All language subtitles for The.Fire.Within.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,209 --> 00:01:07,751 THE FIRE WITHIN 2 00:01:46,126 --> 00:01:50,334 At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly… 3 00:01:52,917 --> 00:01:56,292 as he had been doing since she came to see him 4 00:01:56,667 --> 00:01:57,917 three days earlier. 5 00:02:00,709 --> 00:02:02,584 What was he looking for? 6 00:02:04,001 --> 00:02:06,167 Lydia turned her head away, 7 00:02:06,917 --> 00:02:10,501 lowered her eyelids, and grew absorbed. 8 00:02:12,042 --> 00:02:13,667 In what? 9 00:02:14,459 --> 00:02:16,209 In herself? 10 00:02:16,917 --> 00:02:21,084 Was it her contented rage that swelled her neck and belly? 11 00:02:21,834 --> 00:02:26,167 This sensation that emanated nothing, but was so clear? 12 00:02:49,209 --> 00:02:50,917 Once again the feeling 13 00:02:51,126 --> 00:02:53,667 had eluded him. 14 00:02:54,751 --> 00:02:56,834 Like a snake between stones. 15 00:03:43,751 --> 00:03:46,459 Poor Alain. You look so uncomfortable. 16 00:03:59,126 --> 00:04:00,917 It's been so long. 17 00:04:11,709 --> 00:04:13,292 It's my fault. 18 00:04:17,001 --> 00:04:18,667 Let me see you smile, Alain. 19 00:04:19,209 --> 00:04:22,709 It was fine. I feel satisfied. 20 00:05:04,334 --> 00:05:06,042 It's light out. 21 00:05:07,209 --> 00:05:08,792 I have to hurry. 22 00:05:10,126 --> 00:05:12,042 I have packing to do. 23 00:05:12,251 --> 00:05:14,334 Your plane isn't until 11:00. 24 00:05:14,542 --> 00:05:16,751 I have a lot to do this morning. 25 00:05:17,959 --> 00:05:20,501 Francesca is picking me up at 8:00. 26 00:05:55,459 --> 00:05:58,042 It was so good to see you again. 27 00:06:00,876 --> 00:06:01,917 You know… 28 00:06:05,834 --> 00:06:09,292 I love you in a very special way. 29 00:06:14,459 --> 00:06:16,584 Thank you for coming. 30 00:06:19,376 --> 00:06:21,251 Thank Dorothy for that. 31 00:06:22,042 --> 00:06:24,751 She's the one who asked me to come see you. 32 00:06:25,542 --> 00:06:27,626 She gave me the clinic address. 33 00:06:43,584 --> 00:06:45,751 What shall I tell Dorothy? 34 00:06:47,251 --> 00:06:49,042 Nothing. Why? 35 00:06:51,667 --> 00:06:54,542 I said I'd phone her when I get back to NY. 36 00:06:55,334 --> 00:06:58,042 She wants to know how you're getting along. 37 00:07:00,917 --> 00:07:02,292 What will you say? 38 00:07:03,667 --> 00:07:07,459 The truth. That you're completely cured. 39 00:07:09,584 --> 00:07:12,292 I'll ask her what she has planned for you. 40 00:07:17,667 --> 00:07:19,917 - Will you tell her we — - No, Alain. 41 00:07:20,501 --> 00:07:23,001 Unless you ask me to. 42 00:07:24,042 --> 00:07:25,667 I won't ask you to. 43 00:07:31,334 --> 00:07:33,501 She'll suspect something. 44 00:07:34,751 --> 00:07:36,959 It won't even occur to her. 45 00:07:38,292 --> 00:07:40,667 She has other things on her mind. 46 00:07:41,917 --> 00:07:42,917 Then again… 47 00:07:44,292 --> 00:07:46,876 it's more likely to suit her. 48 00:07:50,751 --> 00:07:53,792 Have you two discussed divorce? 49 00:07:55,709 --> 00:07:57,334 We did, once. 50 00:07:57,959 --> 00:08:01,709 Six months ago, just before I left. 51 00:08:03,459 --> 00:08:05,042 And since then? 52 00:08:06,709 --> 00:08:08,959 We haven't spoken since then. 53 00:08:13,334 --> 00:08:15,876 She sends the doctor a monthly check. 54 00:08:19,042 --> 00:08:20,126 She never writes? 55 00:08:22,126 --> 00:08:24,334 She did, at first. 56 00:08:26,167 --> 00:08:27,584 And you? 57 00:08:28,876 --> 00:08:31,334 I wrote her two weeks ago. 58 00:08:32,459 --> 00:08:34,417 Didn't she mention it? 59 00:08:38,876 --> 00:08:40,834 Do you still love her? 60 00:08:46,334 --> 00:08:47,959 I don't know. 61 00:08:49,459 --> 00:08:51,917 Dorothy isn't the woman for you. 62 00:08:52,209 --> 00:08:55,667 She isn't rich enough. She lets you do what you want. 63 00:08:56,751 --> 00:08:59,959 You need a woman who won't let you out of her sight. 64 00:09:00,501 --> 00:09:02,751 Otherwise you get depressed 65 00:09:03,042 --> 00:09:04,917 and act foolishly. 66 00:09:07,667 --> 00:09:09,751 You know me so well. 67 00:09:10,001 --> 00:09:12,917 When I get depressed, I do foolish things. 68 00:09:14,251 --> 00:09:16,376 Of course I know you. 69 00:09:19,501 --> 00:09:23,584 In fact, I think I've always wanted to marry you. 70 00:09:24,709 --> 00:09:26,959 Even in Dorothy's day. 71 00:10:03,751 --> 00:10:06,334 I can't take you to the airport. 72 00:10:07,334 --> 00:10:10,792 The doctor will be angry about my spending the night out. 73 00:10:11,167 --> 00:10:14,834 If I don't go back now, they'll throw me out. 74 00:10:15,542 --> 00:10:17,876 Francesca will drive me. 75 00:10:19,167 --> 00:10:20,876 In any case, Alain, 76 00:10:22,001 --> 00:10:24,292 we'll see each other again soon. 77 00:10:49,876 --> 00:10:51,792 How long has it been? 78 00:10:52,501 --> 00:10:54,959 Four months… or thereabouts. 79 00:10:57,167 --> 00:10:59,084 Without a drop of liquor? 80 00:11:03,167 --> 00:11:06,084 Since I finished the cure, not a drop. 81 00:11:10,376 --> 00:11:12,917 The cure consists of having you drink. 82 00:11:14,334 --> 00:11:16,709 Drink… drink… 83 00:11:17,792 --> 00:11:18,834 until you burst. 84 00:11:20,501 --> 00:11:21,542 Is it rough? 85 00:11:25,292 --> 00:11:28,084 Had I known, I wouldn't have done it. 86 00:11:29,459 --> 00:11:30,834 And now? 87 00:11:31,959 --> 00:11:33,584 Now? 88 00:11:34,751 --> 00:11:35,751 Nothing. 89 00:11:50,417 --> 00:11:51,834 Lydia… 90 00:11:56,501 --> 00:11:58,042 I wanted you to know — 91 00:12:07,667 --> 00:12:09,126 What're you doing? 92 00:12:18,084 --> 00:12:21,501 I insist. You've forgotten, but I haven't. 93 00:12:22,084 --> 00:12:25,376 A gambling debt on the Zographos' boat, four years ago. 94 00:12:37,126 --> 00:12:39,417 This forgotten city. 95 00:12:41,876 --> 00:12:43,626 So sad. 96 00:12:46,584 --> 00:12:48,751 That strange clinic. 97 00:12:50,042 --> 00:12:51,667 You're cured, Alain. 98 00:12:52,501 --> 00:12:54,584 Why do you stay there? 99 00:12:56,376 --> 00:12:58,417 I like it there. 100 00:13:00,084 --> 00:13:02,876 A patient's life is ordered and simple. 101 00:13:04,501 --> 00:13:06,084 It shelters us. 102 00:13:07,876 --> 00:13:10,751 I'm not eager to face life again. 103 00:13:12,459 --> 00:13:14,542 Paris scares me. 104 00:13:15,209 --> 00:13:16,626 Think I'm a coward? 105 00:13:16,917 --> 00:13:20,209 No, Alain. I think you're unhappy. 106 00:13:24,042 --> 00:13:26,001 Come to New York. 107 00:13:27,917 --> 00:13:30,626 Promise you'll come as soon as you can. 108 00:13:31,876 --> 00:13:34,542 To settle things with Dorothy. 109 00:13:38,042 --> 00:13:40,417 Even if you get back together. 110 00:13:44,251 --> 00:13:47,376 Don't go. Don't leave me. 111 00:13:49,542 --> 00:13:51,417 I need you. 112 00:13:53,959 --> 00:13:57,501 Don't leave, I'm begging you. It's serious. 113 00:13:57,792 --> 00:13:59,584 I have to. 114 00:14:00,917 --> 00:14:03,459 I have to be in New York tomorrow. 115 00:14:04,209 --> 00:14:05,792 They want the designs. 116 00:14:08,001 --> 00:14:10,834 - It's important? - Everything depends on it. 117 00:14:15,917 --> 00:14:17,959 I'm a businesswoman now. 118 00:14:29,126 --> 00:14:33,126 I know, I'm leaving you with your worst enemy. Yourself. 119 00:14:33,709 --> 00:14:35,792 Come to New York. 120 00:14:36,501 --> 00:14:38,834 No, Lydia, and I mean no. 121 00:14:39,126 --> 00:14:40,667 I won't come to New York. 122 00:14:41,084 --> 00:14:43,042 I won't marry you. 123 00:14:43,417 --> 00:14:46,917 You'd be unhappy. Another Dorothy. 124 00:14:47,792 --> 00:14:50,042 Anyway, you can't help me. 125 00:14:50,792 --> 00:14:52,251 It's too late. 126 00:14:54,917 --> 00:14:58,251 Take madame to Paris. Hotel Raphael, avenue Kléber. 127 00:15:01,709 --> 00:15:04,876 HEALTH CLINIC DR. LA BARBINAIS 128 00:15:05,042 --> 00:15:08,001 REST CURES MEDICAL SUPERVISION 129 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 They're all at lunch. 130 00:15:42,917 --> 00:15:45,292 July 23 131 00:15:49,251 --> 00:15:52,251 Thomism comes from St. Thomas. 132 00:15:52,626 --> 00:15:54,917 So "Saint" implies theology. 