All language subtitles for The.War.Below.2020.MULTI.1080p.10bit.HDLight.BluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,416 --> 00:01:19,458
Morning Standard,
demandez le
Morning Standard !
2
00:01:19,791 --> 00:01:23,708
Morning Standard,
demandez
le Morning Standard !
3
00:01:23,916 --> 00:01:25,249
Excusez-moi.
4
00:01:26,333 --> 00:01:27,374
Papa.
5
00:01:27,583 --> 00:01:28,916
Papa !
6
00:01:29,124 --> 00:01:30,583
- Que fais-tu ici ?
- Mon devoir.
7
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Comme toi.
8
00:01:32,666 --> 00:01:34,833
T'es un bon garçon. Viens ici.
9
00:01:36,541 --> 00:01:37,499
Le meilleur.
10
00:01:38,374 --> 00:01:39,291
Entrez.
11
00:01:45,249 --> 00:01:46,791
On se découvre devant moi.
12
00:01:46,999 --> 00:01:48,624
Allez, bande d'arriérés !
13
00:01:48,833 --> 00:01:51,416
Le roi attend
et il paye votre examen.
14
00:01:51,624 --> 00:01:54,124
Allez, dépêchez-vous !
15
00:01:54,333 --> 00:01:57,458
Les médecins vous attendent,
c'est le roi qui paye.
16
00:01:57,666 --> 00:01:59,083
On se bouge !
17
00:02:00,999 --> 00:02:01,999
Avancez.
18
00:02:03,166 --> 00:02:04,416
Tournez la tĂŞte.
19
00:02:05,624 --> 00:02:06,624
Avancez.
20
00:02:13,583 --> 00:02:16,208
L, D, X.
21
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Suivant.
22
00:02:37,208 --> 00:02:39,124
Respirez profondément.
23
00:02:43,208 --> 00:02:44,499
Profession ?
24
00:02:45,208 --> 00:02:46,333
Comptable.
25
00:02:48,624 --> 00:02:49,708
Depuis quand ?
26
00:02:50,374 --> 00:02:51,583
Depuis toujours.
27
00:02:53,333 --> 00:02:54,416
Je vois.
28
00:02:56,291 --> 00:02:59,041
Vous avez un râle crépitant
aux poumons.
29
00:02:59,249 --> 00:03:03,291
Vous avez dĂ» inhaler
trop de poussière de crayon
30
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
au fil du temps.
31
00:03:05,624 --> 00:03:08,541
En outre,
votre cœur a un rythme irrégulier.
32
00:03:08,749 --> 00:03:10,583
C'est sûrement héréditaire.
33
00:03:12,041 --> 00:03:15,041
J'imagine
que vous savez déjà tout ça.
34
00:03:15,249 --> 00:03:18,333
C'est pas la première fois
que vous vous présentez.
35
00:03:20,083 --> 00:03:23,416
Je peux le faire.
Je veux juste faire mon devoir.
36
00:03:23,624 --> 00:03:26,083
Je dirais que vous le faites déjà .
37
00:03:26,291 --> 00:03:30,333
Non ? Ceux en bas comptent autant
que ceux au sommet.
38
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Le ministère de la Guerre
veut imposer
39
00:03:35,208 --> 00:03:38,083
certains critères de sélection.
40
00:03:38,291 --> 00:03:41,333
Je dois respecter ces règles.
41
00:03:42,791 --> 00:03:44,249
Vous n'avez pas Ă avoir honte.
42
00:03:44,458 --> 00:03:47,083
Je comprends,
j'aimerais une chance...
43
00:03:47,541 --> 00:03:48,374
Suivant !
44
00:03:56,458 --> 00:03:58,291
- Âge ?
- 25 ans.
45
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Je jure
de me soumettre à l'autorité.
46
00:04:03,083 --> 00:04:06,124
Des généraux
et de tous mes supérieurs.
47
00:04:08,749 --> 00:04:11,333
Et de servir
jusqu'Ă la fin de la guerre.
48
00:04:13,874 --> 00:04:15,166
Dieu sauve le roi.
49
00:04:19,624 --> 00:04:21,999
- Papa.
- Alors, raconte.
50
00:04:22,583 --> 00:04:24,666
C'est bon, je suis pris.
51
00:04:26,749 --> 00:04:30,333
Non, garde-le.
Tu es un homme, maintenant.
52
00:04:35,874 --> 00:04:37,916
Prends ça, le téléphone est HS.
53
00:04:38,124 --> 00:04:40,583
Communications 113.
Importance capitale.
54
00:04:40,791 --> 00:04:41,916
Le combat reprend !
55
00:04:42,124 --> 00:04:43,249
Vas-y !
56
00:04:44,749 --> 00:04:46,458
Soldat, dis-leur...
57
00:04:50,458 --> 00:04:51,583
Avancez !
58
00:04:59,749 --> 00:05:00,791
Baissez la tĂŞte !
59
00:05:02,583 --> 00:05:03,874
Brancardiers !
60
00:05:04,083 --> 00:05:05,791
D'autres arrivent !
61
00:05:29,083 --> 00:05:31,249
Préparez-vous à la contre-attaque !
62
00:05:38,059 --> 00:05:39,475
Message du poste 23.
63
00:05:39,499 --> 00:05:40,708
Que faites-vous ici ?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,725
L'infanterie n'a pas rompu
la ligne de front.
65
00:05:49,749 --> 00:05:52,541
QG, poste 299.
66
00:05:55,124 --> 00:05:59,708
On n'a pas pris
les tranchées allemandes.
67
00:06:12,708 --> 00:06:14,333
Combien de pertes humaines ?
68
00:06:14,541 --> 00:06:16,791
40000, selon les estimations.
69
00:06:18,083 --> 00:06:19,124
Pourquoi ?
70
00:06:20,999 --> 00:06:23,083
Sept jours qu'on jette
71
00:06:23,291 --> 00:06:25,749
tout ce qu'on a contre leurs lignes.
72
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Combien d'obus ?
73
00:06:28,041 --> 00:06:29,749
Un million et demi.
74
00:06:31,708 --> 00:06:33,541
Un million et demi.
75
00:06:34,124 --> 00:06:35,791
Pourtant, vous me dites
76
00:06:35,999 --> 00:06:37,541
qu'on n'a pas fait une brèche.
77
00:06:37,749 --> 00:06:39,083
Les rapports indiquent
78
00:06:39,499 --> 00:06:44,124
que les Allemands ont creusé
leurs bunkers Ă 10
m sous terre.
79
00:06:44,999 --> 00:06:46,333
Sauf votre respect,
80
00:06:46,541 --> 00:06:49,208
Ă cette profondeur,
toute l'artillerie du monde
81
00:06:49,416 --> 00:06:50,833
ne pourrait rien.
82
00:06:51,041 --> 00:06:51,916
Apparemment.
83
00:06:52,708 --> 00:06:54,374
On pourrait se replier.
84
00:06:54,583 --> 00:06:55,833
Et perdre du terrain ? Non.
85
00:06:56,333 --> 00:06:58,374
- Général…
- On ne cédera pas
86
00:06:58,583 --> 00:07:00,208
un centimètre de terrain.
87
00:07:00,958 --> 00:07:02,374
C'est compris ?
88
00:07:02,999 --> 00:07:05,374
Pour ça, ils doivent avoir la foi.
89
00:07:05,791 --> 00:07:08,499
C'est un aspect essentiel,
il faut croire
90
00:07:08,708 --> 00:07:11,583
en son devoir,
en ses propres capacités.
91
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Croire en la victoire.
92
00:07:13,749 --> 00:07:17,749
Général, on ne peut tenir le front
indéfiniment. Il nous faut...
93
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Un nouvel assaut décisif.
94
00:07:20,249 --> 00:07:21,624
Je suis d'accord.
95
00:07:22,166 --> 00:07:24,999
Les Allemands savent
qu'on a la meilleure armée.
96
00:07:26,083 --> 00:07:30,041
Leur moral sera entamé
par des attaques répétées.
97
00:07:31,124 --> 00:07:32,999
Général, si je peux me permettre...
98
00:07:33,374 --> 00:07:35,333
Si vous insistez, Jack.
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,958
Notre assaut doit être décisif.
C'est juste.
100
00:07:40,166 --> 00:07:41,749
Mais pour percer le front allemand,
101
00:07:41,958 --> 00:07:43,999
on va devoir innover,
102
00:07:44,208 --> 00:07:46,374
on doit surprendre les boches.
103
00:07:46,583 --> 00:07:50,999
Et vous savez comment faire,
j'imagine ?
104
00:07:52,374 --> 00:07:54,333
Tout Ă fait.
105
00:08:03,749 --> 00:08:06,374
Monsieur vous attend
dans son bureau.
106
00:08:09,833 --> 00:08:10,833
Merci.
107
00:08:17,333 --> 00:08:19,791
Malgré tout mon respect,
la réponse est non.
108
00:08:19,999 --> 00:08:23,749
Sans ces hommes, vous imaginez
la baisse de production ?
109
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
Vous obtiendrez
une indemnisation équitable.
110
00:08:27,708 --> 00:08:30,208
Laissez-moi décider
de ce qui est équitable.
111
00:08:30,416 --> 00:08:33,208
C'est une période important
pour nous.
112
00:08:33,416 --> 00:08:36,041
En effet,
pour toute la Grande-Bretagne.
113
00:08:36,249 --> 00:08:39,458
Épargnez-moi votre discours
de bon petit soldat.
114
00:08:39,666 --> 00:08:43,374
Chacun fait sa part.
Si vous n'avez pas mieux,
115
00:08:43,833 --> 00:08:45,541
j'ai des choses Ă faire.
116
00:08:45,749 --> 00:08:49,374
Vous avez absolument raison.
Chacun fait sa part.
117
00:08:50,041 --> 00:08:51,458
Les soldats au front,
118
00:08:51,666 --> 00:08:54,833
les hommes et les femmes
dans les forges et les moulins,
119
00:08:55,999 --> 00:08:58,749
et vous, mĂŞme si on ignore
ce que vous faites.
120
00:08:59,458 --> 00:09:01,249
Je méprise encore plus que l'ennemi
121
00:09:01,458 --> 00:09:04,374
ceux qui piétinent nos morts
et se disent patriotes.
122
00:09:05,166 --> 00:09:07,166
J'ai connu, il y a quelques mois,
123
00:09:07,374 --> 00:09:10,517
un homme arrogant,
Ă la tĂŞte de son fief.
124
00:09:10,541 --> 00:09:12,666
Il se croyait
au-dessus de la guerre.
125
00:09:12,874 --> 00:09:16,124
On a décidé de lui montrer
de plus près.
126
00:09:17,624 --> 00:09:23,475
Vous voyez ce que je veux dire ?
127
00:09:23,499 --> 00:09:26,666
Heureusement qu'il existe
des gens comme vous
128
00:09:26,874 --> 00:09:30,416
qui comprennent
que l'unité est nécessaire.
129
00:09:30,791 --> 00:09:31,958
Tout Ă fait.
130
00:09:33,374 --> 00:09:36,708
Je vais donc vous demander
avec respect
131
00:09:36,916 --> 00:09:40,166
de donner Ă votre pays
ce qu'il vous réclame.
132
00:09:43,874 --> 00:09:46,249
Quand les papiers seront signés,
notre bureau
133
00:09:46,458 --> 00:09:49,791
s'assurera
de la réception des fonds.
134
00:09:50,791 --> 00:09:53,249
Je comprends
que ça semble inhabituel.
135
00:09:53,791 --> 00:09:56,874
Mais je dois vous parler
d'un sujet important.
136
00:09:58,333 --> 00:09:59,499
Vous permettez ?
137
00:10:10,333 --> 00:10:11,833
C'est mieux comme ça.
138
00:10:12,333 --> 00:10:16,874
Ne croyez pas les journaux.
On est en train de perdre la guerre.
139
00:10:17,749 --> 00:10:20,708
Si on n'agit pas,
on devra capituler.
140
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
Écoutez.
141
00:10:22,124 --> 00:10:24,583
Cet abruti va retenir ça
sur notre paye.
142
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
On peut en finir ?
143
00:10:26,499 --> 00:10:27,666
Très bien.
144
00:10:28,458 --> 00:10:30,874
Votre pays a besoin de vous.
145
00:10:44,916 --> 00:10:47,749
Pendant ces quelques éclats de rire,
146
00:10:47,958 --> 00:10:50,916
un de nos soldats
s'est fait tirer dans la tĂŞte,
147
00:10:51,583 --> 00:10:55,166
un père de famille
a sauté sur une bombe, un autre,
148
00:10:55,374 --> 00:10:58,458
peut-ĂŞtre un ami Ă vous,
a été éventré par un obus.
