Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,416 --> 00:01:19,458
Morning Standard,
demandez le Morning Standard !
2
00:01:19,791 --> 00:01:23,708
Morning Standard,
demandez le Morning Standard !
3
00:01:23,916 --> 00:01:25,249
Excusez-moi.
4
00:01:26,333 --> 00:01:27,374
Papa.
5
00:01:27,583 --> 00:01:28,916
Papa !
6
00:01:29,124 --> 00:01:30,583
- Que fais-tu ici ?
- Mon devoir.
7
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Comme toi.
8
00:01:32,666 --> 00:01:34,833
T'es un bon garçon. Viens ici.
9
00:01:36,541 --> 00:01:37,499
Le meilleur.
10
00:01:38,374 --> 00:01:39,291
Entrez.
11
00:01:45,249 --> 00:01:46,791
On se découvre devant moi.
12
00:01:46,999 --> 00:01:48,624
Allez, bande d'arriérés !
13
00:01:48,833 --> 00:01:51,416
Le roi attend
et il paye votre examen.
14
00:01:51,624 --> 00:01:54,124
Allez, dépêchez-vous !
15
00:01:54,333 --> 00:01:57,458
Les médecins vous attendent,
c'est le roi qui paye.
16
00:01:57,666 --> 00:01:59,083
On se bouge !
17
00:02:00,999 --> 00:02:01,999
Avancez.
18
00:02:03,166 --> 00:02:04,416
Tournez la tête.
19
00:02:05,624 --> 00:02:06,624
Avancez.
20
00:02:13,583 --> 00:02:16,208
L, D, X.
21
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Suivant.
22
00:02:37,208 --> 00:02:39,124
Respirez profondément.
23
00:02:43,208 --> 00:02:44,499
Profession ?
24
00:02:45,208 --> 00:02:46,333
Comptable.
25
00:02:48,624 --> 00:02:49,708
Depuis quand ?
26
00:02:50,374 --> 00:02:51,583
Depuis toujours.
27
00:02:53,333 --> 00:02:54,416
Je vois.
28
00:02:56,291 --> 00:02:59,041
Vous avez un râle crépitant
aux poumons.
29
00:02:59,249 --> 00:03:03,291
Vous avez dû inhaler
trop de poussière de crayon
30
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
au fil du temps.
31
00:03:05,624 --> 00:03:08,541
En outre,
votre cœur a un rythme irrégulier.
32
00:03:08,749 --> 00:03:10,583
C'est sûrement héréditaire.
33
00:03:12,041 --> 00:03:15,041
J'imagine
que vous savez déjà tout ça.
34
00:03:15,249 --> 00:03:18,333
C'est pas la première fois
que vous vous présentez.
35
00:03:20,083 --> 00:03:23,416
Je peux le faire.
Je veux juste faire mon devoir.
36
00:03:23,624 --> 00:03:26,083
Je dirais que vous le faites déjà.
37
00:03:26,291 --> 00:03:30,333
Non ? Ceux en bas comptent autant
que ceux au sommet.
38
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Le ministère de la Guerre
veut imposer
39
00:03:35,208 --> 00:03:38,083
certains critères de sélection.
40
00:03:38,291 --> 00:03:41,333
Je dois respecter ces règles.
41
00:03:42,791 --> 00:03:44,249
Vous n'avez pas à avoir honte.
42
00:03:44,458 --> 00:03:47,083
Je comprends,
j'aimerais une chance...
43
00:03:47,541 --> 00:03:48,374
Suivant !
44
00:03:56,458 --> 00:03:58,291
- Âge ?
- 25 ans.
45
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Je jure
de me soumettre à l'autorité.
46
00:04:03,083 --> 00:04:06,124
Des généraux
et de tous mes supérieurs.
47
00:04:08,749 --> 00:04:11,333
Et de servir
jusqu'à la fin de la guerre.
48
00:04:13,874 --> 00:04:15,166
Dieu sauve le roi.
49
00:04:19,624 --> 00:04:21,999
- Papa.
- Alors, raconte.
50
00:04:22,583 --> 00:04:24,666
C'est bon, je suis pris.
51
00:04:26,749 --> 00:04:30,333
Non, garde-le.
Tu es un homme, maintenant.
52
00:04:35,874 --> 00:04:37,916
Prends ça, le téléphone est HS.
53
00:04:38,124 --> 00:04:40,583
Communications 113.
Importance capitale.
54
00:04:40,791 --> 00:04:41,916
Le combat reprend !
55
00:04:42,124 --> 00:04:43,249
Vas-y !
56
00:04:44,749 --> 00:04:46,458
Soldat, dis-leur...
57
00:04:50,458 --> 00:04:51,583
Avancez !
58
00:04:59,749 --> 00:05:00,791
Baissez la tête !
59
00:05:02,583 --> 00:05:03,874
Brancardiers !
60
00:05:04,083 --> 00:05:05,791
D'autres arrivent !
61
00:05:29,083 --> 00:05:31,249
Préparez-vous à la contre-attaque !
62
00:05:38,059 --> 00:05:39,475
Message du poste 23.
63
00:05:39,499 --> 00:05:40,708
Que faites-vous ici ?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,725
L'infanterie n'a pas rompu
la ligne de front.
65
00:05:49,749 --> 00:05:52,541
QG, poste 299.
66
00:05:55,124 --> 00:05:59,708
On n'a pas pris
les tranchées allemandes.
67
00:06:12,708 --> 00:06:14,333
Combien de pertes humaines ?
68
00:06:14,541 --> 00:06:16,791
40000, selon les estimations.
69
00:06:18,083 --> 00:06:19,124
Pourquoi ?
70
00:06:20,999 --> 00:06:23,083
Sept jours qu'on jette
71
00:06:23,291 --> 00:06:25,749
tout ce qu'on a contre leurs lignes.
72
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Combien d'obus ?
73
00:06:28,041 --> 00:06:29,749
Un million et demi.
74
00:06:31,708 --> 00:06:33,541
Un million et demi.
75
00:06:34,124 --> 00:06:35,791
Pourtant, vous me dites
76
00:06:35,999 --> 00:06:37,541
qu'on n'a pas fait une brèche.
77
00:06:37,749 --> 00:06:39,083
Les rapports indiquent
78
00:06:39,499 --> 00:06:44,124
que les Allemands ont creusé
leurs bunkers à 10 m sous terre.
79
00:06:44,999 --> 00:06:46,333
Sauf votre respect,
80
00:06:46,541 --> 00:06:49,208
à cette profondeur,
toute l'artillerie du monde
81
00:06:49,416 --> 00:06:50,833
ne pourrait rien.
82
00:06:51,041 --> 00:06:51,916
Apparemment.
83
00:06:52,708 --> 00:06:54,374
On pourrait se replier.
84
00:06:54,583 --> 00:06:55,833
Et perdre du terrain ? Non.
85
00:06:56,333 --> 00:06:58,374
- Général…
- On ne cédera pas
86
00:06:58,583 --> 00:07:00,208
un centimètre de terrain.
87
00:07:00,958 --> 00:07:02,374
C'est compris ?
88
00:07:02,999 --> 00:07:05,374
Pour ça, ils doivent avoir la foi.
89
00:07:05,791 --> 00:07:08,499
C'est un aspect essentiel,
il faut croire
90
00:07:08,708 --> 00:07:11,583
en son devoir,
en ses propres capacités.
91
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Croire en la victoire.
92
00:07:13,749 --> 00:07:17,749
Général, on ne peut tenir le front
indéfiniment. Il nous faut...
93
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Un nouvel assaut décisif.
94
00:07:20,249 --> 00:07:21,624
Je suis d'accord.
95
00:07:22,166 --> 00:07:24,999
Les Allemands savent
qu'on a la meilleure armée.
96
00:07:26,083 --> 00:07:30,041
Leur moral sera entamé
par des attaques répétées.
97
00:07:31,124 --> 00:07:32,999
Général, si je peux me permettre...
98
00:07:33,374 --> 00:07:35,333
Si vous insistez, Jack.
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,958
Notre assaut doit être décisif.
C'est juste.
100
00:07:40,166 --> 00:07:41,749
Mais pour percer le front allemand,
101
00:07:41,958 --> 00:07:43,999
on va devoir innover,
102
00:07:44,208 --> 00:07:46,374
on doit surprendre les boches.
103
00:07:46,583 --> 00:07:50,999
Et vous savez comment faire,
j'imagine ?
104
00:07:52,374 --> 00:07:54,333
Tout à fait.
105
00:08:03,749 --> 00:08:06,374
Monsieur vous attend
dans son bureau.
106
00:08:09,833 --> 00:08:10,833
Merci.
107
00:08:17,333 --> 00:08:19,791
Malgré tout mon respect,
la réponse est non.
108
00:08:19,999 --> 00:08:23,749
Sans ces hommes, vous imaginez
la baisse de production ?
109
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
Vous obtiendrez
une indemnisation équitable.
110
00:08:27,708 --> 00:08:30,208
Laissez-moi décider
de ce qui est équitable.
111
00:08:30,416 --> 00:08:33,208
C'est une période important
pour nous.
112
00:08:33,416 --> 00:08:36,041
En effet,
pour toute la Grande-Bretagne.
113
00:08:36,249 --> 00:08:39,458
Épargnez-moi votre discours
de bon petit soldat.
114
00:08:39,666 --> 00:08:43,374
Chacun fait sa part.
Si vous n'avez pas mieux,
115
00:08:43,833 --> 00:08:45,541
j'ai des choses à faire.
116
00:08:45,749 --> 00:08:49,374
Vous avez absolument raison.
Chacun fait sa part.
117
00:08:50,041 --> 00:08:51,458
Les soldats au front,
118
00:08:51,666 --> 00:08:54,833
les hommes et les femmes
dans les forges et les moulins,
119
00:08:55,999 --> 00:08:58,749
et vous, même si on ignore
ce que vous faites.
120
00:08:59,458 --> 00:09:01,249
Je méprise encore plus que l'ennemi
121
00:09:01,458 --> 00:09:04,374
ceux qui piétinent nos morts
et se disent patriotes.
122
00:09:05,166 --> 00:09:07,166
J'ai connu, il y a quelques mois,
123
00:09:07,374 --> 00:09:10,517
un homme arrogant,
à la tête de son fief.
124
00:09:10,541 --> 00:09:12,666
Il se croyait
au-dessus de la guerre.
125
00:09:12,874 --> 00:09:16,124
On a décidé de lui montrer
de plus près.
126
00:09:17,624 --> 00:09:23,475
Vous voyez ce que je veux dire ?
127
00:09:23,499 --> 00:09:26,666
Heureusement qu'il existe
des gens comme vous
128
00:09:26,874 --> 00:09:30,416
qui comprennent
que l'unité est nécessaire.
129
00:09:30,791 --> 00:09:31,958
Tout à fait.
130
00:09:33,374 --> 00:09:36,708
Je vais donc vous demander
avec respect
131
00:09:36,916 --> 00:09:40,166
de donner à votre pays
ce qu'il vous réclame.
132
00:09:43,874 --> 00:09:46,249
Quand les papiers seront signés,
notre bureau
133
00:09:46,458 --> 00:09:49,791
s'assurera
de la réception des fonds.
134
00:09:50,791 --> 00:09:53,249
Je comprends
que ça semble inhabituel.
135
00:09:53,791 --> 00:09:56,874
Mais je dois vous parler
d'un sujet important.
136
00:09:58,333 --> 00:09:59,499
Vous permettez ?
137
00:10:10,333 --> 00:10:11,833
C'est mieux comme ça.
138
00:10:12,333 --> 00:10:16,874
Ne croyez pas les journaux.
On est en train de perdre la guerre.
139
00:10:17,749 --> 00:10:20,708
Si on n'agit pas,
on devra capituler.
140
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
Écoutez.
141
00:10:22,124 --> 00:10:24,583
Cet abruti va retenir ça
sur notre paye.
142
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
On peut en finir ?
143
00:10:26,499 --> 00:10:27,666
Très bien.
144
00:10:28,458 --> 00:10:30,874
Votre pays a besoin de vous.
145
00:10:44,916 --> 00:10:47,749
Pendant ces quelques éclats de rire,
146
00:10:47,958 --> 00:10:50,916
un de nos soldats
s'est fait tirer dans la tête,
147
00:10:51,583 --> 00:10:55,166
un père de famille
a sauté sur une bombe, un autre,
148
00:10:55,374 --> 00:10:58,458
peut-être un ami à vous,
a été éventré par un obus.
149
00:10:59,999 --> 00:11:02,666
Moi aussi, j'aime bien rire,
150
00:11:02,874 --> 00:11:06,333
mais permettez-moi
de vous décrire notre situation.