133 00:15:55,126 --> 00:15:59,584 Nonsense! St. Thomas separated philosophy from theology. 134 00:16:01,917 --> 00:16:03,709 Some small-town professor 135 00:16:03,917 --> 00:16:09,584 who posits Racine's world against that of Proust, Cocteau, Genet. 136 00:16:09,751 --> 00:16:13,417 The prig should read La Palatine. 137 00:16:13,584 --> 00:16:16,459 Believing is not knowing… 138 00:16:20,501 --> 00:16:22,917 You came in this morning. 139 00:16:28,042 --> 00:16:31,042 Credo ut intelligam, my dear man. 140 00:16:31,209 --> 00:16:32,917 "I believe in order to understand." 141 00:16:33,084 --> 00:16:37,376 Not if you claim St. Thomas separated philosophy and theology. 142 00:16:37,542 --> 00:16:40,834 Don't confuse faith and understanding. St. Thomas says, 143 00:16:41,042 --> 00:16:43,334 "Where knowledge is, faith is not." 144 00:16:48,542 --> 00:16:52,917 Some lovely persons must have been so happy to see you again. 145 00:16:54,001 --> 00:16:58,167 - Lovely persons aren't demanding. - But you are. 146 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 If you weren't, you wouldn't be here. 147 00:17:04,959 --> 00:17:06,542 Ever been to America? 148 00:17:06,709 --> 00:17:09,917 No, it's hard enough getting to know our old Europe. 149 00:17:10,584 --> 00:17:13,459 And they're so brutal there, they might kill me. 150 00:17:14,917 --> 00:17:17,667 Our young man looks pale after his little jaunt. 151 00:17:17,876 --> 00:17:20,709 - He was handsomer before. - He still is. 152 00:17:22,001 --> 00:17:23,292 You stare at him enough. 153 00:17:23,459 --> 00:17:25,167 Compared to Aristotle — 154 00:17:25,334 --> 00:17:28,126 I refuse to discuss Aristotle. 155 00:17:28,292 --> 00:17:31,834 But reason dominates will. It's what determines — 156 00:17:32,001 --> 00:17:35,876 Why only talk to Mr. D'Averseau? 157 00:17:36,126 --> 00:17:38,167 We'd like to hear this. 158 00:17:38,792 --> 00:17:39,876 We sure would! 159 00:17:41,417 --> 00:17:43,584 It might be very interesting. 160 00:18:24,459 --> 00:18:25,917 Are you leaving us? 161 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 No. Why? 162 00:18:32,126 --> 00:18:34,001 That's what the doctor implied. 163 00:18:36,209 --> 00:18:38,167 Aren't you happy with us? 164 00:18:38,667 --> 00:18:40,126 Yes, I am. 165 00:18:41,667 --> 00:18:43,542 I feel at home here. 166 00:18:44,959 --> 00:18:46,334 You're my family. 167 00:18:50,001 --> 00:18:53,167 Without it, Nothingness wouldn't have any quality. 168 00:18:55,126 --> 00:18:57,042 Where do your parents live? 169 00:19:02,042 --> 00:19:03,084 In the provinces. 170 00:19:04,292 --> 00:19:05,834 They're very old. 171 00:19:06,959 --> 00:19:09,251 I don't see them anymore. 172 00:19:15,167 --> 00:19:16,876 Poor boy. 173 00:19:17,126 --> 00:19:18,876 Poor boy? 174 00:19:19,501 --> 00:19:22,167 A misspent youth in riotous living, 175 00:19:22,376 --> 00:19:23,834 and now, problems! 176 00:19:24,001 --> 00:19:25,917 You're not being sensible. 177 00:19:26,084 --> 00:19:29,167 You should take a nap this afternoon. 178 00:19:32,126 --> 00:19:34,167 Go back to bed. 179 00:20:41,792 --> 00:20:43,042 What a shame. 180 00:20:59,542 --> 00:21:01,084 What a crying shame! 181 00:21:07,584 --> 00:21:11,542 Checkmate in five moves… the great man! 182 00:21:52,126 --> 00:21:54,792 "Shocking! Jean-Jacques (age 5) tries to fly 183 00:21:54,959 --> 00:21:57,709 but hangs himself on curtain cord." 184 00:22:11,709 --> 00:22:13,917 July 23 185 00:22:18,792 --> 00:22:21,209 "Naked, she lay there dead, 186 00:22:21,376 --> 00:22:24,001 her dying husband beside her." 187 00:22:24,209 --> 00:22:25,542 Dorothy. 188 00:23:53,209 --> 00:23:54,542 Money. 189 00:24:02,667 --> 00:24:06,126 It slips right through your fingers. 190 00:28:03,709 --> 00:28:04,792 Am I disturbing you? 191 00:28:08,001 --> 00:28:09,042 Not at all, Doctor. 192 00:28:10,251 --> 00:28:13,709 I knocked several times. I thought you might be asleep. 193 00:28:16,584 --> 00:28:18,084 Sit down. 194 00:28:22,376 --> 00:28:24,251 You went to Paris last night? 195 00:28:25,667 --> 00:28:27,959 I never left Versailles. 196 00:28:28,167 --> 00:28:31,584 I hope you didn't do anything foolhardy on your first time out. 197 00:28:31,751 --> 00:28:33,376 Don't worry, Doctor. 198 00:28:34,251 --> 00:28:36,251 I was with a lady. 199 00:28:37,167 --> 00:28:41,001 - Like a good little schoolboy. - Well done. Fine. Excellent. 200 00:28:48,042 --> 00:28:49,834 Make up for lost time. 201 00:28:50,959 --> 00:28:53,917 - Once you leave here… - Are you throwing me out? 202 00:28:54,667 --> 00:28:57,709 Not at all! I'm delighted to have you here. 203 00:28:58,417 --> 00:29:02,001 But you've been fully cured for quite some time now. 204 00:29:06,917 --> 00:29:10,001 I can't keep you here without reason. 205 00:29:11,251 --> 00:29:13,501 Doctor, I'll start again. 206 00:29:15,584 --> 00:29:19,334 If I leave, I'll start drinking again. Sooner or later. 207 00:29:21,251 --> 00:29:22,584 What else can I do? 208 00:29:22,792 --> 00:29:24,876 No news from America? 209 00:29:26,542 --> 00:29:29,167 There won't be any. There's no connection. 210 00:29:29,334 --> 00:29:30,334 There is. 211 00:29:30,501 --> 00:29:31,709 Be patient. 212 00:29:34,917 --> 00:29:36,626 I am patient. 213 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 I've done nothing but wait. 214 00:29:58,792 --> 00:30:00,001 All my life. 215 00:30:03,417 --> 00:30:04,792 Waiting… 216 00:30:08,251 --> 00:30:11,501 for something to happen. 217 00:30:15,042 --> 00:30:16,667 What, I don't know. 218 00:30:18,167 --> 00:30:20,251 Now you do. 219 00:30:20,917 --> 00:30:23,501 You love your wife and she loves you. 220 00:30:25,209 --> 00:30:29,292 That's what you think. Because that suits you. 221 00:30:30,292 --> 00:30:32,667 You insisted I write to her. 222 00:30:36,917 --> 00:30:39,667 Dorothy knows I'll never make it. 223 00:30:40,584 --> 00:30:42,834 But you have made it. 224 00:30:44,459 --> 00:30:47,126 - I haven't, and you know it. - I can see it. 225 00:30:48,251 --> 00:30:50,209 It won't last. 226 00:30:50,459 --> 00:30:52,084 Wait for her letter. 227 00:30:53,417 --> 00:30:55,001 It could come any day now. 228 00:30:55,167 --> 00:30:57,459 She won't answer, I tell you! 229 00:31:00,126 --> 00:31:02,251 She can't have believed me. 230 00:31:03,251 --> 00:31:06,459 When we married two years ago, I swore I'd stop. 231 00:31:06,792 --> 00:31:09,917 As if I could. Especially in New York. 232 00:31:10,084 --> 00:31:12,709 You're on the right track now. 233 00:31:15,209 --> 00:31:18,334 You still have feelings of anxiety? 234 00:31:22,251 --> 00:31:24,584 It's not feelings of anxiety, Doctor. 235 00:31:25,209 --> 00:31:27,959 It's a single feeling of constant anxiety. 236 00:31:44,292 --> 00:31:46,667 If you hang on a while longer, 237 00:31:47,751 --> 00:31:50,084 it will gradually let up. 238 00:31:51,834 --> 00:31:53,292 A matter of willpower. 239 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 A contradiction, Doctor. 240 00:31:58,334 --> 00:32:01,001 How can you talk about my willpower? 241 00:32:02,751 --> 00:32:05,251 That's where my sickness lies. 242 00:32:06,209 --> 00:32:08,084 That's what you're treating. 243 00:32:10,751 --> 00:32:12,876 You weren't always this way. 244 00:32:17,751 --> 00:32:19,084 What do you mean? 245 00:32:19,376 --> 00:32:22,667 You were in the army. You went to war. 246 00:32:23,459 --> 00:32:26,001 - As an officer. - Leave that alone. 247 00:32:26,751 --> 00:32:28,626 There's no connection. 248 00:32:33,792 --> 00:32:35,542 Send her a telegram. 249 00:32:36,209 --> 00:32:37,459 Tell her to take the next plane. 250 00:32:37,626 --> 00:32:41,001 Take her down south. Or somewhere else. 251 00:32:42,334 --> 00:32:44,542 Anywhere but Paris. 252 00:32:53,751 --> 00:32:57,334 American women are strong and healthy. She'll help you forget. 253 00:32:57,667 --> 00:32:59,251 Don't worry. 254 00:33:00,959 --> 00:33:04,667 I'll be gone by the end of the week, come what may. 255 00:33:06,459 --> 00:33:08,084 As you like. 256 00:33:12,542 --> 00:33:15,251 What about your shop idea? 257 00:33:16,542 --> 00:33:18,126 Selling prewar objects, 258 00:33:18,334 --> 00:33:20,501 '37 World Fair-style. 