All language subtitles for The.Fire.Within.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,209 --> 00:01:07,751
THE FIRE WITHIN
2
00:01:46,126 --> 00:01:50,334
At that moment, Alain studied
Lydia's face relentlessly…
3
00:01:52,917 --> 00:01:56,292
as he had been doing
since she came to see him
4
00:01:56,667 --> 00:01:57,917
three days earlier.
5
00:02:00,709 --> 00:02:02,584
What was he looking for?
6
00:02:04,001 --> 00:02:06,167
Lydia turned her head away,
7
00:02:06,917 --> 00:02:10,501
lowered her eyelids,
and grew absorbed.
8
00:02:12,042 --> 00:02:13,667
In what?
9
00:02:14,459 --> 00:02:16,209
In herself?
10
00:02:16,917 --> 00:02:21,084
Was it her contented rage
that swelled her neck and belly?
11
00:02:21,834 --> 00:02:26,167
This sensation that emanated
nothing, but was so clear?
12
00:02:49,209 --> 00:02:50,917
Once again the feeling
13
00:02:51,126 --> 00:02:53,667
had eluded him.
14
00:02:54,751 --> 00:02:56,834
Like a snake between stones.
15
00:03:43,751 --> 00:03:46,459
Poor Alain.
You look so uncomfortable.
16
00:03:59,126 --> 00:04:00,917
It's been so long.
17
00:04:11,709 --> 00:04:13,292
It's my fault.
18
00:04:17,001 --> 00:04:18,667
Let me see you smile, Alain.
19
00:04:19,209 --> 00:04:22,709
It was fine. I feel satisfied.
20
00:05:04,334 --> 00:05:06,042
It's light out.
21
00:05:07,209 --> 00:05:08,792
I have to hurry.
22
00:05:10,126 --> 00:05:12,042
I have packing to do.
23
00:05:12,251 --> 00:05:14,334
Your plane isn't until 11:00.
24
00:05:14,542 --> 00:05:16,751
I have a lot to do this morning.
25
00:05:17,959 --> 00:05:20,501
Francesca is picking me up at 8:00.
26
00:05:55,459 --> 00:05:58,042
It was so good to see you again.
27
00:06:00,876 --> 00:06:01,917
You know…
28
00:06:05,834 --> 00:06:09,292
I love you in a very special way.
29
00:06:14,459 --> 00:06:16,584
Thank you for coming.
30
00:06:19,376 --> 00:06:21,251
Thank Dorothy for that.
31
00:06:22,042 --> 00:06:24,751
She's the one who asked me
to come see you.
32
00:06:25,542 --> 00:06:27,626
She gave me the clinic address.
33
00:06:43,584 --> 00:06:45,751
What shall I tell Dorothy?
34
00:06:47,251 --> 00:06:49,042
Nothing. Why?
35
00:06:51,667 --> 00:06:54,542
I said I'd phone her
when I get back to NY.
36
00:06:55,334 --> 00:06:58,042
She wants to know
how you're getting along.
37
00:07:00,917 --> 00:07:02,292
What will you say?
38
00:07:03,667 --> 00:07:07,459
The truth.
That you're completely cured.
39
00:07:09,584 --> 00:07:12,292
I'll ask her
what she has planned for you.
40
00:07:17,667 --> 00:07:19,917
- Will you tell her we —
- No, Alain.
41
00:07:20,501 --> 00:07:23,001
Unless you ask me to.
42
00:07:24,042 --> 00:07:25,667
I won't ask you to.
43
00:07:31,334 --> 00:07:33,501
She'll suspect something.
44
00:07:34,751 --> 00:07:36,959
It won't even occur to her.
45
00:07:38,292 --> 00:07:40,667
She has other things on her mind.
46
00:07:41,917 --> 00:07:42,917
Then again…
47
00:07:44,292 --> 00:07:46,876
it's more likely to suit her.
48
00:07:50,751 --> 00:07:53,792
Have you two discussed divorce?
49
00:07:55,709 --> 00:07:57,334
We did, once.
50
00:07:57,959 --> 00:08:01,709
Six months ago, just before I left.
51
00:08:03,459 --> 00:08:05,042
And since then?
52
00:08:06,709 --> 00:08:08,959
We haven't spoken since then.
53
00:08:13,334 --> 00:08:15,876
She sends the doctor
a monthly check.
54
00:08:19,042 --> 00:08:20,126
She never writes?
55
00:08:22,126 --> 00:08:24,334
She did, at first.
56
00:08:26,167 --> 00:08:27,584
And you?
57
00:08:28,876 --> 00:08:31,334
I wrote her two weeks ago.
58
00:08:32,459 --> 00:08:34,417
Didn't she mention it?
59
00:08:38,876 --> 00:08:40,834
Do you still love her?
60
00:08:46,334 --> 00:08:47,959
I don't know.
61
00:08:49,459 --> 00:08:51,917
Dorothy isn't the woman for you.
62
00:08:52,209 --> 00:08:55,667
She isn't rich enough.
She lets you do what you want.
63
00:08:56,751 --> 00:08:59,959
You need a woman
who won't let you out of her sight.
64
00:09:00,501 --> 00:09:02,751
Otherwise you get depressed
65
00:09:03,042 --> 00:09:04,917
and act foolishly.
66
00:09:07,667 --> 00:09:09,751
You know me so well.
67
00:09:10,001 --> 00:09:12,917
When I get depressed,
I do foolish things.
68
00:09:14,251 --> 00:09:16,376
Of course I know you.
69
00:09:19,501 --> 00:09:23,584
In fact, I think
I've always wanted to marry you.
70
00:09:24,709 --> 00:09:26,959
Even in Dorothy's day.
71
00:10:03,751 --> 00:10:06,334
I can't take you to the airport.
72
00:10:07,334 --> 00:10:10,792
The doctor will be angry
about my spending the night out.
73
00:10:11,167 --> 00:10:14,834
If I don't go back now,
they'll throw me out.
74
00:10:15,542 --> 00:10:17,876
Francesca will drive me.
75
00:10:19,167 --> 00:10:20,876
In any case, Alain,
76
00:10:22,001 --> 00:10:24,292
we'll see each other again soon.
77
00:10:49,876 --> 00:10:51,792
How long has it been?
78
00:10:52,501 --> 00:10:54,959
Four months… or thereabouts.
79
00:10:57,167 --> 00:10:59,084
Without a drop of liquor?
80
00:11:03,167 --> 00:11:06,084
Since I finished the cure,
not a drop.
81
00:11:10,376 --> 00:11:12,917
The cure consists
of having you drink.
82
00:11:14,334 --> 00:11:16,709
Drink… drink…
83
00:11:17,792 --> 00:11:18,834
until you burst.
84
00:11:20,501 --> 00:11:21,542
Is it rough?
85
00:11:25,292 --> 00:11:28,084
Had I known,
I wouldn't have done it.
86
00:11:29,459 --> 00:11:30,834
And now?
87
00:11:31,959 --> 00:11:33,584
Now?
88
00:11:34,751 --> 00:11:35,751
Nothing.
89
00:11:50,417 --> 00:11:51,834
Lydia…
90
00:11:56,501 --> 00:11:58,042
I wanted you to know —
91
00:12:07,667 --> 00:12:09,126
What're you doing?
92
00:12:18,084 --> 00:12:21,501
I insist.
You've forgotten, but I haven't.
93
00:12:22,084 --> 00:12:25,376
A gambling debt on the Zographos'
boat, four years ago.
94
00:12:37,126 --> 00:12:39,417
This forgotten city.
95
00:12:41,876 --> 00:12:43,626
So sad.
96
00:12:46,584 --> 00:12:48,751
That strange clinic.
97
00:12:50,042 --> 00:12:51,667
You're cured, Alain.
98
00:12:52,501 --> 00:12:54,584
Why do you stay there?
99
00:12:56,376 --> 00:12:58,417
I like it there.
100
00:13:00,084 --> 00:13:02,876
A patient's life is ordered
and simple.
101
00:13:04,501 --> 00:13:06,084
It shelters us.
102
00:13:07,876 --> 00:13:10,751
I'm not eager to face life again.
103
00:13:12,459 --> 00:13:14,542
Paris scares me.
104
00:13:15,209 --> 00:13:16,626
Think I'm a coward?
105
00:13:16,917 --> 00:13:20,209
No, Alain.
I think you're unhappy.
106
00:13:24,042 --> 00:13:26,001
Come to New York.
107
00:13:27,917 --> 00:13:30,626
Promise you'll come
as soon as you can.
108
00:13:31,876 --> 00:13:34,542
To settle things with Dorothy.
109
00:13:38,042 --> 00:13:40,417
Even if you get back together.
110
00:13:44,251 --> 00:13:47,376
Don't go. Don't leave me.
111
00:13:49,542 --> 00:13:51,417
I need you.
112
00:13:53,959 --> 00:13:57,501
Don't leave, I'm begging you.
It's serious.
113
00:13:57,792 --> 00:13:59,584
I have to.
114
00:14:00,917 --> 00:14:03,459
I have to be in New York tomorrow.
115
00:14:04,209 --> 00:14:05,792
They want the designs.
116
00:14:08,001 --> 00:14:10,834
- It's important?
- Everything depends on it.
117
00:14:15,917 --> 00:14:17,959
I'm a businesswoman now.
118
00:14:29,126 --> 00:14:33,126
I know, I'm leaving you
with your worst enemy. Yourself.
119
00:14:33,709 --> 00:14:35,792
Come to New York.
120
00:14:36,501 --> 00:14:38,834
No, Lydia, and I mean no.
121
00:14:39,126 --> 00:14:40,667
I won't come to New York.
122
00:14:41,084 --> 00:14:43,042
I won't marry you.
123
00:14:43,417 --> 00:14:46,917
You'd be unhappy.
Another Dorothy.
124
00:14:47,792 --> 00:14:50,042
Anyway, you can't help me.
125
00:14:50,792 --> 00:14:52,251
It's too late.
126
00:14:54,917 --> 00:14:58,251
Take madame to Paris.
Hotel Raphael, avenue Kléber.
127
00:15:01,709 --> 00:15:04,876
HEALTH CLINIC
DR. LA BARBINAIS
128
00:15:05,042 --> 00:15:08,001
REST CURES
MEDICAL SUPERVISION
129
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
They're all at lunch.
