All language subtitles for The.War.Below.2020.MULTI.1080p.10bit.HDLight.BluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,416 --> 00:01:19,458 Morning Standard, demandez le Morning Standard ! 2 00:01:19,791 --> 00:01:23,708 Morning Standard, demandez le Morning Standard ! 3 00:01:23,916 --> 00:01:25,249 Excusez-moi. 4 00:01:26,333 --> 00:01:27,374 Papa. 5 00:01:27,583 --> 00:01:28,916 Papa ! 6 00:01:29,124 --> 00:01:30,583 - Que fais-tu ici ? - Mon devoir. 7 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Comme toi. 8 00:01:32,666 --> 00:01:34,833 T'es un bon garçon. Viens ici. 9 00:01:36,541 --> 00:01:37,499 Le meilleur. 10 00:01:38,374 --> 00:01:39,291 Entrez. 11 00:01:45,249 --> 00:01:46,791 On se découvre devant moi. 12 00:01:46,999 --> 00:01:48,624 Allez, bande d'arriérés ! 13 00:01:48,833 --> 00:01:51,416 Le roi attend et il paye votre examen. 14 00:01:51,624 --> 00:01:54,124 Allez, dépêchez-vous ! 15 00:01:54,333 --> 00:01:57,458 Les médecins vous attendent, c'est le roi qui paye. 16 00:01:57,666 --> 00:01:59,083 On se bouge ! 17 00:02:00,999 --> 00:02:01,999 Avancez. 18 00:02:03,166 --> 00:02:04,416 Tournez la tête. 19 00:02:05,624 --> 00:02:06,624 Avancez. 20 00:02:13,583 --> 00:02:16,208 L, D, X. 21 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Suivant. 22 00:02:37,208 --> 00:02:39,124 Respirez profondément. 23 00:02:43,208 --> 00:02:44,499 Profession ? 24 00:02:45,208 --> 00:02:46,333 Comptable. 25 00:02:48,624 --> 00:02:49,708 Depuis quand ? 26 00:02:50,374 --> 00:02:51,583 Depuis toujours. 27 00:02:53,333 --> 00:02:54,416 Je vois. 28 00:02:56,291 --> 00:02:59,041 Vous avez un râle crépitant aux poumons. 29 00:02:59,249 --> 00:03:03,291 Vous avez dû inhaler trop de poussière de crayon 30 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 au fil du temps. 31 00:03:05,624 --> 00:03:08,541 En outre, votre cœur a un rythme irrégulier. 32 00:03:08,749 --> 00:03:10,583 C'est sûrement héréditaire. 33 00:03:12,041 --> 00:03:15,041 J'imagine que vous savez déjà tout ça. 34 00:03:15,249 --> 00:03:18,333 C'est pas la première fois que vous vous présentez. 35 00:03:20,083 --> 00:03:23,416 Je peux le faire. Je veux juste faire mon devoir. 36 00:03:23,624 --> 00:03:26,083 Je dirais que vous le faites déjà. 37 00:03:26,291 --> 00:03:30,333 Non ? Ceux en bas comptent autant que ceux au sommet. 38 00:03:32,999 --> 00:03:34,999 Le ministère de la Guerre veut imposer 39 00:03:35,208 --> 00:03:38,083 certains critères de sélection. 40 00:03:38,291 --> 00:03:41,333 Je dois respecter ces règles. 41 00:03:42,791 --> 00:03:44,249 Vous n'avez pas à avoir honte. 42 00:03:44,458 --> 00:03:47,083 Je comprends, j'aimerais une chance... 43 00:03:47,541 --> 00:03:48,374 Suivant ! 44 00:03:56,458 --> 00:03:58,291 - Âge ? - 25 ans. 45 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 Je jure de me soumettre à l'autorité. 46 00:04:03,083 --> 00:04:06,124 Des généraux et de tous mes supérieurs. 47 00:04:08,749 --> 00:04:11,333 Et de servir jusqu'à la fin de la guerre. 48 00:04:13,874 --> 00:04:15,166 Dieu sauve le roi. 49 00:04:19,624 --> 00:04:21,999 - Papa. - Alors, raconte. 50 00:04:22,583 --> 00:04:24,666 C'est bon, je suis pris. 51 00:04:26,749 --> 00:04:30,333 Non, garde-le. Tu es un homme, maintenant. 52 00:04:35,874 --> 00:04:37,916 Prends ça, le téléphone est HS. 53 00:04:38,124 --> 00:04:40,583 Communications 113. Importance capitale. 54 00:04:40,791 --> 00:04:41,916 Le combat reprend ! 55 00:04:42,124 --> 00:04:43,249 Vas-y ! 56 00:04:44,749 --> 00:04:46,458 Soldat, dis-leur... 57 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 Avancez ! 58 00:04:59,749 --> 00:05:00,791 Baissez la tête ! 59 00:05:02,583 --> 00:05:03,874 Brancardiers ! 60 00:05:04,083 --> 00:05:05,791 D'autres arrivent ! 61 00:05:29,083 --> 00:05:31,249 Préparez-vous à la contre-attaque ! 62 00:05:38,059 --> 00:05:39,475 Message du poste 23. 63 00:05:39,499 --> 00:05:40,708 Que faites-vous ici ? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 L'infanterie n'a pas rompu la ligne de front. 65 00:05:49,749 --> 00:05:52,541 QG, poste 299. 66 00:05:55,124 --> 00:05:59,708 On n'a pas pris les tranchées allemandes. 67 00:06:12,708 --> 00:06:14,333 Combien de pertes humaines ? 68 00:06:14,541 --> 00:06:16,791 40000, selon les estimations. 69 00:06:18,083 --> 00:06:19,124 Pourquoi ? 70 00:06:20,999 --> 00:06:23,083 Sept jours qu'on jette 71 00:06:23,291 --> 00:06:25,749 tout ce qu'on a contre leurs lignes. 72 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 Combien d'obus ? 73 00:06:28,041 --> 00:06:29,749 Un million et demi. 74 00:06:31,708 --> 00:06:33,541 Un million et demi. 75 00:06:34,124 --> 00:06:35,791 Pourtant, vous me dites 76 00:06:35,999 --> 00:06:37,541 qu'on n'a pas fait une brèche. 77 00:06:37,749 --> 00:06:39,083 Les rapports indiquent 78 00:06:39,499 --> 00:06:44,124 que les Allemands ont creusé leurs bunkers à 10 m sous terre. 79 00:06:44,999 --> 00:06:46,333 Sauf votre respect, 80 00:06:46,541 --> 00:06:49,208 à cette profondeur, toute l'artillerie du monde 81 00:06:49,416 --> 00:06:50,833 ne pourrait rien. 82 00:06:51,041 --> 00:06:51,916 Apparemment. 83 00:06:52,708 --> 00:06:54,374 On pourrait se replier. 84 00:06:54,583 --> 00:06:55,833 Et perdre du terrain ? Non. 85 00:06:56,333 --> 00:06:58,374 - Général… - On ne cédera pas 86 00:06:58,583 --> 00:07:00,208 un centimètre de terrain. 87 00:07:00,958 --> 00:07:02,374 C'est compris ? 88 00:07:02,999 --> 00:07:05,374 Pour ça, ils doivent avoir la foi. 89 00:07:05,791 --> 00:07:08,499 C'est un aspect essentiel, il faut croire 90 00:07:08,708 --> 00:07:11,583 en son devoir, en ses propres capacités. 91 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Croire en la victoire. 92 00:07:13,749 --> 00:07:17,749 Général, on ne peut tenir le front indéfiniment. Il nous faut... 93 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 Un nouvel assaut décisif. 94 00:07:20,249 --> 00:07:21,624 Je suis d'accord. 95 00:07:22,166 --> 00:07:24,999 Les Allemands savent qu'on a la meilleure armée. 96 00:07:26,083 --> 00:07:30,041 Leur moral sera entamé par des attaques répétées. 97 00:07:31,124 --> 00:07:32,999 Général, si je peux me permettre... 98 00:07:33,374 --> 00:07:35,333 Si vous insistez, Jack. 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,958 Notre assaut doit être décisif. C'est juste. 100 00:07:40,166 --> 00:07:41,749 Mais pour percer le front allemand, 101 00:07:41,958 --> 00:07:43,999 on va devoir innover, 102 00:07:44,208 --> 00:07:46,374 on doit surprendre les boches. 103 00:07:46,583 --> 00:07:50,999 Et vous savez comment faire, j'imagine ? 104 00:07:52,374 --> 00:07:54,333 Tout à fait. 105 00:08:03,749 --> 00:08:06,374 Monsieur vous attend dans son bureau. 106 00:08:09,833 --> 00:08:10,833 Merci. 107 00:08:17,333 --> 00:08:19,791 Malgré tout mon respect, la réponse est non. 108 00:08:19,999 --> 00:08:23,749 Sans ces hommes, vous imaginez la baisse de production ? 109 00:08:23,958 --> 00:08:27,208 Vous obtiendrez une indemnisation équitable. 110 00:08:27,708 --> 00:08:30,208 Laissez-moi décider de ce qui est équitable. 111 00:08:30,416 --> 00:08:33,208 C'est une période important pour nous. 112 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 En effet, pour toute la Grande-Bretagne. 113 00:08:36,249 --> 00:08:39,458 Épargnez-moi votre discours de bon petit soldat. 114 00:08:39,666 --> 00:08:43,374 Chacun fait sa part. Si vous n'avez pas mieux, 115 00:08:43,833 --> 00:08:45,541 j'ai des choses à faire. 116 00:08:45,749 --> 00:08:49,374 Vous avez absolument raison. Chacun fait sa part. 117 00:08:50,041 --> 00:08:51,458 Les soldats au front, 118 00:08:51,666 --> 00:08:54,833 les hommes et les femmes dans les forges et les moulins, 119 00:08:55,999 --> 00:08:58,749 et vous, même si on ignore ce que vous faites. 120 00:08:59,458 --> 00:09:01,249 Je méprise encore plus que l'ennemi 121 00:09:01,458 --> 00:09:04,374 ceux qui piétinent nos morts et se disent patriotes. 122 00:09:05,166 --> 00:09:07,166 J'ai connu, il y a quelques mois, 123 00:09:07,374 --> 00:09:10,517 un homme arrogant, à la tête de son fief. 124 00:09:10,541 --> 00:09:12,666 Il se croyait au-dessus de la guerre. 125 00:09:12,874 --> 00:09:16,124 On a décidé de lui montrer de plus près. 126 00:09:17,624 --> 00:09:23,475 Vous voyez ce que je veux dire ? 127 00:09:23,499 --> 00:09:26,666 Heureusement qu'il existe des gens comme vous 128 00:09:26,874 --> 00:09:30,416 qui comprennent que l'unité est nécessaire. 129 00:09:30,791 --> 00:09:31,958 Tout à fait. 130 00:09:33,374 --> 00:09:36,708 Je vais donc vous demander avec respect 131 00:09:36,916 --> 00:09:40,166 de donner à votre pays ce qu'il vous réclame. 132 00:09:43,874 --> 00:09:46,249 Quand les papiers seront signés, notre bureau 133 00:09:46,458 --> 00:09:49,791 s'assurera de la réception des fonds. 134 00:09:50,791 --> 00:09:53,249 Je comprends que ça semble inhabituel. 135 00:09:53,791 --> 00:09:56,874 Mais je dois vous parler d'un sujet important. 136 00:09:58,333 --> 00:09:59,499 Vous permettez ? 137 00:10:10,333 --> 00:10:11,833 C'est mieux comme ça. 138 00:10:12,333 --> 00:10:16,874 Ne croyez pas les journaux. On est en train de perdre la guerre. 139 00:10:17,749 --> 00:10:20,708 Si on n'agit pas, on devra capituler. 140 00:10:20,916 --> 00:10:21,916 Écoutez. 141 00:10:22,124 --> 00:10:24,583 Cet abruti va retenir ça sur notre paye. 142 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 On peut en finir ? 