259 00:33:21,251 --> 00:33:22,251 A good idea. 260 00:33:24,251 --> 00:33:26,459 You see me running a store? 261 00:33:27,459 --> 00:33:28,959 I'm drowning in debt. 262 00:33:31,334 --> 00:33:34,751 I can see I'm wearing you out. I'll leave. 263 00:33:38,501 --> 00:33:40,209 What about our game? 264 00:33:40,626 --> 00:33:42,501 We can play tomorrow. 265 00:33:43,001 --> 00:33:44,584 Get some rest. 266 00:33:49,542 --> 00:33:51,167 Life is good. 267 00:33:54,417 --> 00:33:56,417 Good for what, Doctor? 268 00:34:03,667 --> 00:34:05,001 Tomorrow. 269 00:34:32,584 --> 00:34:33,792 Life… 270 00:34:34,959 --> 00:34:37,542 flows too slowly in me. 271 00:34:39,042 --> 00:34:41,417 So I speed it up. 272 00:34:42,792 --> 00:34:44,834 I set it right. 273 00:35:06,376 --> 00:35:08,167 Tomorrow I kill myself. 274 00:35:51,251 --> 00:35:52,542 Good morning. 275 00:35:52,709 --> 00:35:54,751 I brought your breakfast. 276 00:36:03,042 --> 00:36:05,001 Hand me my bathrobe. 277 00:36:11,751 --> 00:36:13,292 You're in a rush today. 278 00:36:13,459 --> 00:36:15,709 - I'm going out. - Where? 279 00:36:15,876 --> 00:36:18,584 To Paris, city of orgies, 280 00:36:19,917 --> 00:36:22,251 which I left for good — 281 00:36:24,251 --> 00:36:25,709 When will you be back? 282 00:36:26,167 --> 00:36:27,292 I won't be long. 283 00:36:29,751 --> 00:36:33,751 I have to cash a check, see some old friends — 284 00:36:33,959 --> 00:36:35,501 And come in at dawn. 285 00:36:41,584 --> 00:36:45,292 The doctor asked me to remind you about the telegram. 286 00:36:45,459 --> 00:36:47,042 For your wife. 287 00:36:49,251 --> 00:36:51,042 I was just thinking about it. 288 00:37:06,292 --> 00:37:07,959 Telegram. 289 00:37:10,876 --> 00:37:13,626 "Await your letter 290 00:37:14,459 --> 00:37:16,209 with impatience. 291 00:37:19,917 --> 00:37:22,501 "… with patience and hope. Stop." 292 00:37:26,501 --> 00:37:27,917 More abrupt. 293 00:37:29,001 --> 00:37:30,417 "Thank you 294 00:37:31,376 --> 00:37:34,126 for your silence. Stop. 295 00:37:40,084 --> 00:37:42,626 You have a lover 296 00:37:43,792 --> 00:37:44,834 in Versailles. 297 00:37:46,084 --> 00:37:47,084 "Stop." 298 00:37:47,584 --> 00:37:49,751 Why not shake her up a bit? 299 00:37:56,626 --> 00:37:58,501 "Send reply. 300 00:37:58,876 --> 00:38:00,167 Stop. 301 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Need you. Stop. 302 00:38:12,417 --> 00:38:14,126 "Minutes count. Stop." 303 00:38:15,084 --> 00:38:16,917 No, reassure her. 304 00:38:21,834 --> 00:38:24,709 "Disregard this letter. 305 00:38:25,709 --> 00:38:27,167 Stop. 306 00:38:28,501 --> 00:38:32,709 Worries over. 307 00:38:34,417 --> 00:38:35,667 Stop. 308 00:38:37,001 --> 00:38:38,792 "Be happy." 309 00:38:42,126 --> 00:38:43,959 Sure, more like that. 310 00:38:48,834 --> 00:38:52,501 "Worries over. Be happy." 311 00:39:02,334 --> 00:39:06,667 My letter? Throw it away. It's meaningless now. 312 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Sure, I have plans. 313 00:39:13,417 --> 00:39:14,709 To take a trip. 314 00:39:15,042 --> 00:39:16,334 What? 315 00:39:17,334 --> 00:39:20,334 No, I won't come to New York. 316 00:39:20,542 --> 00:39:22,084 Don't worry. 317 00:39:24,459 --> 00:39:26,501 Yes, I'm cured. 318 00:39:27,042 --> 00:39:28,917 Lydia must have told you. 319 00:39:30,292 --> 00:39:31,876 She told you everything? 320 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 That's fine. 321 00:40:32,042 --> 00:40:34,084 For New York! It's urgent? 322 00:40:34,251 --> 00:40:36,209 Telegrams usually are. 323 00:41:10,876 --> 00:41:13,292 A pack of Sweet Aftons, please. 324 00:41:15,042 --> 00:41:16,459 What's that? 325 00:41:16,626 --> 00:41:18,459 Irish cigarettes. 326 00:41:20,251 --> 00:41:21,542 We don't carry 'em. 327 00:41:26,167 --> 00:41:27,417 You should. 328 00:41:27,626 --> 00:41:28,959 Not enough demand. 329 00:41:29,876 --> 00:41:31,001 I'm asking. 330 00:41:31,834 --> 00:41:35,209 One's not enough. The stock would go bad. 331 00:41:36,792 --> 00:41:39,334 Too bad. A pack of Luckys, then. 332 00:41:52,626 --> 00:41:54,001 A glass of white. 333 00:41:54,209 --> 00:41:55,459 A quick one. 334 00:42:01,376 --> 00:42:03,126 Going to Paris? 335 00:42:07,792 --> 00:42:09,751 Would you give me a lift? 336 00:42:14,001 --> 00:42:15,834 It's against regulations. 337 00:42:18,001 --> 00:42:19,917 I'll buy you a drink. 338 00:42:20,376 --> 00:42:21,917 This one's on me. 339 00:42:32,334 --> 00:42:34,001 To your health. 340 00:42:34,251 --> 00:42:36,292 - What are you having? - Nothing, thanks. 341 00:42:38,042 --> 00:42:39,751 You have to drink with us. 342 00:42:39,959 --> 00:42:41,501 I don't drink. 343 00:43:01,334 --> 00:43:03,167 You work in Versailles? 344 00:43:03,542 --> 00:43:05,001 I don't work. 345 00:43:08,709 --> 00:43:11,251 Private income? 346 00:43:18,376 --> 00:43:19,834 I'm sick. 347 00:43:20,001 --> 00:43:21,834 So that's why. 348 00:43:22,042 --> 00:43:23,459 What? 349 00:43:23,626 --> 00:43:26,542 Why you look so pale. What's the problem? 350 00:43:27,292 --> 00:43:28,334 My heart. 351 00:43:32,584 --> 00:43:34,876 Don't you mind not having money? 352 00:43:36,584 --> 00:43:38,251 Well, I mind. 353 00:43:39,209 --> 00:43:41,417 But you look well-off. 354 00:43:41,876 --> 00:43:43,542 I only look it. 355 00:45:28,626 --> 00:45:31,626 Florence, look who's here! 356 00:45:32,376 --> 00:45:35,334 Mr. Alain! You haven't changed. 357 00:45:35,501 --> 00:45:38,084 - You put on weight, maybe. - You're looking good. 358 00:45:38,251 --> 00:45:39,751 You just got in? 359 00:45:39,917 --> 00:45:41,542 Do you like America? 360 00:45:41,709 --> 00:45:43,334 You live in New York? 361 00:45:43,501 --> 00:45:45,834 Does Mr. Bernard still live here? 362 00:45:46,001 --> 00:45:49,584 No, he left. Not long after you did. 363 00:45:49,751 --> 00:45:51,001 Leaving already? 364 00:45:51,167 --> 00:45:54,334 - I want to use the bar phone. - You can phone from here. 365 00:45:55,001 --> 00:45:56,792 I must see Charlie. 366 00:45:57,834 --> 00:46:00,834 Poor guy. He's really changed. His face! 367 00:46:01,001 --> 00:46:03,917 And his voice… Did you notice his voice? 368 00:46:12,084 --> 00:46:15,417 - Mr. Leroy, of all people! - Hello, Charlie. 369 00:46:15,584 --> 00:46:19,042 I was talking about you just yesterday with René. 370 00:46:19,209 --> 00:46:22,459 "The Beach" bartender in Monte Carlo. He's in town. 371 00:46:22,626 --> 00:46:24,792 We made a bet about where you were. 372 00:46:25,001 --> 00:46:27,209 I bet you were still in America. 373 00:46:27,376 --> 00:46:30,501 I lost. But I'm real glad to see you. 374 00:46:34,209 --> 00:46:36,042 The usual Scotch Sour? 375 00:46:36,834 --> 00:46:39,917 You serious? It was your first drink of the day. 376 00:46:40,126 --> 00:46:41,667 "To tune up," you'd say. 377 00:46:46,876 --> 00:46:48,292 Mr. Lavaud, please. 378 00:46:49,334 --> 00:46:50,917 This is Alain Leroy. 379 00:46:51,084 --> 00:46:54,417 Say hello from Charlie. Tell him he's a quitter. 380 00:46:54,667 --> 00:46:58,376 He never comes in now. Married men are all the same. 381 00:46:58,834 --> 00:47:00,626 Is Mrs. Leroy with you? 382 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 She stayed in America? 383 00:47:06,917 --> 00:47:09,751 Yep, Mr. Lavaud is a quitter. 384 00:47:09,917 --> 00:47:14,751 When Mr. Castellotti is in town, he always stays here. 385 00:47:15,334 --> 00:47:16,542 We remember old times. 386 00:47:17,251 --> 00:47:20,584 "That sweet Alain," he says. He worships you. 387 00:47:20,834 --> 00:47:22,626 He lives in Milan now. 388 00:47:22,834 --> 00:47:25,417 Married, two cute little girls. 389 00:47:25,626 --> 00:47:27,334 He showed me photos. 390 00:47:28,876 --> 00:47:31,709 He comes for business, and a bit of fun on the side. 391 00:47:31,876 --> 00:47:36,042 The other day he brought in this gorgeous brunette, a stripper. 392 00:47:36,209 --> 00:47:38,126 Fine. Tonight at 8:00. 393 00:47:55,209 --> 00:47:56,834 Do you want a coffee? 