130
00:15:42,917 --> 00:15:45,292
July 23
131
00:15:49,251 --> 00:15:52,251
Thomism comes from St. Thomas.
132
00:15:52,626 --> 00:15:54,917
So "Saint" implies theology.
133
00:15:55,126 --> 00:15:59,584
Nonsense! St. Thomas separated
philosophy from theology.
134
00:16:01,917 --> 00:16:03,709
Some small-town professor
135
00:16:03,917 --> 00:16:09,584
who posits Racine's world against
that of Proust, Cocteau, Genet.
136
00:16:09,751 --> 00:16:13,417
The prig should read La Palatine.
137
00:16:13,584 --> 00:16:16,459
Believing is not knowing…
138
00:16:20,501 --> 00:16:22,917
You came in this morning.
139
00:16:28,042 --> 00:16:31,042
Credo ut intelligam, my dear man.
140
00:16:31,209 --> 00:16:32,917
"I believe in order to understand."
141
00:16:33,084 --> 00:16:37,376
Not if you claim St. Thomas
separated philosophy and theology.
142
00:16:37,542 --> 00:16:40,834
Don't confuse faith
and understanding. St. Thomas says,
143
00:16:41,042 --> 00:16:43,334
"Where knowledge is, faith is not."
144
00:16:48,542 --> 00:16:52,917
Some lovely persons must
have been so happy to see you again.
145
00:16:54,001 --> 00:16:58,167
- Lovely persons aren't demanding.
- But you are.
146
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
If you weren't,
you wouldn't be here.
147
00:17:04,959 --> 00:17:06,542
Ever been to America?
148
00:17:06,709 --> 00:17:09,917
No, it's hard enough getting to know
our old Europe.
149
00:17:10,584 --> 00:17:13,459
And they're so brutal there,
they might kill me.
150
00:17:14,917 --> 00:17:17,667
Our young man looks pale
after his little jaunt.
151
00:17:17,876 --> 00:17:20,709
- He was handsomer before.
- He still is.
152
00:17:22,001 --> 00:17:23,292
You stare at him enough.
153
00:17:23,459 --> 00:17:25,167
Compared to Aristotle —
154
00:17:25,334 --> 00:17:28,126
I refuse to discuss Aristotle.
155
00:17:28,292 --> 00:17:31,834
But reason dominates will.
It's what determines —
156
00:17:32,001 --> 00:17:35,876
Why only talk to Mr. D'Averseau?
157
00:17:36,126 --> 00:17:38,167
We'd like to hear this.
158
00:17:38,792 --> 00:17:39,876
We sure would!
159
00:17:41,417 --> 00:17:43,584
It might be very interesting.
160
00:18:24,459 --> 00:18:25,917
Are you leaving us?
161
00:18:27,709 --> 00:18:29,334
No. Why?
162
00:18:32,126 --> 00:18:34,001
That's what the doctor implied.
163
00:18:36,209 --> 00:18:38,167
Aren't you happy with us?
164
00:18:38,667 --> 00:18:40,126
Yes, I am.
165
00:18:41,667 --> 00:18:43,542
I feel at home here.
166
00:18:44,959 --> 00:18:46,334
You're my family.
167
00:18:50,001 --> 00:18:53,167
Without it, Nothingness
wouldn't have any quality.
168
00:18:55,126 --> 00:18:57,042
Where do your parents live?
169
00:19:02,042 --> 00:19:03,084
In the provinces.
170
00:19:04,292 --> 00:19:05,834
They're very old.
171
00:19:06,959 --> 00:19:09,251
I don't see them anymore.
172
00:19:15,167 --> 00:19:16,876
Poor boy.
173
00:19:17,126 --> 00:19:18,876
Poor boy?
174
00:19:19,501 --> 00:19:22,167
A misspent youth in riotous living,
175
00:19:22,376 --> 00:19:23,834
and now, problems!
176
00:19:24,001 --> 00:19:25,917
You're not being sensible.
177
00:19:26,084 --> 00:19:29,167
You should take a nap
this afternoon.
178
00:19:32,126 --> 00:19:34,167
Go back to bed.
179
00:20:41,792 --> 00:20:43,042
What a shame.
180
00:20:59,542 --> 00:21:01,084
What a crying shame!
181
00:21:07,584 --> 00:21:11,542
Checkmate in five moves…
the great man!
182
00:21:52,126 --> 00:21:54,792
"Shocking! Jean-Jacques (age 5)
tries to fly
183
00:21:54,959 --> 00:21:57,709
but hangs himself on curtain cord."
184
00:22:11,709 --> 00:22:13,917
July 23
185
00:22:18,792 --> 00:22:21,209
"Naked, she lay there dead,
186
00:22:21,376 --> 00:22:24,001
her dying husband beside her."
187
00:22:24,209 --> 00:22:25,542
Dorothy.
188
00:23:53,209 --> 00:23:54,542
Money.
189
00:24:02,667 --> 00:24:06,126
It slips right through your fingers.
190
00:28:03,709 --> 00:28:04,792
Am I disturbing you?
191
00:28:08,001 --> 00:28:09,042
Not at all, Doctor.
192
00:28:10,251 --> 00:28:13,709
I knocked several times.
I thought you might be asleep.
193
00:28:16,584 --> 00:28:18,084
Sit down.
194
00:28:22,376 --> 00:28:24,251
You went to Paris last night?
195
00:28:25,667 --> 00:28:27,959
I never left Versailles.
196
00:28:28,167 --> 00:28:31,584
I hope you didn't do anything
foolhardy on your first time out.
197
00:28:31,751 --> 00:28:33,376
Don't worry, Doctor.
198
00:28:34,251 --> 00:28:36,251
I was with a lady.
199
00:28:37,167 --> 00:28:41,001
- Like a good little schoolboy.
- Well done. Fine. Excellent.
200
00:28:48,042 --> 00:28:49,834
Make up for lost time.
201
00:28:50,959 --> 00:28:53,917
- Once you leave here…
- Are you throwing me out?
202
00:28:54,667 --> 00:28:57,709
Not at all!
I'm delighted to have you here.
203
00:28:58,417 --> 00:29:02,001
But you've been fully cured
for quite some time now.
204
00:29:06,917 --> 00:29:10,001
I can't keep you here
without reason.
205
00:29:11,251 --> 00:29:13,501
Doctor, I'll start again.
206
00:29:15,584 --> 00:29:19,334
If I leave, I'll start
drinking again. Sooner or later.
207
00:29:21,251 --> 00:29:22,584
What else can I do?
208
00:29:22,792 --> 00:29:24,876
No news from America?
209
00:29:26,542 --> 00:29:29,167
There won't be any.
There's no connection.
210
00:29:29,334 --> 00:29:30,334
There is.
211
00:29:30,501 --> 00:29:31,709
Be patient.
212
00:29:34,917 --> 00:29:36,626
I am patient.
213
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
I've done nothing but wait.
214
00:29:58,792 --> 00:30:00,001
All my life.
215
00:30:03,417 --> 00:30:04,792
Waiting…
216
00:30:08,251 --> 00:30:11,501
for something to happen.
217
00:30:15,042 --> 00:30:16,667
What, I don't know.
218
00:30:18,167 --> 00:30:20,251
Now you do.
219
00:30:20,917 --> 00:30:23,501
You love your wife
and she loves you.
220
00:30:25,209 --> 00:30:29,292
That's what you think.
Because that suits you.
221
00:30:30,292 --> 00:30:32,667
You insisted I write to her.
222
00:30:36,917 --> 00:30:39,667
Dorothy knows I'll never make it.
223
00:30:40,584 --> 00:30:42,834
But you have made it.
224
00:30:44,459 --> 00:30:47,126
- I haven't, and you know it.
- I can see it.
225
00:30:48,251 --> 00:30:50,209
It won't last.
226
00:30:50,459 --> 00:30:52,084
Wait for her letter.
227
00:30:53,417 --> 00:30:55,001
It could come any day now.
228
00:30:55,167 --> 00:30:57,459
She won't answer, I tell you!
229
00:31:00,126 --> 00:31:02,251
She can't have believed me.
230
00:31:03,251 --> 00:31:06,459
When we married two years ago,
I swore I'd stop.
231
00:31:06,792 --> 00:31:09,917
As if I could.
Especially in New York.
232
00:31:10,084 --> 00:31:12,709
You're on the right track now.
233
00:31:15,209 --> 00:31:18,334
You still have feelings of anxiety?
234
00:31:22,251 --> 00:31:24,584
It's not feelings
of anxiety, Doctor.
235
00:31:25,209 --> 00:31:27,959
It's a single feeling
of constant anxiety.
236
00:31:44,292 --> 00:31:46,667
If you hang on a while longer,
237
00:31:47,751 --> 00:31:50,084
it will gradually let up.
238
00:31:51,834 --> 00:31:53,292
A matter of willpower.
239
00:31:54,834 --> 00:31:56,834
A contradiction, Doctor.
240
00:31:58,334 --> 00:32:01,001
How can you talk about
my willpower?
241
00:32:02,751 --> 00:32:05,251
That's where my sickness lies.
242
00:32:06,209 --> 00:32:08,084
That's what you're treating.
243
00:32:10,751 --> 00:32:12,876
You weren't always this way.
244
00:32:17,751 --> 00:32:19,084
What do you mean?
245
00:32:19,376 --> 00:32:22,667
You were in the army.
You went to war.
246
00:32:23,459 --> 00:32:26,001
- As an officer.
- Leave that alone.
247
00:32:26,751 --> 00:32:28,626
There's no connection.
248
00:32:33,792 --> 00:32:35,542
Send her a telegram.
249
00:32:36,209 --> 00:32:37,459
Tell her to take the next plane.
250
00:32:37,626 --> 00:32:41,001
Take her down south.
Or somewhere else.
251
00:32:42,334 --> 00:32:44,542
Anywhere but Paris.
252
00:32:53,751 --> 00:32:57,334
American women are strong
and healthy. She'll help you forget.
253
00:32:57,667 --> 00:32:59,251
Don't worry.
254
00:33:00,959 --> 00:33:04,667
I'll be gone by the end of the week,
come what may.
255
00:33:06,459 --> 00:33:08,084
As you like.
256
00:33:12,542 --> 00:33:15,251
What about your shop idea?
257
00:33:16,542 --> 00:33:18,126
Selling prewar objects,
258
00:33:18,334 --> 00:33:20,501
'37 World Fair-style.
