All language subtitles for The.Extraordinary.Adventures.Of.Adele.Blanc-Sec.2010.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,241 --> 00:01:57,242 The Extraordinary Adventures 2 00:01:57,451 --> 00:01:59,536 of Adèle Blanc-Sec 3 00:02:20,558 --> 00:02:24,311 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 4 00:02:24,520 --> 00:02:27,355 Nonetheless, he is where this adventure begins, 5 00:02:27,690 --> 00:02:32,027 as he wandered home after an evening spent playing cards 6 00:02:32,445 --> 00:02:35,447 and sipping a marvellous 1 2-year-old malt whisky. 7 00:02:36,407 --> 00:02:38,158 It was November 4th, 1 911 , 8 00:02:38,784 --> 00:02:40,243 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:40,411 --> 00:02:43,038 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:43,289 --> 00:02:47,375 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:02:47,585 --> 00:02:49,294 the city was jumping. 12 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 On stage, Nicole Gambert, or Nini-Ies-Gambettes, 13 00:02:53,966 --> 00:02:54,799 kicked up a storm. 14 00:02:58,429 --> 00:03:01,264 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:20,076 --> 00:03:21,743 Every evening was a triumph. 16 00:03:22,328 --> 00:03:23,662 From the gent over there. 17 00:03:23,954 --> 00:03:27,332 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 18 00:03:27,541 --> 00:03:30,627 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 19 00:03:30,878 --> 00:03:33,838 as Secretary of State for Foreign Affairs. 20 00:03:35,257 --> 00:03:38,927 MeanwhiIe, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 21 00:03:39,136 --> 00:03:40,887 that separate La Concorde 22 00:03:42,431 --> 00:03:43,932 from Place des Pyramides. 23 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Don't be shy! 24 00:03:54,026 --> 00:03:55,068 You've seen others! 25 00:04:00,908 --> 00:04:01,574 Oh my God! 26 00:04:05,162 --> 00:04:08,540 Ferdinand's visions were in fact 27 00:04:08,749 --> 00:04:10,041 an optical illusion. 28 00:04:10,292 --> 00:04:11,626 The frenzied lights 29 00:04:11,836 --> 00:04:15,296 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 30 00:04:16,257 --> 00:04:19,467 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 31 00:04:19,677 --> 00:04:22,887 had obtained a degree in physics aged only 1 6. 32 00:04:23,431 --> 00:04:26,057 His research culminated 35 years later 33 00:04:26,308 --> 00:04:28,810 in a book with the evocative titIe, 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,229 Is There A Life After Death? 35 00:04:33,274 --> 00:04:35,275 At the same moment, across the Seine, 36 00:04:35,735 --> 00:04:38,737 the question seemed to have been settled long ago. 37 00:04:47,496 --> 00:04:49,247 Yet, on the first floor, 38 00:04:49,415 --> 00:04:52,834 a Iife form that contravened the Iaws of science 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,463 was about to give the scientist his answer. 40 00:07:00,629 --> 00:07:03,506 As the century's most amazing experiment 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 took place before our eyes, 42 00:07:06,427 --> 00:07:09,053 lnspector Albert Caponi had his tightly shut. 43 00:07:10,556 --> 00:07:14,392 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 44 00:07:14,560 --> 00:07:17,478 our story would have been drastically different, 45 00:07:17,813 --> 00:07:22,525 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 46 00:07:22,693 --> 00:07:26,321 His stoutness and perseverance had previously earned him 47 00:07:26,572 --> 00:07:28,239 a good many distinctions, 48 00:07:28,490 --> 00:07:29,991 including the Medal of Merit 49 00:07:30,200 --> 00:07:35,455 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 50 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 He was decorated on August 28th, 1 907, 51 00:07:38,250 --> 00:07:42,670 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:44,006 --> 00:07:46,049 Raymond! What are you doing? 53 00:07:46,258 --> 00:07:48,760 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:48,969 --> 00:07:52,305 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,140 --> 00:07:54,974 - Really? - Yes! 56 00:07:56,560 --> 00:07:59,103 As the night recedes 57 00:08:00,105 --> 00:08:03,691 The sap in the branch prepares to rise 58 00:08:04,151 --> 00:08:07,236 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:14,078 --> 00:08:15,119 Goodness me! 60 00:08:15,371 --> 00:08:17,080 Drive normally, can't you? 61 00:08:30,594 --> 00:08:41,354 Caponi speaking. 62 00:08:43,732 --> 00:08:44,607 In the Seine? 63 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 Oh my God! 64 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Help me find the words. 65 00:09:00,624 --> 00:09:04,877 This young man's a scientist, too, but a humbIe assistant, 66 00:09:05,087 --> 00:09:07,588 working at the Botanical Gardens. 67 00:09:07,798 --> 00:09:10,299 His name's Zborowsky and he's 23. 68 00:09:10,801 --> 00:09:12,593 Science isn't his only passion. 69 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 He has another, more voracious one. 70 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 Dear. . . 71 00:09:17,307 --> 00:09:19,642 Miss Adèle. . . 72 00:09:21,437 --> 00:09:24,689 What if she's married? Or even worse, widowed? 