143 00:10:26,499 --> 00:10:27,666 Très bien. 144 00:10:28,458 --> 00:10:30,874 Votre pays a besoin de vous. 145 00:10:44,916 --> 00:10:47,749 Pendant ces quelques éclats de rire, 146 00:10:47,958 --> 00:10:50,916 un de nos soldats s'est fait tirer dans la tête, 147 00:10:51,583 --> 00:10:55,166 un père de famille a sauté sur une bombe, un autre, 148 00:10:55,374 --> 00:10:58,458 peut-être un ami à vous, a été éventré par un obus. 149 00:10:59,999 --> 00:11:02,666 Moi aussi, j'aime bien rire, 150 00:11:02,874 --> 00:11:06,333 mais permettez-moi de vous décrire notre situation. 151 00:11:13,999 --> 00:11:14,874 Approchez. 152 00:11:24,124 --> 00:11:25,624 Ça, c'est la Somme. 153 00:11:28,499 --> 00:11:30,749 Là, ce sont les lignes alliées. 154 00:11:31,291 --> 00:11:34,124 Là, c'est le front allemand. 155 00:11:34,333 --> 00:11:37,041 Les Allemands ont construit des bunkers 156 00:11:37,249 --> 00:11:42,059 à 10 mètres de profondeur. 157 00:11:42,083 --> 00:11:39,600 Et rien. Les boches ont autant de chances 158 00:11:39,624 --> 00:11:41,874 On a tout tenté contre eux. 159 00:11:44,458 --> 00:11:47,083 De glisser sur leur choucroute que de se prendre une bombe. 160 00:11:47,291 --> 00:11:49,833 Quand les bombardements s'arrêtent, 161 00:11:50,041 --> 00:11:53,208 ils sortent et s'entraînent à tirer sur nos gars. 162 00:11:54,874 --> 00:11:56,874 Le moral des troupes est au plus bas. 163 00:11:57,083 --> 00:12:00,874 Et dans les Flandres, il nous faut une victoire, 164 00:12:01,083 --> 00:12:04,458 pour montrer à nos hommes qu'on peut encore gagner. 165 00:12:04,666 --> 00:12:07,958 Désolé, mais quel rapport avec nous ? 166 00:12:09,999 --> 00:12:14,249 Les boches sont difficiles à atteindre par le ciel. 167 00:12:15,499 --> 00:12:17,749 - Il y a une autre option. - Creuser. 168 00:12:19,458 --> 00:12:20,708 Exactement. 169 00:12:21,874 --> 00:12:25,499 On va creuser un tunnel sous le no man's land 170 00:12:26,291 --> 00:12:28,624 et expédier l'ennemi dans l'autre monde. 171 00:12:29,916 --> 00:12:34,291 Notre première cible est ce bunker de première ligne. 172 00:12:34,499 --> 00:12:37,916 Un petit salopard s'acharne et massacre nos gars. 173 00:12:38,416 --> 00:12:41,041 Nos premiers tunnels ont été des échecs. 174 00:12:41,249 --> 00:12:43,624 Ils se sont effondrés en 24 heures. 175 00:12:44,166 --> 00:12:45,499 Le sol, c'est quoi ? 176 00:12:47,791 --> 00:12:48,749 De l'argile. 177 00:12:50,791 --> 00:12:55,291 Franchement, on n'a pas les compétences. Mais vous, oui. 178 00:12:56,208 --> 00:12:57,916 Un peloton est à Salisbury. 179 00:12:58,124 --> 00:13:00,708 Il faudra leur apprendre à creuser l'argile 180 00:13:00,916 --> 00:13:02,791 et à installer les explosifs. 181 00:13:02,999 --> 00:13:04,249 Donc... 182 00:13:04,958 --> 00:13:07,166 On a combien de temps, monsieur ? 183 00:13:08,374 --> 00:13:09,333 Un mois. 184 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Nom de Dieu... 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,666 Le peloton aura 3 mois pour accomplir la mission en France. 186 00:13:14,874 --> 00:13:15,958 Non. 187 00:13:17,083 --> 00:13:18,708 On n'a pas le choix. 188 00:13:18,916 --> 00:13:20,791 Ils n'y arriveront pas. 189 00:13:22,749 --> 00:13:23,791 Votre nom ? 190 00:13:24,499 --> 00:13:25,874 William Hawkin, monsieur. 191 00:13:26,083 --> 00:13:30,124 M. Hawkin, si vous voulez parler, c'est le moment. 192 00:13:30,749 --> 00:13:32,708 J'ai rencontré peu de banquiers 193 00:13:32,916 --> 00:13:34,833 dans ma vie, mais je doute 194 00:13:35,041 --> 00:13:37,124 qu'ils puissent creuser aussi vite. 195 00:13:37,333 --> 00:13:40,249 Le risque d'effondrement est constant. 196 00:13:40,666 --> 00:13:44,833 On a fait ça toute notre vie, mais il y a toujours un risque. 197 00:13:45,041 --> 00:13:48,374 Non. Si vous voulez tout faire sauter, 198 00:13:48,583 --> 00:13:49,999 trouvez autre chose. 199 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Vous proposez quoi ? 200 00:13:55,583 --> 00:13:57,583 Qu'on y aille à leur place. 201 00:14:00,208 --> 00:14:02,249 - Vous feriez ça ? - Oui. 202 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 C'est bien. 203 00:14:08,249 --> 00:14:12,333 J'en parlerai au général Haig. On vous enverra dans les Flandres. 204 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 Merci, monsieur. 205 00:14:16,583 --> 00:14:18,166 Retournez travailler. 206 00:14:34,624 --> 00:14:36,600 C'est absurde. 207 00:14:36,624 --> 00:14:38,708 Laissez-moi vous expliquer. 208 00:14:38,916 --> 00:14:41,559 "Surprendre les boches ?" 209 00:14:41,583 --> 00:14:43,958 Je n'imaginais pas que ça impliquerait 210 00:14:44,166 --> 00:14:46,083 des civils sans formation. 211 00:14:46,749 --> 00:14:49,541 Ce ne sont pas des soldats, c'est vrai, 212 00:14:49,749 --> 00:14:52,833 général, mais ils n'ont pas besoin de l'être. 213 00:14:53,041 --> 00:14:56,333 Ils doivent creuser. Ils savent le faire, l'année dernière... 214 00:14:56,541 --> 00:14:58,541 Peu importe où ils ont creusé ! 215 00:14:59,833 --> 00:15:01,666 C'est une opération militaire. 216 00:15:01,874 --> 00:15:05,166 Pas une expérience sociale. 217 00:15:05,374 --> 00:15:09,166 Si ça rate, l'effort de guerre sera perdu, vous comprenez ? 218 00:15:09,374 --> 00:15:13,291 Je dois avouer que moi aussi, j'ai des réserves. 219 00:15:13,749 --> 00:15:16,124 Notre infanterie les fera céder. 220 00:15:16,666 --> 00:15:20,041 On doit continuer à pousser, encore et encore. 221 00:15:20,249 --> 00:15:22,083 Mais à quel prix, général ? 222 00:15:22,291 --> 00:15:24,583 Une guerre se remporte par le nombre. 223 00:15:24,791 --> 00:15:28,541 On a l'avantage du nombre et on vaincre les Allemands. 224 00:15:28,749 --> 00:15:30,666 C'est ainsi qu'on gagnera. 225 00:15:31,708 --> 00:15:32,999 Ma réponse est non. 226 00:15:33,666 --> 00:15:34,874 Vous pouvez disposer. 227 00:15:35,374 --> 00:15:38,333 Sauf votre respect, l'ère du cheval est révolue. 228 00:15:38,541 --> 00:15:41,749 C'est celle des blindés. On doit changer, 229 00:15:41,958 --> 00:15:44,708 et vite, ou on revivre la bataille de la Somme. 230 00:15:44,916 --> 00:15:46,249 L'odeur du sang remontera 231 00:15:46,458 --> 00:15:49,583 jusqu'en Angleterre. Lloyd George sera mécontent. 232 00:15:49,791 --> 00:15:51,041 Des têtes tomberont. 233 00:15:51,249 --> 00:15:54,624 Une carrière très prometteuse vous attend. 234 00:15:55,166 --> 00:15:57,333 - Réfléchissez bien. - C'est déjà fait. 235 00:15:57,541 --> 00:16:00,666 C'est notre meilleure option, je vous assure. 236 00:16:00,874 --> 00:16:06,583 Vous vous portez personnellement garant de ces égoutiers ? 237 00:16:08,999 --> 00:16:12,374 Tout à fait, monsieur. Et s'ils ne sont pas à la hauteur, 238 00:16:12,583 --> 00:16:14,958 retirez-moi ma solde et envoyez-moi au front. 239 00:16:15,749 --> 00:16:17,541 Mais accordez-moi quatre mois. 240 00:16:18,416 --> 00:16:20,333 Vous aurez votre réponse. 241 00:16:22,374 --> 00:16:23,166 Très bien. 242 00:16:24,208 --> 00:16:27,624 Deux mois, et pas une minute de plus. 243 00:16:28,666 --> 00:16:30,041 Puis-je ajouter... 244 00:16:30,249 --> 00:16:31,749 Ma décision est prise, Archie. 245 00:16:31,958 --> 00:16:33,850 Jack et ses hommes seront sous vos ordres. 246 00:16:33,874 --> 00:16:36,833 - J'aimerais que ce soit consigné. - C'est noté. 247 00:16:38,749 --> 00:16:42,499 Merci à vous deux pour votre aide. Tenez-moi informé. 248 00:16:43,291 --> 00:16:44,499 Jack, 249 00:16:45,458 --> 00:16:47,166 ne faites pas tout rater. 250 00:16:47,374 --> 00:16:48,583 Général. 251 00:17:09,458 --> 00:17:13,249 Si vous voulez emmener ces hommes des cavernes au front, 252 00:17:13,666 --> 00:17:17,874 vous en assumerez les conséquences. Gardez-les sur la bonne voie. 253 00:17:18,916 --> 00:17:20,916 Mettez-les au pas, 254 00:17:21,583 --> 00:17:24,208 et gardez-les en dehors de mon chemin. 255 00:17:27,166 --> 00:17:28,208 Compris ? 256 00:17:28,666 --> 00:17:30,291 Parfaitement, monsieur. 257 00:17:57,124 --> 00:17:58,749 Deux mois, ça ira vite. 258 00:17:58,958 --> 00:18:00,958 Une balle, ça va vite aussi. 259 00:18:01,166 --> 00:18:03,083 Tu manqueras l'anniversaire de mère. 260 00:18:03,291 --> 00:18:04,458 Elle peut m'accompagner. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,541 Elle fera peur aux Boches. 262 00:18:09,749 --> 00:18:10,874 Jane... 263 00:18:11,916 --> 00:18:14,333 C'est mon devoir. Ma responsabilité. 264 00:18:14,541 --> 00:18:16,999 Ta responsabilité, c'est d'être avec ta famille. 265 00:18:17,874 --> 00:18:20,791 Pourquoi toi ? Ils n'ont pas de mineurs ? 266 00:18:20,999 --> 00:18:22,249 C'est pas aussi simple. 267 00:18:22,833 --> 00:18:26,458 Il faut savoir creuser l'argile. Ils disent qu'on est des experts. 268 00:18:27,541 --> 00:18:29,583 Je suis utile, pour une fois. 269 00:18:29,791 --> 00:18:32,916 À mon retour, j'enverrai balader le vieux Rodgers. 270 00:18:33,916 --> 00:18:36,166 L'armée m'offrira un vrai travail. 271 00:18:36,374 --> 00:18:39,166 - Et un salaire… - Ce que tu peux être bête ! 272 00:18:39,374 --> 00:18:41,333 N'aie pas honte de ce que tu fais. 273 00:18:41,541 --> 00:18:43,916 Ce fouineur ne connaît pas ta vie. 274 00:18:44,124 --> 00:18:45,291 Jane. 275 00:18:48,416 --> 00:18:50,583 Je ne fais pas ça aveuglément. 276 00:18:52,124 --> 00:18:54,499 Tout ce qui compte pour moi est ici. 277 00:18:55,708 --> 00:18:58,208 Je protège cette maison, je n'ose imaginer 278 00:18:58,416 --> 00:19:00,458 ce qui arriverait sinon. 279 00:19:02,541 --> 00:19:05,874 Tu seras fière de moi. Je te le promets. 