All language subtitles for The.Larry.Sanders.Show.S03E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,050 --> 00:00:15,170 Hank: Applesauce. 2 00:00:15,189 --> 00:00:19,159 No, no, I-I'm kidding, it says "Applause." 3 00:00:19,179 --> 00:00:22,099 Ray, do me a favor, could you flick that once? 4 00:00:22,120 --> 00:00:23,230 (applause) 5 00:00:23,250 --> 00:00:25,120 All right. 6 00:00:25,140 --> 00:00:27,110 Now, remember, you're all, you're all 7 00:00:27,129 --> 00:00:28,239 a big part of the show, 8 00:00:28,260 --> 00:00:31,270 so the better you are, the better Larry is. 9 00:00:31,289 --> 00:00:33,129 Okay, now you see this gentleman? 10 00:00:33,149 --> 00:00:35,279 Yeah, he's give me this, uh, this sign and it says... 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,030 "We're on in ten seconds," so get ready to have a good time. 12 00:00:40,049 --> 00:00:42,119 All right, here we go. 13 00:00:42,140 --> 00:00:44,130 This is exciting, isn't it? 14 00:00:44,149 --> 00:00:49,009 Man: In... five, four, three, two! 15 00:00:49,030 --> 00:00:51,140 ♪ ♪ 16 00:00:55,079 --> 00:00:58,189 Hank: Live on tape from Hollywood, "The Larry Sanders Show." 17 00:00:58,210 --> 00:01:00,150 Tonight, join Larry and his guests: 18 00:01:00,170 --> 00:01:03,150 John Cusack, Justine Bateman. 19 00:01:03,170 --> 00:01:08,100 Musical guest Garth Brooks and me, "Hey now" Hank Kingsley. 20 00:01:08,120 --> 00:01:11,180 And now because he needs you more than you need him, 21 00:01:11,200 --> 00:01:15,230 Larry Sanders! 22 00:01:15,250 --> 00:01:17,240 (cheering and applause) 23 00:01:27,150 --> 00:01:29,050 Thank you. 24 00:01:31,289 --> 00:01:34,219 Thank you very much. 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,200 That is a... 26 00:01:37,219 --> 00:01:40,229 Thank you, wow. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,180 There's always... 28 00:01:44,159 --> 00:01:46,189 You are... 29 00:01:46,210 --> 00:01:48,250 (cheering and applause continues) 30 00:01:48,270 --> 00:01:51,230 You are, may I say-- May I say this? 31 00:01:51,250 --> 00:01:53,220 May I say this with all sincerity, 32 00:01:53,240 --> 00:01:55,290 you are an exceptionally hot crowd 33 00:01:56,009 --> 00:01:57,999 for the middle of the week. 34 00:01:58,020 --> 00:02:00,210 (cheering and applause) 35 00:02:00,230 --> 00:02:04,230 As we all know and I think as we all care deeply in our hearts, 36 00:02:04,250 --> 00:02:08,020 America's favorite couple, Tom and Roseanne have split up. 37 00:02:08,039 --> 00:02:11,059 But to prove that his career is not in trouble, 38 00:02:11,080 --> 00:02:14,090 Tom was recently seen dating Tim Allen. 39 00:02:14,110 --> 00:02:16,270 (audience laughing) 40 00:02:16,289 --> 00:02:21,089 A recent study says that 76% of college seniors-- 41 00:02:21,110 --> 00:02:23,120 This is unbelievable, listen to this, Hank. 42 00:02:23,139 --> 00:02:27,139 A recent study says that 76% of college seniors 43 00:02:27,159 --> 00:02:29,109 are sexually active, 44 00:02:29,129 --> 00:02:32,189 but only 50% of college freshmen are. 45 00:02:32,210 --> 00:02:36,000 So, I have one message too all of you young people out there. 46 00:02:36,020 --> 00:02:38,000 Stay in school. 47 00:02:38,020 --> 00:02:40,130 (cheering and applause) 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,240 You know, you see the athletes preach that. 49 00:02:52,259 --> 00:02:54,159 You see the politician preach that. 50 00:02:54,180 --> 00:02:58,030 But only I, Larry Sanders, can say, "Stay in school, 51 00:02:58,050 --> 00:03:00,040 you may yet get laid." 52 00:03:00,060 --> 00:03:02,140 (cheering and applause) 53 00:03:05,009 --> 00:03:07,109 John Cusack, Justine Bateman, Garth Brooks. 54 00:03:07,129 --> 00:03:09,009 No flipping, we'll be right back. 55 00:03:09,030 --> 00:03:10,260 We have a great show, we'll be right back. 56 00:03:10,280 --> 00:03:11,270 (cheering, music) 57 00:03:11,289 --> 00:03:14,119 Had tonight's show a rudder and a sail, 58 00:03:14,139 --> 00:03:17,169 it would've won America's Cup! 59 00:03:17,189 --> 00:03:19,059 What is wrong with you? 60 00:03:19,079 --> 00:03:21,019 I thought it was more like the Indy 500. 61 00:03:21,039 --> 00:03:23,069 No, it's three points from outside! 62 00:03:23,090 --> 00:03:24,150 Swish, nothing but net. 63 00:03:24,170 --> 00:03:25,280 All right, shake it off. 64 00:03:26,000 --> 00:03:27,120 Beverly, would you do me a favor? 65 00:03:27,139 --> 00:03:29,169 Call Jason Alexander and ask him if the Laker tickets he has are-- 66 00:03:29,189 --> 00:03:31,009 Wait, could you hold for one moment? 67 00:03:31,030 --> 00:03:33,140 Would you ask him if the Laker tickets he has are floor seats? 68 00:03:33,159 --> 00:03:35,109 And don't let him know that I'm asking about it. 69 00:03:35,129 --> 00:03:36,259 Everything all right? Who's that? Okay. 70 00:03:36,280 --> 00:03:38,220 It's the guy from Tower Records. Oh, did he get the album? 71 00:03:38,240 --> 00:03:40,100 Larry, he said it would really help 72 00:03:40,120 --> 00:03:42,070 if you knew the name of the song or the artist. 73 00:03:42,090 --> 00:03:44,050 Just can't get it, I heard it on the radio... 74 00:03:44,069 --> 00:03:45,999 Well, sing it. It's a woman, it sounds... 75 00:03:46,020 --> 00:03:49,190 (singing indistinct tune) 76 00:03:49,210 --> 00:03:52,210 (singing) 77 00:03:52,229 --> 00:03:55,009 You sing it to him. 78 00:03:55,030 --> 00:03:57,260 If I think of it, I'll come back. 79 00:03:57,280 --> 00:03:59,270 (door closes) 80 00:03:59,289 --> 00:04:03,009 Hi, yes, yes, he is talented. 81 00:04:03,030 --> 00:04:06,110 Carry the six, four and seven, that's 11. 