151
00:11:13,999 --> 00:11:14,874
Approchez.
152
00:11:24,124 --> 00:11:25,624
Ça, c'est la Somme.
153
00:11:28,499 --> 00:11:30,749
Là, ce sont les lignes alliées.
154
00:11:31,291 --> 00:11:34,124
Là, c'est le front allemand.
155
00:11:34,333 --> 00:11:37,041
Les Allemands
ont construit des bunkers
156
00:11:37,249 --> 00:11:42,059
à 10 mètres de profondeur.
157
00:11:42,083 --> 00:11:39,600
Et rien.
Les boches ont autant de chances
158
00:11:39,624 --> 00:11:41,874
On a tout tenté contre eux.
159
00:11:44,458 --> 00:11:47,083
De glisser sur leur choucroute
que de se prendre une bombe.
160
00:11:47,291 --> 00:11:49,833
Quand les bombardements s'arrêtent,
161
00:11:50,041 --> 00:11:53,208
ils sortent et s'entraînent
à tirer sur nos gars.
162
00:11:54,874 --> 00:11:56,874
Le moral des troupes
est au plus bas.
163
00:11:57,083 --> 00:12:00,874
Et dans les Flandres,
il nous faut une victoire,
164
00:12:01,083 --> 00:12:04,458
pour montrer à nos hommes
qu'on peut encore gagner.
165
00:12:04,666 --> 00:12:07,958
Désolé,
mais quel rapport avec nous ?
166
00:12:09,999 --> 00:12:14,249
Les boches sont difficiles
à atteindre par le ciel.
167
00:12:15,499 --> 00:12:17,749
- Il y a une autre option.
- Creuser.
168
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
Exactement.
169
00:12:21,874 --> 00:12:25,499
On va creuser un tunnel
sous le no man's land
170
00:12:26,291 --> 00:12:28,624
et expédier l'ennemi
dans l'autre monde.
171
00:12:29,916 --> 00:12:34,291
Notre première cible est
ce bunker de première ligne.
172
00:12:34,499 --> 00:12:37,916
Un petit salopard s'acharne
et massacre nos gars.
173
00:12:38,416 --> 00:12:41,041
Nos premiers tunnels
ont été des échecs.
174
00:12:41,249 --> 00:12:43,624
Ils se sont effondrés en 24 heures.
175
00:12:44,166 --> 00:12:45,499
Le sol, c'est quoi ?
176
00:12:47,791 --> 00:12:48,749
De l'argile.
177
00:12:50,791 --> 00:12:55,291
Franchement, on n'a pas
les compétences. Mais vous, oui.
178
00:12:56,208 --> 00:12:57,916
Un peloton est à Salisbury.
179
00:12:58,124 --> 00:13:00,708
Il faudra leur apprendre
à creuser l'argile
180
00:13:00,916 --> 00:13:02,791
et à installer les explosifs.
181
00:13:02,999 --> 00:13:04,249
Donc...
182
00:13:04,958 --> 00:13:07,166
On a combien de temps, monsieur ?
183
00:13:08,374 --> 00:13:09,333
Un mois.
184
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Nom de Dieu...
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,666
Le peloton aura 3 mois
pour accomplir la mission en France.
186
00:13:14,874 --> 00:13:15,958
Non.
187
00:13:17,083 --> 00:13:18,708
On n'a pas le choix.
188
00:13:18,916 --> 00:13:20,791
Ils n'y arriveront pas.
189
00:13:22,749 --> 00:13:23,791
Votre nom ?
190
00:13:24,499 --> 00:13:25,874
William Hawkin, monsieur.
191
00:13:26,083 --> 00:13:30,124
M. Hawkin, si vous voulez parler,
c'est le moment.
192
00:13:30,749 --> 00:13:32,708
J'ai rencontré peu de banquiers
193
00:13:32,916 --> 00:13:34,833
dans ma vie, mais je doute
194
00:13:35,041 --> 00:13:37,124
qu'ils puissent creuser aussi vite.
195
00:13:37,333 --> 00:13:40,249
Le risque d'effondrement
est constant.
196
00:13:40,666 --> 00:13:44,833
On a fait ça toute notre vie,
mais il y a toujours un risque.
197
00:13:45,041 --> 00:13:48,374
Non.
Si vous voulez tout faire sauter,
198
00:13:48,583 --> 00:13:49,999
trouvez autre chose.
199
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Vous proposez quoi ?
200
00:13:55,583 --> 00:13:57,583
Qu'on y aille à leur place.
201
00:14:00,208 --> 00:14:02,249
- Vous feriez ça ?
- Oui.
202
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
C'est bien.
203
00:14:08,249 --> 00:14:12,333
J'en parlerai au général Haig.
On vous enverra dans les Flandres.
204
00:14:13,458 --> 00:14:14,833
Merci, monsieur.
205
00:14:16,583 --> 00:14:18,166
Retournez travailler.
206
00:14:34,624 --> 00:14:36,600
C'est absurde.
207
00:14:36,624 --> 00:14:38,708
Laissez-moi vous expliquer.
208
00:14:38,916 --> 00:14:41,559
"Surprendre les boches ?"
209
00:14:41,583 --> 00:14:43,958
Je n'imaginais pas
que ça impliquerait
210
00:14:44,166 --> 00:14:46,083
des civils sans formation.
211
00:14:46,749 --> 00:14:49,541
Ce ne sont pas des soldats,
c'est vrai,
212
00:14:49,749 --> 00:14:52,833
général,
mais ils n'ont pas besoin de l'être.
213
00:14:53,041 --> 00:14:56,333
Ils doivent creuser. Ils savent
le faire, l'année dernière...
214
00:14:56,541 --> 00:14:58,541
Peu importe où ils ont creusé !
215
00:14:59,833 --> 00:15:01,666
C'est une opération militaire.
216
00:15:01,874 --> 00:15:05,166
Pas une expérience sociale.
217
00:15:05,374 --> 00:15:09,166
Si ça rate, l'effort de guerre
sera perdu, vous comprenez ?
218
00:15:09,374 --> 00:15:13,291
Je dois avouer
que moi aussi, j'ai des réserves.
219
00:15:13,749 --> 00:15:16,124
Notre infanterie les fera céder.
220
00:15:16,666 --> 00:15:20,041
On doit continuer à pousser,
encore et encore.
221
00:15:20,249 --> 00:15:22,083
Mais à quel prix, général ?
222
00:15:22,291 --> 00:15:24,583
Une guerre
se remporte par le nombre.
223
00:15:24,791 --> 00:15:28,541
On a l'avantage du nombre
et on vaincre les Allemands.
224
00:15:28,749 --> 00:15:30,666
C'est ainsi qu'on gagnera.
225
00:15:31,708 --> 00:15:32,999
Ma réponse est non.
226
00:15:33,666 --> 00:15:34,874
Vous pouvez disposer.
227
00:15:35,374 --> 00:15:38,333
Sauf votre respect,
l'ère du cheval est révolue.
228
00:15:38,541 --> 00:15:41,749
C'est celle des blindés.
On doit changer,
229
00:15:41,958 --> 00:15:44,708
et vite, ou on revivre
la bataille de la Somme.
230
00:15:44,916 --> 00:15:46,249
L'odeur du sang remontera
231
00:15:46,458 --> 00:15:49,583
jusqu'en Angleterre.
Lloyd George sera mécontent.
232
00:15:49,791 --> 00:15:51,041
Des têtes tomberont.
233
00:15:51,249 --> 00:15:54,624
Une carrière très prometteuse
vous attend.
234
00:15:55,166 --> 00:15:57,333
- Réfléchissez bien.
- C'est déjà fait.
235
00:15:57,541 --> 00:16:00,666
C'est notre meilleure option,
je vous assure.
236
00:16:00,874 --> 00:16:06,583
Vous vous portez personnellement
garant de ces égoutiers ?
237
00:16:08,999 --> 00:16:12,374
Tout à fait, monsieur.
Et s'ils ne sont pas à la hauteur,
238
00:16:12,583 --> 00:16:14,958
retirez-moi ma solde
et envoyez-moi au front.
239
00:16:15,749 --> 00:16:17,541
Mais accordez-moi quatre mois.
240
00:16:18,416 --> 00:16:20,333
Vous aurez votre réponse.
241
00:16:22,374 --> 00:16:23,166
Très bien.
242
00:16:24,208 --> 00:16:27,624
Deux mois,
et pas une minute de plus.
243
00:16:28,666 --> 00:16:30,041
Puis-je ajouter...
244
00:16:30,249 --> 00:16:31,749
Ma décision est prise, Archie.
245
00:16:31,958 --> 00:16:33,850
Jack et ses hommes
seront sous vos ordres.
246
00:16:33,874 --> 00:16:36,833
- J'aimerais que ce soit consigné.
- C'est noté.
247
00:16:38,749 --> 00:16:42,499
Merci à vous deux pour votre aide.
Tenez-moi informé.
248
00:16:43,291 --> 00:16:44,499
Jack,
249
00:16:45,458 --> 00:16:47,166
ne faites pas tout rater.
250
00:16:47,374 --> 00:16:48,583
Général.
251
00:17:09,458 --> 00:17:13,249
Si vous voulez emmener
ces hommes des cavernes au front,
252
00:17:13,666 --> 00:17:17,874
vous en assumerez les conséquences.
Gardez-les sur la bonne voie.
253
00:17:18,916 --> 00:17:20,916
Mettez-les au pas,
254
00:17:21,583 --> 00:17:24,208
et gardez-les
en dehors de mon chemin.
255
00:17:27,166 --> 00:17:28,208
Compris ?
256
00:17:28,666 --> 00:17:30,291
Parfaitement, monsieur.
257
00:17:57,124 --> 00:17:58,749
Deux mois, ça ira vite.
258
00:17:58,958 --> 00:18:00,958
Une balle, ça va vite aussi.
259
00:18:01,166 --> 00:18:03,083
Tu manqueras l'anniversaire de mère.
260
00:18:03,291 --> 00:18:04,458
Elle peut m'accompagner.
261
00:18:04,666 --> 00:18:06,541
Elle fera peur aux Boches.
262
00:18:09,749 --> 00:18:10,874
Jane...
263
00:18:11,916 --> 00:18:14,333
C'est mon devoir. Ma responsabilité.
264
00:18:14,541 --> 00:18:16,999
Ta responsabilité,
c'est d'être avec ta famille.
265
00:18:17,874 --> 00:18:20,791
Pourquoi toi ?
Ils n'ont pas de mineurs ?
266
00:18:20,999 --> 00:18:22,249
C'est pas aussi simple.
267
00:18:22,833 --> 00:18:26,458
Il faut savoir creuser l'argile.
Ils disent qu'on est des experts.
268
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
Je suis utile, pour une fois.
269
00:18:29,791 --> 00:18:32,916
À mon retour, j'enverrai balader
le vieux Rodgers.
270
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
L'armée m'offrira un vrai travail.
271
00:18:36,374 --> 00:18:39,166
- Et un salaire…
- Ce que tu peux être bête !
272
00:18:39,374 --> 00:18:41,333
N'aie pas honte de ce que tu fais.
273
00:18:41,541 --> 00:18:43,916
Ce fouineur ne connaît pas ta vie.
274
00:18:44,124 --> 00:18:45,291
Jane.
275
00:18:48,416 --> 00:18:50,583
Je ne fais pas ça aveuglément.
276
00:18:52,124 --> 00:18:54,499
Tout ce qui compte
pour moi est ici.
277
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
Je protège cette maison,
je n'ose imaginer
278
00:18:58,416 --> 00:19:00,458
ce qui arriverait sinon.
279
00:19:02,541 --> 00:19:05,874
Tu seras fière de moi.
Je te le promets.
280
00:19:07,791 --> 00:19:09,708
Chaque semaine,
je croise une femme
281
00:19:09,916 --> 00:19:12,874
qui est fière de son mari décédé.
282
00:19:18,166 --> 00:19:19,124
Non.
283
00:19:19,583 --> 00:19:20,833
J'y vais.
284
00:19:44,458 --> 00:19:48,725
Comment va l'infanterie ?
285
00:19:48,749 --> 00:19:50,458
Tu veux un coup de main ?
286
00:19:51,499 --> 00:19:53,416
Tu vas revenir ?
287
00:19:54,458 --> 00:19:57,624
Bien sûr.
Pourquoi tu me demandes ça ?
288
00:19:58,249 --> 00:20:00,291
Oncle David n'est pas revenu.
289
00:20:02,166 --> 00:20:04,208
Ce n'est pas pareil, fiston.
290
00:20:04,791 --> 00:20:07,999
Il devait faire un travail
qu'il n'avait jamais fait.