259
00:33:21,251 --> 00:33:22,251
A good idea.
260
00:33:24,251 --> 00:33:26,459
You see me running a store?
261
00:33:27,459 --> 00:33:28,959
I'm drowning in debt.
262
00:33:31,334 --> 00:33:34,751
I can see I'm wearing you out.
I'll leave.
263
00:33:38,501 --> 00:33:40,209
What about our game?
264
00:33:40,626 --> 00:33:42,501
We can play tomorrow.
265
00:33:43,001 --> 00:33:44,584
Get some rest.
266
00:33:49,542 --> 00:33:51,167
Life is good.
267
00:33:54,417 --> 00:33:56,417
Good for what, Doctor?
268
00:34:03,667 --> 00:34:05,001
Tomorrow.
269
00:34:32,584 --> 00:34:33,792
Life…
270
00:34:34,959 --> 00:34:37,542
flows too slowly in me.
271
00:34:39,042 --> 00:34:41,417
So I speed it up.
272
00:34:42,792 --> 00:34:44,834
I set it right.
273
00:35:06,376 --> 00:35:08,167
Tomorrow I kill myself.
274
00:35:51,251 --> 00:35:52,542
Good morning.
275
00:35:52,709 --> 00:35:54,751
I brought your breakfast.
276
00:36:03,042 --> 00:36:05,001
Hand me my bathrobe.
277
00:36:11,751 --> 00:36:13,292
You're in a rush today.
278
00:36:13,459 --> 00:36:15,709
- I'm going out.
- Where?
279
00:36:15,876 --> 00:36:18,584
To Paris, city of orgies,
280
00:36:19,917 --> 00:36:22,251
which I left for good —
281
00:36:24,251 --> 00:36:25,709
When will you be back?
282
00:36:26,167 --> 00:36:27,292
I won't be long.
283
00:36:29,751 --> 00:36:33,751
I have to cash a check,
see some old friends —
284
00:36:33,959 --> 00:36:35,501
And come in at dawn.
285
00:36:41,584 --> 00:36:45,292
The doctor asked me
to remind you about the telegram.
286
00:36:45,459 --> 00:36:47,042
For your wife.
287
00:36:49,251 --> 00:36:51,042
I was just thinking about it.
288
00:37:06,292 --> 00:37:07,959
Telegram.
289
00:37:10,876 --> 00:37:13,626
"Await your letter
290
00:37:14,459 --> 00:37:16,209
with impatience.
291
00:37:19,917 --> 00:37:22,501
"… with patience and hope. Stop."
292
00:37:26,501 --> 00:37:27,917
More abrupt.
293
00:37:29,001 --> 00:37:30,417
"Thank you
294
00:37:31,376 --> 00:37:34,126
for your silence. Stop.
295
00:37:40,084 --> 00:37:42,626
You have a lover
296
00:37:43,792 --> 00:37:44,834
in Versailles.
297
00:37:46,084 --> 00:37:47,084
"Stop."
298
00:37:47,584 --> 00:37:49,751
Why not shake her up a bit?
299
00:37:56,626 --> 00:37:58,501
"Send reply.
300
00:37:58,876 --> 00:38:00,167
Stop.
301
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Need you. Stop.
302
00:38:12,417 --> 00:38:14,126
"Minutes count. Stop."
303
00:38:15,084 --> 00:38:16,917
No, reassure her.
304
00:38:21,834 --> 00:38:24,709
"Disregard this letter.
305
00:38:25,709 --> 00:38:27,167
Stop.
306
00:38:28,501 --> 00:38:32,709
Worries over.
307
00:38:34,417 --> 00:38:35,667
Stop.
308
00:38:37,001 --> 00:38:38,792
"Be happy."
309
00:38:42,126 --> 00:38:43,959
Sure, more like that.
310
00:38:48,834 --> 00:38:52,501
"Worries over. Be happy."
311
00:39:02,334 --> 00:39:06,667
My letter? Throw it away.
It's meaningless now.
312
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Sure, I have plans.
313
00:39:13,417 --> 00:39:14,709
To take a trip.
314
00:39:15,042 --> 00:39:16,334
What?
315
00:39:17,334 --> 00:39:20,334
No, I won't come to New York.
316
00:39:20,542 --> 00:39:22,084
Don't worry.
317
00:39:24,459 --> 00:39:26,501
Yes, I'm cured.
318
00:39:27,042 --> 00:39:28,917
Lydia must have told you.
319
00:39:30,292 --> 00:39:31,876
She told you everything?
320
00:39:33,042 --> 00:39:34,042
That's fine.
321
00:40:32,042 --> 00:40:34,084
For New York! It's urgent?
322
00:40:34,251 --> 00:40:36,209
Telegrams usually are.
323
00:41:10,876 --> 00:41:13,292
A pack of Sweet Aftons, please.
324
00:41:15,042 --> 00:41:16,459
What's that?
325
00:41:16,626 --> 00:41:18,459
Irish cigarettes.
326
00:41:20,251 --> 00:41:21,542
We don't carry 'em.
327
00:41:26,167 --> 00:41:27,417
You should.
328
00:41:27,626 --> 00:41:28,959
Not enough demand.
329
00:41:29,876 --> 00:41:31,001
I'm asking.
330
00:41:31,834 --> 00:41:35,209
One's not enough.
The stock would go bad.
331
00:41:36,792 --> 00:41:39,334
Too bad.
A pack of Luckys, then.
332
00:41:52,626 --> 00:41:54,001
A glass of white.
333
00:41:54,209 --> 00:41:55,459
A quick one.
334
00:42:01,376 --> 00:42:03,126
Going to Paris?
335
00:42:07,792 --> 00:42:09,751
Would you give me a lift?
336
00:42:14,001 --> 00:42:15,834
It's against regulations.
337
00:42:18,001 --> 00:42:19,917
I'll buy you a drink.
338
00:42:20,376 --> 00:42:21,917
This one's on me.
339
00:42:32,334 --> 00:42:34,001
To your health.
340
00:42:34,251 --> 00:42:36,292
- What are you having?
- Nothing, thanks.
341
00:42:38,042 --> 00:42:39,751
You have to drink with us.
342
00:42:39,959 --> 00:42:41,501
I don't drink.
343
00:43:01,334 --> 00:43:03,167
You work in Versailles?
344
00:43:03,542 --> 00:43:05,001
I don't work.
345
00:43:08,709 --> 00:43:11,251
Private income?
346
00:43:18,376 --> 00:43:19,834
I'm sick.
347
00:43:20,001 --> 00:43:21,834
So that's why.
348
00:43:22,042 --> 00:43:23,459
What?
349
00:43:23,626 --> 00:43:26,542
Why you look so pale.
What's the problem?
350
00:43:27,292 --> 00:43:28,334
My heart.
351
00:43:32,584 --> 00:43:34,876
Don't you mind not having money?
352
00:43:36,584 --> 00:43:38,251
Well, I mind.
353
00:43:39,209 --> 00:43:41,417
But you look well-off.
354
00:43:41,876 --> 00:43:43,542
I only look it.
355
00:45:28,626 --> 00:45:31,626
Florence, look who's here!
356
00:45:32,376 --> 00:45:35,334
Mr. Alain! You haven't changed.
357
00:45:35,501 --> 00:45:38,084
- You put on weight, maybe.
- You're looking good.
358
00:45:38,251 --> 00:45:39,751
You just got in?
359
00:45:39,917 --> 00:45:41,542
Do you like America?
360
00:45:41,709 --> 00:45:43,334
You live in New York?
361
00:45:43,501 --> 00:45:45,834
Does Mr. Bernard still live here?
362
00:45:46,001 --> 00:45:49,584
No, he left.
Not long after you did.
363
00:45:49,751 --> 00:45:51,001
Leaving already?
364
00:45:51,167 --> 00:45:54,334
- I want to use the bar phone.
- You can phone from here.
365
00:45:55,001 --> 00:45:56,792
I must see Charlie.
366
00:45:57,834 --> 00:46:00,834
Poor guy. He's really changed.
His face!
367
00:46:01,001 --> 00:46:03,917
And his voice…
Did you notice his voice?
368
00:46:12,084 --> 00:46:15,417
- Mr. Leroy, of all people!
- Hello, Charlie.
369
00:46:15,584 --> 00:46:19,042
I was talking about you
just yesterday with René.
370
00:46:19,209 --> 00:46:22,459
"The Beach" bartender
in Monte Carlo. He's in town.
371
00:46:22,626 --> 00:46:24,792
We made a bet
about where you were.
372
00:46:25,001 --> 00:46:27,209
I bet you were still in America.
373
00:46:27,376 --> 00:46:30,501
I lost.
But I'm real glad to see you.
374
00:46:34,209 --> 00:46:36,042
The usual Scotch Sour?
375
00:46:36,834 --> 00:46:39,917
You serious?
It was your first drink of the day.
376
00:46:40,126 --> 00:46:41,667
"To tune up," you'd say.
377
00:46:46,876 --> 00:46:48,292
Mr. Lavaud, please.
378
00:46:49,334 --> 00:46:50,917
This is Alain Leroy.
379
00:46:51,084 --> 00:46:54,417
Say hello from Charlie.
Tell him he's a quitter.
380
00:46:54,667 --> 00:46:58,376
He never comes in now.
Married men are all the same.
381
00:46:58,834 --> 00:47:00,626
Is Mrs. Leroy with you?
382
00:47:02,501 --> 00:47:04,251
She stayed in America?
383
00:47:06,917 --> 00:47:09,751
Yep, Mr. Lavaud is a quitter.
384
00:47:09,917 --> 00:47:14,751
When Mr. Castellotti is in town,
he always stays here.
385
00:47:15,334 --> 00:47:16,542
We remember old times.
386
00:47:17,251 --> 00:47:20,584
"That sweet Alain," he says.
He worships you.
387
00:47:20,834 --> 00:47:22,626
He lives in Milan now.
388
00:47:22,834 --> 00:47:25,417
Married, two cute little girls.
389
00:47:25,626 --> 00:47:27,334
He showed me photos.
390
00:47:28,876 --> 00:47:31,709
He comes for business,
and a bit of fun on the side.
391
00:47:31,876 --> 00:47:36,042
The other day he brought in
this gorgeous brunette, a stripper.
392
00:47:36,209 --> 00:47:38,126
Fine. Tonight at 8:00.