149
00:10:59,999 --> 00:11:02,666
Moi aussi, j'aime bien rire,
150
00:11:02,874 --> 00:11:06,333
mais permettez-moi
de vous décrire notre situation.
151
00:11:13,999 --> 00:11:14,874
Approchez.
152
00:11:24,124 --> 00:11:25,624
Ça, c'est la Somme.
153
00:11:28,499 --> 00:11:30,749
Là , ce sont les lignes alliées.
154
00:11:31,291 --> 00:11:34,124
LĂ , c'est le front allemand.
155
00:11:34,333 --> 00:11:37,041
Les Allemands
ont construit des bunkers
156
00:11:37,249 --> 00:11:42,059
à 10 mètres de profondeur.
157
00:11:42,083 --> 00:11:39,600
Et rien.
Les boches ont autant de chances
158
00:11:39,624 --> 00:11:41,874
On a tout tenté contre eux.
159
00:11:44,458 --> 00:11:47,083
De glisser sur leur choucroute
que de se prendre une bombe.
160
00:11:47,291 --> 00:11:49,833
Quand les bombardements s'arrĂŞtent,
161
00:11:50,041 --> 00:11:53,208
ils sortent et s'entraînent
Ă tirer sur nos gars.
162
00:11:54,874 --> 00:11:56,874
Le moral des troupes
est au plus bas.
163
00:11:57,083 --> 00:12:00,874
Et dans les Flandres,
il nous faut une victoire,
164
00:12:01,083 --> 00:12:04,458
pour montrer Ă nos hommes
qu'on peut encore gagner.
165
00:12:04,666 --> 00:12:07,958
Désolé,
mais quel rapport avec nous ?
166
00:12:09,999 --> 00:12:14,249
Les boches sont difficiles
Ă atteindre par le ciel.
167
00:12:15,499 --> 00:12:17,749
- Il y a une autre option.
- Creuser.
168
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
Exactement.
169
00:12:21,874 --> 00:12:25,499
On va creuser un tunnel
sous le no man's land
170
00:12:26,291 --> 00:12:28,624
et expédier l'ennemi
dans l'autre monde.
171
00:12:29,916 --> 00:12:34,291
Notre première cible est
ce bunker de première ligne.
172
00:12:34,499 --> 00:12:37,916
Un petit salopard s'acharne
et massacre nos gars.
173
00:12:38,416 --> 00:12:41,041
Nos premiers tunnels
ont été des échecs.
174
00:12:41,249 --> 00:12:43,624
Ils se sont effondrés en 24 heures.
175
00:12:44,166 --> 00:12:45,499
Le sol, c'est quoi ?
176
00:12:47,791 --> 00:12:48,749
De l'argile.
177
00:12:50,791 --> 00:12:55,291
Franchement, on n'a pas
les compétences. Mais vous, oui.
178
00:12:56,208 --> 00:12:57,916
Un peloton est Ă Salisbury.
179
00:12:58,124 --> 00:13:00,708
Il faudra leur apprendre
Ă creuser l'argile
180
00:13:00,916 --> 00:13:02,791
et Ă installer les explosifs.
181
00:13:02,999 --> 00:13:04,249
Donc...
182
00:13:04,958 --> 00:13:07,166
On a combien de temps, monsieur ?
183
00:13:08,374 --> 00:13:09,333
Un mois.
184
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Nom de Dieu...
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,666
Le peloton aura 3 mois
pour accomplir la mission en France.
186
00:13:14,874 --> 00:13:15,958
Non.
187
00:13:17,083 --> 00:13:18,708
On n'a pas le choix.
188
00:13:18,916 --> 00:13:20,791
Ils n'y arriveront pas.
189
00:13:22,749 --> 00:13:23,791
Votre nom ?
190
00:13:24,499 --> 00:13:25,874
William Hawkin, monsieur.
191
00:13:26,083 --> 00:13:30,124
M. Hawkin, si vous voulez parler,
c'est le moment.
192
00:13:30,749 --> 00:13:32,708
J'ai rencontré peu de banquiers
193
00:13:32,916 --> 00:13:34,833
dans ma vie, mais je doute
194
00:13:35,041 --> 00:13:37,124
qu'ils puissent creuser aussi vite.
195
00:13:37,333 --> 00:13:40,249
Le risque d'effondrement
est constant.
196
00:13:40,666 --> 00:13:44,833
On a fait ça toute notre vie,
mais il y a toujours un risque.
197
00:13:45,041 --> 00:13:48,374
Non.
Si vous voulez tout faire sauter,
198
00:13:48,583 --> 00:13:49,999
trouvez autre chose.
199
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Vous proposez quoi ?
200
00:13:55,583 --> 00:13:57,583
Qu'on y aille Ă leur place.
201
00:14:00,208 --> 00:14:02,249
- Vous feriez ça ?
- Oui.
202
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
C'est bien.
203
00:14:08,249 --> 00:14:12,333
J'en parlerai au général Haig.
On vous enverra dans les Flandres.
204
00:14:13,458 --> 00:14:14,833
Merci, monsieur.
205
00:14:16,583 --> 00:14:18,166
Retournez travailler.
206
00:14:34,624 --> 00:14:36,600
C'est absurde.
207
00:14:36,624 --> 00:14:38,708
Laissez-moi vous expliquer.
208
00:14:38,916 --> 00:14:41,559
"Surprendre les boches ?"
209
00:14:41,583 --> 00:14:43,958
Je n'imaginais pas
que ça impliquerait
210
00:14:44,166 --> 00:14:46,083
des civils sans formation.
211
00:14:46,749 --> 00:14:49,541
Ce ne sont pas des soldats,
c'est vrai,
212
00:14:49,749 --> 00:14:52,833
général,
mais ils n'ont pas besoin de l'ĂŞtre.
213
00:14:53,041 --> 00:14:56,333
Ils doivent creuser. Ils savent
le faire, l'année dernière...
214
00:14:56,541 --> 00:14:58,541
Peu importe où ils ont creusé !
215
00:14:59,833 --> 00:15:01,666
C'est une opération militaire.
216
00:15:01,874 --> 00:15:05,166
Pas une expérience sociale.
217
00:15:05,374 --> 00:15:09,166
Si ça rate, l'effort de guerre
sera perdu, vous comprenez ?
218
00:15:09,374 --> 00:15:13,291
Je dois avouer
que moi aussi, j'ai des réserves.
219
00:15:13,749 --> 00:15:16,124
Notre infanterie les fera céder.
220
00:15:16,666 --> 00:15:20,041
On doit continuer Ă pousser,
encore et encore.
221
00:15:20,249 --> 00:15:22,083
Mais à quel prix, général ?
222
00:15:22,291 --> 00:15:24,583
Une guerre
se remporte par le nombre.
223
00:15:24,791 --> 00:15:28,541
On a l'avantage du nombre
et on vaincre les Allemands.
224
00:15:28,749 --> 00:15:30,666
C'est ainsi qu'on gagnera.
225
00:15:31,708 --> 00:15:32,999
Ma réponse est non.
226
00:15:33,666 --> 00:15:34,874
Vous pouvez disposer.
227
00:15:35,374 --> 00:15:38,333
Sauf votre respect,
l'ère du cheval est révolue.
228
00:15:38,541 --> 00:15:41,749
C'est celle des blindés.
On doit changer,
229
00:15:41,958 --> 00:15:44,708
et vite, ou on revivre
la bataille de la Somme.
230
00:15:44,916 --> 00:15:46,249
L'odeur du sang remontera
231
00:15:46,458 --> 00:15:49,583
jusqu'en Angleterre.
Lloyd George sera mécontent.
232
00:15:49,791 --> 00:15:51,041
Des tĂŞtes tomberont.
233
00:15:51,249 --> 00:15:54,624
Une carrière très prometteuse
vous attend.
234
00:15:55,166 --> 00:15:57,333
- Réfléchissez bien.
- C'est déjà fait.
235
00:15:57,541 --> 00:16:00,666
C'est notre meilleure option,
je vous assure.
236
00:16:00,874 --> 00:16:06,583
Vous vous portez personnellement
garant de ces égoutiers ?
237
00:16:08,999 --> 00:16:12,374
Tout Ă fait, monsieur.
Et s'ils ne sont pas Ă la hauteur,
238
00:16:12,583 --> 00:16:14,958
retirez-moi ma solde
et envoyez-moi au front.
239
00:16:15,749 --> 00:16:17,541
Mais accordez-moi quatre mois.
240
00:16:18,416 --> 00:16:20,333
Vous aurez votre réponse.
241
00:16:22,374 --> 00:16:23,166
Très bien.
242
00:16:24,208 --> 00:16:27,624
Deux mois,
et pas une minute de plus.
243
00:16:28,666 --> 00:16:30,041
Puis-je ajouter...
244
00:16:30,249 --> 00:16:31,749
Ma décision est prise, Archie.
245
00:16:31,958 --> 00:16:33,850
Jack et ses hommes
seront sous vos ordres.
246
00:16:33,874 --> 00:16:36,833
- J'aimerais que ce soit consigné.
- C'est noté.
247
00:16:38,749 --> 00:16:42,499
Merci Ă vous deux pour votre aide.
Tenez-moi informé.
248
00:16:43,291 --> 00:16:44,499
Jack,
249
00:16:45,458 --> 00:16:47,166
ne faites pas tout rater.
250
00:16:47,374 --> 00:16:48,583
Général.
251
00:17:09,458 --> 00:17:13,249
Si vous voulez emmener
ces hommes des cavernes au front,
252
00:17:13,666 --> 00:17:17,874
vous en assumerez les conséquences.
Gardez-les sur la bonne voie.
253
00:17:18,916 --> 00:17:20,916
Mettez-les au pas,
254
00:17:21,583 --> 00:17:24,208
et gardez-les
en dehors de mon chemin.
255
00:17:27,166 --> 00:17:28,208
Compris ?
256
00:17:28,666 --> 00:17:30,291
Parfaitement, monsieur.
257
00:17:57,124 --> 00:17:58,749
Deux mois, ça ira vite.
258
00:17:58,958 --> 00:18:00,958
Une balle, ça va vite aussi.
259
00:18:01,166 --> 00:18:03,083
Tu manqueras l'anniversaire de mère.
260
00:18:03,291 --> 00:18:04,458
Elle peut m'accompagner.
261
00:18:04,666 --> 00:18:06,541
Elle fera peur aux Boches.
262
00:18:09,749 --> 00:18:10,874
Jane...
263
00:18:11,916 --> 00:18:14,333
C'est mon devoir. Ma responsabilité.
264
00:18:14,541 --> 00:18:16,999
Ta responsabilité,
c'est d'ĂŞtre avec ta famille.
265
00:18:17,874 --> 00:18:20,791
Pourquoi toi ?
Ils n'ont pas de mineurs ?
266
00:18:20,999 --> 00:18:22,249
C'est pas aussi simple.
267
00:18:22,833 --> 00:18:26,458
Il faut savoir creuser l'argile.
Ils disent qu'on est des experts.
268
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
Je suis utile, pour une fois.
269
00:18:29,791 --> 00:18:32,916
Ă€ mon retour, j'enverrai balader
le vieux Rodgers.
270
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
L'armée m'offrira un vrai travail.
271
00:18:36,374 --> 00:18:39,166
- Et un salaire…
- Ce que tu peux ĂŞtre bĂŞte !
272
00:18:39,374 --> 00:18:41,333
N'aie pas honte de ce que tu fais.
273
00:18:41,541 --> 00:18:43,916
Ce fouineur ne connaît pas ta vie.
274
00:18:44,124 --> 00:18:45,291
Jane.
275
00:18:48,416 --> 00:18:50,583
Je ne fais pas ça aveuglément.
276
00:18:52,124 --> 00:18:54,499
Tout ce qui compte
pour moi est ici.
277
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
Je protège cette maison,
je n'ose imaginer
278
00:18:58,416 --> 00:19:00,458
ce qui arriverait sinon.
279
00:19:02,541 --> 00:19:05,874
Tu seras fière de moi.
Je te le promets.
280
00:19:07,791 --> 00:19:09,708
Chaque semaine,
je croise une femme
281
00:19:09,916 --> 00:19:12,874
qui est fière de son mari décédé.
282
00:19:18,166 --> 00:19:19,124
Non.
283
00:19:19,583 --> 00:19:20,833
J'y vais.
284
00:19:44,458 --> 00:19:48,725
Comment va l'infanterie ?
285
00:19:48,749 --> 00:19:50,458
Tu veux un coup de main ?
286
00:19:51,499 --> 00:19:53,416
Tu vas revenir ?
287
00:19:54,458 --> 00:19:57,624
Bien sûr.
Pourquoi tu me demandes ça ?
288
00:19:58,249 --> 00:20:00,291
Oncle David n'est pas revenu.
289
00:20:02,166 --> 00:20:04,208
Ce n'est pas pareil, fiston.
