Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,746 --> 00:00:18,220
Anteriormente
em The Resident.
2
00:00:18,221 --> 00:00:21,221
Meu marido e eu
vamos adotar.
3
00:00:21,222 --> 00:00:23,255
Mas a �ltima coisa
que deixarei acontecer
4
00:00:23,256 --> 00:00:25,391
� voc� fazer sumir
como fez comigo.
5
00:00:25,392 --> 00:00:26,693
N�o vou a lugar algum.
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
-Me d� outra chance.
-Posso ver como se sai,
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,465
mas n�o vejo
lugar pra voc� no Chastain.
8
00:00:32,466 --> 00:00:34,567
� o Cain.
Ele quer vingan�a.
9
00:00:34,568 --> 00:00:36,235
Quer impedir que consiga
o visto.
10
00:00:36,236 --> 00:00:38,371
Arruinar a vida
e a carreira da Mina
11
00:00:38,372 --> 00:00:40,006
n�o vai te curar, Barrett.
12
00:00:40,007 --> 00:00:43,576
Estou em Atlanta para o meu
check up anual da Moyamoya.
13
00:00:43,577 --> 00:00:45,011
Tenho
uma surpresa pra voc�.
14
00:00:45,012 --> 00:00:47,448
Esse pequeno pr�ncipe
� seu filho?
15
00:00:50,784 --> 00:00:53,320
Parece que voc�, Pravesh,
pode ser pai.
16
00:00:53,321 --> 00:00:55,822
Imposs�vel ser meu filho.
Nadine teria me dito.
17
00:00:55,823 --> 00:00:58,290
Tem certeza? Ela disse
que tinha uma surpresa.
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,094
-Essa � a defini��o de surpresa.
-Espera, espera!
19
00:01:06,934 --> 00:01:09,436
Quando falou com ela
pela �ltima vez?
20
00:01:09,437 --> 00:01:12,004
Quando voltou
para o pa�s dela,
21
00:01:12,005 --> 00:01:13,340
fal�vamos todos os dias.
22
00:01:13,341 --> 00:01:14,841
Passaram uns dois meses
23
00:01:14,842 --> 00:01:17,410
e ela ligou dizendo
que queria parar
24
00:01:17,411 --> 00:01:19,445
e que dev�amos
seguir em frente.
25
00:01:19,446 --> 00:01:22,114
E achei que estava certa.
O qu�?
26
00:01:22,115 --> 00:01:24,216
Ou ela parou
porque estava gr�vida.
27
00:01:24,217 --> 00:01:26,786
� imposs�vel.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,757
J� faz algo tipo...
10 ou 11 meses.
29
00:01:30,758 --> 00:01:32,559
Que idade acha
que essa crian�a tem?
30
00:01:32,560 --> 00:01:36,363
N�o olhei direito,
mas diria que 3 ou 4 meses.
31
00:01:36,364 --> 00:01:38,030
Ent�o,
matematicamente falando,
32
00:01:38,031 --> 00:01:40,401
est� dentro
do reino da possibilidade.
33
00:01:43,571 --> 00:01:45,606
Meu Deus, sabe...
34
00:01:46,740 --> 00:01:49,542
N�o posso ter um filho.
Sou residente.
35
00:01:49,543 --> 00:01:52,178
Tenho um apartamento
com um quarto.
36
00:01:52,179 --> 00:01:54,180
Nadine e essa crian�a
moram longe.
37
00:01:54,181 --> 00:01:57,416
-Voc� tem que descobrir.
-N�o, s� preciso de um minuto.
38
00:01:57,417 --> 00:01:59,586
Nadine mandou mensagem
dizendo que estaria
39
00:01:59,587 --> 00:02:01,788
no Chastain amanh�, n�?
Ent�o h� tempo.
40
00:02:01,789 --> 00:02:03,155
Tudo bem.
41
00:02:03,156 --> 00:02:05,925
Ent�o voc� digere esta noite
e amanh� descobre
42
00:02:05,926 --> 00:02:07,561
se � ou n�o o pai.
43
00:02:12,299 --> 00:02:14,000
Ent�o agora
tenho Mina Okafor
44
00:02:14,001 --> 00:02:16,302
enfrentando
uma deporta��o iminente.
45
00:02:16,303 --> 00:02:19,205
E quem sabe quando Barrett Cain
pode operar de novo
46
00:02:19,206 --> 00:02:21,407
ou se vou permitir
que opere?
47
00:02:21,908 --> 00:02:25,328
Posso perder dois dos melhores
cirurgi�es do Chastain.
48
00:02:26,514 --> 00:02:29,682
Sem ego. "Dois dos melhores",
n�o "os dois melhores".
49
00:02:29,683 --> 00:02:32,218
Eu, dentre todos, aprecio
as desgra�as do CEO,
50
00:02:32,219 --> 00:02:33,920
mas podemos
encerrar o assunto?
51
00:02:33,921 --> 00:02:35,689
Devia ter comprado vinho.
52
00:02:36,790 --> 00:02:39,826
Jake � um homem
que anda na SO de dia
53
00:02:39,827 --> 00:02:41,928
e se joga
em bares � noite.
54
00:02:41,929 --> 00:02:43,697
Estou confiante
que goste de u�sque.
55
00:02:50,303 --> 00:02:52,605
Um bom Bordeaux
sempre � estiloso.
56
00:02:52,606 --> 00:02:55,676
Oi, oi. Bem na hora.
Bem-vindos.
57
00:02:56,444 --> 00:02:57,944
Isso � u�sque?
58
00:02:57,945 --> 00:03:01,481
Gregg faz um coquetel
maravilhoso de u�sque.
59
00:03:01,482 --> 00:03:02,983
Entrem.
60
00:03:05,853 --> 00:03:08,488
Falou com o advogado
da imigra��o?
61
00:03:08,489 --> 00:03:10,890
Sim.
Nenhuma informa��o nova.
62
00:03:10,891 --> 00:03:13,560
Eles n�o sabem que �
uma situa��o urgente.
63
00:03:13,561 --> 00:03:15,528
Querem minha apela��o
pra ontem.
64
00:03:15,529 --> 00:03:16,996
Mas falamos disso depois.
65
00:03:16,997 --> 00:03:18,731
Eles devem saber
que isso demora.
66
00:03:18,732 --> 00:03:21,901
AJ, por favor.
N�o na frente dos seus pais.
67
00:03:21,902 --> 00:03:25,838
Que tal isso?
Hoje entretemos os Austin,
68
00:03:25,839 --> 00:03:27,641
amanh�
dividimos e conquistamos.
69
00:03:27,642 --> 00:03:30,000
Meu pai tem
um contato no Dep. de Justi�a.
70
00:03:30,001 --> 00:03:33,100
Conhe�o o Deputado Snyder,
ligarei amanh�.
71
00:03:33,101 --> 00:03:35,200
Vou me reunir
com l�deres comunit�rios,
72
00:03:35,201 --> 00:03:37,400
-cartas de recomenda��o ajudam.
-Mina,
73
00:03:37,401 --> 00:03:41,400
sabe a quem precisa pedir
os relat�rios na Nig�ria, certo?
74
00:03:41,401 --> 00:03:45,100
Ligarei para minha m�e amanh�.
Por ora, essa conversa acabou.
75
00:03:45,800 --> 00:03:49,500
V�o, sirvam, sorriam.
76
00:03:49,501 --> 00:03:50,900
Conte comigo.
77
00:03:53,200 --> 00:03:56,500
-Aqui est�, pai.
-Para a senhora, sr.� Austin.
78
00:03:58,100 --> 00:03:59,700
Esse � o lugar.
79
00:04:03,300 --> 00:04:06,500
Gregg fez o trocador
com as pr�prias m�os.
80
00:04:06,501 --> 00:04:08,000
Passou horas na garagem.
81
00:04:08,001 --> 00:04:10,600
H� algo que ainda n�o t�m?
Algo que eu possa ajudar?
82
00:04:10,601 --> 00:04:13,600
Acredito que n�o,
o beb� nascer� em seis semanas.
83
00:04:13,601 --> 00:04:14,951
Acho que estamos
preparados.
84
00:04:14,952 --> 00:04:18,300
Jake come�ou os preparativos
no dia que a ag�ncia ligou.
85
00:04:18,301 --> 00:04:20,400
O alarme do forno.
86
00:04:20,401 --> 00:04:22,800
-Vamos?
-Sim, estou faminta.
87
00:04:45,200 --> 00:04:47,000
Fisioterapia do Chastain.
88
00:04:50,600 --> 00:04:52,300
Um fato engra�ado,
89
00:04:52,301 --> 00:04:54,800
quanto menor o peso,
mais dif�cil � levant�-lo.