291
00:20:08,208 --> 00:20:11,166
Ça a mal tourné.
Il n'a pas eu de chance.
292
00:20:11,791 --> 00:20:16,416
Moi, c'est différent.
J'y vais pour creuser, c'est tout.
293
00:20:16,874 --> 00:20:18,291
Tu sais bien creuser ?
294
00:20:18,499 --> 00:20:19,916
Oui, très bien.
295
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
C'est pas la peine de t'inquiéter.
296
00:20:25,166 --> 00:20:27,666
Je n'arrive pas à le faire tenir.
297
00:20:28,999 --> 00:20:31,624
Voyons comment on peut réparer ça.
298
00:20:32,333 --> 00:20:34,958
Tu vas monter à cheval ?
299
00:20:35,166 --> 00:20:35,999
Non.
300
00:20:36,916 --> 00:20:39,958
Je serai dans un service spécial.
Top secret.
301
00:20:40,833 --> 00:20:44,041
J'aurai un uniforme et tout.
Tu pourras le porter.
302
00:20:44,249 --> 00:20:45,291
Et des médailles ?
303
00:20:46,624 --> 00:20:47,874
Plein de médailles.
304
00:20:48,083 --> 00:20:51,291
Quand je rentrerai,
je serai décoré comme un sapin.
305
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
Et voilà.
306
00:20:55,708 --> 00:20:56,916
C'est réparé.
307
00:21:15,583 --> 00:21:17,791
Allez, on s'active !
308
00:21:18,999 --> 00:21:20,749
Dépêchez-vous !
309
00:21:33,291 --> 00:21:35,458
Pardon, on vient d'arriver.
310
00:21:35,666 --> 00:21:37,874
Tant mieux pour vous. Et ?
311
00:21:38,708 --> 00:21:40,749
On sait pas où on doit aller.
312
00:21:40,958 --> 00:21:48,958
Vos papiers ?
313
00:21:49,749 --> 00:21:51,999
Vous êtes avec Hellfire Jack.
314
00:21:52,208 --> 00:21:53,267
Qui ?
315
00:21:53,291 --> 00:21:55,624
Le colonel Norton Griffiths.
Section 3.
316
00:21:57,291 --> 00:21:58,208
Section 3 !
317
00:22:04,458 --> 00:22:06,666
Venez, je vous accompagne.
318
00:22:08,541 --> 00:22:12,666
Le système de tranchées est simple.
Il y a trois lignes principales :
319
00:22:12,874 --> 00:22:15,083
réserve, soutien et tir.
320
00:22:15,291 --> 00:22:17,249
Là, ce sont
les tranchées de communication
321
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
qui relient les lignes.
322
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Ici, c'est la réserve.
323
00:22:22,374 --> 00:22:25,083
On peut se reposer. Se détendre.
324
00:22:26,708 --> 00:22:27,791
Oui...
325
00:22:28,208 --> 00:22:29,791
La détente absolue.
326
00:22:30,749 --> 00:22:32,791
On arrive à la ligne de soutien.
327
00:22:33,208 --> 00:22:34,833
C'est quoi, cette odeur ?
328
00:22:35,333 --> 00:22:37,291
- Espèce de credo !
- Va te faire foutre !
329
00:22:37,499 --> 00:22:38,749
Un mélange de merde, de pisse,
330
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
de cordite et de pourriture.
C'est unique.
331
00:22:41,999 --> 00:22:45,083
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
332
00:22:48,374 --> 00:22:49,583
Salut, vieux !
333
00:22:52,999 --> 00:22:55,166
Les Boches sont agressifs, ce matin.
334
00:22:55,666 --> 00:22:57,249
- Ça va, petit ?
- Oui.
335
00:22:59,791 --> 00:23:02,583
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
336
00:23:05,874 --> 00:23:07,999
Nous y voilà.
337
00:23:10,749 --> 00:23:12,541
C'est ça, la Grande Guerre.
338
00:23:17,166 --> 00:23:19,624
L'eau est chlorée.
C'est bizarre au début.
339
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Oui, je sais, je m'y ferai.
340
00:23:23,124 --> 00:23:25,499
Merci, capitaine.
Je prends le relais.
341
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Bill, ravi de tous vous voir ici.
342
00:23:31,374 --> 00:23:34,975
- Certains regrettent déjà.
- Mais vous êtes là.
343
00:23:34,999 --> 00:23:39,249
On s'y met et on vous renvoie vite
en Angleterre. Venez voir ça.
344
00:23:39,458 --> 00:23:42,583
Harold, faut que j'aille...
Tu vois ?
345
00:23:42,916 --> 00:23:45,499
T'as qu'à faire un nœud.
Tu peux pas te retenir ?
346
00:23:45,708 --> 00:23:47,624
Non, je vais me faire dessus.
347
00:23:47,833 --> 00:23:49,708
Alors fais vite.
348
00:23:50,291 --> 00:23:51,583
Regardez, à 12h.
349
00:23:51,791 --> 00:23:53,499
On regarde quoi ?
350
00:23:55,916 --> 00:23:57,541
Y a pas grand-chose.
351
00:23:57,749 --> 00:24:01,541
Mais c'est bien notre objectif,
à environ 320 m d'ici.
352
00:24:02,916 --> 00:24:05,874
C'était une ferme.
Les Boches s'en servent
353
00:24:06,083 --> 00:24:09,708
comme poste de mitrailleuse.
Ils ont creusé profondément.
354
00:24:23,249 --> 00:24:25,541
- Officier en approche.
- Attention.
355
00:24:27,416 --> 00:24:28,374
Monsieur.
356
00:24:30,999 --> 00:24:32,041
Jack.
357
00:24:33,166 --> 00:24:37,958
Voici donc votre fine équipe,
n'est-ce pas ?
358
00:24:38,166 --> 00:24:39,749
Mes creuseurs d'argile.
359
00:24:40,916 --> 00:24:43,541
Qu'est-ce que c'est
que ce spectacle ?
360
00:24:43,749 --> 00:24:45,166
Debout, petit !
361
00:24:45,374 --> 00:24:47,958
On s'appuie pas.
On se tient droit.
362
00:24:48,166 --> 00:24:51,499
Vous portez l'uniforme du roi,
soyez-en dignes.
363
00:24:51,708 --> 00:24:54,916
Il manquait un idiot du village,
donc, t'es venu ?
364
00:24:55,124 --> 00:24:56,499
La ferme !
365
00:24:56,708 --> 00:25:00,874
L'ennemi crèvera de rire
avant que vous lui tiriez dessus.
366
00:25:12,708 --> 00:25:13,583
Merde...
367
00:25:17,833 --> 00:25:18,749
Votre nom ?
368
00:25:19,708 --> 00:25:22,124
Hawkin. William Hawkin, monsieur.
369
00:25:22,916 --> 00:25:24,916
Et vous êtes à la tête
370
00:25:25,708 --> 00:25:28,916
de ce groupe, Hawkin ?
371
00:25:29,541 --> 00:25:30,916
Oui, monsieur.
372
00:25:31,124 --> 00:25:32,416
Formidable.
373
00:25:34,458 --> 00:25:36,916
Vous serez responsables
de leurs actes.
374
00:25:41,708 --> 00:25:44,333
Tenez-les éloignés
des vrais soldats.
375
00:25:44,541 --> 00:25:46,791
Ils n'ont pas besoin de ce cirque.
376
00:25:46,999 --> 00:25:49,208
- Sauf votre respect...
- La ferme !
377
00:25:49,416 --> 00:25:52,333
Attends qu'on t'adresse la parole
pour parler, compris ?
378
00:25:52,541 --> 00:25:54,749
- Oui, monsieur.
- C'est sergent.
379
00:25:54,958 --> 00:25:56,249
Oui, sergent.
380
00:25:56,458 --> 00:25:58,499
Tout se passera bien.
381
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
Joli spectacle.
382
00:26:02,749 --> 00:26:05,708
- Pardon, l'ami.
- L'ami ?
383
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Je crois pas qu'on ait élevé
les cochons ensemble.
384
00:26:09,666 --> 00:26:12,083
L'ami ? Je suis sergent. Dis-le.
385
00:26:12,291 --> 00:26:14,124
- Sergent.
- Plus fort !
386
00:26:15,208 --> 00:26:16,666
Crétin !
387
00:26:18,583 --> 00:26:20,708
Une fois de plus, Jack,
388
00:26:21,083 --> 00:26:23,416
vous avez une fine équipe.
389
00:26:23,916 --> 00:26:25,416
Ce sont les meilleurs.
390
00:26:30,958 --> 00:26:32,666
Cette espèce d'abruti pense
391
00:26:32,874 --> 00:26:35,083
que ça peut soutenir
10 tonnes de merde.
392
00:26:35,291 --> 00:26:37,291
- Ils réfléchissent pas à Eton.
- Non.
393
00:26:39,416 --> 00:26:41,767
32 degrés sur 100 mètres.
394
00:26:41,791 --> 00:26:43,583
Moins 10 pour la suite.
395
00:26:43,791 --> 00:26:44,874
Y a du boulot.
396
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
On ferait bien
de se remuer les fesses.
397
00:26:47,874 --> 00:26:50,499
J'aimerais pas être chef
en ce moment.
398
00:26:53,374 --> 00:26:55,541
Seigneur, toi qui es notre berger.
399
00:26:55,749 --> 00:26:57,208
Arrête un peu.
400
00:26:57,416 --> 00:26:59,999
- Il nous écoute ici ?
- C'est la tradition.
401
00:27:02,416 --> 00:27:04,291
Continue, saint George.
402
00:27:06,499 --> 00:27:09,833
Délivre-nous du mal
et protège nos âmes.
403
00:27:12,374 --> 00:27:13,541
Shorty.
404
00:27:36,916 --> 00:27:40,291
5 AOÛT
405
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
”Ma très chère Jane,
406
00:28:02,499 --> 00:28:03,791
”dans chaque lettre,
407
00:28:03,999 --> 00:28:07,333
"je n'ai à te raconter
qu'un manège continuel.
408
00:28:07,916 --> 00:28:09,958
”Nos vies continuent.
409
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
”Nous creusons l'argile.
410
00:28:12,666 --> 00:28:16,166
”Ce travail peut être épuisant
si on ne se méfie pas.
411
00:28:18,083 --> 00:28:21,184
"Quand c'est plus calme, j'oublie.
412
00:28:21,208 --> 00:28:24,309
"Je m'imagine
creuser les égouts au pays.
413
00:28:24,333 --> 00:28:27,017
"Je m'attends
à te retrouver le soir.
414
00:28:27,041 --> 00:28:28,958
”Quand on remonte,
415
00:28:29,166 --> 00:28:30,749
"la vérité me rattrape.
416
00:28:31,374 --> 00:28:33,416
”C'est étrange,
ce à quoi on s'habitue.
417
00:28:34,416 --> 00:28:36,583
”Les rats, la puanteur...
418
00:28:37,249 --> 00:28:39,999
"Il y a trop de choses
que j'aimerais oublier.
419
00:28:49,791 --> 00:28:51,999
"Ça me peine
que les autres nous prennent
420
00:28:52,208 --> 00:28:53,416
"pour des lâches,
421
00:28:53,874 --> 00:28:55,249
”qu'ils croient qu'on se cache.
422
00:28:57,124 --> 00:28:58,874
"Je veux leur dire ce qu'on fait,
423
00:28:59,083 --> 00:29:00,833
”qu'ils nous prennent
pour des soldats.
424
00:29:02,166 --> 00:29:04,874
”Mais une fois encore, on est seuls.
425
00:29:05,874 --> 00:29:08,041
"La guerre qui mettra fin
à toutes les guerres,
426
00:29:08,249 --> 00:29:10,499
”c'est pour ça qu'on est là.
427
00:29:11,249 --> 00:29:13,749
"Je dois faire ma part, mon devoir.
428
00:29:15,791 --> 00:29:17,916
”Ensuite, je viendrai te retrouver.
429
00:29:19,499 --> 00:29:22,249
”Prends soin de toi
et de notre fils.
430
00:29:23,833 --> 00:29:25,624
"Avec mon amour éternel.
431
00:29:27,499 --> 00:29:28,791
”William. ”
432
00:29:43,624 --> 00:29:46,541
On est là depuis deux mois,
on dirait que j'ai 60 ans.
433
00:29:47,041 --> 00:29:49,499
- Ça pourrait être pire.
- Comment ça ?
434
00:29:50,083 --> 00:29:53,291
Je sais pas.
C'est ce qu'on dit, non ?
435
00:29:53,916 --> 00:29:55,499
Allez, les gars.
436
00:29:55,874 --> 00:29:57,666
On perd du temps.