290
00:20:04,791 --> 00:20:07,999
Il devait faire un travail
qu'il n'avait jamais fait.
291
00:20:08,208 --> 00:20:11,166
Ça a mal tourné.
Il n'a pas eu de chance.
292
00:20:11,791 --> 00:20:16,416
Moi, c'est différent.
J'y vais pour creuser, c'est tout.
293
00:20:16,874 --> 00:20:18,291
Tu sais bien creuser ?
294
00:20:18,499 --> 00:20:19,916
Oui, très bien.
295
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
C'est pas la peine de t'inquiéter.
296
00:20:25,166 --> 00:20:27,666
Je n'arrive pas Ă le faire tenir.
297
00:20:28,999 --> 00:20:31,624
Voyons comment on peut réparer ça.
298
00:20:32,333 --> 00:20:34,958
Tu vas monter Ă cheval ?
299
00:20:35,166 --> 00:20:35,999
Non.
300
00:20:36,916 --> 00:20:39,958
Je serai dans un service spécial.
Top secret.
301
00:20:40,833 --> 00:20:44,041
J'aurai un uniforme et tout.
Tu pourras le porter.
302
00:20:44,249 --> 00:20:45,291
Et des médailles ?
303
00:20:46,624 --> 00:20:47,874
Plein de médailles.
304
00:20:48,083 --> 00:20:51,291
Quand je rentrerai,
je serai décoré comme un sapin.
305
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
Et voilĂ .
306
00:20:55,708 --> 00:20:56,916
C'est réparé.
307
00:21:15,583 --> 00:21:17,791
Allez, on s'active !
308
00:21:18,999 --> 00:21:20,749
Dépêchez-vous !
309
00:21:33,291 --> 00:21:35,458
Pardon, on vient d'arriver.
310
00:21:35,666 --> 00:21:37,874
Tant mieux pour vous. Et ?
311
00:21:38,708 --> 00:21:40,749
On sait pas oĂą on doit aller.
312
00:21:40,958 --> 00:21:48,958
Vos papiers ?
313
00:21:49,749 --> 00:21:51,999
Vous ĂŞtes avec Hellfire Jack.
314
00:21:52,208 --> 00:21:53,267
Qui ?
315
00:21:53,291 --> 00:21:55,624
Le colonel Norton Griffiths.
Section 3.
316
00:21:57,291 --> 00:21:58,208
Section 3 !
317
00:22:04,458 --> 00:22:06,666
Venez, je vous accompagne.
318
00:22:08,541 --> 00:22:12,666
Le système de tranchées est simple.
Il y a trois lignes principales :
319
00:22:12,874 --> 00:22:15,083
réserve, soutien et tir.
320
00:22:15,291 --> 00:22:17,249
LĂ , ce sont
les tranchées de communication
321
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
qui relient les lignes.
322
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Ici, c'est la réserve.
323
00:22:22,374 --> 00:22:25,083
On peut se reposer. Se détendre.
324
00:22:26,708 --> 00:22:27,791
Oui...
325
00:22:28,208 --> 00:22:29,791
La détente absolue.
326
00:22:30,749 --> 00:22:32,791
On arrive Ă la ligne de soutien.
327
00:22:33,208 --> 00:22:34,833
C'est quoi, cette odeur ?
328
00:22:35,333 --> 00:22:37,291
- Espèce de credo !
- Va te faire foutre !
329
00:22:37,499 --> 00:22:38,749
Un mélange de merde, de pisse,
330
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
de cordite et de pourriture.
C'est unique.
331
00:22:41,999 --> 00:22:45,083
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
332
00:22:48,374 --> 00:22:49,583
Salut, vieux !
333
00:22:52,999 --> 00:22:55,166
Les Boches sont agressifs, ce matin.
334
00:22:55,666 --> 00:22:57,249
- Ça va, petit ?
- Oui.
335
00:22:59,791 --> 00:23:02,583
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
336
00:23:05,874 --> 00:23:07,999
Nous y voilĂ .
337
00:23:10,749 --> 00:23:12,541
C'est ça, la Grande Guerre.
338
00:23:17,166 --> 00:23:19,624
L'eau est chlorée.
C'est bizarre au début.
339
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Oui, je sais, je m'y ferai.
340
00:23:23,124 --> 00:23:25,499
Merci, capitaine.
Je prends le relais.
341
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Bill, ravi de tous vous voir ici.
342
00:23:31,374 --> 00:23:34,975
- Certains regrettent déjà .
- Mais vous ĂŞtes lĂ .
343
00:23:34,999 --> 00:23:39,249
On s'y met et on vous renvoie vite
en Angleterre. Venez voir ça.
344
00:23:39,458 --> 00:23:42,583
Harold, faut que j'aille...
Tu vois ?
345
00:23:42,916 --> 00:23:45,499
T'as qu'à faire un nœud.
Tu peux pas te retenir ?
346
00:23:45,708 --> 00:23:47,624
Non, je vais me faire dessus.
347
00:23:47,833 --> 00:23:49,708
Alors fais vite.
348
00:23:50,291 --> 00:23:51,583
Regardez, Ă 12h.
349
00:23:51,791 --> 00:23:53,499
On regarde quoi ?
350
00:23:55,916 --> 00:23:57,541
Y a pas grand-chose.
351
00:23:57,749 --> 00:24:01,541
Mais c'est bien notre objectif,
Ă environ 320
m d'ici.
352
00:24:02,916 --> 00:24:05,874
C'était une ferme.
Les Boches s'en servent
353
00:24:06,083 --> 00:24:09,708
comme poste de mitrailleuse.
Ils ont creusé profondément.
354
00:24:23,249 --> 00:24:25,541
- Officier en approche.
- Attention.
355
00:24:27,416 --> 00:24:28,374
Monsieur.
356
00:24:30,999 --> 00:24:32,041
Jack.
357
00:24:33,166 --> 00:24:37,958
Voici donc votre fine équipe,
n'est-ce pas ?
358
00:24:38,166 --> 00:24:39,749
Mes creuseurs d'argile.
359
00:24:40,916 --> 00:24:43,541
Qu'est-ce que c'est
que ce spectacle ?
360
00:24:43,749 --> 00:24:45,166
Debout, petit !
361
00:24:45,374 --> 00:24:47,958
On s'appuie pas.
On se tient droit.
362
00:24:48,166 --> 00:24:51,499
Vous portez l'uniforme du roi,
soyez-en dignes.
363
00:24:51,708 --> 00:24:54,916
Il manquait un idiot du village,
donc, t'es venu ?
364
00:24:55,124 --> 00:24:56,499
La ferme !
365
00:24:56,708 --> 00:25:00,874
L'ennemi crèvera de rire
avant que vous lui tiriez dessus.
366
00:25:12,708 --> 00:25:13,583
Merde...
367
00:25:17,833 --> 00:25:18,749
Votre nom ?
368
00:25:19,708 --> 00:25:22,124
Hawkin. William Hawkin, monsieur.
369
00:25:22,916 --> 00:25:24,916
Et vous ĂŞtes Ă la tĂŞte
370
00:25:25,708 --> 00:25:28,916
de ce groupe, Hawkin ?
371
00:25:29,541 --> 00:25:30,916
Oui, monsieur.
372
00:25:31,124 --> 00:25:32,416
Formidable.
373
00:25:34,458 --> 00:25:36,916
Vous serez responsables
de leurs actes.
374
00:25:41,708 --> 00:25:44,333
Tenez-les éloignés
des vrais soldats.
375
00:25:44,541 --> 00:25:46,791
Ils n'ont pas besoin de ce cirque.
376
00:25:46,999 --> 00:25:49,208
- Sauf votre respect...
- La ferme !
377
00:25:49,416 --> 00:25:52,333
Attends qu'on t'adresse la parole
pour parler, compris ?
378
00:25:52,541 --> 00:25:54,749
- Oui, monsieur.
- C'est sergent.
379
00:25:54,958 --> 00:25:56,249
Oui, sergent.
380
00:25:56,458 --> 00:25:58,499
Tout se passera bien.
381
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
Joli spectacle.
382
00:26:02,749 --> 00:26:05,708
- Pardon, l'ami.
- L'ami ?
383
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Je crois pas qu'on ait élevé
les cochons ensemble.
384
00:26:09,666 --> 00:26:12,083
L'ami ? Je suis sergent. Dis-le.
385
00:26:12,291 --> 00:26:14,124
- Sergent.
- Plus fort !
386
00:26:15,208 --> 00:26:16,666
Crétin !
387
00:26:18,583 --> 00:26:20,708
Une fois de plus, Jack,
388
00:26:21,083 --> 00:26:23,416
vous avez une fine équipe.
389
00:26:23,916 --> 00:26:25,416
Ce sont les meilleurs.
390
00:26:30,958 --> 00:26:32,666
Cette espèce d'abruti pense
391
00:26:32,874 --> 00:26:35,083
que ça peut soutenir
10 tonnes de merde.
392
00:26:35,291 --> 00:26:37,291
- Ils réfléchissent pas à Eton.
- Non.
393
00:26:39,416 --> 00:26:41,767
32 degrés sur 100 mètres.
394
00:26:41,791 --> 00:26:43,583
Moins 10 pour la suite.
395
00:26:43,791 --> 00:26:44,874
Y a du boulot.
396
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
On ferait bien
de se remuer les fesses.
397
00:26:47,874 --> 00:26:50,499
J'aimerais pas ĂŞtre chef
en ce moment.
398
00:26:53,374 --> 00:26:55,541
Seigneur, toi qui es notre berger.
399
00:26:55,749 --> 00:26:57,208
ArrĂŞte un peu.
400
00:26:57,416 --> 00:26:59,999
- Il nous écoute ici ?
- C'est la tradition.
401
00:27:02,416 --> 00:27:04,291
Continue, saint George.
402
00:27:06,499 --> 00:27:09,833
Délivre-nous du mal
et protège nos âmes.
403
00:27:12,374 --> 00:27:13,541
Shorty.
404
00:27:36,916 --> 00:27:40,291
5 AOÛT
405
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
”Ma très chère Jane,
406
00:28:02,499 --> 00:28:03,791
”dans chaque lettre,
407
00:28:03,999 --> 00:28:07,333
"je n'ai Ă te raconter
qu'un manège continuel.
408
00:28:07,916 --> 00:28:09,958
”Nos vies continuent.
409
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
”Nous creusons l'argile.
410
00:28:12,666 --> 00:28:16,166
”Ce travail peut être épuisant
si on ne se méfie pas.
411
00:28:18,083 --> 00:28:21,184
"Quand c'est plus calme, j'oublie.
412
00:28:21,208 --> 00:28:24,309
"Je m'imagine
creuser les égouts au pays.
413
00:28:24,333 --> 00:28:27,017
"Je m'attends
Ă te retrouver le soir.
414
00:28:27,041 --> 00:28:28,958
”Quand on remonte,
415
00:28:29,166 --> 00:28:30,749
"la vérité me rattrape.
416
00:28:31,374 --> 00:28:33,416
”C'est étrange,
ce Ă quoi on s'habitue.
417
00:28:34,416 --> 00:28:36,583
”Les rats, la puanteur...
418
00:28:37,249 --> 00:28:39,999
"Il y a trop de choses
que j'aimerais oublier.
419
00:28:49,791 --> 00:28:51,999
"Ça me peine
que les autres nous prennent
420
00:28:52,208 --> 00:28:53,416
"pour des lâches,
421
00:28:53,874 --> 00:28:55,249
”qu'ils croient qu'on se cache.
422
00:28:57,124 --> 00:28:58,874
"Je veux leur dire ce qu'on fait,
423
00:28:59,083 --> 00:29:00,833
”qu'ils nous prennent
pour des soldats.
424
00:29:02,166 --> 00:29:04,874
”Mais une fois encore, on est seuls.
425
00:29:05,874 --> 00:29:08,041
"La guerre qui mettra fin
Ă toutes les guerres,
426
00:29:08,249 --> 00:29:10,499
”c'est pour ça qu'on est là .
427
00:29:11,249 --> 00:29:13,749
"Je dois faire ma part, mon devoir.
428
00:29:15,791 --> 00:29:17,916
”Ensuite, je viendrai te retrouver.
429
00:29:19,499 --> 00:29:22,249
”Prends soin de toi
et de notre fils.
430
00:29:23,833 --> 00:29:25,624
"Avec mon amour éternel.
431
00:29:27,499 --> 00:29:28,791
”William. ”
432
00:29:43,624 --> 00:29:46,541
On est lĂ depuis deux mois,
on dirait que j'ai 60 ans.
433
00:29:47,041 --> 00:29:49,499
- Ça pourrait être pire.
- Comment ça ?
434
00:29:50,083 --> 00:29:53,291
Je sais pas.
C'est ce qu'on dit, non ?