82 00:04:06,129 --> 00:04:10,159 Carry the one, that's... 1,500 on the nose. 83 00:04:10,180 --> 00:04:13,120 Told you. Someone is stealing money from my ATM account. 84 00:04:13,139 --> 00:04:16,139 Well, let's see, you've got a doctor's prescription mixed up in here. 85 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 What is this? Rectiman. 86 00:04:18,060 --> 00:04:20,160 That sounds familiar, what's that for? 87 00:04:20,180 --> 00:04:23,070 For what it sounds like, that is for nasal congestion. 88 00:04:23,089 --> 00:04:24,139 Look at this one. 89 00:04:24,160 --> 00:04:27,090 Who would take $200 from a 7-Eleven in San Luis Obispo? 90 00:04:27,110 --> 00:04:29,030 Beautiful country up there. 91 00:04:29,050 --> 00:04:30,200 Yeah. 92 00:04:30,220 --> 00:04:33,210 Who has access to your ATM account? 93 00:04:33,230 --> 00:04:35,160 My business manager. 94 00:04:35,180 --> 00:04:38,120 And his assistant. 95 00:04:38,139 --> 00:04:41,159 My agent. 96 00:04:41,180 --> 00:04:43,010 Gardener and housekeeper. 97 00:04:43,029 --> 00:04:46,259 So, technically your account is a big slush fund 98 00:04:46,279 --> 00:04:50,109 for the entire Pacific Rim. 99 00:04:50,129 --> 00:04:52,249 Just how bad is the nasal congestion? 100 00:04:52,269 --> 00:04:54,259 It burns, you know, when I inhale. 101 00:04:54,279 --> 00:04:56,239 Uh-oh. 102 00:04:56,259 --> 00:05:00,169 Uh, Larry, here are your new ties for the Friars Roast. 103 00:05:00,189 --> 00:05:02,219 Oh, this is a beauty. 104 00:05:02,240 --> 00:05:04,220 Armani. 105 00:05:04,240 --> 00:05:07,210 And, uh... 106 00:05:07,230 --> 00:05:10,240 Jason Alexander's seats are in the loge. 107 00:05:10,259 --> 00:05:13,029 The loge? Yes, in the loge. 108 00:05:13,050 --> 00:05:15,260 In the loge? The loge. 109 00:05:15,279 --> 00:05:18,069 Call him and tell him that-- 110 00:05:18,089 --> 00:05:21,069 That you're busy tomorrow night but thank you anyway, okay. 111 00:05:21,089 --> 00:05:23,209 These are two pastel-ish. 112 00:05:23,230 --> 00:05:25,170 Well, you're the one who said peach. 113 00:05:25,189 --> 00:05:27,099 No, I said, uh, plum. 114 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 No, you didn't say plum. 115 00:05:29,060 --> 00:05:30,260 I said plum. I heard-- 116 00:05:30,279 --> 00:05:34,039 Okay, well, maybe you said plum but you said peach. 117 00:05:34,060 --> 00:05:38,160 Anyway, Larry, here's your mail and your ointment. 118 00:05:40,290 --> 00:05:42,130 Tennis elbow. 119 00:05:42,149 --> 00:05:43,249 It's my tennis elbow ointment, right? 120 00:05:43,269 --> 00:05:44,259 Yes. Good. 121 00:05:44,279 --> 00:05:46,239 I wasn't gonna ask. 122 00:05:46,259 --> 00:05:48,169 Oh, Larry, your father called. 123 00:05:48,189 --> 00:05:50,249 Oh, what does he want this time? 124 00:05:50,269 --> 00:05:51,279 I don't know. 125 00:05:52,000 --> 00:05:53,120 Well, would you handle it for me? 126 00:05:53,139 --> 00:05:55,179 Larry, sooner or later, you're gonna have to talk to the man. 127 00:05:55,199 --> 00:05:56,289 No, I don't, no, I don't. 128 00:05:57,009 --> 00:05:58,199 Yes. I'm getting relief already. 129 00:05:58,220 --> 00:06:01,090 He's going out tonight, right? 130 00:06:01,110 --> 00:06:03,000 Yeah, dinner with Carrie Fisher. 131 00:06:03,019 --> 00:06:06,289 Remind him to wipe the Rectiman from his elbow. 132 00:06:11,240 --> 00:06:14,170 Beverly on intercom: Larry, your father's on the phone again. 133 00:06:16,089 --> 00:06:18,219 Larry, pick it up. 134 00:06:23,240 --> 00:06:26,050 Don't go out that door, Larry. 135 00:06:28,019 --> 00:06:29,259 Okay, we've done "Hank's a lot," 136 00:06:29,279 --> 00:06:31,149 so now let's make these "Hey now." 137 00:06:31,170 --> 00:06:33,090 (knock on door) Yeah? 138 00:06:33,110 --> 00:06:36,020 Hi. Hey! 139 00:06:36,040 --> 00:06:39,290 Well, uh, geez, I wish you'd given us a little warning. 140 00:06:40,009 --> 00:06:42,139 This, uh, place is a pigsty. 141 00:06:42,159 --> 00:06:43,289 Come in, come in. 142 00:06:44,009 --> 00:06:45,159 Please, uh, sit. 143 00:06:45,180 --> 00:06:47,190 Uh, no, not there, uh, Darlene spilled. 144 00:06:47,209 --> 00:06:49,149 Sorry. 145 00:06:49,170 --> 00:06:50,250 It's okay over here? 146 00:06:50,269 --> 00:06:52,079 Absolutely, make yourself at home. 147 00:06:52,100 --> 00:06:53,160 Good. 148 00:06:53,180 --> 00:06:55,180 Sorry. Relax, just relax. 149 00:06:55,199 --> 00:06:57,229 (nervous chuckle) 150 00:06:57,250 --> 00:07:00,270 You realize this is the only the second-- second time 151 00:07:00,290 --> 00:07:02,100 that you've paid us the honor of a visit. 152 00:07:02,120 --> 00:07:04,140 Oh, that doesn't seem possible. Is that right? 153 00:07:04,160 --> 00:07:06,000 It is, isn't it? Yes. 154 00:07:06,019 --> 00:07:09,289 It is, and I have the photo to prove it, July 12, 1991. 155 00:07:10,009 --> 00:07:10,999 I remember. 156 00:07:11,019 --> 00:07:13,099 Oh. Thank you for coming. 157 00:07:13,120 --> 00:07:14,150 Come on, cut it out. 158 00:07:14,170 --> 00:07:16,080 These are non-fat, enjoy. 159 00:07:16,100 --> 00:07:19,200 No, thank you. Sure? 160 00:07:19,220 --> 00:07:22,140 Well, over here. 161 00:07:22,160 --> 00:07:24,150 Um... terrific, isn't she? 162 00:07:24,170 --> 00:07:26,240 Oh, she's the best. Yeah. 163 00:07:26,259 --> 00:07:28,179 I wouldn't know what to do if she left me. 164 00:07:28,199 --> 00:07:32,019 I-I couldn't brush my, uh, my teeth without her, literally. 165 00:07:33,209 --> 00:07:35,269 (clearing throat) Do you, um... 166 00:07:35,290 --> 00:07:38,100 are you, um... 167 00:07:39,170 --> 00:07:41,050 Do you have trouble, uh, 168 00:07:41,069 --> 00:07:43,229 trusting anybody who handles your finances? 169 00:07:47,250 --> 00:07:49,080 You're having money problems, huh? 170 00:07:49,100 --> 00:07:51,170 No, just some of the numbers don't add up right, you know? 171 00:07:51,189 --> 00:07:54,139 I don't need the details. Give me the figures. 