437
00:30:29,666 --> 00:30:32,291
Ce salaud de boche me vise
tous les jours.
438
00:30:32,499 --> 00:30:34,416
Qui tuerait un gars aux chiottes ?
439
00:30:34,624 --> 00:30:36,333
Quelqu'un qui te connaît.
440
00:30:37,249 --> 00:30:39,583
Si c'est pas lui, ce sera un autre.
441
00:30:40,416 --> 00:30:43,583
Ne le prends pas pour toi.
On partira bientôt.
442
00:30:44,583 --> 00:30:45,833
Il nous reste quoi ?
443
00:30:46,041 --> 00:30:47,833
Environ 40 mètres.
444
00:30:49,416 --> 00:30:52,458
On relève leur position,
on les explose et on rentre.
445
00:31:22,458 --> 00:31:24,249
Ça fait 200.
446
00:31:24,458 --> 00:31:26,708
On creuse, on met les bombes
447
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
et on a terminé.
448
00:31:33,958 --> 00:31:35,666
Nom d'un chien !
449
00:31:35,874 --> 00:31:37,083
Suce-le, il ramollira.
450
00:31:38,291 --> 00:31:40,666
Ça ressemble aux biscuits
pour bébés, mais durs.
451
00:31:40,874 --> 00:31:43,458
- C'est des biscuits pour chiens.
- Quoi ?
452
00:31:43,666 --> 00:31:46,624
Non, j'en mange
depuis que je suis ici.
453
00:31:46,833 --> 00:31:50,458
J'ai des staffs
depuis tout petit, je sais.
454
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
C'est vrai, des vraies saloperies.
455
00:31:53,124 --> 00:31:57,208
Mais ils avaient du goût.
Ça, c'est un biscuit pour chien.
456
00:32:03,083 --> 00:32:04,583
Merde...
457
00:32:05,124 --> 00:32:06,416
C'était tout près.
458
00:32:07,874 --> 00:32:08,958
Ça, encore plus.
459
00:32:26,833 --> 00:32:28,541
Tout va s'effondrer !
460
00:32:28,749 --> 00:32:29,833
Soutenez les murs !
461
00:32:34,791 --> 00:32:35,624
Merde !
462
00:32:36,041 --> 00:32:37,166
Partez !
463
00:32:37,374 --> 00:32:38,708
Sortez !
464
00:32:50,041 --> 00:32:51,666
Tout le monde va bien ?
465
00:32:54,749 --> 00:32:57,083
- George ?
- Oui, ça va.
466
00:32:57,624 --> 00:32:58,874
Ça va.
467
00:33:00,624 --> 00:33:02,124
Charlie, ça va ?
468
00:33:03,458 --> 00:33:04,541
Charlie ?
469
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Non, ça ne va pas.
470
00:33:09,124 --> 00:33:12,166
C'est vraiment pas passé loin,
cette fois.
471
00:33:16,541 --> 00:33:19,374
Tes prières étaient utiles,
Georgie…
472
00:33:20,291 --> 00:33:21,624
T'es encore en vie.
473
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
Tu imaginais ça comme ça, Bill ?
474
00:33:26,249 --> 00:33:28,083
Je sais pas ce que j'imaginais.
475
00:33:28,999 --> 00:33:29,999
Moi, c'était pas ça.
476
00:33:33,124 --> 00:33:35,458
J'ai reçu une carte de Maggie,
ce matin.
477
00:33:36,874 --> 00:33:40,124
La foire aux oies a commencé.
Elle a vu les...
478
00:33:40,958 --> 00:33:43,124
les stands des pommes d'amour.
479
00:33:45,541 --> 00:33:48,624
J'y allais chaque année,
sans exception.
480
00:33:51,791 --> 00:33:53,541
J'aurais voulu y aller.
481
00:33:58,791 --> 00:34:00,041
Ça a l'air amusant.
482
00:34:03,124 --> 00:34:04,541
On ira l'an prochain.
483
00:34:05,249 --> 00:34:06,583
Tous ensemble.
484
00:34:07,499 --> 00:34:10,166
Oui, ça me plairait.
485
00:34:14,458 --> 00:34:17,184
Comment tu connais le goût
des biscuits pour chiens ?
486
00:34:17,208 --> 00:34:19,416
- T'as jamais goûté ?
- Je suis pas un chien.
487
00:34:19,874 --> 00:34:23,666
Maintenant, c'est fait.
C'est des biscuits pour chiens.
488
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Bill,
489
00:34:30,291 --> 00:34:31,416
t'en penses quoi ?
490
00:34:31,624 --> 00:34:34,749
Ça ne va pas se faire tout seul,
allez.
491
00:34:36,083 --> 00:34:37,749
On va bientôt rentrer.
492
00:34:47,249 --> 00:34:48,499
Entrez.
493
00:34:53,666 --> 00:34:54,458
Bill.
494
00:34:55,583 --> 00:34:57,541
Je ne veux que des bonnes nouvelles.
495
00:34:57,749 --> 00:34:59,458
On a atteint l'objectif.
496
00:35:00,333 --> 00:35:02,916
Juste en dessous
de la mitrailleuse allemande.
497
00:35:04,333 --> 00:35:05,916
Félicitations.
498
00:35:07,291 --> 00:35:09,958
On couvrira la dénotation
par une attaque au mortier.
499
00:35:10,166 --> 00:35:12,708
- Le QG donnera les instructions.
- Bien.
500
00:35:14,458 --> 00:35:15,874
Peut-on reconfirmer
501
00:35:16,083 --> 00:35:19,124
les coordonnées ?
On n'aura qu'une seule chance.
502
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
Bien sûr, j'envoie quelqu'un.
503
00:35:23,374 --> 00:35:24,541
Bien.
504
00:35:34,791 --> 00:35:36,083
Baker, Marshall.
505
00:35:36,291 --> 00:35:39,791
J'ai une mission pour vous.
No man's land, ce soir.
506
00:35:46,291 --> 00:35:47,874
Doucement.
507
00:35:48,083 --> 00:35:49,833
Tu vas la fermer ?
508
00:35:50,374 --> 00:35:52,166
Combien de fois j'ai fait ça ?
509
00:35:53,083 --> 00:35:55,416
Woodsy, tu sens rien ?
510
00:35:55,624 --> 00:35:57,708
Ça pue les égouts.
511
00:36:00,708 --> 00:36:04,666
J'en ai marre de leur comportement.
Je comprends pas.
512
00:36:07,624 --> 00:36:09,624
Mets-toi à leur place.
513
00:36:10,541 --> 00:36:11,999
Ils nous connaissent pas.
514
00:36:14,958 --> 00:36:17,041
Tu connais l'histoire
du soldat King ?
515
00:36:17,249 --> 00:36:18,083
Non, merci.
516
00:36:24,624 --> 00:36:25,874
Petit salopard...
517
00:36:28,708 --> 00:36:30,499
- Le soldat King...
- Arrête.
518
00:36:31,041 --> 00:36:34,666
Le soldat King,
c'est un jeune de 19 ans.
519
00:36:34,874 --> 00:36:36,583
Il vient d'arriver au front.
520
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
La troupe se déplace
entre deux tranchées.
521
00:36:40,291 --> 00:36:43,208
Ils marchent depuis des heures.
522
00:36:43,416 --> 00:36:46,208
Tout à coup,
King a envie d'aller chier.
523
00:36:46,416 --> 00:36:48,166
Il en peut plus.
524
00:36:49,041 --> 00:36:51,791
Il demande à son supérieur,
qui accepte.
525
00:36:51,999 --> 00:36:53,999
Il se dit qu'il les rattrapera.
526
00:36:54,208 --> 00:36:56,874
Il s'éloigne,
fait sa petite affaire.
527
00:36:57,708 --> 00:37:00,083
La nuit tombe sur la forêt.
528
00:37:00,291 --> 00:37:02,291
Il cherche sa troupe.
529
00:37:03,249 --> 00:37:05,333
Mais il se trompe de direction.
530
00:37:06,333 --> 00:37:07,833
Le lendemain matin,
531
00:37:08,833 --> 00:37:10,999
les soldats l'arrêtent.
532
00:37:11,208 --> 00:37:13,583
- Pour désertion ?
- Oui.
533
00:37:15,666 --> 00:37:17,791
Il clame son innocence.
534
00:37:17,999 --> 00:37:21,166
"J'étais parti chier,
demandez à mon supérieur."
535
00:37:21,374 --> 00:37:25,333
Mais le problème,
c'est que son supérieur est mort.
536
00:37:25,541 --> 00:37:28,458
Un sniper l'a descendu
une heure avant.
537
00:37:29,083 --> 00:37:31,458
Personne ne peut confirmer
sa version,
538
00:37:31,833 --> 00:37:35,124
la cour martiale
le déclare coupable.
539
00:37:35,333 --> 00:37:38,208
On lui bande les yeux
et on l'exécute.
540
00:37:38,416 --> 00:37:40,249
Tombe anonyme, et c'est terminé.
541
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
Tu disparais
et tu passes pour un lâche.
542
00:37:43,999 --> 00:37:48,708
Non, autant laisser les Boches
faire le boulot.
543
00:37:49,458 --> 00:37:52,541
On te traite de héros
et t'as une médaille.
544
00:37:53,708 --> 00:37:54,541
Hé.
545
00:37:55,791 --> 00:37:59,041
Si les soldats nous détestent,
ça me gêne pas.
546
00:37:59,249 --> 00:38:01,374
D'un côté,
ils risquent de se faire canarder.
547
00:38:01,999 --> 00:38:03,374
Et de l'autre,
548
00:38:03,791 --> 00:38:08,124
des salopards exécutent un gosse
parce qu'il était parti chier.
549
00:38:14,041 --> 00:38:15,541
On aura combien de médailles ?
550
00:38:16,749 --> 00:38:18,916
On en donne pas aux gars comme nous.
551
00:38:19,124 --> 00:38:22,833
On en donne aux lèche-culs,
aux types comme ça.
552
00:38:23,166 --> 00:38:24,958
Vous vous moquez de moi ?
553
00:38:25,583 --> 00:38:26,791
C'est comme au pays.
554
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
Les petits font le travail,
555
00:38:29,291 --> 00:38:32,874
les officiers récoltent les lauriers,
quand tout roule.
556
00:38:33,249 --> 00:38:34,708
Et si ça se passe mal ?
557
00:38:34,916 --> 00:38:37,874
Ça marche dans les deux sens.
Tu te fais pourrir.
558
00:38:38,083 --> 00:38:39,416
C'est la vie.
559
00:38:40,999 --> 00:38:43,749
Si tu fais de ton mieux,
tu feras pas mieux.
560
00:38:45,999 --> 00:38:46,999
T'es un poète.
561
00:38:48,791 --> 00:38:50,624
Les coordonnées sont exactes ?
562
00:38:50,833 --> 00:38:53,583
Hellfire a envoyé deux gars
dans le no man's land.
563
00:38:53,791 --> 00:38:54,874
C'est confirmé.
564
00:38:55,083 --> 00:38:56,791
Beau boulot.
565
00:38:57,583 --> 00:38:59,916
L'attaque au mortier
sera de 7h20 à 7h30.
566
00:39:00,124 --> 00:39:03,041
- Vous aurez largement le temps.
- Oui.
567
00:39:04,499 --> 00:39:09,434
Excellent. Vous savez
ce que vous allez accomplir ?
568
00:39:09,458 --> 00:39:11,249
On verra quand ce sera fait.
569
00:39:13,124 --> 00:39:14,291
Très bien.
570
00:39:14,499 --> 00:39:15,833
Très bien.
571
00:39:18,291 --> 00:39:19,624
Allez-y.
572
00:39:58,333 --> 00:40:01,583
- C'est quoi, ce bruit ?
- Tu vis dans une grotte ?
573
00:40:02,166 --> 00:40:06,208
Le pauvre a été envoyé repérer
un poste de mitrailleuse.
574
00:40:07,041 --> 00:40:10,624
- Il est coincé depuis deux jours.
- Ils sont pas revenus ?
575
00:40:10,833 --> 00:40:11,749
Un seul est revenu.
576
00:40:11,958 --> 00:40:12,958
Messieurs.
577
00:40:15,999 --> 00:40:16,999
Où est Bill ?
578
00:40:17,208 --> 00:40:18,749
Tu fais quoi ?
579
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
À ton avis ?
580
00:40:22,749 --> 00:40:24,958
Ne fais pas l'idiot.
581
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Stockford, vous le remplacez.
582
00:40:27,249 --> 00:40:29,291
- Allez.
- Oui, monsieur.
