All language subtitles for The.Law.And.The.Lady.1951.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,466 --> 00:01:45,435 * On the first day of Christmas My true love sent to me * 4 00:01:45,503 --> 00:01:48,639 * A partridge in a pear tree * 5 00:01:48,706 --> 00:01:51,174 * On the second day of Christmas * 6 00:01:52,409 --> 00:01:54,645 * My true love sent to me * 7 00:01:54,712 --> 00:01:56,747 * Two turtledoves * 8 00:01:56,814 --> 00:02:00,518 * And a partridge in a pear tree * 9 00:02:00,584 --> 00:02:04,922 * On the third day of Christmas ** 10 00:02:54,504 --> 00:02:56,149 'A little bit extra for all of us.' 11 00:02:56,173 --> 00:02:57,617 'If you'd get out of bed earlier in the morning' 12 00:02:57,641 --> 00:02:58,876 'and spend less time singing' 13 00:02:58,942 --> 00:03:00,744 'you might not have to find excuses.' 14 00:03:00,811 --> 00:03:02,179 'All of you girls are the same.' 15 00:03:02,245 --> 00:03:04,214 - 'Anything to put off work.' - 'Yes, milady.' 16 00:03:04,281 --> 00:03:05,816 'I don't like coming home' 17 00:03:05,883 --> 00:03:07,603 'and finding you going about on the double.' 18 00:03:07,651 --> 00:03:09,252 'It makes me quite nervous.' 19 00:03:09,319 --> 00:03:11,889 You were not expected so early, milady. 20 00:03:11,955 --> 00:03:14,324 And as a result, the bed is not warmed. 21 00:03:14,391 --> 00:03:15,793 I was about to attend to it, milady. 22 00:03:15,859 --> 00:03:16,899 Nor is there any hot milk. 23 00:03:16,960 --> 00:03:19,162 I'll fetch it immediately, milady. 24 00:03:19,229 --> 00:03:22,265 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 25 00:03:22,332 --> 00:03:23,767 But I haven't been. 26 00:03:23,834 --> 00:03:26,369 Then what is my case doing on my powder table? 27 00:03:26,436 --> 00:03:28,572 You must have left it there, milady. 28 00:03:31,141 --> 00:03:33,644 My earrings are missing. 29 00:03:33,711 --> 00:03:35,191 Are you suggesting that I've got them? 30 00:03:35,245 --> 00:03:36,656 I'm suggesting that you're the only one 31 00:03:36,680 --> 00:03:38,716 who has access to my room. 32 00:03:38,782 --> 00:03:40,818 My earrings, please. 33 00:03:40,884 --> 00:03:42,261 Someone's been at the whiskey again, Sybil. 34 00:03:42,285 --> 00:03:43,563 I must have sacked the wrong footman. 35 00:03:43,587 --> 00:03:44,822 Look, look, I made a mark 36 00:03:44,888 --> 00:03:46,199 on the decanter before we left tonight 37 00:03:46,223 --> 00:03:47,433 and some devil's drunk a good inch of it. 38 00:03:47,457 --> 00:03:48,992 Henry, listen to me carefully 39 00:03:49,059 --> 00:03:50,828 if you can possibly manage it. 40 00:03:50,894 --> 00:03:53,230 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 41 00:03:53,296 --> 00:03:54,874 There's no need for that. I'll just sack another footman. 42 00:03:54,898 --> 00:03:56,433 It isn't the whiskey, milord. 43 00:03:56,499 --> 00:03:58,535 It's that milady has most capriciously 44 00:03:58,602 --> 00:03:59,813 accused me of stealing her earrings. 45 00:03:59,837 --> 00:04:00,837 Well, cough 'em up. 46 00:04:00,871 --> 00:04:02,372 But I haven't got them. 47 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 She hasn't got 'em. 48 00:04:03,473 --> 00:04:05,743 Henry, will you do as I say? 49 00:04:07,377 --> 00:04:08,612 It'll be much simpler, my girl 50 00:04:08,679 --> 00:04:09,789 if you'd return them with no more fuss. 51 00:04:09,813 --> 00:04:11,381 I give you my word, milord. 52 00:04:11,448 --> 00:04:14,451 I haven't got them. 53 00:04:14,517 --> 00:04:16,219 I'll send for Scotland Yard. 54 00:04:16,286 --> 00:04:17,287 Oh, no. 55 00:04:18,656 --> 00:04:20,724 You can check with them at the pub. 56 00:04:20,791 --> 00:04:22,960 They know all about me down there, they do. 57 00:04:23,026 --> 00:04:24,928 I'll check, never you mind. 58 00:04:24,995 --> 00:04:27,197 You may all go to your rooms. 59 00:04:27,264 --> 00:04:29,166 I would say they were clear, all of them. 60 00:04:29,232 --> 00:04:30,768 Of course, they're clear, you dolt. 61 00:04:30,834 --> 00:04:32,269 The girl is the thief. 62 00:04:32,335 --> 00:04:33,546 The moment you're kind to servants 63 00:04:33,570 --> 00:04:34,938 they take advantage. 64 00:04:35,005 --> 00:04:36,874 I gave the girl two nights off last month 65 00:04:36,940 --> 00:04:39,176 and this is how she shows her gratitude. 66 00:04:39,242 --> 00:04:40,310 Come here, my girl. 67 00:04:40,377 --> 00:04:42,780 Come on. Come on. 68 00:04:42,846 --> 00:04:45,716 Now, then, are you ready to change your story? 69 00:04:45,783 --> 00:04:47,851 No, I've been in service a long time 70 00:04:47,918 --> 00:04:49,987 and I have the very highest recommendations. 71 00:04:50,053 --> 00:04:51,588 Lady Minden checked them scrupulously 72 00:04:51,655 --> 00:04:52,856 before she engaged me. 73 00:04:52,923 --> 00:04:55,492 Not scrupulously enough, apparently. 74 00:04:55,558 --> 00:04:57,661 Arrest the girl, inspector. 75 00:04:57,728 --> 00:04:59,629 'Good evening.' 76 00:05:04,201 --> 00:05:06,904 You're the spittin' image of one another, you are. 77 00:05:06,970 --> 00:05:08,839 The resemblance, I'm happy to say, ends there. 78 00:05:08,906 --> 00:05:10,040 This is my twin brother. 79 00:05:10,107 --> 00:05:11,541 - Milord. - I'm not your Lord. 80 00:05:11,608 --> 00:05:13,010 I am Mr. Duxbury. 81 00:05:13,076 --> 00:05:14,587 The most I can scrape up is an honorable 82 00:05:14,611 --> 00:05:16,155 though even that is a subject of debate. 83 00:05:16,179 --> 00:05:18,749 Nigel, stop being witty in front of strangers. 84 00:05:18,816 --> 00:05:20,283 Inspector, it would appear 85 00:05:20,350 --> 00:05:22,352 we're about to have a family consultation. 86 00:05:22,419 --> 00:05:25,655 It'll only bore you. Therefore, we'll excuse you. 87 00:05:25,723 --> 00:05:27,357 Goodnight, inspector. 88 00:05:27,424 --> 00:05:28,726 Stay where you are, inspector. 89 00:05:28,792 --> 00:05:30,794 Don't be so hasty, Sybil, my love. 90 00:05:30,861 --> 00:05:32,963 You do want your earrings back, don't you? 91 00:05:33,030 --> 00:05:36,466 It can only be arranged in private. 92 00:05:36,533 --> 00:05:39,002 Then goodnight, inspector. 93 00:05:39,069 --> 00:05:41,271 - What about the girl? - The girl stays. 94 00:05:42,639 --> 00:05:45,042 Goodnight, inspector. 95 00:05:45,108 --> 00:05:46,409 Goodnight. 96 00:05:55,853 --> 00:05:57,721 Really, Nigel! 97 00:05:57,788 --> 00:05:58,788 Speak to him, Henry! 98 00:05:58,822 --> 00:06:01,224 Well, really, Nigel. 99 00:06:01,291 --> 00:06:04,494 I fancy that puts you in the clear. 100 00:06:04,561 --> 00:06:06,429 I think perhaps I ought explain. 101 00:06:06,496 --> 00:06:08,576 This afternoon, I asked my brother for a trifling sum 102 00:06:08,631 --> 00:06:11,201 to meet some urgent bills. He saw fit to refuse. 103 00:06:11,268 --> 00:06:13,103 That's why I pinched the earrings. 104 00:06:13,170 --> 00:06:14,671 You had yours, and you squandered it. 105 00:06:14,738 --> 00:06:16,139 You inherited 10,000. 106 00:06:16,206 --> 00:06:18,041 And you inherited five million. 107 00:06:18,108 --> 00:06:19,509 We've been over this many times. 108 00:06:19,576 --> 00:06:20,577 I'm the elder. 109 00:06:20,643 --> 00:06:22,379 By five minutes. 110 00:06:22,445 --> 00:06:23,646 That's a million a minute. 111 00:06:23,713 --> 00:06:24,915 Exactly. 112 00:06:24,982 --> 00:06:26,283 Can you blame me if I refuse 113 00:06:26,349 --> 00:06:27,927 to put up with such an unfair arrangement 114 00:06:27,951 --> 00:06:30,087 because of an archaic legal system? 115 00:06:30,153 --> 00:06:32,322 I will not sit here and listen to this radical talk 116 00:06:32,389 --> 00:06:34,157 in front of a servant. 117 00:06:34,224 --> 00:06:37,727 Oh, have we finally come around to me, milady? 118 00:06:37,795 --> 00:06:39,696 I may have been a bit quick tonight. 119 00:06:39,763 --> 00:06:42,465 We'll discuss it in the morning. 120 00:06:42,532 --> 00:06:45,769 I shan't be here in the morning, milady. 121 00:06:45,836 --> 00:06:47,905 But before I go, we have something to put right. 122 00:06:47,971 --> 00:06:50,307 You accused me of stealing. 123 00:06:50,373 --> 00:06:51,842 Very well. 124 00:06:51,909 --> 00:06:54,277 I'll give you two months' wages and a character. 125 00:06:54,344 --> 00:06:55,745 Does that satisfy you? 126 00:06:55,813 --> 00:06:57,447 No, milady, it doesn't. 127 00:06:57,514 --> 00:06:59,817 In addition, I shall require an apology. 128 00:06:59,883 --> 00:07:01,651 "An apology?" 129 00:07:01,718 --> 00:07:03,520 Uh, no damages? 130 00:07:03,586 --> 00:07:04,697 Will you stop talking to the girl? 131 00:07:04,721 --> 00:07:05,956 You defamed her, you know. 132 00:07:06,023 --> 00:07:07,724 I'd advise her to take it to law. 133 00:07:07,791 --> 00:07:09,259 I'd make an uncommonly good witness. 134 00:07:09,326 --> 00:07:12,329 Oh, I-I hadn't thought of damages, sir, but, uh-- 135 00:07:12,395 --> 00:07:13,196 A hundred quid. 136 00:07:13,263 --> 00:07:14,503 Will you mind your own business? 137 00:07:14,531 --> 00:07:15,866 Two hundred. 138 00:07:15,933 --> 00:07:18,802 Two hundred qui, pounds would do very nicely. 139 00:07:18,869 --> 00:07:21,138 - "Two hundred pounds?" - Uh.. 140 00:07:21,204 --> 00:07:22,215 It might be better, you know 141 00:07:22,239 --> 00:07:23,449 if you turn the whole thing over 142 00:07:23,473 --> 00:07:24,473 to a solicitor. 143 00:07:24,507 --> 00:07:25,518 I know an awfully good man. 144 00:07:25,542 --> 00:07:27,110 Well, perhaps you're right, sir. 145 00:07:27,177 --> 00:07:28,611 You'd better settle, Sybil. 146 00:07:28,678 --> 00:07:29,688 I'm sure it's nothing to me 147 00:07:29,712 --> 00:07:31,581 what you do with your money. 148 00:07:31,648 --> 00:07:33,050 But you'll get no character! 149 00:07:33,116 --> 00:07:36,586 I'm not interested in a character, baroness. 150 00:07:36,653 --> 00:07:38,288 I'm thinking of becoming a lady 151 00:07:38,355 --> 00:07:41,624 and for that, no character is necessary. 152 00:07:49,232 --> 00:07:51,201 Ma'am, I want to tell you how extremely sorry I am 153 00:07:51,268 --> 00:07:52,802 for what happened tonight. 154 00:07:52,870 --> 00:07:54,671 You helped me tonight, Mr. Duxbury 155 00:07:54,737 --> 00:07:56,506 and for that, I am grateful 156 00:07:56,573 --> 00:07:57,807 but since it was you who got me 157 00:07:57,875 --> 00:07:59,943 into the unpleasant predicament to begin with 158 00:08:00,010 --> 00:08:01,411 for that I am ungrateful. 159 00:08:01,478 --> 00:08:03,478 In any case, no good purpose can possibly be served 160 00:08:03,513 --> 00:08:05,883 by continuing this conversation. Goodnight. 161 00:08:05,949 --> 00:08:07,417 You talk like Gladstone 162 00:08:07,484 --> 00:08:09,419 and look like Helen of Troy. 163 00:08:09,486 --> 00:08:10,653 It's very surprising. 164 00:08:10,720 --> 00:08:13,891 You look like a duke and act like the Artful Dodger. 165 00:08:13,957 --> 00:08:15,092 Equally surprising. 166 00:08:15,158 --> 00:08:16,326 Uh, I have a cab waiting. 167 00:08:16,393 --> 00:08:17,673 I should be delighted to drop you 168 00:08:17,727 --> 00:08:19,062 wherever you may want to go. 169 00:08:19,129 --> 00:08:20,397 Can you afford a cab? 170 00:08:20,463 --> 00:08:22,465 I think I'm being insulted. 171 00:08:22,532 --> 00:08:25,102 On the contrary, I think I'm being insulted. 172 00:08:25,168 --> 00:08:27,704 That was to have come later. 173 00:08:27,770 --> 00:08:29,439 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 174 00:08:29,506 --> 00:08:31,274 Poor but virtuous, eh? 175 00:08:31,341 --> 00:08:32,275 "Poor?" 176 00:08:32,342 --> 00:08:35,178 You forget I'm worth 200 pounds. 177 00:08:35,245 --> 00:08:37,380 Then perhaps you could drop me somewhere. 178 00:08:38,848 --> 00:08:41,218 I should be delighted, Mr. Duxbury. 179 00:08:41,284 --> 00:08:42,519 Cabbie? 180 00:08:50,793 --> 00:08:51,905 Well, shall we ride in silence 181 00:08:51,929 --> 00:08:53,530 or shall we chitchat? 182 00:08:53,596 --> 00:08:54,932 Chitchat if you like.. 183 00:08:54,998 --> 00:08:57,500 ...as long as it's confined to that. 184 00:08:57,567 --> 00:08:59,245 Uh, you mentioned some rather interesting plans 185 00:08:59,269 --> 00:09:00,470 when you left the room. 186 00:09:00,537 --> 00:09:03,040 Uh, just what do they entail? 187 00:09:03,106 --> 00:09:06,910 All my life I've watched other people enjoying luxuries. 188 00:09:06,977 --> 00:09:09,179 Now I'm going to enjoy them. 189 00:09:09,246 --> 00:09:12,549 I shall be waited on and served and catered to. 190 00:09:12,615 --> 00:09:15,818 Um, where will you manage all this on 200 pounds? 191 00:09:15,885 --> 00:09:17,054 I shall immigrate. 192 00:09:17,120 --> 00:09:19,489 - "Immigrate?" Where to? - America. 193 00:09:19,556 --> 00:09:21,891 I have a cousin in a little village there called Brooklyn. 194 00:09:21,959 --> 00:09:23,193 Oh ho ho, you're too British 195 00:09:23,260 --> 00:09:24,761 to spend the rest of your life in a.. 196 00:09:24,827 --> 00:09:26,429 ...in Brooklyn. 197 00:09:26,496 --> 00:09:27,998 I don't intend to. 198 00:09:28,065 --> 00:09:30,934 I shall find a man with 10,000 a year and marry him. 199 00:09:31,001 --> 00:09:32,002 Ah. 200 00:09:32,069 --> 00:09:33,937 Without love? 201 00:09:34,004 --> 00:09:36,106 Well, I have no objection to love.. 202 00:09:36,173 --> 00:09:37,874 ...as long as he still has the 10,000. 203 00:09:39,242 --> 00:09:41,578 You know exactly where you're going, don't you? 204 00:09:41,644 --> 00:09:43,013 Exactly. 205 00:09:43,080 --> 00:09:44,123 Before you start, why don't we 206 00:09:44,147 --> 00:09:46,616 celebrate with some wine? 207 00:09:46,683 --> 00:09:48,318 I can't afford it. 208 00:09:48,385 --> 00:09:49,628 Well, there's still one or two places 209 00:09:49,652 --> 00:09:51,054 in London that honor my signature. 210 00:09:51,121 --> 00:09:54,191 - Such as? - Uh...Bernadette's. 211 00:09:54,257 --> 00:09:55,625 Oh, it's for gaiety girls. 212 00:09:55,692 --> 00:09:57,094 Oh, well, uh.. 213 00:09:57,160 --> 00:09:59,096 ...The Cecil. 214 00:09:59,162 --> 00:10:00,964 That's for duchesses. 215 00:10:01,031 --> 00:10:02,499 Well, I can't give you a coronet 216 00:10:02,565 --> 00:10:05,768 but, uh.. 217 00:10:05,835 --> 00:10:08,271 ...may I lend you these? 218 00:10:08,338 --> 00:10:09,672 - Not again. - Oh, no, no. 219 00:10:09,739 --> 00:10:11,617 They're a present this time, a very grudging present 220 00:10:11,641 --> 00:10:14,011 on the condition I get out and never plague them again. 221 00:10:14,077 --> 00:10:16,013 Do you intend to keep that promise? 222 00:10:16,079 --> 00:10:18,215 Certainly not. 223 00:10:20,317 --> 00:10:22,219 W-well.. 224 00:10:22,285 --> 00:10:24,954 ...um...just for supper then. 225 00:10:25,022 --> 00:10:26,589 Just for supper. 226 00:10:33,530 --> 00:10:35,065 You nervous? 227 00:10:35,132 --> 00:10:37,334 I'm embarrassed not being in evening dress. 228 00:10:37,400 --> 00:10:39,702 That sets you off from the others.. 229 00:10:39,769 --> 00:10:41,038 ...not that you need it. 230 00:10:41,104 --> 00:10:43,806 People are staring. Is my petticoat showing? 231 00:10:43,873 --> 00:10:46,009 No, but your eyes are. 232 00:10:55,318 --> 00:10:56,853 Uh, he hopes you find the champagne 233 00:10:56,919 --> 00:10:58,121 sufficiently chilled. 234 00:10:58,188 --> 00:10:59,822 Oh. Thank you. 235 00:10:59,889 --> 00:11:01,191 It's alright. 236 00:11:03,726 --> 00:11:05,195 Why, it's very nice. 237 00:11:10,733 --> 00:11:14,037 I hope you aren't gonna say the bubbles tickle your nose. 238 00:11:14,104 --> 00:11:16,005 Oh, no. 239 00:11:16,073 --> 00:11:19,542 No, I was just admiring the gowns. 240 00:11:19,609 --> 00:11:20,977 Beautiful. 241 00:11:21,044 --> 00:11:23,280 Well, so is, so is yours, come to that. 242 00:11:23,346 --> 00:11:24,457 Sure you didn't buy that in the money 243 00:11:24,481 --> 00:11:26,383 my sister-in-law paid you? 244 00:11:26,449 --> 00:11:28,385 No. 245 00:11:28,451 --> 00:11:30,329 The cape was a cast-off from the Marchioness of Bellmore. 246 00:11:30,353 --> 00:11:31,353 I used to work for her. 247 00:11:31,388 --> 00:11:33,523 And the gown, well, that, uh 248 00:11:33,590 --> 00:11:35,750 that's from the old curtains in the North drawing room. 249 00:11:37,127 --> 00:11:38,495 Oh. 250 00:11:40,029 --> 00:11:41,429 Uh, he means, "What would you like?" 251 00:11:41,464 --> 00:11:44,033 - Oh, thank you. - Perhaps I ought to help you. 252 00:11:44,101 --> 00:11:45,835 It's probably French or something. 253 00:11:45,902 --> 00:11:47,137 Um.. 254 00:12:05,488 --> 00:12:06,323 Huh? Oh. 255 00:12:06,389 --> 00:12:08,358 Uh-uh, two, please. 256 00:12:09,659 --> 00:12:11,128 Are you surprised? 257 00:12:11,194 --> 00:12:13,596 - I most certainly am, miss. - But why? 258 00:12:13,663 --> 00:12:16,866 I've lived in the best houses in England and on the continent. 259 00:12:16,933 --> 00:12:19,302 I've got eyes and ears. 260 00:12:19,369 --> 00:12:21,704 - And ambition? - Yes. 261 00:12:21,771 --> 00:12:24,307 That's a very dangerous quality. 262 00:12:25,442 --> 00:12:27,944 That's what my father used to tell me. 263 00:12:28,010 --> 00:12:29,112 He was a groom 264 00:12:29,179 --> 00:12:30,980 a firm believer in knowing one's place 265 00:12:31,047 --> 00:12:33,683 but my mother used to encourage me. 266 00:12:33,750 --> 00:12:36,253 She always felt she'd married beneath her. 267 00:12:36,319 --> 00:12:37,720 They used to quarrel all the time. 268 00:12:37,787 --> 00:12:39,021 I listened, and I-I vowed 269 00:12:39,088 --> 00:12:41,458 it was never going to happen to me. 270 00:12:41,524 --> 00:12:42,992 It never will. 271 00:12:43,059 --> 00:12:44,161 I'd hate to be between you 272 00:12:44,227 --> 00:12:46,863 and something you wanted. 273 00:12:46,929 --> 00:12:47,940 I'd hate to have you there. 274 00:12:54,837 --> 00:12:56,081 At the moment, I have to introduce you 275 00:12:56,105 --> 00:12:57,340 to a very rich bore. 276 00:12:57,407 --> 00:12:58,608 What's your name, dear? 277 00:12:58,675 --> 00:12:59,976 Hoskins. Jane Hoskins. 