280 00:19:07,791 --> 00:19:09,708 Chaque semaine, je croise une femme 281 00:19:09,916 --> 00:19:12,874 qui est fière de son mari décédé. 282 00:19:18,166 --> 00:19:19,124 Non. 283 00:19:19,583 --> 00:19:20,833 J'y vais. 284 00:19:44,458 --> 00:19:48,725 Comment va l'infanterie ? 285 00:19:48,749 --> 00:19:50,458 Tu veux un coup de main ? 286 00:19:51,499 --> 00:19:53,416 Tu vas revenir ? 287 00:19:54,458 --> 00:19:57,624 Bien sûr. Pourquoi tu me demandes ça ? 288 00:19:58,249 --> 00:20:00,291 Oncle David n'est pas revenu. 289 00:20:02,166 --> 00:20:04,208 Ce n'est pas pareil, fiston. 290 00:20:04,791 --> 00:20:07,999 Il devait faire un travail qu'il n'avait jamais fait. 291 00:20:08,208 --> 00:20:11,166 Ça a mal tourné. Il n'a pas eu de chance. 292 00:20:11,791 --> 00:20:16,416 Moi, c'est différent. J'y vais pour creuser, c'est tout. 293 00:20:16,874 --> 00:20:18,291 Tu sais bien creuser ? 294 00:20:18,499 --> 00:20:19,916 Oui, très bien. 295 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 C'est pas la peine de t'inquiéter. 296 00:20:25,166 --> 00:20:27,666 Je n'arrive pas à le faire tenir. 297 00:20:28,999 --> 00:20:31,624 Voyons comment on peut réparer ça. 298 00:20:32,333 --> 00:20:34,958 Tu vas monter à cheval ? 299 00:20:35,166 --> 00:20:35,999 Non. 300 00:20:36,916 --> 00:20:39,958 Je serai dans un service spécial. Top secret. 301 00:20:40,833 --> 00:20:44,041 J'aurai un uniforme et tout. Tu pourras le porter. 302 00:20:44,249 --> 00:20:45,291 Et des médailles ? 303 00:20:46,624 --> 00:20:47,874 Plein de médailles. 304 00:20:48,083 --> 00:20:51,291 Quand je rentrerai, je serai décoré comme un sapin. 305 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 Et voilà. 306 00:20:55,708 --> 00:20:56,916 C'est réparé. 307 00:21:15,583 --> 00:21:17,791 Allez, on s'active ! 308 00:21:18,999 --> 00:21:20,749 Dépêchez-vous ! 309 00:21:33,291 --> 00:21:35,458 Pardon, on vient d'arriver. 310 00:21:35,666 --> 00:21:37,874 Tant mieux pour vous. Et ? 311 00:21:38,708 --> 00:21:40,749 On sait pas où on doit aller. 312 00:21:40,958 --> 00:21:48,958 Vos papiers ? 313 00:21:49,749 --> 00:21:51,999 Vous êtes avec Hellfire Jack. 314 00:21:52,208 --> 00:21:53,267 Qui ? 315 00:21:53,291 --> 00:21:55,624 Le colonel Norton Griffiths. Section 3. 316 00:21:57,291 --> 00:21:58,208 Section 3 ! 317 00:22:04,458 --> 00:22:06,666 Venez, je vous accompagne. 318 00:22:08,541 --> 00:22:12,666 Le système de tranchées est simple. Il y a trois lignes principales : 319 00:22:12,874 --> 00:22:15,083 réserve, soutien et tir. 320 00:22:15,291 --> 00:22:17,249 Là, ce sont les tranchées de communication 321 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 qui relient les lignes. 322 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Ici, c'est la réserve. 323 00:22:22,374 --> 00:22:25,083 On peut se reposer. Se détendre. 324 00:22:26,708 --> 00:22:27,791 Oui... 325 00:22:28,208 --> 00:22:29,791 La détente absolue. 326 00:22:30,749 --> 00:22:32,791 On arrive à la ligne de soutien. 327 00:22:33,208 --> 00:22:34,833 C'est quoi, cette odeur ? 328 00:22:35,333 --> 00:22:37,291 - Espèce de credo ! - Va te faire foutre ! 329 00:22:37,499 --> 00:22:38,749 Un mélange de merde, de pisse, 330 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 de cordite et de pourriture. C'est unique. 331 00:22:41,999 --> 00:22:45,083 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 332 00:22:48,374 --> 00:22:49,583 Salut, vieux ! 333 00:22:52,999 --> 00:22:55,166 Les Boches sont agressifs, ce matin. 334 00:22:55,666 --> 00:22:57,249 - Ça va, petit ? - Oui. 335 00:22:59,791 --> 00:23:02,583 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 336 00:23:05,874 --> 00:23:07,999 Nous y voilà. 337 00:23:10,749 --> 00:23:12,541 C'est ça, la Grande Guerre. 338 00:23:17,166 --> 00:23:19,624 L'eau est chlorée. C'est bizarre au début. 339 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 Oui, je sais, je m'y ferai. 340 00:23:23,124 --> 00:23:25,499 Merci, capitaine. Je prends le relais. 341 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Bill, ravi de tous vous voir ici. 342 00:23:31,374 --> 00:23:34,975 - Certains regrettent déjà. - Mais vous êtes là. 343 00:23:34,999 --> 00:23:39,249 On s'y met et on vous renvoie vite en Angleterre. Venez voir ça. 344 00:23:39,458 --> 00:23:42,583 Harold, faut que j'aille... Tu vois ? 345 00:23:42,916 --> 00:23:45,499 T'as qu'à faire un nœud. Tu peux pas te retenir ? 346 00:23:45,708 --> 00:23:47,624 Non, je vais me faire dessus. 347 00:23:47,833 --> 00:23:49,708 Alors fais vite. 348 00:23:50,291 --> 00:23:51,583 Regardez, à 12h. 349 00:23:51,791 --> 00:23:53,499 On regarde quoi ? 350 00:23:55,916 --> 00:23:57,541 Y a pas grand-chose. 351 00:23:57,749 --> 00:24:01,541 Mais c'est bien notre objectif, à environ 320 m d'ici. 352 00:24:02,916 --> 00:24:05,874 C'était une ferme. Les Boches s'en servent 353 00:24:06,083 --> 00:24:09,708 comme poste de mitrailleuse. Ils ont creusé profondément. 354 00:24:23,249 --> 00:24:25,541 - Officier en approche. - Attention. 355 00:24:27,416 --> 00:24:28,374 Monsieur. 356 00:24:30,999 --> 00:24:32,041 Jack. 357 00:24:33,166 --> 00:24:37,958 Voici donc votre fine équipe, n'est-ce pas ? 358 00:24:38,166 --> 00:24:39,749 Mes creuseurs d'argile. 359 00:24:40,916 --> 00:24:43,541 Qu'est-ce que c'est que ce spectacle ? 360 00:24:43,749 --> 00:24:45,166 Debout, petit ! 361 00:24:45,374 --> 00:24:47,958 On s'appuie pas. On se tient droit. 362 00:24:48,166 --> 00:24:51,499 Vous portez l'uniforme du roi, soyez-en dignes. 363 00:24:51,708 --> 00:24:54,916 Il manquait un idiot du village, donc, t'es venu ? 364 00:24:55,124 --> 00:24:56,499 La ferme ! 365 00:24:56,708 --> 00:25:00,874 L'ennemi crèvera de rire avant que vous lui tiriez dessus. 366 00:25:12,708 --> 00:25:13,583 Merde... 367 00:25:17,833 --> 00:25:18,749 Votre nom ? 368 00:25:19,708 --> 00:25:22,124 Hawkin. William Hawkin, monsieur. 369 00:25:22,916 --> 00:25:24,916 Et vous êtes à la tête 370 00:25:25,708 --> 00:25:28,916 de ce groupe, Hawkin ? 371 00:25:29,541 --> 00:25:30,916 Oui, monsieur. 372 00:25:31,124 --> 00:25:32,416 Formidable. 373 00:25:34,458 --> 00:25:36,916 Vous serez responsables de leurs actes. 374 00:25:41,708 --> 00:25:44,333 Tenez-les éloignés des vrais soldats. 375 00:25:44,541 --> 00:25:46,791 Ils n'ont pas besoin de ce cirque. 376 00:25:46,999 --> 00:25:49,208 - Sauf votre respect... - La ferme ! 377 00:25:49,416 --> 00:25:52,333 Attends qu'on t'adresse la parole pour parler, compris ? 378 00:25:52,541 --> 00:25:54,749 - Oui, monsieur. - C'est sergent. 379 00:25:54,958 --> 00:25:56,249 Oui, sergent. 380 00:25:56,458 --> 00:25:58,499 Tout se passera bien. 381 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 Joli spectacle. 382 00:26:02,749 --> 00:26:05,708 - Pardon, l'ami. - L'ami ? 383 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Je crois pas qu'on ait élevé les cochons ensemble. 384 00:26:09,666 --> 00:26:12,083 L'ami ? Je suis sergent. Dis-le. 385 00:26:12,291 --> 00:26:14,124 - Sergent. - Plus fort ! 386 00:26:15,208 --> 00:26:16,666 Crétin ! 387 00:26:18,583 --> 00:26:20,708 Une fois de plus, Jack, 388 00:26:21,083 --> 00:26:23,416 vous avez une fine équipe. 389 00:26:23,916 --> 00:26:25,416 Ce sont les meilleurs. 390 00:26:30,958 --> 00:26:32,666 Cette espèce d'abruti pense 391 00:26:32,874 --> 00:26:35,083 que ça peut soutenir 10 tonnes de merde. 392 00:26:35,291 --> 00:26:37,291 - Ils réfléchissent pas à Eton. - Non. 393 00:26:39,416 --> 00:26:41,767 32 degrés sur 100 mètres. 394 00:26:41,791 --> 00:26:43,583 Moins 10 pour la suite. 395 00:26:43,791 --> 00:26:44,874 Y a du boulot. 396 00:26:45,083 --> 00:26:47,666 On ferait bien de se remuer les fesses. 397 00:26:47,874 --> 00:26:50,499 J'aimerais pas être chef en ce moment. 398 00:26:53,374 --> 00:26:55,541 Seigneur, toi qui es notre berger. 399 00:26:55,749 --> 00:26:57,208 Arrête un peu. 400 00:26:57,416 --> 00:26:59,999 - Il nous écoute ici ? - C'est la tradition. 401 00:27:02,416 --> 00:27:04,291 Continue, saint George. 402 00:27:06,499 --> 00:27:09,833 Délivre-nous du mal et protège nos âmes. 403 00:27:12,374 --> 00:27:13,541 Shorty. 404 00:27:36,916 --> 00:27:40,291 5 AOÛT 405 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 ”Ma très chère Jane, 406 00:28:02,499 --> 00:28:03,791 ”dans chaque lettre, 407 00:28:03,999 --> 00:28:07,333 "je n'ai à te raconter qu'un manège continuel. 408 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 ”Nos vies continuent. 409 00:28:10,458 --> 00:28:12,083 ”Nous creusons l'argile. 410 00:28:12,666 --> 00:28:16,166 ”Ce travail peut être épuisant si on ne se méfie pas. 411 00:28:18,083 --> 00:28:21,184 "Quand c'est plus calme, j'oublie. 412 00:28:21,208 --> 00:28:24,309 "Je m'imagine creuser les égouts au pays. 413 00:28:24,333 --> 00:28:27,017 "Je m'attends à te retrouver le soir. 414 00:28:27,041 --> 00:28:28,958 ”Quand on remonte, 415 00:28:29,166 --> 00:28:30,749 "la vérité me rattrape. 416 00:28:31,374 --> 00:28:33,416 ”C'est étrange, ce à quoi on s'habitue. 417 00:28:34,416 --> 00:28:36,583 ”Les rats, la puanteur... 418 00:28:37,249 --> 00:28:39,999 "Il y a trop de choses que j'aimerais oublier. 419 00:28:49,791 --> 00:28:51,999 "Ça me peine que les autres nous prennent 420 00:28:52,208 --> 00:28:53,416 "pour des lâches, 421 00:28:53,874 --> 00:28:55,249 ”qu'ils croient qu'on se cache. 422 00:28:57,124 --> 00:28:58,874 "Je veux leur dire ce qu'on fait, 423 00:28:59,083 --> 00:29:00,833 ”qu'ils nous prennent pour des soldats. 