435
00:29:53,916 --> 00:29:55,499
Allez, les gars.
436
00:29:55,874 --> 00:29:57,666
On perd du temps.
437
00:30:29,666 --> 00:30:32,291
Ce salaud de boche me vise
tous les jours.
438
00:30:32,499 --> 00:30:34,416
Qui tuerait un gars aux chiottes ?
439
00:30:34,624 --> 00:30:36,333
Quelqu'un qui te connaît.
440
00:30:37,249 --> 00:30:39,583
Si c'est pas lui, ce sera un autre.
441
00:30:40,416 --> 00:30:43,583
Ne le prends pas pour toi.
On partira bientĂ´t.
442
00:30:44,583 --> 00:30:45,833
Il nous reste quoi ?
443
00:30:46,041 --> 00:30:47,833
Environ 40 mètres.
444
00:30:49,416 --> 00:30:52,458
On relève leur position,
on les explose et on rentre.
445
00:31:22,458 --> 00:31:24,249
Ça fait 200.
446
00:31:24,458 --> 00:31:26,708
On creuse, on met les bombes
447
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
et on a terminé.
448
00:31:33,958 --> 00:31:35,666
Nom d'un chien !
449
00:31:35,874 --> 00:31:37,083
Suce-le, il ramollira.
450
00:31:38,291 --> 00:31:40,666
Ça ressemble aux biscuits
pour bébés, mais durs.
451
00:31:40,874 --> 00:31:43,458
- C'est des biscuits pour chiens.
- Quoi ?
452
00:31:43,666 --> 00:31:46,624
Non, j'en mange
depuis que je suis ici.
453
00:31:46,833 --> 00:31:50,458
J'ai des staffs
depuis tout petit, je sais.
454
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
C'est vrai, des vraies saloperies.
455
00:31:53,124 --> 00:31:57,208
Mais ils avaient du goût.
Ça, c'est un biscuit pour chien.
456
00:32:03,083 --> 00:32:04,583
Merde...
457
00:32:05,124 --> 00:32:06,416
C'était tout près.
458
00:32:07,874 --> 00:32:08,958
Ça, encore plus.
459
00:32:26,833 --> 00:32:28,541
Tout va s'effondrer !
460
00:32:28,749 --> 00:32:29,833
Soutenez les murs !
461
00:32:34,791 --> 00:32:35,624
Merde !
462
00:32:36,041 --> 00:32:37,166
Partez !
463
00:32:37,374 --> 00:32:38,708
Sortez !
464
00:32:50,041 --> 00:32:51,666
Tout le monde va bien ?
465
00:32:54,749 --> 00:32:57,083
- George ?
- Oui, ça va.
466
00:32:57,624 --> 00:32:58,874
Ça va.
467
00:33:00,624 --> 00:33:02,124
Charlie, ça va ?
468
00:33:03,458 --> 00:33:04,541
Charlie ?
469
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Non, ça ne va pas.
470
00:33:09,124 --> 00:33:12,166
C'est vraiment pas passé loin,
cette fois.
471
00:33:16,541 --> 00:33:19,374
Tes prières étaient utiles,
Georgie…
472
00:33:20,291 --> 00:33:21,624
T'es encore en vie.
473
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
Tu imaginais ça comme ça, Bill ?
474
00:33:26,249 --> 00:33:28,083
Je sais pas ce que j'imaginais.
475
00:33:28,999 --> 00:33:29,999
Moi, c'était pas ça.
476
00:33:33,124 --> 00:33:35,458
J'ai reçu une carte de Maggie,
ce matin.
477
00:33:36,874 --> 00:33:40,124
La foire aux oies a commencé.
Elle a vu les...
478
00:33:40,958 --> 00:33:43,124
les stands des pommes d'amour.
479
00:33:45,541 --> 00:33:48,624
J'y allais chaque année,
sans exception.
480
00:33:51,791 --> 00:33:53,541
J'aurais voulu y aller.
481
00:33:58,791 --> 00:34:00,041
Ça a l'air amusant.
482
00:34:03,124 --> 00:34:04,541
On ira l'an prochain.
483
00:34:05,249 --> 00:34:06,583
Tous ensemble.
484
00:34:07,499 --> 00:34:10,166
Oui, ça me plairait.
485
00:34:14,458 --> 00:34:17,184
Comment tu connais le goût
des biscuits pour chiens ?
486
00:34:17,208 --> 00:34:19,416
- T'as jamais goûté ?
- Je suis pas un chien.
487
00:34:19,874 --> 00:34:23,666
Maintenant, c'est fait.
C'est des biscuits pour chiens.
488
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Bill,
489
00:34:30,291 --> 00:34:31,416
t'en penses quoi ?
490
00:34:31,624 --> 00:34:34,749
Ça ne va pas se faire tout seul,
allez.
491
00:34:36,083 --> 00:34:37,749
On va bientĂ´t rentrer.
492
00:34:47,249 --> 00:34:48,499
Entrez.
493
00:34:53,666 --> 00:34:54,458
Bill.
494
00:34:55,583 --> 00:34:57,541
Je ne veux que des bonnes nouvelles.
495
00:34:57,749 --> 00:34:59,458
On a atteint l'objectif.
496
00:35:00,333 --> 00:35:02,916
Juste en dessous
de la mitrailleuse allemande.
497
00:35:04,333 --> 00:35:05,916
Félicitations.
498
00:35:07,291 --> 00:35:09,958
On couvrira la dénotation
par une attaque au mortier.
499
00:35:10,166 --> 00:35:12,708
- Le QG donnera les instructions.
- Bien.
500
00:35:14,458 --> 00:35:15,874
Peut-on reconfirmer
501
00:35:16,083 --> 00:35:19,124
les coordonnées ?
On n'aura qu'une seule chance.
502
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
Bien sûr, j'envoie quelqu'un.
503
00:35:23,374 --> 00:35:24,541
Bien.
504
00:35:34,791 --> 00:35:36,083
Baker, Marshall.
505
00:35:36,291 --> 00:35:39,791
J'ai une mission pour vous.
No man's land, ce soir.
506
00:35:46,291 --> 00:35:47,874
Doucement.
507
00:35:48,083 --> 00:35:49,833
Tu vas la fermer ?
508
00:35:50,374 --> 00:35:52,166
Combien de fois j'ai fait ça ?
509
00:35:53,083 --> 00:35:55,416
Woodsy, tu sens rien ?
510
00:35:55,624 --> 00:35:57,708
Ça pue les égouts.
511
00:36:00,708 --> 00:36:04,666
J'en ai marre de leur comportement.
Je comprends pas.
512
00:36:07,624 --> 00:36:09,624
Mets-toi Ă leur place.
513
00:36:10,541 --> 00:36:11,999
Ils nous connaissent pas.
514
00:36:14,958 --> 00:36:17,041
Tu connais l'histoire
du soldat King ?
515
00:36:17,249 --> 00:36:18,083
Non, merci.
516
00:36:24,624 --> 00:36:25,874
Petit salopard...
517
00:36:28,708 --> 00:36:30,499
- Le soldat King...
- ArrĂŞte.
518
00:36:31,041 --> 00:36:34,666
Le soldat King,
c'est un jeune de 19 ans.
519
00:36:34,874 --> 00:36:36,583
Il vient d'arriver au front.
520
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
La troupe se déplace
entre deux tranchées.
521
00:36:40,291 --> 00:36:43,208
Ils marchent depuis des heures.
522
00:36:43,416 --> 00:36:46,208
Tout Ă coup,
King a envie d'aller chier.
523
00:36:46,416 --> 00:36:48,166
Il en peut plus.
524
00:36:49,041 --> 00:36:51,791
Il demande à son supérieur,
qui accepte.
525
00:36:51,999 --> 00:36:53,999
Il se dit qu'il les rattrapera.
526
00:36:54,208 --> 00:36:56,874
Il s'éloigne,
fait sa petite affaire.
527
00:36:57,708 --> 00:37:00,083
La nuit tombe sur la forĂŞt.
528
00:37:00,291 --> 00:37:02,291
Il cherche sa troupe.
529
00:37:03,249 --> 00:37:05,333
Mais il se trompe de direction.
530
00:37:06,333 --> 00:37:07,833
Le lendemain matin,
531
00:37:08,833 --> 00:37:10,999
les soldats l'arrĂŞtent.
532
00:37:11,208 --> 00:37:13,583
- Pour désertion ?
- Oui.
533
00:37:15,666 --> 00:37:17,791
Il clame son innocence.
534
00:37:17,999 --> 00:37:21,166
"J'étais parti chier,
demandez à mon supérieur."
535
00:37:21,374 --> 00:37:25,333
Mais le problème,
c'est que son supérieur est mort.
536
00:37:25,541 --> 00:37:28,458
Un sniper l'a descendu
une heure avant.
537
00:37:29,083 --> 00:37:31,458
Personne ne peut confirmer
sa version,
538
00:37:31,833 --> 00:37:35,124
la cour martiale
le déclare coupable.
539
00:37:35,333 --> 00:37:38,208
On lui bande les yeux
et on l'exécute.
540
00:37:38,416 --> 00:37:40,249
Tombe anonyme, et c'est terminé.
541
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
Tu disparais
et tu passes pour un lâche.
542
00:37:43,999 --> 00:37:48,708
Non, autant laisser les Boches
faire le boulot.
543
00:37:49,458 --> 00:37:52,541
On te traite de héros
et t'as une médaille.
544
00:37:53,708 --> 00:37:54,541
HĂ©.
545
00:37:55,791 --> 00:37:59,041
Si les soldats nous détestent,
ça me gêne pas.
546
00:37:59,249 --> 00:38:01,374
D'un côté,
ils risquent de se faire canarder.
547
00:38:01,999 --> 00:38:03,374
Et de l'autre,
548
00:38:03,791 --> 00:38:08,124
des salopards exécutent un gosse
parce qu'il était parti chier.
549
00:38:14,041 --> 00:38:15,541
On aura combien de médailles ?
550
00:38:16,749 --> 00:38:18,916
On en donne pas aux gars comme nous.
551
00:38:19,124 --> 00:38:22,833
On en donne aux lèche-culs,
aux types comme ça.
552
00:38:23,166 --> 00:38:24,958
Vous vous moquez de moi ?
553
00:38:25,583 --> 00:38:26,791
C'est comme au pays.
554
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
Les petits font le travail,
555
00:38:29,291 --> 00:38:32,874
les officiers récoltent les lauriers,
quand tout roule.
556
00:38:33,249 --> 00:38:34,708
Et si ça se passe mal ?
557
00:38:34,916 --> 00:38:37,874
Ça marche dans les deux sens.
Tu te fais pourrir.
558
00:38:38,083 --> 00:38:39,416
C'est la vie.
559
00:38:40,999 --> 00:38:43,749
Si tu fais de ton mieux,
tu feras pas mieux.
560
00:38:45,999 --> 00:38:46,999
T'es un poète.
561
00:38:48,791 --> 00:38:50,624
Les coordonnées sont exactes ?
562
00:38:50,833 --> 00:38:53,583
Hellfire a envoyé deux gars
dans le no man's land.
563
00:38:53,791 --> 00:38:54,874
C'est confirmé.
564
00:38:55,083 --> 00:38:56,791
Beau boulot.
565
00:38:57,583 --> 00:38:59,916
L'attaque au mortier
sera de 7h20 Ă 7h30.
566
00:39:00,124 --> 00:39:03,041
- Vous aurez largement le temps.
- Oui.
567
00:39:04,499 --> 00:39:09,434
Excellent. Vous savez
ce que vous allez accomplir ?
568
00:39:09,458 --> 00:39:11,249
On verra quand ce sera fait.
569
00:39:13,124 --> 00:39:14,291
Très bien.
570
00:39:14,499 --> 00:39:15,833
Très bien.
571
00:39:18,291 --> 00:39:19,624
Allez-y.
572
00:39:58,333 --> 00:40:01,583
- C'est quoi, ce bruit ?
- Tu vis dans une grotte ?
573
00:40:02,166 --> 00:40:06,208
Le pauvre a été envoyé repérer
un poste de mitrailleuse.
574
00:40:07,041 --> 00:40:10,624
- Il est coincé depuis deux jours.
- Ils sont pas revenus ?
575
00:40:10,833 --> 00:40:11,749
Un seul est revenu.
576
00:40:11,958 --> 00:40:12,958
Messieurs.
577
00:40:15,999 --> 00:40:16,999
OĂą est Bill ?
578
00:40:17,208 --> 00:40:18,749
Tu fais quoi ?
579
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Ă€ ton avis ?
580
00:40:22,749 --> 00:40:24,958
Ne fais pas l'idiot.
581
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Stockford, vous le remplacez.
582
00:40:27,249 --> 00:40:29,291
- Allez.
- Oui, monsieur.