172 00:07:54,159 --> 00:07:56,049 50,000. 173 00:07:56,069 --> 00:08:00,019 Dammit! You know... 174 00:08:00,040 --> 00:08:02,050 I'd like to do this, but I'm having-- 175 00:08:02,069 --> 00:08:03,289 It's a little hard for me to swing right now. 176 00:08:04,009 --> 00:08:05,099 I'll tell you why, um... 177 00:08:05,120 --> 00:08:08,020 I'm having some plumbing problems down in the, uh, 178 00:08:08,040 --> 00:08:11,010 uh, the Look Around Cafe, and, um... 179 00:08:11,029 --> 00:08:12,209 I'm just kidding, I don't need any money. 180 00:08:12,230 --> 00:08:13,220 Not even a loan. 181 00:08:13,240 --> 00:08:15,140 (laughing) I know that, I know that. 182 00:08:15,160 --> 00:08:16,260 I'm doing well. I know. 183 00:08:16,279 --> 00:08:19,279 Hey, listen, but if you ever did... name a figure. 184 00:08:20,000 --> 00:08:21,140 Thanks, that's how I see it the same. 185 00:08:21,160 --> 00:08:23,140 Beverly on intercom: Uh, Hank, is Larry in there? 186 00:08:23,160 --> 00:08:25,120 'Cause his father's on the phone. 187 00:08:25,139 --> 00:08:27,189 (whispering) I'm not in right now. 188 00:08:27,209 --> 00:08:29,039 No, he's not. 189 00:08:29,060 --> 00:08:31,230 Beverly: Look, Hank, don't lie to me, I am not in the mood. 190 00:08:31,250 --> 00:08:34,170 Um, he's here, he's here. 191 00:08:34,190 --> 00:08:36,290 (camera clicks, whirring) 192 00:08:37,009 --> 00:08:38,119 (Larry whispers) 193 00:08:41,200 --> 00:08:44,090 Oh, Mr. Sanders? I just tracked him down. 194 00:08:44,110 --> 00:08:46,010 He'll be in his office in a second. 195 00:08:46,029 --> 00:08:47,189 Okay, just hang on. 196 00:08:47,210 --> 00:08:49,100 Beverly? 197 00:08:50,110 --> 00:08:52,120 I hope you're not badgering our Larry. 198 00:08:52,139 --> 00:08:54,039 He's a grown man, sweetie. 199 00:08:54,059 --> 00:08:56,119 If he doesn't want to talk to his daddy, he doesn't have to. 200 00:08:56,139 --> 00:08:59,209 Do you think I enjoy chasing him down, Artie? 201 00:08:59,230 --> 00:09:02,150 I've done my share of chasing him down, sweetheart. 202 00:09:02,169 --> 00:09:03,279 I find it invigorating, 203 00:09:04,000 --> 00:09:05,270 the thrill of the hunt, et cetera. 204 00:09:05,289 --> 00:09:08,009 Well, when I came here, when I took this job, 205 00:09:08,029 --> 00:09:09,169 I came here under the assumption 206 00:09:09,190 --> 00:09:12,090 that I was to do his schedule and return his phone calls, 207 00:09:12,110 --> 00:09:14,220 not play family therapist and do his tie shopping 208 00:09:14,240 --> 00:09:16,190 and pick the tomatoes out of his salad. 209 00:09:16,210 --> 00:09:19,240 Darling, the job is to keep our little host happy, 210 00:09:19,259 --> 00:09:20,999 whatever that takes. 211 00:09:21,019 --> 00:09:23,109 Well, sometimes I think it takes too much. 212 00:09:23,129 --> 00:09:25,059 And do you think it would kill him 213 00:09:25,080 --> 00:09:27,210 if he could just say "thank you" just once? 214 00:09:27,230 --> 00:09:31,190 I thank you from the bottom of my heart. 215 00:09:31,210 --> 00:09:33,190 Larry's man. 216 00:09:37,240 --> 00:09:41,010 I swear if I looked any fatter... 217 00:09:41,029 --> 00:09:43,069 Oh, knock it off, you look terrific. 218 00:09:43,090 --> 00:09:45,000 No, yeah. 219 00:09:45,019 --> 00:09:48,079 Lar, why don't you wanna talk to your dad? 220 00:09:49,120 --> 00:09:50,230 'Cause he's a pain in the ass. 221 00:09:50,250 --> 00:09:52,040 No. 222 00:09:52,059 --> 00:09:55,139 Now you listen to me, Lar. 223 00:09:55,159 --> 00:09:58,079 Lar-- Larry? 224 00:09:58,100 --> 00:10:01,030 My father left us. 225 00:10:01,049 --> 00:10:03,059 I never had the chance to say the things 226 00:10:03,080 --> 00:10:05,040 that I always wanted to say to him, and I-- 227 00:10:05,059 --> 00:10:07,239 I don't want you to make the same mistakes I've made. 228 00:10:07,259 --> 00:10:10,179 Listen, believe it or not, neither do I. 229 00:10:21,129 --> 00:10:23,049 Hello, Dad? 230 00:10:24,120 --> 00:10:25,130 Hey. 231 00:10:26,120 --> 00:10:29,210 Listen, did you get to see the show last night? 232 00:10:31,070 --> 00:10:33,050 Well, we had Jonathan Winters on, 233 00:10:33,070 --> 00:10:34,210 and I know he's one of your favorites. 234 00:10:34,230 --> 00:10:36,230 I thought you might've seen it. 235 00:10:39,230 --> 00:10:41,240 Well, no, I know it's on late. 236 00:10:41,259 --> 00:10:43,029 Yeah. 237 00:10:43,049 --> 00:10:44,209 Well... (chuckling) 238 00:10:44,230 --> 00:10:46,080 Yeah. 239 00:10:46,100 --> 00:10:47,160 Have you seen any of 'em? 240 00:10:49,059 --> 00:10:50,159 Yeah. 241 00:10:50,179 --> 00:10:51,269 Well, listen, uh, you-- 242 00:10:51,289 --> 00:10:54,089 Oh, you wanna come and visit. 243 00:10:57,080 --> 00:10:59,180 When-- when are you thinking of visiting, Dad? 244 00:10:59,200 --> 00:11:02,140 Tomorrow? Tomorrow. 245 00:11:02,159 --> 00:11:04,169 Perfect. No, I look forward to that. 246 00:11:04,190 --> 00:11:05,250 I'll send you the ticket. 247 00:11:05,269 --> 00:11:07,029 Yeah. 248 00:11:07,049 --> 00:11:09,019 First Class, yes. 249 00:11:09,039 --> 00:11:11,239 Yes, and I'll have Beverly pick you up. 250 00:11:11,259 --> 00:11:14,019 Yes, I can do all of that. 251 00:11:14,039 --> 00:11:15,279 What else? 252 00:11:22,000 --> 00:11:23,180 It's all yours. 253 00:11:23,200 --> 00:11:24,240 Beverly? Yes? 254 00:11:24,259 --> 00:11:26,169 Would you get the tape of the ocean sounds? 255 00:11:26,190 --> 00:11:28,000 My father's coming tomorrow. 256 00:11:28,019 --> 00:11:30,019 I'm gonna be lying face down. 257 00:11:30,039 --> 00:11:32,279 Gave me some sand and some sea urchins. 