393
00:47:55,209 --> 00:47:56,834
Do you want a coffee?
394
00:48:00,126 --> 00:48:02,334
No, I'm late.
395
00:48:04,417 --> 00:48:06,376
Call me tonight at 7:00.
396
00:48:15,417 --> 00:48:17,042
A beer, Charlie.
397
00:48:19,751 --> 00:48:21,626
What time did you get in?
398
00:48:21,834 --> 00:48:24,209
Late, Charlie, very late.
399
00:48:24,459 --> 00:48:26,292
Or early, if you prefer.
400
00:48:28,126 --> 00:48:30,501
Got some Alka-Seltzer?
My head's bursting.
401
00:48:35,167 --> 00:48:36,876
The Minvilles don't answer.
402
00:48:37,042 --> 00:48:39,417
- They're not home.
- Why not?
403
00:48:39,792 --> 00:48:42,459
Because they're in prison.
404
00:48:42,626 --> 00:48:43,876
Algeria again?
405
00:48:44,334 --> 00:48:48,001
The war's over,
but not for the Minville brothers.
406
00:48:59,626 --> 00:49:03,001
Don't you remember me?
Michel Bostel.
407
00:49:03,251 --> 00:49:05,876
We met at the Pamplona Feria
five or six years ago.
408
00:49:06,042 --> 00:49:07,917
You were with an American girl.
409
00:49:08,542 --> 00:49:10,626
I was only a kid then.
410
00:49:11,084 --> 00:49:13,667
Then I was called up,
and you left Paris.
411
00:49:19,376 --> 00:49:21,751
- Is Francis down yet?
- Not yet.
412
00:49:24,167 --> 00:49:25,834
I'll get him up.
413
00:49:27,626 --> 00:49:28,709
Who's that?
414
00:49:28,876 --> 00:49:32,417
Nice guy. He lives in the hotel.
415
00:49:33,376 --> 00:49:35,251
The room I used to have.
416
00:49:35,876 --> 00:49:37,709
He's my successor.
417
00:49:37,917 --> 00:49:41,376
Hardly!
We've put a plaque on the door:
418
00:49:41,584 --> 00:49:44,626
"Here, for several years,
lived Alain Leroy."
419
00:49:45,792 --> 00:49:47,751
Those were the days.
420
00:49:48,834 --> 00:49:50,126
Not like today.
421
00:49:58,834 --> 00:50:01,042
I didn't ask how you were.
422
00:50:02,001 --> 00:50:03,459
You don't look too good.
423
00:50:03,667 --> 00:50:06,084
I've been ill,
but I'm better now.
424
00:50:06,834 --> 00:50:08,542
You don't look it.
425
00:50:11,417 --> 00:50:13,292
- Problems?
- Not really.
426
00:50:14,042 --> 00:50:16,417
I've been in a Versailles clinic.
427
00:50:18,209 --> 00:50:19,417
For how long?
428
00:50:20,292 --> 00:50:21,542
Four months.
429
00:50:21,751 --> 00:50:23,126
Leaving tomorrow?
430
00:50:24,292 --> 00:50:25,792
For New York?
431
00:50:30,334 --> 00:50:31,917
You didn't touch it.
432
00:50:32,084 --> 00:50:35,334
I don't drink anymore.
Not a drop.
433
00:50:35,501 --> 00:50:37,376
If I'd known —
434
00:50:38,876 --> 00:50:41,834
I always said you drank too much.
435
00:50:42,209 --> 00:50:45,334
You used to say, "Funny thing
for a bartender to say!"
436
00:50:55,251 --> 00:50:58,709
Poor boy.
He was so full of life.
437
00:50:59,334 --> 00:51:02,376
- And depressions, too.
- But never for long.
438
00:51:12,751 --> 00:51:14,667
I don't have any change.
439
00:51:14,876 --> 00:51:17,792
Never mind. Keep the change.
440
00:51:18,584 --> 00:51:19,667
Are you nuts?
441
00:51:21,751 --> 00:51:22,834
What a dope!
442
00:51:52,001 --> 00:51:53,834
Is Mr. Dubourg in?
443
00:51:54,001 --> 00:51:56,209
Now?
They just sat down to lunch.
444
00:51:56,834 --> 00:51:58,251
Who is it, Chantal?
445
00:52:01,001 --> 00:52:02,542
It's Alain.
446
00:52:12,084 --> 00:52:13,417
Comrade Dubourg.
447
00:52:14,792 --> 00:52:16,542
I was expecting you.
448
00:52:17,626 --> 00:52:19,167
Liar.
449
00:52:22,167 --> 00:52:24,334
Faveur, say hello to Alain.
450
00:52:29,334 --> 00:52:32,834
Now run along.
Tell Mommy to come in.
451
00:52:38,584 --> 00:52:40,292
Playing Daddy now?
452
00:52:41,667 --> 00:52:43,459
I do lots of things now.
453
00:52:45,584 --> 00:52:48,542
- Still into Egyptology?
- More than ever.
454
00:52:49,376 --> 00:52:51,709
I sensed it in you from the start.
455
00:52:53,334 --> 00:52:57,167
I remember catching you in bed
with a blonde, your back to her,
456
00:52:58,167 --> 00:53:01,751
your nose buried in a book
on esoterics.
457
00:53:01,917 --> 00:53:06,709
Yes. While dissipating my youth
in St. Tropez, I studied Kabbala.
458
00:53:08,334 --> 00:53:10,001
You still find it fun?
459
00:53:10,334 --> 00:53:13,209
I don't find it fun.
I find it interesting.
460
00:53:19,001 --> 00:53:22,792
Remember the famous Alain
you stole me from?
461
00:53:25,042 --> 00:53:27,501
- Alain's staying for lunch.
- I shouldn't.
462
00:53:27,667 --> 00:53:29,501
Set another place, Fanny.
463
00:53:29,667 --> 00:53:32,334
It's done. Lunch is served.
464
00:53:35,709 --> 00:53:39,584
You never wrote or phoned,
but we knew where you were.
465
00:53:42,126 --> 00:53:44,126
La Barbinais told me.
466
00:53:44,834 --> 00:53:48,251
I call him occasionally
to ask about you.
467
00:53:48,417 --> 00:53:50,042
How good of you.
468
00:53:50,751 --> 00:53:53,001
But he wouldn't let me visit.
469
00:53:53,834 --> 00:53:55,292
Total isolation.
470
00:53:55,459 --> 00:53:57,417
I was tired.
471
00:53:58,001 --> 00:54:01,626
The cure was rough,
especially after New York.
472
00:54:02,042 --> 00:54:04,501
- It has nothing to do with NY.
- Yes, it does.
473
00:54:05,334 --> 00:54:07,626
It's no place for us.
474
00:54:08,209 --> 00:54:10,501
It's like a crazy whirlpool.
475
00:54:11,042 --> 00:54:12,376
I love New York.
476
00:54:13,334 --> 00:54:17,459
Fascinating, but hard to live in.
It gets into your system.
477
00:54:17,876 --> 00:54:21,334
People disappear into the city
like drug addicts.
478
00:54:25,167 --> 00:54:27,626
I felt good there.
It wasn't home.
479
00:54:28,459 --> 00:54:31,126
- I always felt like a visitor.
- And Paris?
480
00:54:31,292 --> 00:54:34,251
Pretty much the same,
but I prefer New York.
481
00:54:35,376 --> 00:54:37,334
People leave you alone.
482
00:54:37,501 --> 00:54:40,042
- Why come back, then?
- For treatment.
483
00:54:41,001 --> 00:54:42,626
Why not there?
484
00:54:43,459 --> 00:54:45,709
Dorothy had seen enough of me.
485
00:54:46,167 --> 00:54:47,917
She knows you're cured?
486
00:54:48,084 --> 00:54:49,792
She's been told.
487
00:54:50,584 --> 00:54:52,667
And you — do you know it?
488
00:54:52,876 --> 00:54:53,876
I feel it.
489
00:54:54,459 --> 00:54:57,917
You feel completely sterilized,
body and soul.
490
00:54:58,876 --> 00:55:00,126
That's something.
491
00:55:00,292 --> 00:55:02,501
In "sterilized" there's "sterile".
492
00:55:03,292 --> 00:55:04,376
You're telling me.
493
00:55:15,334 --> 00:55:17,042
Do you like Françoise Hardy?
494
00:55:17,209 --> 00:55:18,459
Who, then?
495
00:55:18,667 --> 00:55:20,334
Sylvie Vartan.
496
00:55:21,167 --> 00:55:22,251
What's that?
497
00:55:23,001 --> 00:55:24,334
A teen idol.
498
00:55:25,334 --> 00:55:27,959
You forget population growth,
old man.
499
00:55:28,251 --> 00:55:31,001
Young people today are hopeless.
500
00:55:31,167 --> 00:55:33,376
Good-looking, elegant, well-fed.
501
00:55:33,584 --> 00:55:36,376
They're all alike,
like California oranges.
502
00:55:36,542 --> 00:55:39,126
But you know nothing about them.
503
00:55:50,792 --> 00:55:52,626
Have you worked at all?
504
00:55:54,751 --> 00:55:57,334
I'd been keeping a diary lately.
505
00:55:58,209 --> 00:56:01,167
Of no interest whatsoever.
I tore it up today.
506
00:56:04,001 --> 00:56:05,167
How are you now?
507
00:56:08,042 --> 00:56:09,834
Feeling empty.
508
00:56:11,626 --> 00:56:13,501
With some atrocious moments.
509
00:56:14,626 --> 00:56:16,376
Can you hold out?
510
00:56:17,376 --> 00:56:20,834
Hold out? It's all over for me.
511
00:56:22,542 --> 00:56:24,167
I'm leaving.
512
00:56:25,001 --> 00:56:26,751
Don't you understand?
513
00:56:40,751 --> 00:56:43,126
There are still things in life.
514
00:56:44,917 --> 00:56:47,167
You must have
a sense of your life.
515
00:56:49,126 --> 00:56:51,584
That sense can't perish.
516
00:56:54,376 --> 00:56:56,792
I hate things
that stay locked up.
517
00:56:57,751 --> 00:57:00,042
A man's got to show
what he's made of.
518
00:57:01,709 --> 00:57:03,876
Doing something well is wonderful.
519
00:57:04,084 --> 00:57:05,709
I never knew what that meant.