583
00:40:53,666 --> 00:40:56,874
Si tu vas lĂ -bas,
t'es un homme mort, tu comprends ?
584
00:40:59,374 --> 00:41:00,749
C'est de la folie.
585
00:41:00,958 --> 00:41:01,958
Attends !
586
00:41:22,124 --> 00:41:22,999
Aide-moi.
587
00:41:23,374 --> 00:41:25,666
- Pitié.
- Ça va aller, mon gars.
588
00:41:26,124 --> 00:41:27,833
Je vais te sortir de lĂ .
589
00:42:11,749 --> 00:42:13,666
Ça va aller.
590
00:42:13,874 --> 00:42:15,041
C'est bon.
591
00:42:17,083 --> 00:42:19,791
Tu devrais faire vérifier
ta santé mentale.
592
00:42:19,999 --> 00:42:21,208
C'est pour les chefs.
593
00:42:22,374 --> 00:42:23,708
Bravo !
594
00:42:25,499 --> 00:42:28,249
Suite Ă la mission de ce matin,
595
00:42:28,458 --> 00:42:31,874
le QG a décidé
qu'il était nécessaire
596
00:42:32,083 --> 00:42:35,374
que le forage des tunnels
soit étendu.
597
00:42:36,208 --> 00:42:39,874
Nous continuerons
sur la crĂŞte de Messines.
598
00:42:40,083 --> 00:42:41,708
Comme prévu.
599
00:42:42,833 --> 00:42:43,833
Excellente nouvelle.
600
00:42:46,666 --> 00:42:47,916
C'est ça.
601
00:42:49,291 --> 00:42:50,374
Vous m'avez demandé ?
602
00:42:52,166 --> 00:42:53,624
Oui, Hawkin, un instant.
603
00:42:55,999 --> 00:42:57,291
Bien.
604
00:43:01,583 --> 00:43:02,666
Continuez, Jack.
605
00:43:06,374 --> 00:43:07,624
Hawkin.
606
00:43:20,958 --> 00:43:24,600
On va creuser
sous la crĂŞte de Messines ?
607
00:43:24,624 --> 00:43:27,184
Oui, mais ça ne vous concerne plus.
608
00:43:27,208 --> 00:43:28,708
Mais elle est Ă 300 m.
609
00:43:29,833 --> 00:43:33,666
Grâce à vous, on sait comment faire.
Des équipes ont été formées.
610
00:43:34,708 --> 00:43:36,833
Quelle est leur expérience ?
611
00:43:37,041 --> 00:43:40,208
Envoyer des hommes incompétents
est irresponsable.
612
00:43:40,416 --> 00:43:42,291
Irresponsable, vraiment ?
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,083
Comme votre escapade de ce matin ?
614
00:43:46,291 --> 00:43:50,124
Sauver la vie d'un homme,
c'est la mission d'un soldat.
615
00:43:50,333 --> 00:43:52,291
Un soldat obéit aux ordres.
616
00:43:52,499 --> 00:43:55,416
Il ne va pas dans le no man's land
jouer les héros.
617
00:43:55,624 --> 00:43:57,541
Le petit était là -bas
Ă cause de nous.
618
00:43:57,749 --> 00:43:59,458
Il vérifiait nos coordonnées.
619
00:43:59,666 --> 00:44:02,208
Des hommes meurent chaque jour
en obéissant aux ordres.
620
00:44:02,416 --> 00:44:05,041
C'est pas joli,
mais c'est nécessaire.
621
00:44:05,874 --> 00:44:09,416
Ils se battent et tombent
les uns pour les autres,
622
00:44:09,624 --> 00:44:12,541
pas pour une tape dans le dos
ou une médaille.
623
00:44:15,041 --> 00:44:16,874
C'est bien que vous partiez.
624
00:44:26,999 --> 00:44:28,833
Vous avez fait votre part.
625
00:44:29,666 --> 00:44:31,208
Il est temps de rentrer.
626
00:44:31,874 --> 00:44:33,791
Je ferai un bon rapport sur vous.
627
00:44:38,249 --> 00:44:39,624
On a surveillé les tunnels.
628
00:44:40,041 --> 00:44:42,666
On a entendu que ça grattait.
629
00:44:43,333 --> 00:44:45,999
On dirait
que les Allemands creusent aussi.
630
00:44:59,583 --> 00:45:01,249
Harry, oĂą est ton sac ?
631
00:45:01,458 --> 00:45:03,708
Je voyais pas l'intérêt
de l'emmener.
632
00:45:03,916 --> 00:45:06,791
La logistique dit que les trains
seront peut-ĂŞtre en retard.
633
00:45:06,999 --> 00:45:10,916
Les Français prennent
ceux qui nous sont destinés.
634
00:45:11,124 --> 00:45:14,999
Bon... Il faudra trouver
de quoi s'occuper, alors.
635
00:45:23,833 --> 00:45:26,041
Trois heures, putain.
636
00:45:28,291 --> 00:45:30,833
Calme-toi, Charlie,
il va arriver.
637
00:45:37,916 --> 00:45:40,249
Ça fait 20 ans
que je te connais, Bill.
638
00:45:40,708 --> 00:45:43,458
Je lis en toi
comme dans un livre ouvert.
639
00:45:43,666 --> 00:45:44,624
Et ?
640
00:45:44,833 --> 00:45:47,958
Je sais quand tu vas dire
“on creuse ", “on va boire une bière"
641
00:45:48,166 --> 00:45:49,958
ou “on n'a pas fini le boulot".
642
00:45:50,166 --> 00:45:51,916
On n'a pas fini le boulot.
643
00:45:52,124 --> 00:45:53,708
Hellfire dit que si.
644
00:45:53,916 --> 00:45:56,749
- On a fait notre part.
- Je sais, Shorty.
645
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Mais sans nous,
ils n'y arriveront pas.
646
00:45:59,916 --> 00:46:03,208
Sans tunnel, pas de bombe.
Ça veut dire des années de guerre
647
00:46:03,416 --> 00:46:06,833
et des milliers de morts inutiles.
On pourrait mĂŞme perdre.
648
00:46:07,041 --> 00:46:10,166
- On en sait rien.
- Si, on le sait.
649
00:46:11,833 --> 00:46:14,791
J'ai bien fait de pas prendre
mon sac, hein ?
650
00:46:15,333 --> 00:46:17,249
Tu vas oĂą, Harry ?
651
00:46:21,166 --> 00:46:24,291
Hellfire a dit qu'il y avait
une nouvelle équipe de mineurs.
652
00:46:25,166 --> 00:46:27,333
On leur a montré
comment creuser l'argile.
653
00:46:27,541 --> 00:46:29,874
Et tu penses
qu'ils vont y arriver ?
654
00:46:30,374 --> 00:46:31,749
Si ta vie,
655
00:46:32,124 --> 00:46:34,499
la vie de ta famille en dépendait,
656
00:46:34,708 --> 00:46:36,708
tu leur ferais confiance ?
657
00:46:37,166 --> 00:46:38,749
Moi, je pense que non.
658
00:46:39,916 --> 00:46:40,874
Qu'y a-t-il ?
659
00:46:41,083 --> 00:46:42,583
Bill est devenu fou.
660
00:46:42,791 --> 00:46:44,833
Harry retourne au front.
661
00:46:46,041 --> 00:46:48,708
Tu cherches Ă leur prouver
quelque chose ?
662
00:46:49,208 --> 00:46:50,541
Ă€ Fielding.
663
00:46:52,833 --> 00:46:55,749
J'emmerde Fielding
et j'emmerde Haig.
664
00:46:56,999 --> 00:46:59,791
Je pense aux hommes
dont ils se foutent.
665
00:47:00,374 --> 00:47:01,916
Ceux qui nous ressemblent.
666
00:47:02,541 --> 00:47:06,166
J'espère que personne n'aura
Ă revoir un pareil endroit.
667
00:47:06,374 --> 00:47:08,541
Pour ça, il faut terminer le boulot.
668
00:47:08,749 --> 00:47:11,583
Et on est les seuls
Ă pouvoir le faire.
669
00:47:12,416 --> 00:47:13,541
Shorty ?
670
00:47:20,624 --> 00:47:23,166
- C'est pas vrai...
- Vous êtes pas sérieux ?
671
00:47:25,249 --> 00:47:28,416
Je veux rentrer.
Je veux juste rentrer chez moi.
672
00:47:28,624 --> 00:47:31,708
Rentre, Charlie,
on ne t'oblige Ă rien.
673
00:47:31,916 --> 00:47:33,416
On ne vous oblige Ă rien.
674
00:47:34,541 --> 00:47:37,416
Et si on restait ?
Non, je dis ça comme ça...
675
00:47:37,958 --> 00:47:40,291
Ça va prendre 6 mois
de creuser ce tunnel.
676
00:47:40,499 --> 00:47:42,333
Les Allemands savent qu'on arrive.
677
00:47:44,249 --> 00:47:46,541
Oui, je sais, George.
678
00:47:49,999 --> 00:47:53,083
Non, c'est débile. On est là ,
on rentre chez nous.
679
00:47:54,374 --> 00:47:56,749
Si ce foutu train finit par arriver.
680
00:48:00,583 --> 00:48:02,124
Tu sais ce que je vais dire.
681
00:48:03,374 --> 00:48:04,874
Tu plaisantes ?
682
00:48:06,249 --> 00:48:07,958
On ne va pas rester.
683
00:48:09,999 --> 00:48:13,392
George, je t'en supplie.
684
00:48:13,416 --> 00:48:15,249
T'es pas obligé de rester.
685
00:48:16,874 --> 00:48:18,833
Je suis sûr qu'ils comprendront.
686
00:48:29,083 --> 00:48:30,458
Ă€ bientĂ´t, Charlie.
687
00:48:35,666 --> 00:48:37,166
Je ne reste pas.
688
00:48:38,083 --> 00:48:39,708
Bande d'idiots.
689
00:49:01,583 --> 00:49:03,166
"Jane, mon amour,
690
00:49:04,499 --> 00:49:07,749
"je t'avais dit
que mon retour était imminent,
691
00:49:08,249 --> 00:49:10,999
”mais la guerre
nous fait rompre nos promesses.
692
00:49:11,208 --> 00:49:14,833
”En vérité, mon retour
est plus lointain que jamais.
693
00:49:15,749 --> 00:49:18,749
”Ces derniers mois,
le temps s'écoule lentement.
694
00:49:18,958 --> 00:49:22,624
”Nos tunnels se rapprochent
lentement des lignes allemandes
695
00:49:22,833 --> 00:49:24,916
"pour la plus grosse explosion
de l'histoire.
696
00:49:25,124 --> 00:49:28,249
”Nous sommes les seuls
Ă pouvoir y arriver.
697
00:49:29,041 --> 00:49:31,041
"On avance lentement.
698
00:49:31,499 --> 00:49:33,916
"On écoute les tunnels ennemis
en permanence.
699
00:49:34,666 --> 00:49:36,999
"On prie
pour qu'ils ne nous trouvent pas.
700
00:49:39,208 --> 00:49:41,541
”Quand un soldat meurt, on dit
701
00:49:41,749 --> 00:49:44,833
”que c'était un patriote.
Plus la guerre avance
702
00:49:45,041 --> 00:49:47,999
”et plus je suis entouré
de patriotes."
703
00:49:49,208 --> 00:49:51,958
- Alors ?
- Je crois entendre...
704
00:50:12,083 --> 00:50:13,416
Pardon, madame ?
705
00:50:14,083 --> 00:50:16,541
Je crains d'ĂŞtre porteur
de mauvaises nouvelles.
706
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Votre mari...
707
00:50:20,374 --> 00:50:23,166
Je peux aller
vous chercher une chaise.
708
00:50:23,999 --> 00:50:24,916
Madame Brown ?
709
00:50:25,708 --> 00:50:26,833
Non.
710
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
- Pas de chaise ?
- Non.
711
00:50:29,291 --> 00:50:31,083
Je ne suis pas Madame Brown.
712
00:50:31,291 --> 00:50:34,749
Je suis Madame Hawkin.
Sarah Brown est au numéro 4.
713
00:50:36,833 --> 00:50:39,208
Oh, bon sang, je suis désolé.
714
00:50:41,708 --> 00:50:43,291
Laissez-moi juste...
715
00:50:43,916 --> 00:50:46,374
Oui, ça dit numéro 14.
716
00:50:46,874 --> 00:50:49,458
Je suis terriblement confus.
717
00:50:49,999 --> 00:50:52,958
Merci pour votre temps.
Pardon.
718
00:51:23,083 --> 00:51:25,291
Le maréchal Haig,
dans son infinie sagesse,
719
00:51:25,499 --> 00:51:26,791
a fixé une date.
720
00:51:28,374 --> 00:51:31,791
- Le 7 juin. C'est dans 3 mois.
- 3 mois ?