90
00:04:54,801 --> 00:04:58,900
Se for esse o caso, voc�
est� me superando para valer.
91
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
Fui hostil com voc� ontem.
92
00:05:05,300 --> 00:05:07,000
Desculpe-me.
93
00:05:08,900 --> 00:05:11,300
Eu poderia
ter sido menos hostil.
94
00:05:11,700 --> 00:05:13,400
Isso � verdade.
95
00:05:21,500 --> 00:05:24,200
-Est� bem?
-Sim,
96
00:05:24,900 --> 00:05:27,700
acho que forcei
um pouco mais do que devia.
97
00:05:28,100 --> 00:05:30,400
Sabe que � normal
ir mais devagar.
98
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
Rose.
99
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Rose,
talvez devesse descansar.
100
00:05:40,300 --> 00:05:42,000
Eu te segurei, estou aqui.
101
00:05:42,400 --> 00:05:45,300
Tragam uma cadeira, temos
que lev�-la para Emerg�ncia.
102
00:05:47,300 --> 00:05:50,300
Kings: Tuta | curiango4
TatuW | rsquint
103
00:05:50,301 --> 00:05:52,301
King das Ressyncs:
Hugota
104
00:05:52,302 --> 00:05:55,302
Queens: Keila | Lu Colorada
Tati Saaresto | LaryCarvalho
105
00:05:55,303 --> 00:05:58,303
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
106
00:05:58,304 --> 00:06:01,300
THE RESIDENT - 4x09
Doors Opening, Doors Closing
107
00:06:07,100 --> 00:06:08,600
Ela precisa de fluidos.
108
00:06:08,601 --> 00:06:11,000
E exames de sangue
para verificar os anticorpos.
109
00:06:11,001 --> 00:06:12,500
Trabalhando nisso.
110
00:06:12,501 --> 00:06:15,400
Aplicarei 2 miligramas
de Hidromorfona, certo?
111
00:06:18,000 --> 00:06:21,200
Volte para a Fisioterapia,
est� de licen�a m�dica.
112
00:06:21,201 --> 00:06:22,900
Rose � minha paciente.
113
00:06:22,901 --> 00:06:25,600
Ele pode ficar,
� um amigo.
114
00:06:26,800 --> 00:06:28,600
N�o sabia
que isso era poss�vel.
115
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Certo, amigo,
116
00:06:32,600 --> 00:06:34,200
pode ficar.
117
00:06:35,300 --> 00:06:37,200
Rose,
precisamos fazer mais exames,
118
00:06:37,201 --> 00:06:39,800
mas tudo indica que seja
outra crise falciforme.
119
00:06:39,801 --> 00:06:43,500
Sinto muito, n�o sei
o porqu� disse aquilo, pode ir.
120
00:06:44,100 --> 00:06:46,400
Voc� n�o contava
com uma maratona falciforme.
121
00:06:46,401 --> 00:06:47,900
N�o, n�o, posso ficar.
122
00:06:47,901 --> 00:06:49,700
Ao menos
at� sua fam�lia chegar.
123
00:06:51,000 --> 00:06:52,700
N�o tenho fam�lia.
124
00:07:13,000 --> 00:07:16,100
Dada a sua dor no peito
e grau de hip�xia,
125
00:07:16,101 --> 00:07:19,600
vamos considerar a possibilidade
de s�ndrome tor�cica aguda.
126
00:07:19,601 --> 00:07:23,400
Quero pedir mais exames
e intern�-la,
127
00:07:24,900 --> 00:07:26,600
apenas para prevenir.
128
00:07:28,100 --> 00:07:31,400
-Quinta interna��o do ano.
-Eu sei.
129
00:07:31,800 --> 00:07:34,600
-Dr. Pravesh cuidou de voc�?
-Sim.
130
00:07:34,601 --> 00:07:36,100
Ele vir�?
131
00:07:36,101 --> 00:07:39,100
Ele est� com outros pacientes,
mas falaremos com ele, certo?
132
00:07:39,101 --> 00:07:40,800
Sim, por favor, obrigada.
133
00:07:47,100 --> 00:07:49,000
Se precisar de algo,
134
00:07:49,900 --> 00:07:53,700
pe�a para algu�m me chamar,
virei rapidamente.
135
00:08:04,900 --> 00:08:06,400
Dibs.
136
00:08:07,000 --> 00:08:09,900
Posso trat�-la, voc� n�o pode
cuidar de todas as gr�vidas.
137
00:08:09,901 --> 00:08:12,051
Desculpe-me, falei primeiro,
funciona assim.
138
00:08:12,052 --> 00:08:14,000
Tem sorte
por eu precisar sair.
139
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
Doppler fetal
e uma ultrassom, por favor.
140
00:08:19,600 --> 00:08:22,100
-Pode chamar a obstetr�cia?
-Claro.
141
00:08:22,101 --> 00:08:23,600
Hundley.
142
00:08:24,800 --> 00:08:26,600
Mantenha Nic longe daqui,
certo?
143
00:08:26,601 --> 00:08:28,000
Pode deixar.
144
00:08:28,001 --> 00:08:30,200
Sou o dr. Hawkins.
Qual a previs�o do parto?
145
00:08:30,201 --> 00:08:32,500
Tina Miller. Seis semanas.
146
00:08:34,700 --> 00:08:37,600
-D�i tanto.
-Eu sei.
147
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
Em breve poderemos
dar algo para a dor.
148
00:08:43,300 --> 00:08:45,600
O cora��o do beb�
est� batendo bem e forte.
149
00:08:45,601 --> 00:08:49,000
Est� cuidando bem dele,
mesmo antes dele nascer.
150
00:08:49,001 --> 00:08:50,600
Estou tentando.
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
Antes de fazer
mais perguntas,
152
00:08:52,901 --> 00:08:55,200
h� algu�m
para quem possamos ligar?
153
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
Essa � Tina? Tina Miller?
154
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Sim, voc�s se conhecem?
155
00:09:00,201 --> 00:09:02,900
N�o, n�o sei quem ele �...
156
00:09:03,800 --> 00:09:05,700
-Jake, Jake. Gregg.
-Tina.
157
00:09:05,701 --> 00:09:07,900
Estamos aqui.
158
00:09:08,300 --> 00:09:09,900
Ficar� bem, querida.
159
00:09:09,901 --> 00:09:11,500
Obrigada por virem.
160
00:09:11,501 --> 00:09:14,600
-Onde est� a obstetra?
-Acabei de cham�-la.
161
00:09:14,601 --> 00:09:16,900
Tina, olhe para mim,
sei que d�i.
162
00:09:16,901 --> 00:09:18,600
Vamos respirar juntos,
certo?
163
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
Esse � o dr. Bell.
� meu padrasto.
164
00:09:24,001 --> 00:09:27,300
Obrigado por cri�-lo.
165
00:09:28,600 --> 00:09:31,200
Fiz tanta coisa errada.
166
00:09:31,201 --> 00:09:32,800
Foi como acabei aqui.
167
00:09:32,801 --> 00:09:36,500
Mas uma coisa certa que fiz
foi escolher Jake e Gregg.
168
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
Eles s�o maravilhosos.
169
00:09:38,601 --> 00:09:41,700
Por favor, voc� est� fazendo
o trabalho duro, certo?
170
00:09:41,701 --> 00:09:44,500
Desde
que voc�s estejam aqui.
171
00:09:45,100 --> 00:09:47,100
Qu�o pr�ximas
est�o as contra��es?
172
00:09:47,101 --> 00:09:49,400
Ela n�o est�
com contra��es.
173
00:09:51,300 --> 00:09:53,000
Tina n�o est�
em trabalho de parto.
174
00:10:05,100 --> 00:10:06,700
Devon.
175
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
Nadine.
176
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
Esse � o Azad.
177
00:10:16,900 --> 00:10:18,500
Azad...
178
00:10:20,300 --> 00:10:21,900
Ele �...?
179
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Nossa, deveria
ver sua express�o, agora.
180
00:10:24,301 --> 00:10:26,000
Sente-se.
181
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
Devon, n�o.
182
00:10:32,200 --> 00:10:35,400
Ele n�o � seu,
s� tem dois meses de idade.
183
00:10:36,600 --> 00:10:40,000
Bom, voc� disse
que ficaria surpreso, e fiquei.
184
00:10:40,700 --> 00:10:43,000
-Isso foi r�pido.
-Eu sei.
185
00:10:43,001 --> 00:10:45,151
Quando fui para casa,
meu pai, literalmente,
186
00:10:45,152 --> 00:10:48,000
tinha um pretendente esperando
que eu sa�sse do avi�o.