424 00:29:02,166 --> 00:29:04,874 ”Mais une fois encore, on est seuls. 425 00:29:05,874 --> 00:29:08,041 "La guerre qui mettra fin à toutes les guerres, 426 00:29:08,249 --> 00:29:10,499 ”c'est pour ça qu'on est là. 427 00:29:11,249 --> 00:29:13,749 "Je dois faire ma part, mon devoir. 428 00:29:15,791 --> 00:29:17,916 ”Ensuite, je viendrai te retrouver. 429 00:29:19,499 --> 00:29:22,249 ”Prends soin de toi et de notre fils. 430 00:29:23,833 --> 00:29:25,624 "Avec mon amour éternel. 431 00:29:27,499 --> 00:29:28,791 ”William. ” 432 00:29:43,624 --> 00:29:46,541 On est là depuis deux mois, on dirait que j'ai 60 ans. 433 00:29:47,041 --> 00:29:49,499 - Ça pourrait être pire. - Comment ça ? 434 00:29:50,083 --> 00:29:53,291 Je sais pas. C'est ce qu'on dit, non ? 435 00:29:53,916 --> 00:29:55,499 Allez, les gars. 436 00:29:55,874 --> 00:29:57,666 On perd du temps. 437 00:30:29,666 --> 00:30:32,291 Ce salaud de boche me vise tous les jours. 438 00:30:32,499 --> 00:30:34,416 Qui tuerait un gars aux chiottes ? 439 00:30:34,624 --> 00:30:36,333 Quelqu'un qui te connaît. 440 00:30:37,249 --> 00:30:39,583 Si c'est pas lui, ce sera un autre. 441 00:30:40,416 --> 00:30:43,583 Ne le prends pas pour toi. On partira bientôt. 442 00:30:44,583 --> 00:30:45,833 Il nous reste quoi ? 443 00:30:46,041 --> 00:30:47,833 Environ 40 mètres. 444 00:30:49,416 --> 00:30:52,458 On relève leur position, on les explose et on rentre. 445 00:31:22,458 --> 00:31:24,249 Ça fait 200. 446 00:31:24,458 --> 00:31:26,708 On creuse, on met les bombes 447 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 et on a terminé. 448 00:31:33,958 --> 00:31:35,666 Nom d'un chien ! 449 00:31:35,874 --> 00:31:37,083 Suce-le, il ramollira. 450 00:31:38,291 --> 00:31:40,666 Ça ressemble aux biscuits pour bébés, mais durs. 451 00:31:40,874 --> 00:31:43,458 - C'est des biscuits pour chiens. - Quoi ? 452 00:31:43,666 --> 00:31:46,624 Non, j'en mange depuis que je suis ici. 453 00:31:46,833 --> 00:31:50,458 J'ai des staffs depuis tout petit, je sais. 454 00:31:50,666 --> 00:31:52,916 C'est vrai, des vraies saloperies. 455 00:31:53,124 --> 00:31:57,208 Mais ils avaient du goût. Ça, c'est un biscuit pour chien. 456 00:32:03,083 --> 00:32:04,583 Merde... 457 00:32:05,124 --> 00:32:06,416 C'était tout près. 458 00:32:07,874 --> 00:32:08,958 Ça, encore plus. 459 00:32:26,833 --> 00:32:28,541 Tout va s'effondrer ! 460 00:32:28,749 --> 00:32:29,833 Soutenez les murs ! 461 00:32:34,791 --> 00:32:35,624 Merde ! 462 00:32:36,041 --> 00:32:37,166 Partez ! 463 00:32:37,374 --> 00:32:38,708 Sortez ! 464 00:32:50,041 --> 00:32:51,666 Tout le monde va bien ? 465 00:32:54,749 --> 00:32:57,083 - George ? - Oui, ça va. 466 00:32:57,624 --> 00:32:58,874 Ça va. 467 00:33:00,624 --> 00:33:02,124 Charlie, ça va ? 468 00:33:03,458 --> 00:33:04,541 Charlie ? 469 00:33:06,416 --> 00:33:07,916 Non, ça ne va pas. 470 00:33:09,124 --> 00:33:12,166 C'est vraiment pas passé loin, cette fois. 471 00:33:16,541 --> 00:33:19,374 Tes prières étaient utiles, Georgie… 472 00:33:20,291 --> 00:33:21,624 T'es encore en vie. 473 00:33:23,583 --> 00:33:26,041 Tu imaginais ça comme ça, Bill ? 474 00:33:26,249 --> 00:33:28,083 Je sais pas ce que j'imaginais. 475 00:33:28,999 --> 00:33:29,999 Moi, c'était pas ça. 476 00:33:33,124 --> 00:33:35,458 J'ai reçu une carte de Maggie, ce matin. 477 00:33:36,874 --> 00:33:40,124 La foire aux oies a commencé. Elle a vu les... 478 00:33:40,958 --> 00:33:43,124 les stands des pommes d'amour. 479 00:33:45,541 --> 00:33:48,624 J'y allais chaque année, sans exception. 480 00:33:51,791 --> 00:33:53,541 J'aurais voulu y aller. 481 00:33:58,791 --> 00:34:00,041 Ça a l'air amusant. 482 00:34:03,124 --> 00:34:04,541 On ira l'an prochain. 483 00:34:05,249 --> 00:34:06,583 Tous ensemble. 484 00:34:07,499 --> 00:34:10,166 Oui, ça me plairait. 485 00:34:14,458 --> 00:34:17,184 Comment tu connais le goût des biscuits pour chiens ? 486 00:34:17,208 --> 00:34:19,416 - T'as jamais goûté ? - Je suis pas un chien. 487 00:34:19,874 --> 00:34:23,666 Maintenant, c'est fait. C'est des biscuits pour chiens. 488 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 Bill, 489 00:34:30,291 --> 00:34:31,416 t'en penses quoi ? 490 00:34:31,624 --> 00:34:34,749 Ça ne va pas se faire tout seul, allez. 491 00:34:36,083 --> 00:34:37,749 On va bientôt rentrer. 492 00:34:47,249 --> 00:34:48,499 Entrez. 493 00:34:53,666 --> 00:34:54,458 Bill. 494 00:34:55,583 --> 00:34:57,541 Je ne veux que des bonnes nouvelles. 495 00:34:57,749 --> 00:34:59,458 On a atteint l'objectif. 496 00:35:00,333 --> 00:35:02,916 Juste en dessous de la mitrailleuse allemande. 497 00:35:04,333 --> 00:35:05,916 Félicitations. 498 00:35:07,291 --> 00:35:09,958 On couvrira la dénotation par une attaque au mortier. 499 00:35:10,166 --> 00:35:12,708 - Le QG donnera les instructions. - Bien. 500 00:35:14,458 --> 00:35:15,874 Peut-on reconfirmer 501 00:35:16,083 --> 00:35:19,124 les coordonnées ? On n'aura qu'une seule chance. 502 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 Bien sûr, j'envoie quelqu'un. 503 00:35:23,374 --> 00:35:24,541 Bien. 504 00:35:34,791 --> 00:35:36,083 Baker, Marshall. 505 00:35:36,291 --> 00:35:39,791 J'ai une mission pour vous. No man's land, ce soir. 506 00:35:46,291 --> 00:35:47,874 Doucement. 507 00:35:48,083 --> 00:35:49,833 Tu vas la fermer ? 508 00:35:50,374 --> 00:35:52,166 Combien de fois j'ai fait ça ? 509 00:35:53,083 --> 00:35:55,416 Woodsy, tu sens rien ? 510 00:35:55,624 --> 00:35:57,708 Ça pue les égouts. 511 00:36:00,708 --> 00:36:04,666 J'en ai marre de leur comportement. Je comprends pas. 512 00:36:07,624 --> 00:36:09,624 Mets-toi à leur place. 513 00:36:10,541 --> 00:36:11,999 Ils nous connaissent pas. 514 00:36:14,958 --> 00:36:17,041 Tu connais l'histoire du soldat King ? 515 00:36:17,249 --> 00:36:18,083 Non, merci. 516 00:36:24,624 --> 00:36:25,874 Petit salopard... 517 00:36:28,708 --> 00:36:30,499 - Le soldat King... - Arrête. 518 00:36:31,041 --> 00:36:34,666 Le soldat King, c'est un jeune de 19 ans. 519 00:36:34,874 --> 00:36:36,583 Il vient d'arriver au front. 520 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 La troupe se déplace entre deux tranchées. 521 00:36:40,291 --> 00:36:43,208 Ils marchent depuis des heures. 522 00:36:43,416 --> 00:36:46,208 Tout à coup, King a envie d'aller chier. 523 00:36:46,416 --> 00:36:48,166 Il en peut plus. 524 00:36:49,041 --> 00:36:51,791 Il demande à son supérieur, qui accepte. 525 00:36:51,999 --> 00:36:53,999 Il se dit qu'il les rattrapera. 526 00:36:54,208 --> 00:36:56,874 Il s'éloigne, fait sa petite affaire. 527 00:36:57,708 --> 00:37:00,083 La nuit tombe sur la forêt. 528 00:37:00,291 --> 00:37:02,291 Il cherche sa troupe. 529 00:37:03,249 --> 00:37:05,333 Mais il se trompe de direction. 530 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 Le lendemain matin, 531 00:37:08,833 --> 00:37:10,999 les soldats l'arrêtent. 532 00:37:11,208 --> 00:37:13,583 - Pour désertion ? - Oui. 533 00:37:15,666 --> 00:37:17,791 Il clame son innocence. 534 00:37:17,999 --> 00:37:21,166 "J'étais parti chier, demandez à mon supérieur." 535 00:37:21,374 --> 00:37:25,333 Mais le problème, c'est que son supérieur est mort. 536 00:37:25,541 --> 00:37:28,458 Un sniper l'a descendu une heure avant. 537 00:37:29,083 --> 00:37:31,458 Personne ne peut confirmer sa version, 538 00:37:31,833 --> 00:37:35,124 la cour martiale le déclare coupable. 539 00:37:35,333 --> 00:37:38,208 On lui bande les yeux et on l'exécute. 540 00:37:38,416 --> 00:37:40,249 Tombe anonyme, et c'est terminé. 541 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 Tu disparais et tu passes pour un lâche. 542 00:37:43,999 --> 00:37:48,708 Non, autant laisser les Boches faire le boulot. 543 00:37:49,458 --> 00:37:52,541 On te traite de héros et t'as une médaille. 544 00:37:53,708 --> 00:37:54,541 Hé. 545 00:37:55,791 --> 00:37:59,041 Si les soldats nous détestent, ça me gêne pas. 546 00:37:59,249 --> 00:38:01,374 D'un côté, ils risquent de se faire canarder. 547 00:38:01,999 --> 00:38:03,374 Et de l'autre, 548 00:38:03,791 --> 00:38:08,124 des salopards exécutent un gosse parce qu'il était parti chier. 549 00:38:14,041 --> 00:38:15,541 On aura combien de médailles ? 550 00:38:16,749 --> 00:38:18,916 On en donne pas aux gars comme nous. 551 00:38:19,124 --> 00:38:22,833 On en donne aux lèche-culs, aux types comme ça. 552 00:38:23,166 --> 00:38:24,958 Vous vous moquez de moi ? 553 00:38:25,583 --> 00:38:26,791 C'est comme au pays. 554 00:38:27,208 --> 00:38:29,083 Les petits font le travail, 555 00:38:29,291 --> 00:38:32,874 les officiers récoltent les lauriers, quand tout roule. 556 00:38:33,249 --> 00:38:34,708 Et si ça se passe mal ? 557 00:38:34,916 --> 00:38:37,874 Ça marche dans les deux sens. Tu te fais pourrir. 558 00:38:38,083 --> 00:38:39,416 C'est la vie. 559 00:38:40,999 --> 00:38:43,749 Si tu fais de ton mieux, tu feras pas mieux. 560 00:38:45,999 --> 00:38:46,999 T'es un poète. 561 00:38:48,791 --> 00:38:50,624 Les coordonnées sont exactes ? 562 00:38:50,833 --> 00:38:53,583 Hellfire a envoyé deux gars dans le no man's land. 563 00:38:53,791 --> 00:38:54,874 C'est confirmé. 564 00:38:55,083 --> 00:38:56,791 Beau boulot. 565 00:38:57,583 --> 00:38:59,916 L'attaque au mortier sera de 7h20 à 7h30. 566 00:39:00,124 --> 00:39:03,041 - Vous aurez largement le temps. - Oui. 567 00:39:04,499 --> 00:39:09,434 Excellent. Vous savez ce que vous allez accomplir ? 