278 00:13:00,042 --> 00:13:01,144 Jane Hoskins-- 279 00:13:01,211 --> 00:13:03,346 Ah, Duxbury, good evening. 280 00:13:03,413 --> 00:13:05,014 Pleasure. Pleasure. 281 00:13:05,081 --> 00:13:06,216 Um, yeah. 282 00:13:06,283 --> 00:13:07,717 Uh, huh-huh, well, Duxbury 283 00:13:07,784 --> 00:13:09,462 aren't you going to introduce me to the lady? 284 00:13:09,486 --> 00:13:10,587 Oh, yes, of course. 285 00:13:10,653 --> 00:13:13,623 Yes, uh, Lady Jane is kind of.. 286 00:13:13,690 --> 00:13:16,058 ...Loverly, may I present Sir Roland Epping? 287 00:13:16,125 --> 00:13:18,328 - I'm enchanted. Ha ha. - How do you do? 288 00:13:19,662 --> 00:13:21,198 - Uh.. - Eh, won't you sit down? 289 00:13:21,264 --> 00:13:22,999 Uh, oh. Uh. Huh. 290 00:13:23,065 --> 00:13:24,967 Thank you. 291 00:13:25,034 --> 00:13:26,135 I, uh, I'm not sure 292 00:13:26,203 --> 00:13:27,470 if I have your name right. 293 00:13:27,537 --> 00:13:31,441 Is it Lovely or Loverly? 294 00:13:31,508 --> 00:13:32,509 Lovely. 295 00:13:32,575 --> 00:13:34,511 - The Northern branch, that is. - Uh. 296 00:13:34,577 --> 00:13:37,280 Something to do with Bonny Prince Charlie. 297 00:13:37,347 --> 00:13:39,849 And how about the Southern branch? 298 00:13:39,916 --> 00:13:42,252 Oh, the Southern branch 299 00:13:42,319 --> 00:13:43,720 in point of fact 300 00:13:43,786 --> 00:13:47,657 added an R sometime in the reign of Bloody Mary. 301 00:13:48,858 --> 00:13:49,759 I prefer Loverly. 302 00:13:49,826 --> 00:13:51,661 Oh, yes, of course. Of course. 303 00:13:51,728 --> 00:13:53,496 Uh, did you see the play tonight? 304 00:13:53,563 --> 00:13:56,032 My cousin and I loathed it, loathed it. 305 00:13:56,098 --> 00:13:58,010 - I loathe your cousin. - Yeah, he's a bore, isn't he? 306 00:13:58,034 --> 00:13:59,034 Yes, he is. 307 00:13:59,068 --> 00:14:00,169 By the way 308 00:14:00,237 --> 00:14:02,872 I think I knew some Loverlys. 309 00:14:02,939 --> 00:14:04,741 Oh? Perhaps you've met before. 310 00:14:04,807 --> 00:14:07,043 Oh, I've been out of the country mostly. 311 00:14:07,109 --> 00:14:08,811 Where? 312 00:14:08,878 --> 00:14:11,881 - South. - South? Africa or America? 313 00:14:13,115 --> 00:14:14,116 - Uh, Egypt. - Oh. 314 00:14:14,183 --> 00:14:16,052 Yes, Egypt. 315 00:14:16,118 --> 00:14:17,587 Lady Loverly's late husband 316 00:14:17,654 --> 00:14:19,722 was in cotton, Sir Percy Loverly. 317 00:14:19,789 --> 00:14:20,990 Oh, yes, of course. 318 00:14:21,057 --> 00:14:22,325 Yes. Charming man. 319 00:14:22,392 --> 00:14:24,160 Great loss. Great loss. 320 00:14:24,227 --> 00:14:26,463 Oh, it-it was, indeed. 321 00:14:26,529 --> 00:14:28,431 Of course, I, I try to carry on. 322 00:14:28,498 --> 00:14:29,832 I keep myself busy, you know. 323 00:14:29,899 --> 00:14:32,235 Yes. She, uh, still has her charities. 324 00:14:32,302 --> 00:14:34,271 Oh, charities? Excellent. 325 00:14:34,337 --> 00:14:35,872 Lady Loverly is president of the, uh 326 00:14:35,938 --> 00:14:37,607 the-the-the Nile Fund. 327 00:14:37,674 --> 00:14:40,076 Or is it chairman of the board? 328 00:14:40,142 --> 00:14:42,044 - Both. - The-the Nile Fund? 329 00:14:42,111 --> 00:14:43,546 Yes. You've heard of it, surely. 330 00:14:43,613 --> 00:14:45,448 It does wonderful work among the natives. 331 00:14:45,515 --> 00:14:48,251 Oh, Sir Roland, if you could only see those little faces 332 00:14:48,318 --> 00:14:50,620 lighting up when they hear the fund's on the way. 333 00:14:50,687 --> 00:14:52,389 It's so good for the empire. 334 00:14:52,455 --> 00:14:54,257 Hmm. Capital. Capital. 335 00:14:54,324 --> 00:14:55,534 Yes, and talking of capital, my brother 336 00:14:55,558 --> 00:14:57,927 gave 200 pounds only this evening. 337 00:14:57,994 --> 00:14:58,994 Henry did? 338 00:14:59,028 --> 00:15:00,863 Oh, yes. Yes. 339 00:15:00,930 --> 00:15:03,766 You should have seen the tears in his eyes. 340 00:15:03,833 --> 00:15:04,934 And, uh, Nigel 341 00:15:05,001 --> 00:15:07,069 Nigel's been very generous too. 342 00:15:07,136 --> 00:15:08,671 Oh, well, in that case, uh 343 00:15:08,738 --> 00:15:11,007 perhaps you'll allow me to put a bit in too. 344 00:15:11,073 --> 00:15:13,510 Oh. Oh, no, Sir Roland, I, I really don't think I-- 345 00:15:13,576 --> 00:15:14,777 Oh, I only have a hundred on me 346 00:15:14,844 --> 00:15:16,479 alas, but perhaps tomorrow I can-- 347 00:15:16,546 --> 00:15:17,980 Bird in the hand where charities 348 00:15:18,047 --> 00:15:20,283 are concerned, Lady Loverly. 349 00:15:20,350 --> 00:15:22,118 Very well then. 350 00:15:22,184 --> 00:15:23,553 For the sake of charity. 351 00:15:23,620 --> 00:15:26,055 If I may come to tea tomorrow.. 352 00:15:26,122 --> 00:15:27,324 ...I'll augment it. 353 00:15:27,390 --> 00:15:29,559 That would be wonderful, Sir Roland. 354 00:15:29,626 --> 00:15:31,694 Oh, dear, what a pity I'm engaged tomorrow. 355 00:15:31,761 --> 00:15:33,496 May I, may I drop you a note? 356 00:15:33,563 --> 00:15:35,698 I shall count the hours. 357 00:15:41,704 --> 00:15:44,374 Little face now lighting up is mine. 358 00:15:45,642 --> 00:15:48,478 Mr. Duxbury, you are without question 359 00:15:48,545 --> 00:15:50,880 the most dishonest 360 00:15:50,947 --> 00:15:52,382 the most immoral 361 00:15:52,449 --> 00:15:53,916 the most unprincipled man 362 00:15:53,983 --> 00:15:56,218 I ever met in my life. 363 00:15:56,285 --> 00:15:57,430 That would sound more convincing 364 00:15:57,454 --> 00:15:58,454 if your hot little fist 365 00:15:58,488 --> 00:16:00,256 wasn't stuffed with money. 366 00:16:00,323 --> 00:16:01,334 However, if it'll make you any happier 367 00:16:01,358 --> 00:16:02,401 we can always give it back. 368 00:16:02,425 --> 00:16:03,593 Your half. 369 00:16:05,294 --> 00:16:08,631 Let's-let's not be too hasty, Mr. Duxbury 370 00:16:08,698 --> 00:16:11,300 We can, uh, think so much more clearly 371 00:16:11,368 --> 00:16:13,770 when we...have a little more wine. 372 00:16:27,083 --> 00:16:28,585 Wait a moment, please. 373 00:16:34,223 --> 00:16:36,459 Goodnight, Mr. Duxbury. 374 00:16:36,526 --> 00:16:39,295 Oh, I've enjoyed it all enormously. 375 00:16:39,362 --> 00:16:40,797 The music and the supper 376 00:16:40,863 --> 00:16:43,132 and the wine. 377 00:16:43,199 --> 00:16:44,734 So glad. 378 00:16:44,801 --> 00:16:47,203 Uh, haven't you forgotten something? 379 00:16:47,269 --> 00:16:48,705 Hmm? 380 00:16:48,771 --> 00:16:50,673 Uh, oh, no 381 00:16:50,740 --> 00:16:52,775 but I rather hoped you had. 382 00:16:52,842 --> 00:16:54,977 Well, I haven't. Pop it over. 383 00:16:57,146 --> 00:16:58,381 There you are. 384 00:16:59,382 --> 00:17:01,451 Ten fivers, right? 385 00:17:01,518 --> 00:17:02,518 Good of you. 386 00:17:02,552 --> 00:17:04,320 Do not mention it. 387 00:17:04,387 --> 00:17:05,755 Goodbye. 388 00:17:08,124 --> 00:17:09,426 Uh. 389 00:17:09,492 --> 00:17:11,127 What a wretched memory you have, Jane. 390 00:17:11,193 --> 00:17:12,361 Hmm? 391 00:17:14,230 --> 00:17:15,398 Oh. 392 00:17:21,938 --> 00:17:24,206 It wasn't a bad memory, really. 393 00:17:24,273 --> 00:17:26,543 It was just...reluctance. 394 00:17:27,710 --> 00:17:29,479 You know, Jane, you're migrating 395 00:17:29,546 --> 00:17:30,713 in the wrong direction. 396 00:17:30,780 --> 00:17:31,814 Am I? Why? 397 00:17:31,881 --> 00:17:33,149 Because it is now the season 398 00:17:33,215 --> 00:17:34,517 at Monte Carlo. 399 00:17:34,584 --> 00:17:35,894 And together, you and I are the possessors 400 00:17:35,918 --> 00:17:38,488 of what is vulgarly known as a stake. 401 00:17:38,555 --> 00:17:40,690 With a little care and wit, we can double it. 402 00:17:40,757 --> 00:17:42,291 When I was with the marchioness 403 00:17:42,358 --> 00:17:43,560 we went regularly to Monte 404 00:17:43,626 --> 00:17:45,061 and just as regularly 405 00:17:45,127 --> 00:17:48,197 she lost her shirt. 406 00:17:48,264 --> 00:17:49,599 Well, she had no need to. 407 00:17:49,666 --> 00:17:51,434 Well, there's no sure way of winning. 408 00:17:51,501 --> 00:17:54,370 I agree, but there is a sure way of losing. 409 00:17:54,437 --> 00:17:56,573 - To the right people. - Huh? 410 00:17:58,340 --> 00:17:59,509 Mr. Duxbury. 411 00:18:03,012 --> 00:18:06,282 Mr. Duxbury, I've read and observed a great deal 412 00:18:06,348 --> 00:18:07,750 and done my best to improve myself 413 00:18:07,817 --> 00:18:11,688 but it seems there are still some things I don't know. 414 00:18:11,754 --> 00:18:13,890 Would you care to learn? 415 00:18:16,593 --> 00:18:17,727 This would be.. 416 00:18:17,794 --> 00:18:20,062 ...purely a working arrangement? 417 00:18:21,664 --> 00:18:23,800 Oh, incredibly pure. 418 00:18:24,667 --> 00:18:26,536 Then why the diamonds? 419 00:18:26,603 --> 00:18:28,771 Because without them, you are Jane Hoskins 420 00:18:28,838 --> 00:18:31,173 and with them, you are Lady Loverly. 421 00:18:34,443 --> 00:18:35,745 Lady Loverly. 422 00:19:11,113 --> 00:19:13,015 If it were not for you, my dear Lady Loverly 423 00:19:13,082 --> 00:19:14,951 I would have returned to India two days ago. 424 00:19:15,017 --> 00:19:16,853 India's loss is my gain, colonel. 425 00:19:16,919 --> 00:19:19,388 I've adored your stories about the Boer War. 426 00:19:19,455 --> 00:19:21,767 Someday I must tell you what I said to Kitchener at Khartoum. 427 00:19:21,791 --> 00:19:23,693 Oh, I'll wager you gave him what for. 428 00:19:23,760 --> 00:19:25,194 - Ha ha ha. - What are they playing? 429 00:19:25,261 --> 00:19:28,464 Chemin defer, known to the initiates as chemmy. 430 00:19:28,531 --> 00:19:29,732 But whatever are they doing? 431 00:19:29,799 --> 00:19:31,400 Well, you see the little wooden box? 432 00:19:31,467 --> 00:19:32,969 That's called a shoe. 433 00:19:33,035 --> 00:19:35,004 Each player gets two cards and the object is 434 00:19:35,071 --> 00:19:36,939 to get as close to nine as you can. 435 00:19:37,006 --> 00:19:38,407 After the first two cards, you have 436 00:19:38,474 --> 00:19:40,476 the privilege of drawing one more. 437 00:19:40,543 --> 00:19:42,244 But you must not go over nine. 438 00:19:42,311 --> 00:19:44,614 - Or you lose. - Oh, it sounds fascinating. 439 00:19:44,681 --> 00:19:45,681 I'd love to play. 440 00:19:45,715 --> 00:19:47,316 Of course, my dear, of course. 441 00:19:52,321 --> 00:19:54,757 Oh, I've left all my money at the hotel. 442 00:19:54,824 --> 00:19:55,824 Oh. 443 00:19:57,760 --> 00:20:00,096 I see. Let's be partners. 444 00:20:00,162 --> 00:20:03,733 Well, no, thank you, but let me play for you. 445 00:20:03,800 --> 00:20:05,467 - Beginner's luck, you know. - Good. 446 00:20:20,482 --> 00:20:21,651 Card. 447 00:20:25,221 --> 00:20:26,623 Stand, my dear. 448 00:20:30,059 --> 00:20:31,203 You see, he has more than nine. 449 00:20:31,227 --> 00:20:33,162 So you've won. Now you can play again. 450 00:20:33,229 --> 00:20:34,096 Oh, this is fun. 451 00:20:34,163 --> 00:20:35,407 Must I leave the whole amount there? 452 00:20:35,431 --> 00:20:36,733 Oh, yes, you must. 453 00:21:00,489 --> 00:21:01,729 I've got 80,000 francs out there 454 00:21:01,791 --> 00:21:03,626 and I don't think anyone will take the bet. 455 00:21:07,329 --> 00:21:08,464 I'll take it all. 456 00:21:10,833 --> 00:21:13,102 - Shall we? - Think I oughta press my luck? 457 00:21:13,169 --> 00:21:15,738 Oh, yes, you can't lose. I feel it. 458 00:21:25,614 --> 00:21:27,583 - No card. - Seven. 459 00:21:29,652 --> 00:21:31,821 Oh, no, no, no, I-I.. 460 00:21:58,748 --> 00:22:00,382 Come in. 461 00:22:06,122 --> 00:22:07,523 How much is missing tonight? 462 00:22:07,589 --> 00:22:08,657 Uh, 20 francs. 463 00:22:08,725 --> 00:22:09,725 I bought some flowers 464 00:22:09,759 --> 00:22:11,360 for a beautiful girl. 465 00:22:11,427 --> 00:22:12,561 Any objections? 466 00:22:12,628 --> 00:22:14,296 I have your half. 467 00:22:17,900 --> 00:22:20,369 Oh, Nigel, how lovely. 468 00:22:20,436 --> 00:22:22,171 How did the colonel take his reverses? 469 00:22:22,238 --> 00:22:24,240 - Like a little man. - Why shouldn't he? 470 00:22:24,306 --> 00:22:26,208 It's a small price for a millionaire to pay 471 00:22:26,275 --> 00:22:28,745 to be seen with the most provocative woman in all Europe. 472 00:22:28,811 --> 00:22:30,780 Oh, you are generous tonight. 473 00:22:33,649 --> 00:22:34,817 Entrez. 474 00:22:37,153 --> 00:22:38,187 Lady Loverly. 475 00:22:38,254 --> 00:22:40,622 Mr. Duxbury, the Prince of Monaco 476 00:22:40,689 --> 00:22:42,391 presents his compliments. 477 00:22:42,458 --> 00:22:43,793 Oh, how charming of him. 478 00:22:43,860 --> 00:22:45,828 We have observed you for several evenings. 479 00:22:45,895 --> 00:22:47,930 In the casino, you are not acquainted. 480 00:22:47,997 --> 00:22:49,198 In Lady Loverly's suite 481 00:22:49,265 --> 00:22:51,533 you apparently are acquainted. 482 00:22:51,600 --> 00:22:54,370 This gentlemen is with the Prefecture of Police. 483 00:22:54,436 --> 00:22:55,872 He has some advice for you. 484 00:22:55,938 --> 00:22:58,274 Madame.Monsieur. 485 00:22:58,340 --> 00:22:59,441 It would relieve both 486 00:22:59,508 --> 00:23:01,343 the principality of Monaco and yourselves 487 00:23:01,410 --> 00:23:03,212 of further embarrassment, if you would leave 488 00:23:03,279 --> 00:23:05,915 the principality at your earliest convenience. 489 00:23:05,982 --> 00:23:07,649 There's an excellent train at noon 490 00:23:07,716 --> 00:23:10,152 with first class accommodation. 491 00:23:10,219 --> 00:23:11,219 Bon voyage. 492 00:23:13,856 --> 00:23:15,624 Ah, decent sort of chaps, weren't they? 493 00:23:15,691 --> 00:23:17,593 Oh, Nigel, this is awful. 494 00:23:17,659 --> 00:23:19,428 Those men were police 495 00:23:19,495 --> 00:23:21,030 asking us to leave the country. 496 00:23:21,097 --> 00:23:22,765 'Well, there are other countries.' 497 00:23:24,566 --> 00:23:25,634 You're upset, aren't you? 498 00:23:25,701 --> 00:23:27,012 Yes, of course I am. Who wouldn't be? 499 00:23:27,036 --> 00:23:28,704 Being treated like a common criminal. 500 00:23:28,771 --> 00:23:30,907 Oh, there's nothing common about us. 501 00:23:31,974 --> 00:23:34,176 Look, Jane, you have to expect this sort 502 00:23:34,243 --> 00:23:37,780 of thing to happen occasionally in our sort of, uh...work. 503 00:23:38,680 --> 00:23:39,949 But if you find it too sticky 504 00:23:40,016 --> 00:23:41,951 if you wanna cut and run, you just say the word. 505 00:23:42,018 --> 00:23:43,319 Trying to get rid of me? 506 00:23:43,385 --> 00:23:44,830 No, no, I'm just trying to make it easy for you. 507 00:23:44,854 --> 00:23:46,655 After all, this is far from England 508 00:23:46,722 --> 00:23:48,024 and I'm a man, I don't mind. 509 00:23:48,090 --> 00:23:50,126 This is easy kind of stuff for me. I don't mind. 510 00:23:50,192 --> 00:23:51,794 Nigel. 511 00:23:51,861 --> 00:23:54,030 There must be other countries. 512 00:23:55,631 --> 00:23:57,233 There's Italy, for one. 513 00:23:58,467 --> 00:24:00,336 Italy for two. 514 00:24:25,895 --> 00:24:27,964 Signora Parqesa. 515 00:24:28,030 --> 00:24:29,198 Signore. 516 00:24:40,042 --> 00:24:42,378 The authority of the International Settlement 517 00:24:42,444 --> 00:24:44,380 believes that the International Settlement 518 00:24:44,446 --> 00:24:46,849 will be less international, but more-- 519 00:24:46,916 --> 00:24:47,916 Settled? 520 00:24:47,950 --> 00:24:49,518 In the benefit of our absence. 521 00:24:49,585 --> 00:24:51,921 We are happy we make ourself clear. 522 00:24:51,988 --> 00:24:53,455 We leave tomorrow. 523 00:25:00,396 --> 00:25:03,099 May I ask in which direction we're leaving? 524 00:25:03,165 --> 00:25:05,043 We've been invited out of every country to the West. 525 00:25:05,067 --> 00:25:06,969 And to the East, there's a very large ocean. 526 00:25:07,036 --> 00:25:09,138 The other side of which lies America. 527 00:25:09,205 --> 00:25:11,040 Where you've always wanted to immigrate. 528 00:25:11,107 --> 00:25:12,608 Wish I'd done it in the first place. 529 00:25:17,379 --> 00:25:18,780 Bit like prison, this, isn't it? 530 00:25:18,847 --> 00:25:19,882 Hope it isn't an omen. 531 00:25:19,949 --> 00:25:21,550 Oh, don't be melancholy. 532 00:25:21,617 --> 00:25:22,985 America's a very rich country. 533 00:25:23,052 --> 00:25:24,820 It's full of gold mines 534 00:25:24,887 --> 00:25:26,188 oil wells and millionaires. 535 00:25:26,255 --> 00:25:28,524 Well, any two of those would be nice. 536 00:25:28,590 --> 00:25:30,468 As a matter of fact, it'll take about all our money 537 00:25:30,492 --> 00:25:33,362 for two first-class passengers to San Francisco. 538 00:25:33,429 --> 00:25:34,863 We could, um.. 539 00:25:34,931 --> 00:25:37,099 ...share the same cabin. 540 00:25:39,301 --> 00:25:41,037 I'm just trying to be economical. 541 00:25:41,103 --> 00:25:42,504 We'll take two cabins. 542 00:25:42,571 --> 00:25:44,907 Well, you say we can't afford them. 543 00:25:45,942 --> 00:25:48,744 Un-unless we sell the earrings. 544 00:25:48,810 --> 00:25:50,346 Going to capital? 545 00:25:50,412 --> 00:25:51,480 Never. 546 00:25:51,547 --> 00:25:52,915 What can we do then? 547 00:25:52,982 --> 00:25:54,816 I know. 548 00:25:54,883 --> 00:25:55,884 You can go steerage. 549 00:25:55,952 --> 00:25:57,553 What? 550 00:26:11,600 --> 00:26:13,235 Come in. 551 00:26:13,302 --> 00:26:16,505 Oh, frightfully nice of you to drop in, I must say. 552 00:26:16,572 --> 00:26:18,540 Listen to this. 553 00:26:18,607 --> 00:26:19,808 "Marchioness arrives. 554 00:26:19,875 --> 00:26:21,010 "Rejects invitations. 555 00:26:21,077 --> 00:26:22,911 "Insists on seclusion. 556 00:26:22,979 --> 00:26:24,981 "Lady Loverly, upon her arrival in San Francisco 557 00:26:25,047 --> 00:26:26,291 "refused to admit the bevy of reporters 558 00:26:26,315 --> 00:26:28,117 "who stormed her hotel suite. 