721
00:51:31,999 --> 00:51:34,958
Mais on progresse vraiment pas vite.
722
00:51:35,166 --> 00:51:38,333
- C'est non négociable, désolé.
- Il y a trop de monde.
723
00:51:38,541 --> 00:51:42,749
Depuis que les Allemands sont lĂ ,
on se frĂ´le quotidiennement.
724
00:51:42,958 --> 00:51:46,874
On passe plus de temps
à les éviter qu'à avancer.
725
00:51:49,291 --> 00:51:50,499
Très bien.
726
00:51:51,874 --> 00:51:53,374
Creusez plus profond.
727
00:51:53,999 --> 00:51:56,833
Sous la couche d'argile bleue,
les Boches n'iront pas.
728
00:51:57,041 --> 00:52:00,333
C'est impossible.
Voici notre position actuelle.
729
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
Messines se trouve ici.
730
00:52:02,958 --> 00:52:04,541
Si on creuse plus profond,
on passera lĂ .
731
00:52:04,749 --> 00:52:06,624
Ça fait 100
m de plus Ă parcourir.
732
00:52:07,791 --> 00:52:11,291
- On n'a pas le temps.
- Rester ici, c'est du suicide.
733
00:52:11,708 --> 00:52:13,624
Vous allez tomber sur les Allemands.
734
00:52:13,833 --> 00:52:16,124
Je refuse de perdre
une 9e équipe.
735
00:52:16,333 --> 00:52:17,749
Je suis d'accord.
736
00:52:18,541 --> 00:52:21,999
Mais si on se tue à la tâche,
il ne restera personne Ă perdre.
737
00:52:23,833 --> 00:52:28,083
On ne peut que continuer
en espérant avoir de la chance.
738
00:52:28,666 --> 00:52:31,916
Je n'aime pas avoir
Ă m'en remettre Ă la chance.
739
00:52:42,416 --> 00:52:43,708
Prenez ça.
740
00:52:47,041 --> 00:52:48,249
Au cas oĂą.
741
00:52:58,249 --> 00:53:00,708
Bill, si vous réussissez,
742
00:53:01,874 --> 00:53:05,583
ça pourrait changer le visage
de la guerre. Fini, les tranchées.
743
00:53:05,791 --> 00:53:09,208
On marchera sur Berlin.
Ça pourrait être grâce à vous.
744
00:53:18,458 --> 00:53:19,708
Ça va, Charlie ?
745
00:53:21,291 --> 00:53:23,958
J'ai pas de nouvelles de Maggie
depuis quelques semaines.
746
00:53:24,749 --> 00:53:26,041
Ça m'inquiète un peu.
747
00:53:30,833 --> 00:53:32,624
Je suis sûr qu'elle va bien.
748
00:53:32,833 --> 00:53:36,458
Elle doit gérer l'entreprise.
Elle s'en occupe autant que Rodgers.
749
00:53:37,708 --> 00:53:38,916
Ça doit être ça.
750
00:53:42,583 --> 00:53:43,958
C'est drĂ´le, non ?
751
00:53:44,749 --> 00:53:45,999
Quoi ?
752
00:53:47,166 --> 00:53:49,124
Eh bien, chez nous,
753
00:53:49,958 --> 00:53:53,708
quand on reçoit une lettre,
c'est pas très important. Mais ici...
754
00:53:59,166 --> 00:54:03,666
Quand je reverrai le postier
d'Applegate Street, je le saluerai.
755
00:54:04,124 --> 00:54:05,499
Vraiment.
756
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
- Je m'emballe trop pour elle ?
- Non.
757
00:54:14,624 --> 00:54:16,166
Bien sûr que non.
758
00:54:16,666 --> 00:54:17,749
Parce que...
759
00:54:19,208 --> 00:54:21,083
je l'aime vraiment.
760
00:54:25,791 --> 00:54:28,124
Un nouveau jour au soleil,
messieurs ?
761
00:56:22,833 --> 00:56:23,749
Prenez le matos.
762
00:56:41,541 --> 00:56:42,833
Fuyez !
763
00:56:48,458 --> 00:56:50,541
Je dois admettre
que vous aviez raison.
764
00:56:50,749 --> 00:56:54,124
Vous me le mettriez par écrit ?
Il faudrait descendre de combien ?
765
00:56:54,333 --> 00:56:57,458
Pour passer en dessous d'eux,
30 mètres.
766
00:56:57,666 --> 00:57:00,249
- Mais on aura d'autres problèmes.
- Lesquels ?
767
00:57:00,458 --> 00:57:05,041
La composition du sol va changer.
On sera sous le niveau de la mer.
768
00:57:05,249 --> 00:57:08,291
Il y aura beaucoup
de choses imprévisibles.
769
00:57:08,499 --> 00:57:11,874
Des éboulements. Des pertes
d'oxygène. On aura besoin de canaris
770
00:57:12,083 --> 00:57:13,833
pour repérer les poches de gaz.
771
00:57:14,208 --> 00:57:15,958
Vous pourrez tenir les délais ?
772
00:57:16,708 --> 00:57:17,833
Je sais pas.
773
00:57:18,041 --> 00:57:20,749
On est les seuls Ă pouvoir le faire.
On travaille jour et nuit.
774
00:57:21,541 --> 00:57:23,249
Il en faudrait plus.
775
00:57:23,458 --> 00:57:25,624
Concentrez-vous sur un seul tunnel.
776
00:57:25,833 --> 00:57:27,874
Travaillez encore plus.
Vous devez réussir,
777
00:57:28,083 --> 00:57:29,749
alors dormez moins.
778
00:57:52,958 --> 00:57:56,124
Debout. Vous ĂŞtes trop laids
pour jouer la Belle au bois dormant.
779
00:57:57,041 --> 00:57:59,124
Bon sang,
on vient de fermer les yeux.
780
00:58:00,249 --> 00:58:01,624
On a un travail Ă accomplir.
781
00:58:01,833 --> 00:58:04,333
Moi, j'avais pas demandé
Ă revenir ici.
782
00:58:07,458 --> 00:58:08,874
Écoute, Bill,
783
00:58:10,083 --> 00:58:12,791
ils ont travaillé durement
et doivent se reposer. Toi aussi.
784
00:58:12,999 --> 00:58:15,458
On se reposera quand on aura fini.
785
00:58:15,666 --> 00:58:17,350
Dans quelques semaines.
786
00:58:17,374 --> 00:58:20,124
Non, regarde-les. Regarde !
787
00:58:20,499 --> 00:58:23,874
Ils tiennent Ă peine debout.
Tu ferais pas ça en temps normal.
788
00:58:24,083 --> 00:58:25,958
On est pas en temps normal.
789
00:58:26,916 --> 00:58:28,583
Comme l'a dit Hellfire,
790
00:58:28,791 --> 00:58:31,499
si on accomplit notre mission,
la guerre est terminée.
791
00:58:34,208 --> 00:58:35,041
Allez.
792
00:58:35,749 --> 00:58:38,208
On se retrouve sur place
dans 5 minutes.
793
00:58:59,291 --> 00:59:01,333
Plus qu'un sac,
on y est presque.
794
00:59:05,874 --> 00:59:07,624
Vous avez senti quelque chose ?
795
00:59:09,708 --> 00:59:11,583
J'ai entendu un craquement.
796
00:59:34,999 --> 00:59:36,208
Ça va ?
797
00:59:39,124 --> 00:59:39,916
George, non !
798
00:59:50,916 --> 00:59:51,833
Brancardiers !
799
00:59:52,583 --> 00:59:53,874
Brancardiers !
800
01:00:02,624 --> 01:00:03,749
Connard !
801
01:00:03,958 --> 01:00:05,916
Tu vas nous faire tuer,
je te l'avais dit !
802
01:00:06,124 --> 01:00:08,458
Lâche-moi. Lâche-moi.
803
01:00:09,583 --> 01:00:11,208
Ils vont te fusiller.
804
01:00:13,208 --> 01:00:17,749
VoilĂ ce qui arrive
quand on laisse des égoutiers
805
01:00:17,958 --> 01:00:19,624
jouer aux soldats.
806
01:00:19,833 --> 01:00:21,541
Ils sont juste épuisés.
807
01:00:21,749 --> 01:00:23,833
On est tous épuisés.
808
01:00:24,374 --> 01:00:27,166
Une insubordination,
c'est une insubordination.
809
01:00:28,249 --> 01:00:30,916
Ne cherchez mĂŞme pas
Ă vous justifier.
810
01:00:31,249 --> 01:00:33,416
Je n'ai pas de temps Ă perdre,
Jack.
811
01:00:33,624 --> 01:00:37,124
Alors vous
et vos trolls des profondeurs,
812
01:00:37,333 --> 01:00:40,416
devriez vous excuser
de me faire perdre mon temps.
813
01:00:40,624 --> 01:00:42,583
Ce troll-lĂ s'appelle Stockford.
814
01:00:42,791 --> 01:00:44,874
Et avec tout le respect
que je vous dois,
815
01:00:45,083 --> 01:00:48,291
vous pouvez vous enfoncer
votre bâton dans votre petit cul.
816
01:00:48,499 --> 01:00:49,833
Lâche-moi !
817
01:00:50,041 --> 01:00:51,333
Sergent !
818
01:00:54,166 --> 01:00:56,749
Emmenez cet homme et celui-lĂ
819
01:00:56,958 --> 01:00:59,333
et conduisez-les au piquet.
820
01:00:59,541 --> 01:01:01,041
Pour insubordination.
821
01:01:01,249 --> 01:01:02,499
Bien. Toi,
822
01:01:02,708 --> 01:01:05,767
relève-toi, allez.
823
01:01:05,791 --> 01:01:08,708
Va lĂ -bas.
Toi, tourne-toi par lĂ .
824
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
Mets-toi à côté de lui.
825
01:01:10,916 --> 01:01:12,374
Au pas cadencé.
En avant, marche !
826
01:01:12,958 --> 01:01:15,333
Un, deux, un, deux...
827
01:01:17,208 --> 01:01:19,958
Gauche, droite, gauche, droite...
828
01:01:25,041 --> 01:01:27,541
Soldats, halte !
829
01:01:30,833 --> 01:01:33,249
Hawkin, contre cette porte,
face Ă moi.
830
01:01:33,458 --> 01:01:35,874
Stockford, contre cette porte,
face Ă moi.
831
01:01:36,708 --> 01:01:38,249
Soldat, attache-le.
832
01:01:38,458 --> 01:01:39,833
Oui, sergent.
833
01:01:42,416 --> 01:01:43,999
Tends les mains vers moi.
834
01:01:45,583 --> 01:01:47,833
- Serre bien, petit.
- Oui, sergent.
835
01:01:50,624 --> 01:01:52,124
- PrĂŞt ?
- Oui, sergent.
836
01:01:52,666 --> 01:01:53,791
Lève.
837
01:02:00,958 --> 01:02:02,708
- Recule.
- Bien, sergent.
838
01:02:04,416 --> 01:02:06,624
Soldats, demi-tour.
839
01:02:08,291 --> 01:02:14,333
En avant, marche. Gauche, droite...
On reviendra demain matin.
840
01:02:23,249 --> 01:02:25,291
Ce connard arrogant
avec son bâton...
841
01:02:25,958 --> 01:02:27,833
C'est son respect Ă lui
qu'on veut obtenir ?
842
01:02:28,041 --> 01:02:29,416
Tu veux pas t'arrĂŞter ?
843
01:02:29,624 --> 01:02:31,333
Non, je suis sérieux.
844
01:02:31,541 --> 01:02:35,916
Quand je prends des risques
sous terre, je veux savoir pourquoi.
845
01:02:36,124 --> 01:02:38,166
On bosse pas pour lui,
mais pour Hellfire.
846
01:02:38,374 --> 01:02:39,874
Je travaille pas pour lui.
847
01:02:40,083 --> 01:02:41,600
Je lui fais pas confiance.
848
01:02:41,624 --> 01:02:43,999
Je travaille pour toi,
j'avais confiance en toi.
849
01:02:44,208 --> 01:02:45,583
Je ne t'ai jamais menti.
850
01:02:45,791 --> 01:02:47,892
Tu te mens Ă toi-mĂŞme.
851
01:02:47,916 --> 01:02:51,291
La grande victoire que tu espères,
elle n'aura pas lieu.
852
01:02:51,499 --> 01:02:54,291
Cette guerre va s'éterniser,
quoi qu'on fasse.
853
01:02:54,499 --> 01:02:57,708
Mais tu le fais parce que
quand on t'interrogera, au pays,
854
01:02:57,916 --> 01:02:59,249
tu pourras garder la tĂŞte haute.
855
01:02:59,458 --> 01:03:00,583
C'est des conneries.
856
01:03:00,791 --> 01:03:02,666
Vraiment ? Vraiment ?