568 00:39:09,458 --> 00:39:11,249 On verra quand ce sera fait. 569 00:39:13,124 --> 00:39:14,291 Très bien. 570 00:39:14,499 --> 00:39:15,833 Très bien. 571 00:39:18,291 --> 00:39:19,624 Allez-y. 572 00:39:58,333 --> 00:40:01,583 - C'est quoi, ce bruit ? - Tu vis dans une grotte ? 573 00:40:02,166 --> 00:40:06,208 Le pauvre a été envoyé repérer un poste de mitrailleuse. 574 00:40:07,041 --> 00:40:10,624 - Il est coincé depuis deux jours. - Ils sont pas revenus ? 575 00:40:10,833 --> 00:40:11,749 Un seul est revenu. 576 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 Messieurs. 577 00:40:15,999 --> 00:40:16,999 Où est Bill ? 578 00:40:17,208 --> 00:40:18,749 Tu fais quoi ? 579 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 À ton avis ? 580 00:40:22,749 --> 00:40:24,958 Ne fais pas l'idiot. 581 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Stockford, vous le remplacez. 582 00:40:27,249 --> 00:40:29,291 - Allez. - Oui, monsieur. 583 00:40:53,666 --> 00:40:56,874 Si tu vas là-bas, t'es un homme mort, tu comprends ? 584 00:40:59,374 --> 00:41:00,749 C'est de la folie. 585 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 Attends ! 586 00:41:22,124 --> 00:41:22,999 Aide-moi. 587 00:41:23,374 --> 00:41:25,666 - Pitié. - Ça va aller, mon gars. 588 00:41:26,124 --> 00:41:27,833 Je vais te sortir de là. 589 00:42:11,749 --> 00:42:13,666 Ça va aller. 590 00:42:13,874 --> 00:42:15,041 C'est bon. 591 00:42:17,083 --> 00:42:19,791 Tu devrais faire vérifier ta santé mentale. 592 00:42:19,999 --> 00:42:21,208 C'est pour les chefs. 593 00:42:22,374 --> 00:42:23,708 Bravo ! 594 00:42:25,499 --> 00:42:28,249 Suite à la mission de ce matin, 595 00:42:28,458 --> 00:42:31,874 le QG a décidé qu'il était nécessaire 596 00:42:32,083 --> 00:42:35,374 que le forage des tunnels soit étendu. 597 00:42:36,208 --> 00:42:39,874 Nous continuerons sur la crête de Messines. 598 00:42:40,083 --> 00:42:41,708 Comme prévu. 599 00:42:42,833 --> 00:42:43,833 Excellente nouvelle. 600 00:42:46,666 --> 00:42:47,916 C'est ça. 601 00:42:49,291 --> 00:42:50,374 Vous m'avez demandé ? 602 00:42:52,166 --> 00:42:53,624 Oui, Hawkin, un instant. 603 00:42:55,999 --> 00:42:57,291 Bien. 604 00:43:01,583 --> 00:43:02,666 Continuez, Jack. 605 00:43:06,374 --> 00:43:07,624 Hawkin. 606 00:43:20,958 --> 00:43:24,600 On va creuser sous la crête de Messines ? 607 00:43:24,624 --> 00:43:27,184 Oui, mais ça ne vous concerne plus. 608 00:43:27,208 --> 00:43:28,708 Mais elle est à 300 m. 609 00:43:29,833 --> 00:43:33,666 Grâce à vous, on sait comment faire. Des équipes ont été formées. 610 00:43:34,708 --> 00:43:36,833 Quelle est leur expérience ? 611 00:43:37,041 --> 00:43:40,208 Envoyer des hommes incompétents est irresponsable. 612 00:43:40,416 --> 00:43:42,291 Irresponsable, vraiment ? 613 00:43:44,083 --> 00:43:46,083 Comme votre escapade de ce matin ? 614 00:43:46,291 --> 00:43:50,124 Sauver la vie d'un homme, c'est la mission d'un soldat. 615 00:43:50,333 --> 00:43:52,291 Un soldat obéit aux ordres. 616 00:43:52,499 --> 00:43:55,416 Il ne va pas dans le no man's land jouer les héros. 617 00:43:55,624 --> 00:43:57,541 Le petit était là-bas à cause de nous. 618 00:43:57,749 --> 00:43:59,458 Il vérifiait nos coordonnées. 619 00:43:59,666 --> 00:44:02,208 Des hommes meurent chaque jour en obéissant aux ordres. 620 00:44:02,416 --> 00:44:05,041 C'est pas joli, mais c'est nécessaire. 621 00:44:05,874 --> 00:44:09,416 Ils se battent et tombent les uns pour les autres, 622 00:44:09,624 --> 00:44:12,541 pas pour une tape dans le dos ou une médaille. 623 00:44:15,041 --> 00:44:16,874 C'est bien que vous partiez. 624 00:44:26,999 --> 00:44:28,833 Vous avez fait votre part. 625 00:44:29,666 --> 00:44:31,208 Il est temps de rentrer. 626 00:44:31,874 --> 00:44:33,791 Je ferai un bon rapport sur vous. 627 00:44:38,249 --> 00:44:39,624 On a surveillé les tunnels. 628 00:44:40,041 --> 00:44:42,666 On a entendu que ça grattait. 629 00:44:43,333 --> 00:44:45,999 On dirait que les Allemands creusent aussi. 630 00:44:59,583 --> 00:45:01,249 Harry, où est ton sac ? 631 00:45:01,458 --> 00:45:03,708 Je voyais pas l'intérêt de l'emmener. 632 00:45:03,916 --> 00:45:06,791 La logistique dit que les trains seront peut-être en retard. 633 00:45:06,999 --> 00:45:10,916 Les Français prennent ceux qui nous sont destinés. 634 00:45:11,124 --> 00:45:14,999 Bon... Il faudra trouver de quoi s'occuper, alors. 635 00:45:23,833 --> 00:45:26,041 Trois heures, putain. 636 00:45:28,291 --> 00:45:30,833 Calme-toi, Charlie, il va arriver. 637 00:45:37,916 --> 00:45:40,249 Ça fait 20 ans que je te connais, Bill. 638 00:45:40,708 --> 00:45:43,458 Je lis en toi comme dans un livre ouvert. 639 00:45:43,666 --> 00:45:44,624 Et ? 640 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 Je sais quand tu vas dire “on creuse ", “on va boire une bière" 641 00:45:48,166 --> 00:45:49,958 ou “on n'a pas fini le boulot". 642 00:45:50,166 --> 00:45:51,916 On n'a pas fini le boulot. 643 00:45:52,124 --> 00:45:53,708 Hellfire dit que si. 644 00:45:53,916 --> 00:45:56,749 - On a fait notre part. - Je sais, Shorty. 645 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Mais sans nous, ils n'y arriveront pas. 646 00:45:59,916 --> 00:46:03,208 Sans tunnel, pas de bombe. Ça veut dire des années de guerre 647 00:46:03,416 --> 00:46:06,833 et des milliers de morts inutiles. On pourrait même perdre. 648 00:46:07,041 --> 00:46:10,166 - On en sait rien. - Si, on le sait. 649 00:46:11,833 --> 00:46:14,791 J'ai bien fait de pas prendre mon sac, hein ? 650 00:46:15,333 --> 00:46:17,249 Tu vas où, Harry ? 651 00:46:21,166 --> 00:46:24,291 Hellfire a dit qu'il y avait une nouvelle équipe de mineurs. 652 00:46:25,166 --> 00:46:27,333 On leur a montré comment creuser l'argile. 653 00:46:27,541 --> 00:46:29,874 Et tu penses qu'ils vont y arriver ? 654 00:46:30,374 --> 00:46:31,749 Si ta vie, 655 00:46:32,124 --> 00:46:34,499 la vie de ta famille en dépendait, 656 00:46:34,708 --> 00:46:36,708 tu leur ferais confiance ? 657 00:46:37,166 --> 00:46:38,749 Moi, je pense que non. 658 00:46:39,916 --> 00:46:40,874 Qu'y a-t-il ? 659 00:46:41,083 --> 00:46:42,583 Bill est devenu fou. 660 00:46:42,791 --> 00:46:44,833 Harry retourne au front. 661 00:46:46,041 --> 00:46:48,708 Tu cherches à leur prouver quelque chose ? 662 00:46:49,208 --> 00:46:50,541 À Fielding. 663 00:46:52,833 --> 00:46:55,749 J'emmerde Fielding et j'emmerde Haig. 664 00:46:56,999 --> 00:46:59,791 Je pense aux hommes dont ils se foutent. 665 00:47:00,374 --> 00:47:01,916 Ceux qui nous ressemblent. 666 00:47:02,541 --> 00:47:06,166 J'espère que personne n'aura à revoir un pareil endroit. 667 00:47:06,374 --> 00:47:08,541 Pour ça, il faut terminer le boulot. 668 00:47:08,749 --> 00:47:11,583 Et on est les seuls à pouvoir le faire. 669 00:47:12,416 --> 00:47:13,541 Shorty ? 670 00:47:20,624 --> 00:47:23,166 - C'est pas vrai... - Vous êtes pas sérieux ? 671 00:47:25,249 --> 00:47:28,416 Je veux rentrer. Je veux juste rentrer chez moi. 672 00:47:28,624 --> 00:47:31,708 Rentre, Charlie, on ne t'oblige à rien. 673 00:47:31,916 --> 00:47:33,416 On ne vous oblige à rien. 674 00:47:34,541 --> 00:47:37,416 Et si on restait ? Non, je dis ça comme ça... 675 00:47:37,958 --> 00:47:40,291 Ça va prendre 6 mois de creuser ce tunnel. 676 00:47:40,499 --> 00:47:42,333 Les Allemands savent qu'on arrive. 677 00:47:44,249 --> 00:47:46,541 Oui, je sais, George. 678 00:47:49,999 --> 00:47:53,083 Non, c'est débile. On est là, on rentre chez nous. 679 00:47:54,374 --> 00:47:56,749 Si ce foutu train finit par arriver. 680 00:48:00,583 --> 00:48:02,124 Tu sais ce que je vais dire. 681 00:48:03,374 --> 00:48:04,874 Tu plaisantes ? 682 00:48:06,249 --> 00:48:07,958 On ne va pas rester. 683 00:48:09,999 --> 00:48:13,392 George, je t'en supplie. 684 00:48:13,416 --> 00:48:15,249 T'es pas obligé de rester. 685 00:48:16,874 --> 00:48:18,833 Je suis sûr qu'ils comprendront. 686 00:48:29,083 --> 00:48:30,458 À bientôt, Charlie. 687 00:48:35,666 --> 00:48:37,166 Je ne reste pas. 688 00:48:38,083 --> 00:48:39,708 Bande d'idiots. 689 00:49:01,583 --> 00:49:03,166 "Jane, mon amour, 690 00:49:04,499 --> 00:49:07,749 "je t'avais dit que mon retour était imminent, 691 00:49:08,249 --> 00:49:10,999 ”mais la guerre nous fait rompre nos promesses. 692 00:49:11,208 --> 00:49:14,833 ”En vérité, mon retour est plus lointain que jamais. 693 00:49:15,749 --> 00:49:18,749 ”Ces derniers mois, le temps s'écoule lentement. 694 00:49:18,958 --> 00:49:22,624 ”Nos tunnels se rapprochent lentement des lignes allemandes 695 00:49:22,833 --> 00:49:24,916 "pour la plus grosse explosion de l'histoire. 696 00:49:25,124 --> 00:49:28,249 ”Nous sommes les seuls à pouvoir y arriver. 697 00:49:29,041 --> 00:49:31,041 "On avance lentement. 698 00:49:31,499 --> 00:49:33,916 "On écoute les tunnels ennemis en permanence. 699 00:49:34,666 --> 00:49:36,999 "On prie pour qu'ils ne nous trouvent pas. 700 00:49:39,208 --> 00:49:41,541 ”Quand un soldat meurt, on dit 701 00:49:41,749 --> 00:49:44,833 ”que c'était un patriote. Plus la guerre avance 702 00:49:45,041 --> 00:49:47,999 ”et plus je suis entouré de patriotes." 703 00:49:49,208 --> 00:49:51,958 - Alors ? - Je crois entendre... 704 00:50:12,083 --> 00:50:13,416 Pardon, madame ? 705 00:50:14,083 --> 00:50:16,541 Je crains d'être porteur de mauvaises nouvelles. 706 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Votre mari... 707 00:50:20,374 --> 00:50:23,166 Je peux aller vous chercher une chaise. 