559 00:26:28,184 --> 00:26:29,986 "The beautiful and regal visitor 560 00:26:30,052 --> 00:26:31,353 "offered no comment regarding 561 00:26:31,420 --> 00:26:32,931 the purpose of her stay in the Bay City." 562 00:26:32,955 --> 00:26:34,756 Et cetera, et cetera, et cetera. 563 00:26:34,823 --> 00:26:38,060 Oh, that's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 564 00:26:38,127 --> 00:26:39,328 You sound a little testy. 565 00:26:39,395 --> 00:26:41,397 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 566 00:26:41,463 --> 00:26:43,108 Have you any idea what these rooms are costing? 567 00:26:43,132 --> 00:26:44,476 Yes, they're attractive, aren't they? 568 00:26:44,500 --> 00:26:46,635 Much more so than my vermin-infested billet 569 00:26:46,702 --> 00:26:48,370 on the waterfront. 570 00:26:48,437 --> 00:26:50,672 - More social climbers? - Oh, dozens. 571 00:26:50,739 --> 00:26:53,775 Ah, it's the penalty of bearing a great name, my dear. 572 00:26:53,842 --> 00:26:55,177 Oh, sweets. Good. 573 00:26:55,244 --> 00:26:56,688 Wish somebody had sent us a side of beef. 574 00:26:56,712 --> 00:26:57,712 We may need it. 575 00:26:57,746 --> 00:26:58,880 If all goes well, you can buy 576 00:26:58,947 --> 00:27:00,782 yourself your own cattle ranch. 577 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 How are things going, by the way? 578 00:27:02,251 --> 00:27:04,120 Invitations by the dozen. 579 00:27:04,186 --> 00:27:06,755 - Anything good? - A few possibles. 580 00:27:06,822 --> 00:27:08,624 Now, here's one from the governor's mansion 581 00:27:08,690 --> 00:27:09,791 in Sacramento. 582 00:27:09,858 --> 00:27:11,493 No, governors never have any money. 583 00:27:11,560 --> 00:27:13,729 Mr. and Mrs. Algernon McAfee respectfully request 584 00:27:13,795 --> 00:27:16,298 the pleasure of my company at a costume ball. 585 00:27:16,365 --> 00:27:17,966 Why don't you go as a lady's maid? 586 00:27:18,034 --> 00:27:19,035 Oh, shut up. 587 00:27:19,101 --> 00:27:20,569 Mr. and Mrs. Bruno Thayer 588 00:27:20,636 --> 00:27:21,570 want me for lunch. 589 00:27:21,637 --> 00:27:23,805 Oh, let's give Bruno a bit of thought. 590 00:27:23,872 --> 00:27:26,042 He has a bank down on Market Street. 591 00:27:26,108 --> 00:27:28,144 Nigel, lunch won't be served in the vault. 592 00:27:28,210 --> 00:27:30,012 Here's one on rather nice paper 593 00:27:30,079 --> 00:27:32,214 asking me for tea on Tuesday. 594 00:27:32,281 --> 00:27:35,017 - What name? - "Mrs. Julia...Wortin." 595 00:27:35,084 --> 00:27:36,885 Banco. She's the biggest trout of them all. 596 00:27:36,952 --> 00:27:38,820 The rest are just minnows. Listen. 597 00:27:38,887 --> 00:27:41,490 "Wortin, Mrs. Julia, nee Dugan. 598 00:27:42,991 --> 00:27:44,693 "Born Omaha, Nebraska. 599 00:27:44,760 --> 00:27:46,462 "Widow of Hector Wortin. 600 00:27:46,528 --> 00:27:48,797 "President, Founder's Society of California. 601 00:27:48,864 --> 00:27:50,832 "President, WortinSailors Home. 602 00:27:50,899 --> 00:27:52,934 "President, Wortin Petroleum Company. 603 00:27:53,001 --> 00:27:54,436 "President, Wortin Steam Supplies. 604 00:27:54,503 --> 00:27:56,348 Yeah, we came over on one of her boats, didn't we? 605 00:27:56,372 --> 00:27:57,806 I thought it was rather charming. 606 00:27:57,873 --> 00:27:59,017 It was not charming in the steerage. 607 00:27:59,041 --> 00:28:00,776 - Aw-w-w. - Ah-h. 608 00:28:00,842 --> 00:28:03,279 And she's also the owner of the Blankensop diamond. 609 00:28:03,345 --> 00:28:05,481 Well, do I hold her up with a pearl-handled pistol? 610 00:28:05,547 --> 00:28:07,749 - Is that the plan? - Don't be so vulgar. 611 00:28:07,816 --> 00:28:09,051 Well, what then? 612 00:28:09,118 --> 00:28:10,252 Come and sit down. 613 00:28:10,319 --> 00:28:11,820 - Quick. - Where? 614 00:28:11,887 --> 00:28:13,955 - Sit. - Really, Nigel. 615 00:28:14,022 --> 00:28:15,657 Now get.. 616 00:28:15,724 --> 00:28:17,693 ...a pen and paper and write what I say. 617 00:28:17,759 --> 00:28:20,696 Oh, I'm perfectly capable of composing my own notes. 618 00:28:20,762 --> 00:28:22,498 And I acquired an excellent literary style 619 00:28:22,564 --> 00:28:24,833 at the best of schools and we may as well use it. 620 00:28:24,900 --> 00:28:25,934 Now, then, begin. 621 00:28:26,001 --> 00:28:28,737 - Alright, go ahead. - Uh.. 622 00:28:28,804 --> 00:28:30,472 Lady Loverly regrets.. 623 00:28:32,108 --> 00:28:34,042 ...she is unable.. 624 00:28:34,610 --> 00:28:36,212 ...to accept.. 625 00:28:37,979 --> 00:28:39,481 ...accept.. 626 00:28:39,548 --> 00:28:40,716 ...Mrs. Wortin's.. 627 00:28:41,617 --> 00:28:43,152 ...invitation.. 628 00:28:43,219 --> 00:28:45,087 ...of the fifth.. 629 00:28:46,655 --> 00:28:49,858 - For the fifth. - For the fifth. I'm sorry. 630 00:28:49,925 --> 00:28:52,761 But...if Mrs. Wortin.. 631 00:28:52,828 --> 00:28:54,363 ...will honor her by-- 632 00:28:54,430 --> 00:28:57,266 Nigel, I can't write if you keep breathing on my neck. 633 00:28:57,333 --> 00:29:00,702 Well, I've got to breathe and it's a very beautiful neck. 634 00:29:00,769 --> 00:29:02,238 You promised that our relationship 635 00:29:02,304 --> 00:29:03,972 was going to be "incredibly pure." 636 00:29:04,039 --> 00:29:06,175 Yes. Now it's purely incredible. 637 00:29:07,409 --> 00:29:08,720 Well, come on, let's get on with it. 638 00:29:08,744 --> 00:29:09,645 Now, where were we? 639 00:29:09,711 --> 00:29:11,413 You refused Mrs. Wortin's invitation 640 00:29:11,480 --> 00:29:14,716 and you were about to ask her here instead. 641 00:29:14,783 --> 00:29:16,418 Well, for what purpose? 642 00:29:16,485 --> 00:29:18,720 How do we know she plays cards? 643 00:29:18,787 --> 00:29:21,423 Jane, I have a statement of policy to make. 644 00:29:21,490 --> 00:29:23,525 We are through cheating at cards. 645 00:29:23,592 --> 00:29:26,595 We are turning over a new leaf. 646 00:29:26,662 --> 00:29:27,729 Oh? 647 00:29:29,465 --> 00:29:31,367 How are we going to eat? 648 00:29:32,834 --> 00:29:34,770 We are going to pinch 649 00:29:34,836 --> 00:29:36,305 Mrs. Wortin's jewels. 650 00:29:39,275 --> 00:29:41,143 You really are the most dishonest 651 00:29:41,210 --> 00:29:42,578 the most immoral 652 00:29:42,644 --> 00:29:44,213 the most dissolute.. 653 00:29:45,514 --> 00:29:47,649 Think we can get away with it? 654 00:29:54,356 --> 00:29:56,192 Mrs. Wortin. You honor us. 655 00:29:56,258 --> 00:29:57,993 Take me to Lady Loverly's suite. 656 00:29:58,059 --> 00:29:59,428 I'm having tea with her. 657 00:29:59,495 --> 00:30:00,429 Really? 658 00:30:00,496 --> 00:30:02,264 What do you mean, "Really?" 659 00:30:02,331 --> 00:30:04,933 Well, simply that to date, she's received no one. 660 00:30:05,000 --> 00:30:07,703 She'll receive me. Up we go. 661 00:30:10,071 --> 00:30:11,173 Cream, Mrs. Wortin? 662 00:30:11,240 --> 00:30:14,343 Lots. Drowns out the taste of the tea. 663 00:30:14,410 --> 00:30:16,245 At home, I usually serve oolong 664 00:30:16,312 --> 00:30:18,414 but I find it rather difficult to get here. 665 00:30:18,480 --> 00:30:19,948 I'll send you a barrel. 666 00:30:20,015 --> 00:30:21,950 Oh, you're kind. 667 00:30:22,017 --> 00:30:24,620 Not kind, eager. 668 00:30:24,686 --> 00:30:27,155 I know everybody in town's been trying to bust in on you 669 00:30:27,223 --> 00:30:29,525 and I'm the only one who made it. 670 00:30:29,591 --> 00:30:30,492 Why? 671 00:30:30,559 --> 00:30:32,328 Your heart, Mrs. Wortin. 672 00:30:32,394 --> 00:30:34,830 Even in England we've heard of your charities. 673 00:30:34,896 --> 00:30:36,432 And I am specially interested 674 00:30:36,498 --> 00:30:39,067 in your Home For Fallen Sailors. 675 00:30:39,134 --> 00:30:41,537 I'm cra-a-azy about the navy. 676 00:30:41,603 --> 00:30:42,771 Ah, I can understand that. 677 00:30:42,838 --> 00:30:44,306 Father was an admiral. 678 00:30:44,373 --> 00:30:46,141 Maybe you'd like to come see my boys. 679 00:30:46,208 --> 00:30:47,676 Well, I'm afraid I can't manage that 680 00:30:47,743 --> 00:30:50,246 but I would like to send a contribution. 681 00:30:50,312 --> 00:30:53,181 I'll, uh, I'll write to my solicitor in London. 682 00:30:53,249 --> 00:30:54,650 Tell him to send you a check. 683 00:30:54,716 --> 00:30:56,618 Got a heart of your own, haven't you? 684 00:30:56,685 --> 00:30:59,054 Ah, it's just because I know how much it means to you. 685 00:30:59,120 --> 00:31:01,923 You see, I have a pet charity too. 686 00:31:01,990 --> 00:31:02,991 What's yours? 687 00:31:03,058 --> 00:31:04,493 The Nile Fund. 688 00:31:04,560 --> 00:31:07,729 Ah, Mrs. Wortin, if you could just see those little faces 689 00:31:07,796 --> 00:31:10,632 shining when they hear the fund is on the way. 690 00:31:10,699 --> 00:31:13,802 I'd like to make their faces shine a lot more. 691 00:31:15,371 --> 00:31:17,506 Oh, I wonder who that is. 692 00:31:22,544 --> 00:31:24,580 - Yes? - Good afternoon, my lady. 693 00:31:24,646 --> 00:31:27,082 - Uh? - I'm-I'm Hoskins, my lady. 694 00:31:27,148 --> 00:31:28,450 Oh, yes, Hoskins. 695 00:31:28,517 --> 00:31:30,486 I, uh, I quite forgot you were coming. 696 00:31:30,552 --> 00:31:31,696 Well, another day will do, my lady. 697 00:31:31,720 --> 00:31:33,722 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 698 00:31:33,789 --> 00:31:36,325 Mrs. Wortin, you don't mind if I give Hoskins a minute, do you? 699 00:31:36,392 --> 00:31:38,260 Go ahead. 700 00:31:39,227 --> 00:31:40,329 Sit down. 701 00:31:40,396 --> 00:31:42,831 Sit down. You make me nervous. 702 00:31:42,898 --> 00:31:45,701 Now I haven't much time, Hoskins. What's your problem? 703 00:31:45,767 --> 00:31:48,136 Well, as I made bold to mention in my note to you, my lady 704 00:31:48,203 --> 00:31:49,213 I have been traveling ever since 705 00:31:49,237 --> 00:31:51,507 His Highness' untimely death. 706 00:31:51,573 --> 00:31:54,810 Uh, Hoskins was butler to old Prince William. 707 00:31:54,876 --> 00:31:56,945 Such a darling man. 708 00:31:57,012 --> 00:31:58,614 Gout finally got him. 709 00:31:58,680 --> 00:32:01,817 Almost his very last words were of you, my lady. 710 00:32:02,451 --> 00:32:04,152 Poor, poor porky. 711 00:32:04,219 --> 00:32:06,187 'He was always very generous to me' 712 00:32:06,254 --> 00:32:07,989 but in a way, it was my downfall. 713 00:32:08,056 --> 00:32:10,359 I have always been something of a gaming man 714 00:32:10,426 --> 00:32:11,669 and I met two American gentlemen 715 00:32:11,693 --> 00:32:13,862 who taught me a game of chance called 716 00:32:13,929 --> 00:32:15,664 uh, craps. 717 00:32:15,731 --> 00:32:17,933 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 718 00:32:17,999 --> 00:32:20,336 I disapprove of gambling. Don't you, Mrs. Wortin? 719 00:32:20,402 --> 00:32:22,404 You bet your boots! 720 00:32:22,471 --> 00:32:24,239 Unless it's a sure thing. 721 00:32:24,306 --> 00:32:25,574 Well, it-it's one thing for you 722 00:32:25,641 --> 00:32:26,651 but it's quite another thing 723 00:32:26,675 --> 00:32:29,345 for a person of limited means. 724 00:32:29,411 --> 00:32:30,955 Now, the best thing for you, Hoskins, is to try 725 00:32:30,979 --> 00:32:32,881 and get back into service as soon as possible. 726 00:32:32,948 --> 00:32:36,217 You should have no difficulty in finding another situation. 727 00:32:36,284 --> 00:32:39,120 Perhaps, uh, even at Buckingham Palace. 728 00:32:39,187 --> 00:32:40,188 I'll write to them. 729 00:32:40,255 --> 00:32:41,723 Thank you, my lady. 730 00:32:44,726 --> 00:32:45,661 Madam.. 731 00:32:45,727 --> 00:32:48,163 ...I had hoped to stop in San Francisco. 732 00:32:48,229 --> 00:32:49,531 Whatever for? 733 00:32:49,598 --> 00:32:51,367 Because, my lady, it is my conviction 734 00:32:51,433 --> 00:32:52,968 that one day San Francisco will be 735 00:32:53,034 --> 00:32:54,536 the greatest city in the world. 736 00:32:54,603 --> 00:32:56,872 Bully for you! Ha ha. 737 00:32:56,938 --> 00:32:58,540 Thank you, madam. 738 00:32:58,607 --> 00:33:01,242 I wonder if my lady could help me find a situation here. 739 00:33:01,309 --> 00:33:02,978 Well, I'm afraid I don't know anybody here 740 00:33:03,044 --> 00:33:04,880 Hoskins, except Mrs. Wortin. 741 00:33:04,946 --> 00:33:07,383 Perhaps madam could inquire among her friends? 742 00:33:07,449 --> 00:33:08,550 What are your wages? 743 00:33:08,617 --> 00:33:10,151 Well, I'm rather expensive, madam 744 00:33:10,218 --> 00:33:12,388 but if I may so, I'm worth it. 745 00:33:12,454 --> 00:33:13,755 Tell you what you do. 746 00:33:13,822 --> 00:33:15,591 You go downstairs, wait for me in the lobby 747 00:33:15,657 --> 00:33:17,459 and we'll haggle around a little bit 748 00:33:17,526 --> 00:33:19,528 and try and make a deal. 749 00:33:19,595 --> 00:33:22,364 - Good afternoon. - Your umbrella. 750 00:33:22,431 --> 00:33:24,232 - Hmm? - Some more tea, Mrs. Wortin? 751 00:33:24,299 --> 00:33:25,834 'No, thank you.' 752 00:33:26,968 --> 00:33:28,570 I've got to be going in a minute. 753 00:33:28,637 --> 00:33:30,739 Got a board of directors meeting. 754 00:33:30,806 --> 00:33:33,942 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 755 00:33:34,009 --> 00:33:37,312 I do miss England, yet I'm afraid to go back. 756 00:33:37,379 --> 00:33:39,314 Why? 757 00:33:39,381 --> 00:33:43,084 Well, uh, since poor Percy left us.. 758 00:33:43,151 --> 00:33:45,621 ...I've just been traveling around the world, you know. 759 00:33:45,687 --> 00:33:49,157 Riviera, St. Petersburg, Shanghai, trying to.. 760 00:33:49,224 --> 00:33:51,359 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 761 00:33:51,427 --> 00:33:52,628 Go ahead. 762 00:33:52,694 --> 00:33:53,862 I think perhaps I've been away 763 00:33:53,929 --> 00:33:55,797 from my home and gardens too long. 764 00:33:55,864 --> 00:33:58,600 I'm getting so tired of hotels. 765 00:33:58,667 --> 00:34:00,636 And I miss my lovely roses. 766 00:34:00,702 --> 00:34:02,838 Say, I've got a whale of a house 767 00:34:02,904 --> 00:34:05,474 down on the peninsula with all the roses you want. 768 00:34:05,541 --> 00:34:06,675 Come spend the weekend. 769 00:34:06,742 --> 00:34:08,176 Oh, dear, Mrs. Wortin 770 00:34:08,243 --> 00:34:09,711 you are kind. 771 00:34:09,778 --> 00:34:11,513 But, uh, we scarcely know each other. 772 00:34:11,580 --> 00:34:13,381 Oh, don't worry about that. 773 00:34:13,449 --> 00:34:14,950 We'll be friends in no time. 774 00:34:15,016 --> 00:34:17,052 It's true, we do have a lot in common 775 00:34:17,118 --> 00:34:19,421 don't we? Our-our charities, for instance. 776 00:34:19,488 --> 00:34:20,856 Oh! How do you like that? 777 00:34:20,922 --> 00:34:22,791 I plum forgot about your Nile Find. 778 00:34:22,858 --> 00:34:24,502 Oh, don't bother now. I wasn't suggesting-- 779 00:34:24,526 --> 00:34:26,261 Oh, got it right here. 780 00:34:26,327 --> 00:34:27,796 The sooner, the quicker. 781 00:34:31,032 --> 00:34:32,267 You are generous. 782 00:34:32,333 --> 00:34:33,344 You may be very sure that this 783 00:34:33,368 --> 00:34:35,170 will be put to good use. 784 00:34:42,010 --> 00:34:42,778 Good morning, madam. 785 00:34:42,844 --> 00:34:44,345 The temperature is 68 degrees 786 00:34:44,412 --> 00:34:45,523 with a moderate westerly breeze. 787 00:34:45,547 --> 00:34:46,782 It promises fair. 788 00:34:46,848 --> 00:34:48,884 I look forward to your weather report, Hoskins. 789 00:34:48,950 --> 00:34:51,319 I risked kidneys for madam this morning. 790 00:34:51,386 --> 00:34:54,456 I'm crazy about kidneys. 791 00:34:54,523 --> 00:34:55,691 With my compliments, madam. 792 00:34:55,757 --> 00:34:58,594 Oh, thank you, Hoskins. 793 00:34:58,660 --> 00:35:00,195 I hope madam won't be too angry with me 794 00:35:00,261 --> 00:35:02,798 but I put Lady Loverly in the pink room. 795 00:35:02,864 --> 00:35:05,033 But the gold room's a lot more stylish. 796 00:35:05,100 --> 00:35:07,869 I think her ladyship would like to be close to you, madam. 797 00:35:07,936 --> 00:35:09,505 - You do? - Oh, definitely. 798 00:35:09,571 --> 00:35:10,848 I've given the gold to Mr. Collans 799 00:35:10,872 --> 00:35:13,274 which puts Mrs. Pemberson in the blue. 800 00:35:13,341 --> 00:35:15,877 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 801 00:35:15,944 --> 00:35:18,446 Ah, I've transferred the humidor, the ashtrays 802 00:35:18,514 --> 00:35:20,048 and the cuspidor into the gold room. 803 00:35:20,115 --> 00:35:21,917 It gives a very surprising look, madam. 804 00:35:21,983 --> 00:35:24,720 I want this party to be a knockout. 805 00:35:24,786 --> 00:35:27,589 Well, madam has assembled the most impressive guest list. 806 00:35:27,656 --> 00:35:29,324 Well, the fact is 807 00:35:29,390 --> 00:35:30,792 madam's a snob. 808 00:35:30,859 --> 00:35:32,894 That's why she hired you. 809 00:35:32,961 --> 00:35:35,864 Drop His Highness' name as often as possible, Hoskins. 810 00:35:35,931 --> 00:35:38,066 Anything madam wishes. Is there anything else, madam? 811 00:35:39,167 --> 00:35:41,503 Guess I might as well come clean with you. 812 00:35:41,570 --> 00:35:42,971 I went overboard. 813 00:35:43,038 --> 00:35:47,042 I told everybody I call Lady Loverly by her first name. 814 00:35:47,108 --> 00:35:48,108 And I don't even know it. 815 00:35:48,143 --> 00:35:49,511 Uh, it's Jane, madam. 816 00:35:49,578 --> 00:35:52,380 And I told them that she calls me Julia. 817 00:35:52,447 --> 00:35:53,749 Guess I'm stuck. 818 00:35:53,815 --> 00:35:55,283 Well, may I suggest you just say 819 00:35:55,350 --> 00:35:56,652 "How do you do, Jane?" 820 00:35:56,718 --> 00:35:57,995 Good breeding will demand that she 821 00:35:58,019 --> 00:35:59,120 reply in kind. 822 00:35:59,187 --> 00:36:00,255 You think so? 823 00:36:00,321 --> 00:36:02,057 I give you my personal guarantee, madam. 824 00:36:02,123 --> 00:36:04,660 Do I have your personal guarantee that she'll come? 825 00:36:04,726 --> 00:36:06,494 I'm sure her ladyship is looking forward 826 00:36:06,562 --> 00:36:09,430 to this weekend as being very rewarding. 