857
01:03:03,791 --> 01:03:07,249
J'ai vécu assez pour savoir
que le seul apte Ă te juger,
858
01:03:07,458 --> 01:03:09,791
c'est celui qui porte tes bottes,
Bill.
859
01:03:15,166 --> 01:03:16,958
Je dis juste que...
860
01:03:17,499 --> 01:03:21,166
ceux qui te connaissent
savent ce que ça te coûte.
861
01:03:21,374 --> 01:03:24,333
Je parle de Peter et de Jane.
862
01:03:26,708 --> 01:03:27,833
Et de moi.
863
01:03:28,874 --> 01:03:30,249
Parfois.
864
01:03:30,458 --> 01:03:32,958
Quand tu n'es pas
un abruti borné.
865
01:03:36,916 --> 01:03:37,958
Bon sang...
866
01:03:58,499 --> 01:04:00,416
Ça fait mal, hein, Hawkin ?
867
01:04:01,041 --> 01:04:02,333
Oui, monsieur.
868
01:04:02,541 --> 01:04:04,416
L'armée ne tolère pas
l'insubordination.
869
01:04:04,874 --> 01:04:07,166
Quelles qu'en soient les raisons.
870
01:04:08,166 --> 01:04:12,499
Mais j'admire ceux
qui se battent pour leurs idées,
871
01:04:12,708 --> 01:04:16,291
ceux qui n'abandonnent pas
un mourant sur le champ de bataille.
872
01:04:37,374 --> 01:04:38,958
Si tu racontes ça
Ă qui que ce soit,
873
01:04:39,166 --> 01:04:41,249
je t'étriperai de mes mains.
874
01:04:41,458 --> 01:04:44,249
Et tu seras de corvée de chiottes
pendant un mois.
875
01:04:45,291 --> 01:04:46,541
Oui, sergent.
876
01:05:05,541 --> 01:05:06,958
Hellfire vous a dit quoi ?
877
01:05:07,166 --> 01:05:09,416
Vous le saurez bien assez tĂ´t.
878
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
- Ça marche contre les Allemands ?
- Sûrement pas.
879
01:05:13,374 --> 01:05:14,833
On est Ă court de saucisses.
880
01:05:22,291 --> 01:05:23,499
Merci, sergent.
881
01:05:23,708 --> 01:05:24,916
Ce sera tout.
882
01:05:25,958 --> 01:05:27,291
Bien, messieurs...
883
01:05:27,833 --> 01:05:30,124
un peu de repos
avant l'offensive finale.
884
01:05:30,333 --> 01:05:32,624
On a pas le temps
pour des vacances Ă Bognor,
885
01:05:33,333 --> 01:05:34,416
on se contentera de ça.
886
01:05:34,624 --> 01:05:36,124
On est plus football.
887
01:05:36,499 --> 01:05:37,374
Tenez.
888
01:05:38,416 --> 01:05:40,833
- W.G. Grace me l'a donnée.
- Qui ça ?
889
01:05:42,458 --> 01:05:44,083
Le plus grand joueur de cricket.
890
01:05:44,291 --> 01:05:45,958
- Donc c'est bien ?
- Oui, c'est bien.
891
01:05:46,166 --> 01:05:48,124
Vous, au guichet.
892
01:05:49,041 --> 01:05:51,041
On ne fume pas sur le terrain.
893
01:05:52,833 --> 01:05:56,124
Bon, restez ici et rattrapez-la.
Hawkin, allez au fond.
894
01:05:56,333 --> 01:05:57,458
George, au milieu.
895
01:05:57,666 --> 01:05:59,124
- Qui veut bowler ?
- Quoi ?
896
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
Qui veut lancer ?
897
01:06:06,499 --> 01:06:08,041
- Courrier pour MacDonald.
- Lequel ?
898
01:06:08,249 --> 01:06:11,291
- C.
- Il était temps qu'elle m'écrive.
899
01:06:11,749 --> 01:06:13,374
Allez, George, Ă la batte.
900
01:06:13,874 --> 01:06:15,708
Tenez-la du bon côté.
901
01:06:16,458 --> 01:06:17,624
Allez, frappe-la.
902
01:06:17,833 --> 01:06:20,333
Serrez les jambes, George.
Les pieds joints.
903
01:06:25,583 --> 01:06:28,541
C'est ça, lancez-lui.
Éliminez-le, allez !
904
01:06:30,124 --> 01:06:31,416
Bien joué.
905
01:06:32,708 --> 01:06:34,999
- Ce fut une partie rapide.
- Charlie ?
906
01:06:37,208 --> 01:06:38,124
Charlie !
907
01:06:39,374 --> 01:06:40,333
HĂ©, Charlie !
908
01:06:58,291 --> 01:06:59,624
Charlie, non !
909
01:06:59,833 --> 01:07:03,208
- Poussez-vous.
- Qu'est-ce que tu fous ? Descends !
910
01:07:05,458 --> 01:07:07,583
- Mon Dieu !
- Non !
911
01:07:07,791 --> 01:07:08,874
Charlie !
912
01:07:09,833 --> 01:07:11,791
Non, non, Charlie !
913
01:07:33,458 --> 01:07:34,874
Non, Charlie !
914
01:07:59,374 --> 01:08:00,833
Mon Dieu...
915
01:08:23,333 --> 01:08:24,958
”Ma chère Jane,
916
01:08:26,166 --> 01:08:28,791
”je t'écris ces mots, le cœur lourd.
917
01:08:30,999 --> 01:08:33,791
"La nuit dernière,
Charlie a mis fin Ă ses jours.
918
01:08:34,999 --> 01:08:37,041
”Harold m'avait prévenu
que les hommes étaient à bout,
919
01:08:37,249 --> 01:08:40,666
”mais je ne l'ai pas vu.
J'aurais dĂ» m'en apercevoir.
920
01:08:41,624 --> 01:08:44,874
"Il venait de recevoir une lettre
de Margaret Parrish.
921
01:08:45,083 --> 01:08:49,541
”Ned avait fini par rentrer
et elle avait mis fin Ă leur liaison.
922
01:08:50,124 --> 01:08:52,333
”C'est fou ce que
l'amour peut nous faire faire.
923
01:08:52,541 --> 01:08:55,249
"C'est plus puissant que toutes
les forces à l'œuvre, ici.
924
01:08:56,249 --> 01:08:58,708
"Pourrais-tu dire à sa mère
qu'il est mort avec honneur ?
925
01:08:58,916 --> 01:09:02,083
”Mieux vaut qu'elle l'apprenne
par toi que par un inconnu.
926
01:09:02,291 --> 01:09:04,166
"Il mérite au moins ça."
927
01:09:05,833 --> 01:09:07,708
Oh non...
928
01:09:08,499 --> 01:09:10,333
Je suis désolée.
929
01:09:12,124 --> 01:09:15,458
”Malgré cela, nous travaillons
toujours d'arrache-pied.
930
01:09:16,124 --> 01:09:20,833
"George tient mieux le coup que prévu.
Nous touchons au but.
931
01:09:22,041 --> 01:09:25,874
”Mais d'un côté, je ne sais pas
si je veux vraiment que ça s'arrête.
932
01:09:26,083 --> 01:09:29,499
"Parce que si c'était le cas,
je ne saurais pas plus qui je suis.
933
01:09:29,708 --> 01:09:32,583
"Une partie de moi
réclame le sang et la terreur,
934
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
”car je sais que je peux prouver
ma valeur en y mettant fin.
935
01:09:35,999 --> 01:09:40,374
”Sans ça, je ne suis qu'un homme
avec une casquette sur la tĂŞte.
936
01:09:40,583 --> 01:09:43,416
”Mais je sais que ma plus grande
réussite est auprès de toi,
937
01:09:43,624 --> 01:09:45,583
”dans la vie que nous avons bâtie.
938
01:09:46,374 --> 01:09:48,041
"Tu avais peut-ĂŞtre raison.
939
01:09:48,874 --> 01:09:50,791
"Je ne suis qu'un pauvre fou.
940
01:09:50,999 --> 01:09:53,624
”Je vous en voie tout mon amour,
Ă toi et Ă Peter.
941
01:09:53,833 --> 01:09:56,666
”Je suis à toi pour toujours.
William. ”
942
01:10:15,291 --> 01:10:17,499
J'ai pas pu faire
de test d'oxygène.
943
01:10:18,124 --> 01:10:20,124
On va devoir y aller comme ça.
944
01:10:20,333 --> 01:10:22,666
C'est pas grave, j'ai tout prévu.
945
01:10:28,833 --> 01:10:36,833
C'est quoi ?
946
01:10:38,791 --> 01:10:29,892
Il est saoul.
Je lui ai donné du rhum.
947
01:10:29,916 --> 01:10:33,124
L'armée n'avait plus de canari,
j'ai dĂ» improviser.
948
01:10:33,333 --> 01:10:35,666
Dites bonjour Ă Fielding Junior.
949
01:10:36,749 --> 01:10:38,583
- Il a l'air mort.
- Il est pas mort.
950
01:10:41,208 --> 01:10:43,374
Tant qu'on le voit respirer,
c'est bon.
951
01:10:43,583 --> 01:10:45,958
Fielding nous enlève nos mineurs
et on les remplace
952
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
par des rats bourrés ?
Ça paraît équitable.
953
01:10:57,541 --> 01:10:49,809
Je suis très fier.
954
01:10:49,833 --> 01:10:52,541
Si vous avez fini de débattre
de la faune locale…
955
01:10:53,958 --> 01:10:54,916
Repos.
956
01:11:00,541 --> 01:11:02,916
Très fier de chacun d'entre vous.
957
01:11:03,958 --> 01:11:05,374
Votre conviction.
958
01:11:06,166 --> 01:11:08,416
Votre courage face à l'adversité.
959
01:11:09,166 --> 01:11:13,791
Vous avez vécu l'essentiel
de votre vie sous terre, ignorés.
960
01:11:14,583 --> 01:11:15,541
Mais ce soir,
961
01:11:16,958 --> 01:11:18,708
dans quelques heures,
962
01:11:19,583 --> 01:11:23,583
des milliers de nos hommes se feront
massacrer sauf si vous réussissez.
963
01:11:25,458 --> 01:11:28,208
Il ne s'agit pas de se faire
bien voir auprès de la hiérarchie,
964
01:11:29,791 --> 01:11:32,416
mais de faire quelque chose
pour nos hommes.
965
01:11:36,833 --> 01:11:37,874
Messieurs.
966
01:11:39,166 --> 01:11:40,291
Ce soir,
967
01:11:41,541 --> 01:11:43,833
on n'entrera
peut-ĂŞtre pas dans l'histoire,
968
01:11:45,083 --> 01:11:47,666
mais on changera sûrement
la géographie.
969
01:11:51,791 --> 01:11:52,791
George.
970
01:11:55,291 --> 01:11:56,124
Shorty.
971
01:11:59,458 --> 01:12:00,499
Harold.
972
01:12:09,416 --> 01:12:12,041
- Ça a été un honneur.
- Merci, monsieur.
973
01:12:13,374 --> 01:12:15,291
J'avais tort Ă votre sujet, Bill.
974
01:12:15,833 --> 01:12:17,708
Vous ĂŞtes un vrai soldat.
975
01:12:42,499 --> 01:12:43,583
C'est l'heure.
976
01:12:52,291 --> 01:12:54,833
Écoute. Ils sont tout près.
977
01:13:08,958 --> 01:13:09,916
C'est Harold.
978
01:13:10,791 --> 01:13:13,249
Shorty, il faut que tu te calmes.
979
01:13:14,083 --> 01:13:15,124
D'accord.
980
01:13:16,999 --> 01:13:18,291
Il nous faut plus de sacs.
981
01:13:36,208 --> 01:13:37,916
Attends, attends, attends...
982
01:13:38,416 --> 01:13:40,416
C'est dans ta tĂŞte, Shorty,
reprends-toi.
983
01:13:40,624 --> 01:13:42,458
Attends une seconde.
984
01:13:57,249 --> 01:13:58,541
La voie est libre.
985
01:13:59,999 --> 01:14:00,874
George !
986
01:14:06,541 --> 01:14:08,458
Allez, relève-toi.
987
01:14:18,749 --> 01:14:21,249
Si on trouve un tunnel allemand,
il faut le faire péter.
988
01:14:21,458 --> 01:14:24,791
Et si leur galerie passe à côté
de la chambre ? Je dois vérifier.
989
01:14:51,833 --> 01:14:52,874
Bill ?
990
01:14:53,624 --> 01:14:55,291
Ramène ton cul par ici.
991
01:15:07,166 --> 01:15:09,333
Il part légèrement vers l'ouest.
992
01:15:09,541 --> 01:15:10,999
La chambre devrait rester intacte.
993
01:15:11,208 --> 01:15:13,124
Alors faisons-le sauter.