708 00:50:23,999 --> 00:50:24,916 Madame Brown ? 709 00:50:25,708 --> 00:50:26,833 Non. 710 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 - Pas de chaise ? - Non. 711 00:50:29,291 --> 00:50:31,083 Je ne suis pas Madame Brown. 712 00:50:31,291 --> 00:50:34,749 Je suis Madame Hawkin. Sarah Brown est au numéro 4. 713 00:50:36,833 --> 00:50:39,208 Oh, bon sang, je suis désolé. 714 00:50:41,708 --> 00:50:43,291 Laissez-moi juste... 715 00:50:43,916 --> 00:50:46,374 Oui, ça dit numéro 14. 716 00:50:46,874 --> 00:50:49,458 Je suis terriblement confus. 717 00:50:49,999 --> 00:50:52,958 Merci pour votre temps. Pardon. 718 00:51:23,083 --> 00:51:25,291 Le maréchal Haig, dans son infinie sagesse, 719 00:51:25,499 --> 00:51:26,791 a fixé une date. 720 00:51:28,374 --> 00:51:31,791 - Le 7 juin. C'est dans 3 mois. - 3 mois ? 721 00:51:31,999 --> 00:51:34,958 Mais on progresse vraiment pas vite. 722 00:51:35,166 --> 00:51:38,333 - C'est non négociable, désolé. - Il y a trop de monde. 723 00:51:38,541 --> 00:51:42,749 Depuis que les Allemands sont là, on se frôle quotidiennement. 724 00:51:42,958 --> 00:51:46,874 On passe plus de temps à les éviter qu'à avancer. 725 00:51:49,291 --> 00:51:50,499 Très bien. 726 00:51:51,874 --> 00:51:53,374 Creusez plus profond. 727 00:51:53,999 --> 00:51:56,833 Sous la couche d'argile bleue, les Boches n'iront pas. 728 00:51:57,041 --> 00:52:00,333 C'est impossible. Voici notre position actuelle. 729 00:52:00,541 --> 00:52:01,708 Messines se trouve ici. 730 00:52:02,958 --> 00:52:04,541 Si on creuse plus profond, on passera là. 731 00:52:04,749 --> 00:52:06,624 Ça fait 100 m de plus à parcourir. 732 00:52:07,791 --> 00:52:11,291 - On n'a pas le temps. - Rester ici, c'est du suicide. 733 00:52:11,708 --> 00:52:13,624 Vous allez tomber sur les Allemands. 734 00:52:13,833 --> 00:52:16,124 Je refuse de perdre une 9e équipe. 735 00:52:16,333 --> 00:52:17,749 Je suis d'accord. 736 00:52:18,541 --> 00:52:21,999 Mais si on se tue à la tâche, il ne restera personne à perdre. 737 00:52:23,833 --> 00:52:28,083 On ne peut que continuer en espérant avoir de la chance. 738 00:52:28,666 --> 00:52:31,916 Je n'aime pas avoir à m'en remettre à la chance. 739 00:52:42,416 --> 00:52:43,708 Prenez ça. 740 00:52:47,041 --> 00:52:48,249 Au cas où. 741 00:52:58,249 --> 00:53:00,708 Bill, si vous réussissez, 742 00:53:01,874 --> 00:53:05,583 ça pourrait changer le visage de la guerre. Fini, les tranchées. 743 00:53:05,791 --> 00:53:09,208 On marchera sur Berlin. Ça pourrait être grâce à vous. 744 00:53:18,458 --> 00:53:19,708 Ça va, Charlie ? 745 00:53:21,291 --> 00:53:23,958 J'ai pas de nouvelles de Maggie depuis quelques semaines. 746 00:53:24,749 --> 00:53:26,041 Ça m'inquiète un peu. 747 00:53:30,833 --> 00:53:32,624 Je suis sûr qu'elle va bien. 748 00:53:32,833 --> 00:53:36,458 Elle doit gérer l'entreprise. Elle s'en occupe autant que Rodgers. 749 00:53:37,708 --> 00:53:38,916 Ça doit être ça. 750 00:53:42,583 --> 00:53:43,958 C'est drôle, non ? 751 00:53:44,749 --> 00:53:45,999 Quoi ? 752 00:53:47,166 --> 00:53:49,124 Eh bien, chez nous, 753 00:53:49,958 --> 00:53:53,708 quand on reçoit une lettre, c'est pas très important. Mais ici... 754 00:53:59,166 --> 00:54:03,666 Quand je reverrai le postier d'Applegate Street, je le saluerai. 755 00:54:04,124 --> 00:54:05,499 Vraiment. 756 00:54:09,041 --> 00:54:12,166 - Je m'emballe trop pour elle ? - Non. 757 00:54:14,624 --> 00:54:16,166 Bien sûr que non. 758 00:54:16,666 --> 00:54:17,749 Parce que... 759 00:54:19,208 --> 00:54:21,083 je l'aime vraiment. 760 00:54:25,791 --> 00:54:28,124 Un nouveau jour au soleil, messieurs ? 761 00:56:22,833 --> 00:56:23,749 Prenez le matos. 762 00:56:41,541 --> 00:56:42,833 Fuyez ! 763 00:56:48,458 --> 00:56:50,541 Je dois admettre que vous aviez raison. 764 00:56:50,749 --> 00:56:54,124 Vous me le mettriez par écrit ? Il faudrait descendre de combien ? 765 00:56:54,333 --> 00:56:57,458 Pour passer en dessous d'eux, 30 mètres. 766 00:56:57,666 --> 00:57:00,249 - Mais on aura d'autres problèmes. - Lesquels ? 767 00:57:00,458 --> 00:57:05,041 La composition du sol va changer. On sera sous le niveau de la mer. 768 00:57:05,249 --> 00:57:08,291 Il y aura beaucoup de choses imprévisibles. 769 00:57:08,499 --> 00:57:11,874 Des éboulements. Des pertes d'oxygène. On aura besoin de canaris 770 00:57:12,083 --> 00:57:13,833 pour repérer les poches de gaz. 771 00:57:14,208 --> 00:57:15,958 Vous pourrez tenir les délais ? 772 00:57:16,708 --> 00:57:17,833 Je sais pas. 773 00:57:18,041 --> 00:57:20,749 On est les seuls à pouvoir le faire. On travaille jour et nuit. 774 00:57:21,541 --> 00:57:23,249 Il en faudrait plus. 775 00:57:23,458 --> 00:57:25,624 Concentrez-vous sur un seul tunnel. 776 00:57:25,833 --> 00:57:27,874 Travaillez encore plus. Vous devez réussir, 777 00:57:28,083 --> 00:57:29,749 alors dormez moins. 778 00:57:52,958 --> 00:57:56,124 Debout. Vous êtes trop laids pour jouer la Belle au bois dormant. 779 00:57:57,041 --> 00:57:59,124 Bon sang, on vient de fermer les yeux. 780 00:58:00,249 --> 00:58:01,624 On a un travail à accomplir. 781 00:58:01,833 --> 00:58:04,333 Moi, j'avais pas demandé à revenir ici. 782 00:58:07,458 --> 00:58:08,874 Écoute, Bill, 783 00:58:10,083 --> 00:58:12,791 ils ont travaillé durement et doivent se reposer. Toi aussi. 784 00:58:12,999 --> 00:58:15,458 On se reposera quand on aura fini. 785 00:58:15,666 --> 00:58:17,350 Dans quelques semaines. 786 00:58:17,374 --> 00:58:20,124 Non, regarde-les. Regarde ! 787 00:58:20,499 --> 00:58:23,874 Ils tiennent à peine debout. Tu ferais pas ça en temps normal. 788 00:58:24,083 --> 00:58:25,958 On est pas en temps normal. 789 00:58:26,916 --> 00:58:28,583 Comme l'a dit Hellfire, 790 00:58:28,791 --> 00:58:31,499 si on accomplit notre mission, la guerre est terminée. 791 00:58:34,208 --> 00:58:35,041 Allez. 792 00:58:35,749 --> 00:58:38,208 On se retrouve sur place dans 5 minutes. 793 00:58:59,291 --> 00:59:01,333 Plus qu'un sac, on y est presque. 794 00:59:05,874 --> 00:59:07,624 Vous avez senti quelque chose ? 795 00:59:09,708 --> 00:59:11,583 J'ai entendu un craquement. 796 00:59:34,999 --> 00:59:36,208 Ça va ? 797 00:59:39,124 --> 00:59:39,916 George, non ! 798 00:59:50,916 --> 00:59:51,833 Brancardiers ! 799 00:59:52,583 --> 00:59:53,874 Brancardiers ! 800 01:00:02,624 --> 01:00:03,749 Connard ! 801 01:00:03,958 --> 01:00:05,916 Tu vas nous faire tuer, je te l'avais dit ! 802 01:00:06,124 --> 01:00:08,458 Lâche-moi. Lâche-moi. 803 01:00:09,583 --> 01:00:11,208 Ils vont te fusiller. 804 01:00:13,208 --> 01:00:17,749 Voilà ce qui arrive quand on laisse des égoutiers 805 01:00:17,958 --> 01:00:19,624 jouer aux soldats. 806 01:00:19,833 --> 01:00:21,541 Ils sont juste épuisés. 807 01:00:21,749 --> 01:00:23,833 On est tous épuisés. 808 01:00:24,374 --> 01:00:27,166 Une insubordination, c'est une insubordination. 809 01:00:28,249 --> 01:00:30,916 Ne cherchez même pas à vous justifier. 810 01:00:31,249 --> 01:00:33,416 Je n'ai pas de temps à perdre, Jack. 811 01:00:33,624 --> 01:00:37,124 Alors vous et vos trolls des profondeurs, 812 01:00:37,333 --> 01:00:40,416 devriez vous excuser de me faire perdre mon temps. 813 01:00:40,624 --> 01:00:42,583 Ce troll-là s'appelle Stockford. 814 01:00:42,791 --> 01:00:44,874 Et avec tout le respect que je vous dois, 815 01:00:45,083 --> 01:00:48,291 vous pouvez vous enfoncer votre bâton dans votre petit cul. 816 01:00:48,499 --> 01:00:49,833 Lâche-moi ! 817 01:00:50,041 --> 01:00:51,333 Sergent ! 818 01:00:54,166 --> 01:00:56,749 Emmenez cet homme et celui-là 819 01:00:56,958 --> 01:00:59,333 et conduisez-les au piquet. 820 01:00:59,541 --> 01:01:01,041 Pour insubordination. 821 01:01:01,249 --> 01:01:02,499 Bien. Toi, 822 01:01:02,708 --> 01:01:05,767 relève-toi, allez. 823 01:01:05,791 --> 01:01:08,708 Va là-bas. Toi, tourne-toi par là. 824 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 Mets-toi à côté de lui. 825 01:01:10,916 --> 01:01:12,374 Au pas cadencé. En avant, marche ! 826 01:01:12,958 --> 01:01:15,333 Un, deux, un, deux... 827 01:01:17,208 --> 01:01:19,958 Gauche, droite, gauche, droite... 828 01:01:25,041 --> 01:01:27,541 Soldats, halte ! 829 01:01:30,833 --> 01:01:33,249 Hawkin, contre cette porte, face à moi. 830 01:01:33,458 --> 01:01:35,874 Stockford, contre cette porte, face à moi. 831 01:01:36,708 --> 01:01:38,249 Soldat, attache-le. 832 01:01:38,458 --> 01:01:39,833 Oui, sergent. 833 01:01:42,416 --> 01:01:43,999 Tends les mains vers moi. 834 01:01:45,583 --> 01:01:47,833 - Serre bien, petit. - Oui, sergent. 835 01:01:50,624 --> 01:01:52,124 - Prêt ? - Oui, sergent. 836 01:01:52,666 --> 01:01:53,791 Lève. 837 01:02:00,958 --> 01:02:02,708 - Recule. - Bien, sergent. 838 01:02:04,416 --> 01:02:06,624 Soldats, demi-tour. 839 01:02:08,291 --> 01:02:14,333 En avant, marche. Gauche, droite... On reviendra demain matin. 840 01:02:23,249 --> 01:02:25,291 Ce connard arrogant avec son bâton... 841 01:02:25,958 --> 01:02:27,833 C'est son respect à lui qu'on veut obtenir ? 842 01:02:28,041 --> 01:02:29,416 Tu veux pas t'arrêter ? 843 01:02:29,624 --> 01:02:31,333 Non, je suis sérieux. 844 01:02:31,541 --> 01:02:35,916 Quand je prends des risques sous terre, je veux savoir pourquoi. 845 01:02:36,124 --> 01:02:38,166 On bosse pas pour lui, mais pour Hellfire. 846 01:02:38,374 --> 01:02:39,874 Je travaille pas pour lui. 847 01:02:40,083 --> 01:02:41,600 Je lui fais pas confiance. 