187
00:10:48,001 --> 00:10:50,800
-Ent�o casou-se com ele?
-N�o.
188
00:10:50,801 --> 00:10:54,600
Ele era, velho,
rico e terr�vel.
189
00:10:54,601 --> 00:10:57,400
Eu disse, chega,
mas meu pai n�o ouviu,
190
00:10:57,401 --> 00:11:00,200
no pr�ximo,
ele foi mais coerente.
191
00:11:00,800 --> 00:11:02,500
Bom, Azad, �...
192
00:11:03,400 --> 00:11:05,000
� lindo.
193
00:11:05,001 --> 00:11:06,600
Obrigada.
194
00:11:07,400 --> 00:11:09,200
Eu o amo tanto.
195
00:11:10,900 --> 00:11:13,300
Vou ser honesta.
196
00:11:13,301 --> 00:11:17,700
Quando voltei para casa,
pensei bastante em voc�.
197
00:11:18,100 --> 00:11:22,700
Mas eu superei, espero
que voc� tamb�m tenha superado.
198
00:11:22,701 --> 00:11:24,851
Espero que tenha encontrado
algu�m incr�vel.
199
00:11:24,852 --> 00:11:26,200
Sabe como �.
200
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
Ando muito ocupado...
201
00:11:29,400 --> 00:11:31,300
sem muito tempo,
voc� sabe.
202
00:11:31,301 --> 00:11:34,200
Tenho um dia cheio
de exames
203
00:11:34,201 --> 00:11:36,300
e consultas,
mas foi bom te ver.
204
00:11:36,900 --> 00:11:39,200
Talvez possamos
nos ver mais tarde?
205
00:11:39,600 --> 00:11:41,800
-Me chame quando tiver tempo.
-Farei isso.
206
00:11:44,100 --> 00:11:46,000
Isso foi decepcionante.
207
00:11:46,001 --> 00:11:50,000
Oportunidade perfeita pra dizer
que namora uma condessa.
208
00:11:50,001 --> 00:11:52,200
-Bom, isso seria uma mentira.
-Tanto faz.
209
00:11:52,201 --> 00:11:54,400
Acho que est� triste
por n�o ser seu filho.
210
00:11:54,401 --> 00:11:56,700
Gostaria
de ter um principezinho Pravesh.
211
00:11:56,701 --> 00:12:01,200
N�o quero um filho monarca,
preciso de estabilidade na vida.
212
00:12:01,201 --> 00:12:04,300
Falando nisso, o encontro
que me arranjou foi horr�vel.
213
00:12:04,301 --> 00:12:07,000
Ela n�o tinha seguro,
e queria conselhos m�dicos.
214
00:12:07,001 --> 00:12:09,999
Me desculpe por isso.
Minha noite foi �tima, obrigado.
215
00:12:10,000 --> 00:12:11,479
Fechei o local da fuga.
216
00:12:11,480 --> 00:12:14,379
-Incr�vel. Onde?
-Fugir significa Segredo.
217
00:12:14,380 --> 00:12:16,354
Certeza que n�o quer
seu maior amigo l�?
218
00:12:16,355 --> 00:12:18,505
Fugir tamb�m significa
que � privado.
219
00:12:18,506 --> 00:12:20,218
Tudo bem, olhe,
realmente espero
220
00:12:20,219 --> 00:12:22,204
comemorar com voc�s,
apropriadamente.
221
00:12:22,704 --> 00:12:24,904
E algum dia espero
encontrar com uma mulher
222
00:12:24,905 --> 00:12:26,837
que n�o procura
consulta gr�tis.
223
00:12:26,838 --> 00:12:28,190
Caminho errado.
224
00:12:28,191 --> 00:12:30,104
Estou fazendo
o melhor que posso.
225
00:12:30,105 --> 00:12:31,737
N�o, aquilo.
226
00:12:39,995 --> 00:12:42,300
Ol�. Sou o Dr. Pravesh.
227
00:12:42,601 --> 00:12:45,548
-Myra.
-Este � Dr. Feldman.
228
00:12:45,549 --> 00:12:46,901
Conte-nos o que aconteceu.
229
00:12:46,902 --> 00:12:49,753
O que houve � que a senhora
da ambul�ncia
230
00:12:49,754 --> 00:12:53,206
me deu uma inje��o
e agora estou voando alto.
231
00:12:53,207 --> 00:12:54,760
Os analg�sicos fazem isso.
232
00:12:54,761 --> 00:12:57,065
Mas o que houve
para entrar na ambul�ncia?
233
00:12:57,066 --> 00:12:59,732
Certo. Bem, eu estava...
234
00:12:59,733 --> 00:13:02,658
dirigindo, resolvendo
umas coisinhas e "bam".
235
00:13:02,659 --> 00:13:04,545
Estou de pernas para o ar.
236
00:13:04,546 --> 00:13:06,505
O que quer dizer
com "coisinhas"?
237
00:13:07,612 --> 00:13:10,205
Tudo bem, estava enviando
mensagens de texto.
238
00:13:10,718 --> 00:13:12,771
Mas s� porque era
uma emerg�ncia.
239
00:13:12,772 --> 00:13:15,324
-Nada � t�o urgente.
-� o que diz uma pessoa
240
00:13:15,325 --> 00:13:17,264
que n�o est�
no neg�cio do amor.
241
00:13:17,265 --> 00:13:19,400
Um cliente queria cancelar
um encontro
242
00:13:19,401 --> 00:13:22,237
e a casamenteira Myra
n�o deixa o medo impedir
243
00:13:22,238 --> 00:13:23,636
a felicidade eterna.
244
00:13:24,202 --> 00:13:25,609
Eu arranjo casamentos
245
00:13:25,610 --> 00:13:28,009
entre indo-americanos
em Atlanta.
246
00:13:29,295 --> 00:13:31,578
-N�o diga.
-Pare.
247
00:13:32,204 --> 00:13:34,186
Por favor, eu j� percebi.
248
00:13:34,187 --> 00:13:36,364
Sem alian�a, um leve olhar
de desespero.
249
00:13:36,365 --> 00:13:38,944
-Voc� est� dispon�vel.
-Ele definitivamente est�.
250
00:13:38,945 --> 00:13:40,323
N�o, n�o est�.
251
00:13:40,324 --> 00:13:42,569
Myra, antes que possamos
consertar seu bra�o,
252
00:13:42,570 --> 00:13:43,949
preciso pedir tomografia
253
00:13:43,950 --> 00:13:46,923
para ter certeza de que n�o
tem nada mais s�rio.
254
00:13:48,374 --> 00:13:49,687
N�s voltaremos.
255
00:13:49,688 --> 00:13:52,214
-Tchau tchau.
-Tchau tchau.
256
00:13:53,000 --> 00:13:55,253
Este � o destino.
Isso � um sinal.
257
00:13:55,254 --> 00:13:57,126
� o universo tentando evitar
que v�
258
00:13:57,127 --> 00:13:58,579
-a outro encontro ruim.
-N�o.
259
00:13:58,580 --> 00:14:00,200
Isso � teclar
enquanto dirige.
260
00:14:00,201 --> 00:14:01,797
N�o quero um encontro
arranjado.
261
00:14:04,190 --> 00:14:05,803
Ent�o, o que voc� acha?
262
00:14:05,804 --> 00:14:08,615
Tor��o ovariana?
Apendicite?
263
00:14:08,616 --> 00:14:10,609
Os sintomas
s�o inespec�ficos.
264
00:14:10,610 --> 00:14:13,822
Pessoal, preciso que falem
humano, n�o m�dico.
265
00:14:15,101 --> 00:14:17,214
Tina tem c�lculos biliares.
266
00:14:18,994 --> 00:14:20,448
Por isso que est� com dor.
267
00:14:20,449 --> 00:14:21,820
Ela vai ficar bem?
268
00:14:21,821 --> 00:14:23,839
Ela tem um ligeiro
espessamento
269
00:14:23,840 --> 00:14:26,639
da ves�cula biliar
com l�quido dentro.
270
00:14:26,640 --> 00:14:28,435
Colecistite aguda.
271
00:14:28,436 --> 00:14:30,228
Novamente,
humano, por favor.
272
00:14:33,406 --> 00:14:36,674
Sua ves�cula biliar est�
mostrando sinais de infec��o.
273
00:14:36,675 --> 00:14:39,164
E normalmente tirar�amos
na sala de cirurgia.
274
00:14:39,165 --> 00:14:42,382
-E quanto ao beb�?
-Isso � o que complica.