394 00:48:00,126 --> 00:48:02,334 No, I'm late. 395 00:48:04,417 --> 00:48:06,376 Call me tonight at 7:00. 396 00:48:15,417 --> 00:48:17,042 A beer, Charlie. 397 00:48:19,751 --> 00:48:21,626 What time did you get in? 398 00:48:21,834 --> 00:48:24,209 Late, Charlie, very late. 399 00:48:24,459 --> 00:48:26,292 Or early, if you prefer. 400 00:48:28,126 --> 00:48:30,501 Got some Alka-Seltzer? My head's bursting. 401 00:48:35,167 --> 00:48:36,876 The Minvilles don't answer. 402 00:48:37,042 --> 00:48:39,417 - They're not home. - Why not? 403 00:48:39,792 --> 00:48:42,459 Because they're in prison. 404 00:48:42,626 --> 00:48:43,876 Algeria again? 405 00:48:44,334 --> 00:48:48,001 The war's over, but not for the Minville brothers. 406 00:48:59,626 --> 00:49:03,001 Don't you remember me? Michel Bostel. 407 00:49:03,251 --> 00:49:05,876 We met at the Pamplona Feria five or six years ago. 408 00:49:06,042 --> 00:49:07,917 You were with an American girl. 409 00:49:08,542 --> 00:49:10,626 I was only a kid then. 410 00:49:11,084 --> 00:49:13,667 Then I was called up, and you left Paris. 411 00:49:19,376 --> 00:49:21,751 - Is Francis down yet? - Not yet. 412 00:49:24,167 --> 00:49:25,834 I'll get him up. 413 00:49:27,626 --> 00:49:28,709 Who's that? 414 00:49:28,876 --> 00:49:32,417 Nice guy. He lives in the hotel. 415 00:49:33,376 --> 00:49:35,251 The room I used to have. 416 00:49:35,876 --> 00:49:37,709 He's my successor. 417 00:49:37,917 --> 00:49:41,376 Hardly! We've put a plaque on the door: 418 00:49:41,584 --> 00:49:44,626 "Here, for several years, lived Alain Leroy." 419 00:49:45,792 --> 00:49:47,751 Those were the days. 420 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Not like today. 421 00:49:58,834 --> 00:50:01,042 I didn't ask how you were. 422 00:50:02,001 --> 00:50:03,459 You don't look too good. 423 00:50:03,667 --> 00:50:06,084 I've been ill, but I'm better now. 424 00:50:06,834 --> 00:50:08,542 You don't look it. 425 00:50:11,417 --> 00:50:13,292 - Problems? - Not really. 426 00:50:14,042 --> 00:50:16,417 I've been in a Versailles clinic. 427 00:50:18,209 --> 00:50:19,417 For how long? 428 00:50:20,292 --> 00:50:21,542 Four months. 429 00:50:21,751 --> 00:50:23,126 Leaving tomorrow? 430 00:50:24,292 --> 00:50:25,792 For New York? 431 00:50:30,334 --> 00:50:31,917 You didn't touch it. 432 00:50:32,084 --> 00:50:35,334 I don't drink anymore. Not a drop. 433 00:50:35,501 --> 00:50:37,376 If I'd known — 434 00:50:38,876 --> 00:50:41,834 I always said you drank too much. 435 00:50:42,209 --> 00:50:45,334 You used to say, "Funny thing for a bartender to say!" 436 00:50:55,251 --> 00:50:58,709 Poor boy. He was so full of life. 437 00:50:59,334 --> 00:51:02,376 - And depressions, too. - But never for long. 438 00:51:12,751 --> 00:51:14,667 I don't have any change. 439 00:51:14,876 --> 00:51:17,792 Never mind. Keep the change. 440 00:51:18,584 --> 00:51:19,667 Are you nuts? 441 00:51:21,751 --> 00:51:22,834 What a dope! 442 00:51:52,001 --> 00:51:53,834 Is Mr. Dubourg in? 443 00:51:54,001 --> 00:51:56,209 Now? They just sat down to lunch. 444 00:51:56,834 --> 00:51:58,251 Who is it, Chantal? 445 00:52:01,001 --> 00:52:02,542 It's Alain. 446 00:52:12,084 --> 00:52:13,417 Comrade Dubourg. 447 00:52:14,792 --> 00:52:16,542 I was expecting you. 448 00:52:17,626 --> 00:52:19,167 Liar. 449 00:52:22,167 --> 00:52:24,334 Faveur, say hello to Alain. 450 00:52:29,334 --> 00:52:32,834 Now run along. Tell Mommy to come in. 451 00:52:38,584 --> 00:52:40,292 Playing Daddy now? 452 00:52:41,667 --> 00:52:43,459 I do lots of things now. 453 00:52:45,584 --> 00:52:48,542 - Still into Egyptology? - More than ever. 454 00:52:49,376 --> 00:52:51,709 I sensed it in you from the start. 455 00:52:53,334 --> 00:52:57,167 I remember catching you in bed with a blonde, your back to her, 456 00:52:58,167 --> 00:53:01,751 your nose buried in a book on esoterics. 457 00:53:01,917 --> 00:53:06,709 Yes. While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala. 458 00:53:08,334 --> 00:53:10,001 You still find it fun? 459 00:53:10,334 --> 00:53:13,209 I don't find it fun. I find it interesting. 460 00:53:19,001 --> 00:53:22,792 Remember the famous Alain you stole me from? 461 00:53:25,042 --> 00:53:27,501 - Alain's staying for lunch. - I shouldn't. 462 00:53:27,667 --> 00:53:29,501 Set another place, Fanny. 463 00:53:29,667 --> 00:53:32,334 It's done. Lunch is served. 464 00:53:35,709 --> 00:53:39,584 You never wrote or phoned, but we knew where you were. 465 00:53:42,126 --> 00:53:44,126 La Barbinais told me. 466 00:53:44,834 --> 00:53:48,251 I call him occasionally to ask about you. 467 00:53:48,417 --> 00:53:50,042 How good of you. 468 00:53:50,751 --> 00:53:53,001 But he wouldn't let me visit. 469 00:53:53,834 --> 00:53:55,292 Total isolation. 470 00:53:55,459 --> 00:53:57,417 I was tired. 471 00:53:58,001 --> 00:54:01,626 The cure was rough, especially after New York. 472 00:54:02,042 --> 00:54:04,501 - It has nothing to do with NY. - Yes, it does. 473 00:54:05,334 --> 00:54:07,626 It's no place for us. 474 00:54:08,209 --> 00:54:10,501 It's like a crazy whirlpool. 475 00:54:11,042 --> 00:54:12,376 I love New York. 476 00:54:13,334 --> 00:54:17,459 Fascinating, but hard to live in. It gets into your system. 477 00:54:17,876 --> 00:54:21,334 People disappear into the city like drug addicts. 478 00:54:25,167 --> 00:54:27,626 I felt good there. It wasn't home. 479 00:54:28,459 --> 00:54:31,126 - I always felt like a visitor. - And Paris? 480 00:54:31,292 --> 00:54:34,251 Pretty much the same, but I prefer New York. 481 00:54:35,376 --> 00:54:37,334 People leave you alone. 482 00:54:37,501 --> 00:54:40,042 - Why come back, then? - For treatment. 483 00:54:41,001 --> 00:54:42,626 Why not there? 484 00:54:43,459 --> 00:54:45,709 Dorothy had seen enough of me. 485 00:54:46,167 --> 00:54:47,917 She knows you're cured? 486 00:54:48,084 --> 00:54:49,792 She's been told. 487 00:54:50,584 --> 00:54:52,667 And you — do you know it? 488 00:54:52,876 --> 00:54:53,876 I feel it. 489 00:54:54,459 --> 00:54:57,917 You feel completely sterilized, body and soul. 490 00:54:58,876 --> 00:55:00,126 That's something. 491 00:55:00,292 --> 00:55:02,501 In "sterilized" there's "sterile". 492 00:55:03,292 --> 00:55:04,376 You're telling me. 493 00:55:15,334 --> 00:55:17,042 Do you like Françoise Hardy? 494 00:55:17,209 --> 00:55:18,459 Who, then? 495 00:55:18,667 --> 00:55:20,334 Sylvie Vartan. 496 00:55:21,167 --> 00:55:22,251 What's that? 497 00:55:23,001 --> 00:55:24,334 A teen idol. 498 00:55:25,334 --> 00:55:27,959 You forget population growth, old man. 499 00:55:28,251 --> 00:55:31,001 Young people today are hopeless. 500 00:55:31,167 --> 00:55:33,376 Good-looking, elegant, well-fed. 501 00:55:33,584 --> 00:55:36,376 They're all alike, like California oranges. 502 00:55:36,542 --> 00:55:39,126 But you know nothing about them. 503 00:55:50,792 --> 00:55:52,626 Have you worked at all? 504 00:55:54,751 --> 00:55:57,334 I'd been keeping a diary lately. 505 00:55:58,209 --> 00:56:01,167 Of no interest whatsoever. I tore it up today. 506 00:56:04,001 --> 00:56:05,167 How are you now? 507 00:56:08,042 --> 00:56:09,834 Feeling empty. 508 00:56:11,626 --> 00:56:13,501 With some atrocious moments. 509 00:56:14,626 --> 00:56:16,376 Can you hold out? 510 00:56:17,376 --> 00:56:20,834 Hold out? It's all over for me. 511 00:56:22,542 --> 00:56:24,167 I'm leaving. 512 00:56:25,001 --> 00:56:26,751 Don't you understand? 513 00:56:40,751 --> 00:56:43,126 There are still things in life. 514 00:56:44,917 --> 00:56:47,167 You must have a sense of your life. 515 00:56:49,126 --> 00:56:51,584 That sense can't perish. 516 00:56:54,376 --> 00:56:56,792 I hate things that stay locked up. 517 00:56:57,751 --> 00:57:00,042 A man's got to show what he's made of. 518 00:57:01,709 --> 00:57:03,876 Doing something well is wonderful. 519 00:57:04,084 --> 00:57:05,709 I never knew what that meant. 520 00:57:06,459 --> 00:57:08,626 I've only run after money, 521 00:57:08,792 --> 00:57:10,626 like everybody else. 522 00:57:10,834 --> 00:57:13,209 Then you would've worked or stolen. 