520
00:57:06,459 --> 00:57:08,626
I've only run after money,
521
00:57:08,792 --> 00:57:10,626
like everybody else.
522
00:57:10,834 --> 00:57:13,209
Then you would've worked or stolen.
523
00:57:13,834 --> 00:57:18,917
No, what you call money
is an excuse for daydreaming.
524
00:57:19,084 --> 00:57:22,584
Go on. I don't want
to spoil your pleasure.
525
00:57:24,334 --> 00:57:27,251
What I love about man
is not his passions,
526
00:57:28,709 --> 00:57:31,042
but what those passions produce.
527
00:57:31,542 --> 00:57:34,917
Ideas. Gods.
528
00:57:36,376 --> 00:57:38,917
Where do you see passions here?
529
00:57:42,167 --> 00:57:43,959
You got me wrong.
530
00:57:45,042 --> 00:57:47,126
Don't judge by appearances.
531
00:57:48,167 --> 00:57:50,709
You see me as a resigned bourgeois.
532
00:57:51,667 --> 00:57:54,042
But my life's more intense now
533
00:57:54,251 --> 00:57:56,376
than when I drank
and slept around.
534
00:57:56,584 --> 00:57:58,584
I'll end up writing a book
535
00:57:59,209 --> 00:58:01,626
on the virtues of ancient Egypt.
536
00:58:02,626 --> 00:58:05,001
They run in my blood.
537
00:58:05,917 --> 00:58:07,876
Others will learn from it.
538
00:58:10,126 --> 00:58:11,542
The sun —
539
00:58:12,292 --> 00:58:14,001
you can touch it.
540
00:58:14,501 --> 00:58:16,584
Come to Egypt with us.
541
00:58:16,751 --> 00:58:19,292
Those people
have the sun inside them.
542
00:58:23,376 --> 00:58:25,459
Let's take a walk, prophet.
543
00:58:41,792 --> 00:58:43,667
The Minvilles are different.
544
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
They're addicted to action.
545
00:58:48,126 --> 00:58:50,001
Do you ever see Eva?
546
00:58:50,834 --> 00:58:53,167
I don't see her or the others.
What for?
547
00:58:54,126 --> 00:58:56,209
You're harsh for a happy man.
548
00:58:57,376 --> 00:58:59,501
Does your life satisfy you?
549
00:58:59,876 --> 00:59:01,584
It doesn't matter.
550
00:59:02,376 --> 00:59:04,209
What if you get bored?
551
00:59:05,834 --> 00:59:07,626
Fanny and her daughters,
552
00:59:08,084 --> 00:59:09,751
the musty house —
553
00:59:10,751 --> 00:59:12,917
they're part of my passion.
554
00:59:15,042 --> 00:59:17,584
And the old glint in your eye?
555
00:59:18,417 --> 00:59:19,667
Your superb energy?
556
00:59:21,042 --> 00:59:22,126
I'm older.
557
00:59:22,334 --> 00:59:23,334
Really!
558
00:59:24,251 --> 00:59:27,917
Yes, I'm older. The hopes are gone,
but I have certainties now.
559
00:59:28,834 --> 00:59:31,626
I left my youth for another life.
560
00:59:32,417 --> 00:59:35,834
You turn your back.
You reject adulthood.
561
00:59:36,501 --> 00:59:38,792
You're stuck in adolescence.
562
00:59:44,542 --> 00:59:46,001
Hence your anxiety.
563
00:59:51,501 --> 00:59:53,459
It's hard to be a man.
564
00:59:54,459 --> 00:59:56,376
You have to want to be one.
565
00:59:57,834 --> 01:00:00,126
Aren't you sick of mirages?
566
01:00:04,001 --> 01:00:06,251
I can't stand mediocrity.
567
01:00:06,792 --> 01:00:09,501
You've just spent 10 years
in gilded mediocrity.
568
01:00:12,792 --> 01:00:15,626
And I've had enough.
I'm calling it a day.
569
01:00:18,834 --> 01:00:21,292
I refuse to grow old.
570
01:00:22,959 --> 01:00:26,167
You miss your youth
as if you'd lived it to the fullest.
571
01:00:26,917 --> 01:00:30,167
It was a promise. And a lie.
572
01:00:32,209 --> 01:00:34,167
I was the liar.
573
01:00:42,126 --> 01:00:44,834
You're tormented
by the idea of women.
574
01:00:47,626 --> 01:00:49,459
I have no power over them.
575
01:00:49,626 --> 01:00:51,334
That's a laugh.
576
01:00:52,167 --> 01:00:54,084
I was handsome at 20.
577
01:00:54,376 --> 01:00:56,792
They still find me fun and nice.
578
01:00:58,792 --> 01:01:02,542
But it's not enough.
I have no hold on them.
579
01:01:03,751 --> 01:01:07,251
And yet, it's only through women
580
01:01:07,417 --> 01:01:10,251
that I've felt some hold on life.
581
01:01:20,834 --> 01:01:23,167
It's not life itself I blame,
582
01:01:23,501 --> 01:01:26,334
but what's contemptible in it.
583
01:01:31,251 --> 01:01:33,542
Where did all this start?
584
01:01:33,917 --> 01:01:35,917
If I knew, maybe I could help you.
585
01:01:36,334 --> 01:01:39,251
Alcohol was in my blood
before I realized it.
586
01:01:39,626 --> 01:01:41,001
What do you mean?
587
01:01:42,709 --> 01:01:46,334
I started to drink
while waiting for things.
588
01:01:48,001 --> 01:01:51,042
Then one day I realized
I'd spent my life waiting.
589
01:01:52,126 --> 01:01:53,751
For women.
590
01:01:54,209 --> 01:01:55,709
Money.
591
01:01:56,417 --> 01:01:58,001
Action.
592
01:01:59,417 --> 01:02:01,542
So I drank myself stupid.
593
01:02:01,709 --> 01:02:05,417
But you had Dorothy,
and a lot of others.
594
01:02:06,292 --> 01:02:09,376
I never had them.
I don't have them now.
595
01:02:09,834 --> 01:02:14,126
You've got Dorothy. You don't have
to sleep with her to prove it.
596
01:02:14,292 --> 01:02:16,584
I don't. I wasn't a good lover.
597
01:02:16,751 --> 01:02:18,334
She fled your drinking.
598
01:02:18,501 --> 01:02:21,001
I drink because I'm a bad lover.
599
01:02:27,876 --> 01:02:30,626
Funny lives we lead,
clinging to women.
600
01:02:31,417 --> 01:02:33,959
You don't seem to cling to Fanny.
601
01:02:34,167 --> 01:02:38,042
I wallow in her warmth
like a pig in a trough.
602
01:02:48,876 --> 01:02:50,792
She makes you want to touch her.
603
01:02:50,959 --> 01:02:53,251
Paris is like her, and so is life.
604
01:02:54,834 --> 01:02:57,709
You and your mediocre certainties!
605
01:03:06,001 --> 01:03:07,959
Let that mediocrity be enough.
606
01:03:08,292 --> 01:03:10,667
You'll recover some of your verve.
607
01:03:11,167 --> 01:03:14,001
You're spineless. And weak.
608
01:03:14,917 --> 01:03:16,042
And lazy.
609
01:03:16,834 --> 01:03:18,917
Certainties frighten you.
610
01:03:19,084 --> 01:03:22,126
You defend the shadows,
since the sun hurts your eyes.
611
01:03:25,209 --> 01:03:27,251
Are you my friend?
612
01:03:28,501 --> 01:03:32,334
If you are my friend,
take me as I am. Not otherwise.
613
01:03:35,917 --> 01:03:37,626
Let me look at you.
614
01:03:40,251 --> 01:03:42,209
I wanted you to help me die.
615
01:03:45,167 --> 01:03:46,209
That's all.
616
01:03:52,334 --> 01:03:54,584
Promise to come see us again.
617
01:03:56,292 --> 01:03:58,251
We lead an organized life.
618
01:03:59,042 --> 01:04:00,542
You can write.
619
01:04:02,376 --> 01:04:03,834
Move in tomorrow.
620
01:04:04,001 --> 01:04:07,001
Dubourg,
what will you do tonight?
621
01:04:09,126 --> 01:04:13,251
I'll write a few pages
on my Egyptians…
622
01:04:15,917 --> 01:04:17,917
Then I make love to Fanny.
623
01:04:19,167 --> 01:04:21,917
I fall into her silence
as into a well.
624
01:04:22,542 --> 01:04:26,292
At the bottom is a great sun
that warms the earth.
625
01:04:32,001 --> 01:04:33,792
I work, Alain.
626
01:04:34,876 --> 01:04:36,501
I'm patient.
627
01:04:39,167 --> 01:04:42,251
Come live with us.
You'll see what patience is.
628
01:04:44,876 --> 01:04:46,751
Alain, I love life.
629
01:04:48,459 --> 01:04:51,417
What I love in you
is that irreplaceable thing…
630
01:04:52,251 --> 01:04:54,417
the life inside you.
631
01:05:32,084 --> 01:05:35,084
You look like death warmed over.
632
01:05:37,251 --> 01:05:40,084
You're no spring chicken yourself.
633
01:05:41,417 --> 01:05:43,417
You have lovely eyes.
634
01:06:16,834 --> 01:06:20,459
You choose your friends.
You hang out with healthy people.
635
01:06:21,501 --> 01:06:25,209
You go to see Dubourg again.
That deadbeat Dubourg.
636
01:06:25,584 --> 01:06:27,251
Manners, manners.
637
01:06:27,417 --> 01:06:29,292
How's your American witch?
638
01:06:31,251 --> 01:06:32,584
New York?
639
01:06:40,709 --> 01:06:42,834
We have amazing friends.
640
01:06:44,209 --> 01:06:46,626
They think time changes them.
641
01:06:47,626 --> 01:06:51,376
So they run around like mad,
not knowing what they're doing.
642
01:06:51,542 --> 01:06:55,084
Having children, making deals,
writing books.
643
01:06:56,334 --> 01:06:58,209
Or else they kill themselves.
644
01:06:59,209 --> 01:07:01,834
Or they get mystical, like Dubourg.
645
01:07:02,834 --> 01:07:04,584
The party's over.
646
01:07:05,792 --> 01:07:09,876
The bastards talk about sincerity
and go about their grubby lives.
647
01:07:15,917 --> 01:07:18,334
- And you?
- Me?