275
00:14:42,895 --> 00:14:45,008
Qualquer cirurgia,
mesmo a de rotina,
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,030
� um risco para o beb�.
277
00:14:47,620 --> 00:14:50,482
Que tal
uma drenagem biliar?
278
00:14:50,483 --> 00:14:53,526
N�o � uma op��o no momento
com os cortes de pessoal.
279
00:14:55,112 --> 00:14:57,482
Se tratarmos
com antibi�ticos,
280
00:14:57,483 --> 00:14:59,539
talvez podemos ajud�-la
a passar por isso
281
00:14:59,540 --> 00:15:02,352
e fazer a cirurgia ap�s o parto
em seis semanas.
282
00:15:02,672 --> 00:15:07,100
Mas, se os antibi�ticos
n�o resolverem e voc� piorar,
283
00:15:07,101 --> 00:15:10,024
ent�o estar�amos que oper�-la
em um estado muito pior.
284
00:15:10,025 --> 00:15:13,223
Ent�o, coloco o beb�
em perigo para me salvar
285
00:15:13,224 --> 00:15:16,204
ou me coloco em perigo
para salvar o beb�.
286
00:15:16,205 --> 00:15:17,617
O que eu fa�o?
287
00:15:20,293 --> 00:15:23,000
Vou explicar
todas as suas op��es...
288
00:15:23,510 --> 00:15:26,213
para que possa tomar
uma decis�o informada.
289
00:15:26,730 --> 00:15:28,406
N�s estaremos aqui.
290
00:15:28,407 --> 00:15:30,814
O que quer que decida.
291
00:15:31,864 --> 00:15:34,052
Podemos chamar seus pais?
292
00:15:34,053 --> 00:15:35,878
N�o. N�o.
293
00:15:35,879 --> 00:15:37,555
N�o ligue para eles.
294
00:15:37,556 --> 00:15:39,871
Tenho 19 anos
e posso fazer isso sozinha.
295
00:15:39,872 --> 00:15:41,601
Claro que pode.
296
00:15:42,875 --> 00:15:45,205
Voc�s n�o precisam
ficar aqui.
297
00:15:45,206 --> 00:15:47,071
Tenho certeza
que t�m vidas ocupadas.
298
00:15:47,072 --> 00:15:50,511
N�o �amos querer estar
em outro lugar al�m daqui.
299
00:16:01,194 --> 00:16:02,555
Descobri.
300
00:16:02,556 --> 00:16:04,426
Vai fugir
para o Four Seasons.
301
00:16:04,427 --> 00:16:05,762
Muito caro.
302
00:16:05,763 --> 00:16:07,066
Total Landscaping?
303
00:16:07,067 --> 00:16:08,453
S�rio?
304
00:16:08,454 --> 00:16:11,099
S� estou dizendo,
sou uma �tima testemunha.
305
00:16:11,100 --> 00:16:13,243
�. N�o.
306
00:16:15,671 --> 00:16:18,760
Myra,
sua tomografia voltou.
307
00:16:18,761 --> 00:16:20,140
Voc� teve sorte.
308
00:16:20,141 --> 00:16:22,860
Algumas costela quebradas,
mas nada perigoso.
309
00:16:23,495 --> 00:16:24,852
Por isso meu peito d�i.
310
00:16:24,853 --> 00:16:27,489
Os nervos e veias
do seu bra�o est�o intactos,
311
00:16:27,490 --> 00:16:29,912
podemos reduzir isso
e coloc�-lo de volta.
312
00:16:29,913 --> 00:16:31,755
N�o se preocupe,
vamos anestesi�-la.
313
00:16:31,756 --> 00:16:34,779
N�o dever� sentir dor
quando seu bra�o voltar.
314
00:16:40,952 --> 00:16:43,753
Quero intern�-la
para observa��o.
315
00:16:43,754 --> 00:16:47,045
Tudo bem. Irei me distrair
observando voc�
316
00:16:47,046 --> 00:16:49,685
para ver se � digno
de habilidades casamenteiras.
317
00:16:49,686 --> 00:16:51,432
N�o preciso disso.
318
00:16:52,186 --> 00:16:54,197
Como seus pais
se conheceram?
319
00:16:54,198 --> 00:16:55,659
-Bem...
-Permita-me.
320
00:16:55,660 --> 00:16:57,460
Tiveram
um casamento arranjado.
321
00:16:57,461 --> 00:16:59,936
Foram aben�oados com amor
e criaram o brilhante,
322
00:16:59,937 --> 00:17:02,243
mas teimoso,
m�dico que voc� v�.
323
00:17:02,244 --> 00:17:04,453
Eles tiveram sorte
e era uma �poca diferente.
324
00:17:04,454 --> 00:17:07,898
Vamos focar em colocar
seu bra�o no lugar.
325
00:17:07,899 --> 00:17:09,934
-N�o estou pronta. Um minuto.
-N�o pense.
326
00:17:09,935 --> 00:17:12,056
-Um. Dois. Tr�s.
-Espera. Espera. Espera.
327
00:17:16,203 --> 00:17:19,820
N�o foi t�o ruim.
328
00:17:19,821 --> 00:17:23,716
Parece que a antecipa��o
foi pior do que o fato.
329
00:17:23,717 --> 00:17:25,872
Assim como
um casamento arranjado.
330
00:17:30,189 --> 00:17:31,489
O que aconteceu?
331
00:17:31,490 --> 00:17:33,106
A infec��o da Tina
est� piorando,
332
00:17:33,107 --> 00:17:34,901
e os antibi�ticos
n�o funcionam.
333
00:17:35,593 --> 00:17:37,827
Tina, vamos cuidar bem
de voc�.
334
00:17:37,828 --> 00:17:40,492
Vamos v�-la assim
que sair da cirurgia.
335
00:17:43,768 --> 00:17:46,255
Jake, sei que voc� j� disse
� v�rias pessoas
336
00:17:46,256 --> 00:17:48,220
que seus familiares
ficar�o bem. Confia.
337
00:17:49,280 --> 00:17:51,001
-Tudo bem.
-Eu cuido dela.
338
00:17:52,405 --> 00:17:54,940
Vamos achar um lugar
para voc�s respirarem.
339
00:18:07,628 --> 00:18:09,088
Como se sente?
340
00:18:09,089 --> 00:18:13,048
Como se os rem�dios
estivessem funcionando.
341
00:18:13,049 --> 00:18:15,970
N�o precisava ficar.
342
00:18:15,971 --> 00:18:18,236
N�o tinha ningu�m
aqui com voc�.
343
00:18:18,237 --> 00:18:22,009
Sou grata
por voc� estar aqui.
344
00:18:22,868 --> 00:18:26,473
Estar sozinha para isso
� um saco.
345
00:18:27,488 --> 00:18:28,788
�.
346
00:18:28,789 --> 00:18:31,552
Anemia falciforme
pode ser um pesadelo.
347
00:18:31,553 --> 00:18:33,380
Sei bem disso.
348
00:18:33,381 --> 00:18:35,052
Um paciente?
349
00:18:38,518 --> 00:18:40,789
Era um amigo
da faculdade de medicina.
350
00:18:40,790 --> 00:18:42,983
Era um �timo cara.
351
00:18:42,984 --> 00:18:44,927
Melhor pessoa
que eu conheci.
352
00:18:44,928 --> 00:18:46,533
O que aconteceu com ele?
353
00:18:49,061 --> 00:18:51,650
-Sinto muito.
-N�o, n�o.
354
00:18:51,651 --> 00:18:53,562
N�o deveria
ter tocado no assunto.
355
00:18:53,563 --> 00:18:55,706
Voc� me lembra
um pouco dele.
356
00:18:55,707 --> 00:18:59,276
Por causa dessa coisa
de morte iminente.
357
00:18:59,277 --> 00:19:00,728
N�o, n�o.
358
00:19:00,729 --> 00:19:02,238
Pela sua compaix�o.
359
00:19:03,042 --> 00:19:05,302
Como voc� encara voc� mesma
com tanta gra�a,
360
00:19:05,303 --> 00:19:06,743
mesmo com dor.
361
00:19:07,880 --> 00:19:10,675
A medicina avan�ou muito
362
00:19:10,676 --> 00:19:12,159
desde a �poca
que ele lutava..
363
00:19:12,160 --> 00:19:14,155
� por isso que continuo.
364
00:19:14,156 --> 00:19:18,420
A possibilidade de descobertas
no horizonte.
365
00:19:18,421 --> 00:19:20,893
Faz voc� manter a f�
e tudo mais.
366
00:19:22,362 --> 00:19:23,962
Meu est�mago.