848 01:02:41,624 --> 01:02:43,999 Je travaille pour toi, j'avais confiance en toi. 849 01:02:44,208 --> 01:02:45,583 Je ne t'ai jamais menti. 850 01:02:45,791 --> 01:02:47,892 Tu te mens à toi-même. 851 01:02:47,916 --> 01:02:51,291 La grande victoire que tu espères, elle n'aura pas lieu. 852 01:02:51,499 --> 01:02:54,291 Cette guerre va s'éterniser, quoi qu'on fasse. 853 01:02:54,499 --> 01:02:57,708 Mais tu le fais parce que quand on t'interrogera, au pays, 854 01:02:57,916 --> 01:02:59,249 tu pourras garder la tête haute. 855 01:02:59,458 --> 01:03:00,583 C'est des conneries. 856 01:03:00,791 --> 01:03:02,666 Vraiment ? Vraiment ? 857 01:03:03,791 --> 01:03:07,249 J'ai vécu assez pour savoir que le seul apte à te juger, 858 01:03:07,458 --> 01:03:09,791 c'est celui qui porte tes bottes, Bill. 859 01:03:15,166 --> 01:03:16,958 Je dis juste que... 860 01:03:17,499 --> 01:03:21,166 ceux qui te connaissent savent ce que ça te coûte. 861 01:03:21,374 --> 01:03:24,333 Je parle de Peter et de Jane. 862 01:03:26,708 --> 01:03:27,833 Et de moi. 863 01:03:28,874 --> 01:03:30,249 Parfois. 864 01:03:30,458 --> 01:03:32,958 Quand tu n'es pas un abruti borné. 865 01:03:36,916 --> 01:03:37,958 Bon sang... 866 01:03:58,499 --> 01:04:00,416 Ça fait mal, hein, Hawkin ? 867 01:04:01,041 --> 01:04:02,333 Oui, monsieur. 868 01:04:02,541 --> 01:04:04,416 L'armée ne tolère pas l'insubordination. 869 01:04:04,874 --> 01:04:07,166 Quelles qu'en soient les raisons. 870 01:04:08,166 --> 01:04:12,499 Mais j'admire ceux qui se battent pour leurs idées, 871 01:04:12,708 --> 01:04:16,291 ceux qui n'abandonnent pas un mourant sur le champ de bataille. 872 01:04:37,374 --> 01:04:38,958 Si tu racontes ça à qui que ce soit, 873 01:04:39,166 --> 01:04:41,249 je t'étriperai de mes mains. 874 01:04:41,458 --> 01:04:44,249 Et tu seras de corvée de chiottes pendant un mois. 875 01:04:45,291 --> 01:04:46,541 Oui, sergent. 876 01:05:05,541 --> 01:05:06,958 Hellfire vous a dit quoi ? 877 01:05:07,166 --> 01:05:09,416 Vous le saurez bien assez tôt. 878 01:05:10,666 --> 01:05:13,166 - Ça marche contre les Allemands ? - Sûrement pas. 879 01:05:13,374 --> 01:05:14,833 On est à court de saucisses. 880 01:05:22,291 --> 01:05:23,499 Merci, sergent. 881 01:05:23,708 --> 01:05:24,916 Ce sera tout. 882 01:05:25,958 --> 01:05:27,291 Bien, messieurs... 883 01:05:27,833 --> 01:05:30,124 un peu de repos avant l'offensive finale. 884 01:05:30,333 --> 01:05:32,624 On a pas le temps pour des vacances à Bognor, 885 01:05:33,333 --> 01:05:34,416 on se contentera de ça. 886 01:05:34,624 --> 01:05:36,124 On est plus football. 887 01:05:36,499 --> 01:05:37,374 Tenez. 888 01:05:38,416 --> 01:05:40,833 - W.G. Grace me l'a donnée. - Qui ça ? 889 01:05:42,458 --> 01:05:44,083 Le plus grand joueur de cricket. 890 01:05:44,291 --> 01:05:45,958 - Donc c'est bien ? - Oui, c'est bien. 891 01:05:46,166 --> 01:05:48,124 Vous, au guichet. 892 01:05:49,041 --> 01:05:51,041 On ne fume pas sur le terrain. 893 01:05:52,833 --> 01:05:56,124 Bon, restez ici et rattrapez-la. Hawkin, allez au fond. 894 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 George, au milieu. 895 01:05:57,666 --> 01:05:59,124 - Qui veut bowler ? - Quoi ? 896 01:05:59,333 --> 01:06:00,541 Qui veut lancer ? 897 01:06:06,499 --> 01:06:08,041 - Courrier pour MacDonald. - Lequel ? 898 01:06:08,249 --> 01:06:11,291 - C. - Il était temps qu'elle m'écrive. 899 01:06:11,749 --> 01:06:13,374 Allez, George, à la batte. 900 01:06:13,874 --> 01:06:15,708 Tenez-la du bon côté. 901 01:06:16,458 --> 01:06:17,624 Allez, frappe-la. 902 01:06:17,833 --> 01:06:20,333 Serrez les jambes, George. Les pieds joints. 903 01:06:25,583 --> 01:06:28,541 C'est ça, lancez-lui. Éliminez-le, allez ! 904 01:06:30,124 --> 01:06:31,416 Bien joué. 905 01:06:32,708 --> 01:06:34,999 - Ce fut une partie rapide. - Charlie ? 906 01:06:37,208 --> 01:06:38,124 Charlie ! 907 01:06:39,374 --> 01:06:40,333 Hé, Charlie ! 908 01:06:58,291 --> 01:06:59,624 Charlie, non ! 909 01:06:59,833 --> 01:07:03,208 - Poussez-vous. - Qu'est-ce que tu fous ? Descends ! 910 01:07:05,458 --> 01:07:07,583 - Mon Dieu ! - Non ! 911 01:07:07,791 --> 01:07:08,874 Charlie ! 912 01:07:09,833 --> 01:07:11,791 Non, non, Charlie ! 913 01:07:33,458 --> 01:07:34,874 Non, Charlie ! 914 01:07:59,374 --> 01:08:00,833 Mon Dieu... 915 01:08:23,333 --> 01:08:24,958 ”Ma chère Jane, 916 01:08:26,166 --> 01:08:28,791 ”je t'écris ces mots, le cœur lourd. 917 01:08:30,999 --> 01:08:33,791 "La nuit dernière, Charlie a mis fin à ses jours. 918 01:08:34,999 --> 01:08:37,041 ”Harold m'avait prévenu que les hommes étaient à bout, 919 01:08:37,249 --> 01:08:40,666 ”mais je ne l'ai pas vu. J'aurais dû m'en apercevoir. 920 01:08:41,624 --> 01:08:44,874 "Il venait de recevoir une lettre de Margaret Parrish. 921 01:08:45,083 --> 01:08:49,541 ”Ned avait fini par rentrer et elle avait mis fin à leur liaison. 922 01:08:50,124 --> 01:08:52,333 ”C'est fou ce que l'amour peut nous faire faire. 923 01:08:52,541 --> 01:08:55,249 "C'est plus puissant que toutes les forces à l'œuvre, ici. 924 01:08:56,249 --> 01:08:58,708 "Pourrais-tu dire à sa mère qu'il est mort avec honneur ? 925 01:08:58,916 --> 01:09:02,083 ”Mieux vaut qu'elle l'apprenne par toi que par un inconnu. 926 01:09:02,291 --> 01:09:04,166 "Il mérite au moins ça." 927 01:09:05,833 --> 01:09:07,708 Oh non... 928 01:09:08,499 --> 01:09:10,333 Je suis désolée. 929 01:09:12,124 --> 01:09:15,458 ”Malgré cela, nous travaillons toujours d'arrache-pied. 930 01:09:16,124 --> 01:09:20,833 "George tient mieux le coup que prévu. Nous touchons au but. 931 01:09:22,041 --> 01:09:25,874 ”Mais d'un côté, je ne sais pas si je veux vraiment que ça s'arrête. 932 01:09:26,083 --> 01:09:29,499 "Parce que si c'était le cas, je ne saurais pas plus qui je suis. 933 01:09:29,708 --> 01:09:32,583 "Une partie de moi réclame le sang et la terreur, 934 01:09:32,791 --> 01:09:35,791 ”car je sais que je peux prouver ma valeur en y mettant fin. 935 01:09:35,999 --> 01:09:40,374 ”Sans ça, je ne suis qu'un homme avec une casquette sur la tête. 936 01:09:40,583 --> 01:09:43,416 ”Mais je sais que ma plus grande réussite est auprès de toi, 937 01:09:43,624 --> 01:09:45,583 ”dans la vie que nous avons bâtie. 938 01:09:46,374 --> 01:09:48,041 "Tu avais peut-être raison. 939 01:09:48,874 --> 01:09:50,791 "Je ne suis qu'un pauvre fou. 940 01:09:50,999 --> 01:09:53,624 ”Je vous en voie tout mon amour, à toi et à Peter. 941 01:09:53,833 --> 01:09:56,666 ”Je suis à toi pour toujours. William. ” 942 01:10:15,291 --> 01:10:17,499 J'ai pas pu faire de test d'oxygène. 943 01:10:18,124 --> 01:10:20,124 On va devoir y aller comme ça. 944 01:10:20,333 --> 01:10:22,666 C'est pas grave, j'ai tout prévu. 945 01:10:28,833 --> 01:10:36,833 C'est quoi ? 946 01:10:38,791 --> 01:10:29,892 Il est saoul. Je lui ai donné du rhum. 947 01:10:29,916 --> 01:10:33,124 L'armée n'avait plus de canari, j'ai dû improviser. 948 01:10:33,333 --> 01:10:35,666 Dites bonjour à Fielding Junior. 949 01:10:36,749 --> 01:10:38,583 - Il a l'air mort. - Il est pas mort. 950 01:10:41,208 --> 01:10:43,374 Tant qu'on le voit respirer, c'est bon. 951 01:10:43,583 --> 01:10:45,958 Fielding nous enlève nos mineurs et on les remplace 952 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 par des rats bourrés ? Ça paraît équitable. 953 01:10:57,541 --> 01:10:49,809 Je suis très fier. 954 01:10:49,833 --> 01:10:52,541 Si vous avez fini de débattre de la faune locale… 955 01:10:53,958 --> 01:10:54,916 Repos. 956 01:11:00,541 --> 01:11:02,916 Très fier de chacun d'entre vous. 957 01:11:03,958 --> 01:11:05,374 Votre conviction. 958 01:11:06,166 --> 01:11:08,416 Votre courage face à l'adversité. 959 01:11:09,166 --> 01:11:13,791 Vous avez vécu l'essentiel de votre vie sous terre, ignorés. 960 01:11:14,583 --> 01:11:15,541 Mais ce soir, 961 01:11:16,958 --> 01:11:18,708 dans quelques heures, 962 01:11:19,583 --> 01:11:23,583 des milliers de nos hommes se feront massacrer sauf si vous réussissez. 963 01:11:25,458 --> 01:11:28,208 Il ne s'agit pas de se faire bien voir auprès de la hiérarchie, 964 01:11:29,791 --> 01:11:32,416 mais de faire quelque chose pour nos hommes. 965 01:11:36,833 --> 01:11:37,874 Messieurs. 966 01:11:39,166 --> 01:11:40,291 Ce soir, 967 01:11:41,541 --> 01:11:43,833 on n'entrera peut-être pas dans l'histoire, 968 01:11:45,083 --> 01:11:47,666 mais on changera sûrement la géographie. 969 01:11:51,791 --> 01:11:52,791 George. 970 01:11:55,291 --> 01:11:56,124 Shorty. 971 01:11:59,458 --> 01:12:00,499 Harold. 972 01:12:09,416 --> 01:12:12,041 - Ça a été un honneur. - Merci, monsieur. 973 01:12:13,374 --> 01:12:15,291 J'avais tort à votre sujet, Bill. 974 01:12:15,833 --> 01:12:17,708 Vous êtes un vrai soldat. 975 01:12:42,499 --> 01:12:43,583 C'est l'heure. 976 01:12:52,291 --> 01:12:54,833 Écoute. Ils sont tout près. 977 01:13:08,958 --> 01:13:09,916 C'est Harold. 978 01:13:10,791 --> 01:13:13,249 Shorty, il faut que tu te calmes. 979 01:13:14,083 --> 01:13:15,124 D'accord. 980 01:13:16,999 --> 01:13:18,291 Il nous faut plus de sacs. 981 01:13:36,208 --> 01:13:37,916 Attends, attends, attends... 982 01:13:38,416 --> 01:13:40,416 C'est dans ta tête, Shorty, reprends-toi. 983 01:13:40,624 --> 01:13:42,458 Attends une seconde. 984 01:13:57,249 --> 01:13:58,541 La voie est libre. 985 01:13:59,999 --> 01:14:00,874 George ! 986 01:14:06,541 --> 01:14:08,458 Allez, relève-toi. 987 01:14:18,749 --> 01:14:21,249 Si on trouve un tunnel allemand, il faut le faire péter. 