827 00:36:23,579 --> 00:36:24,646 Good afternoon, Hoskins. 828 00:36:24,713 --> 00:36:26,982 Good afternoon, my lady. 829 00:36:27,048 --> 00:36:29,585 Call the old tramp Julia and have a headache. 830 00:36:38,026 --> 00:36:39,160 Hello, Jane. 831 00:36:39,227 --> 00:36:41,730 My dear Julia, how very nice to see you. 832 00:36:41,797 --> 00:36:43,364 Now, come on in and meet my friends. 833 00:36:43,431 --> 00:36:46,868 Julia, forgive me. I have ever so slight a headache. 834 00:36:46,935 --> 00:36:49,304 I wonder, could, uh, could Hoskins show me to my room? 835 00:36:49,370 --> 00:36:51,515 - Well, I'll take you up myself. - Oh, no, please don't bother. 836 00:36:51,539 --> 00:36:53,374 Oh, it's no bother. Come along. 837 00:36:53,441 --> 00:36:54,810 V-very well. 838 00:36:54,876 --> 00:36:56,220 I hope your friends will forgive me. 839 00:36:56,244 --> 00:36:57,855 I'm looking forward to meeting them later. 840 00:36:57,879 --> 00:36:59,681 I hope you don't mind meeting one of them now. 841 00:36:59,748 --> 00:37:02,618 Lady Loverly, this is Mr. Tracy Collans from Boston. 842 00:37:02,684 --> 00:37:03,819 How do you do? 843 00:37:03,885 --> 00:37:04,896 Very much better, now that my 844 00:37:04,920 --> 00:37:06,855 curiosity is satisfied. 845 00:37:06,922 --> 00:37:08,532 I was under the impression that we might have met 846 00:37:08,556 --> 00:37:09,834 during one of my visits to London. 847 00:37:09,858 --> 00:37:11,392 Uh, I travel a good deal. 848 00:37:11,459 --> 00:37:13,337 England couldn't have a more charming ambassador. 849 00:37:13,361 --> 00:37:15,263 Well, thank you, I'm not sure the foreign office 850 00:37:15,330 --> 00:37:16,610 would agree with you. Excuse me. 851 00:37:16,665 --> 00:37:17,875 Only on condition that you save me 852 00:37:17,899 --> 00:37:20,001 a waltz and two polkas tonight. 853 00:37:20,068 --> 00:37:22,537 - Waltz? Polkas? - I didn't tell you, Jane. 854 00:37:22,604 --> 00:37:24,439 I'm giving a whopping ball for you. 855 00:37:24,505 --> 00:37:26,441 Oh, Julia, you are naughty. 856 00:37:26,507 --> 00:37:28,109 Do you grant my request, Lady Loverly? 857 00:37:28,176 --> 00:37:30,646 You're quite, uh, enterprising, aren't you, Mr. Collans? 858 00:37:30,712 --> 00:37:33,148 That's why he's such a successful banker. 859 00:37:33,214 --> 00:37:36,017 We've got a deal on now and he's trying to get my eye teeth. 860 00:37:36,084 --> 00:37:38,820 Well, I'm glad you warned me. I shall keep my mouth closed. 861 00:37:49,164 --> 00:37:50,732 Uh, Hoskins.. 862 00:37:50,799 --> 00:37:52,376 ...place me next to Lady Loverly at supper. 863 00:37:52,400 --> 00:37:54,135 That might be a bit of a problem, sir. 864 00:37:54,202 --> 00:37:55,603 Uh, solve it, Hoskins 865 00:37:55,671 --> 00:37:57,172 and I'll make it worth your while. 866 00:37:57,238 --> 00:37:58,774 - Bribery, sir? - Yes. 867 00:37:58,840 --> 00:38:00,976 I just wanted to make sure. 868 00:38:05,446 --> 00:38:06,446 Well, where is she? 869 00:38:06,481 --> 00:38:08,283 Uh, headachy. 870 00:38:08,349 --> 00:38:09,818 Headaches are so convenient. 871 00:38:09,885 --> 00:38:11,586 Some women really have them. 872 00:38:11,653 --> 00:38:13,855 Cora had her first on our honeymoon. 873 00:38:13,922 --> 00:38:15,123 It never left me. 874 00:38:15,190 --> 00:38:17,025 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 875 00:38:17,092 --> 00:38:19,828 I don't hold with tea. I'll have a big fat cup of coffee. 876 00:38:19,895 --> 00:38:21,462 You drink too much coffee, Horace. 877 00:38:21,529 --> 00:38:22,831 It's bad for your liver. 878 00:38:22,898 --> 00:38:24,700 You're not as young as you used to be. 879 00:38:24,766 --> 00:38:26,868 Personally, I adore mature men. 880 00:38:26,935 --> 00:38:28,770 Coffee for Mr. Caighn, black and piping hot. 881 00:38:28,837 --> 00:38:29,905 And don't fill the cup. 882 00:38:29,971 --> 00:38:31,439 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 883 00:38:31,506 --> 00:38:33,842 May I suggest a pony of brandy in your tea, Mrs. Caighn? 884 00:38:33,909 --> 00:38:35,576 His Highness couldn't resist it. 885 00:38:35,643 --> 00:38:37,178 Oh! That sounds delicious. 886 00:38:37,245 --> 00:38:40,181 No brandy for me, Hoskins. I can't bear women who drink. 887 00:38:40,248 --> 00:38:43,284 You mean you can't bear women who wanna keep their husbands. 888 00:38:43,351 --> 00:38:45,386 Uh, ahem, won't you try some of our shortbread 889 00:38:45,453 --> 00:38:46,888 with your tea, madam? 890 00:38:46,955 --> 00:38:48,589 It's a Belmoral recipe I gave cook. 891 00:38:48,656 --> 00:38:50,225 One of Lady Loverly's favorites. 892 00:38:50,291 --> 00:38:52,728 What other favorites does Lady Loverly have, Hoskins? 893 00:38:52,794 --> 00:38:54,129 Uh, diamond earrings, madam 894 00:38:54,195 --> 00:38:56,064 and, uh, lettuce straight from the garden. 895 00:38:56,131 --> 00:38:57,742 She's also very partial with turbot of Alaska 896 00:38:57,766 --> 00:38:59,500 served with a Graves superior '97. 897 00:38:59,567 --> 00:39:01,002 Oh, so, Lady Loverly isn't above 898 00:39:01,069 --> 00:39:02,738 taking a drink now and then. 899 00:39:02,804 --> 00:39:03,981 Lady Loverly's cellar is matched 900 00:39:04,005 --> 00:39:05,182 only by that of the Duke de Guise. 901 00:39:05,206 --> 00:39:06,875 Though I fancy her Madeiras are superior. 902 00:39:06,942 --> 00:39:09,210 From what I hear, her figure isn't bad either. 903 00:39:09,277 --> 00:39:11,546 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 904 00:39:11,612 --> 00:39:12,948 In my considerable opinion 905 00:39:13,014 --> 00:39:15,751 Lady Loverly is out of Botticelli. 906 00:39:15,817 --> 00:39:18,086 - Hmm. - 'Hoskins! Hoskins!' 907 00:39:18,153 --> 00:39:21,689 Hoskins, hurry. Lady Loverly is perishing for a dish of tea. 908 00:39:21,757 --> 00:39:23,691 She says dish, not cup. 909 00:39:23,759 --> 00:39:25,093 Wouldn't that kill you? 910 00:39:27,028 --> 00:39:28,596 I have brought your tea, my lady. 911 00:39:28,663 --> 00:39:30,298 Oh, thank you, Hoskins. 912 00:39:44,746 --> 00:39:46,681 - What did that gibberish mean? - Who knows? 913 00:39:46,748 --> 00:39:49,150 It's something the gardener keeps saying to the second maid. 914 00:39:49,217 --> 00:39:50,485 She always runs like a mink. 915 00:39:50,551 --> 00:39:51,953 Oh, Nigel. 916 00:39:52,020 --> 00:39:53,731 You're the first butler I ever saw in my life 917 00:39:53,755 --> 00:39:55,090 who really looks like a butler. 918 00:39:55,156 --> 00:39:56,758 Well, I'm also living like one. 919 00:39:56,825 --> 00:39:58,693 But it may be worth it. 920 00:39:58,760 --> 00:40:00,128 Look. 921 00:40:00,195 --> 00:40:01,562 I have seen some of her jewels. 922 00:40:01,629 --> 00:40:02,898 They're fantastic. 923 00:40:02,964 --> 00:40:05,066 She has a necklace that's worth a fortune. 924 00:40:05,133 --> 00:40:05,934 Why don't we 925 00:40:06,001 --> 00:40:07,535 take the Blankensop diamond? 926 00:40:07,602 --> 00:40:09,670 No, we couldn't dispose of it. It's too well-known. 927 00:40:09,737 --> 00:40:11,749 No, the necklace is the thing. We can live on it for years. 928 00:40:11,773 --> 00:40:13,041 One stone at a time. 929 00:40:13,108 --> 00:40:15,410 It's like having shares in the Bank of England. 930 00:40:15,476 --> 00:40:17,578 Well, how do we acquire these shares? 931 00:40:17,645 --> 00:40:19,815 Well, that door leads to her bedroom. 932 00:40:19,881 --> 00:40:20,892 Somewhere in there is the safe. 933 00:40:20,916 --> 00:40:22,017 Where? I don't know. 934 00:40:22,083 --> 00:40:23,551 But the key to it is in a gold chain 935 00:40:23,618 --> 00:40:24,618 she wears around her neck. 936 00:40:24,652 --> 00:40:25,692 She wears it night and day. 937 00:40:25,753 --> 00:40:27,322 Oh, how very uncooperative. 938 00:40:27,388 --> 00:40:28,990 She's more uncooperative than you think. 939 00:40:29,057 --> 00:40:30,234 Each room in this house is equipped 940 00:40:30,258 --> 00:40:31,927 with the latest thing in burglar alarms. 941 00:40:31,993 --> 00:40:34,129 Look, they work by electricity. 942 00:40:36,798 --> 00:40:38,133 "Electricity?" 943 00:40:39,500 --> 00:40:41,102 Oh, Nigel. 944 00:40:42,570 --> 00:40:44,873 You know, that headache you asked me to have? 945 00:40:44,940 --> 00:40:46,808 I've got it already. 946 00:40:46,875 --> 00:40:49,310 Now, Jane, don't worry so. 947 00:40:49,377 --> 00:40:50,778 Up to now, the worst that's happened 948 00:40:50,846 --> 00:40:53,181 is that we've been asked to leave town. 949 00:40:53,248 --> 00:40:55,050 If something goes wrong this time 950 00:40:55,116 --> 00:40:57,618 we may very well be asked to stay.. 951 00:40:57,685 --> 00:40:58,920 ...about 20 years. 952 00:40:58,987 --> 00:41:00,421 Well, there are bound to be risks. 953 00:41:00,488 --> 00:41:02,233 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 954 00:41:02,257 --> 00:41:04,092 Well, have you got nothing planned? 955 00:41:04,159 --> 00:41:06,027 Why, most certainly, I have, yes. 956 00:41:06,094 --> 00:41:08,763 Uh-uh, uh, step number one, find the safe. 957 00:41:08,830 --> 00:41:11,799 - Hmm. Step number two? - Uh, step number two, yes.. 958 00:41:13,434 --> 00:41:14,903 Come in. 959 00:41:17,438 --> 00:41:19,316 I bring pillow like Missy Wortin said this morning. 960 00:41:19,340 --> 00:41:21,142 Oh, how very clever of you. Well done. 961 00:41:21,209 --> 00:41:22,286 Would you like some more tea, my lady? 962 00:41:22,310 --> 00:41:24,012 Uh, no, thank you, Hoskins. 963 00:41:24,079 --> 00:41:25,713 If my lady wishes anything, just ring. 964 00:41:25,780 --> 00:41:27,215 I think I'll be able to help myself. 965 00:41:27,282 --> 00:41:29,017 - Thank you. - Thank you, my lady. 966 00:41:29,985 --> 00:41:31,586 'Oh, Furioso!' 967 00:41:56,444 --> 00:41:58,313 That was splendid! 968 00:41:58,914 --> 00:42:00,848 Gracias. 969 00:42:00,916 --> 00:42:03,518 I must apologize for Furioso. 970 00:42:03,584 --> 00:42:06,354 I thought he was frightened by the chickens. 971 00:42:06,421 --> 00:42:08,856 Now I know he was trying to impress you. 972 00:42:09,724 --> 00:42:11,092 He did impress me. 973 00:42:14,963 --> 00:42:17,065 Oh, he's beautiful. 974 00:42:18,499 --> 00:42:21,136 You are beautiful. 975 00:42:21,202 --> 00:42:23,371 Aren't you rather forgetting yourself? 976 00:42:23,438 --> 00:42:24,739 Maybe. 977 00:42:24,805 --> 00:42:26,541 I always forget myself, senorita 978 00:42:26,607 --> 00:42:28,176 when I'm near a beautiful woman. 979 00:42:28,243 --> 00:42:31,446 'That must make you very...unreliable.' 980 00:42:31,512 --> 00:42:35,951 Perhaps. It's in the blood of my family for a thousand years. 981 00:42:36,017 --> 00:42:37,385 And I like it. 982 00:42:37,452 --> 00:42:39,921 Senor Dinas, I thought you might like to know 983 00:42:39,988 --> 00:42:42,790 that tea is now being served in the drawing room. 984 00:42:42,857 --> 00:42:45,693 I would rather know who is the senorita with a face 985 00:42:45,760 --> 00:42:46,962 like a gardenia. 986 00:42:47,028 --> 00:42:48,997 I assume you refer to Lady Loverly. 987 00:42:49,064 --> 00:42:50,631 Is she married? 988 00:42:50,698 --> 00:42:53,101 - A widow, sir. - Bueno. 989 00:42:53,168 --> 00:42:54,669 Not so frightfully bueno. 990 00:42:54,735 --> 00:42:56,313 She was heartbroken by her husband's death 991 00:42:56,337 --> 00:42:58,406 vowed never to look at another man. 992 00:42:58,473 --> 00:43:00,775 But I do not want her to look at another man. 993 00:43:00,841 --> 00:43:02,110 I want her to look at 994 00:43:02,177 --> 00:43:04,045 Juan Miguel Esteban Dinas Y Martinez. 995 00:43:04,112 --> 00:43:05,346 That's me. 996 00:43:05,413 --> 00:43:06,982 I suggest you stay where you are, sir. 997 00:43:07,048 --> 00:43:09,985 Her ladyship can never resist an attractive horse. Ha ha. 998 00:43:22,697 --> 00:43:24,299 Mrs. Belpayasa. 999 00:43:24,365 --> 00:43:26,534 - Good evening. - Good evening. 1000 00:43:29,304 --> 00:43:32,307 Lady Loverly, Marchioness of Pennyston. 1001 00:43:32,373 --> 00:43:35,210 Julia dear, what a perfectly lovely party. 1002 00:43:35,276 --> 00:43:37,288 - How's your headache, Jane? - Oh, it's disappeared. 1003 00:43:37,312 --> 00:43:38,980 - Thank you. - Oh, glad to hear it. 1004 00:43:39,047 --> 00:43:41,292 They're all waiting to meet you with their tongues hanging out. 1005 00:43:41,316 --> 00:43:44,252 Dear, me, I hope they haven't been too uncomfortable. 1006 00:43:44,319 --> 00:43:46,654 Um, Lady Loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1007 00:43:46,721 --> 00:43:48,623 - How do you do, Mrs. Caighn? - How do you do? 1008 00:43:48,689 --> 00:43:51,092 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1009 00:43:51,159 --> 00:43:52,403 - Isn't it, Mrs. Caighn? - Oh, yes. 1010 00:43:52,427 --> 00:43:54,929 Biggest West of the Mississippi. 1011 00:43:54,996 --> 00:43:56,764 Those earrings of yours are not bad either. 1012 00:43:56,831 --> 00:43:58,766 Oh, my husband's first gift to me 1013 00:43:58,833 --> 00:44:00,168 my late husband, you know. 1014 00:44:00,235 --> 00:44:02,370 I, uh, I'm always terrified of losing them. 1015 00:44:02,437 --> 00:44:04,805 - Burglars. - Me too. 1016 00:44:04,872 --> 00:44:07,275 I keep all my junk bolted down. 1017 00:44:07,342 --> 00:44:10,011 Of course, at home, I have a safe. 1018 00:44:10,078 --> 00:44:12,013 A good idea. 1019 00:44:12,080 --> 00:44:13,514 But, uh, when one's traveling 1020 00:44:13,581 --> 00:44:15,750 it's so difficult to know where to keep things 1021 00:44:15,816 --> 00:44:17,152 so that they'll be safe, I mean. 1022 00:44:17,218 --> 00:44:18,453 Excuse me, ladies. 1023 00:44:18,519 --> 00:44:21,356 I'm quite sure this is our dance, Lady Loverly. 1024 00:44:22,957 --> 00:44:24,892 - Your train, my lady. - Thank you. 1025 00:45:28,956 --> 00:45:30,225 We meet again. 1026 00:45:30,291 --> 00:45:31,726 I breathe again. 1027 00:45:31,792 --> 00:45:33,794 - You've met? - Yes. 1028 00:45:33,861 --> 00:45:35,062 From far below this afternoon 1029 00:45:35,130 --> 00:45:37,565 I saw her up on the balcony looking like a.. 1030 00:45:37,632 --> 00:45:39,700 A gardenia, sir? 1031 00:45:39,767 --> 00:45:41,136 Like a rose. 1032 00:45:41,202 --> 00:45:42,670 I must tell you that the rose thought 1033 00:45:42,737 --> 00:45:44,505 you were quite mad. 1034 00:45:44,572 --> 00:45:46,441 I saved this dance for you, Juan. 1035 00:45:46,507 --> 00:45:48,109 Oh, I'm, I'm awfully sorry. 1036 00:45:48,176 --> 00:45:50,345 I-I-I saved this one for Lady Loverly. 1037 00:45:50,411 --> 00:45:52,413 You will honor me next? 1038 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 I doubt that I shall be free. 1039 00:45:56,117 --> 00:45:57,628 - May I? - This is an encore, Mr. Dinas. 1040 00:45:57,652 --> 00:46:00,521 - It is still my dance. - That's a technicality, senor. 1041 00:46:00,588 --> 00:46:01,722 It is my dance. 1042 00:46:01,789 --> 00:46:02,829 I shall dance with neither 1043 00:46:02,857 --> 00:46:04,325 and that will be fair to both. 1044 00:46:04,392 --> 00:46:06,727 Well, but not to you. 1045 00:46:06,794 --> 00:46:08,463 Hoskins, have you a coin? 1046 00:46:08,529 --> 00:46:10,565 Yes, my lady. 1047 00:46:10,631 --> 00:46:12,267 - Shall I flip it? - Oh, no, thank you. 1048 00:46:12,333 --> 00:46:15,436 I'll do my own flipping. 1049 00:46:15,503 --> 00:46:16,837 How do you call, gentlemen? 1050 00:46:16,904 --> 00:46:17,904 Tails. 1051 00:46:17,938 --> 00:46:18,938 I have no choice. 1052 00:46:18,973 --> 00:46:21,108 I'm left with heads. 1053 00:46:22,577 --> 00:46:24,712 You are left with me, senor. 1054 00:46:26,347 --> 00:46:29,284 The next dance, Mr. Collans. 1055 00:46:29,350 --> 00:46:31,486 My train, please, Hoskins. 1056 00:46:34,855 --> 00:46:35,856 Thank you. 1057 00:46:35,923 --> 00:46:37,124 My coin, please 1058 00:46:37,192 --> 00:46:38,226 my lady. 1059 00:46:38,293 --> 00:46:40,060 Oh. Sorry. 1060 00:46:46,201 --> 00:46:47,935 What is it this time, Hoskins? 1061 00:46:48,002 --> 00:46:50,938 What I hoped it would have been the first time, sir. Tails. 1062 00:46:51,005 --> 00:46:52,340 Thank you, Hoskins. 1063 00:46:52,407 --> 00:46:53,574 Forgive my saying so, sir 1064 00:46:53,641 --> 00:46:55,410 the quality of a gentleman never escapes 1065 00:46:55,476 --> 00:46:57,745 a gentleman's gentleman. 1066 00:47:50,164 --> 00:47:52,333 I've never seen such wonderful flowers. 1067 00:47:52,400 --> 00:47:55,870 Oh, you should see my fields of poppies and the Spanish bayonet 1068 00:47:55,936 --> 00:47:58,773 and the gardenias all around the estancia. 1069 00:47:58,839 --> 00:48:01,942 Two hundred years ago my ancestors built it.. 1070 00:48:02,009 --> 00:48:03,711 ...for you. 1071 00:48:03,778 --> 00:48:06,881 They must have had amazing foresight. 1072 00:48:06,947 --> 00:48:08,483 Come to my home tomorrow 1073 00:48:08,549 --> 00:48:11,118 and I will show you the real gold of California. 1074 00:48:11,185 --> 00:48:14,422 The sweet-smelling hay, and the plums, and the grapes 1075 00:48:14,489 --> 00:48:17,358 and the fat cattle and the pigs. 1076 00:48:17,425 --> 00:48:20,295 Do you like pigs, Lady Loverly? 1077 00:48:20,361 --> 00:48:22,497 I've met so few. 1078 00:48:22,563 --> 00:48:24,465 - And horses. - Oh, yes. 1079 00:48:24,532 --> 00:48:26,634 - Do you ride? - Oh, like a Cossack. 1080 00:48:26,701 --> 00:48:29,304 My father was a, well, he, that is 1081 00:48:29,370 --> 00:48:31,406 he-he knew a lot of Cossacks. 1082 00:48:31,472 --> 00:48:34,709 Fine, I'll send Fanchito for a horse. 1083 00:48:34,775 --> 00:48:36,811 The horse is a girl. 1084 00:48:36,877 --> 00:48:40,047 Forioso is in love with her. 1085 00:48:40,114 --> 00:48:42,049 Does she love him? 1086 00:48:42,116 --> 00:48:43,250 Passionately. 1087 00:48:44,385 --> 00:48:46,487 I beg your pardon. 