367
00:19:29,180 --> 00:19:31,954
-A FC est� subindo.
-Rose, estou com voc�.
368
00:19:32,654 --> 00:19:34,447
Vou aumentar
os analg�sicos.
369
00:19:34,847 --> 00:19:36,347
Vamos lev�-la para a TC.
370
00:19:44,884 --> 00:19:47,572
Certeza que n�o podemos ligar
pros pais da Tina?
371
00:19:49,324 --> 00:19:51,478
Para ser sincero,
n�o temos certeza
372
00:19:51,479 --> 00:19:53,357
se ela contou a eles
que est� gr�vida.
373
00:19:53,358 --> 00:19:55,632
Ela n�o fala deles.
Sentimos que h� uma rixa.
374
00:19:55,633 --> 00:19:57,033
E legalmente,
ela � adulta,
375
00:19:57,034 --> 00:20:00,142
ent�o temos que respeitar
seus desejos.
376
00:20:01,142 --> 00:20:03,413
N�o consigo imaginar
os meus filhos sentindo
377
00:20:03,414 --> 00:20:05,979
que n�o pudessem me dizer
se estavam com problemas.
378
00:20:08,340 --> 00:20:09,840
Por que
est� demorando tanto?
379
00:20:10,440 --> 00:20:12,865
Nenhuma not�cia
pode ser um bom sinal.
380
00:20:14,213 --> 00:20:15,613
Faremos assim...
381
00:20:15,614 --> 00:20:18,383
Por que eu n�o vou ver
se descubro como est� indo,
382
00:20:18,384 --> 00:20:20,558
-est� bem?
-Obrigado.
383
00:20:25,947 --> 00:20:27,520
A press�o arterial
est� caindo.
384
00:20:27,521 --> 00:20:29,014
O que est� havendo
com o beb�?
385
00:20:29,714 --> 00:20:31,876
O batimento card�aco do beb�
est� disparado.
386
00:20:31,877 --> 00:20:34,877
Sem sinais de sofrimento fetal.
Precisamos da obstetra agora!
387
00:20:35,277 --> 00:20:37,625
A ves�cula biliar da Tina
aderiu � parede.
388
00:20:37,626 --> 00:20:39,426
Se preparem
para uma cirurgia aberta.
389
00:20:39,926 --> 00:20:42,352
Bisturi. Temos que tirar
esse beb� agora.
390
00:20:42,353 --> 00:20:44,348
-Fa�o em 2 min.
-Iniciando bradicardia.
391
00:20:44,349 --> 00:20:45,849
N�o temos 2 minutos.
392
00:20:50,154 --> 00:20:51,554
Suc��o.
393
00:20:51,555 --> 00:20:52,955
Mais compressas.
394
00:20:55,454 --> 00:20:57,647
-Quanto tempo falta?
-Segundos.
395
00:20:58,047 --> 00:20:59,447
A press�o est� caindo.
396
00:21:00,597 --> 00:21:02,644
Quase l�, quase l�.
397
00:21:05,501 --> 00:21:07,604
O cord�o est� em volta
do pesco�o do beb�.
398
00:21:08,104 --> 00:21:09,903
Perdemos o pulso da m�e.
399
00:21:09,904 --> 00:21:11,825
Droga.
Come�ando as compress�es.
400
00:21:13,068 --> 00:21:14,468
O beb� est� livre.
401
00:21:16,108 --> 00:21:17,557
Ela n�o est� respirando.
402
00:21:17,558 --> 00:21:19,430
D� 1mg de epinefrina,
r�pido.
403
00:21:20,530 --> 00:21:22,064
E salve esse beb�!
404
00:21:32,929 --> 00:21:34,549
O beb�
est� na UTI neonatal.
405
00:21:36,927 --> 00:21:38,570
E est� bem.
406
00:21:40,704 --> 00:21:42,369
Obrigado.
407
00:21:54,444 --> 00:21:56,240
Belo trabalho, senhor.
408
00:21:58,665 --> 00:22:00,603
Salvou duas vidas hoje.
409
00:22:13,028 --> 00:22:14,723
-Est� tudo bem?
-Como ela est�?
410
00:22:14,724 --> 00:22:17,273
Houve complica��es.
Tina teve uma parada.
411
00:22:17,274 --> 00:22:20,025
O dr. Bell chamou a obstetra
pra ces�rea de emerg�ncia.
412
00:22:20,026 --> 00:22:21,326
Meu Deus.
413
00:22:21,327 --> 00:22:22,911
Dr. Bell a salvou.
414
00:22:22,912 --> 00:22:24,996
Ela est� na UTI
se recuperando,
415
00:22:24,997 --> 00:22:28,843
e voc�s tem uma linda menina
de quase 2kg.
416
00:22:31,748 --> 00:22:34,001
-Elas est�o bem.
-Sim.
417
00:22:35,632 --> 00:22:37,271
Parab�ns.
418
00:22:40,561 --> 00:22:41,994
Myra.
419
00:22:43,996 --> 00:22:47,138
-Como est� se sentindo?
-Apesar de tudo, bem.
420
00:22:47,139 --> 00:22:49,285
E tenho perguntado por a�
sobre voc�.
421
00:22:49,286 --> 00:22:52,481
-� mesmo?
-Seus colegas t�m muito a dizer.
422
00:22:52,482 --> 00:22:54,291
E j� que 98%
s�o coisas positivas
423
00:22:54,292 --> 00:22:58,133
e voc� cuidou t�o bem de mim,
decidi te dar um brinde.
424
00:22:58,134 --> 00:23:00,651
Eu vou encontrar
a futura sr.� Pravesh.
425
00:23:00,652 --> 00:23:02,492
Agrade�o muito a oferta.
426
00:23:02,493 --> 00:23:04,181
De verdade.
Mas n�o, obrigado.
427
00:23:04,182 --> 00:23:06,985
Seria uma distra��o
da dor.
428
00:23:07,385 --> 00:23:10,162
N�o acha isso saud�vel,
dr. Pravesh?
429
00:23:10,163 --> 00:23:11,587
Al�m disso, minha intui��o
430
00:23:11,588 --> 00:23:13,674
e capacidade de ler pessoas
� t�o precisa
431
00:23:13,675 --> 00:23:17,112
que j� sei
que voc� dir� que sim.
432
00:23:17,113 --> 00:23:19,403
Vamos poupar tempo
e come�ar.
433
00:23:19,404 --> 00:23:21,894
-Qual o seu tipo?
-Eu n�o tenho um tipo. Eu n�o...
434
00:23:21,895 --> 00:23:24,002
Sim, ele tem um tipo.
435
00:23:24,771 --> 00:23:27,291
O tipo do dr. Pravesh
� "indispon�vel".
436
00:23:27,292 --> 00:23:29,877
Tanto emocionalmente,
geograficamente ou ambos.
437
00:23:32,193 --> 00:23:35,046
Interessante.
Pr�xima pergunta.
438
00:23:35,047 --> 00:23:37,382
Quando seu �ltimo
relacionamento acabou,
439
00:23:37,383 --> 00:23:39,585
o que sentiu
que estava perdendo?
440
00:23:40,386 --> 00:23:41,888
Essa eu sei.
441
00:23:42,521 --> 00:23:44,391
Um beb�.
442
00:23:45,658 --> 00:23:47,760
Perd�o,
Irving me conta tudo.
443
00:23:57,636 --> 00:24:00,371
Espero que essa garotinha
saiba a sorte que tem.
444
00:24:00,372 --> 00:24:03,342
N�o saber�.
Eles nunca sabem.
445
00:24:07,614 --> 00:24:09,716
O nome dela � Lucy.
446
00:24:12,118 --> 00:24:14,587
Olha quem acaba
de virar "vov�".
447
00:24:17,489 --> 00:24:19,091
Acho que gosto disso.
448
00:24:28,868 --> 00:24:31,218
Minha situa��o n�o � boa.
449
00:24:32,104 --> 00:24:33,793
Certo, bem...
450
00:24:35,107 --> 00:24:37,542
Tenho um monte de e-mails
vindo da comunidade.
451
00:24:37,543 --> 00:24:39,946
-Posso conseguir...
-Venha. Vamos nos sentar.
452
00:24:49,989 --> 00:24:53,424
Meu advogado
entrou com um recurso,
453
00:24:53,425 --> 00:24:57,130
mas demorar� meses
para sair uma decis�o.
454
00:24:57,997 --> 00:25:00,899
O visto vence
semana que vem.
455
00:25:01,200 --> 00:25:04,069
Ent�o lutamos
e continuamos a lutar.