583
00:40:53,666 --> 00:40:56,874
Si tu vas là-bas,
t'es un homme mort, tu comprends ?
584
00:40:59,374 --> 00:41:00,749
C'est de la folie.
585
00:41:00,958 --> 00:41:01,958
Attends !
586
00:41:22,124 --> 00:41:22,999
Aide-moi.
587
00:41:23,374 --> 00:41:25,666
- Pitié.
- Ça va aller, mon gars.
588
00:41:26,124 --> 00:41:27,833
Je vais te sortir de là.
589
00:42:11,749 --> 00:42:13,666
Ça va aller.
590
00:42:13,874 --> 00:42:15,041
C'est bon.
591
00:42:17,083 --> 00:42:19,791
Tu devrais faire vérifier
ta santé mentale.
592
00:42:19,999 --> 00:42:21,208
C'est pour les chefs.
593
00:42:22,374 --> 00:42:23,708
Bravo !
594
00:42:25,499 --> 00:42:28,249
Suite à la mission de ce matin,
595
00:42:28,458 --> 00:42:31,874
le QG a décidé
qu'il était nécessaire
596
00:42:32,083 --> 00:42:35,374
que le forage des tunnels
soit étendu.
597
00:42:36,208 --> 00:42:39,874
Nous continuerons
sur la crête de Messines.
598
00:42:40,083 --> 00:42:41,708
Comme prévu.
599
00:42:42,833 --> 00:42:43,833
Excellente nouvelle.
600
00:42:46,666 --> 00:42:47,916
C'est ça.
601
00:42:49,291 --> 00:42:50,374
Vous m'avez demandé ?
602
00:42:52,166 --> 00:42:53,624
Oui, Hawkin, un instant.
603
00:42:55,999 --> 00:42:57,291
Bien.
604
00:43:01,583 --> 00:43:02,666
Continuez, Jack.
605
00:43:06,374 --> 00:43:07,624
Hawkin.
606
00:43:20,958 --> 00:43:24,600
On va creuser
sous la crête de Messines ?
607
00:43:24,624 --> 00:43:27,184
Oui, mais ça ne vous concerne plus.
608
00:43:27,208 --> 00:43:28,708
Mais elle est à 300 m.
609
00:43:29,833 --> 00:43:33,666
Grâce à vous, on sait comment faire.
Des équipes ont été formées.
610
00:43:34,708 --> 00:43:36,833
Quelle est leur expérience ?
611
00:43:37,041 --> 00:43:40,208
Envoyer des hommes incompétents
est irresponsable.
612
00:43:40,416 --> 00:43:42,291
Irresponsable, vraiment ?
613
00:43:44,083 --> 00:43:46,083
Comme votre escapade de ce matin ?
614
00:43:46,291 --> 00:43:50,124
Sauver la vie d'un homme,
c'est la mission d'un soldat.
615
00:43:50,333 --> 00:43:52,291
Un soldat obéit aux ordres.
616
00:43:52,499 --> 00:43:55,416
Il ne va pas dans le no man's land
jouer les héros.
617
00:43:55,624 --> 00:43:57,541
Le petit était là-bas
à cause de nous.
618
00:43:57,749 --> 00:43:59,458
Il vérifiait nos coordonnées.
619
00:43:59,666 --> 00:44:02,208
Des hommes meurent chaque jour
en obéissant aux ordres.
620
00:44:02,416 --> 00:44:05,041
C'est pas joli,
mais c'est nécessaire.
621
00:44:05,874 --> 00:44:09,416
Ils se battent et tombent
les uns pour les autres,
622
00:44:09,624 --> 00:44:12,541
pas pour une tape dans le dos
ou une médaille.
623
00:44:15,041 --> 00:44:16,874
C'est bien que vous partiez.
624
00:44:26,999 --> 00:44:28,833
Vous avez fait votre part.
625
00:44:29,666 --> 00:44:31,208
Il est temps de rentrer.
626
00:44:31,874 --> 00:44:33,791
Je ferai un bon rapport sur vous.
627
00:44:38,249 --> 00:44:39,624
On a surveillé les tunnels.
628
00:44:40,041 --> 00:44:42,666
On a entendu que ça grattait.
629
00:44:43,333 --> 00:44:45,999
On dirait
que les Allemands creusent aussi.
630
00:44:59,583 --> 00:45:01,249
Harry, où est ton sac ?
631
00:45:01,458 --> 00:45:03,708
Je voyais pas l'intérêt
de l'emmener.
632
00:45:03,916 --> 00:45:06,791
La logistique dit que les trains
seront peut-être en retard.
633
00:45:06,999 --> 00:45:10,916
Les Français prennent
ceux qui nous sont destinés.
634
00:45:11,124 --> 00:45:14,999
Bon... Il faudra trouver
de quoi s'occuper, alors.
635
00:45:23,833 --> 00:45:26,041
Trois heures, putain.
636
00:45:28,291 --> 00:45:30,833
Calme-toi, Charlie,
il va arriver.
637
00:45:37,916 --> 00:45:40,249
Ça fait 20 ans
que je te connais, Bill.
638
00:45:40,708 --> 00:45:43,458
Je lis en toi
comme dans un livre ouvert.
639
00:45:43,666 --> 00:45:44,624
Et ?
640
00:45:44,833 --> 00:45:47,958
Je sais quand tu vas dire
“on creuse ", “on va boire une bière"
641
00:45:48,166 --> 00:45:49,958
ou “on n'a pas fini le boulot".
642
00:45:50,166 --> 00:45:51,916
On n'a pas fini le boulot.
643
00:45:52,124 --> 00:45:53,708
Hellfire dit que si.
644
00:45:53,916 --> 00:45:56,749
- On a fait notre part.
- Je sais, Shorty.
645
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Mais sans nous,
ils n'y arriveront pas.
646
00:45:59,916 --> 00:46:03,208
Sans tunnel, pas de bombe.
Ça veut dire des années de guerre
647
00:46:03,416 --> 00:46:06,833
et des milliers de morts inutiles.
On pourrait même perdre.
648
00:46:07,041 --> 00:46:10,166
- On en sait rien.
- Si, on le sait.
649
00:46:11,833 --> 00:46:14,791
J'ai bien fait de pas prendre
mon sac, hein ?
650
00:46:15,333 --> 00:46:17,249
Tu vas où, Harry ?
651
00:46:21,166 --> 00:46:24,291
Hellfire a dit qu'il y avait
une nouvelle équipe de mineurs.
652
00:46:25,166 --> 00:46:27,333
On leur a montré
comment creuser l'argile.
653
00:46:27,541 --> 00:46:29,874
Et tu penses
qu'ils vont y arriver ?
654
00:46:30,374 --> 00:46:31,749
Si ta vie,
655
00:46:32,124 --> 00:46:34,499
la vie de ta famille en dépendait,
656
00:46:34,708 --> 00:46:36,708
tu leur ferais confiance ?
657
00:46:37,166 --> 00:46:38,749
Moi, je pense que non.
658
00:46:39,916 --> 00:46:40,874
Qu'y a-t-il ?
659
00:46:41,083 --> 00:46:42,583
Bill est devenu fou.
660
00:46:42,791 --> 00:46:44,833
Harry retourne au front.
661
00:46:46,041 --> 00:46:48,708
Tu cherches à leur prouver
quelque chose ?
662
00:46:49,208 --> 00:46:50,541
À Fielding.
663
00:46:52,833 --> 00:46:55,749
J'emmerde Fielding
et j'emmerde Haig.
664
00:46:56,999 --> 00:46:59,791
Je pense aux hommes
dont ils se foutent.
665
00:47:00,374 --> 00:47:01,916
Ceux qui nous ressemblent.
666
00:47:02,541 --> 00:47:06,166
J'espère que personne n'aura
à revoir un pareil endroit.
667
00:47:06,374 --> 00:47:08,541
Pour ça, il faut terminer le boulot.
668
00:47:08,749 --> 00:47:11,583
Et on est les seuls
à pouvoir le faire.
669
00:47:12,416 --> 00:47:13,541
Shorty ?
670
00:47:20,624 --> 00:47:23,166
- C'est pas vrai...
- Vous êtes pas sérieux ?
671
00:47:25,249 --> 00:47:28,416
Je veux rentrer.
Je veux juste rentrer chez moi.
672
00:47:28,624 --> 00:47:31,708
Rentre, Charlie,
on ne t'oblige à rien.
673
00:47:31,916 --> 00:47:33,416
On ne vous oblige à rien.
674
00:47:34,541 --> 00:47:37,416
Et si on restait ?
Non, je dis ça comme ça...
675
00:47:37,958 --> 00:47:40,291
Ça va prendre 6 mois
de creuser ce tunnel.
676
00:47:40,499 --> 00:47:42,333
Les Allemands savent qu'on arrive.
677
00:47:44,249 --> 00:47:46,541
Oui, je sais, George.
678
00:47:49,999 --> 00:47:53,083
Non, c'est débile. On est là,
on rentre chez nous.
679
00:47:54,374 --> 00:47:56,749
Si ce foutu train finit par arriver.
680
00:48:00,583 --> 00:48:02,124
Tu sais ce que je vais dire.
681
00:48:03,374 --> 00:48:04,874
Tu plaisantes ?
682
00:48:06,249 --> 00:48:07,958
On ne va pas rester.
683
00:48:09,999 --> 00:48:13,392
George, je t'en supplie.
684
00:48:13,416 --> 00:48:15,249
T'es pas obligé de rester.
685
00:48:16,874 --> 00:48:18,833
Je suis sûr qu'ils comprendront.
686
00:48:29,083 --> 00:48:30,458
À bientôt, Charlie.
687
00:48:35,666 --> 00:48:37,166
Je ne reste pas.
688
00:48:38,083 --> 00:48:39,708
Bande d'idiots.
689
00:49:01,583 --> 00:49:03,166
"Jane, mon amour,
690
00:49:04,499 --> 00:49:07,749
"je t'avais dit
que mon retour était imminent,
691
00:49:08,249 --> 00:49:10,999
”mais la guerre
nous fait rompre nos promesses.
692
00:49:11,208 --> 00:49:14,833
”En vérité, mon retour
est plus lointain que jamais.
693
00:49:15,749 --> 00:49:18,749
”Ces derniers mois,
le temps s'écoule lentement.
694
00:49:18,958 --> 00:49:22,624
”Nos tunnels se rapprochent
lentement des lignes allemandes
695
00:49:22,833 --> 00:49:24,916
"pour la plus grosse explosion
de l'histoire.
696
00:49:25,124 --> 00:49:28,249
”Nous sommes les seuls
à pouvoir y arriver.
697
00:49:29,041 --> 00:49:31,041
"On avance lentement.
698
00:49:31,499 --> 00:49:33,916
"On écoute les tunnels ennemis
en permanence.
699
00:49:34,666 --> 00:49:36,999
"On prie
pour qu'ils ne nous trouvent pas.
700
00:49:39,208 --> 00:49:41,541
”Quand un soldat meurt, on dit
701
00:49:41,749 --> 00:49:44,833
”que c'était un patriote.
Plus la guerre avance
702
00:49:45,041 --> 00:49:47,999
”et plus je suis entouré
de patriotes."
703
00:49:49,208 --> 00:49:51,958
- Alors ?
- Je crois entendre...
704
00:50:12,083 --> 00:50:13,416
Pardon, madame ?
705
00:50:14,083 --> 00:50:16,541
Je crains d'être porteur
de mauvaises nouvelles.
706
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Votre mari...
707
00:50:20,374 --> 00:50:23,166
Je peux aller
vous chercher une chaise.
708
00:50:23,999 --> 00:50:24,916
Madame Brown ?
709
00:50:25,708 --> 00:50:26,833
Non.
710
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
- Pas de chaise ?
- Non.
711
00:50:29,291 --> 00:50:31,083
Je ne suis pas Madame Brown.
712
00:50:31,291 --> 00:50:34,749
Je suis Madame Hawkin.
Sarah Brown est au numéro 4.
713
00:50:36,833 --> 00:50:39,208
Oh, bon sang, je suis désolé.
714
00:50:41,708 --> 00:50:43,291
Laissez-moi juste...
715
00:50:43,916 --> 00:50:46,374
Oui, ça dit numéro 14.
716
00:50:46,874 --> 00:50:49,458
Je suis terriblement confus.
717
00:50:49,999 --> 00:50:52,958
Merci pour votre temps.
Pardon.
718
00:51:23,083 --> 00:51:25,291
Le maréchal Haig,
dans son infinie sagesse,
719
00:51:25,499 --> 00:51:26,791
a fixé une date.
720
00:51:28,374 --> 00:51:31,791
- Le 7 juin. C'est dans 3 mois.
- 3 mois ?