258 00:11:33,000 --> 00:11:37,210 Dammit, I just kept calling you Kramer out there. 259 00:11:37,230 --> 00:11:38,250 I'm sorry. 260 00:11:38,269 --> 00:11:40,279 No, that's all right, it's an easy mistake. 261 00:11:41,009 --> 00:11:43,099 It's just that I love the show so much, 262 00:11:43,120 --> 00:11:45,210 and I just keep getting you and your character mixed up. 263 00:11:45,230 --> 00:11:47,100 (chuckling) 264 00:11:47,120 --> 00:11:50,290 Well, that, that's-- 'cause I, I play George on the show. 265 00:11:51,009 --> 00:11:53,129 Michael Richards plays Kramer. 266 00:11:53,149 --> 00:11:56,039 Well, you keep up the good work. 267 00:11:56,059 --> 00:11:58,069 I'll see you soon. Okay, I hope so. 268 00:11:58,090 --> 00:12:00,000 Hey, Jason. 269 00:12:00,019 --> 00:12:02,049 Good job, bad audience. Really? 270 00:12:02,070 --> 00:12:03,160 Excellent as always. 271 00:12:03,179 --> 00:12:06,139 My boy, when are they going to give you your own show? 272 00:12:06,159 --> 00:12:07,179 Beverly: Artie, telephone! 273 00:12:07,200 --> 00:12:10,080 I'll be back for that answer. 274 00:12:10,100 --> 00:12:12,160 Uh, listen, I'm sorry that, uh, 275 00:12:12,179 --> 00:12:13,289 Hank kept calling you Kramer. 276 00:12:14,009 --> 00:12:15,289 Ah, that's-- uh, he apologized. 277 00:12:16,009 --> 00:12:17,189 Yeah, it could've been worse. 278 00:12:17,210 --> 00:12:19,000 He could've been calling you Elaine. 279 00:12:19,019 --> 00:12:20,219 That's what he called Tim Allen last week. 280 00:12:20,240 --> 00:12:21,290 Really? Oh, man. 281 00:12:22,009 --> 00:12:23,289 Uh, well, listen, you're welcome anytime back. 282 00:12:24,009 --> 00:12:26,119 Great, thanks. Hey, Larry, listen, what's, uh-- 283 00:12:26,139 --> 00:12:28,249 What's the chance of you making that Laker game this week? 284 00:12:28,269 --> 00:12:30,239 Oh, well, gee... Oh, I'm sorry-- you know what? 285 00:12:30,259 --> 00:12:32,039 You're not free. No. 286 00:12:32,059 --> 00:12:33,219 Just can't make it. 287 00:12:33,240 --> 00:12:35,200 Oh, really, I'm sorry, 'cause the greatest thing happened. 288 00:12:35,220 --> 00:12:37,070 You know, we had these crappy loge seats. 289 00:12:37,090 --> 00:12:38,260 And Ovitz calls me, and he's giving us 290 00:12:38,279 --> 00:12:40,159 front-row seats right next to Nicholson. 291 00:12:40,179 --> 00:12:42,079 That's-- that's gonna be wild. Really? 292 00:12:42,100 --> 00:12:44,110 Did you say Wednesday? No, no, it's Thursday. 293 00:12:44,129 --> 00:12:45,999 Oh, you know what, you're free on Thursday. 294 00:12:46,019 --> 00:12:47,009 Good. 295 00:12:47,029 --> 00:12:48,029 Oh, great! So, I'm in. 296 00:12:48,049 --> 00:12:49,289 So come with us, this is great. 297 00:12:50,009 --> 00:12:51,999 Steve Guttenberg's going and, you know, we'll go to the game 298 00:12:52,019 --> 00:12:53,009 and hang out afterward. 299 00:12:53,029 --> 00:12:54,089 Thursday... (mumbling) 300 00:12:54,110 --> 00:12:55,200 Oh, God, wait a minute, I'm confused, 301 00:12:55,220 --> 00:12:56,280 Um, wrong day here. 302 00:12:57,000 --> 00:12:58,030 You're not clear on Thursday. 303 00:12:58,049 --> 00:13:00,009 Shit. I'm sorry, I'm sorry. 304 00:13:00,029 --> 00:13:01,219 Oh, oh, some other time. Too bad. 305 00:13:01,240 --> 00:13:03,010 Hey, I'll call you, we'll get together. 306 00:13:03,029 --> 00:13:04,099 Great, I hope so. 307 00:13:04,120 --> 00:13:06,160 Good job, keep up the good work, the show is great, really. 308 00:13:06,179 --> 00:13:07,219 Oh, thanks, we're a big hit. 309 00:13:07,240 --> 00:13:09,050 Hey, listen, Jerry says you're doing great. 310 00:13:09,070 --> 00:13:10,250 The monologues are really getting funny now. 311 00:13:10,269 --> 00:13:12,159 Take it easy, Larry. 312 00:13:15,279 --> 00:13:18,099 Is my father here yet? Yes, he is here. 313 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 We just got back from the airport, traffic was horrendous. 314 00:13:20,220 --> 00:13:22,110 Would you walk with me? Where is he? 315 00:13:22,129 --> 00:13:23,189 'Cause he's in your office. 316 00:13:23,210 --> 00:13:25,160 Come on. 317 00:13:27,220 --> 00:13:29,260 Would you come here, please? 318 00:13:29,279 --> 00:13:32,189 My father's in my office. Would you mind helping me? 319 00:13:32,210 --> 00:13:34,150 What do you want me to do? Take him to dinner? 320 00:13:34,169 --> 00:13:36,149 Get him hammered, a couple of hookers? 321 00:13:36,169 --> 00:13:38,089 No, no, that would be overkill. Just be yourself. 322 00:13:38,110 --> 00:13:41,100 Hey, Jerry, how the hell are ya! 323 00:13:41,120 --> 00:13:45,030 It's always a delight to greet my second favorite Mr. Sanders. 324 00:13:45,049 --> 00:13:46,149 Hello, Arthur. 325 00:13:46,169 --> 00:13:48,059 Dad, how are you? Hello, Larry. 326 00:13:48,080 --> 00:13:49,150 I've been better. Yeah. 327 00:13:49,169 --> 00:13:51,289 But all in all, I can't complain. 328 00:13:52,009 --> 00:13:53,179 Well, how'd you like the show? 329 00:13:53,200 --> 00:13:55,220 I didn't get a chance to see it. 330 00:13:55,240 --> 00:13:58,100 Oh, just 20 yards that way, Dad. 331 00:13:58,120 --> 00:14:00,280 Yeah, I was kind of worn out after the plane ride. 332 00:14:01,000 --> 00:14:03,170 Uh-huh. Had an aisle seat. 333 00:14:03,190 --> 00:14:06,100 I guess Beverly didn't know I prefer the window. 334 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 Yeah, well, that'll knock it out of you, Dad. 335 00:14:11,210 --> 00:14:14,150 So, what are you boys gonna do for fun while you're out here? 336 00:14:14,169 --> 00:14:16,089 I, uh... (clears throat) 337 00:14:16,110 --> 00:14:17,180 cleared some time, whatever-- 338 00:14:17,200 --> 00:14:19,260 Jerry: I really didn't come for fun. 339 00:14:19,279 --> 00:14:22,089 I just had to get away from Karen for a while. 