456
00:25:04,670 --> 00:25:08,106
Mas se n�o funcionar,
serei deportada.
457
00:25:08,107 --> 00:25:12,178
E ser� muito improv�vel
poder retornar ao pa�s.
458
00:25:13,345 --> 00:25:16,014
Se eu for para a Nig�ria
por conta pr�pria,
459
00:25:16,015 --> 00:25:20,186
poderia me inscrever
para voltar futuramente.
460
00:25:22,021 --> 00:25:24,622
Mas n�o � uma garantia.
461
00:25:24,623 --> 00:25:26,424
N�o.
462
00:25:26,425 --> 00:25:28,026
N�o �.
463
00:25:28,827 --> 00:25:32,398
Por isso preciso
que se prepare para o pior.
464
00:25:45,677 --> 00:25:48,880
Sua paciente Rose teve
um sequestro espl�nico.
465
00:25:48,881 --> 00:25:50,215
Est� come�ando a infartar.
466
00:25:50,216 --> 00:25:51,917
Temos que tirar isso dela.
467
00:25:51,918 --> 00:25:53,719
N�o ser� f�cil.
468
00:25:53,720 --> 00:25:55,887
Ela fez transfus�o
tantas vezes,
469
00:25:55,888 --> 00:25:58,324
o corpo dela destr�i
tudo o que damos.
470
00:25:59,458 --> 00:26:01,960
Ela n�o pode receber
novas transfus�es.
471
00:26:01,961 --> 00:26:04,162
Est� me dando
uma paciente que precisa
472
00:26:04,163 --> 00:26:06,231
de uma cirurgia
extremamente sangrenta
473
00:26:06,232 --> 00:26:08,734
e me pede
para n�o derramar sangue?
474
00:26:09,435 --> 00:26:10,768
Sim.
475
00:26:11,569 --> 00:26:13,205
Pode deixar.
476
00:26:21,013 --> 00:26:23,982
Mais algumas horas e o ba�o
da Rose teria rompido.
477
00:26:23,983 --> 00:26:25,616
Um paciente
com anemia falciforme
478
00:26:25,617 --> 00:26:27,786
n�o teria sobrevivido
a essa complica��o.
479
00:26:31,323 --> 00:26:34,959
Cuidado, n�o queremos perder
nem mesmo gotas de sangue.
480
00:26:34,960 --> 00:26:36,928
Esqueceu de com quem
est� operando.
481
00:26:36,929 --> 00:26:38,596
Vou derramar ainda menos
482
00:26:38,597 --> 00:26:41,066
que com o paciente
com ruptura a�rtica
483
00:26:41,067 --> 00:26:42,433
do in�cio do ano.
484
00:26:42,434 --> 00:26:45,570
�, esse foi dif�cil,
mas n�o t�o ruim
485
00:26:45,571 --> 00:26:48,707
o corte da VCI do esfaqueado
m�s passado.
486
00:26:50,242 --> 00:26:53,011
E ainda assim,
fizemos dar certo.
487
00:26:56,348 --> 00:26:58,250
Sempre fizemos dar certo.
488
00:26:58,885 --> 00:27:01,299
Desde a nossa primeira
cirurgia juntos.
489
00:27:02,121 --> 00:27:05,223
Embora tenha tido um piti
quando pedi a tesoura Cooley.
490
00:27:05,224 --> 00:27:06,857
Ora, alto l�.
491
00:27:06,858 --> 00:27:08,693
N�o chamaria piti
de um ataque.
492
00:27:08,694 --> 00:27:11,562
Descreveria como uma luta
para achar as palavras,
493
00:27:11,563 --> 00:27:15,901
j� que apenas um prod�gio
pede algo t�o espec�fico
494
00:27:15,902 --> 00:27:17,802
t�o no in�cio
do treinamento.
495
00:27:17,803 --> 00:27:20,823
Mas sabemos quem o prod�gio
acabou se tornando.
496
00:27:27,814 --> 00:27:29,848
Quero que saiba...
497
00:27:29,849 --> 00:27:32,929
que voc� me fez...
498
00:27:34,030 --> 00:27:35,590
uma cirurgi� melhor.
499
00:27:39,958 --> 00:27:43,965
N�o espalhe por a�,
mas sinto o mesmo.
500
00:27:45,431 --> 00:27:48,167
E sou uma pessoa melhor
gra�as a voc�.
501
00:27:50,702 --> 00:27:54,639
E a melhor parte
de tudo isso
502
00:27:54,640 --> 00:27:58,382
� que nossa jornada
apenas come�ou,
503
00:27:58,383 --> 00:27:59,783
Mina Okafor.
504
00:28:10,756 --> 00:28:12,191
Voil� .
505
00:28:15,226 --> 00:28:16,626
Perfei��o.
506
00:28:29,741 --> 00:28:32,076
Parece bom.
507
00:28:32,077 --> 00:28:34,779
N�o vai se levantar
e andar neste momento,
508
00:28:34,780 --> 00:28:36,848
mas em breve sim,
tudo bem?
509
00:28:42,453 --> 00:28:45,523
N�o. Minha colega de quarto
contou aos meus pais
510
00:28:45,524 --> 00:28:47,358
e agora est�o vindo
pelo sagu�o.
511
00:28:47,359 --> 00:28:48,760
Isso � muito, muito ruim.
512
00:28:48,761 --> 00:28:51,263
Com certeza, seus pais
est�o preocupados com voc�.
513
00:28:52,263 --> 00:28:53,631
Tina,
514
00:28:53,632 --> 00:28:57,469
seus pais sabem
que estava gr�vida?
515
00:28:58,169 --> 00:28:59,871
Sim.
516
00:28:59,872 --> 00:29:03,933
Eles ficaram chateados,
tipo, muito chateados.
517
00:29:04,843 --> 00:29:07,048
O �nico jeito
de acalm�-los
518
00:29:07,049 --> 00:29:10,240
foi dizendo que daria o beb�
para uma boa fam�lia.
519
00:29:10,675 --> 00:29:14,439
Uma boa...
fam�lia tradicional.
520
00:29:15,887 --> 00:29:18,156
Voc�s n�o entendem.
521
00:29:18,157 --> 00:29:21,259
Engravidar por acidente
e manter a gravidez
522
00:29:21,860 --> 00:29:25,507
foi a coisa mais dif�cil
que j� fiz, mas...
523
00:29:25,931 --> 00:29:28,533
voc�s me fizeram sentir
que n�o cometi um erro,
524
00:29:28,534 --> 00:29:31,702
como se tudo isso tivesse
um prop�sito e significado.
525
00:29:31,703 --> 00:29:34,439
Minha m�e e meu pai n�o
v�o entender nada disso.
526
00:29:34,440 --> 00:29:37,375
E n�o � s� que v�o parar
de me bancar.
527
00:29:37,376 --> 00:29:40,378
Ele n�o v�o mais
querer me ver.
528
00:29:40,379 --> 00:29:42,713
Talvez sejam mais mente aberta
do que pensa.
529
00:29:42,714 --> 00:29:46,884
N�o s�o. Sei que os faz
parecem horr�veis,
530
00:29:46,885 --> 00:29:48,319
mas s�o meus pais.
531
00:29:48,320 --> 00:29:51,389
E n�o posso perd�-los,
ent�o um de voc�s deve sair.
532
00:29:51,890 --> 00:29:53,258
E talvez a outra,
533
00:29:53,259 --> 00:29:55,393
algu�m possa
fingir ser a esposa?
534
00:29:55,394 --> 00:29:57,563
S� enquanto
estiverem aqui.
535
00:29:59,865 --> 00:30:02,300
Me assumir no sul,
536
00:30:02,301 --> 00:30:05,151
e viver
537
00:30:05,152 --> 00:30:07,464
sem segredos assim
538
00:30:08,274 --> 00:30:10,508
� �timo agora,
mas n�o foi...
539
00:30:10,909 --> 00:30:12,711
Nem sempre foi t�o f�cil.
540
00:30:14,680 --> 00:30:17,283
N�o come�aremos nossa vida
com uma mentira.
541
00:30:21,820 --> 00:30:23,188
Voc� est� bem?
542
00:30:23,189 --> 00:30:25,756
-Querida, estamos aqui.
-Estou bem.
543
00:30:25,757 --> 00:30:29,760
M�e e pai,
este � o dr. Bell.
544
00:30:29,761 --> 00:30:33,164
-Ele salvou minha vida.
-Sua filha � uma lutadora.
545
00:30:33,165 --> 00:30:35,334
N�o podemos agradec�-lo
o suficiente.
546
00:30:37,103 --> 00:30:38,670
Quem s�o esses homens?