1088 00:48:46,554 --> 00:48:48,332 The orchestra is about to commence number five. 1089 00:48:48,356 --> 00:48:49,600 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1090 00:48:49,624 --> 00:48:51,158 that she's waiting by the punch bowl. 1091 00:48:51,225 --> 00:48:52,960 Tell her to put her head in it. 1092 00:48:53,027 --> 00:48:54,362 Certainly, sir. 1093 00:48:54,429 --> 00:48:56,096 No, Hoskins, wait. 1094 00:48:56,163 --> 00:48:59,166 Senor Dinas, you promised her, you should go. 1095 00:48:59,233 --> 00:49:01,502 Well, uh, yes, but, uh 1096 00:49:01,569 --> 00:49:03,738 you will wait right here? You will not go? 1097 00:49:03,804 --> 00:49:06,040 The dance will be finished very quickly. 1098 00:49:06,106 --> 00:49:09,176 I doubt that, sir. It's one of Strauss' slow waltzes. 1099 00:49:09,243 --> 00:49:11,078 A minor work. 1100 00:49:23,691 --> 00:49:24,525 Well? 1101 00:49:24,592 --> 00:49:25,669 In one more moment, I suspect that 1102 00:49:25,693 --> 00:49:28,429 you'd have been thoroughly kissed. 1103 00:49:28,496 --> 00:49:29,930 Quite possibly. 1104 00:49:29,997 --> 00:49:30,997 That'd be a mistake. 1105 00:49:31,031 --> 00:49:32,867 Might be one mistake worth making. 1106 00:49:32,933 --> 00:49:34,735 You're behaving like a servant girl. 1107 00:49:34,802 --> 00:49:38,773 I'm behaving the way I want to for the first time in my life. 1108 00:49:38,839 --> 00:49:41,576 It's a pity I didn't realize how you wanted to behave. 1109 00:49:43,878 --> 00:49:44,979 Nigel. 1110 00:49:49,784 --> 00:49:52,186 - My lady. - Oh, stop it. 1111 00:49:52,252 --> 00:49:54,389 Did I say something wrong? 1112 00:49:55,523 --> 00:49:57,792 Nigel, must it be tonight? 1113 00:49:57,858 --> 00:49:59,026 Look, Jane 1114 00:49:59,093 --> 00:50:02,062 a weekend consists of three nights and two days. 1115 00:50:02,129 --> 00:50:03,931 If we fail tonight, we have two more chances. 1116 00:50:03,998 --> 00:50:06,000 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1117 00:50:06,066 --> 00:50:07,744 As professional burglars, we must leave ourselves 1118 00:50:07,768 --> 00:50:09,437 the largest possible margin for error. 1119 00:50:09,504 --> 00:50:10,938 It must be tonight. 1120 00:50:11,005 --> 00:50:12,339 What must be tonight? 1121 00:50:12,407 --> 00:50:13,984 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1122 00:50:14,008 --> 00:50:16,343 that it must be precisely three years ago tonight 1123 00:50:16,411 --> 00:50:17,721 that I first had the honor to serve her 1124 00:50:17,745 --> 00:50:18,979 at His Highness' shooting box. 1125 00:50:19,046 --> 00:50:21,348 Yes, indeed, Hoskins. How time flies. 1126 00:50:21,416 --> 00:50:23,551 It does indeed, my lady. Yes. 1127 00:50:31,659 --> 00:50:33,227 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1128 00:50:33,293 --> 00:50:35,630 Oh, it's, uh, it's my leg, yes. 1129 00:50:35,696 --> 00:50:37,231 It's an old story. 1130 00:50:37,297 --> 00:50:38,733 An injury. 1131 00:50:38,799 --> 00:50:40,768 A very old injury, yes. 1132 00:50:40,835 --> 00:50:43,170 Many years ago, a horse stepped on my toe-- 1133 00:50:43,237 --> 00:50:45,172 And the, uh, the old injury 1134 00:50:45,239 --> 00:50:47,942 recurs at every convenient moment. 1135 00:50:48,008 --> 00:50:49,444 Uh, yes. 1136 00:50:49,510 --> 00:50:51,812 And heals miraculously.. 1137 00:50:51,879 --> 00:50:54,381 ...when I'm near a beautiful woman. 1138 00:51:17,705 --> 00:51:19,507 - Look, Hoskins. - Yes, madam. 1139 00:51:19,574 --> 00:51:21,509 Bully, isn't it? 1140 00:51:26,080 --> 00:51:28,015 Very bully, madam. 1141 00:51:44,098 --> 00:51:45,833 "Two hundred years ago.. 1142 00:51:45,900 --> 00:51:49,303 "...my ancestors built it.. 1143 00:51:49,369 --> 00:51:50,938 ...for you." 1144 00:51:53,340 --> 00:51:54,709 For me. 1145 00:51:59,346 --> 00:52:00,681 Lady Loverly. 1146 00:53:01,075 --> 00:53:02,109 Julia? 1147 00:53:03,043 --> 00:53:04,712 'Come in!' 1148 00:53:13,554 --> 00:53:14,655 Where are you? 1149 00:53:14,722 --> 00:53:16,423 'I'm in here!' 1150 00:53:16,490 --> 00:53:17,858 'Soaking.' 1151 00:53:17,925 --> 00:53:20,094 'My feet are killin' me.' 1152 00:53:20,160 --> 00:53:23,163 Well, why not? You were the belle of the ball. 1153 00:53:23,230 --> 00:53:25,165 They all owe me money. 1154 00:53:25,232 --> 00:53:28,068 Oh, Julia, I know you'll think I'm being silly 1155 00:53:28,135 --> 00:53:30,004 but I'm rather worried about my earrings. 1156 00:53:30,070 --> 00:53:32,506 Is there any place where they'd be safe? 1157 00:53:32,573 --> 00:53:34,609 The safest place is in my safe. 1158 00:53:34,675 --> 00:53:36,844 The key's in the armchair. 1159 00:53:37,678 --> 00:53:39,179 Thank you. 1160 00:53:40,247 --> 00:53:42,683 Uh...where is the safe? 1161 00:53:42,750 --> 00:53:45,319 Behind my husband's picture on the fireplace. 1162 00:53:47,187 --> 00:53:50,758 'You'll find a button under the left hand side of the mantle.' 1163 00:53:50,825 --> 00:53:53,661 'Just push it and Hector will swing open.' 1164 00:53:54,561 --> 00:53:56,196 What do you think of him? 1165 00:53:56,263 --> 00:53:57,263 Hector. 1166 00:53:58,933 --> 00:54:01,135 Oh, very commanding. 1167 00:54:01,201 --> 00:54:02,637 He was at first. 1168 00:54:02,703 --> 00:54:04,839 But I took it out of him. 1169 00:54:06,073 --> 00:54:07,507 'You find the button?' 1170 00:54:07,574 --> 00:54:09,677 Yes, I have it. 1171 00:54:15,716 --> 00:54:17,852 'Think you'll ever marry again?' 1172 00:54:18,719 --> 00:54:21,722 Oh, I...I don't know, Julia. 1173 00:54:23,924 --> 00:54:25,592 'Is the safe still open?' 1174 00:54:25,660 --> 00:54:27,461 Yes, yes, I'm just about to close it. 1175 00:54:27,527 --> 00:54:29,830 'Do me a favor and put my necklace in.' 1176 00:54:29,897 --> 00:54:32,566 'It's on the dressing table.' 1177 00:54:32,633 --> 00:54:34,769 Yes, of course. 1178 00:54:43,410 --> 00:54:45,913 'You oughta marry again, Jane.' 1179 00:54:47,581 --> 00:54:48,716 Well, you didn't. 1180 00:54:48,783 --> 00:54:50,851 'At my age, a good cook' 1181 00:54:50,918 --> 00:54:53,087 'is more important than a husband.' 1182 00:54:56,657 --> 00:54:58,793 'What'd you say?' 1183 00:54:59,727 --> 00:55:01,128 Uh, nothing. 1184 00:55:01,195 --> 00:55:03,430 'Tracy Collans is crazy about ya.' 1185 00:55:03,497 --> 00:55:07,367 'The same we he's crazy about a gilt-edged bond.' 1186 00:55:07,434 --> 00:55:09,169 'Dinas is somethin' else!' 1187 00:55:09,236 --> 00:55:10,604 'He'd worry ya.' 1188 00:55:10,671 --> 00:55:12,506 'He'd drive ya cuckoo.' 1189 00:55:12,572 --> 00:55:14,809 'But you'd have yourself aman.' 1190 00:55:17,912 --> 00:55:20,647 Yes, I suppose I, I suppose I would. 1191 00:55:20,715 --> 00:55:23,250 'What'd you say?' 1192 00:55:24,518 --> 00:55:26,653 I-I suppose I would. 1193 00:55:43,103 --> 00:55:45,005 What shall I do with the key, Julia? 1194 00:55:45,072 --> 00:55:47,441 'Just leave it on the mantle.' 1195 00:55:51,712 --> 00:55:53,023 Goodnight, then, Julia, and thank you 1196 00:55:53,047 --> 00:55:54,949 for a perfectly wonderful evening. 1197 00:55:55,015 --> 00:55:56,984 Remember what I told you. 1198 00:55:57,051 --> 00:55:59,219 You'd have yourself a man. 1199 00:56:00,721 --> 00:56:02,656 I'll remember. 1200 00:56:59,413 --> 00:57:00,413 Nigel. 1201 00:57:20,367 --> 00:57:21,435 Good morning! 1202 00:57:21,501 --> 00:57:23,403 - Just a moment, my lady. - What is it? 1203 00:57:23,470 --> 00:57:24,948 That is exactly what I was about to ask you. 1204 00:57:24,972 --> 00:57:26,406 Well, I think you know the answer. 1205 00:57:26,473 --> 00:57:27,918 What am I to assume, is it off or merely postponed? 1206 00:57:27,942 --> 00:57:29,243 I don't know. 1207 00:57:29,309 --> 00:57:30,887 It's not very sporting of you to leave me.. 1208 00:57:30,911 --> 00:57:32,346 ...dangling like this. 1209 00:57:32,412 --> 00:57:33,513 Nigel, it's complicated. 1210 00:57:33,580 --> 00:57:36,783 I didn't want it to be complicated, but it's.. 1211 00:57:36,851 --> 00:57:38,585 ...it's complicated. 1212 00:57:38,652 --> 00:57:39,954 It is complicated. 1213 00:57:40,020 --> 00:57:41,331 That clears up everything, of course. 1214 00:57:41,355 --> 00:57:42,923 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1215 00:57:42,990 --> 00:57:45,425 You cannot go on... putting me off like this. 1216 00:57:45,492 --> 00:57:48,228 - Good morning, Jane. - Good morning. 1217 00:57:48,295 --> 00:57:49,806 Uh, will you be back for lunch, my lady? 1218 00:57:49,830 --> 00:57:51,165 Definitely not. 1219 00:57:51,231 --> 00:57:53,233 Uh, perhaps it would be better if you didn't go. 1220 00:57:53,300 --> 00:57:55,936 The-the weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1221 00:57:56,003 --> 00:57:57,571 Into every life a little rain must fall. 1222 00:57:57,637 --> 00:57:59,549 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1223 00:57:59,573 --> 00:58:01,208 Can we count upon you tonight? 1224 00:58:01,275 --> 00:58:03,010 - Tonight? - Uh, for dinner, sir. 1225 00:58:03,077 --> 00:58:05,245 Hoskins is a very solicitous servant. 1226 00:58:05,312 --> 00:58:07,381 Almost too solicitous. Don't fret, my man. 1227 00:58:07,447 --> 00:58:08,916 Just go about your business as usual. 1228 00:58:08,983 --> 00:58:10,084 Thank you, my lady. 1229 00:58:10,150 --> 00:58:12,286 I shall hope for good weather, my lady. 1230 00:58:34,308 --> 00:58:36,610 - Oh, Hoskins. - 'Yes, sir.' 1231 00:58:36,676 --> 00:58:37,811 Where have they gone? 1232 00:58:37,878 --> 00:58:39,914 I-I couldn't say, sir. 1233 00:58:39,980 --> 00:58:42,082 Come in here. 1234 00:58:42,149 --> 00:58:44,518 Now, don't be discreet, Hoskins. Tell me man to man. 1235 00:58:44,584 --> 00:58:47,421 Unhappily, sir, that relationship doesn't obtain. 1236 00:58:47,487 --> 00:58:49,423 It is gentleman to man. 1237 00:58:54,728 --> 00:58:55,829 More bribery, sir? 1238 00:58:55,896 --> 00:58:57,164 I wish you'd find another word. 1239 00:58:57,231 --> 00:58:59,399 "A rose by any other name.." 1240 00:58:59,466 --> 00:59:01,377 They're spending the whole day at his estancia, sir. 1241 00:59:01,401 --> 00:59:03,938 Do you know who that man is? What kind of reputation he has? 1242 00:59:04,004 --> 00:59:05,448 I have heard rumors, sir, yes, I have. 1243 00:59:05,472 --> 00:59:07,441 Not only he, the whole kit and caboodle of them. 1244 00:59:07,507 --> 00:59:10,477 Mrs. Wortin, the... the Caighns, Mrs. Pemberson. 1245 00:59:10,544 --> 00:59:11,545 Not fit to-to.. 1246 00:59:11,611 --> 00:59:14,181 Kiss the hem of her dress? Polish her boots? 1247 00:59:14,248 --> 00:59:16,016 Either one will do, sir. 1248 00:59:16,083 --> 00:59:17,484 Look here, Hoskins. 1249 00:59:17,551 --> 00:59:19,519 You may not be a gentleman, but you're.. 1250 00:59:19,586 --> 00:59:21,864 ...certainly closer to her than anyone else in this house. 1251 00:59:21,888 --> 00:59:23,223 - Oh, except you, sir. - Exactly. 1252 00:59:23,290 --> 00:59:24,800 And it's my opinion Lady Loverly's being 1253 00:59:24,824 --> 00:59:26,593 taken in by these people. 1254 00:59:26,660 --> 00:59:27,661 Indeed, sir? 1255 00:59:27,727 --> 00:59:29,063 I would only be shirking my duty 1256 00:59:29,129 --> 00:59:32,166 if I did not warn her. 1257 00:59:32,232 --> 00:59:34,201 Do you think she might consider it presumptuous 1258 00:59:34,268 --> 00:59:35,602 in view of the fact that I.. 1259 00:59:35,669 --> 00:59:36,870 Oh, I understand, sir. 1260 00:59:36,937 --> 00:59:38,338 As Tennyson once said 1261 00:59:38,405 --> 00:59:39,405 "Love is a brook 1262 00:59:39,439 --> 00:59:42,509 from which one must drink delicately." 1263 00:59:42,576 --> 00:59:43,576 May I write that down? 1264 00:59:43,610 --> 00:59:45,312 Oh, of course. Yes. 1265 00:59:45,379 --> 00:59:48,015 I always make notes of what I'm going to say. 1266 00:59:49,849 --> 00:59:51,051 "The written word endures 1267 00:59:51,118 --> 00:59:52,852 "while the spoken one disappears 1268 00:59:52,919 --> 00:59:54,754 like water in the hot sands of time." 1269 00:59:54,821 --> 00:59:56,456 I'm quoting Omar Khayyam, sir. 1270 00:59:56,523 --> 00:59:58,025 Beautiful. 1271 00:59:58,092 --> 00:59:59,994 - May I? - Yes, please, sir. 1272 01:00:00,060 --> 01:00:02,929 I'm sure I can get both these things in. 1273 01:00:02,997 --> 01:00:05,365 Uh, in what, sir? 1274 01:00:05,432 --> 01:00:08,835 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1275 01:00:08,902 --> 01:00:12,472 It's so important that I want my thoughts to be in order. 1276 01:00:12,539 --> 01:00:13,840 Uh.. 1277 01:00:13,907 --> 01:00:16,076 I was just thinking, sir.. 1278 01:00:16,143 --> 01:00:17,277 No, I, I shouldn't say. 1279 01:00:17,344 --> 01:00:19,313 Oh, please, Hoskins, please. 1280 01:00:19,379 --> 01:00:20,814 Well, sir, it occurred to me.. 1281 01:00:20,880 --> 01:00:23,093 ...you might make a more telling presentation of your case 1282 01:00:23,117 --> 01:00:25,885 if you used your obvious talent for writing. 1283 01:00:25,952 --> 01:00:27,887 I dare say. 1284 01:00:27,954 --> 01:00:30,257 But actually, I wouldn't know how to phrase such a letter. 1285 01:00:30,324 --> 01:00:32,026 Well, my late employer.. 1286 01:00:32,092 --> 01:00:33,236 ...uh, the honorable Nigel Duxbury 1287 01:00:33,260 --> 01:00:35,095 a man of infinite charm and wit 1288 01:00:35,162 --> 01:00:36,730 al-always started at the beginning. 1289 01:00:36,796 --> 01:00:37,931 Logical. 1290 01:00:37,998 --> 01:00:39,666 Supremely logical. 1291 01:00:42,802 --> 01:00:46,473 What, Hoskins, would you say was the beginning? 1292 01:00:46,540 --> 01:00:49,143 Well, I would say, "Dear Lady Loverly.." 1293 01:01:14,201 --> 01:01:17,237 Does nobody in California live in a small house? 1294 01:01:17,304 --> 01:01:20,040 Not if he can live in a big one. 1295 01:01:23,743 --> 01:01:26,413 Wow. It's overpowering. 1296 01:01:26,480 --> 01:01:28,115 Well, I'm sure it's nothing compared 1297 01:01:28,182 --> 01:01:29,916 to your castle in England. 1298 01:01:29,983 --> 01:01:31,585 Did you find it overpowering? 1299 01:01:31,651 --> 01:01:33,653 I spend most of my time in the stables. 1300 01:01:33,720 --> 01:01:36,890 And I spend most of mine in the pigpen. 1301 01:01:36,956 --> 01:01:38,092 I'm developing a new breed. 1302 01:01:38,158 --> 01:01:39,293 Oh, they're charming. 1303 01:01:39,359 --> 01:01:40,627 Oh, I'd love to meet them. 1304 01:01:40,694 --> 01:01:43,063 First, I want you to meet my family. 1305 01:01:47,134 --> 01:01:49,336 My father and my mother. 1306 01:01:50,270 --> 01:01:52,539 I don't remember them very well. 1307 01:01:52,606 --> 01:01:55,542 I was very young when they died. 1308 01:01:55,609 --> 01:01:58,812 But...this is the one I remember best. 1309 01:02:01,715 --> 01:02:03,417 My grandfather.. 1310 01:02:03,483 --> 01:02:07,087 ...Juan Esteban Miguel Dinas Y. Garcia. 1311 01:02:07,154 --> 01:02:09,189 It was he who raised me. 1312 01:02:09,256 --> 01:02:11,791 He lived like a king, died like an emperor. 1313 01:02:14,228 --> 01:02:17,063 And this.. 1314 01:02:17,131 --> 01:02:19,333 ...this is my grandmother. 1315 01:02:21,067 --> 01:02:23,137 She has wonderful eyes. 1316 01:02:28,475 --> 01:02:29,835 My grandmother says they have to be 1317 01:02:29,876 --> 01:02:32,078 very sharp to keep up with me. 1318 01:02:40,720 --> 01:02:44,158 Jane, my grandmother, the Princess Margarita. 1319 01:02:44,224 --> 01:02:46,360 I am honored, madam. 1320 01:02:47,827 --> 01:02:49,429 Thank you. 1321 01:02:55,669 --> 01:02:58,638 She asking after the health of your king. 1322 01:02:58,705 --> 01:03:01,675 I believe His Majesty is devoting himself conscientiously 1323 01:03:01,741 --> 01:03:02,909 to affairs of state. 1324 01:03:10,350 --> 01:03:11,561 She says that the king should pay 1325 01:03:11,585 --> 01:03:13,953 more attention to his health. 1326 01:03:14,020 --> 01:03:16,356 She's going to write to him. 1327 01:03:16,423 --> 01:03:17,657 Does she really know him? 1328 01:03:17,724 --> 01:03:21,228 Who knows? She's such a great liar. 1329 01:03:21,295 --> 01:03:22,596 For instance, at the moment 1330 01:03:22,662 --> 01:03:25,365 she's pretending she cannot speak English. 1331 01:03:25,432 --> 01:03:26,866 Do you speak Spanish? 1332 01:03:26,933 --> 01:03:28,368 Uh, no, I'm afraid I don't. 1333 01:03:28,435 --> 01:03:29,803 Well, then maybe I can prevail 1334 01:03:29,869 --> 01:03:31,805 upon my grandmother to be civil. 1335 01:03:34,140 --> 01:03:35,809 Do you love her? 1336 01:03:37,211 --> 01:03:38,545 I do. 1337 01:03:39,179 --> 01:03:40,514 And you? 1338 01:03:42,582 --> 01:03:46,753 I have only known your grandson for two days. 1339 01:03:46,820 --> 01:03:48,588 That is a good sign. 1340 01:03:48,655 --> 01:03:52,692 Most women he knows only one day. 1341 01:03:52,759 --> 01:03:56,763 He is faithful to nothing but his horses. 1342 01:03:56,830 --> 01:03:58,031 Oh, you. 1343 01:03:58,097 --> 01:03:59,165 You are jealous of Jane 1344 01:03:59,233 --> 01:04:00,834 because she is young and you are old! 1345 01:04:00,900 --> 01:04:03,270 You have forgotten what it is to love. 1346 01:04:03,337 --> 01:04:07,707 He loves you or he would not shout at me. 1347 01:04:07,774 --> 01:04:09,976 I'm-I'm sorry. 1348 01:04:10,043 --> 01:04:11,911 I'm a wicked, ungrateful grandson. 1349 01:04:11,978 --> 01:04:13,980 You should disown me. 1350 01:04:14,047 --> 01:04:18,985 I have loved three men in my life. 1351 01:04:19,052 --> 01:04:20,654 His grandfather. 1352 01:04:20,720 --> 01:04:21,888 His father. 1353 01:04:21,955 --> 01:04:23,290 And him. 1354 01:04:23,957 --> 01:04:26,493 It is a work of art 1355 01:04:26,560 --> 01:04:29,229 to love a Dinas properly 1356 01:04:29,296 --> 01:04:31,831 and very tiring. 1357 01:04:31,898 --> 01:04:34,901 'I hope you will have the strength.' 1358 01:04:37,070 --> 01:04:39,606 Why do you turn away? 1359 01:04:39,673 --> 01:04:41,508 Why do you avoid my eyes? 1360 01:04:41,575 --> 01:04:44,244 Because unlike you, grandmother, she's shy and modest 1361 01:04:44,311 --> 01:04:47,314 and does not ask questions that are none of her business. 