721
00:51:31,999 --> 00:51:34,958
Mais on progresse vraiment pas vite.
722
00:51:35,166 --> 00:51:38,333
- C'est non négociable, désolé.
- Il y a trop de monde.
723
00:51:38,541 --> 00:51:42,749
Depuis que les Allemands sont là,
on se frôle quotidiennement.
724
00:51:42,958 --> 00:51:46,874
On passe plus de temps
à les éviter qu'à avancer.
725
00:51:49,291 --> 00:51:50,499
Très bien.
726
00:51:51,874 --> 00:51:53,374
Creusez plus profond.
727
00:51:53,999 --> 00:51:56,833
Sous la couche d'argile bleue,
les Boches n'iront pas.
728
00:51:57,041 --> 00:52:00,333
C'est impossible.
Voici notre position actuelle.
729
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
Messines se trouve ici.
730
00:52:02,958 --> 00:52:04,541
Si on creuse plus profond,
on passera là.
731
00:52:04,749 --> 00:52:06,624
Ça fait 100 m de plus à parcourir.
732
00:52:07,791 --> 00:52:11,291
- On n'a pas le temps.
- Rester ici, c'est du suicide.
733
00:52:11,708 --> 00:52:13,624
Vous allez tomber sur les Allemands.
734
00:52:13,833 --> 00:52:16,124
Je refuse de perdre
une 9e équipe.
735
00:52:16,333 --> 00:52:17,749
Je suis d'accord.
736
00:52:18,541 --> 00:52:21,999
Mais si on se tue à la tâche,
il ne restera personne à perdre.
737
00:52:23,833 --> 00:52:28,083
On ne peut que continuer
en espérant avoir de la chance.
738
00:52:28,666 --> 00:52:31,916
Je n'aime pas avoir
à m'en remettre à la chance.
739
00:52:42,416 --> 00:52:43,708
Prenez ça.
740
00:52:47,041 --> 00:52:48,249
Au cas où.
741
00:52:58,249 --> 00:53:00,708
Bill, si vous réussissez,
742
00:53:01,874 --> 00:53:05,583
ça pourrait changer le visage
de la guerre. Fini, les tranchées.
743
00:53:05,791 --> 00:53:09,208
On marchera sur Berlin.
Ça pourrait être grâce à vous.
744
00:53:18,458 --> 00:53:19,708
Ça va, Charlie ?
745
00:53:21,291 --> 00:53:23,958
J'ai pas de nouvelles de Maggie
depuis quelques semaines.
746
00:53:24,749 --> 00:53:26,041
Ça m'inquiète un peu.
747
00:53:30,833 --> 00:53:32,624
Je suis sûr qu'elle va bien.
748
00:53:32,833 --> 00:53:36,458
Elle doit gérer l'entreprise.
Elle s'en occupe autant que Rodgers.
749
00:53:37,708 --> 00:53:38,916
Ça doit être ça.
750
00:53:42,583 --> 00:53:43,958
C'est drôle, non ?
751
00:53:44,749 --> 00:53:45,999
Quoi ?
752
00:53:47,166 --> 00:53:49,124
Eh bien, chez nous,
753
00:53:49,958 --> 00:53:53,708
quand on reçoit une lettre,
c'est pas très important. Mais ici...
754
00:53:59,166 --> 00:54:03,666
Quand je reverrai le postier
d'Applegate Street, je le saluerai.
755
00:54:04,124 --> 00:54:05,499
Vraiment.
756
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
- Je m'emballe trop pour elle ?
- Non.
757
00:54:14,624 --> 00:54:16,166
Bien sûr que non.
758
00:54:16,666 --> 00:54:17,749
Parce que...
759
00:54:19,208 --> 00:54:21,083
je l'aime vraiment.
760
00:54:25,791 --> 00:54:28,124
Un nouveau jour au soleil,
messieurs ?
761
00:56:22,833 --> 00:56:23,749
Prenez le matos.
762
00:56:41,541 --> 00:56:42,833
Fuyez !
763
00:56:48,458 --> 00:56:50,541
Je dois admettre
que vous aviez raison.
764
00:56:50,749 --> 00:56:54,124
Vous me le mettriez par écrit ?
Il faudrait descendre de combien ?
765
00:56:54,333 --> 00:56:57,458
Pour passer en dessous d'eux,
30 mètres.
766
00:56:57,666 --> 00:57:00,249
- Mais on aura d'autres problèmes.
- Lesquels ?
767
00:57:00,458 --> 00:57:05,041
La composition du sol va changer.
On sera sous le niveau de la mer.
768
00:57:05,249 --> 00:57:08,291
Il y aura beaucoup
de choses imprévisibles.
769
00:57:08,499 --> 00:57:11,874
Des éboulements. Des pertes
d'oxygène. On aura besoin de canaris
770
00:57:12,083 --> 00:57:13,833
pour repérer les poches de gaz.
771
00:57:14,208 --> 00:57:15,958
Vous pourrez tenir les délais ?
772
00:57:16,708 --> 00:57:17,833
Je sais pas.
773
00:57:18,041 --> 00:57:20,749
On est les seuls à pouvoir le faire.
On travaille jour et nuit.
774
00:57:21,541 --> 00:57:23,249
Il en faudrait plus.
775
00:57:23,458 --> 00:57:25,624
Concentrez-vous sur un seul tunnel.
776
00:57:25,833 --> 00:57:27,874
Travaillez encore plus.
Vous devez réussir,
777
00:57:28,083 --> 00:57:29,749
alors dormez moins.
778
00:57:52,958 --> 00:57:56,124
Debout. Vous êtes trop laids
pour jouer la Belle au bois dormant.
779
00:57:57,041 --> 00:57:59,124
Bon sang,
on vient de fermer les yeux.
780
00:58:00,249 --> 00:58:01,624
On a un travail à accomplir.
781
00:58:01,833 --> 00:58:04,333
Moi, j'avais pas demandé
à revenir ici.
782
00:58:07,458 --> 00:58:08,874
Écoute, Bill,
783
00:58:10,083 --> 00:58:12,791
ils ont travaillé durement
et doivent se reposer. Toi aussi.
784
00:58:12,999 --> 00:58:15,458
On se reposera quand on aura fini.
785
00:58:15,666 --> 00:58:17,350
Dans quelques semaines.
786
00:58:17,374 --> 00:58:20,124
Non, regarde-les. Regarde !
787
00:58:20,499 --> 00:58:23,874
Ils tiennent à peine debout.
Tu ferais pas ça en temps normal.
788
00:58:24,083 --> 00:58:25,958
On est pas en temps normal.
789
00:58:26,916 --> 00:58:28,583
Comme l'a dit Hellfire,
790
00:58:28,791 --> 00:58:31,499
si on accomplit notre mission,
la guerre est terminée.
791
00:58:34,208 --> 00:58:35,041
Allez.
792
00:58:35,749 --> 00:58:38,208
On se retrouve sur place
dans 5 minutes.
793
00:58:59,291 --> 00:59:01,333
Plus qu'un sac,
on y est presque.
794
00:59:05,874 --> 00:59:07,624
Vous avez senti quelque chose ?
795
00:59:09,708 --> 00:59:11,583
J'ai entendu un craquement.
796
00:59:34,999 --> 00:59:36,208
Ça va ?
797
00:59:39,124 --> 00:59:39,916
George, non !
798
00:59:50,916 --> 00:59:51,833
Brancardiers !
799
00:59:52,583 --> 00:59:53,874
Brancardiers !
800
01:00:02,624 --> 01:00:03,749
Connard !
801
01:00:03,958 --> 01:00:05,916
Tu vas nous faire tuer,
je te l'avais dit !
802
01:00:06,124 --> 01:00:08,458
Lâche-moi. Lâche-moi.
803
01:00:09,583 --> 01:00:11,208
Ils vont te fusiller.
804
01:00:13,208 --> 01:00:17,749
Voilà ce qui arrive
quand on laisse des égoutiers
805
01:00:17,958 --> 01:00:19,624
jouer aux soldats.
806
01:00:19,833 --> 01:00:21,541
Ils sont juste épuisés.
807
01:00:21,749 --> 01:00:23,833
On est tous épuisés.
808
01:00:24,374 --> 01:00:27,166
Une insubordination,
c'est une insubordination.
809
01:00:28,249 --> 01:00:30,916
Ne cherchez même pas
à vous justifier.
810
01:00:31,249 --> 01:00:33,416
Je n'ai pas de temps à perdre,
Jack.
811
01:00:33,624 --> 01:00:37,124
Alors vous
et vos trolls des profondeurs,
812
01:00:37,333 --> 01:00:40,416
devriez vous excuser
de me faire perdre mon temps.
813
01:00:40,624 --> 01:00:42,583
Ce troll-là s'appelle Stockford.
814
01:00:42,791 --> 01:00:44,874
Et avec tout le respect
que je vous dois,
815
01:00:45,083 --> 01:00:48,291
vous pouvez vous enfoncer
votre bâton dans votre petit cul.
816
01:00:48,499 --> 01:00:49,833
Lâche-moi !
817
01:00:50,041 --> 01:00:51,333
Sergent !
818
01:00:54,166 --> 01:00:56,749
Emmenez cet homme et celui-là
819
01:00:56,958 --> 01:00:59,333
et conduisez-les au piquet.
820
01:00:59,541 --> 01:01:01,041
Pour insubordination.
821
01:01:01,249 --> 01:01:02,499
Bien. Toi,
822
01:01:02,708 --> 01:01:05,767
relève-toi, allez.
823
01:01:05,791 --> 01:01:08,708
Va là-bas.
Toi, tourne-toi par là.
824
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
Mets-toi à côté de lui.
825
01:01:10,916 --> 01:01:12,374
Au pas cadencé.
En avant, marche !
826
01:01:12,958 --> 01:01:15,333
Un, deux, un, deux...
827
01:01:17,208 --> 01:01:19,958
Gauche, droite, gauche, droite...
828
01:01:25,041 --> 01:01:27,541
Soldats, halte !
829
01:01:30,833 --> 01:01:33,249
Hawkin, contre cette porte,
face à moi.
830
01:01:33,458 --> 01:01:35,874
Stockford, contre cette porte,
face à moi.
831
01:01:36,708 --> 01:01:38,249
Soldat, attache-le.
832
01:01:38,458 --> 01:01:39,833
Oui, sergent.
833
01:01:42,416 --> 01:01:43,999
Tends les mains vers moi.
834
01:01:45,583 --> 01:01:47,833
- Serre bien, petit.
- Oui, sergent.
835
01:01:50,624 --> 01:01:52,124
- Prêt ?
- Oui, sergent.
836
01:01:52,666 --> 01:01:53,791
Lève.
837
01:02:00,958 --> 01:02:02,708
- Recule.
- Bien, sergent.
838
01:02:04,416 --> 01:02:06,624
Soldats, demi-tour.
839
01:02:08,291 --> 01:02:14,333
En avant, marche. Gauche, droite...
On reviendra demain matin.
840
01:02:23,249 --> 01:02:25,291
Ce connard arrogant
avec son bâton...
841
01:02:25,958 --> 01:02:27,833
C'est son respect à lui
qu'on veut obtenir ?
842
01:02:28,041 --> 01:02:29,416
Tu veux pas t'arrêter ?
843
01:02:29,624 --> 01:02:31,333
Non, je suis sérieux.
844
01:02:31,541 --> 01:02:35,916
Quand je prends des risques
sous terre, je veux savoir pourquoi.
845
01:02:36,124 --> 01:02:38,166
On bosse pas pour lui,
mais pour Hellfire.
846
01:02:38,374 --> 01:02:39,874
Je travaille pas pour lui.
847
01:02:40,083 --> 01:02:41,600
Je lui fais pas confiance.
848
01:02:41,624 --> 01:02:43,999
Je travaille pour toi,
j'avais confiance en toi.
849
01:02:44,208 --> 01:02:45,583
Je ne t'ai jamais menti.
850
01:02:45,791 --> 01:02:47,892
Tu te mens à toi-même.
851
01:02:47,916 --> 01:02:51,291
La grande victoire que tu espères,
elle n'aura pas lieu.
852
01:02:51,499 --> 01:02:54,291
Cette guerre va s'éterniser,
quoi qu'on fasse.
853
01:02:54,499 --> 01:02:57,708
Mais tu le fais parce que
quand on t'interrogera, au pays,
854
01:02:57,916 --> 01:02:59,249
tu pourras garder la tête haute.
855
01:02:59,458 --> 01:03:00,583
C'est des conneries.
856
01:03:00,791 --> 01:03:02,666
Vraiment ? Vraiment ?