994
01:15:13,999 --> 01:15:15,249
- Bill !
- Merde !
995
01:15:48,458 --> 01:15:49,416
George !
996
01:16:24,999 --> 01:16:26,458
Lâchez-moi !
997
01:16:27,333 --> 01:16:30,833
- Mais putain de merde ! Le tunnel !
- C'est fini, Bill.
998
01:16:31,041 --> 01:16:33,416
Tout s'est effondré.
999
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
La chambre est intacte,
il faut y retourner.
1000
01:16:37,291 --> 01:16:40,583
Non, ça nous prendrait des heures.
C'est fini, oublie.
1001
01:16:41,166 --> 01:16:43,333
Toute la galerie, effondrée.
1002
01:16:46,208 --> 01:16:47,999
Le tunnel allemand.
1003
01:16:50,708 --> 01:16:52,666
Une partie de leur tunnel
longeait le nĂ´tre.
1004
01:16:52,874 --> 01:16:55,666
Non, non,
la chambre s'est effondrée !
1005
01:16:55,874 --> 01:16:59,583
On trouve le point de convergence,
on perce et on va Ă la chambre.
1006
01:16:59,791 --> 01:17:02,083
On va recevoir
une pluie de balles.
1007
01:17:02,291 --> 01:17:05,499
Leur ordre sera de le détruire
et d'en creuser un nouveau.
1008
01:17:05,916 --> 01:17:07,916
- Ils penseront qu'on fera de mĂŞme.
- Non !
1009
01:17:08,416 --> 01:17:10,541
C'est une mission suicide.
Vas-y tout seul.
1010
01:17:10,749 --> 01:17:12,958
On ne peut pas retarder l'assaut.
1011
01:17:13,166 --> 01:17:16,499
Ă€ 6h30, nos gars iront
vers une mort certaine.
1012
01:17:16,708 --> 01:17:18,624
Sauf si on va jusqu'au bout.
1013
01:17:20,874 --> 01:17:22,041
Non.
1014
01:17:28,374 --> 01:17:29,416
Harry...
1015
01:17:30,458 --> 01:17:33,624
Quand tu as dit que je n'Ă©tais pas lĂ
pour faire mes preuves,
1016
01:17:34,583 --> 01:17:35,833
tu avais raison.
1017
01:17:37,291 --> 01:17:40,458
Quand tu m'as traité d'abruti borné,
tu avais raison.
1018
01:17:41,874 --> 01:17:44,291
Nous valons tous
autant qu'un général.
1019
01:17:44,958 --> 01:17:46,374
J'aurais dĂ» le voir plus tĂ´t.
1020
01:17:47,083 --> 01:17:48,416
Désolé.
1021
01:17:49,166 --> 01:17:51,708
Mais lĂ , le choix est simple.
1022
01:17:53,041 --> 01:17:55,833
On peut rester et ne rien faire,
abandonner.
1023
01:17:56,041 --> 01:17:58,208
Par peur d'échouer.
1024
01:17:58,541 --> 01:18:02,083
Ou on peut y retourner
et faire ce pour quoi on est venus.
1025
01:18:02,291 --> 01:18:04,041
Pas pour être des héros,
1026
01:18:04,416 --> 01:18:06,708
mais parce que c'est
la seule chose Ă faire.
1027
01:18:10,374 --> 01:18:12,458
Allons récupérer le matos, alors.
1028
01:18:14,874 --> 01:18:17,208
George, tu restes ici.
1029
01:18:18,124 --> 01:18:19,958
J'aurais pas dû t'imposer ça.
1030
01:18:20,166 --> 01:18:21,458
Ça va aller.
1031
01:18:21,666 --> 01:18:23,083
Ça allait lors du combat ?
1032
01:18:23,291 --> 01:18:24,666
Désolé.
1033
01:18:26,208 --> 01:18:29,041
J'ai pas pu...
Ça se reproduire plus.
1034
01:18:32,624 --> 01:18:34,124
On va le faire ensemble.
1035
01:18:35,958 --> 01:18:36,833
Allons-y.
1036
01:18:43,624 --> 01:18:45,749
Eh bien, y en a qui s'amusent.
1037
01:20:04,374 --> 01:20:05,499
George...
1038
01:20:06,083 --> 01:20:08,208
Retourne Ă la jonction
et fais le guet.
1039
01:20:08,416 --> 01:20:10,291
Si ça bouge, préviens-nous.
1040
01:20:49,041 --> 01:20:50,541
Apporte le matériel.
1041
01:21:00,208 --> 01:21:02,142
On a 15 minutes
pour les branchements
1042
01:21:02,166 --> 01:21:03,833
et 10 pour foutre le camp.
1043
01:21:32,249 --> 01:21:33,041
Bill.
1044
01:21:35,041 --> 01:21:37,458
- Où ça ?
- Je sais pas. Plusieurs endroits.
1045
01:21:37,666 --> 01:21:40,749
- Profondeur ?
- Au-dessus de nous, je pense.
1046
01:21:41,374 --> 01:21:42,583
On suit le plan.
1047
01:21:44,124 --> 01:21:45,083
Je préviens George.
1048
01:21:45,999 --> 01:21:47,458
Oublie, on a trop de travail.
1049
01:23:13,083 --> 01:23:14,833
On a plus beaucoup de temps.
1050
01:23:15,041 --> 01:23:16,249
Ça va s'effondrer.
1051
01:23:17,666 --> 01:23:18,958
Non, ça va tenir.
1052
01:23:19,708 --> 01:23:21,791
Allez, déroulez le câble.
1053
01:23:21,999 --> 01:23:24,124
J'ai quelques branchements Ă faire.
1054
01:23:36,916 --> 01:23:40,541
Vous venez voir comment on gagne
une guerre en gentleman, Jack ?
1055
01:23:41,083 --> 01:23:42,541
En gentleman, vous dites ?
1056
01:23:51,541 --> 01:23:52,374
Alors ?
1057
01:23:52,999 --> 01:23:56,666
Assurez-vous que l'explosif est
bien amorcé. Il doit péter à 6h30,
1058
01:23:56,874 --> 01:23:57,874
c'est compris ?
1059
01:23:58,958 --> 01:24:01,416
Ça doit exploser,
quoi qu'il arrive.
1060
01:24:07,624 --> 01:24:08,791
Vas-y.
1061
01:24:08,999 --> 01:24:11,624
Bill, on se retrouve lĂ -haut.
1062
01:24:40,333 --> 01:24:41,249
Tu fais quoi ?
1063
01:24:41,458 --> 01:24:43,124
Un Allemand m'a vu,
j'ai dĂ» le tuer.
1064
01:24:43,541 --> 01:24:45,208
Je vais aller en enfer.
1065
01:24:47,499 --> 01:24:49,958
Le monde est sur le point
de s'écrouler sur nous.
1066
01:24:50,166 --> 01:24:52,416
Il faut que tu sortes.
Maintenant.
1067
01:24:53,041 --> 01:24:54,208
Et toi ?
1068
01:24:54,416 --> 01:24:56,916
- Je dois finir les raccordements.
- Non, Bill.
1069
01:24:57,666 --> 01:24:58,624
Bill...
1070
01:24:59,374 --> 01:25:01,666
Prends ça.
C'est un soldat de Peter.
1071
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Maintenant, écoute-moi bien.
1072
01:25:05,291 --> 01:25:07,041
Tu n'iras pas en enfer.
1073
01:25:08,708 --> 01:25:10,541
Tu nous as protégés.
1074
01:25:12,333 --> 01:25:15,124
Moi, j'aurais dû vous protéger,
je suis désolé.
1075
01:25:15,874 --> 01:25:17,208
Mais on y est.
1076
01:25:17,791 --> 01:25:21,458
Si la guerre s'éternise,
avant qu'on s'en rende compte,
1077
01:25:21,666 --> 01:25:23,916
Peter aura l'âge de Charlie.
1078
01:25:25,749 --> 01:25:27,166
Et ça, je le refuse.
1079
01:25:31,958 --> 01:25:34,291
Il faut que tout ça ait un sens.
1080
01:25:37,666 --> 01:25:41,708
Qu'un peu de lumière sorte
de ces maudits tunnels, d'accord ?
1081
01:26:36,166 --> 01:26:37,124
Allez, Bill...
1082
01:27:01,458 --> 01:27:02,458
Soldats...
1083
01:27:03,291 --> 01:27:05,666
BaĂŻonnette au canon.
1084
01:27:19,249 --> 01:27:20,958
Putain, merde...
1085
01:27:27,041 --> 01:27:28,333
Il aura réussi.
1086
01:27:34,833 --> 01:27:35,916
Non !
1087
01:28:12,958 --> 01:28:14,124
Allez.
1088
01:28:14,499 --> 01:28:15,499
C'est bon.
1089
01:28:22,124 --> 01:28:23,791
Et si Bill y est encore ?
1090
01:28:25,083 --> 01:28:26,749
Il nous a donné un ordre.
1091
01:28:30,708 --> 01:28:33,833
L'Éternel est ton ombre,
Ă ta main droite.
1092
01:29:08,958 --> 01:29:10,208
George ?
1093
01:29:17,249 --> 01:29:19,166
Je croyais que tu t'étais enfui.
1094
01:29:26,124 --> 01:29:27,291
Et Bill ?
1095
01:29:29,999 --> 01:29:31,166
Il est resté.
1096
01:30:00,916 --> 01:30:02,874
On t'emmène voir le toubib.
1097
01:30:18,041 --> 01:30:18,958
Bon...
1098
01:30:19,833 --> 01:30:21,124
Allez, les gars.
1099
01:30:21,708 --> 01:30:22,833
On y va.
1100
01:30:34,999 --> 01:30:39,083
Ce matin, Ă 6h30, une explosion
d'une intensité sans précédent
1101
01:30:39,291 --> 01:30:41,124
a perforé les lignes allemandes
Ă Messines,
1102
01:30:41,333 --> 01:30:44,583
permettant aux troupes alliées
de prendre les tranchées ennemies.
1103
01:30:44,791 --> 01:30:47,416
L'explosion, si puissante qu'elle a
été ressentie à Downing Street,
1104
01:30:47,624 --> 01:30:48,916
a été déclenchée
1105
01:30:49,124 --> 01:30:51,583
depuis une chambre souterraine
creusée...
1106
01:30:57,041 --> 01:30:59,416
J'ai reçu le télégramme,
fallait pas vous déplacer.
1107
01:31:02,791 --> 01:31:10,791
Puis-je entrer, malgré tout ?
1108
01:31:17,571 --> 01:31:19,059
Des mots comme "héros".
1109
01:31:19,083 --> 01:31:22,166
On a des formules toutes faites
dans ce genre de situation.
1110
01:31:26,458 --> 01:31:28,124
"Sacrifice".
1111
01:31:30,458 --> 01:31:31,791
"Patriote".
1112
01:31:33,833 --> 01:31:37,333
- Mais je vous embêterai pas avec ça.
- Je sais déjà qui il était.
1113
01:31:37,749 --> 01:31:40,041
J'avais pas besoin d'une guerre
pour le voir.
1114
01:31:40,249 --> 01:31:42,458
Une médaille n'est rien d'autre
qu'un bel ornement.
1115
01:31:42,666 --> 01:31:45,291
Et une lettre du roi...
Bouche tes oreilles.
1116
01:31:47,083 --> 01:31:49,916
Ne vaut pas mieux que la merde
qui est écrite dedans.
1117
01:31:56,208 --> 01:31:57,833
Je ne pense pas avoir rencontré
1118
01:31:58,041 --> 01:32:02,666
de tête de mule aussi entêtée
que votre mari, Mme Hawkin.
1119
01:32:04,874 --> 01:32:07,791
Mais je n'ai jamais respecté
personne plus que lui non plus.
1120
01:32:14,291 --> 01:32:15,749
J'allais oublier.
1121
01:32:19,708 --> 01:32:22,333
Ce petit bonhomme
suivait ton père partout.
1122
01:32:23,083 --> 01:32:23,916
Grâce à lui,
1123
01:32:24,124 --> 01:32:27,374
il pensait pouvoir accomplir
de grandes choses. Et il l'a fait.
1124
01:32:27,749 --> 01:32:29,124
Il l'a fait.
1125
01:32:29,666 --> 01:32:32,166
Il a sauvé des milliers de vies.
1126
01:32:32,958 --> 01:32:34,958
Parce qu'il était à toi.
1127
01:32:36,583 --> 01:32:37,833
Et maintenant,
1128
01:32:38,666 --> 01:32:40,916
il retourne à son propriétaire.
1129
01:32:52,833 --> 01:32:53,874
Peter.
1130
01:36:13,999 --> 01:36:16,999
Adaptation : Charlotte Sarazin
1131
01:36:20,999 --> 01:36:23,999
Sous-titrage : VDM
82430