340 00:14:22,110 --> 00:14:24,090 We've been arguing again. 341 00:14:24,110 --> 00:14:26,120 Yeah, I know. 342 00:14:26,139 --> 00:14:28,049 Artie... 343 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Post-show critique? 344 00:14:29,090 --> 00:14:31,040 What? Post-show critique? 345 00:14:31,059 --> 00:14:33,119 Gotcha! Sure, right away. 346 00:14:33,139 --> 00:14:35,039 We have to do the post-show critique, Dad. 347 00:14:35,059 --> 00:14:36,059 I'll be back in a few minutes. 348 00:14:36,080 --> 00:14:38,090 You want some coffee? 349 00:14:38,110 --> 00:14:39,140 Do you have ice tea? 350 00:14:39,159 --> 00:14:41,139 Yeah, I think so, I'll check. 351 00:14:41,159 --> 00:14:42,219 You look terrific, Jerry. 352 00:14:42,240 --> 00:14:44,110 I won't keep your boy but a second. 353 00:14:47,070 --> 00:14:48,070 (sighs) 354 00:14:48,090 --> 00:14:49,160 Just one more minute. 355 00:14:49,179 --> 00:14:51,139 Geez, Larry, you've been 45 minutes. 356 00:14:51,159 --> 00:14:53,059 Your father gonna spend the night in there? 357 00:14:53,080 --> 00:14:54,240 You know, I think it's the housekeeper 358 00:14:54,259 --> 00:14:55,279 that's been taking my money. 359 00:14:56,000 --> 00:14:57,100 I guessed that yesterday. 360 00:14:57,120 --> 00:15:00,060 Yeah? Nice tie, by the way. 361 00:15:00,080 --> 00:15:01,290 Oh, thanks, just something I picked up. 362 00:15:02,009 --> 00:15:03,149 Yeah, it looks familiar. 363 00:15:03,169 --> 00:15:05,059 Yes, I've had it for years. 364 00:15:05,080 --> 00:15:07,110 Okay, tah-tah. 365 00:15:08,159 --> 00:15:09,199 Hi. 366 00:15:09,220 --> 00:15:11,140 Where's Dad? Huh? 367 00:15:11,159 --> 00:15:13,099 He's in the office. 368 00:15:13,120 --> 00:15:15,250 Ooh, fathers and sons. 369 00:15:15,269 --> 00:15:17,189 Fathers and sons. 370 00:15:17,210 --> 00:15:18,250 Things that look alike. 371 00:15:18,269 --> 00:15:20,179 Things that, uh, go camping together. 372 00:15:20,200 --> 00:15:22,020 Oh, stop it. Most male relationships. 373 00:15:22,039 --> 00:15:23,119 Would you stop it? You joke. 374 00:15:23,139 --> 00:15:24,209 But the father and son thing, 375 00:15:24,230 --> 00:15:26,250 that's the most difficult dynamic there is. 376 00:15:26,269 --> 00:15:28,289 Now, all I'm saying is you gotta settle it 377 00:15:29,009 --> 00:15:31,029 with this gentleman before he... 378 00:15:31,049 --> 00:15:33,019 Dies. 379 00:15:33,039 --> 00:15:34,099 Yes. 380 00:15:34,120 --> 00:15:36,060 And believe me, you're-- you're gonna thank me 381 00:15:36,080 --> 00:15:38,260 for this when he's... Dead. 382 00:15:38,279 --> 00:15:41,209 Phil, how do you get the Flying Toasters off of this thing? 383 00:15:41,230 --> 00:15:44,130 Oh, like this. 384 00:15:44,149 --> 00:15:46,999 Well, that's one way, I suppose. 385 00:15:47,019 --> 00:15:48,189 When you got money for me the other day, 386 00:15:48,210 --> 00:15:51,180 you didn't give anybody my ATM password by any chance, did you? 387 00:15:51,200 --> 00:15:54,250 No. But, uh, you gotta admit that L-A-R-R-Y 388 00:15:54,269 --> 00:15:57,029 is pretty easy to guess. Yeah, I changed that. 389 00:15:57,049 --> 00:15:58,099 Oh, you changed it? Yeah. 390 00:15:58,120 --> 00:16:00,150 What, to Sanders? Hardy-har-har. 391 00:16:00,169 --> 00:16:03,279 Uh, Larry, uh, I don't mind talking to your dad. 392 00:16:04,000 --> 00:16:06,150 I don't even mind going out and getting his ice tea. 393 00:16:06,169 --> 00:16:08,069 But I still have to update your daily log 394 00:16:08,090 --> 00:16:09,250 and call the guy about your socks. 395 00:16:09,269 --> 00:16:13,039 Okay, listen, we have to change my ATM password, Beverly. 396 00:16:13,059 --> 00:16:16,039 Why? Phil guessed it. 397 00:16:16,059 --> 00:16:18,079 And, uh, this is your son. 398 00:16:18,100 --> 00:16:20,170 Uh, this is Billy Crystal. 399 00:16:20,190 --> 00:16:22,090 And, uh... 400 00:16:22,110 --> 00:16:25,020 I just think it's very important for you to, uh... 401 00:16:25,039 --> 00:16:27,149 uh, get a sense of what your son is doing 402 00:16:27,169 --> 00:16:30,999 especially since he does it so very well. 403 00:16:31,019 --> 00:16:33,159 Only wish my dad could've seen my work. 404 00:16:33,179 --> 00:16:37,079 But by the time I got my, uh, first big boat show, 405 00:16:37,100 --> 00:16:39,150 he was, um... 406 00:16:42,200 --> 00:16:47,260 Oh, this is the night that H. Ross Perot was on the, uh... 407 00:16:49,129 --> 00:16:50,269 You're, what, a sidekick? 408 00:16:50,289 --> 00:16:52,009 Yes, sir. 409 00:16:52,029 --> 00:16:53,179 Second banana. 410 00:16:53,200 --> 00:16:55,260 (laughing) 411 00:16:55,279 --> 00:16:58,269 You know, I like to think of myself as, uh... 412 00:16:58,289 --> 00:17:00,289 second in command-- Here you go. 413 00:17:01,009 --> 00:17:02,129 Like Ed McMahon. 414 00:17:02,149 --> 00:17:04,999 Exactly like Ed McMahon. 415 00:17:05,019 --> 00:17:06,129 That's a pretty sweet deal. 416 00:17:06,150 --> 00:17:08,090 Take home a big paycheck 417 00:17:08,109 --> 00:17:10,129 just for holding down a couch and selling crap. 418 00:17:12,180 --> 00:17:13,250 Wow. 419 00:17:15,240 --> 00:17:17,230 You know, for just a split second there, 420 00:17:17,250 --> 00:17:20,050 you reminded me of the old man himself. 421 00:17:21,099 --> 00:17:23,149 Henry Joseph Kingsley, that's, uh-- 422 00:17:23,170 --> 00:17:25,030 Is this Diet Coke? 423 00:17:25,049 --> 00:17:26,999 I asked for Classic Coke. 424 00:17:27,019 --> 00:17:29,069 No, I think, uh-- actually, 425 00:17:29,089 --> 00:17:30,279 I think you asked for Diet Coke, sir. 426 00:17:31,000 --> 00:17:32,100 I don't think so. 427 00:17:34,230 --> 00:17:36,080 Here, let me get that for you. 428 00:17:38,210 --> 00:17:39,290 Larry: Beverly, would you do me a favor 429 00:17:40,009 --> 00:17:42,019 and hand me that pair of underwear over there? 