857
01:03:03,791 --> 01:03:07,249
J'ai vécu assez pour savoir
que le seul apte à te juger,
858
01:03:07,458 --> 01:03:09,791
c'est celui qui porte tes bottes,
Bill.
859
01:03:15,166 --> 01:03:16,958
Je dis juste que...
860
01:03:17,499 --> 01:03:21,166
ceux qui te connaissent
savent ce que ça te coûte.
861
01:03:21,374 --> 01:03:24,333
Je parle de Peter et de Jane.
862
01:03:26,708 --> 01:03:27,833
Et de moi.
863
01:03:28,874 --> 01:03:30,249
Parfois.
864
01:03:30,458 --> 01:03:32,958
Quand tu n'es pas
un abruti borné.
865
01:03:36,916 --> 01:03:37,958
Bon sang...
866
01:03:58,499 --> 01:04:00,416
Ça fait mal, hein, Hawkin ?
867
01:04:01,041 --> 01:04:02,333
Oui, monsieur.
868
01:04:02,541 --> 01:04:04,416
L'armée ne tolère pas
l'insubordination.
869
01:04:04,874 --> 01:04:07,166
Quelles qu'en soient les raisons.
870
01:04:08,166 --> 01:04:12,499
Mais j'admire ceux
qui se battent pour leurs idées,
871
01:04:12,708 --> 01:04:16,291
ceux qui n'abandonnent pas
un mourant sur le champ de bataille.
872
01:04:37,374 --> 01:04:38,958
Si tu racontes ça
à qui que ce soit,
873
01:04:39,166 --> 01:04:41,249
je t'étriperai de mes mains.
874
01:04:41,458 --> 01:04:44,249
Et tu seras de corvée de chiottes
pendant un mois.
875
01:04:45,291 --> 01:04:46,541
Oui, sergent.
876
01:05:05,541 --> 01:05:06,958
Hellfire vous a dit quoi ?
877
01:05:07,166 --> 01:05:09,416
Vous le saurez bien assez tôt.
878
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
- Ça marche contre les Allemands ?
- Sûrement pas.
879
01:05:13,374 --> 01:05:14,833
On est à court de saucisses.
880
01:05:22,291 --> 01:05:23,499
Merci, sergent.
881
01:05:23,708 --> 01:05:24,916
Ce sera tout.
882
01:05:25,958 --> 01:05:27,291
Bien, messieurs...
883
01:05:27,833 --> 01:05:30,124
un peu de repos
avant l'offensive finale.
884
01:05:30,333 --> 01:05:32,624
On a pas le temps
pour des vacances à Bognor,
885
01:05:33,333 --> 01:05:34,416
on se contentera de ça.
886
01:05:34,624 --> 01:05:36,124
On est plus football.
887
01:05:36,499 --> 01:05:37,374
Tenez.
888
01:05:38,416 --> 01:05:40,833
- W.G. Grace me l'a donnée.
- Qui ça ?
889
01:05:42,458 --> 01:05:44,083
Le plus grand joueur de cricket.
890
01:05:44,291 --> 01:05:45,958
- Donc c'est bien ?
- Oui, c'est bien.
891
01:05:46,166 --> 01:05:48,124
Vous, au guichet.
892
01:05:49,041 --> 01:05:51,041
On ne fume pas sur le terrain.
893
01:05:52,833 --> 01:05:56,124
Bon, restez ici et rattrapez-la.
Hawkin, allez au fond.
894
01:05:56,333 --> 01:05:57,458
George, au milieu.
895
01:05:57,666 --> 01:05:59,124
- Qui veut bowler ?
- Quoi ?
896
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
Qui veut lancer ?
897
01:06:06,499 --> 01:06:08,041
- Courrier pour MacDonald.
- Lequel ?
898
01:06:08,249 --> 01:06:11,291
- C.
- Il était temps qu'elle m'écrive.
899
01:06:11,749 --> 01:06:13,374
Allez, George, à la batte.
900
01:06:13,874 --> 01:06:15,708
Tenez-la du bon côté.
901
01:06:16,458 --> 01:06:17,624
Allez, frappe-la.
902
01:06:17,833 --> 01:06:20,333
Serrez les jambes, George.
Les pieds joints.
903
01:06:25,583 --> 01:06:28,541
C'est ça, lancez-lui.
Éliminez-le, allez !
904
01:06:30,124 --> 01:06:31,416
Bien joué.
905
01:06:32,708 --> 01:06:34,999
- Ce fut une partie rapide.
- Charlie ?
906
01:06:37,208 --> 01:06:38,124
Charlie !
907
01:06:39,374 --> 01:06:40,333
Hé, Charlie !
908
01:06:58,291 --> 01:06:59,624
Charlie, non !
909
01:06:59,833 --> 01:07:03,208
- Poussez-vous.
- Qu'est-ce que tu fous ? Descends !
910
01:07:05,458 --> 01:07:07,583
- Mon Dieu !
- Non !
911
01:07:07,791 --> 01:07:08,874
Charlie !
912
01:07:09,833 --> 01:07:11,791
Non, non, Charlie !
913
01:07:33,458 --> 01:07:34,874
Non, Charlie !
914
01:07:59,374 --> 01:08:00,833
Mon Dieu...
915
01:08:23,333 --> 01:08:24,958
”Ma chère Jane,
916
01:08:26,166 --> 01:08:28,791
”je t'écris ces mots, le cœur lourd.
917
01:08:30,999 --> 01:08:33,791
"La nuit dernière,
Charlie a mis fin à ses jours.
918
01:08:34,999 --> 01:08:37,041
”Harold m'avait prévenu
que les hommes étaient à bout,
919
01:08:37,249 --> 01:08:40,666
”mais je ne l'ai pas vu.
J'aurais dû m'en apercevoir.
920
01:08:41,624 --> 01:08:44,874
"Il venait de recevoir une lettre
de Margaret Parrish.
921
01:08:45,083 --> 01:08:49,541
”Ned avait fini par rentrer
et elle avait mis fin à leur liaison.
922
01:08:50,124 --> 01:08:52,333
”C'est fou ce que
l'amour peut nous faire faire.
923
01:08:52,541 --> 01:08:55,249
"C'est plus puissant que toutes
les forces à l'œuvre, ici.
924
01:08:56,249 --> 01:08:58,708
"Pourrais-tu dire à sa mère
qu'il est mort avec honneur ?
925
01:08:58,916 --> 01:09:02,083
”Mieux vaut qu'elle l'apprenne
par toi que par un inconnu.
926
01:09:02,291 --> 01:09:04,166
"Il mérite au moins ça."
927
01:09:05,833 --> 01:09:07,708
Oh non...
928
01:09:08,499 --> 01:09:10,333
Je suis désolée.
929
01:09:12,124 --> 01:09:15,458
”Malgré cela, nous travaillons
toujours d'arrache-pied.
930
01:09:16,124 --> 01:09:20,833
"George tient mieux le coup que prévu.
Nous touchons au but.
931
01:09:22,041 --> 01:09:25,874
”Mais d'un côté, je ne sais pas
si je veux vraiment que ça s'arrête.
932
01:09:26,083 --> 01:09:29,499
"Parce que si c'était le cas,
je ne saurais pas plus qui je suis.
933
01:09:29,708 --> 01:09:32,583
"Une partie de moi
réclame le sang et la terreur,
934
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
”car je sais que je peux prouver
ma valeur en y mettant fin.
935
01:09:35,999 --> 01:09:40,374
”Sans ça, je ne suis qu'un homme
avec une casquette sur la tête.
936
01:09:40,583 --> 01:09:43,416
”Mais je sais que ma plus grande
réussite est auprès de toi,
937
01:09:43,624 --> 01:09:45,583
”dans la vie que nous avons bâtie.
938
01:09:46,374 --> 01:09:48,041
"Tu avais peut-être raison.
939
01:09:48,874 --> 01:09:50,791
"Je ne suis qu'un pauvre fou.
940
01:09:50,999 --> 01:09:53,624
”Je vous en voie tout mon amour,
à toi et à Peter.
941
01:09:53,833 --> 01:09:56,666
”Je suis à toi pour toujours.
William. ”
942
01:10:15,291 --> 01:10:17,499
J'ai pas pu faire
de test d'oxygène.
943
01:10:18,124 --> 01:10:20,124
On va devoir y aller comme ça.
944
01:10:20,333 --> 01:10:22,666
C'est pas grave, j'ai tout prévu.
945
01:10:28,833 --> 01:10:36,833
C'est quoi ?
946
01:10:38,791 --> 01:10:29,892
Il est saoul.
Je lui ai donné du rhum.
947
01:10:29,916 --> 01:10:33,124
L'armée n'avait plus de canari,
j'ai dû improviser.
948
01:10:33,333 --> 01:10:35,666
Dites bonjour à Fielding Junior.
949
01:10:36,749 --> 01:10:38,583
- Il a l'air mort.
- Il est pas mort.
950
01:10:41,208 --> 01:10:43,374
Tant qu'on le voit respirer,
c'est bon.
951
01:10:43,583 --> 01:10:45,958
Fielding nous enlève nos mineurs
et on les remplace
952
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
par des rats bourrés ?
Ça paraît équitable.
953
01:10:57,541 --> 01:10:49,809
Je suis très fier.
954
01:10:49,833 --> 01:10:52,541
Si vous avez fini de débattre
de la faune locale…
955
01:10:53,958 --> 01:10:54,916
Repos.
956
01:11:00,541 --> 01:11:02,916
Très fier de chacun d'entre vous.
957
01:11:03,958 --> 01:11:05,374
Votre conviction.
958
01:11:06,166 --> 01:11:08,416
Votre courage face à l'adversité.
959
01:11:09,166 --> 01:11:13,791
Vous avez vécu l'essentiel
de votre vie sous terre, ignorés.
960
01:11:14,583 --> 01:11:15,541
Mais ce soir,
961
01:11:16,958 --> 01:11:18,708
dans quelques heures,
962
01:11:19,583 --> 01:11:23,583
des milliers de nos hommes se feront
massacrer sauf si vous réussissez.
963
01:11:25,458 --> 01:11:28,208
Il ne s'agit pas de se faire
bien voir auprès de la hiérarchie,
964
01:11:29,791 --> 01:11:32,416
mais de faire quelque chose
pour nos hommes.
965
01:11:36,833 --> 01:11:37,874
Messieurs.
966
01:11:39,166 --> 01:11:40,291
Ce soir,
967
01:11:41,541 --> 01:11:43,833
on n'entrera
peut-être pas dans l'histoire,
968
01:11:45,083 --> 01:11:47,666
mais on changera sûrement
la géographie.
969
01:11:51,791 --> 01:11:52,791
George.
970
01:11:55,291 --> 01:11:56,124
Shorty.
971
01:11:59,458 --> 01:12:00,499
Harold.
972
01:12:09,416 --> 01:12:12,041
- Ça a été un honneur.
- Merci, monsieur.
973
01:12:13,374 --> 01:12:15,291
J'avais tort à votre sujet, Bill.
974
01:12:15,833 --> 01:12:17,708
Vous êtes un vrai soldat.
975
01:12:42,499 --> 01:12:43,583
C'est l'heure.
976
01:12:52,291 --> 01:12:54,833
Écoute. Ils sont tout près.
977
01:13:08,958 --> 01:13:09,916
C'est Harold.
978
01:13:10,791 --> 01:13:13,249
Shorty, il faut que tu te calmes.
979
01:13:14,083 --> 01:13:15,124
D'accord.
980
01:13:16,999 --> 01:13:18,291
Il nous faut plus de sacs.
981
01:13:36,208 --> 01:13:37,916
Attends, attends, attends...
982
01:13:38,416 --> 01:13:40,416
C'est dans ta tête, Shorty,
reprends-toi.
983
01:13:40,624 --> 01:13:42,458
Attends une seconde.
984
01:13:57,249 --> 01:13:58,541
La voie est libre.
985
01:13:59,999 --> 01:14:00,874
George !
986
01:14:06,541 --> 01:14:08,458
Allez, relève-toi.
987
01:14:18,749 --> 01:14:21,249
Si on trouve un tunnel allemand,
il faut le faire péter.
988
01:14:21,458 --> 01:14:24,791
Et si leur galerie passe à côté
de la chambre ? Je dois vérifier.
989
01:14:51,833 --> 01:14:52,874
Bill ?
990
01:14:53,624 --> 01:14:55,291
Ramène ton cul par ici.
991
01:15:07,166 --> 01:15:09,333
Il part légèrement vers l'ouest.
992
01:15:09,541 --> 01:15:10,999
La chambre devrait rester intacte.
993
01:15:11,208 --> 01:15:13,124
Alors faisons-le sauter.