523 00:57:13,834 --> 00:57:18,917 No, what you call money is an excuse for daydreaming. 524 00:57:19,084 --> 00:57:22,584 Go on. I don't want to spoil your pleasure. 525 00:57:24,334 --> 00:57:27,251 What I love about man is not his passions, 526 00:57:28,709 --> 00:57:31,042 but what those passions produce. 527 00:57:31,542 --> 00:57:34,917 Ideas. Gods. 528 00:57:36,376 --> 00:57:38,917 Where do you see passions here? 529 00:57:42,167 --> 00:57:43,959 You got me wrong. 530 00:57:45,042 --> 00:57:47,126 Don't judge by appearances. 531 00:57:48,167 --> 00:57:50,709 You see me as a resigned bourgeois. 532 00:57:51,667 --> 00:57:54,042 But my life's more intense now 533 00:57:54,251 --> 00:57:56,376 than when I drank and slept around. 534 00:57:56,584 --> 00:57:58,584 I'll end up writing a book 535 00:57:59,209 --> 00:58:01,626 on the virtues of ancient Egypt. 536 00:58:02,626 --> 00:58:05,001 They run in my blood. 537 00:58:05,917 --> 00:58:07,876 Others will learn from it. 538 00:58:10,126 --> 00:58:11,542 The sun — 539 00:58:12,292 --> 00:58:14,001 you can touch it. 540 00:58:14,501 --> 00:58:16,584 Come to Egypt with us. 541 00:58:16,751 --> 00:58:19,292 Those people have the sun inside them. 542 00:58:23,376 --> 00:58:25,459 Let's take a walk, prophet. 543 00:58:41,792 --> 00:58:43,667 The Minvilles are different. 544 00:58:43,834 --> 00:58:46,251 They're addicted to action. 545 00:58:48,126 --> 00:58:50,001 Do you ever see Eva? 546 00:58:50,834 --> 00:58:53,167 I don't see her or the others. What for? 547 00:58:54,126 --> 00:58:56,209 You're harsh for a happy man. 548 00:58:57,376 --> 00:58:59,501 Does your life satisfy you? 549 00:58:59,876 --> 00:59:01,584 It doesn't matter. 550 00:59:02,376 --> 00:59:04,209 What if you get bored? 551 00:59:05,834 --> 00:59:07,626 Fanny and her daughters, 552 00:59:08,084 --> 00:59:09,751 the musty house — 553 00:59:10,751 --> 00:59:12,917 they're part of my passion. 554 00:59:15,042 --> 00:59:17,584 And the old glint in your eye? 555 00:59:18,417 --> 00:59:19,667 Your superb energy? 556 00:59:21,042 --> 00:59:22,126 I'm older. 557 00:59:22,334 --> 00:59:23,334 Really! 558 00:59:24,251 --> 00:59:27,917 Yes, I'm older. The hopes are gone, but I have certainties now. 559 00:59:28,834 --> 00:59:31,626 I left my youth for another life. 560 00:59:32,417 --> 00:59:35,834 You turn your back. You reject adulthood. 561 00:59:36,501 --> 00:59:38,792 You're stuck in adolescence. 562 00:59:44,542 --> 00:59:46,001 Hence your anxiety. 563 00:59:51,501 --> 00:59:53,459 It's hard to be a man. 564 00:59:54,459 --> 00:59:56,376 You have to want to be one. 565 00:59:57,834 --> 01:00:00,126 Aren't you sick of mirages? 566 01:00:04,001 --> 01:00:06,251 I can't stand mediocrity. 567 01:00:06,792 --> 01:00:09,501 You've just spent 10 years in gilded mediocrity. 568 01:00:12,792 --> 01:00:15,626 And I've had enough. I'm calling it a day. 569 01:00:18,834 --> 01:00:21,292 I refuse to grow old. 570 01:00:22,959 --> 01:00:26,167 You miss your youth as if you'd lived it to the fullest. 571 01:00:26,917 --> 01:00:30,167 It was a promise. And a lie. 572 01:00:32,209 --> 01:00:34,167 I was the liar. 573 01:00:42,126 --> 01:00:44,834 You're tormented by the idea of women. 574 01:00:47,626 --> 01:00:49,459 I have no power over them. 575 01:00:49,626 --> 01:00:51,334 That's a laugh. 576 01:00:52,167 --> 01:00:54,084 I was handsome at 20. 577 01:00:54,376 --> 01:00:56,792 They still find me fun and nice. 578 01:00:58,792 --> 01:01:02,542 But it's not enough. I have no hold on them. 579 01:01:03,751 --> 01:01:07,251 And yet, it's only through women 580 01:01:07,417 --> 01:01:10,251 that I've felt some hold on life. 581 01:01:20,834 --> 01:01:23,167 It's not life itself I blame, 582 01:01:23,501 --> 01:01:26,334 but what's contemptible in it. 583 01:01:31,251 --> 01:01:33,542 Where did all this start? 584 01:01:33,917 --> 01:01:35,917 If I knew, maybe I could help you. 585 01:01:36,334 --> 01:01:39,251 Alcohol was in my blood before I realized it. 586 01:01:39,626 --> 01:01:41,001 What do you mean? 587 01:01:42,709 --> 01:01:46,334 I started to drink while waiting for things. 588 01:01:48,001 --> 01:01:51,042 Then one day I realized I'd spent my life waiting. 589 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 For women. 590 01:01:54,209 --> 01:01:55,709 Money. 591 01:01:56,417 --> 01:01:58,001 Action. 592 01:01:59,417 --> 01:02:01,542 So I drank myself stupid. 593 01:02:01,709 --> 01:02:05,417 But you had Dorothy, and a lot of others. 594 01:02:06,292 --> 01:02:09,376 I never had them. I don't have them now. 595 01:02:09,834 --> 01:02:14,126 You've got Dorothy. You don't have to sleep with her to prove it. 596 01:02:14,292 --> 01:02:16,584 I don't. I wasn't a good lover. 597 01:02:16,751 --> 01:02:18,334 She fled your drinking. 598 01:02:18,501 --> 01:02:21,001 I drink because I'm a bad lover. 599 01:02:27,876 --> 01:02:30,626 Funny lives we lead, clinging to women. 600 01:02:31,417 --> 01:02:33,959 You don't seem to cling to Fanny. 601 01:02:34,167 --> 01:02:38,042 I wallow in her warmth like a pig in a trough. 602 01:02:48,876 --> 01:02:50,792 She makes you want to touch her. 603 01:02:50,959 --> 01:02:53,251 Paris is like her, and so is life. 604 01:02:54,834 --> 01:02:57,709 You and your mediocre certainties! 605 01:03:06,001 --> 01:03:07,959 Let that mediocrity be enough. 606 01:03:08,292 --> 01:03:10,667 You'll recover some of your verve. 607 01:03:11,167 --> 01:03:14,001 You're spineless. And weak. 608 01:03:14,917 --> 01:03:16,042 And lazy. 609 01:03:16,834 --> 01:03:18,917 Certainties frighten you. 610 01:03:19,084 --> 01:03:22,126 You defend the shadows, since the sun hurts your eyes. 611 01:03:25,209 --> 01:03:27,251 Are you my friend? 612 01:03:28,501 --> 01:03:32,334 If you are my friend, take me as I am. Not otherwise. 613 01:03:35,917 --> 01:03:37,626 Let me look at you. 614 01:03:40,251 --> 01:03:42,209 I wanted you to help me die. 615 01:03:45,167 --> 01:03:46,209 That's all. 616 01:03:52,334 --> 01:03:54,584 Promise to come see us again. 617 01:03:56,292 --> 01:03:58,251 We lead an organized life. 618 01:03:59,042 --> 01:04:00,542 You can write. 619 01:04:02,376 --> 01:04:03,834 Move in tomorrow. 620 01:04:04,001 --> 01:04:07,001 Dubourg, what will you do tonight? 621 01:04:09,126 --> 01:04:13,251 I'll write a few pages on my Egyptians… 622 01:04:15,917 --> 01:04:17,917 Then I make love to Fanny. 623 01:04:19,167 --> 01:04:21,917 I fall into her silence as into a well. 624 01:04:22,542 --> 01:04:26,292 At the bottom is a great sun that warms the earth. 625 01:04:32,001 --> 01:04:33,792 I work, Alain. 626 01:04:34,876 --> 01:04:36,501 I'm patient. 627 01:04:39,167 --> 01:04:42,251 Come live with us. You'll see what patience is. 628 01:04:44,876 --> 01:04:46,751 Alain, I love life. 629 01:04:48,459 --> 01:04:51,417 What I love in you is that irreplaceable thing… 630 01:04:52,251 --> 01:04:54,417 the life inside you. 631 01:05:32,084 --> 01:05:35,084 You look like death warmed over. 632 01:05:37,251 --> 01:05:40,084 You're no spring chicken yourself. 633 01:05:41,417 --> 01:05:43,417 You have lovely eyes. 634 01:06:16,834 --> 01:06:20,459 You choose your friends. You hang out with healthy people. 635 01:06:21,501 --> 01:06:25,209 You go to see Dubourg again. That deadbeat Dubourg. 636 01:06:25,584 --> 01:06:27,251 Manners, manners. 637 01:06:27,417 --> 01:06:29,292 How's your American witch? 638 01:06:31,251 --> 01:06:32,584 New York? 639 01:06:40,709 --> 01:06:42,834 We have amazing friends. 640 01:06:44,209 --> 01:06:46,626 They think time changes them. 641 01:06:47,626 --> 01:06:51,376 So they run around like mad, not knowing what they're doing. 642 01:06:51,542 --> 01:06:55,084 Having children, making deals, writing books. 643 01:06:56,334 --> 01:06:58,209 Or else they kill themselves. 644 01:06:59,209 --> 01:07:01,834 Or they get mystical, like Dubourg. 645 01:07:02,834 --> 01:07:04,584 The party's over. 646 01:07:05,792 --> 01:07:09,876 The bastards talk about sincerity and go about their grubby lives. 