430 00:17:42,039 --> 00:17:43,239 And also, would you get me another dozen, 431 00:17:43,259 --> 00:17:46,039 maybe, uh, half this color, half black? 432 00:17:46,059 --> 00:17:47,169 Okay. 433 00:17:49,019 --> 00:17:50,199 Artie: You look very sporty. 434 00:17:50,220 --> 00:17:52,010 Larry: You think so? You like 'em? 435 00:17:52,029 --> 00:17:53,089 Artie: Terrific! 436 00:17:53,109 --> 00:17:56,019 Beverly, I thank you from the bottom of my heart 437 00:17:56,039 --> 00:17:57,279 for handing Larry his undies. 438 00:17:58,000 --> 00:18:00,060 Larry thanks you, too, don't you?! 439 00:18:00,079 --> 00:18:01,229 Artie, please. 440 00:18:01,250 --> 00:18:04,030 Uh, Beverly, do me a favor and get Larry's father 441 00:18:04,049 --> 00:18:05,179 the hell out of my office. 442 00:18:05,200 --> 00:18:07,030 Larry: Hank? 443 00:18:07,049 --> 00:18:08,149 Um... 444 00:18:08,170 --> 00:18:11,010 Larry, your father's a big pain in the ass. 445 00:18:11,029 --> 00:18:13,219 Mr. Kingsley has just left the building. Right. 446 00:18:13,240 --> 00:18:14,290 Larry: You know what? It's all right. 447 00:18:15,009 --> 00:18:16,099 I know Hank is right. 448 00:18:16,119 --> 00:18:18,059 I hate to agree with Hank, but I guess it's so. 449 00:18:18,079 --> 00:18:20,189 Larry: No matter what you do for my dad, I swear to God, 450 00:18:20,210 --> 00:18:22,070 there's never a thank you. 451 00:18:22,089 --> 00:18:23,289 Like it would kill him. 452 00:18:24,009 --> 00:18:25,189 Come on out of there, let's see that rig! 453 00:18:25,210 --> 00:18:27,160 Well, you know, that's all you see 454 00:18:27,180 --> 00:18:29,120 in this outfit is my rig, I think. 455 00:18:29,140 --> 00:18:30,270 Could you have the apple, please? 456 00:18:30,289 --> 00:18:32,119 Because I'm really crashing, do you-- 457 00:18:32,140 --> 00:18:33,270 You said you wanted an orange. 458 00:18:33,289 --> 00:18:35,039 Fine, anything at this point. 459 00:18:35,059 --> 00:18:36,149 Turn around, will you, please? 460 00:18:36,170 --> 00:18:38,030 Beverly, you spent a lot of time with my father. 461 00:18:38,049 --> 00:18:39,099 I mean, what do you think? 462 00:18:39,119 --> 00:18:41,189 Oh, all I know is it's the most frustrating 463 00:18:41,210 --> 00:18:43,060 thing in the world trying to please someone 464 00:18:43,079 --> 00:18:44,999 that doesn't appreciate anything you do. 465 00:18:45,019 --> 00:18:48,059 That is exactly right. (spits) 466 00:18:48,079 --> 00:18:50,059 We gotta get the seedless ones next time 467 00:18:50,079 --> 00:18:51,289 if you're gonna do this. 468 00:18:52,009 --> 00:18:54,119 You're, um, welcome, Larry. 469 00:18:54,140 --> 00:18:56,250 Can we cut the sketch? I look like an asshole. 470 00:18:56,269 --> 00:18:59,119 A funny, silver asshole. 471 00:18:59,140 --> 00:19:00,180 Even better. (chuckling) 472 00:19:00,200 --> 00:19:02,190 I know who stole your money. 473 00:19:04,140 --> 00:19:07,070 Do I have any extra expenses this month that you know of? 474 00:19:07,089 --> 00:19:08,189 Uh, why do you ask? 475 00:19:08,210 --> 00:19:11,150 Because there's 1,500 missing from my ATM account. 476 00:19:11,170 --> 00:19:13,000 I know, I took it. 477 00:19:13,019 --> 00:19:14,219 You took it. 478 00:19:14,240 --> 00:19:16,060 Yes, I took it. 479 00:19:16,079 --> 00:19:18,209 If you wanted to know why, why didn't you ask me and I would've told you. 480 00:19:18,230 --> 00:19:20,250 Well, it never would've crossed my mind to ask you 481 00:19:20,269 --> 00:19:22,259 'cause I wouldn't think you'd be stealing from my ATM account. 482 00:19:22,279 --> 00:19:24,099 I would never steal from you. 483 00:19:24,119 --> 00:19:25,219 Well, then what do you call this? 484 00:19:25,240 --> 00:19:27,050 I would never steal from you, Larry! 485 00:19:27,069 --> 00:19:28,179 Well, here it is, how do you explain this? 486 00:19:28,200 --> 00:19:29,290 Well, because three months ago, 487 00:19:30,009 --> 00:19:31,199 you had me drive to Encino looking for a paint chip 488 00:19:31,220 --> 00:19:32,250 from your decorator. Uh-huh. 489 00:19:32,269 --> 00:19:34,099 I spent three hours in traffic, Larry. 490 00:19:34,119 --> 00:19:37,179 That's three hours for a paint chip, so I charged you. 491 00:19:37,200 --> 00:19:40,040 It seems to me your salary covers that kind of thing. 492 00:19:40,059 --> 00:19:41,219 It was on a Sunday, Larry. 493 00:19:41,240 --> 00:19:43,070 Yeah? So, I charged you. 494 00:19:43,089 --> 00:19:45,149 And I charged you when you had me driving 495 00:19:45,170 --> 00:19:48,240 all over Los Angeles looking for peach-colored ties for you. 496 00:19:48,259 --> 00:19:50,039 I charged you. 497 00:19:50,059 --> 00:19:52,119 And I charge you for picking up your frozen yogurt 498 00:19:52,140 --> 00:19:54,090 at 7:00 every morning so that you can 499 00:19:54,109 --> 00:19:55,239 have the first batch out of the machine. 500 00:19:55,259 --> 00:19:58,199 Every morning? That is not my job. 501 00:19:58,220 --> 00:20:00,010 I'm tired. 502 00:20:00,029 --> 00:20:02,039 I'm tired, Larry. 503 00:20:02,059 --> 00:20:05,169 I'm tired of cleaning your ointment applicators. 504 00:20:05,190 --> 00:20:09,220 I am tired of begging your father to come see the show 505 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 so that you can feel good about yourself. 506 00:20:11,259 --> 00:20:14,219 Did you ask my dad to come and see the show? 507 00:20:14,240 --> 00:20:16,060 What did he say? 508 00:20:16,079 --> 00:20:17,239 Forget it, okay? Forget it. 509 00:20:17,259 --> 00:20:20,139 Well, what, what-- Forget what? 510 00:20:22,119 --> 00:20:23,259 What, what is it? 511 00:20:23,279 --> 00:20:25,149 You want, you want a raise, is that it? 512 00:20:25,170 --> 00:20:27,200 Larry, this is not about money. 