1362 01:04:47,381 --> 01:04:48,648 None of my business? 1363 01:04:48,715 --> 01:04:52,886 My grandson's wife is none of my business? 1364 01:04:52,952 --> 01:04:56,590 She may be like the others, trying to marry you 1365 01:04:56,656 --> 01:04:59,493 'for our name and our estates.' 1366 01:04:59,559 --> 01:05:01,828 You must be sure, Juan. 1367 01:05:04,864 --> 01:05:07,634 Go. 1368 01:05:08,835 --> 01:05:11,104 Take her to the warm sun 1369 01:05:11,170 --> 01:05:13,407 and ask her yourself. 1370 01:05:17,076 --> 01:05:21,348 I hope, Lady Loverly, that you will forgive me. 1371 01:05:21,415 --> 01:05:24,217 My grandson is right. 1372 01:05:24,284 --> 01:05:26,453 I'm jealous of you. 1373 01:05:27,587 --> 01:05:29,756 You have no need to be. 1374 01:05:51,311 --> 01:05:52,812 I have crossed two varieties. 1375 01:05:52,879 --> 01:05:54,548 I have taken the duroc sow pig 1376 01:05:54,614 --> 01:05:56,149 and mated it with a Jersey boar. 1377 01:05:56,215 --> 01:05:59,619 The result? Extra-large hams. Am I boring you? 1378 01:05:59,686 --> 01:06:03,790 Oh, no, I love every one of them and their extra-large hams. 1379 01:06:03,857 --> 01:06:06,526 Is this all yours? 1380 01:06:06,593 --> 01:06:07,861 Yes. 1381 01:06:07,927 --> 01:06:10,397 My grandfather stood on a hill and said 1382 01:06:10,464 --> 01:06:13,367 "I will own everything I see." 1383 01:06:13,433 --> 01:06:15,535 Oh, such a rich Earth. 1384 01:06:15,602 --> 01:06:17,904 Gives life to everything it touches. 1385 01:06:17,971 --> 01:06:21,575 It's so vast, it almost frightens me. 1386 01:06:21,641 --> 01:06:23,910 You'd be very happy here, Jane. 1387 01:06:23,977 --> 01:06:27,614 Oh, I am, I am. It's been a lovely day. 1388 01:06:27,681 --> 01:06:29,315 Tell me more about your pigs. 1389 01:06:29,383 --> 01:06:30,693 I love the little black and white ones 1390 01:06:30,717 --> 01:06:32,118 with the pink noses best of all. 1391 01:06:32,185 --> 01:06:33,319 They're all yours. 1392 01:06:33,387 --> 01:06:35,722 Eight thousand pigs I give you. 1393 01:06:37,023 --> 01:06:39,292 Well, I-I don't know just where I'm going to put them. 1394 01:06:39,359 --> 01:06:41,495 Oh, just leave 'em here. 1395 01:06:41,561 --> 01:06:44,464 The house will be yours too. 1396 01:06:44,531 --> 01:06:47,300 You will have a hundred servants. 1397 01:06:47,367 --> 01:06:50,269 And forever and always, my heart. 1398 01:06:50,336 --> 01:06:51,471 I love you, Jane. 1399 01:06:51,538 --> 01:06:54,073 Oh, Juan, it's impossible. 1400 01:06:54,140 --> 01:06:56,309 Is it because of my grandmother? 1401 01:06:56,376 --> 01:06:58,044 No. 1402 01:06:58,111 --> 01:07:00,113 No, it's not your grandmother. 1403 01:07:00,179 --> 01:07:01,314 Jane. 1404 01:07:01,381 --> 01:07:03,182 I know you love me. 1405 01:07:03,249 --> 01:07:04,651 What is it? 1406 01:07:04,718 --> 01:07:06,686 Don't...don't hurry me, Juan. 1407 01:07:06,753 --> 01:07:08,955 - If I don't, you will be gone. - Oh, no, no. 1408 01:07:09,022 --> 01:07:11,691 There's half the weekend left yet. 1409 01:07:11,758 --> 01:07:14,828 L-let's go back to the house and say goodbye to the princess. 1410 01:07:28,775 --> 01:07:30,309 We've come to say goodbye. 1411 01:07:30,376 --> 01:07:31,745 Goodbye, madam. 1412 01:07:31,811 --> 01:07:35,415 Juan, I wish to talk to you alone. 1413 01:07:39,753 --> 01:07:40,953 - Jane, I-- - No, it's alright. 1414 01:07:40,987 --> 01:07:42,121 I understand. 1415 01:08:13,219 --> 01:08:15,154 'Jane.' 1416 01:08:15,221 --> 01:08:17,056 What was all the shouting about? 1417 01:08:17,123 --> 01:08:18,558 Jane.. 1418 01:08:37,176 --> 01:08:38,512 Come in. 1419 01:08:39,579 --> 01:08:41,080 Did you ring, my lady? 1420 01:08:41,147 --> 01:08:42,147 No, I didn't. 1421 01:08:42,181 --> 01:08:43,783 I thought not. 1422 01:08:43,850 --> 01:08:46,920 I hope you had a glittering, romantic day with that peasant. 1423 01:08:46,986 --> 01:08:48,154 Peasant? 1424 01:08:48,221 --> 01:08:49,264 His grandmother is the niece 1425 01:08:49,288 --> 01:08:50,490 of the King of Spain. 1426 01:08:50,557 --> 01:08:52,892 I have some titled relations myself. 1427 01:08:52,959 --> 01:08:54,828 He offered me a hundred servants 1428 01:08:54,894 --> 01:08:58,698 a house of my own, and 8,000 pigs. 1429 01:09:00,634 --> 01:09:04,538 - He wants to marry me, Nigel. - Oh. 1430 01:09:04,604 --> 01:09:05,915 So you're tiddling about with the idea 1431 01:09:05,939 --> 01:09:07,783 of relating yourself to the Spanish royal family? 1432 01:09:07,807 --> 01:09:09,743 - And why not? - Why not, indeed. 1433 01:09:09,809 --> 01:09:11,945 You once said you'd marry a man with 10,000 a year. 1434 01:09:12,011 --> 01:09:13,479 You've done considerably better. 1435 01:09:13,547 --> 01:09:14,824 I also said that I had no objection 1436 01:09:14,848 --> 01:09:17,216 to falling in love at the same time. 1437 01:09:21,921 --> 01:09:24,591 And have you? 1438 01:09:24,658 --> 01:09:27,193 Well, how could I know in 24 hours? 1439 01:09:28,595 --> 01:09:30,229 What do you know? 1440 01:09:30,296 --> 01:09:32,766 I know that he.. 1441 01:09:32,832 --> 01:09:35,501 ...he disturbs me. 1442 01:09:36,603 --> 01:09:38,738 I wish you all the happiness in the world. 1443 01:09:39,873 --> 01:09:43,042 What will you do? Will you go away? 1444 01:09:43,109 --> 01:09:45,478 Not until the end of the month when I'm paid my $30. 1445 01:09:45,545 --> 01:09:47,156 On that, I shall go around the world twice. 1446 01:09:47,180 --> 01:09:49,515 - Oh, Nigel. - Don't let's be sentimental. 1447 01:09:53,887 --> 01:09:56,623 On second thought, do let's. 1448 01:09:56,690 --> 01:09:59,292 Heretofore, I've refrained from kissing you. 1449 01:09:59,358 --> 01:10:02,662 But since it's goodbye...may I? 1450 01:10:02,729 --> 01:10:04,864 Yes. You may. 1451 01:10:16,743 --> 01:10:19,278 I should never have waited. 1452 01:10:39,032 --> 01:10:41,768 - Julia. - 'Come in.' 1453 01:10:42,902 --> 01:10:44,938 Julia, may I have my earrings? 1454 01:10:45,004 --> 01:10:47,874 The safe's open. Help yourself. 1455 01:10:50,543 --> 01:10:51,978 Thank you. 1456 01:10:52,045 --> 01:10:53,789 Buenas tardes, Senora Marquesa. I make 'em shine. 1457 01:10:53,813 --> 01:10:55,148 Yes, they look splendid. 1458 01:11:00,586 --> 01:11:01,921 Come in. 1459 01:11:05,524 --> 01:11:07,193 Hello. 1460 01:11:07,260 --> 01:11:10,196 Good heavens, Nigel, is this your room? 1461 01:11:10,263 --> 01:11:11,865 All of it. 1462 01:11:11,931 --> 01:11:13,132 But I...I thought you were 1463 01:11:13,199 --> 01:11:14,600 staying till the end of the month. 1464 01:11:14,668 --> 01:11:17,203 No, I changed my mind. 1465 01:11:19,305 --> 01:11:20,573 Here. 1466 01:11:20,640 --> 01:11:22,275 Take these. 1467 01:11:22,341 --> 01:11:23,476 Whatever for? 1468 01:11:23,542 --> 01:11:26,079 Well, you're gonna need money. 1469 01:11:28,181 --> 01:11:30,583 For the first time in my life, I'm embarrassed. 1470 01:11:30,650 --> 01:11:32,151 It's becoming. 1471 01:11:32,218 --> 01:11:34,420 Jane...we've deceived a great many people. 1472 01:11:34,487 --> 01:11:35,621 Too many. 1473 01:11:35,689 --> 01:11:38,324 But never each other. Not really. 1474 01:11:38,391 --> 01:11:39,993 Except once. 1475 01:11:40,059 --> 01:11:42,395 The plain fact is that in Shanghai I was so appalled 1476 01:11:42,461 --> 01:11:44,731 of the thought of having to travel steerage, I.. 1477 01:11:44,798 --> 01:11:46,766 ...I borrowed these. 1478 01:11:46,833 --> 01:11:49,035 I took them to a little man with a big glass in his eye 1479 01:11:49,102 --> 01:11:52,571 and a disreputable house in a flea bite street. 1480 01:11:52,638 --> 01:11:55,174 He offered me $50, mixed. 1481 01:11:56,575 --> 01:11:59,412 - Paste? - Paste. 1482 01:11:59,478 --> 01:12:01,047 Dear me. 1483 01:12:01,114 --> 01:12:02,916 I never would have thought it of Lady Minden. 1484 01:12:02,982 --> 01:12:04,583 Oh, I wasn't surprised. 1485 01:12:04,650 --> 01:12:07,186 So much about her was sham. 1486 01:12:07,854 --> 01:12:10,323 I hate her. 1487 01:12:10,389 --> 01:12:12,525 Oh, Nigel. 1488 01:12:12,591 --> 01:12:14,393 What are we going to do? 1489 01:12:14,460 --> 01:12:16,295 We? 1490 01:12:16,362 --> 01:12:17,897 What about you? 1491 01:12:17,964 --> 01:12:20,266 Well, what are the alternatives? 1492 01:12:20,333 --> 01:12:22,736 Well, you, um.. 1493 01:12:22,802 --> 01:12:24,804 You could get another partner. 1494 01:12:26,272 --> 01:12:28,674 No, you've spoilt me. 1495 01:12:28,742 --> 01:12:30,285 Oh, I shall probably go back to England. 1496 01:12:30,309 --> 01:12:32,011 Well, how are you going to get there? 1497 01:12:32,078 --> 01:12:36,315 You can ask the Spanish royal family to send me a battleship. 1498 01:12:36,382 --> 01:12:38,251 And you can go to the devil. 1499 01:12:47,226 --> 01:12:50,730 Buenas tardes, Senora Marquesa. She shines more. 1500 01:12:50,797 --> 01:12:52,131 Yes. 1501 01:13:00,473 --> 01:13:01,574 Oh. 1502 01:13:01,640 --> 01:13:03,509 Forgotten something? 1503 01:13:03,576 --> 01:13:06,112 No, I, uh.. 1504 01:13:07,546 --> 01:13:08,882 Nigel.. 1505 01:13:08,948 --> 01:13:10,083 ...I've been thinking 1506 01:13:10,149 --> 01:13:12,185 couldn't you pinch the silver? 1507 01:13:12,251 --> 01:13:14,653 Well, that's a very brilliant idea indeed. 1508 01:13:14,720 --> 01:13:17,056 I should leave the house with one bag and four barrels? 1509 01:13:17,123 --> 01:13:18,624 Well, it was just a suggestion. 1510 01:13:18,691 --> 01:13:20,426 But a very stupid one indeed. 1511 01:13:20,493 --> 01:13:21,828 Stupid? 1512 01:13:22,762 --> 01:13:24,764 Look here, my man. 1513 01:13:24,831 --> 01:13:26,341 I've been the brains of this combination 1514 01:13:26,365 --> 01:13:27,466 from the very beginning. 1515 01:13:27,533 --> 01:13:29,002 Oh, really? 1516 01:13:29,068 --> 01:13:32,505 Well, I, I seem to remember an evening at the Hotel Cecil 1517 01:13:32,571 --> 01:13:33,840 with Sir Roland Epping forcing 1518 01:13:33,907 --> 01:13:35,741 money upon us and all because of me. 1519 01:13:35,809 --> 01:13:37,476 From that point on, your contribution 1520 01:13:37,543 --> 01:13:38,677 has been purely decorative. 1521 01:13:38,744 --> 01:13:39,879 Indeed? 1522 01:13:39,946 --> 01:13:41,080 And may I ask who discovered 1523 01:13:41,147 --> 01:13:43,082 the location of Mrs. Wharton's safe? 1524 01:13:43,149 --> 01:13:46,685 A mere detail. I'd have uncovered it myself in time. 1525 01:13:46,752 --> 01:13:48,387 Really? 1526 01:13:48,454 --> 01:13:51,124 I'm delighted to know that you're so resourceful. 1527 01:13:51,190 --> 01:13:53,860 Then I shan't have to worry about you ever again. 1528 01:13:53,927 --> 01:13:55,061 - 'Goodbye.' - Bye. 1529 01:14:02,802 --> 01:14:05,972 Buenas tardes, Senora Marquesa. He is almost finished. 1530 01:14:06,039 --> 01:14:07,173 Yes. 1531 01:14:26,926 --> 01:14:28,694 I'm-I'm going with you. 1532 01:14:28,761 --> 01:14:30,063 You'd close that big house 1533 01:14:30,129 --> 01:14:31,865 and dismiss those 100 servants? 1534 01:14:31,931 --> 01:14:34,500 If I thought I had a chance of getting them and keeping them 1535 01:14:34,567 --> 01:14:36,269 I'd take it, but I haven't. 1536 01:14:36,335 --> 01:14:37,470 For one giddy moment 1537 01:14:37,536 --> 01:14:39,906 I thought you couldn't bear the idea of leaving me. 1538 01:14:39,973 --> 01:14:41,307 Oh, shut up. 1539 01:14:43,609 --> 01:14:45,278 I wish I'd never met you. 1540 01:14:45,344 --> 01:14:47,213 Or him. 1541 01:14:47,280 --> 01:14:50,884 I wish I was still working as a maid for your sister-in-law. 1542 01:14:50,950 --> 01:14:53,752 I wish I didn't feel anything for anybody. 1543 01:14:53,819 --> 01:14:56,990 I must say, I don't understand you. 1544 01:14:57,056 --> 01:14:58,591 Well, of course you don't! 1545 01:15:00,393 --> 01:15:01,961 You're not a woman. 1546 01:15:02,028 --> 01:15:06,065 Uh, I prefer the present arrangement. 1547 01:15:06,132 --> 01:15:08,067 Well I don't. We haven't a penny. 1548 01:15:08,134 --> 01:15:10,503 Ah, we'll think of something. 1549 01:15:10,569 --> 01:15:13,206 I was under the impression that we already had. 1550 01:15:15,541 --> 01:15:18,912 No, no, you've grown to like Mrs. Wortin and.. 1551 01:15:19,745 --> 01:15:21,447 ...and he's in the house. 1552 01:15:21,514 --> 01:15:24,250 It's too delicate a situation. 1553 01:15:24,317 --> 01:15:26,428 Oh, the best thing for you to do, is to stay on as a guest 1554 01:15:26,452 --> 01:15:28,854 and we'll think of other ways and means. 1555 01:15:28,922 --> 01:15:30,165 There are no other ways and means. 1556 01:15:30,189 --> 01:15:31,991 And I want to get out of here immediately. 1557 01:15:33,359 --> 01:15:34,293 Very well. 1558 01:15:34,360 --> 01:15:35,995 I shall just have to put delicacy aside 1559 01:15:36,062 --> 01:15:38,097 with the other luxuries that I can't afford. 1560 01:15:41,200 --> 01:15:43,169 I'll see you in the courtyard tonight. 1561 01:15:44,570 --> 01:15:46,205 - Jane. - Hmm? 1562 01:15:47,640 --> 01:15:49,108 Good luck. 1563 01:15:53,546 --> 01:15:55,081 Thank you, partner. 1564 01:16:19,672 --> 01:16:21,140 Julia? 1565 01:16:27,013 --> 01:16:28,114 Julia? 1566 01:16:28,181 --> 01:16:29,782 'Yes, Jane.' 1567 01:16:29,848 --> 01:16:31,284 Are you in the bath? 1568 01:16:31,350 --> 01:16:32,885 'Yeah.' 1569 01:16:32,952 --> 01:16:34,387 I'm sorry to trouble you again.. 1570 01:16:34,453 --> 01:16:37,156 ...but, uh, may I put my earrings away? 1571 01:16:37,223 --> 01:16:39,658 - 'Sure, help yourself.' - Thank you. 1572 01:16:50,203 --> 01:16:52,038 - Yes. - Let me in. 1573 01:16:53,206 --> 01:16:55,041 Juan, no. It's too late. 1574 01:16:55,108 --> 01:16:57,210 All evening you have avoided me. 1575 01:16:57,276 --> 01:16:59,145 - 'That's right.' - Why? 1576 01:16:59,212 --> 01:17:00,613 'I'll tell you tomorrow.' 1577 01:17:00,679 --> 01:17:03,016 There is something I must know before tomorrow. 1578 01:17:04,350 --> 01:17:07,386 'Do you hear me?' 1579 01:17:07,453 --> 01:17:08,221 Goodnight, Juan. 1580 01:17:34,913 --> 01:17:37,250 Panchito. Panchito. 1581 01:17:37,316 --> 01:17:38,351 Hey. 1582 01:17:40,153 --> 01:17:41,787 Uh, senor, uh. 1583 01:17:48,494 --> 01:17:49,762 Come on. 1584 01:18:39,278 --> 01:18:40,746 Good evening, sir. 1585 01:18:42,248 --> 01:18:43,482 Shall I kill him? 1586 01:18:43,549 --> 01:18:46,285 Not unless he makes trouble. In there. 1587 01:18:46,352 --> 01:18:47,929 Let's not do anythin' we'll hate ourselves 1588 01:18:47,953 --> 01:18:49,422 for in the morning, shall we? 1589 01:18:54,293 --> 01:18:57,196 You have something in your pocket. Give it to me. 1590 01:18:57,263 --> 01:18:58,607 Only on the condition that you forget that Lady-- 1591 01:18:58,631 --> 01:19:01,100 You are in no position to make conditions. 1592 01:19:11,144 --> 01:19:12,478 Si, senor. 1593 01:19:14,880 --> 01:19:16,349 I see your point. 1594 01:20:06,465 --> 01:20:09,435 You, uh, you did that very well, Juan. 1595 01:20:09,502 --> 01:20:12,371 Now, do it again. The other way. 1596 01:20:12,438 --> 01:20:15,073 Is that the way to treat a man that has asked you to marry him? 1597 01:20:15,140 --> 01:20:17,643 Shh! Shh! Shh! 1598 01:20:17,710 --> 01:20:19,812 Is it? 1599 01:20:19,878 --> 01:20:22,248 I can't marry you, Juan. 1600 01:20:22,315 --> 01:20:23,816 Why not, Lady Loverly? 1601 01:20:26,785 --> 01:20:28,887 Many reasons. 1602 01:20:28,954 --> 01:20:33,125 Possibly one of them is that your name is not Lady Loverly? 1603 01:20:33,192 --> 01:20:36,161 My grandmother is a very suspicious woman. 1604 01:20:39,232 --> 01:20:41,900 Another reason might be the butler? 1605 01:20:43,369 --> 01:20:46,705 You go to his room. 1606 01:20:46,772 --> 01:20:50,543 You're servant is also very suspicious. 1607 01:20:50,609 --> 01:20:53,879 Yes, yes. It runs in the family. 1608 01:20:56,148 --> 01:20:57,350 What have you done with him? 1609 01:20:57,416 --> 01:20:59,418 Oh, Panchito is holding his hand. 1610 01:21:00,686 --> 01:21:03,622 I would like to hold yours. 1611 01:21:03,689 --> 01:21:06,425 This afternoon you wanted to marry me. 1612 01:21:06,492 --> 01:21:10,263 This afternoon you were the kind of a woman one marries. 1613 01:21:10,329 --> 01:21:12,698 I suggest that you leave this room. 1614 01:21:27,746 --> 01:21:29,782 When one is discussing this sort of thing 1615 01:21:29,848 --> 01:21:32,217 one should not be interrupted. 1616 01:21:36,389 --> 01:21:38,090 What sort of thing? 1617 01:21:38,156 --> 01:21:39,792 Well, the fact that if I leave this room 1618 01:21:39,858 --> 01:21:43,262 I...I will have to call the police. 1619 01:21:43,329 --> 01:21:46,432 Oh, and you want me to.. 1620 01:21:46,499 --> 01:21:50,369 ...persuade you not to call the police? 1621 01:21:50,436 --> 01:21:53,306 I'm sure you can be very persuasive? 1622 01:21:55,941 --> 01:21:58,143 If, uh, if we arrive at this.. 1623 01:21:58,210 --> 01:22:01,680 ...this bargain, you, you won't make any trouble for him? 1624 01:22:02,965 --> 01:22:06,543 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1625 01:22:06,585 --> 01:22:08,287 I am a very jealous man. 1626 01:22:08,354 --> 01:22:10,222 We're thieves together, nothing else. 1627 01:22:10,289 --> 01:22:11,657 Oh, the stupid. I.. 1628 01:22:11,724 --> 01:22:14,026 I don't think either of us is very stupid, Mr. Dina-- 1629 01:22:14,092 --> 01:22:15,628 Shh! 1630 01:22:15,694 --> 01:22:18,931 And I suggest that you leave this room. 1631 01:22:18,997 --> 01:22:21,800 - If you don't, I.. - If I don't? 1632 01:22:21,867 --> 01:22:24,637 If you don't.. 1633 01:22:24,703 --> 01:22:26,772 ...I shall ring this alarm that they tell me arouses 1634 01:22:26,839 --> 01:22:27,873 the entire house. 