547
00:30:39,471 --> 00:30:41,473
Eles s�o os pais adotivos.
548
00:30:44,376 --> 00:30:46,312
Desculpe?
549
00:30:47,446 --> 00:30:48,846
O qu�?
550
00:31:08,800 --> 00:31:12,138
Bem, voc�...
Voc� est� progredindo.
551
00:31:13,672 --> 00:31:15,540
O que posso fazer
por voc�, Hawkins?
552
00:31:15,541 --> 00:31:18,476
Sua amiga Rose passou
pela cirurgia com louvor.
553
00:31:18,477 --> 00:31:21,180
Dr. Austin
e dr.� Okafor...
554
00:31:21,980 --> 00:31:24,383
Eles foram brilhantes.
555
00:31:26,152 --> 00:31:28,254
Fico feliz em ouvir isso.
556
00:31:36,828 --> 00:31:40,399
Perder Mina ser� um golpe
para o Chastain.
557
00:31:41,667 --> 00:31:43,726
E para muitos de n�s,
pessoalmente.
558
00:31:44,890 --> 00:31:47,538
Entende que ela veio
para cima de mim primeiro?
559
00:31:48,158 --> 00:31:49,532
Eu fiz o que tive
que fazer.
560
00:31:49,533 --> 00:31:51,677
Voc� n�o precisava
fazer nada.
561
00:31:56,182 --> 00:32:00,218
Foi mais longe que deveria,
vou assumir isso.
562
00:32:00,219 --> 00:32:02,220
Mas n�o estou sozinho
nisso.
563
00:32:02,221 --> 00:32:04,256
Okafor divide
um pouco da culpa.
564
00:32:11,230 --> 00:32:13,632
O que te fizer dormir
� noite.
565
00:32:32,951 --> 00:32:36,754
Desculpe, mas... N�o podemos
deix�-los ficar com o beb�.
566
00:32:36,755 --> 00:32:40,491
Pai, por favor, Jake e Gregg
estiverem comigo em tudo.
567
00:32:40,492 --> 00:32:43,045
Visitas pr�-natal,
ultrassons.
568
00:32:43,591 --> 00:32:45,296
Eles j� deram nome a ela.
569
00:32:46,172 --> 00:32:47,765
Voc�s parecem
homens legais.
570
00:32:47,766 --> 00:32:51,311
N�o � pessoal,
mas n�o concordamos
571
00:32:51,312 --> 00:32:53,260
com o estilo de vida
que escolheram.
572
00:32:53,589 --> 00:32:55,340
N�o escolhemos nada.
573
00:32:55,341 --> 00:32:57,642
� quem somos.
574
00:32:57,643 --> 00:33:01,512
Assim como sua filha
� quem ela nasceu para ser.
575
00:33:01,513 --> 00:33:03,348
E ela � perfeita.
576
00:33:03,349 --> 00:33:06,951
Nossa filha, obviamente, tem
valores diferentes dos nossos.
577
00:33:06,952 --> 00:33:09,920
E esperamos que ela mude
quando crescer,
578
00:33:09,921 --> 00:33:11,622
e amadure�a um pouco.
579
00:33:11,623 --> 00:33:15,092
Na nossa fam�lia, acreditamos
em valores tradicionais
580
00:33:15,093 --> 00:33:16,661
e estrutura.
581
00:33:16,662 --> 00:33:18,296
Tina ter� que aceitar isso
582
00:33:18,297 --> 00:33:21,266
se quiser continuar
a fazer parte dela.
583
00:33:21,267 --> 00:33:24,603
Ent�o, se eu der a eles
meu beb�...
584
00:33:25,671 --> 00:33:28,874
V�o mesmo me expulsar
da nossa fam�lia?
585
00:33:31,009 --> 00:33:33,177
Voc�s n�o estavam aqui
hoje,
586
00:33:33,178 --> 00:33:36,913
ent�o n�o...
N�o viram o que testemunhamos.
587
00:33:37,767 --> 00:33:41,199
Jake e Gregg seguraram
esse beb� pela primeira vez.
588
00:33:41,200 --> 00:33:45,291
E desejaram e planejaram
e esperaram.
589
00:33:46,316 --> 00:33:47,625
N�o sei
se j� ouviram falar
590
00:33:47,626 --> 00:33:51,099
que filhos e pais
nascem no mesmo dia,
591
00:33:53,147 --> 00:33:55,454
mas hoje,
n�s vimos isso acontecer.
592
00:33:56,356 --> 00:33:57,878
Esse amor.
593
00:33:57,879 --> 00:34:00,332
E � o mesmo amor
594
00:34:00,333 --> 00:34:02,982
que sentiram quando seguraram
Tina pela primeira vez.
595
00:34:06,366 --> 00:34:08,479
N�o seria isso
o mais importante?
596
00:34:10,983 --> 00:34:13,034
Deixe o amor gui�-los.
597
00:34:14,852 --> 00:34:16,772
E deixem essa garotinha
ir para casa
598
00:34:16,773 --> 00:34:19,033
com essa fam�lia
que quer ela,
599
00:34:19,992 --> 00:34:22,630
e esses pais
que j� a amam.
600
00:34:42,287 --> 00:34:44,144
Sei que ama o oceano.
601
00:34:44,644 --> 00:34:46,739
Quase o quanto amo voc�.
602
00:34:47,623 --> 00:34:50,133
-� ainda mais bonito � noite.
-Sim.
603
00:34:51,232 --> 00:34:52,782
� incr�vel.
604
00:34:53,815 --> 00:34:55,881
Sabia que acharia
perfeito.
605
00:34:55,882 --> 00:34:59,641
Tivemos um noivado p�blico
e agora um casamento privado.
606
00:35:00,257 --> 00:35:01,920
� como somos.
607
00:35:01,921 --> 00:35:05,965
Gostamos da multid�o,
festas, jogos, mas...
608
00:35:05,966 --> 00:35:08,806
Amamos noites
em casa no sof�.
609
00:35:08,807 --> 00:35:10,282
Apenas n�s dois.
610
00:35:11,496 --> 00:35:12,969
Nunca duvidei de voc�.
611
00:35:14,029 --> 00:35:15,639
Sabe qual
� a melhor parte?
612
00:35:17,268 --> 00:35:19,887
-Voc� nesse vestido?
-Sim.
613
00:35:19,888 --> 00:35:23,906
Mas tamb�m que esse sempre
ser� nosso lugar.
614
00:35:25,519 --> 00:35:28,264
Mesmo quando viermos
e estiver cheio,
615
00:35:29,013 --> 00:35:31,943
sempre saberemos o significado,
e eu amo isso.
616
00:35:33,145 --> 00:35:36,109
-Amo voc�.
-Tamb�m amo voc�.
617
00:35:42,718 --> 00:35:44,298
Est�o prontos?
618
00:35:44,749 --> 00:35:46,642
Jessica, que fazer isso?
619
00:35:46,643 --> 00:35:48,434
Mas com certeza.
620
00:35:50,503 --> 00:35:53,180
Certo, vamos casar.
621
00:36:03,888 --> 00:36:05,506
Tudo certo, ent�o.
622
00:36:06,343 --> 00:36:08,428
Dr. Kingsley,
chamando dr. Braun.
623
00:36:10,160 --> 00:36:12,954
Queria v�-lo novamente.
624
00:36:12,955 --> 00:36:15,424
-Como foram os exames?
-Est� tudo bem.
625
00:36:15,425 --> 00:36:16,832
Voltarei em um ano.
626
00:36:16,833 --> 00:36:18,804
-Me acompanha?
-Adoraria.
627
00:36:20,786 --> 00:36:22,914
Eu tenho uma pergunta.
628
00:36:24,693 --> 00:36:27,071
Voc� parece feliz.
629
00:36:27,072 --> 00:36:30,052
N�o � estranho
que seu pai escolheu seu esposo?
630
00:36:31,338 --> 00:36:33,177
Sobre o que � isso?
631
00:36:35,045 --> 00:36:39,075
Tem uma casamenteira que quer
conseguir algu�m para mim.
632
00:36:39,076 --> 00:36:42,130
Certo, entendi.
633
00:36:42,813 --> 00:36:46,263
Quer saber como � um casamento
arranjado nos dias de hoje.
634
00:36:47,783 --> 00:36:49,488
� como qualquer casamento.
635
00:36:50,070 --> 00:36:54,429
Meu pai escolheu,
mas eu que disse sim.
636
00:36:54,430 --> 00:36:58,045
E n�o consigo imaginar
n�o ter dito.
637
00:36:58,046 --> 00:37:00,337
Porque se apaixonou.