513 00:20:27,220 --> 00:20:29,220 Well, then-- if there's some job you're not comfortable doing, 514 00:20:29,240 --> 00:20:31,050 just ask the weird intern to do it. 515 00:20:31,069 --> 00:20:32,229 This is not about the workload either. 516 00:20:32,250 --> 00:20:34,220 Well, then what is it? 517 00:20:34,240 --> 00:20:37,180 Larry, this is about people 518 00:20:37,200 --> 00:20:39,220 who take other people for granted, 519 00:20:39,240 --> 00:20:41,120 who can't even say thank you 520 00:20:41,140 --> 00:20:44,180 or appreciate anything you try to do for them. 521 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 What did my father do this time? 522 00:20:49,000 --> 00:20:51,180 The Post Office wants to increase the cost 523 00:20:51,200 --> 00:20:56,210 of first-class stamps from 29 cents to 32 cents. 524 00:20:56,230 --> 00:20:59,190 This is, well, it's due to the fact... 525 00:20:59,210 --> 00:21:01,010 (audience groaning) 526 00:21:01,029 --> 00:21:03,129 Due to the fact that disgruntled postal workers say they need 527 00:21:03,150 --> 00:21:07,010 the extra revenue because of the rising cost of ammunition. 528 00:21:07,029 --> 00:21:09,079 (audience laughing) 529 00:21:09,099 --> 00:21:11,099 We'll be right back. 530 00:21:11,119 --> 00:21:13,009 No flipping. 531 00:21:13,029 --> 00:21:15,069 (cheering and applause) 532 00:21:15,089 --> 00:21:17,159 (music playing) 533 00:21:23,130 --> 00:21:25,160 Uh, you've got a speck next to your nose 534 00:21:25,180 --> 00:21:27,010 on your left side right there. 535 00:21:27,029 --> 00:21:28,079 Skin cancer. 536 00:21:28,099 --> 00:21:30,279 Don't look now, but Sanders the elder 537 00:21:31,000 --> 00:21:33,230 is sitting in our fair audience. 538 00:21:33,250 --> 00:21:35,110 You're kidding Where? 539 00:21:35,130 --> 00:21:37,080 10:00, next to the blonde woman 540 00:21:37,099 --> 00:21:40,019 with the tank top and espadrilles. 541 00:21:40,039 --> 00:21:42,039 My God. 542 00:21:43,150 --> 00:21:45,150 I can't believe he's actually here. 543 00:21:45,170 --> 00:21:48,080 Oh, yeah, there was a definite negative vibe out there. 544 00:21:48,099 --> 00:21:50,069 That's why your monologue went right in the dumper. 545 00:21:50,089 --> 00:21:51,159 Shut up, Hank. 546 00:21:51,180 --> 00:21:53,100 That's not why the monologue went into the dumper. 547 00:21:53,119 --> 00:21:54,209 Do you know this is the first time 548 00:21:54,230 --> 00:21:56,040 he's ever come to see me perform? 549 00:21:56,059 --> 00:21:57,279 You're kidding? No. 550 00:21:58,000 --> 00:21:59,100 He never thought I would make it. 551 00:21:59,119 --> 00:22:00,219 No, he's just been bitter. 552 00:22:00,240 --> 00:22:03,070 Well, if I spent 30 years selling office equipment, 553 00:22:03,089 --> 00:22:05,109 I'd be bitter about damn near everything. 554 00:22:09,160 --> 00:22:12,280 Um, Larry, here's your butt cream and, um, 555 00:22:13,000 --> 00:22:15,120 Beverly said that you might want some yogurt for after the show? 556 00:22:15,140 --> 00:22:17,050 We're in the middle of a show right now. 557 00:22:17,069 --> 00:22:19,019 Raspberry, okay? 558 00:22:19,039 --> 00:22:22,129 Any toppings? Would you please? Pecans. 559 00:22:22,150 --> 00:22:25,000 What is that? This is for poison oak. 560 00:22:25,019 --> 00:22:26,129 Oh. 561 00:22:26,150 --> 00:22:31,010 Man: Back in five, four, three, two and... 562 00:22:31,029 --> 00:22:33,139 (cheering and applause) 563 00:22:36,200 --> 00:22:38,250 As you can tell... 564 00:22:38,269 --> 00:22:41,009 (applause) 565 00:22:41,029 --> 00:22:42,239 As you can tell, tonight is the night 566 00:22:42,259 --> 00:22:45,249 we do the regular feature of our show, 567 00:22:45,269 --> 00:22:50,069 "Food sent back to the kitchen by famous stars." 568 00:22:50,089 --> 00:22:51,239 Uh, that, that is correct, 569 00:22:51,259 --> 00:22:55,199 and Chef Kingsley and Chef Sanders 570 00:22:55,220 --> 00:22:58,180 take you on a tour of Southern California's finest kitchens. 571 00:22:58,200 --> 00:23:02,160 Now, what is the first item on tonight's menu... 572 00:23:02,180 --> 00:23:06,020 Chef Sanders? 573 00:23:06,039 --> 00:23:09,289 And don't be thrown by the fact that I'm not wearing the hat. 574 00:23:10,009 --> 00:23:11,149 (audience laughing) 575 00:23:11,170 --> 00:23:13,260 Nevertheless, a chef. 576 00:23:13,279 --> 00:23:16,139 This was returned by Sinead O'Connor, 577 00:23:16,160 --> 00:23:18,170 sent back, uh, pasta sent back 578 00:23:18,190 --> 00:23:20,260 because there was a hair in it. 579 00:23:20,279 --> 00:23:22,109 (audience laughing) 580 00:23:22,130 --> 00:23:24,110 Sinead O'Connor. 581 00:23:24,130 --> 00:23:26,070 There was a hair in it. 582 00:23:26,089 --> 00:23:27,219 (applause) 583 00:23:27,240 --> 00:23:31,000 You know, before we get on with this, may I take a second? 584 00:23:31,019 --> 00:23:32,259 My father is, uh, visiting here, 585 00:23:32,279 --> 00:23:35,169 and I would be remiss if I didn't introduce you to my father. 586 00:23:35,190 --> 00:23:36,240 He's been visiting for a couple days. 587 00:23:36,259 --> 00:23:39,159 Dad, stand up in the audience and say hello-- 588 00:23:39,180 --> 00:23:41,180 Let the people say hello to you. 589 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Stand up for a second. 590 00:23:43,220 --> 00:23:46,120 (cheering and applause) 591 00:23:46,140 --> 00:23:49,230 Larry: There he is. 592 00:23:49,250 --> 00:23:51,190 That is my dad, and I wanna say, 593 00:23:51,210 --> 00:23:53,080 Dad, it's been great having you here 594 00:23:53,099 --> 00:23:55,279 visiting this week and, uh... 595 00:23:56,000 --> 00:23:59,150 everything I got, uh, comedy-wise I owe to you. 596 00:23:59,170 --> 00:24:02,020 You're a terrific man and I love you very much. 597 00:24:02,039 --> 00:24:03,149 (applause) 598 00:24:03,170 --> 00:24:04,260 Oh, you just reminded me of my mother 599 00:24:04,279 --> 00:24:06,079 who is watching tonight. 