647 01:07:15,917 --> 01:07:18,334 - And you? - Me? 648 01:07:19,751 --> 01:07:22,084 Abandoned, ruined, 649 01:07:22,459 --> 01:07:25,959 utterly devastated… unshakeable! 650 01:07:26,709 --> 01:07:30,209 I never change. I never try to understand. 651 01:07:31,751 --> 01:07:34,501 Sleep is all I believe in. 652 01:07:34,751 --> 01:07:36,709 You have changed. You work now. 653 01:07:36,876 --> 01:07:39,042 Painting? My one weakness. 654 01:07:39,209 --> 01:07:40,667 The only one? 655 01:07:48,834 --> 01:07:50,751 And Carla? Where is she? 656 01:07:52,792 --> 01:07:56,667 She got herself killed. It was last year in a car accident. 657 01:07:58,542 --> 01:08:00,376 Along with some fool. 658 01:08:01,584 --> 01:08:03,042 It's absurd. 659 01:08:17,667 --> 01:08:19,751 You can stay here if you like. 660 01:08:20,209 --> 01:08:22,501 Thanks, but I'm leaving. 661 01:08:22,917 --> 01:08:24,959 I came to say good-bye. 662 01:08:25,542 --> 01:08:26,959 You too? 663 01:08:35,001 --> 01:08:37,542 Disaster, honey! The stove's died on us. 664 01:08:37,709 --> 01:08:41,501 That's Urcel. I warn you, he's a real chatterbox. 665 01:08:49,709 --> 01:08:53,667 Detoxication. A strange thing. 666 01:08:56,167 --> 01:08:59,376 Why do we pretend to go into detox, dear God! 667 01:09:03,001 --> 01:09:04,751 Out of kindness. 668 01:09:08,167 --> 01:09:10,751 To make a few worried friends happy. 669 01:09:12,876 --> 01:09:17,584 So as not to leave poor mankind alone with its misery. 670 01:09:20,209 --> 01:09:21,959 Shut up, Urcel. 671 01:09:22,209 --> 01:09:26,167 You went into detox because you were afraid of dying. 672 01:09:28,251 --> 01:09:29,501 Wrong. 673 01:09:30,167 --> 01:09:33,876 We poets have no need for drugs 674 01:09:34,126 --> 01:09:36,876 to attain the borderline between life and death. 675 01:09:39,459 --> 01:09:42,459 What brought me back to drugs, in fact, 676 01:09:43,084 --> 01:09:46,292 was the love of risk in our blood. 677 01:09:48,417 --> 01:09:50,209 Where do you find death, 678 01:09:51,251 --> 01:09:53,376 the madness in all this? 679 01:09:54,001 --> 01:09:57,584 Drugs are life. They're boring, 680 01:09:57,792 --> 01:09:59,251 just like life. 681 01:10:03,834 --> 01:10:07,084 Nice system you have to put your mind at rest. 682 01:10:08,167 --> 01:10:10,876 Some addicts live to be 70. 683 01:10:14,417 --> 01:10:16,626 All you risk is deadening your mind. 684 01:10:17,167 --> 01:10:18,876 It's all right for you to talk. 685 01:10:19,209 --> 01:10:23,292 Urcel is taking a huge risk. He has to produce his work. 686 01:10:25,417 --> 01:10:26,917 Oh, please, my dear. 687 01:10:30,542 --> 01:10:34,251 His work… more alibis. 688 01:10:36,126 --> 01:10:39,126 You poor man, you have no sense of such things. 689 01:10:43,459 --> 01:10:45,667 You're empty inside. 690 01:10:49,042 --> 01:10:50,709 What a boor! 691 01:10:51,251 --> 01:10:53,209 He's become unbearable. 692 01:10:54,751 --> 01:10:59,042 Basically he's a failure, and an envious one. 693 01:10:59,417 --> 01:11:00,667 Nonsense. 694 01:11:03,126 --> 01:11:05,292 He's a very sweet guy… 695 01:11:06,834 --> 01:11:08,667 and he's deeply unhappy. 696 01:11:11,709 --> 01:11:13,834 I shouldn't have let him go. 697 01:11:14,001 --> 01:11:15,709 Don't worry. 698 01:11:16,042 --> 01:11:18,751 He may be unhappy, but he won't kill himself. 699 01:11:18,917 --> 01:11:20,667 How do you know? 700 01:11:23,001 --> 01:11:24,542 Just shut up. 701 01:11:45,417 --> 01:11:47,084 I know you don't like me. 702 01:11:47,751 --> 01:11:51,834 I just came for news about Jerome Minville and his brother. 703 01:11:53,751 --> 01:11:54,917 Try the Café Flore. 704 01:12:06,876 --> 01:12:09,001 I hear you were in prison. 705 01:12:09,584 --> 01:12:12,001 I was, last week. 706 01:12:15,542 --> 01:12:17,126 It's good to see you. 707 01:12:18,042 --> 01:12:19,626 You don't look so good. 708 01:12:23,542 --> 01:12:25,167 Pretty-boy Alain! 709 01:12:29,459 --> 01:12:31,459 He says we need some mountain air. 710 01:12:31,667 --> 01:12:33,334 He hasn't changed a bit. 711 01:12:33,501 --> 01:12:36,917 What did you do over in JFK-land? Party a lot? 712 01:12:37,167 --> 01:12:40,376 - I should've been with you. - We did ask you. 713 01:12:44,251 --> 01:12:47,626 Your plan was doomed from the start. 714 01:12:47,792 --> 01:12:50,709 Sure. History marches on. 715 01:12:51,001 --> 01:12:54,834 They'll hear from us again. We're stubborn, you know. 716 01:12:55,542 --> 01:12:57,084 You won't give up? 717 01:12:57,667 --> 01:13:02,334 - Are you crazy? - No. We're going skiing in Spain. 718 01:13:07,876 --> 01:13:10,917 Alain Leroy… an old pal from Algeria. 719 01:13:11,126 --> 01:13:15,084 - And Left Bank dives. - A fine officer in his day. 720 01:13:15,292 --> 01:13:17,376 - A great friend. - A bit of a drunk. 721 01:13:17,584 --> 01:13:20,167 More than a bit. Always with the ladies. 722 01:13:20,376 --> 01:13:21,917 No political conscience. 723 01:13:22,126 --> 01:13:24,251 - Not to be counted on. - Too bad. 724 01:13:24,501 --> 01:13:28,376 Carrying on with your plot now is grotesque and stupid. 725 01:13:29,001 --> 01:13:30,584 You haven't a chance. 726 01:13:33,126 --> 01:13:34,876 You're just boy scouts. 727 01:13:35,084 --> 01:13:37,792 You don't know what you're talking about. 728 01:13:38,001 --> 01:13:39,626 We're stubborn, I said. 729 01:13:40,167 --> 01:13:41,501 When it's all over, 730 01:13:42,709 --> 01:13:45,709 we'll go on a binge, just like old times. 731 01:16:26,376 --> 01:16:29,709 Not living there anymore? I thought you were. 732 01:16:29,876 --> 01:16:31,751 No, I came back. 733 01:17:35,751 --> 01:17:38,209 Life is so disgraceful. 734 01:17:38,376 --> 01:17:40,667 The humiliation of it all. 735 01:17:45,376 --> 01:17:48,042 In St. Tropez, for the whole month of June! 736 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 What a madhouse! 737 01:17:50,209 --> 01:17:53,834 It was ten years ago. The whole crowd was there, remember? 738 01:17:54,042 --> 01:17:55,501 It was something! 739 01:17:55,709 --> 01:17:59,501 We told Coppi, the cyclist, his girl had killed herself. 740 01:17:59,667 --> 01:18:01,334 It wasn't funny. 741 01:18:02,209 --> 01:18:05,792 Once he hijacked an American Express tourist bus 742 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 and gave them a tour of the Ritz 743 01:18:07,459 --> 01:18:09,917 while talking about Scott Fitzgerald. 744 01:18:13,917 --> 01:18:15,001 See that face? 745 01:18:18,001 --> 01:18:19,584 Alcohol. 746 01:18:20,167 --> 01:18:21,792 He's done for. 747 01:18:22,626 --> 01:18:25,001 A shame. He was good-looking. 748 01:18:25,292 --> 01:18:27,542 Richard was in love with him. 749 01:18:33,084 --> 01:18:36,001 Go-kart racing in the streets of Paris! 750 01:18:36,751 --> 01:18:40,292 He organized it. It drove the cops nuts. 751 01:19:12,001 --> 01:19:13,209 Look out! 752 01:19:20,167 --> 01:19:21,667 Are you all right? 753 01:20:08,126 --> 01:20:09,501 Mr. Leroy! 754 01:20:20,084 --> 01:20:22,292 - Come dry off. - Don't worry. 755 01:20:23,167 --> 01:20:24,584 You're soaked. 756 01:20:29,542 --> 01:20:31,334 I'm not feeling well. 757 01:20:39,876 --> 01:20:41,626 I'm early. 758 01:20:42,542 --> 01:20:45,334 I fainted in the street. 759 01:20:47,542 --> 01:20:49,209 Lie down until dinner. 760 01:20:51,709 --> 01:20:53,209 You've got time. 761 01:20:55,209 --> 01:20:57,376 Brancion won't be here before 10, 762 01:20:57,542 --> 01:20:58,584 as usual. 763 01:21:00,542 --> 01:21:01,917 You know Brancion? 764 01:21:02,251 --> 01:21:05,209 No. That is, yes. Don't we all? 765 01:21:06,626 --> 01:21:10,584 He's a big man nowadays. He's the talk of the town. 766 01:21:12,084 --> 01:21:14,834 That shock-trooper egghead amuses me. 767 01:21:15,001 --> 01:21:16,959 Him and his strongman act. 768 01:21:17,751 --> 01:21:19,584 Don't speak ill of strongmen. 769 01:21:29,292 --> 01:21:30,667 I'll be up later. 770 01:21:41,001 --> 01:21:42,834 Ring if you need anything. 771 01:21:56,876 --> 01:21:58,626 Let him sleep. 772 01:22:00,209 --> 01:22:02,167 I know what happened. 