648
01:07:19,751 --> 01:07:22,084
Abandoned, ruined,
649
01:07:22,459 --> 01:07:25,959
utterly devastated…
unshakeable!
650
01:07:26,709 --> 01:07:30,209
I never change.
I never try to understand.
651
01:07:31,751 --> 01:07:34,501
Sleep is all I believe in.
652
01:07:34,751 --> 01:07:36,709
You have changed. You work now.
653
01:07:36,876 --> 01:07:39,042
Painting? My one weakness.
654
01:07:39,209 --> 01:07:40,667
The only one?
655
01:07:48,834 --> 01:07:50,751
And Carla? Where is she?
656
01:07:52,792 --> 01:07:56,667
She got herself killed.
It was last year in a car accident.
657
01:07:58,542 --> 01:08:00,376
Along with some fool.
658
01:08:01,584 --> 01:08:03,042
It's absurd.
659
01:08:17,667 --> 01:08:19,751
You can stay here if you like.
660
01:08:20,209 --> 01:08:22,501
Thanks, but I'm leaving.
661
01:08:22,917 --> 01:08:24,959
I came to say good-bye.
662
01:08:25,542 --> 01:08:26,959
You too?
663
01:08:35,001 --> 01:08:37,542
Disaster, honey!
The stove's died on us.
664
01:08:37,709 --> 01:08:41,501
That's Urcel. I warn you,
he's a real chatterbox.
665
01:08:49,709 --> 01:08:53,667
Detoxication. A strange thing.
666
01:08:56,167 --> 01:08:59,376
Why do we pretend
to go into detox, dear God!
667
01:09:03,001 --> 01:09:04,751
Out of kindness.
668
01:09:08,167 --> 01:09:10,751
To make a few worried
friends happy.
669
01:09:12,876 --> 01:09:17,584
So as not to leave poor mankind
alone with its misery.
670
01:09:20,209 --> 01:09:21,959
Shut up, Urcel.
671
01:09:22,209 --> 01:09:26,167
You went into detox
because you were afraid of dying.
672
01:09:28,251 --> 01:09:29,501
Wrong.
673
01:09:30,167 --> 01:09:33,876
We poets have no need for drugs
674
01:09:34,126 --> 01:09:36,876
to attain the borderline
between life and death.
675
01:09:39,459 --> 01:09:42,459
What brought me
back to drugs, in fact,
676
01:09:43,084 --> 01:09:46,292
was the love of risk in our blood.
677
01:09:48,417 --> 01:09:50,209
Where do you find death,
678
01:09:51,251 --> 01:09:53,376
the madness in all this?
679
01:09:54,001 --> 01:09:57,584
Drugs are life.
They're boring,
680
01:09:57,792 --> 01:09:59,251
just like life.
681
01:10:03,834 --> 01:10:07,084
Nice system you have
to put your mind at rest.
682
01:10:08,167 --> 01:10:10,876
Some addicts live to be 70.
683
01:10:14,417 --> 01:10:16,626
All you risk is deadening your mind.
684
01:10:17,167 --> 01:10:18,876
It's all right for you to talk.
685
01:10:19,209 --> 01:10:23,292
Urcel is taking a huge risk.
He has to produce his work.
686
01:10:25,417 --> 01:10:26,917
Oh, please, my dear.
687
01:10:30,542 --> 01:10:34,251
His work… more alibis.
688
01:10:36,126 --> 01:10:39,126
You poor man,
you have no sense of such things.
689
01:10:43,459 --> 01:10:45,667
You're empty inside.
690
01:10:49,042 --> 01:10:50,709
What a boor!
691
01:10:51,251 --> 01:10:53,209
He's become unbearable.
692
01:10:54,751 --> 01:10:59,042
Basically he's a failure,
and an envious one.
693
01:10:59,417 --> 01:11:00,667
Nonsense.
694
01:11:03,126 --> 01:11:05,292
He's a very sweet guy…
695
01:11:06,834 --> 01:11:08,667
and he's deeply unhappy.
696
01:11:11,709 --> 01:11:13,834
I shouldn't have let him go.
697
01:11:14,001 --> 01:11:15,709
Don't worry.
698
01:11:16,042 --> 01:11:18,751
He may be unhappy,
but he won't kill himself.
699
01:11:18,917 --> 01:11:20,667
How do you know?
700
01:11:23,001 --> 01:11:24,542
Just shut up.
701
01:11:45,417 --> 01:11:47,084
I know you don't like me.
702
01:11:47,751 --> 01:11:51,834
I just came for news about
Jerome Minville and his brother.
703
01:11:53,751 --> 01:11:54,917
Try the Café Flore.
704
01:12:06,876 --> 01:12:09,001
I hear you were in prison.
705
01:12:09,584 --> 01:12:12,001
I was, last week.
706
01:12:15,542 --> 01:12:17,126
It's good to see you.
707
01:12:18,042 --> 01:12:19,626
You don't look so good.
708
01:12:23,542 --> 01:12:25,167
Pretty-boy Alain!
709
01:12:29,459 --> 01:12:31,459
He says we need some mountain air.
710
01:12:31,667 --> 01:12:33,334
He hasn't changed a bit.
711
01:12:33,501 --> 01:12:36,917
What did you do over in JFK-land?
Party a lot?
712
01:12:37,167 --> 01:12:40,376
- I should've been with you.
- We did ask you.
713
01:12:44,251 --> 01:12:47,626
Your plan was doomed
from the start.
714
01:12:47,792 --> 01:12:50,709
Sure. History marches on.
715
01:12:51,001 --> 01:12:54,834
They'll hear from us again.
We're stubborn, you know.
716
01:12:55,542 --> 01:12:57,084
You won't give up?
717
01:12:57,667 --> 01:13:02,334
- Are you crazy?
- No. We're going skiing in Spain.
718
01:13:07,876 --> 01:13:10,917
Alain Leroy…
an old pal from Algeria.
719
01:13:11,126 --> 01:13:15,084
- And Left Bank dives.
- A fine officer in his day.
720
01:13:15,292 --> 01:13:17,376
- A great friend.
- A bit of a drunk.
721
01:13:17,584 --> 01:13:20,167
More than a bit.
Always with the ladies.
722
01:13:20,376 --> 01:13:21,917
No political conscience.
723
01:13:22,126 --> 01:13:24,251
- Not to be counted on.
- Too bad.
724
01:13:24,501 --> 01:13:28,376
Carrying on with your plot now
is grotesque and stupid.
725
01:13:29,001 --> 01:13:30,584
You haven't a chance.
726
01:13:33,126 --> 01:13:34,876
You're just boy scouts.
727
01:13:35,084 --> 01:13:37,792
You don't know
what you're talking about.
728
01:13:38,001 --> 01:13:39,626
We're stubborn, I said.
729
01:13:40,167 --> 01:13:41,501
When it's all over,
730
01:13:42,709 --> 01:13:45,709
we'll go on a binge,
just like old times.
731
01:16:26,376 --> 01:16:29,709
Not living there anymore?
I thought you were.
732
01:16:29,876 --> 01:16:31,751
No, I came back.
733
01:17:35,751 --> 01:17:38,209
Life is so disgraceful.
734
01:17:38,376 --> 01:17:40,667
The humiliation of it all.
735
01:17:45,376 --> 01:17:48,042
In St. Tropez,
for the whole month of June!
736
01:17:48,251 --> 01:17:50,001
What a madhouse!
737
01:17:50,209 --> 01:17:53,834
It was ten years ago. The whole
crowd was there, remember?
738
01:17:54,042 --> 01:17:55,501
It was something!
739
01:17:55,709 --> 01:17:59,501
We told Coppi, the cyclist,
his girl had killed herself.
740
01:17:59,667 --> 01:18:01,334
It wasn't funny.
741
01:18:02,209 --> 01:18:05,792
Once he hijacked
an American Express tourist bus
742
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
and gave them
a tour of the Ritz
743
01:18:07,459 --> 01:18:09,917
while talking
about Scott Fitzgerald.
744
01:18:13,917 --> 01:18:15,001
See that face?
745
01:18:18,001 --> 01:18:19,584
Alcohol.
746
01:18:20,167 --> 01:18:21,792
He's done for.
747
01:18:22,626 --> 01:18:25,001
A shame. He was good-looking.
748
01:18:25,292 --> 01:18:27,542
Richard was in love with him.
749
01:18:33,084 --> 01:18:36,001
Go-kart racing
in the streets of Paris!
750
01:18:36,751 --> 01:18:40,292
He organized it.
It drove the cops nuts.
751
01:19:12,001 --> 01:19:13,209
Look out!
752
01:19:20,167 --> 01:19:21,667
Are you all right?
753
01:20:08,126 --> 01:20:09,501
Mr. Leroy!
754
01:20:20,084 --> 01:20:22,292
- Come dry off.
- Don't worry.
755
01:20:23,167 --> 01:20:24,584
You're soaked.
756
01:20:29,542 --> 01:20:31,334
I'm not feeling well.
757
01:20:39,876 --> 01:20:41,626
I'm early.
758
01:20:42,542 --> 01:20:45,334
I fainted in the street.
759
01:20:47,542 --> 01:20:49,209
Lie down until dinner.
760
01:20:51,709 --> 01:20:53,209
You've got time.
761
01:20:55,209 --> 01:20:57,376
Brancion won't be here before 10,
762
01:20:57,542 --> 01:20:58,584
as usual.
763
01:21:00,542 --> 01:21:01,917
You know Brancion?
764
01:21:02,251 --> 01:21:05,209
No. That is, yes.
Don't we all?
765
01:21:06,626 --> 01:21:10,584
He's a big man nowadays.
He's the talk of the town.
766
01:21:12,084 --> 01:21:14,834
That shock-trooper egghead
amuses me.
767
01:21:15,001 --> 01:21:16,959
Him and his strongman act.
768
01:21:17,751 --> 01:21:19,584
Don't speak ill of strongmen.
769
01:21:29,292 --> 01:21:30,667
I'll be up later.
770
01:21:41,001 --> 01:21:42,834
Ring if you need anything.
771
01:21:56,876 --> 01:21:58,626
Let him sleep.
772
01:22:00,209 --> 01:22:02,167
I know what happened.
773
01:22:03,209 --> 01:22:06,834
The first drink after detox
makes you very sick.
774
01:22:08,667 --> 01:22:09,834
And then?