1635 01:22:27,940 --> 01:22:30,976 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1636 01:22:31,043 --> 01:22:32,921 Between spending one more moment in this room with you 1637 01:22:32,945 --> 01:22:35,381 and going to jail, I prefer jail. 1638 01:22:35,448 --> 01:22:37,115 I don't believe you. 1639 01:22:37,182 --> 01:22:38,684 No? 1640 01:22:38,751 --> 01:22:41,920 No. 1641 01:22:41,987 --> 01:22:44,323 That would make it very awkward for you. 1642 01:22:44,390 --> 01:22:46,158 But not for you. 1643 01:22:46,224 --> 01:22:47,593 You just explain how you.. 1644 01:22:47,660 --> 01:22:51,263 ...caught the thieves, you'd be rather a hero. 1645 01:22:51,330 --> 01:22:53,031 Will you go? 1646 01:22:53,098 --> 01:22:54,367 No. 1647 01:23:13,251 --> 01:23:14,987 Jane! 1648 01:23:15,053 --> 01:23:17,122 Jane! Are you alright? 1649 01:23:17,189 --> 01:23:18,691 I'm not in the least alright. 1650 01:23:22,561 --> 01:23:23,872 - What are you doing in here? - Well, I.. 1651 01:23:23,896 --> 01:23:25,374 That's what everybody will want to know. 1652 01:23:25,398 --> 01:23:27,600 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1653 01:23:27,666 --> 01:23:29,067 It happens every time. 1654 01:23:29,134 --> 01:23:30,803 You let one of these hot-blooded Latin's 1655 01:23:30,869 --> 01:23:32,905 in the house, and bells begin ringing. 1656 01:23:32,971 --> 01:23:34,373 Same thing happens to me every time 1657 01:23:34,440 --> 01:23:36,542 I get out in San Diego. 1658 01:23:36,609 --> 01:23:38,511 Uh, Lady Loverly, what's wrong? 1659 01:23:38,577 --> 01:23:40,513 Senor Dinas will explain. 1660 01:23:40,579 --> 01:23:42,648 Presenting, Senor Dinas. 1661 01:23:42,715 --> 01:23:45,551 Well, the explanation is obvious. 1662 01:23:45,618 --> 01:23:48,621 I forced my way into this room and locked the door. 1663 01:23:48,687 --> 01:23:52,290 Lady Loverly, did not welcome my attentions. 1664 01:23:52,357 --> 01:23:54,960 I owe you all an apology. 1665 01:23:55,027 --> 01:23:56,762 Chiefly, Lady Loverly. 1666 01:23:56,829 --> 01:23:58,230 I hope she will forgive me. 1667 01:23:58,296 --> 01:23:59,765 You should be horse whipped. 1668 01:23:59,832 --> 01:24:01,366 I agree, senor, but, uh.. 1669 01:24:01,434 --> 01:24:02,935 ...you are not a man to do it. 1670 01:24:03,001 --> 01:24:04,870 Senor Dinas has apologized. 1671 01:24:04,937 --> 01:24:06,905 The kindest thing will be to forget it. 1672 01:24:06,972 --> 01:24:08,340 Never in your life. 1673 01:24:08,407 --> 01:24:09,775 I've let him and his grandmother 1674 01:24:09,842 --> 01:24:11,444 say nothin' of those pigs 1675 01:24:11,510 --> 01:24:13,270 go on living at the palace as if he owned it. 1676 01:24:13,311 --> 01:24:14,647 Well, they don't. 1677 01:24:14,713 --> 01:24:17,049 He's been borrowing on it for me for years. 1678 01:24:17,115 --> 01:24:19,752 In the morning, you and your pigs will be on the street. 1679 01:24:19,818 --> 01:24:22,755 - Please, Mrs. Wortin. - No, Jane, no. 1680 01:24:22,821 --> 01:24:25,724 I'm always ready to pay for my mistakes. 1681 01:24:25,791 --> 01:24:28,927 You've made only one mistake. 1682 01:24:28,994 --> 01:24:30,796 A very generous one. 1683 01:24:30,863 --> 01:24:32,631 Don't. 1684 01:24:32,698 --> 01:24:33,932 Hey! 1685 01:24:33,999 --> 01:24:35,734 He's got a necklace just like mine. 1686 01:24:35,801 --> 01:24:38,971 It's yours. I stole it out of your safe. 1687 01:24:39,037 --> 01:24:40,372 Jumpin' cats. 1688 01:24:40,439 --> 01:24:42,775 'What a perfectly delightful scandal.' 1689 01:24:43,942 --> 01:24:46,211 I just can't wait to get back to town. 1690 01:24:46,278 --> 01:24:50,749 Come on. Let's go see what she's done with the rest of my junk. 1691 01:24:50,816 --> 01:24:53,127 Light the lamp please, somebody, so I can see where I'm going. 1692 01:24:53,151 --> 01:24:54,487 Wait. 1693 01:24:55,688 --> 01:24:57,422 Since I made another mistake.. 1694 01:24:58,724 --> 01:25:01,727 ...I hope it's not too late to correct it. 1695 01:25:01,794 --> 01:25:04,129 Come. We'll go out the same way I came in. 1696 01:25:04,196 --> 01:25:06,231 Did you ring, madam? 1697 01:25:06,298 --> 01:25:07,600 Hoskins. 1698 01:25:07,666 --> 01:25:09,802 We have no need of you at the moment, Hoskins. 1699 01:25:09,868 --> 01:25:11,788 I would suggest that you return to your quarters. 1700 01:25:11,837 --> 01:25:13,472 'Oh, no. You don't.' 1701 01:25:13,539 --> 01:25:15,474 Stay right where you are. 1702 01:25:15,541 --> 01:25:17,009 This is gonna shock you, Hoskins. 1703 01:25:17,075 --> 01:25:19,678 But your friend, Lady Loverly is a crook. 1704 01:25:19,745 --> 01:25:21,614 Lady Loverly, the Marchioness of Pennyston. 1705 01:25:21,680 --> 01:25:24,049 The darling of Mayfair? Incredible. 1706 01:25:24,116 --> 01:25:26,652 - She swiped this. - Tsk. Tsk. Tsk. 1707 01:25:26,719 --> 01:25:29,021 That's appalling. Allow me. 1708 01:25:30,756 --> 01:25:32,991 Now, you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1709 01:25:33,058 --> 01:25:33,959 How? 1710 01:25:34,026 --> 01:25:35,494 You will find out in a moment, madam. 1711 01:25:35,561 --> 01:25:37,062 What have you done to Panchito? 1712 01:25:37,129 --> 01:25:39,665 He looked rather tired. I lulled him back to sleep. 1713 01:25:39,732 --> 01:25:41,534 Oh, I'm getting tired of this palaver. 1714 01:25:41,600 --> 01:25:42,835 Hoskins, call the sheriff. 1715 01:25:42,901 --> 01:25:44,336 That if I may say so, madam 1716 01:25:44,402 --> 01:25:45,804 would be the supreme mistake. 1717 01:25:45,871 --> 01:25:47,816 You see mine is the mastermind behind this robbery. 1718 01:25:47,840 --> 01:25:49,141 Oh, now don't shoot. Don't shoot. 1719 01:25:49,207 --> 01:25:51,009 Please, Mrs. Wortin, don't be alarmed. 1720 01:25:51,076 --> 01:25:53,211 All we ask is a carriage and a pass-- 1721 01:25:53,278 --> 01:25:54,913 There's no point in running away. 1722 01:25:54,980 --> 01:25:56,491 They'll call the police before you're gone. 1723 01:25:56,515 --> 01:25:57,883 No. No, they won't. 1724 01:25:57,950 --> 01:26:00,185 I have here a pass through the enemies' lines. 1725 01:26:00,252 --> 01:26:02,921 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1726 01:26:02,988 --> 01:26:04,566 I doubt if anyone will want to go the police 1727 01:26:04,590 --> 01:26:05,600 when they've heard what's in it. 1728 01:26:05,624 --> 01:26:07,125 Why, this is outrageous. 1729 01:26:07,192 --> 01:26:09,170 I demand that you return that letter to me at once. 1730 01:26:09,194 --> 01:26:10,914 But the letter is clearly mine, Mr. Collans. 1731 01:26:10,963 --> 01:26:13,241 It's addressed to me in what I presume is your own handwriting. 1732 01:26:13,265 --> 01:26:15,300 But it was his idea for me to write it. 1733 01:26:15,367 --> 01:26:17,235 Oh, thanks, partner. 1734 01:26:17,302 --> 01:26:20,939 Oh, always prepared for a rainy day and all that sort of thing. 1735 01:26:21,006 --> 01:26:22,407 Well, I suggest you read it, Jane. 1736 01:26:22,474 --> 01:26:23,709 Read it? Aloud. 1737 01:26:23,776 --> 01:26:25,477 At the top of your voice if you don't mind. 1738 01:26:25,544 --> 01:26:27,055 I refuse to stay in this room and be insulted. 1739 01:26:27,079 --> 01:26:29,123 Oh, please don't leave us, Mr. Collans. I beg of you. 1740 01:26:29,147 --> 01:26:30,916 Nigel is much too modest to tell you 1741 01:26:30,983 --> 01:26:33,151 that he as the best shot in Coldstream Guards. 1742 01:26:33,218 --> 01:26:34,495 Well, you, uh, you all seem to be 1743 01:26:34,519 --> 01:26:36,021 in this in one way or another. 1744 01:26:36,088 --> 01:26:38,199 So, if you have to listen why not make yourselves comfortable? 1745 01:26:38,223 --> 01:26:40,993 Ha, that's the most sensible thing I've heard tonight. 1746 01:26:44,897 --> 01:26:46,131 Yes, please tell us. 1747 01:26:46,198 --> 01:26:47,833 Well, here we go then. 1748 01:26:47,900 --> 01:26:50,402 - "My dear, Lady Loverly." - I protest. 1749 01:26:50,468 --> 01:26:51,512 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1750 01:26:51,536 --> 01:26:52,738 "My dear, Lady Loverly. 1751 01:26:52,805 --> 01:26:54,707 "I am of two minds as I write this. 1752 01:26:54,773 --> 01:26:57,876 "First, I have conceived a... a devotion to you 1753 01:26:57,943 --> 01:26:59,912 "which I hope may blossom into something 1754 01:26:59,978 --> 01:27:02,781 of a more endearing nature." 1755 01:27:02,848 --> 01:27:05,618 Well, I...I'm sure that's no longer true, Mr. Collans. 1756 01:27:05,684 --> 01:27:06,804 But thank you just the same. 1757 01:27:06,852 --> 01:27:09,354 You never had a chance. 1758 01:27:09,421 --> 01:27:11,089 You're much too anemic. 1759 01:27:11,156 --> 01:27:14,259 'I'd like to get one night sleep without you hearing things.' 1760 01:27:14,326 --> 01:27:16,662 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1761 01:27:16,729 --> 01:27:19,431 My wife is always hearing bells. 1762 01:27:19,497 --> 01:27:21,366 She heard bells, alright. 1763 01:27:21,433 --> 01:27:23,301 Is there anything wrong? 1764 01:27:23,368 --> 01:27:24,970 Anything wrong? 1765 01:27:25,037 --> 01:27:27,806 'Lady Loverly only stole Mrs. Wortin's necklace.' 1766 01:27:27,873 --> 01:27:30,008 - 'That's all.' - Oh, no. 1767 01:27:30,075 --> 01:27:32,911 And now, she's about to read a letter from Mr. Collans 1768 01:27:32,978 --> 01:27:36,048 that tells just everything about everybody. 1769 01:27:36,114 --> 01:27:39,284 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1770 01:27:39,351 --> 01:27:43,756 Oh, it is, Mr. Caighn, and, uh, some it's about you. 1771 01:27:43,822 --> 01:27:46,692 It seems that Mr. Collans, is, uh, quite broad-minded 1772 01:27:46,759 --> 01:27:48,861 about the way you squandered your own fortune 1773 01:27:48,927 --> 01:27:51,630 but, uh, he takes a dim view of your courting other women 1774 01:27:51,697 --> 01:27:53,198 on your wife's money. 1775 01:27:53,265 --> 01:27:54,266 Your wife's money? 1776 01:27:54,332 --> 01:27:56,702 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1777 01:27:58,070 --> 01:28:00,072 Of course, it's no concern of mine. 1778 01:28:00,138 --> 01:28:02,975 Well, there's a bit on page four that might be. 1779 01:28:03,041 --> 01:28:05,510 It, uh, it tells why your husband divorced you. 1780 01:28:05,577 --> 01:28:07,846 It's a lie. 1781 01:28:07,913 --> 01:28:10,315 Oh, very well, then I shan't read it. 1782 01:28:10,382 --> 01:28:11,483 'Uh, Jane..' 1783 01:28:11,549 --> 01:28:12,918 ...no, I say it myself. 1784 01:28:12,985 --> 01:28:15,821 This letter has a nice round of literary style. 1785 01:28:15,888 --> 01:28:17,990 Uh, do please start at the beginning. 1786 01:28:18,056 --> 01:28:21,126 The first part is devoted to some rather personal comments 1787 01:28:21,193 --> 01:28:24,029 about Mr. Dinas. Nigel, I don't want to read this. 1788 01:28:24,096 --> 01:28:26,331 Oh, it's just that according to Mr. Collans here 1789 01:28:26,398 --> 01:28:27,599 you've been involved with half 1790 01:28:27,666 --> 01:28:28,877 the married women in San Francisco. 1791 01:28:28,901 --> 01:28:30,268 Oh, do not be upset Mr. Collans. 1792 01:28:30,335 --> 01:28:33,005 I...I made no plans to go to Boston. 1793 01:28:34,439 --> 01:28:38,376 Then, there's a rather long passage about our hostess. 1794 01:28:38,443 --> 01:28:41,513 Really, Julia, I-I prefer to skip this part. 1795 01:28:41,579 --> 01:28:42,781 Not me. 1796 01:28:42,848 --> 01:28:45,550 My ears are flattened. Go ahead. 1797 01:28:45,617 --> 01:28:47,857 Well, there's a great deal about how you made your money. 1798 01:28:47,886 --> 01:28:49,587 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 1799 01:28:49,654 --> 01:28:53,425 - He-he uses the word "theft." - But-but on the contrary I.. 1800 01:28:53,491 --> 01:28:56,829 You might not like the way I made it, Mr. Collans. 1801 01:28:56,895 --> 01:28:58,163 But I've got it. 1802 01:28:58,230 --> 01:29:01,700 - Isn't this lifeless? - But I'm not. 1803 01:29:01,767 --> 01:29:03,435 - What else does it say? - Oh, plenty. 1804 01:29:03,501 --> 01:29:06,872 He mentions that you began your career on the.. 1805 01:29:06,939 --> 01:29:09,975 ...the Barbary Coast? 1806 01:29:10,042 --> 01:29:12,745 It wasn't the Barbary Coast. 1807 01:29:12,811 --> 01:29:16,048 It was a lot farther uptown. 1808 01:29:16,114 --> 01:29:18,951 Then, there are further comments about all of you 1809 01:29:19,017 --> 01:29:21,253 that I'd, I'd rather not read in public. 1810 01:29:21,319 --> 01:29:25,623 Anyhow I assume you, you all know the worst about yourselves. 1811 01:29:25,690 --> 01:29:27,826 'Towards the end Mr. Collans..' 1812 01:29:27,893 --> 01:29:29,427 ...well gets back to me. 1813 01:29:29,494 --> 01:29:32,064 He continues to be my humble and devoted servant 1814 01:29:32,130 --> 01:29:35,300 and hopes that one day there maybe a chance.. 1815 01:29:35,367 --> 01:29:36,501 ...et cetera.. 1816 01:29:36,568 --> 01:29:38,436 Oh.. 1817 01:29:38,503 --> 01:29:41,006 Et cetera...et cetera. 1818 01:29:41,073 --> 01:29:43,608 I've a lot of proposals in my time 1819 01:29:43,675 --> 01:29:46,011 but none so heavily documented. 1820 01:29:46,078 --> 01:29:48,446 I could not believe you capable of this, Lady Loverly. 1821 01:29:48,513 --> 01:29:51,316 Oh, not Lady Loverly, Mr. Collans. Hoskins. 1822 01:29:51,383 --> 01:29:52,617 'Jane Hoskins.' 1823 01:29:52,684 --> 01:29:53,952 Hoskins? 1824 01:29:54,019 --> 01:29:56,121 Is he your husband? 1825 01:29:56,188 --> 01:29:57,389 Oh. Oh, no! 1826 01:29:57,455 --> 01:29:58,991 The name is Duxbury. 1827 01:29:59,057 --> 01:30:00,725 The honorable Nigel. 1828 01:30:00,793 --> 01:30:01,960 Honorable, indeed. 1829 01:30:02,027 --> 01:30:04,196 I think this is the most disgraceful thing 1830 01:30:04,262 --> 01:30:06,832 I ever heard of in my life. 1831 01:30:06,899 --> 01:30:08,901 What are we going to do with these people? 1832 01:30:08,967 --> 01:30:10,568 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 1833 01:30:10,635 --> 01:30:12,037 What are we gonna do with you? 1834 01:30:12,104 --> 01:30:14,807 Well, I think it will be best for all concerned 1835 01:30:14,873 --> 01:30:17,175 if we forgot this sully episode. 1836 01:30:17,242 --> 01:30:19,444 I'll give you $1,000 for the letter. 1837 01:30:19,511 --> 01:30:22,480 - More bribery, Mr. Collans? - I'll give you two. 1838 01:30:22,547 --> 01:30:23,581 Why do you want it? 1839 01:30:23,648 --> 01:30:25,717 I want to blackmail you. 1840 01:30:25,784 --> 01:30:27,019 I'll give you 3000. 1841 01:30:27,085 --> 01:30:29,487 - I'll give you four. - Don't sell it to her. 1842 01:30:29,554 --> 01:30:30,655 I'll give you five. 1843 01:30:30,722 --> 01:30:32,257 With whose money? 1844 01:30:32,324 --> 01:30:34,292 - 'I'll give you six.' - Ten! 1845 01:30:34,359 --> 01:30:35,961 Fifteen. 1846 01:30:36,028 --> 01:30:38,763 Jane, I must apologize for bringing you to this household. 1847 01:30:38,831 --> 01:30:40,208 If I knew what kind of people they were. 1848 01:30:40,232 --> 01:30:41,642 I'd never have dreamt of doing such a thing. 1849 01:30:41,666 --> 01:30:43,277 Oh, don't blame yourself. How could you know? 1850 01:30:43,301 --> 01:30:46,004 I have offered you, $15,000 for that letter. 1851 01:30:46,071 --> 01:30:48,640 - Do I get it? - Well.. 1852 01:30:48,706 --> 01:30:50,442 It's a lot of money, Mr. Collans. 1853 01:30:50,508 --> 01:30:53,111 But, uh, the auction isn't over yet. 1854 01:30:53,178 --> 01:30:55,313 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 1855 01:30:57,282 --> 01:31:01,186 Uh, Mr. Dinas cannot afford blackmail. 1856 01:31:03,121 --> 01:31:07,025 But this afternoon I made my only and final offer. 1857 01:31:07,092 --> 01:31:10,162 Everything I possess or ever will.. 1858 01:31:10,228 --> 01:31:12,097 ...that offer still stands. 1859 01:31:13,531 --> 01:31:16,268 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 1860 01:31:16,334 --> 01:31:18,103 that just came into this room? 1861 01:31:18,170 --> 01:31:20,005 I felt a rather sharp draft. 1862 01:31:20,939 --> 01:31:23,708 I know how hard you worked but.. 1863 01:31:23,775 --> 01:31:25,543 ...may I? 1864 01:31:25,610 --> 01:31:27,712 It's your property, Jane. 1865 01:31:27,779 --> 01:31:29,447 Juan, you take it. 1866 01:31:29,514 --> 01:31:30,748 Use it anyway you wish. 1867 01:31:30,815 --> 01:31:34,786 It...it might be a way of keeping your house and.. 1868 01:31:34,853 --> 01:31:35,921 ...all those nice pigs. 1869 01:31:35,988 --> 01:31:37,655 Oh, he can keep his house 1870 01:31:37,722 --> 01:31:39,257 And his nice little pigs. 1871 01:31:39,324 --> 01:31:42,294 I'm not mad at Juan. Matter of fact, I'm not mad at anybody. 1872 01:31:42,360 --> 01:31:44,129 I haven't had as much as fun 1873 01:31:44,196 --> 01:31:46,098 since the fleet came back from Manila. 1874 01:31:47,765 --> 01:31:49,534 I'll keep the letter Jane. 1875 01:31:49,601 --> 01:31:51,136 But only for your protection. 1876 01:31:51,203 --> 01:31:53,705 You mean to say you're gonna condone these criminals. 1877 01:31:53,771 --> 01:31:55,249 Listen, little Nemo, the only difference 1878 01:31:55,273 --> 01:31:57,342 between you and them is that they got caught. 1879 01:31:57,409 --> 01:31:58,877 Well, I for one will leave this house 1880 01:31:58,944 --> 01:32:00,145 the first thing in the morning. 1881 01:32:00,212 --> 01:32:01,713 'I should think you would.' 1882 01:32:01,779 --> 01:32:03,548 I can't wait to get out of this house. 1883 01:32:03,615 --> 01:32:05,083 I can understand that. 1884 01:32:05,150 --> 01:32:06,550 Oh, there's no need for you to spoil 1885 01:32:06,584 --> 01:32:09,554 your weekend on my account...because.. 1886 01:32:09,621 --> 01:32:12,757 ...I shall be leaving first thing in the morning myself. 1887 01:32:12,824 --> 01:32:15,060 With, uh, with your permission, Julia. 1888 01:32:15,127 --> 01:32:16,761 Oh, you don't have to leave, Jane. 1889 01:32:16,828 --> 01:32:18,363 You can stay as long as you like. 1890 01:32:18,430 --> 01:32:20,999 After all, I've got the necklace. 1891 01:32:22,467 --> 01:32:24,778 Oh, Nigel, what do you say when the lady you've tried to rob 1892 01:32:24,802 --> 01:32:27,005 insists on being so nice? 1893 01:32:27,072 --> 01:32:29,541 I'm sorry, it does seem a bit inadequate. 