773 01:22:03,209 --> 01:22:06,834 The first drink after detox makes you very sick. 774 01:22:08,667 --> 01:22:09,834 And then? 775 01:22:10,667 --> 01:22:13,084 Then it's all right, unfortunately. 776 01:22:18,751 --> 01:22:19,834 Poor Alain. 777 01:22:24,126 --> 01:22:25,792 It's nice to see him again. 778 01:22:34,251 --> 01:22:36,292 You're looking ugly today, Ma Ubu. 779 01:22:45,792 --> 01:22:47,126 Safety. 780 01:22:48,292 --> 01:22:50,501 The peace of mind of these people! 781 01:24:05,334 --> 01:24:07,376 Nobody would touch the story. 782 01:24:08,001 --> 01:24:10,542 The Anglo-American press has more guts. 783 01:24:10,709 --> 01:24:12,126 Excuse me. 784 01:24:19,542 --> 01:24:22,917 What did my mother used to say when I was late? 785 01:24:23,876 --> 01:24:27,792 "Alain, you'll start with the current course." 786 01:24:28,667 --> 01:24:30,209 Sit down. 787 01:24:31,917 --> 01:24:33,584 You know everyone? 788 01:24:37,542 --> 01:24:39,751 I don't think you've met Brancion. 789 01:24:39,959 --> 01:24:43,376 Marc, may I present a revenant, Alain Leroy. 790 01:24:44,792 --> 01:24:47,334 An old friend of Cyrille's, and an old flame of mine. 791 01:24:57,376 --> 01:24:59,334 Hong Kong is overrated. 792 01:24:59,626 --> 01:25:04,334 Oriental eroticism, based on my own little experience, 793 01:25:04,751 --> 01:25:06,917 is nothing like what they say. 794 01:25:07,251 --> 01:25:09,542 But there's Chinese erotica. 795 01:25:10,584 --> 01:25:13,501 There's nothing erotic about it. 796 01:25:14,292 --> 01:25:18,459 Eroticism is a Western invention, a Christian concept 797 01:25:18,959 --> 01:25:21,626 based on ideas of good and evil, 798 01:25:22,001 --> 01:25:24,251 transgression and original sin. 799 01:25:25,376 --> 01:25:27,834 These concepts don't exist there. 800 01:25:30,917 --> 01:25:32,542 I'm not hungry, Louis. 801 01:25:32,917 --> 01:25:34,709 I'll just have cheese. 802 01:25:37,917 --> 01:25:39,042 Young as ever. 803 01:25:43,334 --> 01:25:45,167 We've met before. 804 01:25:48,334 --> 01:25:50,376 On Long Island, at the Fairmans'. 805 01:25:53,542 --> 01:25:55,376 How is Dorothy? 806 01:25:58,167 --> 01:26:00,084 I don't really know. 807 01:26:00,459 --> 01:26:02,542 I hear she's happy. 808 01:26:07,126 --> 01:26:09,292 I said something I shouldn't have? 809 01:26:09,959 --> 01:26:11,417 Not really. 810 01:26:11,584 --> 01:26:12,917 Chinese libertines 811 01:26:13,126 --> 01:26:16,917 are pure hedonists for whom love is a pleasure 812 01:26:17,209 --> 01:26:19,084 which they seek to refine. 813 01:26:19,459 --> 01:26:20,959 It's something esthetic, 814 01:26:21,251 --> 01:26:23,834 whereas for us it's a concept. - Brancion! 815 01:26:25,542 --> 01:26:28,167 My friend Alain can't take his eyes off you. 816 01:26:37,626 --> 01:26:39,709 Let me tell you a story. 817 01:26:40,501 --> 01:26:41,917 A famous one. 818 01:26:43,126 --> 01:26:45,917 One day, at 7:00 in the morning, 819 01:26:46,334 --> 01:26:51,001 a policeman finds, sleeping the sleep of the dead drunk, 820 01:26:51,834 --> 01:26:54,876 a young man lying on the Tomb of the Unknown Soldier. 821 01:26:58,626 --> 01:27:00,417 The said young man, 822 01:27:01,167 --> 01:27:03,126 sure he was home in bed, 823 01:27:03,417 --> 01:27:06,209 had laid his watch, wallet 824 01:27:06,417 --> 01:27:09,709 and handkerchief next to the memorial flame, 825 01:27:10,334 --> 01:27:12,709 as if it were a night table. 826 01:27:15,167 --> 01:27:17,834 Who was the hero of our tale? 827 01:27:19,209 --> 01:27:21,084 Alain Leroy, here present. 828 01:27:43,876 --> 01:27:46,292 Brancion doesn't like drunks. 829 01:27:46,876 --> 01:27:48,959 He has a bad liver. 830 01:27:51,459 --> 01:27:54,292 In New York I heard you were divorcing. 831 01:27:54,709 --> 01:27:56,459 Mental cruelty? 832 01:27:57,084 --> 01:27:58,584 Who's that? 833 01:28:00,167 --> 01:28:02,334 François Mignac, a model Parisian. 834 01:28:02,501 --> 01:28:05,126 In bed at 3:00 a.m. Riding from 9:00 to 11:00. 835 01:28:06,167 --> 01:28:10,042 Then off to the stock exchange, to win or lose a quick million. 836 01:28:11,251 --> 01:28:12,501 Business lunch. 837 01:28:12,709 --> 01:28:15,792 Some time at the office. A woman. 838 01:28:16,501 --> 01:28:18,042 A few drinks. 839 01:28:18,251 --> 01:28:21,417 Dinner out. A nightclub. Then he starts over again. 840 01:28:21,626 --> 01:28:24,209 Twenty years, and he still loves it! 841 01:28:50,584 --> 01:28:52,417 It's nice to see you. 842 01:28:53,251 --> 01:28:54,959 We've missed you. 843 01:28:56,917 --> 01:28:58,417 You're sweet. 844 01:29:06,209 --> 01:29:08,209 Once he gets his divorce. 845 01:29:12,042 --> 01:29:14,167 Good for you. That's true love! 846 01:29:14,584 --> 01:29:15,709 This is all new. 847 01:29:18,042 --> 01:29:20,251 I've never felt this way. 848 01:29:22,167 --> 01:29:24,042 And you know me. 849 01:29:24,542 --> 01:29:26,167 A woman in love. 850 01:29:27,667 --> 01:29:28,834 Do I know him? 851 01:29:29,001 --> 01:29:31,459 No. He never goes out. 852 01:29:32,126 --> 01:29:35,417 But you'll meet him. He's coming to pick me up. 853 01:29:37,459 --> 01:29:42,417 So that's the fabulous, legendary, irresistible Alain Leroy. 854 01:29:43,292 --> 01:29:47,667 Harlequin, Watteau, gallant revels. 855 01:29:49,959 --> 01:29:51,334 Don't be mean. 856 01:29:51,917 --> 01:29:54,126 He's not himself tonight. 857 01:29:55,084 --> 01:29:56,834 Say something nice to him. 858 01:29:57,959 --> 01:30:00,251 It would wound him even more. 859 01:30:03,209 --> 01:30:04,876 We could help each other. 860 01:30:05,626 --> 01:30:07,167 Give me a call. 861 01:30:08,251 --> 01:30:09,709 Do you have my number? 862 01:30:12,084 --> 01:30:13,792 Corrupting a minor. 863 01:30:21,542 --> 01:30:23,959 You're husband's crazy. He gave Alain a drink. 864 01:30:25,376 --> 01:30:28,209 A shame you don't get along with Brancion. 865 01:30:28,626 --> 01:30:30,834 He's irritating, but he's someone. 866 01:30:31,001 --> 01:30:32,459 Is he? 867 01:30:33,084 --> 01:30:34,917 Go on. Shoot him down! 868 01:30:37,959 --> 01:30:39,959 A man of many parts. 869 01:30:40,792 --> 01:30:42,459 A good sport. 870 01:30:43,126 --> 01:30:45,792 Wears his dentures with confidence. 871 01:30:45,959 --> 01:30:48,001 Has had every woman here tonight. 872 01:30:48,167 --> 01:30:49,834 Except Solange. 873 01:30:53,376 --> 01:30:55,126 A real Martian! 874 01:30:56,751 --> 01:30:58,834 I envy his serenity. 875 01:31:00,959 --> 01:31:02,167 Get off my back! 876 01:31:08,167 --> 01:31:09,834 I'll do as I like! 877 01:31:12,126 --> 01:31:13,417 Cyrille… 878 01:31:16,251 --> 01:31:18,376 Your Piranesis are superb. 879 01:31:18,917 --> 01:31:21,542 The best prints I've ever seen. 880 01:31:23,501 --> 01:31:26,584 I admire what you do. 881 01:31:27,126 --> 01:31:29,542 Because you don't believe in it. 882 01:31:30,834 --> 01:31:33,376 You're wrong. I damn well do. 883 01:31:36,001 --> 01:31:38,167 I just want to say, sir… 884 01:31:40,334 --> 01:31:43,042 that like you, I don't find it funny 885 01:31:43,209 --> 01:31:45,209 to sleep on a tomb… 886 01:31:46,834 --> 01:31:49,751 when it's so easy to open it and sleep inside. 887 01:31:51,376 --> 01:31:52,751 That's all. 888 01:31:55,042 --> 01:31:57,959 Forgive me. I never get drunk, 889 01:31:58,626 --> 01:32:01,167 and I hate stories about drunks. 890 01:32:01,501 --> 01:32:03,709 I'm a poor drunkard. 891 01:32:05,501 --> 01:32:07,376 Liquor is stupid. 892 01:32:08,834 --> 01:32:10,542 We drunks are poor cousins, 893 01:32:11,917 --> 01:32:12,917 and we know it. 894 01:32:21,167 --> 01:32:22,792 Anyway, 895 01:32:23,542 --> 01:32:25,209 we fade away fast. 896 01:32:25,667 --> 01:32:27,542 Alain, you're too far gone. 897 01:32:28,584 --> 01:32:30,959 I'm not gone yet, but I'm going. 898 01:32:31,459 --> 01:32:34,167 I have to go. I'm late. 899 01:32:37,334 --> 01:32:41,959 As it happens, I'm a man. But I've never had money or women. 900 01:32:42,626 --> 01:32:44,459 Yet I'm very active. 901 01:32:45,876 --> 01:32:47,417 The thing is… 902 01:32:49,042 --> 01:32:51,709 I can't reach out with my hands. 903 01:32:53,292 --> 01:32:56,126 I can't touch things. 