775
01:22:10,667 --> 01:22:13,084
Then it's all right,
unfortunately.
776
01:22:18,751 --> 01:22:19,834
Poor Alain.
777
01:22:24,126 --> 01:22:25,792
It's nice to see him again.
778
01:22:34,251 --> 01:22:36,292
You're looking ugly today, Ma Ubu.
779
01:22:45,792 --> 01:22:47,126
Safety.
780
01:22:48,292 --> 01:22:50,501
The peace of mind of these people!
781
01:24:05,334 --> 01:24:07,376
Nobody would touch the story.
782
01:24:08,001 --> 01:24:10,542
The Anglo-American press
has more guts.
783
01:24:10,709 --> 01:24:12,126
Excuse me.
784
01:24:19,542 --> 01:24:22,917
What did my mother used to say
when I was late?
785
01:24:23,876 --> 01:24:27,792
"Alain, you'll start
with the current course."
786
01:24:28,667 --> 01:24:30,209
Sit down.
787
01:24:31,917 --> 01:24:33,584
You know everyone?
788
01:24:37,542 --> 01:24:39,751
I don't think you've met Brancion.
789
01:24:39,959 --> 01:24:43,376
Marc, may I present a revenant,
Alain Leroy.
790
01:24:44,792 --> 01:24:47,334
An old friend of Cyrille's,
and an old flame of mine.
791
01:24:57,376 --> 01:24:59,334
Hong Kong is overrated.
792
01:24:59,626 --> 01:25:04,334
Oriental eroticism,
based on my own little experience,
793
01:25:04,751 --> 01:25:06,917
is nothing like what they say.
794
01:25:07,251 --> 01:25:09,542
But there's Chinese erotica.
795
01:25:10,584 --> 01:25:13,501
There's nothing erotic about it.
796
01:25:14,292 --> 01:25:18,459
Eroticism is a Western invention,
a Christian concept
797
01:25:18,959 --> 01:25:21,626
based on ideas of good and evil,
798
01:25:22,001 --> 01:25:24,251
transgression and original sin.
799
01:25:25,376 --> 01:25:27,834
These concepts don't exist there.
800
01:25:30,917 --> 01:25:32,542
I'm not hungry, Louis.
801
01:25:32,917 --> 01:25:34,709
I'll just have cheese.
802
01:25:37,917 --> 01:25:39,042
Young as ever.
803
01:25:43,334 --> 01:25:45,167
We've met before.
804
01:25:48,334 --> 01:25:50,376
On Long Island, at the Fairmans'.
805
01:25:53,542 --> 01:25:55,376
How is Dorothy?
806
01:25:58,167 --> 01:26:00,084
I don't really know.
807
01:26:00,459 --> 01:26:02,542
I hear she's happy.
808
01:26:07,126 --> 01:26:09,292
I said something
I shouldn't have?
809
01:26:09,959 --> 01:26:11,417
Not really.
810
01:26:11,584 --> 01:26:12,917
Chinese libertines
811
01:26:13,126 --> 01:26:16,917
are pure hedonists
for whom love is a pleasure
812
01:26:17,209 --> 01:26:19,084
which they seek to refine.
813
01:26:19,459 --> 01:26:20,959
It's something esthetic,
814
01:26:21,251 --> 01:26:23,834
whereas for us it's a concept.
- Brancion!
815
01:26:25,542 --> 01:26:28,167
My friend Alain can't take
his eyes off you.
816
01:26:37,626 --> 01:26:39,709
Let me tell you a story.
817
01:26:40,501 --> 01:26:41,917
A famous one.
818
01:26:43,126 --> 01:26:45,917
One day, at 7:00 in the morning,
819
01:26:46,334 --> 01:26:51,001
a policeman finds, sleeping
the sleep of the dead drunk,
820
01:26:51,834 --> 01:26:54,876
a young man lying on the Tomb
of the Unknown Soldier.
821
01:26:58,626 --> 01:27:00,417
The said young man,
822
01:27:01,167 --> 01:27:03,126
sure he was home in bed,
823
01:27:03,417 --> 01:27:06,209
had laid his watch, wallet
824
01:27:06,417 --> 01:27:09,709
and handkerchief
next to the memorial flame,
825
01:27:10,334 --> 01:27:12,709
as if it were a night table.
826
01:27:15,167 --> 01:27:17,834
Who was the hero of our tale?
827
01:27:19,209 --> 01:27:21,084
Alain Leroy, here present.
828
01:27:43,876 --> 01:27:46,292
Brancion doesn't like drunks.
829
01:27:46,876 --> 01:27:48,959
He has a bad liver.
830
01:27:51,459 --> 01:27:54,292
In New York
I heard you were divorcing.
831
01:27:54,709 --> 01:27:56,459
Mental cruelty?
832
01:27:57,084 --> 01:27:58,584
Who's that?
833
01:28:00,167 --> 01:28:02,334
François Mignac, a model Parisian.
834
01:28:02,501 --> 01:28:05,126
In bed at 3:00 a.m.
Riding from 9:00 to 11:00.
835
01:28:06,167 --> 01:28:10,042
Then off to the stock exchange,
to win or lose a quick million.
836
01:28:11,251 --> 01:28:12,501
Business lunch.
837
01:28:12,709 --> 01:28:15,792
Some time at the office.
A woman.
838
01:28:16,501 --> 01:28:18,042
A few drinks.
839
01:28:18,251 --> 01:28:21,417
Dinner out. A nightclub.
Then he starts over again.
840
01:28:21,626 --> 01:28:24,209
Twenty years,
and he still loves it!
841
01:28:50,584 --> 01:28:52,417
It's nice to see you.
842
01:28:53,251 --> 01:28:54,959
We've missed you.
843
01:28:56,917 --> 01:28:58,417
You're sweet.
844
01:29:06,209 --> 01:29:08,209
Once he gets his divorce.
845
01:29:12,042 --> 01:29:14,167
Good for you. That's true love!
846
01:29:14,584 --> 01:29:15,709
This is all new.
847
01:29:18,042 --> 01:29:20,251
I've never felt this way.
848
01:29:22,167 --> 01:29:24,042
And you know me.
849
01:29:24,542 --> 01:29:26,167
A woman in love.
850
01:29:27,667 --> 01:29:28,834
Do I know him?
851
01:29:29,001 --> 01:29:31,459
No. He never goes out.
852
01:29:32,126 --> 01:29:35,417
But you'll meet him.
He's coming to pick me up.
853
01:29:37,459 --> 01:29:42,417
So that's the fabulous,
legendary, irresistible Alain Leroy.
854
01:29:43,292 --> 01:29:47,667
Harlequin, Watteau, gallant revels.
855
01:29:49,959 --> 01:29:51,334
Don't be mean.
856
01:29:51,917 --> 01:29:54,126
He's not himself tonight.
857
01:29:55,084 --> 01:29:56,834
Say something nice to him.
858
01:29:57,959 --> 01:30:00,251
It would wound him even more.
859
01:30:03,209 --> 01:30:04,876
We could help each other.
860
01:30:05,626 --> 01:30:07,167
Give me a call.
861
01:30:08,251 --> 01:30:09,709
Do you have my number?
862
01:30:12,084 --> 01:30:13,792
Corrupting a minor.
863
01:30:21,542 --> 01:30:23,959
You're husband's crazy.
He gave Alain a drink.
864
01:30:25,376 --> 01:30:28,209
A shame you don't get along
with Brancion.
865
01:30:28,626 --> 01:30:30,834
He's irritating, but he's someone.
866
01:30:31,001 --> 01:30:32,459
Is he?
867
01:30:33,084 --> 01:30:34,917
Go on. Shoot him down!
868
01:30:37,959 --> 01:30:39,959
A man of many parts.
869
01:30:40,792 --> 01:30:42,459
A good sport.
870
01:30:43,126 --> 01:30:45,792
Wears his dentures with confidence.
871
01:30:45,959 --> 01:30:48,001
Has had every woman here tonight.
872
01:30:48,167 --> 01:30:49,834
Except Solange.
873
01:30:53,376 --> 01:30:55,126
A real Martian!
874
01:30:56,751 --> 01:30:58,834
I envy his serenity.
875
01:31:00,959 --> 01:31:02,167
Get off my back!
876
01:31:08,167 --> 01:31:09,834
I'll do as I like!
877
01:31:12,126 --> 01:31:13,417
Cyrille…
878
01:31:16,251 --> 01:31:18,376
Your Piranesis are superb.
879
01:31:18,917 --> 01:31:21,542
The best prints I've ever seen.
880
01:31:23,501 --> 01:31:26,584
I admire what you do.
881
01:31:27,126 --> 01:31:29,542
Because you don't believe in it.
882
01:31:30,834 --> 01:31:33,376
You're wrong.
I damn well do.
883
01:31:36,001 --> 01:31:38,167
I just want to say, sir…
884
01:31:40,334 --> 01:31:43,042
that like you,
I don't find it funny
885
01:31:43,209 --> 01:31:45,209
to sleep on a tomb…
886
01:31:46,834 --> 01:31:49,751
when it's so easy to open it
and sleep inside.
887
01:31:51,376 --> 01:31:52,751
That's all.
888
01:31:55,042 --> 01:31:57,959
Forgive me. I never get drunk,
889
01:31:58,626 --> 01:32:01,167
and I hate stories about drunks.
890
01:32:01,501 --> 01:32:03,709
I'm a poor drunkard.
891
01:32:05,501 --> 01:32:07,376
Liquor is stupid.
892
01:32:08,834 --> 01:32:10,542
We drunks are poor cousins,
893
01:32:11,917 --> 01:32:12,917
and we know it.
894
01:32:21,167 --> 01:32:22,792
Anyway,
895
01:32:23,542 --> 01:32:25,209
we fade away fast.
896
01:32:25,667 --> 01:32:27,542
Alain, you're too far gone.
897
01:32:28,584 --> 01:32:30,959
I'm not gone yet, but I'm going.
898
01:32:31,459 --> 01:32:34,167
I have to go. I'm late.
899
01:32:37,334 --> 01:32:41,959
As it happens, I'm a man.
But I've never had money or women.
900
01:32:42,626 --> 01:32:44,459
Yet I'm very active.
901
01:32:45,876 --> 01:32:47,417
The thing is…
902
01:32:49,042 --> 01:32:51,709
I can't reach out with my hands.
903
01:32:53,292 --> 01:32:56,126
I can't touch things.