994
01:15:13,999 --> 01:15:15,249
- Bill !
- Merde !
995
01:15:48,458 --> 01:15:49,416
George !
996
01:16:24,999 --> 01:16:26,458
Lâchez-moi !
997
01:16:27,333 --> 01:16:30,833
- Mais putain de merde ! Le tunnel !
- C'est fini, Bill.
998
01:16:31,041 --> 01:16:33,416
Tout s'est effondré.
999
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
La chambre est intacte,
il faut y retourner.
1000
01:16:37,291 --> 01:16:40,583
Non, ça nous prendrait des heures.
C'est fini, oublie.
1001
01:16:41,166 --> 01:16:43,333
Toute la galerie, effondrée.
1002
01:16:46,208 --> 01:16:47,999
Le tunnel allemand.
1003
01:16:50,708 --> 01:16:52,666
Une partie de leur tunnel
longeait le nôtre.
1004
01:16:52,874 --> 01:16:55,666
Non, non,
la chambre s'est effondrée !
1005
01:16:55,874 --> 01:16:59,583
On trouve le point de convergence,
on perce et on va à la chambre.
1006
01:16:59,791 --> 01:17:02,083
On va recevoir
une pluie de balles.
1007
01:17:02,291 --> 01:17:05,499
Leur ordre sera de le détruire
et d'en creuser un nouveau.
1008
01:17:05,916 --> 01:17:07,916
- Ils penseront qu'on fera de même.
- Non !
1009
01:17:08,416 --> 01:17:10,541
C'est une mission suicide.
Vas-y tout seul.
1010
01:17:10,749 --> 01:17:12,958
On ne peut pas retarder l'assaut.
1011
01:17:13,166 --> 01:17:16,499
À 6h30, nos gars iront
vers une mort certaine.
1012
01:17:16,708 --> 01:17:18,624
Sauf si on va jusqu'au bout.
1013
01:17:20,874 --> 01:17:22,041
Non.
1014
01:17:28,374 --> 01:17:29,416
Harry...
1015
01:17:30,458 --> 01:17:33,624
Quand tu as dit que je n'étais pas là
pour faire mes preuves,
1016
01:17:34,583 --> 01:17:35,833
tu avais raison.
1017
01:17:37,291 --> 01:17:40,458
Quand tu m'as traité d'abruti borné,
tu avais raison.
1018
01:17:41,874 --> 01:17:44,291
Nous valons tous
autant qu'un général.
1019
01:17:44,958 --> 01:17:46,374
J'aurais dû le voir plus tôt.
1020
01:17:47,083 --> 01:17:48,416
Désolé.
1021
01:17:49,166 --> 01:17:51,708
Mais là, le choix est simple.
1022
01:17:53,041 --> 01:17:55,833
On peut rester et ne rien faire,
abandonner.
1023
01:17:56,041 --> 01:17:58,208
Par peur d'échouer.
1024
01:17:58,541 --> 01:18:02,083
Ou on peut y retourner
et faire ce pour quoi on est venus.
1025
01:18:02,291 --> 01:18:04,041
Pas pour être des héros,
1026
01:18:04,416 --> 01:18:06,708
mais parce que c'est
la seule chose à faire.
1027
01:18:10,374 --> 01:18:12,458
Allons récupérer le matos, alors.
1028
01:18:14,874 --> 01:18:17,208
George, tu restes ici.
1029
01:18:18,124 --> 01:18:19,958
J'aurais pas dû t'imposer ça.
1030
01:18:20,166 --> 01:18:21,458
Ça va aller.
1031
01:18:21,666 --> 01:18:23,083
Ça allait lors du combat ?
1032
01:18:23,291 --> 01:18:24,666
Désolé.
1033
01:18:26,208 --> 01:18:29,041
J'ai pas pu...
Ça se reproduire plus.
1034
01:18:32,624 --> 01:18:34,124
On va le faire ensemble.
1035
01:18:35,958 --> 01:18:36,833
Allons-y.
1036
01:18:43,624 --> 01:18:45,749
Eh bien, y en a qui s'amusent.
1037
01:20:04,374 --> 01:20:05,499
George...
1038
01:20:06,083 --> 01:20:08,208
Retourne à la jonction
et fais le guet.
1039
01:20:08,416 --> 01:20:10,291
Si ça bouge, préviens-nous.
1040
01:20:49,041 --> 01:20:50,541
Apporte le matériel.
1041
01:21:00,208 --> 01:21:02,142
On a 15 minutes
pour les branchements
1042
01:21:02,166 --> 01:21:03,833
et 10 pour foutre le camp.
1043
01:21:32,249 --> 01:21:33,041
Bill.
1044
01:21:35,041 --> 01:21:37,458
- Où ça ?
- Je sais pas. Plusieurs endroits.
1045
01:21:37,666 --> 01:21:40,749
- Profondeur ?
- Au-dessus de nous, je pense.
1046
01:21:41,374 --> 01:21:42,583
On suit le plan.
1047
01:21:44,124 --> 01:21:45,083
Je préviens George.
1048
01:21:45,999 --> 01:21:47,458
Oublie, on a trop de travail.
1049
01:23:13,083 --> 01:23:14,833
On a plus beaucoup de temps.
1050
01:23:15,041 --> 01:23:16,249
Ça va s'effondrer.
1051
01:23:17,666 --> 01:23:18,958
Non, ça va tenir.
1052
01:23:19,708 --> 01:23:21,791
Allez, déroulez le câble.
1053
01:23:21,999 --> 01:23:24,124
J'ai quelques branchements à faire.
1054
01:23:36,916 --> 01:23:40,541
Vous venez voir comment on gagne
une guerre en gentleman, Jack ?
1055
01:23:41,083 --> 01:23:42,541
En gentleman, vous dites ?
1056
01:23:51,541 --> 01:23:52,374
Alors ?
1057
01:23:52,999 --> 01:23:56,666
Assurez-vous que l'explosif est
bien amorcé. Il doit péter à 6h30,
1058
01:23:56,874 --> 01:23:57,874
c'est compris ?
1059
01:23:58,958 --> 01:24:01,416
Ça doit exploser,
quoi qu'il arrive.
1060
01:24:07,624 --> 01:24:08,791
Vas-y.
1061
01:24:08,999 --> 01:24:11,624
Bill, on se retrouve là-haut.
1062
01:24:40,333 --> 01:24:41,249
Tu fais quoi ?
1063
01:24:41,458 --> 01:24:43,124
Un Allemand m'a vu,
j'ai dû le tuer.
1064
01:24:43,541 --> 01:24:45,208
Je vais aller en enfer.
1065
01:24:47,499 --> 01:24:49,958
Le monde est sur le point
de s'écrouler sur nous.
1066
01:24:50,166 --> 01:24:52,416
Il faut que tu sortes.
Maintenant.
1067
01:24:53,041 --> 01:24:54,208
Et toi ?
1068
01:24:54,416 --> 01:24:56,916
- Je dois finir les raccordements.
- Non, Bill.
1069
01:24:57,666 --> 01:24:58,624
Bill...
1070
01:24:59,374 --> 01:25:01,666
Prends ça.
C'est un soldat de Peter.
1071
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Maintenant, écoute-moi bien.
1072
01:25:05,291 --> 01:25:07,041
Tu n'iras pas en enfer.
1073
01:25:08,708 --> 01:25:10,541
Tu nous as protégés.
1074
01:25:12,333 --> 01:25:15,124
Moi, j'aurais dû vous protéger,
je suis désolé.
1075
01:25:15,874 --> 01:25:17,208
Mais on y est.
1076
01:25:17,791 --> 01:25:21,458
Si la guerre s'éternise,
avant qu'on s'en rende compte,
1077
01:25:21,666 --> 01:25:23,916
Peter aura l'âge de Charlie.
1078
01:25:25,749 --> 01:25:27,166
Et ça, je le refuse.
1079
01:25:31,958 --> 01:25:34,291
Il faut que tout ça ait un sens.
1080
01:25:37,666 --> 01:25:41,708
Qu'un peu de lumière sorte
de ces maudits tunnels, d'accord ?
1081
01:26:36,166 --> 01:26:37,124
Allez, Bill...
1082
01:27:01,458 --> 01:27:02,458
Soldats...
1083
01:27:03,291 --> 01:27:05,666
Baïonnette au canon.
1084
01:27:19,249 --> 01:27:20,958
Putain, merde...
1085
01:27:27,041 --> 01:27:28,333
Il aura réussi.
1086
01:27:34,833 --> 01:27:35,916
Non !
1087
01:28:12,958 --> 01:28:14,124
Allez.
1088
01:28:14,499 --> 01:28:15,499
C'est bon.
1089
01:28:22,124 --> 01:28:23,791
Et si Bill y est encore ?
1090
01:28:25,083 --> 01:28:26,749
Il nous a donné un ordre.
1091
01:28:30,708 --> 01:28:33,833
L'Éternel est ton ombre,
à ta main droite.
1092
01:29:08,958 --> 01:29:10,208
George ?
1093
01:29:17,249 --> 01:29:19,166
Je croyais que tu t'étais enfui.
1094
01:29:26,124 --> 01:29:27,291
Et Bill ?
1095
01:29:29,999 --> 01:29:31,166
Il est resté.
1096
01:30:00,916 --> 01:30:02,874
On t'emmène voir le toubib.
1097
01:30:18,041 --> 01:30:18,958
Bon...
1098
01:30:19,833 --> 01:30:21,124
Allez, les gars.
1099
01:30:21,708 --> 01:30:22,833
On y va.
1100
01:30:34,999 --> 01:30:39,083
Ce matin, à 6h30, une explosion
d'une intensité sans précédent
1101
01:30:39,291 --> 01:30:41,124
a perforé les lignes allemandes
à Messines,
1102
01:30:41,333 --> 01:30:44,583
permettant aux troupes alliées
de prendre les tranchées ennemies.
1103
01:30:44,791 --> 01:30:47,416
L'explosion, si puissante qu'elle a
été ressentie à Downing Street,
1104
01:30:47,624 --> 01:30:48,916
a été déclenchée
1105
01:30:49,124 --> 01:30:51,583
depuis une chambre souterraine
creusée...
1106
01:30:57,041 --> 01:30:59,416
J'ai reçu le télégramme,
fallait pas vous déplacer.
1107
01:31:02,791 --> 01:31:10,791
Puis-je entrer, malgré tout ?
1108
01:31:17,571 --> 01:31:19,059
Des mots comme "héros".
1109
01:31:19,083 --> 01:31:22,166
On a des formules toutes faites
dans ce genre de situation.
1110
01:31:26,458 --> 01:31:28,124
"Sacrifice".
1111
01:31:30,458 --> 01:31:31,791
"Patriote".
1112
01:31:33,833 --> 01:31:37,333
- Mais je vous embêterai pas avec ça.
- Je sais déjà qui il était.
1113
01:31:37,749 --> 01:31:40,041
J'avais pas besoin d'une guerre
pour le voir.
1114
01:31:40,249 --> 01:31:42,458
Une médaille n'est rien d'autre
qu'un bel ornement.
1115
01:31:42,666 --> 01:31:45,291
Et une lettre du roi...
Bouche tes oreilles.
1116
01:31:47,083 --> 01:31:49,916
Ne vaut pas mieux que la merde
qui est écrite dedans.
1117
01:31:56,208 --> 01:31:57,833
Je ne pense pas avoir rencontré
1118
01:31:58,041 --> 01:32:02,666
de tête de mule aussi entêtée
que votre mari, Mme Hawkin.
1119
01:32:04,874 --> 01:32:07,791
Mais je n'ai jamais respecté
personne plus que lui non plus.
1120
01:32:14,291 --> 01:32:15,749
J'allais oublier.
1121
01:32:19,708 --> 01:32:22,333
Ce petit bonhomme
suivait ton père partout.
1122
01:32:23,083 --> 01:32:23,916
Grâce à lui,
1123
01:32:24,124 --> 01:32:27,374
il pensait pouvoir accomplir
de grandes choses. Et il l'a fait.
1124
01:32:27,749 --> 01:32:29,124
Il l'a fait.
1125
01:32:29,666 --> 01:32:32,166
Il a sauvé des milliers de vies.
1126
01:32:32,958 --> 01:32:34,958
Parce qu'il était à toi.
1127
01:32:36,583 --> 01:32:37,833
Et maintenant,
1128
01:32:38,666 --> 01:32:40,916
il retourne à son propriétaire.
1129
01:32:52,833 --> 01:32:53,874
Peter.
1130
01:36:13,999 --> 01:36:16,999
Adaptation : Charlotte Sarazin
1131
01:36:20,999 --> 01:36:23,999
Sous-titrage : VDM
82430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.