988 01:14:21,458 --> 01:14:24,791 Et si leur galerie passe à côté de la chambre ? Je dois vérifier. 989 01:14:51,833 --> 01:14:52,874 Bill ? 990 01:14:53,624 --> 01:14:55,291 Ramène ton cul par ici. 991 01:15:07,166 --> 01:15:09,333 Il part légèrement vers l'ouest. 992 01:15:09,541 --> 01:15:10,999 La chambre devrait rester intacte. 993 01:15:11,208 --> 01:15:13,124 Alors faisons-le sauter. 994 01:15:13,999 --> 01:15:15,249 - Bill ! - Merde ! 995 01:15:48,458 --> 01:15:49,416 George ! 996 01:16:24,999 --> 01:16:26,458 Lâchez-moi ! 997 01:16:27,333 --> 01:16:30,833 - Mais putain de merde ! Le tunnel ! - C'est fini, Bill. 998 01:16:31,041 --> 01:16:33,416 Tout s'est effondré. 999 01:16:35,083 --> 01:16:37,083 La chambre est intacte, il faut y retourner. 1000 01:16:37,291 --> 01:16:40,583 Non, ça nous prendrait des heures. C'est fini, oublie. 1001 01:16:41,166 --> 01:16:43,333 Toute la galerie, effondrée. 1002 01:16:46,208 --> 01:16:47,999 Le tunnel allemand. 1003 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 Une partie de leur tunnel longeait le nôtre. 1004 01:16:52,874 --> 01:16:55,666 Non, non, la chambre s'est effondrée ! 1005 01:16:55,874 --> 01:16:59,583 On trouve le point de convergence, on perce et on va à la chambre. 1006 01:16:59,791 --> 01:17:02,083 On va recevoir une pluie de balles. 1007 01:17:02,291 --> 01:17:05,499 Leur ordre sera de le détruire et d'en creuser un nouveau. 1008 01:17:05,916 --> 01:17:07,916 - Ils penseront qu'on fera de même. - Non ! 1009 01:17:08,416 --> 01:17:10,541 C'est une mission suicide. Vas-y tout seul. 1010 01:17:10,749 --> 01:17:12,958 On ne peut pas retarder l'assaut. 1011 01:17:13,166 --> 01:17:16,499 À 6h30, nos gars iront vers une mort certaine. 1012 01:17:16,708 --> 01:17:18,624 Sauf si on va jusqu'au bout. 1013 01:17:20,874 --> 01:17:22,041 Non. 1014 01:17:28,374 --> 01:17:29,416 Harry... 1015 01:17:30,458 --> 01:17:33,624 Quand tu as dit que je n'étais pas là pour faire mes preuves, 1016 01:17:34,583 --> 01:17:35,833 tu avais raison. 1017 01:17:37,291 --> 01:17:40,458 Quand tu m'as traité d'abruti borné, tu avais raison. 1018 01:17:41,874 --> 01:17:44,291 Nous valons tous autant qu'un général. 1019 01:17:44,958 --> 01:17:46,374 J'aurais dû le voir plus tôt. 1020 01:17:47,083 --> 01:17:48,416 Désolé. 1021 01:17:49,166 --> 01:17:51,708 Mais là, le choix est simple. 1022 01:17:53,041 --> 01:17:55,833 On peut rester et ne rien faire, abandonner. 1023 01:17:56,041 --> 01:17:58,208 Par peur d'échouer. 1024 01:17:58,541 --> 01:18:02,083 Ou on peut y retourner et faire ce pour quoi on est venus. 1025 01:18:02,291 --> 01:18:04,041 Pas pour être des héros, 1026 01:18:04,416 --> 01:18:06,708 mais parce que c'est la seule chose à faire. 1027 01:18:10,374 --> 01:18:12,458 Allons récupérer le matos, alors. 1028 01:18:14,874 --> 01:18:17,208 George, tu restes ici. 1029 01:18:18,124 --> 01:18:19,958 J'aurais pas dû t'imposer ça. 1030 01:18:20,166 --> 01:18:21,458 Ça va aller. 1031 01:18:21,666 --> 01:18:23,083 Ça allait lors du combat ? 1032 01:18:23,291 --> 01:18:24,666 Désolé. 1033 01:18:26,208 --> 01:18:29,041 J'ai pas pu... Ça se reproduire plus. 1034 01:18:32,624 --> 01:18:34,124 On va le faire ensemble. 1035 01:18:35,958 --> 01:18:36,833 Allons-y. 1036 01:18:43,624 --> 01:18:45,749 Eh bien, y en a qui s'amusent. 1037 01:20:04,374 --> 01:20:05,499 George... 1038 01:20:06,083 --> 01:20:08,208 Retourne à la jonction et fais le guet. 1039 01:20:08,416 --> 01:20:10,291 Si ça bouge, préviens-nous. 1040 01:20:49,041 --> 01:20:50,541 Apporte le matériel. 1041 01:21:00,208 --> 01:21:02,142 On a 15 minutes pour les branchements 1042 01:21:02,166 --> 01:21:03,833 et 10 pour foutre le camp. 1043 01:21:32,249 --> 01:21:33,041 Bill. 1044 01:21:35,041 --> 01:21:37,458 - Où ça ? - Je sais pas. Plusieurs endroits. 1045 01:21:37,666 --> 01:21:40,749 - Profondeur ? - Au-dessus de nous, je pense. 1046 01:21:41,374 --> 01:21:42,583 On suit le plan. 1047 01:21:44,124 --> 01:21:45,083 Je préviens George. 1048 01:21:45,999 --> 01:21:47,458 Oublie, on a trop de travail. 1049 01:23:13,083 --> 01:23:14,833 On a plus beaucoup de temps. 1050 01:23:15,041 --> 01:23:16,249 Ça va s'effondrer. 1051 01:23:17,666 --> 01:23:18,958 Non, ça va tenir. 1052 01:23:19,708 --> 01:23:21,791 Allez, déroulez le câble. 1053 01:23:21,999 --> 01:23:24,124 J'ai quelques branchements à faire. 1054 01:23:36,916 --> 01:23:40,541 Vous venez voir comment on gagne une guerre en gentleman, Jack ? 1055 01:23:41,083 --> 01:23:42,541 En gentleman, vous dites ? 1056 01:23:51,541 --> 01:23:52,374 Alors ? 1057 01:23:52,999 --> 01:23:56,666 Assurez-vous que l'explosif est bien amorcé. Il doit péter à 6h30, 1058 01:23:56,874 --> 01:23:57,874 c'est compris ? 1059 01:23:58,958 --> 01:24:01,416 Ça doit exploser, quoi qu'il arrive. 1060 01:24:07,624 --> 01:24:08,791 Vas-y. 1061 01:24:08,999 --> 01:24:11,624 Bill, on se retrouve là-haut. 1062 01:24:40,333 --> 01:24:41,249 Tu fais quoi ? 1063 01:24:41,458 --> 01:24:43,124 Un Allemand m'a vu, j'ai dû le tuer. 1064 01:24:43,541 --> 01:24:45,208 Je vais aller en enfer. 1065 01:24:47,499 --> 01:24:49,958 Le monde est sur le point de s'écrouler sur nous. 1066 01:24:50,166 --> 01:24:52,416 Il faut que tu sortes. Maintenant. 1067 01:24:53,041 --> 01:24:54,208 Et toi ? 1068 01:24:54,416 --> 01:24:56,916 - Je dois finir les raccordements. - Non, Bill. 1069 01:24:57,666 --> 01:24:58,624 Bill... 1070 01:24:59,374 --> 01:25:01,666 Prends ça. C'est un soldat de Peter. 1071 01:25:02,333 --> 01:25:04,541 Maintenant, écoute-moi bien. 1072 01:25:05,291 --> 01:25:07,041 Tu n'iras pas en enfer. 1073 01:25:08,708 --> 01:25:10,541 Tu nous as protégés. 1074 01:25:12,333 --> 01:25:15,124 Moi, j'aurais dû vous protéger, je suis désolé. 1075 01:25:15,874 --> 01:25:17,208 Mais on y est. 1076 01:25:17,791 --> 01:25:21,458 Si la guerre s'éternise, avant qu'on s'en rende compte, 1077 01:25:21,666 --> 01:25:23,916 Peter aura l'âge de Charlie. 1078 01:25:25,749 --> 01:25:27,166 Et ça, je le refuse. 1079 01:25:31,958 --> 01:25:34,291 Il faut que tout ça ait un sens. 1080 01:25:37,666 --> 01:25:41,708 Qu'un peu de lumière sorte de ces maudits tunnels, d'accord ? 1081 01:26:36,166 --> 01:26:37,124 Allez, Bill... 1082 01:27:01,458 --> 01:27:02,458 Soldats... 1083 01:27:03,291 --> 01:27:05,666 Baïonnette au canon. 1084 01:27:19,249 --> 01:27:20,958 Putain, merde... 1085 01:27:27,041 --> 01:27:28,333 Il aura réussi. 1086 01:27:34,833 --> 01:27:35,916 Non ! 1087 01:28:12,958 --> 01:28:14,124 Allez. 1088 01:28:14,499 --> 01:28:15,499 C'est bon. 1089 01:28:22,124 --> 01:28:23,791 Et si Bill y est encore ? 1090 01:28:25,083 --> 01:28:26,749 Il nous a donné un ordre. 1091 01:28:30,708 --> 01:28:33,833 L'Éternel est ton ombre, à ta main droite. 1092 01:29:08,958 --> 01:29:10,208 George ? 1093 01:29:17,249 --> 01:29:19,166 Je croyais que tu t'étais enfui. 1094 01:29:26,124 --> 01:29:27,291 Et Bill ? 1095 01:29:29,999 --> 01:29:31,166 Il est resté. 1096 01:30:00,916 --> 01:30:02,874 On t'emmène voir le toubib. 1097 01:30:18,041 --> 01:30:18,958 Bon... 1098 01:30:19,833 --> 01:30:21,124 Allez, les gars. 1099 01:30:21,708 --> 01:30:22,833 On y va. 1100 01:30:34,999 --> 01:30:39,083 Ce matin, à 6h30, une explosion d'une intensité sans précédent 1101 01:30:39,291 --> 01:30:41,124 a perforé les lignes allemandes à Messines, 1102 01:30:41,333 --> 01:30:44,583 permettant aux troupes alliées de prendre les tranchées ennemies. 1103 01:30:44,791 --> 01:30:47,416 L'explosion, si puissante qu'elle a été ressentie à Downing Street, 1104 01:30:47,624 --> 01:30:48,916 a été déclenchée 1105 01:30:49,124 --> 01:30:51,583 depuis une chambre souterraine creusée... 1106 01:30:57,041 --> 01:30:59,416 J'ai reçu le télégramme, fallait pas vous déplacer. 1107 01:31:02,791 --> 01:31:10,791 Puis-je entrer, malgré tout ? 1108 01:31:17,571 --> 01:31:19,059 Des mots comme "héros". 1109 01:31:19,083 --> 01:31:22,166 On a des formules toutes faites dans ce genre de situation. 1110 01:31:26,458 --> 01:31:28,124 "Sacrifice". 1111 01:31:30,458 --> 01:31:31,791 "Patriote". 1112 01:31:33,833 --> 01:31:37,333 - Mais je vous embêterai pas avec ça. - Je sais déjà qui il était. 1113 01:31:37,749 --> 01:31:40,041 J'avais pas besoin d'une guerre pour le voir. 1114 01:31:40,249 --> 01:31:42,458 Une médaille n'est rien d'autre qu'un bel ornement. 1115 01:31:42,666 --> 01:31:45,291 Et une lettre du roi... Bouche tes oreilles. 1116 01:31:47,083 --> 01:31:49,916 Ne vaut pas mieux que la merde qui est écrite dedans. 1117 01:31:56,208 --> 01:31:57,833 Je ne pense pas avoir rencontré 1118 01:31:58,041 --> 01:32:02,666 de tête de mule aussi entêtée que votre mari, Mme Hawkin. 1119 01:32:04,874 --> 01:32:07,791 Mais je n'ai jamais respecté personne plus que lui non plus. 1120 01:32:14,291 --> 01:32:15,749 J'allais oublier. 1121 01:32:19,708 --> 01:32:22,333 Ce petit bonhomme suivait ton père partout. 1122 01:32:23,083 --> 01:32:23,916 Grâce à lui, 1123 01:32:24,124 --> 01:32:27,374 il pensait pouvoir accomplir de grandes choses. Et il l'a fait. 1124 01:32:27,749 --> 01:32:29,124 Il l'a fait. 1125 01:32:29,666 --> 01:32:32,166 Il a sauvé des milliers de vies. 1126 01:32:32,958 --> 01:32:34,958 Parce qu'il était à toi. 1127 01:32:36,583 --> 01:32:37,833 Et maintenant, 1128 01:32:38,666 --> 01:32:40,916 il retourne à son propriétaire. 1129 01:32:52,833 --> 01:32:53,874 Peter. 1130 01:36:13,999 --> 01:36:16,999 Adaptation : Charlotte Sarazin 1131 01:36:20,999 --> 01:36:23,999 Sous-titrage : VDM 82430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.