904 01:33:01,167 --> 01:33:03,292 And when I do touch things, 905 01:33:04,334 --> 01:33:06,042 I feel nothing. 906 01:33:12,626 --> 01:33:14,709 Come say hello to the Filolies. 907 01:33:30,084 --> 01:33:32,084 I'd like you to meet Frédéric. 908 01:33:33,751 --> 01:33:35,001 And you, sir? 909 01:33:35,667 --> 01:33:37,709 Do you believe in your actions? 910 01:33:41,792 --> 01:33:44,167 I don't like talking about myself. 911 01:33:44,376 --> 01:33:46,459 Then you don't like talking. 912 01:33:47,209 --> 01:33:49,084 I enjoy listening to you. 913 01:33:58,876 --> 01:34:00,542 You believe in Maria? 914 01:34:04,709 --> 01:34:07,376 Congratulations on finding Maria. 915 01:34:08,084 --> 01:34:09,459 You have a woman. 916 01:34:11,334 --> 01:34:13,042 I have nothing. 917 01:34:13,209 --> 01:34:14,376 Come now! 918 01:34:16,167 --> 01:34:18,209 You don't know what it's like, 919 01:34:19,209 --> 01:34:21,542 being unable to touch anything. 920 01:34:27,542 --> 01:34:29,292 I'm incapable of wanting. 921 01:34:31,917 --> 01:34:33,417 I can't even desire. 922 01:34:35,209 --> 01:34:37,209 The women here tonight… 923 01:34:39,126 --> 01:34:40,917 I can't desire them. 924 01:34:41,751 --> 01:34:43,376 They scare me. 925 01:34:45,334 --> 01:34:46,709 Scare me! 926 01:34:47,626 --> 01:34:49,417 Take Solange, for instance. 927 01:34:50,834 --> 01:34:54,001 Five minutes with her and I'd feel like an insect. 928 01:34:55,584 --> 01:34:57,167 I'd vanish into the woodwork. 929 01:34:57,959 --> 01:35:00,834 What's wrong, Alain? You're a bit tipsy. 930 01:35:01,084 --> 01:35:03,209 And so sad. What is it now? 931 01:35:10,167 --> 01:35:11,667 You're life itself. 932 01:35:13,292 --> 01:35:14,959 Yes, life. 933 01:35:16,417 --> 01:35:19,376 But I can't touch you. It's horrible. 934 01:35:20,709 --> 01:35:24,042 You're here in front of me, but there's no way. 935 01:35:26,042 --> 01:35:27,251 There's no way. 936 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 So I'll try with death. 937 01:35:38,792 --> 01:35:41,042 She should be more accommodating. 938 01:35:48,209 --> 01:35:49,959 Life is strange. 939 01:35:51,501 --> 01:35:54,751 You're a beautiful woman. A good woman. 940 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 You love making love. 941 01:36:00,459 --> 01:36:01,876 And yet… 942 01:36:02,959 --> 01:36:05,667 between the two of us nothing's possible. 943 01:36:16,834 --> 01:36:18,876 To leave without having touched anything. 944 01:36:19,626 --> 01:36:22,001 Beauty. Goodness. 945 01:36:22,834 --> 01:36:24,709 All their lies. 946 01:36:26,417 --> 01:36:28,709 You can work miracles. 947 01:36:29,626 --> 01:36:30,792 Touch the leper. 948 01:36:31,459 --> 01:36:36,001 It's a matter of timing between a man and a woman. 949 01:36:39,292 --> 01:36:42,376 And your beauties — Dorothy, Lydia and the others. 950 01:36:42,584 --> 01:36:44,626 They're lovely. They adore you. 951 01:36:44,876 --> 01:36:48,001 Not lovely enough. Not good enough. 952 01:36:48,334 --> 01:36:49,834 They've gone. 953 01:36:50,167 --> 01:36:51,959 They're waiting for you. 954 01:36:56,126 --> 01:37:00,292 They love making love as much as I do. Things well done. 955 01:37:02,792 --> 01:37:04,251 That's it. 956 01:37:05,001 --> 01:37:06,709 Things well done. 957 01:37:10,792 --> 01:37:12,209 I'm leaving. 958 01:37:14,126 --> 01:37:16,376 Stay with us. Talk to me. 959 01:37:20,542 --> 01:37:22,167 I'll be back. 960 01:37:23,209 --> 01:37:25,376 But I have to go now. 961 01:37:26,584 --> 01:37:29,667 Without a word. Enough humiliation. 962 01:37:29,834 --> 01:37:31,876 You'll be back? 963 01:37:42,584 --> 01:37:44,834 - Need any money? - I'm loaded. 964 01:37:45,792 --> 01:37:48,417 Let's lunch tomorrow and we'll talk. 965 01:37:49,167 --> 01:37:52,167 Good-bye, Alain. We're very fond of you. 966 01:37:53,042 --> 01:37:54,959 Good-bye, Solange, Cyrille. 967 01:37:55,209 --> 01:37:58,167 Don't forget: lunch tomorrow. 968 01:38:34,792 --> 01:38:37,042 Cyrille has a hold on Solange. 969 01:38:37,751 --> 01:38:40,501 He's a good lover and he's worth millions. 970 01:38:41,459 --> 01:38:44,084 Brancion hasn't much of a chance. 971 01:38:49,667 --> 01:38:52,376 When I was 18 and fairly good-looking, 972 01:38:52,667 --> 01:38:54,459 my first mistress cheated on me. 973 01:38:54,626 --> 01:38:57,167 Eighteen is an age for being two-timed. 974 01:38:57,334 --> 01:39:00,459 At 18 or at 30. They're always nice, 975 01:39:00,834 --> 01:39:03,626 but they all leave or they let me go. 976 01:39:03,959 --> 01:39:07,542 You really surprise me. Call it what you like, 977 01:39:07,751 --> 01:39:09,417 but you attract them. 978 01:39:10,959 --> 01:39:13,709 I'm awkward, inept. 979 01:39:15,251 --> 01:39:17,709 The sensitivity was in my heart, 980 01:39:17,917 --> 01:39:19,417 not my hands. 981 01:39:25,376 --> 01:39:28,376 When you care about people, Milou, they're nice. 982 01:39:29,376 --> 01:39:31,001 They give you everything. 983 01:39:33,417 --> 01:39:34,876 Love. 984 01:39:36,042 --> 01:39:37,501 Money. 985 01:39:40,751 --> 01:39:43,626 You must make people feel you want them 986 01:39:44,417 --> 01:39:46,751 and that you'll hold on to them. 987 01:39:54,542 --> 01:39:57,584 You're sensitive, Milou, but you don't want them. 988 01:39:58,667 --> 01:40:00,501 I don't love them. 989 01:40:01,042 --> 01:40:03,001 I never could love them. 990 01:40:06,251 --> 01:40:08,751 I can't touch. I can't take. 991 01:40:09,667 --> 01:40:11,626 It has to come from the heart. 992 01:40:12,876 --> 01:40:14,376 What is it you wanted? 993 01:40:16,709 --> 01:40:19,084 I'd have liked to captivate people, 994 01:40:19,792 --> 01:40:21,376 hold on to them, 995 01:40:22,251 --> 01:40:23,876 bind them close. 996 01:40:24,959 --> 01:40:27,501 So that things would stay still around me. 997 01:40:28,542 --> 01:40:30,626 But it always went to hell. 998 01:40:31,084 --> 01:40:33,834 You really love people that much? 999 01:40:36,167 --> 01:40:38,376 I wanted so much to be loved… 1000 01:40:39,792 --> 01:40:41,584 that I feel love. 1001 01:42:57,542 --> 01:42:58,792 Want some breakfast? 1002 01:43:00,417 --> 01:43:01,792 No, thanks. 1003 01:43:16,834 --> 01:43:19,251 I'm not to be disturbed before noon. 1004 01:45:11,959 --> 01:45:13,417 Is that you, Alain? 1005 01:45:14,459 --> 01:45:16,376 Did I wake you? 1006 01:45:17,084 --> 01:45:18,084 Solange. 1007 01:45:18,251 --> 01:45:21,501 Dearest Alain, I'm calling to remind you about lunch. 1008 01:45:21,667 --> 01:45:25,251 We're expecting you without fail. Don't be late. 1009 01:45:25,751 --> 01:45:27,501 We'll have a nice chat. 1010 01:45:29,167 --> 01:45:30,751 How are you today? 1011 01:45:30,917 --> 01:45:31,917 Not bad. 1012 01:45:32,042 --> 01:45:35,959 With that tone of voice? We can count on you? 1013 01:45:36,126 --> 01:45:37,792 Sure you can. 1014 01:45:39,876 --> 01:45:41,584 That's sweet of you. 1015 01:45:41,876 --> 01:45:43,542 I care for you. 1016 01:45:44,417 --> 01:45:46,042 You care for me. 1017 01:45:46,917 --> 01:45:48,292 And Brancion? 1018 01:45:48,459 --> 01:45:51,251 Brancion is your opposite. 1019 01:45:53,542 --> 01:45:55,417 He's a force of nature. 1020 01:45:56,667 --> 01:45:59,209 And you like forces of nature? 1021 01:46:00,042 --> 01:46:02,417 I like all sorts of people. 1022 01:46:04,167 --> 01:46:06,667 I'm not a force of nature. 1023 01:46:06,834 --> 01:46:08,542 You have heart. 1024 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 I don't understand any of this. 1025 01:46:14,042 --> 01:46:15,501 Good-bye, Solange. 1026 01:46:20,459 --> 01:46:22,876 Solange answers for Dorothy. 1027 01:47:43,084 --> 01:47:44,709 I'm killing myself 1028 01:47:44,876 --> 01:47:47,167 because you didn't love me, 1029 01:47:47,334 --> 01:47:49,501 because I didn't love you. 1030 01:47:49,667 --> 01:47:51,917 Because our ties were loose, 1031 01:47:52,084 --> 01:47:54,501 I'm killing myself to tighten them. 1032 01:47:54,667 --> 01:47:56,001 I leave you 1033 01:47:56,167 --> 01:47:58,251 with an indelible stain. 1034 01:47:58,792 --> 01:48:00,001 Subtitling: Eclair Group 70434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.