1894 01:32:29,607 --> 01:32:31,076 And I am sorry. 1895 01:32:31,143 --> 01:32:33,511 Sorry for so many things. 1896 01:32:33,578 --> 01:32:35,981 Julia, I think it's best that I do leave. 1897 01:32:36,048 --> 01:32:38,383 So, if you'll excuse me I'll go and pack now. 1898 01:32:40,718 --> 01:32:42,320 Hey! 1899 01:32:42,387 --> 01:32:45,390 'Which one of the boys you goin' with?' 1900 01:32:45,457 --> 01:32:47,059 Neither. 1901 01:32:47,125 --> 01:32:48,593 I'm going alone. 1902 01:32:50,495 --> 01:32:52,430 You ought to be run out of town on a rail. 1903 01:32:53,331 --> 01:32:54,899 Oh, go on, get out of here. 1904 01:32:54,967 --> 01:32:56,801 The whole the whole kit and caboodle of ya 1905 01:32:56,868 --> 01:32:59,237 or I'll start writing letters. 1906 01:32:59,304 --> 01:33:01,464 - 'Really, I've never..' - 'I tell you I was minding..' 1907 01:33:02,240 --> 01:33:04,842 - Your artillery, madam. - Thank you, Hoskins. 1908 01:33:04,909 --> 01:33:06,244 Oh! 1909 01:33:43,481 --> 01:33:45,150 She's crying. 1910 01:33:45,217 --> 01:33:46,985 And it's your fault. 1911 01:33:47,052 --> 01:33:48,386 You have brought her this. 1912 01:33:48,453 --> 01:33:50,388 - I have? - Yes, you. 1913 01:33:50,455 --> 01:33:54,026 Such a nice person living that sort of life. 1914 01:33:54,092 --> 01:33:55,994 It is clear that you've taken advantage of her. 1915 01:33:56,061 --> 01:33:57,295 That's ridiculous. 1916 01:33:57,362 --> 01:33:58,930 She's crying 'cause you're kind to her. 1917 01:33:58,997 --> 01:34:01,499 When you care to be kind to her at a moment like that. 1918 01:34:10,608 --> 01:34:12,077 Well? 1919 01:34:14,179 --> 01:34:16,548 Well, we may as well, uh.. 1920 01:34:16,614 --> 01:34:18,016 Gotta get some sleep. 1921 01:34:18,083 --> 01:34:19,551 - Yeah. - Yeah. 1922 01:34:21,353 --> 01:34:23,821 That's a...an excellent idea. 1923 01:34:23,888 --> 01:34:25,223 Goodnight. 1924 01:34:26,624 --> 01:34:27,759 Goodnight. 1925 01:34:29,294 --> 01:34:30,995 Uh, if I appear not to trust you 1926 01:34:31,063 --> 01:34:33,865 it's only because I don't. 1927 01:34:33,931 --> 01:34:36,901 Oh...I have no intention.. 1928 01:34:36,968 --> 01:34:39,304 ...of going away and leaving you here.. 1929 01:34:39,371 --> 01:34:41,005 ...on the lady's doorstep. 1930 01:34:41,073 --> 01:34:43,041 - You haven't? - No. 1931 01:34:43,108 --> 01:34:44,876 - I was afraid of that. - Oh, you were? 1932 01:34:44,942 --> 01:34:46,311 Yeah. 1933 01:34:46,378 --> 01:34:48,480 Well, while we're waiting.. 1934 01:34:48,546 --> 01:34:50,226 ...w-watching each other why-why don't we.. 1935 01:34:50,282 --> 01:34:51,425 drink some of Mrs. Wortin's brandy? 1936 01:34:51,449 --> 01:34:53,751 Oh, I have no objection to that. 1937 01:35:02,827 --> 01:35:04,729 - Good morning. - Good morning. 1938 01:35:04,796 --> 01:35:06,198 I...I came to say goodbye. 1939 01:35:06,264 --> 01:35:07,741 Well, that's more than the others did. 1940 01:35:07,765 --> 01:35:10,068 They grabbed all my carriages and disappeared like 1941 01:35:10,135 --> 01:35:11,903 beer at a policemen's picnic. 1942 01:35:11,969 --> 01:35:13,805 I'm going to do just the same thing. 1943 01:35:13,871 --> 01:35:15,073 Oh, what's your hurry? 1944 01:35:15,140 --> 01:35:16,941 Sit down. Split a kidney with me. 1945 01:35:17,008 --> 01:35:18,910 Well, thanks, no. 1946 01:35:18,976 --> 01:35:20,112 I really would like to leave 1947 01:35:20,178 --> 01:35:22,647 before I see either Nigel or Juan. 1948 01:35:22,714 --> 01:35:26,050 I think you're just a little bit too late. 1949 01:35:36,528 --> 01:35:38,563 - Good morning. - Good morning. 1950 01:35:38,630 --> 01:35:39,831 - Good morning. - Good morning. 1951 01:35:43,401 --> 01:35:45,313 Well, will you tell the ladies about decision, Juan? 1952 01:35:45,337 --> 01:35:46,638 Well, perhaps you should, Nigel. 1953 01:35:46,704 --> 01:35:48,206 You have a better command of English. 1954 01:35:48,273 --> 01:35:50,007 You have a charming accent. 1955 01:35:50,074 --> 01:35:51,443 You two are very matey. 1956 01:35:51,509 --> 01:35:52,444 Yes, yes. 1957 01:35:52,510 --> 01:35:54,179 As Nigel says there is no reason 1958 01:35:54,246 --> 01:35:55,513 why gentlemen should quarrel. 1959 01:35:55,580 --> 01:35:57,315 Oh, is that what you wanted to tell us? 1960 01:35:57,382 --> 01:35:59,851 Uh, no, that was, uh, parenthetical. 1961 01:36:01,319 --> 01:36:03,488 Jane.. 1962 01:36:03,555 --> 01:36:04,832 ...we have talked the whole matter out 1963 01:36:04,856 --> 01:36:06,391 Nigel and I. 1964 01:36:06,458 --> 01:36:08,636 And it is clear to both of us that you must give up your 1965 01:36:08,660 --> 01:36:11,863 unfortunate association with him and marry me. 1966 01:36:11,929 --> 01:36:13,598 Well, we-we fear there maybe 1967 01:36:13,665 --> 01:36:15,500 a certain awkwardness with my grandmother 1968 01:36:15,567 --> 01:36:18,203 Nigel and I feel it can be worked out. 1969 01:36:18,270 --> 01:36:21,406 And what else do Nigel and you feel? 1970 01:36:21,473 --> 01:36:23,741 We feel I can make you happy. 1971 01:36:23,808 --> 01:36:25,753 In all fairness, I must tell you that we didn't come 1972 01:36:25,777 --> 01:36:27,745 to this decision because of any lack of affection 1973 01:36:27,812 --> 01:36:31,449 on Nigel's part, on the contrary, it is because 1974 01:36:31,516 --> 01:36:35,553 of his deep concern for your future that he has agreed. 1975 01:36:35,620 --> 01:36:37,589 Seems to be very, very unselfish, Jane 1976 01:36:37,655 --> 01:36:40,225 and you should be very proud that he loves you. 1977 01:36:41,693 --> 01:36:42,827 Loves me? 1978 01:36:44,095 --> 01:36:46,030 Do you love me, Nigel? 1979 01:36:47,131 --> 01:36:49,534 Actually, I-I adore you, yes. 1980 01:36:49,601 --> 01:36:51,269 I see no indication of it. 1981 01:36:51,336 --> 01:36:53,938 Oh, I'm a man of...tremendous self-control. 1982 01:36:54,005 --> 01:36:56,241 I must admit there have been certain times when I've.. 1983 01:36:56,308 --> 01:36:57,308 ...almost let it go. 1984 01:36:57,342 --> 01:36:58,710 Oh, really, which times? 1985 01:36:58,776 --> 01:37:01,246 You know there's no good poking about in the past. 1986 01:37:01,313 --> 01:37:02,880 No...you'll be happy, you two. 1987 01:37:02,947 --> 01:37:06,551 Well, may I be the first to give you...a wedding present. 1988 01:37:06,618 --> 01:37:09,354 Jane... these aren't paste. 1989 01:37:09,421 --> 01:37:13,191 I, I lied you to deliberately to play upon your...sympathy. 1990 01:37:13,258 --> 01:37:14,826 To make you behave.. 1991 01:37:14,892 --> 01:37:16,361 ...exactly as you did. 1992 01:37:18,996 --> 01:37:20,798 You blaggard. 1993 01:37:22,066 --> 01:37:25,270 It's all shining crystal clear! 1994 01:37:26,137 --> 01:37:27,472 All these time you had some 1995 01:37:27,539 --> 01:37:30,007 filthy, cunning, little scheme up your sleeve 1996 01:37:30,074 --> 01:37:31,309 and I'm to have no part of it. 1997 01:37:31,376 --> 01:37:32,844 No part of it, eh? 1998 01:37:32,910 --> 01:37:34,888 Well, at the risk of being accused of understatement. 1999 01:37:34,912 --> 01:37:36,881 I'll tell you that you're un-mitigated 2000 01:37:36,948 --> 01:37:38,316 double-dealing, mealymouthed 2001 01:37:38,383 --> 01:37:39,817 underhanded scoundrel! 2002 01:37:39,884 --> 01:37:41,719 And I should have known it from the first. 2003 01:37:41,786 --> 01:37:44,155 You got bad blood in you. It's in the family. 2004 01:37:44,222 --> 01:37:45,623 You're weak, you're all weak! 2005 01:37:45,690 --> 01:37:47,759 You should see his twin brother Lord Minden. 2006 01:37:47,825 --> 01:37:49,727 A-a-a mean, arrogant 2007 01:37:49,794 --> 01:37:50,995 frozen fish! 2008 01:37:51,062 --> 01:37:52,297 And you look exactly alike. 2009 01:37:52,364 --> 01:37:54,432 Exactly alike, ladies and gentleman, exactly. 2010 01:37:54,499 --> 01:37:55,833 You'd sound like a screaming 2011 01:37:55,900 --> 01:37:57,769 caterwauling cat from a stable and why not? 2012 01:37:57,835 --> 01:37:59,504 That's where you spent most of your life. 2013 01:38:00,838 --> 01:38:02,006 That does it. 2014 01:38:02,073 --> 01:38:03,675 That really does it. 2015 01:38:03,741 --> 01:38:05,185 How could I ever have been such a fool 2016 01:38:05,209 --> 01:38:06,744 as to be in love with you? 2017 01:38:08,346 --> 01:38:10,147 - In love with me? - Well, of course, I was. 2018 01:38:10,214 --> 01:38:11,583 But you're too stupid to see it. 2019 01:38:12,550 --> 01:38:14,051 Well, now, I loathe you. 2020 01:38:14,118 --> 01:38:15,287 Do you understand that? 2021 01:38:15,353 --> 01:38:16,688 I absolutely loathe you. 2022 01:38:16,754 --> 01:38:18,956 I've never loathed anyone in my life as much. 2023 01:38:20,725 --> 01:38:23,295 Juan, I, I'm ready to go with you now. 2024 01:38:23,361 --> 01:38:25,330 But I'm not ready to take you, Jane. 2025 01:38:25,397 --> 01:38:26,898 But I want to go with you. 2026 01:38:26,964 --> 01:38:28,266 No, you don't. 2027 01:38:28,333 --> 01:38:31,669 - You want him. - Oh, no. I...I hate him. 2028 01:38:32,737 --> 01:38:33,638 Jane.. 2029 01:38:33,705 --> 01:38:35,407 ...if ever I find a woman who can 2030 01:38:35,473 --> 01:38:39,243 hate me so...so passionately 2031 01:38:39,311 --> 01:38:42,146 then I will know it is love. 2032 01:38:42,213 --> 01:38:43,448 Goodbye and.. 2033 01:38:44,215 --> 01:38:45,483 ...good luck to you. 2034 01:38:50,254 --> 01:38:51,489 Adios, amigos. 2035 01:38:51,556 --> 01:38:53,257 And may God go with you. 2036 01:38:58,363 --> 01:39:01,833 You beast, see what you've done? 2037 01:39:01,899 --> 01:39:03,301 I wonder.. 2038 01:39:03,368 --> 01:39:05,670 ...could you possibly arrange for a carriage now? 2039 01:39:05,737 --> 01:39:07,705 I find myself suddenly in rather a hurry. 2040 01:39:07,772 --> 01:39:10,442 - Well, I'll see what I can do. - Thank you. 2041 01:39:19,684 --> 01:39:21,118 Here. 2042 01:39:21,185 --> 01:39:23,621 Where are you going and... what are you going to do? 2043 01:39:23,688 --> 01:39:25,957 That's no possible concern of yours. 2044 01:39:26,023 --> 01:39:28,326 On the contrary, it's my only concern. 2045 01:39:28,393 --> 01:39:30,194 Look, Jane, sell these earrings 2046 01:39:30,261 --> 01:39:31,629 and go to your cousin in Brooklyn. 2047 01:39:31,696 --> 01:39:33,164 I don't want any advice from you. 2048 01:39:33,230 --> 01:39:34,599 Yes, you do. 2049 01:39:34,666 --> 01:39:35,900 You're just a babe in arms. 2050 01:39:35,967 --> 01:39:38,169 Most men have no principle whatsoever 2051 01:39:38,235 --> 01:39:40,171 where women are concerned. 2052 01:39:40,237 --> 01:39:42,474 Look, may I stay with you 2053 01:39:42,540 --> 01:39:44,842 just till I'm sure you're safe. 2054 01:39:44,909 --> 01:39:48,413 You have some sort of a plan, haven't you? 2055 01:39:48,480 --> 01:39:50,548 Yes, I have. 2056 01:39:50,615 --> 01:39:52,684 I happened to have fallen in love and I.. 2057 01:39:52,750 --> 01:39:54,686 plan to be worthy of it if I can. 2058 01:39:54,752 --> 01:39:56,888 Look, in this little book 2059 01:39:56,954 --> 01:39:59,457 I have the name of names of all our, our clients. 2060 01:39:59,524 --> 01:40:01,726 I've planned to pay them all back every penny 2061 01:40:01,793 --> 01:40:03,461 even though it means going to work. 2062 01:40:03,528 --> 01:40:06,498 Oh, it sounds like a lovely plan, Nigel. 2063 01:40:06,564 --> 01:40:07,832 Why don't you let me help? 2064 01:40:07,899 --> 01:40:09,401 Be faster that way. 2065 01:40:09,467 --> 01:40:11,403 You know, we're pretty good together. 2066 01:40:11,469 --> 01:40:13,571 Oh, don't say things like that to me. 2067 01:40:13,638 --> 01:40:15,840 It makes me feel very odd. 2068 01:40:15,907 --> 01:40:17,008 No carriages. 2069 01:40:19,377 --> 01:40:20,612 'Mrs. Wortin.' 2070 01:40:22,179 --> 01:40:23,314 Good morning, sheriff. 2071 01:40:23,381 --> 01:40:25,316 Mornin', Mrs. Wortin. 2072 01:40:25,383 --> 01:40:27,619 Well, sheriff, what are you doin' here? 2073 01:40:27,685 --> 01:40:29,654 Looking for a man named Duxbury 2074 01:40:29,721 --> 01:40:31,423 and the young woman name of Hoskins. 2075 01:40:31,489 --> 01:40:32,724 Now, everything is alright. 2076 01:40:32,790 --> 01:40:34,225 I got my necklace back. 2077 01:40:34,291 --> 01:40:36,193 And I'm not going to make any charges. 2078 01:40:36,260 --> 01:40:38,329 So, just forget the whole thing. 2079 01:40:38,396 --> 01:40:39,964 Don't know nothing about a necklace. 2080 01:40:40,031 --> 01:40:41,031 Come here, buster. 2081 01:40:41,065 --> 01:40:43,801 This is Inspector McGraw of Scotland Yard. 2082 01:40:43,868 --> 01:40:45,770 - How do you do? - How do you do? 2083 01:40:47,171 --> 01:40:48,440 Good morning, Ms. Hoskins. 2084 01:40:48,506 --> 01:40:49,574 Good morning. 2085 01:40:49,641 --> 01:40:51,543 Oh, it's...oh, it's, inspector.. 2086 01:40:51,609 --> 01:40:53,387 - Eh, good morning, My Lord. - No, I'm not a lord. 2087 01:40:53,411 --> 01:40:55,947 I told you before, remember? I'm just a plain honorable man. 2088 01:40:56,013 --> 01:40:58,450 My information's a bit later than yours, My Lord. 2089 01:40:58,516 --> 01:41:00,585 You're brother passed away recently he did. 2090 01:41:00,652 --> 01:41:02,386 And now you're a Baron Minden. 2091 01:41:03,955 --> 01:41:05,156 Henry dead, how? 2092 01:41:05,222 --> 01:41:06,491 He was hunting grouse. 2093 01:41:06,558 --> 01:41:08,460 Killed by a grouse? 2094 01:41:09,494 --> 01:41:10,595 No, madam. 2095 01:41:10,662 --> 01:41:12,363 It seems that one member of the party 2096 01:41:12,430 --> 01:41:13,931 was a very poor shot. 2097 01:41:13,998 --> 01:41:15,399 Oh! 2098 01:41:15,467 --> 01:41:17,902 What a rum go for poor old Henry. 2099 01:41:17,969 --> 01:41:19,637 Rumgo,is that all you can say 2100 01:41:19,704 --> 01:41:21,906 when your only brother passes away? 2101 01:41:21,973 --> 01:41:25,176 Oh, I can say more. I never got on with him naturally. 2102 01:41:25,242 --> 01:41:28,145 But I was sorry for him, he was all dried up inside. 2103 01:41:28,212 --> 01:41:30,782 I always hoped he'd...cut loose and have some fun 2104 01:41:30,848 --> 01:41:33,050 before he called it a day. 2105 01:41:33,117 --> 01:41:34,318 Well.. 2106 01:41:34,385 --> 01:41:35,753 ...so you came all the distance to 2107 01:41:35,820 --> 01:41:37,064 to bring his this news, inspector-- 2108 01:41:37,088 --> 01:41:38,089 Well, not exactly. 2109 01:41:38,155 --> 01:41:39,991 Well, Hoskins! 2110 01:41:40,057 --> 01:41:41,826 So, you're alord! 2111 01:41:42,627 --> 01:41:43,795 Oh, please, get up. 2112 01:41:43,861 --> 01:41:45,405 Now, you and Jane have got to stay a while 2113 01:41:45,429 --> 01:41:47,431 and I'll give a whale of a party for you. 2114 01:41:47,499 --> 01:41:50,668 Well, I'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2115 01:41:50,735 --> 01:41:52,670 You see, I'm here on the king's business. 2116 01:41:52,737 --> 01:41:54,572 The king's business? 2117 01:41:54,639 --> 01:41:56,307 This is United States of America. 2118 01:41:56,373 --> 01:41:58,543 No king's got any business here. 2119 01:41:58,610 --> 01:41:59,610 Eh, sheriff? 2120 01:41:59,644 --> 01:42:01,345 Well, ma'am, it so happens 2121 01:42:01,412 --> 01:42:03,280 he has an extradition order. 2122 01:42:03,347 --> 01:42:06,984 I am very sorry, but I must place you both under arrest. 2123 01:42:07,051 --> 01:42:08,185 Arrest? 2124 01:42:08,252 --> 01:42:09,487 I'm consumed with curiosity. 2125 01:42:09,554 --> 01:42:11,322 Who makes the charges, inspector? 2126 01:42:11,388 --> 01:42:12,590 Sir Roland Epping. 2127 01:42:12,657 --> 01:42:14,225 He alleges that on the night of May 11 2128 01:42:14,291 --> 01:42:15,727 in the Hotel Cecil 2129 01:42:15,793 --> 01:42:18,329 you mocked him out of a hundred pounds for a bogus charity 2130 01:42:18,395 --> 01:42:20,031 called the Nile Fund. 2131 01:42:20,097 --> 01:42:23,768 Oh, theNile Fund. 2132 01:42:23,835 --> 01:42:26,771 Oh, theNile Fund. 2133 01:42:26,838 --> 01:42:29,306 Little faces now losing their shine. 2134 01:42:29,373 --> 01:42:31,108 Are ours. 2135 01:42:31,175 --> 01:42:33,214 'Well, I suppose we have to go. He's got the paper.' 2136 01:42:33,284 --> 01:42:35,479 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2137 01:42:35,547 --> 01:42:37,348 We...try to do our jobs. 2138 01:42:37,414 --> 01:42:40,518 And now that we've met again, I don't like to rush you, but.. 2139 01:42:40,585 --> 01:42:42,620 ...I would like to be getting home to the misses. 2140 01:42:42,687 --> 01:42:44,288 She was expecting me for tea. 2141 01:42:44,355 --> 01:42:45,857 Fourteen months ago. 2142 01:42:45,923 --> 01:42:47,801 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2143 01:42:47,825 --> 01:42:49,393 No, certainly not. 2144 01:42:49,460 --> 01:42:51,963 Well, it's goodbye, dear Julia. 2145 01:42:52,029 --> 01:42:54,632 You have been generous to us. 2146 01:42:54,699 --> 01:42:56,167 I'll miss you, Jane. 2147 01:42:56,233 --> 01:42:57,268 Goodbye, Julia. 2148 01:42:57,334 --> 01:42:58,570 You must come see us in.. 2149 01:42:58,636 --> 01:43:00,137 How long do you think, inspector? 2150 01:43:00,204 --> 01:43:04,175 With good behavior, not very long, My Lord. 2151 01:43:04,241 --> 01:43:07,545 When you get to London, we'll give you a whale of a party. 2152 01:43:07,612 --> 01:43:09,013 Jane.. 2153 01:43:09,080 --> 01:43:10,080 ...do you mind? 2154 01:43:10,114 --> 01:43:11,282 Of course, not. 2155 01:43:13,217 --> 01:43:14,552 Bye. 2156 01:43:15,787 --> 01:43:22,326 Nigel...do you mind? 2157 01:43:22,393 --> 01:43:23,961 No, of course not. 2158 01:43:24,028 --> 01:43:27,331 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior 2159 01:43:27,398 --> 01:43:29,400 but I would like you to have those. 2160 01:43:29,466 --> 01:43:31,836 Oh, thank you, Jane. 2161 01:43:31,903 --> 01:43:34,972 Hey! Weren't these a gift from your husband? 2162 01:43:36,340 --> 01:43:37,809 I hope so. 145426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.