638
00:37:00,338 --> 00:37:02,060
Sim.
639
00:37:02,725 --> 00:37:06,228
E se sua casamenteira for boa,
voc� tamb�m pode.
640
00:37:06,975 --> 00:37:09,022
O que tem a perder?
641
00:37:11,849 --> 00:37:15,203
Sabia que faria isso.
642
00:37:15,204 --> 00:37:18,099
Certo, ent�o como funciona?
O que vai acontecer?
643
00:37:18,100 --> 00:37:20,982
Precisa me mandar
3 hobbies, 3 filmes favoritos,
644
00:37:20,983 --> 00:37:23,202
-e algo que faz voc� rir.
-O qu�? Por qu�?
645
00:37:23,203 --> 00:37:26,213
E mande fotos
para eu aprovar.
646
00:37:26,214 --> 00:37:28,429
Esses olhos?
Escolha cores quentes.
647
00:37:28,430 --> 00:37:31,442
E eu preciso procurar
mulheres que n�o se importem
648
00:37:31,443 --> 00:37:34,085
com algu�m nervoso,
falar com sua m�e...
649
00:37:34,086 --> 00:37:35,929
O que minha m�e
tem a ver com isso?
650
00:37:36,357 --> 00:37:40,249
� tradi��o que os pais estejam
no primeiro encontro.
651
00:37:40,250 --> 00:37:42,217
N�o se preocupe,
ver� primeiro as fotos
652
00:37:42,218 --> 00:37:45,202
e os curr�culos que enviarei.
Meu e-mail.
653
00:37:47,209 --> 00:37:49,971
Entre em contato
quando terminar tudo.
654
00:37:55,785 --> 00:37:57,872
-N�o sou nervoso.
-Para.
655
00:38:13,330 --> 00:38:15,096
Ainda est� aqui.
656
00:38:15,097 --> 00:38:16,417
Eu trabalho aqui.
657
00:38:17,489 --> 00:38:21,351
Pelo menos,
estou tentando voltar.
658
00:38:23,779 --> 00:38:26,644
Queria passar para ver
como est�, antes de ir.
659
00:38:26,645 --> 00:38:28,570
Acho melhor sentar.
660
00:38:29,328 --> 00:38:33,239
-N�o, estou bem.
-Disse que quero companhia.
661
00:38:42,609 --> 00:38:47,014
Acho que preciso
agradec�-la por hoje.
662
00:38:47,015 --> 00:38:48,496
Eu?
663
00:38:48,936 --> 00:38:51,880
N�o fiz nada,
eu s� gritei,
664
00:38:51,881 --> 00:38:56,116
pedi ajuda
e fiz todo mundo trabalhar.
665
00:38:56,117 --> 00:38:59,926
N�o, me ajudou a lembrar
que posso ter esperan�a.
666
00:39:01,363 --> 00:39:03,342
-Precisava disso.
-S�rio?
667
00:39:03,343 --> 00:39:07,957
E eu precisava
de algu�m para me levantar
668
00:39:07,958 --> 00:39:11,956
e me levar para o PS.
Acho que estamos quites.
669
00:39:13,218 --> 00:39:14,621
Justo.
670
00:39:18,848 --> 00:39:20,675
S� estou descansando.
671
00:39:22,034 --> 00:39:23,778
Voc� n�o saia da�.
672
00:39:24,214 --> 00:39:25,976
N�o vou a lugar algum.
673
00:39:35,270 --> 00:39:37,817
-Pronto para ir?
-Sim, mas antes,
674
00:39:37,818 --> 00:39:41,388
o que acha
de lavanda bisque ou...
675
00:39:41,389 --> 00:39:44,184
morango brul�e ou...
676
00:39:44,185 --> 00:39:46,652
-margaritas de esponja do mar?
-Jantaremos isso?
677
00:39:46,653 --> 00:39:49,648
N�o, s�o cores de tinta.
678
00:39:51,117 --> 00:39:55,842
Cores do quarto do beb�
s�o terap�uticas. � estranho.
679
00:39:55,843 --> 00:39:59,234
Nomes horr�veis,
cores legais.
680
00:39:59,235 --> 00:40:02,336
Nossa beb� vai precisar
de um quarto lindo, n�o �?
681
00:40:03,699 --> 00:40:05,347
Com certeza.
682
00:40:08,331 --> 00:40:10,180
Est� preocupada com a Mina.
683
00:40:10,958 --> 00:40:12,365
Sim.
684
00:40:14,941 --> 00:40:17,255
Ela tem sorte de ter voc�.
685
00:40:17,256 --> 00:40:19,523
E eu por t�-la.
686
00:40:19,524 --> 00:40:21,337
E voc�.
687
00:40:22,486 --> 00:40:23,832
Vamos.
688
00:40:33,959 --> 00:40:36,278
Podemos fazer algo?
689
00:40:37,673 --> 00:40:39,157
N�o.
690
00:40:39,752 --> 00:40:41,976
A ag�ncia de ado��o
confirmou.
691
00:40:43,625 --> 00:40:45,334
N�o podemos ficar com ela.
692
00:40:48,397 --> 00:40:50,750
Sim, Lucy...
693
00:40:52,189 --> 00:40:56,017
Digo, a filha de Tina vai
para uma fam�lia tradicional.
694
00:40:57,541 --> 00:40:59,334
Eu sinto muito.
695
00:41:00,945 --> 00:41:03,021
Nosso beb�
est� em algum lugar.
696
00:41:04,032 --> 00:41:06,647
S� n�o sabemos
onde ele ou ela est� ainda.
697
00:41:08,783 --> 00:41:10,810
Fizemos a coisa certa.
698
00:41:23,507 --> 00:41:27,310
A� est� ela,
bem na hora de celebrar.
699
00:41:27,311 --> 00:41:29,773
-Celebrar o qu�?
-Bom,
700
00:41:29,774 --> 00:41:32,032
eu falei com minha m�e,
701
00:41:32,033 --> 00:41:34,815
e, sem surpresas,
702
00:41:34,816 --> 00:41:37,100
ela e meu pai amaram voc�.
703
00:41:37,885 --> 00:41:39,269
Ent�o...
704
00:41:39,270 --> 00:41:42,592
Pensei em comida italiana.
E champagne.
705
00:41:42,593 --> 00:41:44,618
E uma a��o na lareira.
706
00:41:44,619 --> 00:41:46,440
Tamb�m falei
com a minha m�e.
707
00:41:47,191 --> 00:41:49,919
Finalmente, que �timo.
O que ela disse?
708
00:41:50,919 --> 00:41:53,348
Ela ficou na SO
por muitas horas hoje.
709
00:41:54,516 --> 00:41:56,815
N�o existem muitos
cirurgi�es nigerianos.
710
00:41:57,906 --> 00:42:00,318
O sistema est� quebrando,
pessoas est�o morrendo.
711
00:42:02,135 --> 00:42:04,699
Sim, � p�ssimo.
712
00:42:06,288 --> 00:42:09,727
� porque cirurgi�es
nigerianos v�o embora.
713
00:42:10,297 --> 00:42:12,042
Eles v�m para Am�rica.
714
00:42:13,738 --> 00:42:15,389
Como eu.
715
00:42:16,650 --> 00:42:18,491
Sou parte do problema.
716
00:42:19,300 --> 00:42:22,107
Pensei
em enviar suprimentos,
717
00:42:22,108 --> 00:42:25,086
iniciar um programa,
mas n�o � o suficiente.
718
00:42:26,797 --> 00:42:29,358
Minha m�e n�o vai
sempre aguentar
719
00:42:29,359 --> 00:42:31,865
tantas cirurgias
em um dia s�.
720
00:42:32,843 --> 00:42:35,041
-Ela precisa de ajuda.
-Sim.
721
00:42:35,042 --> 00:42:36,447
Vamos encontrar ajuda.
722
00:42:36,448 --> 00:42:39,273
-Mentores. Ajuda.
-N�o, n�o, n�o.
723
00:42:39,274 --> 00:42:40,900
-Podemos achar...
-AJ, AJ, n�o.
724
00:42:41,611 --> 00:42:45,173
� a resposta
para meu problema do visto.
725
00:42:46,772 --> 00:42:48,865
� a resposta para tudo.
726
00:42:50,585 --> 00:42:52,698
N�o quero mais lutar.
727
00:42:54,257 --> 00:42:57,861
Vou embora
antes de ser deportada.
728
00:43:00,831 --> 00:43:02,753
Vou voltar para a Nig�ria.
729
00:43:22,904 --> 00:43:24,384
Eu vou com voc�.
54181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.