600 00:24:06,099 --> 00:24:07,289 Well, that's all right. And I'd like to say, Mom-- 601 00:24:08,009 --> 00:24:10,149 Hank, Hank, let's go on with the-- 602 00:24:10,170 --> 00:24:12,230 You know, I should take one more second while I-- 603 00:24:12,250 --> 00:24:14,260 while I've just introduced my dad 604 00:24:14,279 --> 00:24:18,259 and just say to my assistant Beverly who I know is watching, 605 00:24:18,279 --> 00:24:21,289 uh, I hope is watching, is probably not watching. 606 00:24:22,009 --> 00:24:24,259 But thank you, Beverly, for everything you've done, I... 607 00:24:24,279 --> 00:24:26,039 (applause) 608 00:24:26,059 --> 00:24:27,179 I appreciate it a lot. 609 00:24:27,200 --> 00:24:28,270 Thank you very much. 610 00:24:29,000 --> 00:24:31,040 Hank: You know, there's a young lady named Darlene... 611 00:24:31,059 --> 00:24:33,259 Well, "F" me. 612 00:24:33,279 --> 00:24:35,149 Hank: I'd like to say... 613 00:24:35,170 --> 00:24:38,030 Larry: Would you hand me the next one, please? 614 00:24:38,049 --> 00:24:39,139 (chuckles) 615 00:24:41,220 --> 00:24:44,010 I think we've peaked and yet... 616 00:24:46,200 --> 00:24:48,220 This is-- oh, this is simply, 617 00:24:48,240 --> 00:24:50,080 of course, a... 618 00:24:50,099 --> 00:24:52,089 Uh... 619 00:24:52,109 --> 00:24:54,189 Let me just get this open. 620 00:24:54,210 --> 00:24:56,100 (Hanks chuckles) 621 00:24:56,119 --> 00:24:57,119 (chuckling) 622 00:24:57,140 --> 00:24:59,010 I mean, this'll just take a second. 623 00:24:59,029 --> 00:25:00,189 This one... 624 00:25:00,210 --> 00:25:01,210 No, you don't wanna open... 625 00:25:01,230 --> 00:25:03,030 The prop department-- Yes, no? 626 00:25:03,049 --> 00:25:04,209 This one I really wanna get open 627 00:25:04,230 --> 00:25:06,210 because this is the one we've been saving, folks. 628 00:25:06,230 --> 00:25:08,170 This is the-- 629 00:25:08,190 --> 00:25:11,030 You know, you hope that when you do a bit like this 630 00:25:11,049 --> 00:25:14,179 and something comes out that is... this is, you-- 631 00:25:14,200 --> 00:25:18,060 Rarely do you have the confidence to know this is worth the trouble. 632 00:25:18,079 --> 00:25:19,269 And for some reason-- why did the prop... 633 00:25:19,289 --> 00:25:21,999 This, of course, was sent back... 634 00:25:22,019 --> 00:25:25,099 This is a plate licked clean by Roseanne. 635 00:25:25,119 --> 00:25:27,109 (audience laughing) 636 00:25:27,130 --> 00:25:30,010 There it is, a plate licked clean by Roseanne. 637 00:25:30,029 --> 00:25:34,109 What you did for your father tonight, I salute you. 638 00:25:34,130 --> 00:25:37,080 You're finally turning into the man I always thought you were. 639 00:25:37,099 --> 00:25:39,249 Thanks, thanks. 640 00:25:39,269 --> 00:25:42,039 Where is he? 'Cause I wanna see if he liked the show. 641 00:25:42,059 --> 00:25:44,009 He loved it. 642 00:25:44,029 --> 00:25:46,169 But he left. You're kidding? 643 00:25:46,190 --> 00:25:48,110 He had to catch an early plane to Pittsburgh. 644 00:25:48,130 --> 00:25:49,260 He sends his love. 645 00:25:49,279 --> 00:25:52,099 Left right after the Marilu Henner segment. 646 00:25:52,119 --> 00:25:54,249 Well, that segment dragged anyway, didn't it? 647 00:25:59,069 --> 00:26:02,009 What you said about Beverly, hey, that was sweet. 648 00:26:02,029 --> 00:26:04,039 Yeah. I don't do that often enough. 649 00:26:04,059 --> 00:26:05,129 Why is that? 650 00:26:05,150 --> 00:26:06,220 I wonder where that trait comes from. 651 00:26:06,240 --> 00:26:07,230 Yeah... (laughing) 652 00:26:07,250 --> 00:26:09,180 Hey, Artie, I was looking for you. 653 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 Jason. Hey, buddy, we gotta go. 654 00:26:11,220 --> 00:26:13,070 Going to the Lakers game. 655 00:26:13,089 --> 00:26:14,229 Oh, okay, well, have a good time. 656 00:26:14,250 --> 00:26:16,100 Tell Guttenberg I said hi. 657 00:26:16,119 --> 00:26:18,009 Oh, uh, Steve called, he can't go, he's sick, 658 00:26:18,029 --> 00:26:19,209 so I asked Julia Roberts to come along. 659 00:26:19,230 --> 00:26:21,100 Boing. Ahh! 660 00:26:21,119 --> 00:26:22,139 See ya, kid! 661 00:26:25,289 --> 00:26:27,229 Hey, Paula? Hang on. 662 00:26:27,250 --> 00:26:30,180 Um, do you think Beverly would like flowers every Friday? 663 00:26:30,200 --> 00:26:31,260 Absolutely, she'd love that. 664 00:26:31,279 --> 00:26:33,179 Okay, can you do me a little favor? Can you-- 665 00:26:33,200 --> 00:26:35,290 Here's some Fro-Yo, fresh out of the machine. 666 00:26:36,009 --> 00:26:37,149 Oh, thank you. 667 00:26:37,170 --> 00:26:38,240 Well, I wanted blueberry. 668 00:26:38,259 --> 00:26:40,229 And, uh, there's no pecans, but thanks. 669 00:26:40,250 --> 00:26:42,160 Thanks! 670 00:26:42,180 --> 00:26:44,030 I can't send her flowers, 671 00:26:44,049 --> 00:26:46,059 and I can't ask her to send flowers to herself. 672 00:26:46,079 --> 00:26:47,999 I'll do it. So, I'm kind of-- would you mind? 673 00:26:48,019 --> 00:26:49,279 Yeah, I'll do it, I just need to know how to pay for it. 674 00:26:50,000 --> 00:26:51,090 We'll, I'll give you-- do you have a pen? 675 00:26:51,109 --> 00:26:52,249 I'll give you my ATM password. I have it. 676 00:26:52,269 --> 00:26:54,279 Well, no, I just changed it. It's "Leno" now, right? 677 00:26:56,170 --> 00:26:58,090 Beverly? 678 00:26:58,109 --> 00:27:00,269 ♪ ♪ 49402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.