904
01:33:01,167 --> 01:33:03,292
And when I do touch things,
905
01:33:04,334 --> 01:33:06,042
I feel nothing.
906
01:33:12,626 --> 01:33:14,709
Come say hello to the Filolies.
907
01:33:30,084 --> 01:33:32,084
I'd like you to meet Frédéric.
908
01:33:33,751 --> 01:33:35,001
And you, sir?
909
01:33:35,667 --> 01:33:37,709
Do you believe in your actions?
910
01:33:41,792 --> 01:33:44,167
I don't like talking about myself.
911
01:33:44,376 --> 01:33:46,459
Then you don't like talking.
912
01:33:47,209 --> 01:33:49,084
I enjoy listening to you.
913
01:33:58,876 --> 01:34:00,542
You believe in Maria?
914
01:34:04,709 --> 01:34:07,376
Congratulations on finding Maria.
915
01:34:08,084 --> 01:34:09,459
You have a woman.
916
01:34:11,334 --> 01:34:13,042
I have nothing.
917
01:34:13,209 --> 01:34:14,376
Come now!
918
01:34:16,167 --> 01:34:18,209
You don't know what it's like,
919
01:34:19,209 --> 01:34:21,542
being unable to touch anything.
920
01:34:27,542 --> 01:34:29,292
I'm incapable of wanting.
921
01:34:31,917 --> 01:34:33,417
I can't even desire.
922
01:34:35,209 --> 01:34:37,209
The women here tonight…
923
01:34:39,126 --> 01:34:40,917
I can't desire them.
924
01:34:41,751 --> 01:34:43,376
They scare me.
925
01:34:45,334 --> 01:34:46,709
Scare me!
926
01:34:47,626 --> 01:34:49,417
Take Solange, for instance.
927
01:34:50,834 --> 01:34:54,001
Five minutes with her
and I'd feel like an insect.
928
01:34:55,584 --> 01:34:57,167
I'd vanish into the woodwork.
929
01:34:57,959 --> 01:35:00,834
What's wrong, Alain?
You're a bit tipsy.
930
01:35:01,084 --> 01:35:03,209
And so sad. What is it now?
931
01:35:10,167 --> 01:35:11,667
You're life itself.
932
01:35:13,292 --> 01:35:14,959
Yes, life.
933
01:35:16,417 --> 01:35:19,376
But I can't touch you.
It's horrible.
934
01:35:20,709 --> 01:35:24,042
You're here in front of me,
but there's no way.
935
01:35:26,042 --> 01:35:27,251
There's no way.
936
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
So I'll try with death.
937
01:35:38,792 --> 01:35:41,042
She should be more accommodating.
938
01:35:48,209 --> 01:35:49,959
Life is strange.
939
01:35:51,501 --> 01:35:54,751
You're a beautiful woman.
A good woman.
940
01:35:56,292 --> 01:35:58,292
You love making love.
941
01:36:00,459 --> 01:36:01,876
And yet…
942
01:36:02,959 --> 01:36:05,667
between the two of us
nothing's possible.
943
01:36:16,834 --> 01:36:18,876
To leave without having
touched anything.
944
01:36:19,626 --> 01:36:22,001
Beauty. Goodness.
945
01:36:22,834 --> 01:36:24,709
All their lies.
946
01:36:26,417 --> 01:36:28,709
You can work miracles.
947
01:36:29,626 --> 01:36:30,792
Touch the leper.
948
01:36:31,459 --> 01:36:36,001
It's a matter of timing
between a man and a woman.
949
01:36:39,292 --> 01:36:42,376
And your beauties —
Dorothy, Lydia and the others.
950
01:36:42,584 --> 01:36:44,626
They're lovely.
They adore you.
951
01:36:44,876 --> 01:36:48,001
Not lovely enough.
Not good enough.
952
01:36:48,334 --> 01:36:49,834
They've gone.
953
01:36:50,167 --> 01:36:51,959
They're waiting for you.
954
01:36:56,126 --> 01:37:00,292
They love making love
as much as I do. Things well done.
955
01:37:02,792 --> 01:37:04,251
That's it.
956
01:37:05,001 --> 01:37:06,709
Things well done.
957
01:37:10,792 --> 01:37:12,209
I'm leaving.
958
01:37:14,126 --> 01:37:16,376
Stay with us. Talk to me.
959
01:37:20,542 --> 01:37:22,167
I'll be back.
960
01:37:23,209 --> 01:37:25,376
But I have to go now.
961
01:37:26,584 --> 01:37:29,667
Without a word.
Enough humiliation.
962
01:37:29,834 --> 01:37:31,876
You'll be back?
963
01:37:42,584 --> 01:37:44,834
- Need any money?
- I'm loaded.
964
01:37:45,792 --> 01:37:48,417
Let's lunch tomorrow
and we'll talk.
965
01:37:49,167 --> 01:37:52,167
Good-bye, Alain.
We're very fond of you.
966
01:37:53,042 --> 01:37:54,959
Good-bye, Solange, Cyrille.
967
01:37:55,209 --> 01:37:58,167
Don't forget: lunch tomorrow.
968
01:38:34,792 --> 01:38:37,042
Cyrille has a hold on Solange.
969
01:38:37,751 --> 01:38:40,501
He's a good lover
and he's worth millions.
970
01:38:41,459 --> 01:38:44,084
Brancion hasn't much of a chance.
971
01:38:49,667 --> 01:38:52,376
When I was 18
and fairly good-looking,
972
01:38:52,667 --> 01:38:54,459
my first mistress cheated on me.
973
01:38:54,626 --> 01:38:57,167
Eighteen is an age
for being two-timed.
974
01:38:57,334 --> 01:39:00,459
At 18 or at 30.
They're always nice,
975
01:39:00,834 --> 01:39:03,626
but they all leave
or they let me go.
976
01:39:03,959 --> 01:39:07,542
You really surprise me.
Call it what you like,
977
01:39:07,751 --> 01:39:09,417
but you attract them.
978
01:39:10,959 --> 01:39:13,709
I'm awkward, inept.
979
01:39:15,251 --> 01:39:17,709
The sensitivity was in my heart,
980
01:39:17,917 --> 01:39:19,417
not my hands.
981
01:39:25,376 --> 01:39:28,376
When you care about people,
Milou, they're nice.
982
01:39:29,376 --> 01:39:31,001
They give you everything.
983
01:39:33,417 --> 01:39:34,876
Love.
984
01:39:36,042 --> 01:39:37,501
Money.
985
01:39:40,751 --> 01:39:43,626
You must make people feel
you want them
986
01:39:44,417 --> 01:39:46,751
and that you'll hold on to them.
987
01:39:54,542 --> 01:39:57,584
You're sensitive, Milou,
but you don't want them.
988
01:39:58,667 --> 01:40:00,501
I don't love them.
989
01:40:01,042 --> 01:40:03,001
I never could love them.
990
01:40:06,251 --> 01:40:08,751
I can't touch. I can't take.
991
01:40:09,667 --> 01:40:11,626
It has to come from the heart.
992
01:40:12,876 --> 01:40:14,376
What is it you wanted?
993
01:40:16,709 --> 01:40:19,084
I'd have liked to captivate people,
994
01:40:19,792 --> 01:40:21,376
hold on to them,
995
01:40:22,251 --> 01:40:23,876
bind them close.
996
01:40:24,959 --> 01:40:27,501
So that things would stay still
around me.
997
01:40:28,542 --> 01:40:30,626
But it always went to hell.
998
01:40:31,084 --> 01:40:33,834
You really love people that much?
999
01:40:36,167 --> 01:40:38,376
I wanted so much to be loved…
1000
01:40:39,792 --> 01:40:41,584
that I feel love.
1001
01:42:57,542 --> 01:42:58,792
Want some breakfast?
1002
01:43:00,417 --> 01:43:01,792
No, thanks.
1003
01:43:16,834 --> 01:43:19,251
I'm not to be disturbed before noon.
1004
01:45:11,959 --> 01:45:13,417
Is that you, Alain?
1005
01:45:14,459 --> 01:45:16,376
Did I wake you?
1006
01:45:17,084 --> 01:45:18,084
Solange.
1007
01:45:18,251 --> 01:45:21,501
Dearest Alain, I'm calling
to remind you about lunch.
1008
01:45:21,667 --> 01:45:25,251
We're expecting you without fail.
Don't be late.
1009
01:45:25,751 --> 01:45:27,501
We'll have a nice chat.
1010
01:45:29,167 --> 01:45:30,751
How are you today?
1011
01:45:30,917 --> 01:45:31,917
Not bad.
1012
01:45:32,042 --> 01:45:35,959
With that tone of voice?
We can count on you?
1013
01:45:36,126 --> 01:45:37,792
Sure you can.
1014
01:45:39,876 --> 01:45:41,584
That's sweet of you.
1015
01:45:41,876 --> 01:45:43,542
I care for you.
1016
01:45:44,417 --> 01:45:46,042
You care for me.
1017
01:45:46,917 --> 01:45:48,292
And Brancion?
1018
01:45:48,459 --> 01:45:51,251
Brancion is your opposite.
1019
01:45:53,542 --> 01:45:55,417
He's a force of nature.
1020
01:45:56,667 --> 01:45:59,209
And you like forces of nature?
1021
01:46:00,042 --> 01:46:02,417
I like all sorts of people.
1022
01:46:04,167 --> 01:46:06,667
I'm not a force of nature.
1023
01:46:06,834 --> 01:46:08,542
You have heart.
1024
01:46:10,334 --> 01:46:12,584
I don't understand any of this.
1025
01:46:14,042 --> 01:46:15,501
Good-bye, Solange.
1026
01:46:20,459 --> 01:46:22,876
Solange answers for Dorothy.
1027
01:47:43,084 --> 01:47:44,709
I'm killing myself
1028
01:47:44,876 --> 01:47:47,167
because you didn't love me,
1029
01:47:47,334 --> 01:47:49,501
because I didn't love you.
1030
01:47:49,667 --> 01:47:51,917
Because our ties were loose,
1031
01:47:52,084 --> 01:47:54,501
I'm killing myself to tighten them.
1032
01:47:54,667 --> 01:47:56,001
I leave you
1033
01:47:56,167 --> 01:47:58,251
with an indelible stain.
1034
01:47:58,792 --> 01:48:00,001
Subtitling: Eclair Group
70434