73 00:09:24,982 --> 00:09:26,607 Yes, his second passion 74 00:09:26,775 --> 00:09:30,111 is unconditional love for Miss AdèIe BIanc-Sec. 75 00:09:30,320 --> 00:09:33,239 A passion she provoked with these few words... 76 00:09:35,576 --> 00:09:36,367 Who's it for? 77 00:09:42,124 --> 00:09:43,041 First name, perhaps? 78 00:09:43,876 --> 00:09:44,459 Yes. 79 00:09:45,294 --> 00:09:45,877 Which is? 80 00:09:47,337 --> 00:09:50,006 Andrej, with a J, as in jaguar. 81 00:09:51,592 --> 00:09:52,550 I'd love one. 82 00:09:55,429 --> 00:09:56,012 Ajaguar. 83 00:10:10,652 --> 00:10:12,904 For Andrej with a J as in jaguar 84 00:10:14,656 --> 00:10:15,198 Thank you! 85 00:10:20,037 --> 00:10:23,956 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 86 00:10:24,374 --> 00:10:27,710 As for Adèle Blanc-Sec and her sense of humour, 87 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 they had set off on a new adventure, 88 00:10:30,005 --> 00:10:32,965 much Iess monstrous and much more exotic, 89 00:10:33,175 --> 00:10:35,676 since her publisher had sent her to Peru 90 00:10:35,844 --> 00:10:38,971 to unravel the mystery of the Iast Incas. 91 00:10:41,016 --> 00:10:45,645 Something you should know about Adèle, to really understand her... 92 00:10:45,938 --> 00:10:48,981 She Iistens to her instincts, not her publisher. 93 00:10:49,191 --> 00:10:51,901 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 94 00:10:52,111 --> 00:10:55,029 In this heat, at least six, Miss Adèle. 95 00:10:55,239 --> 00:10:57,115 Very well. Let's move out. 96 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 - What's "move" in Arabic? - Yalla , Miss Adèle. 97 00:11:08,877 --> 00:11:11,003 And "Move, you ass, or you're dead"? 98 00:12:07,352 --> 00:12:07,977 Stop! 99 00:12:33,003 --> 00:12:33,878 Is this it? 100 00:12:34,087 --> 00:12:35,838 I think so. 101 00:12:36,048 --> 00:12:37,006 Very well. 102 00:12:38,800 --> 00:12:41,552 You need to drink a lot of water in this heat. 103 00:12:50,854 --> 00:12:53,189 These are the two men I told you about. 104 00:12:56,693 --> 00:12:58,319 A cup of tea before the drop? 105 00:12:58,528 --> 00:12:59,987 I look like I drink tea? 106 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 - Is this the tomb room? - Not yet. 107 00:13:32,104 --> 00:13:33,312 It's the embalming room, 108 00:13:33,981 --> 00:13:35,898 where the mummies were prepared. 109 00:13:36,483 --> 00:13:38,442 The bodies were gutted on the altar 110 00:13:39,069 --> 00:13:41,362 and the entrails thrown in these pots. 111 00:13:42,864 --> 00:13:44,240 Then, after a quick wash, 112 00:13:44,825 --> 00:13:47,326 they were powdered, made up and dressed. 113 00:13:50,330 --> 00:13:53,833 - What was this for? - Made-to-measure suits. 114 00:13:54,167 --> 00:13:57,795 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 115 00:13:57,963 --> 00:13:59,463 Not to mention the oil, 116 00:14:00,757 --> 00:14:03,426 squirted between each layer. 117 00:14:04,511 --> 00:14:06,304 What kind of oil is it? 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,597 No idea, but it worked a treat. 119 00:14:10,517 --> 00:14:11,267 Found it! 120 00:14:15,605 --> 00:14:16,647 Yes, this is it. 121 00:14:17,149 --> 00:14:18,941 Gents, let's see your treasure. 122 00:14:27,701 --> 00:14:28,326 Death. . . 123 00:14:30,370 --> 00:14:32,163 is the only path. . . 124 00:14:33,081 --> 00:14:34,540 that leads. . . 125 00:14:35,417 --> 00:14:36,542 to birth. 126 00:15:05,447 --> 00:15:07,448 Your journey ends here, darling. 127 00:15:08,033 --> 00:15:10,034 To thank you for your cooperation, 128 00:15:10,327 --> 00:15:11,786 we'll spare your life. 129 00:15:12,704 --> 00:15:13,329 Get lost! 130 00:15:14,206 --> 00:15:16,082 Fine Egyptian hospitality! 131 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 Yes, but he's not Egyptian. 132 00:15:19,628 --> 00:15:20,461 Great. . . 133 00:15:22,130 --> 00:15:25,257 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 134 00:15:25,926 --> 00:15:27,885 Enter with even a tiny match 135 00:15:28,220 --> 00:15:29,678 and there'll be fireworks. 136 00:15:32,057 --> 00:15:35,768 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 137 00:15:36,853 --> 00:15:37,561 Excuse me. 138 00:15:57,707 --> 00:15:58,958 Just as I thought. 139 00:16:07,008 --> 00:16:07,716 Miss! 140 00:16:09,636 --> 00:16:13,389 After careful consideration, we accept your application. 141 00:16:13,598 --> 00:16:16,308 Allow me to save my emotion for later. 142 00:16:48,550 --> 00:16:50,217 That's that bit done. 143 00:16:53,138 --> 00:16:54,388 Hold on a sec. . . 144 00:16:55,682 --> 00:16:57,057 Where'd you learn all this? 145 00:16:57,350 --> 00:17:00,686 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:08,111 --> 00:17:09,528 Amazing! 147 00:17:15,160 --> 00:17:16,869 Allah is great! 148 00:17:36,515 --> 00:17:37,723 Here he is. . . 149 00:17:39,100 --> 00:17:41,101 C'mon, they're down there! 150 00:18:06,628 --> 00:18:08,671 Even without the stone, it's very heavy. 151 00:18:08,880 --> 00:18:10,756 How will we ever get it out? 152 00:18:10,966 --> 00:18:14,593 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 153 00:18:16,346 --> 00:18:17,638 Yes, Miss Adèle. 154 00:18:20,559 --> 00:18:21,475 Open it. 155 00:18:23,395 --> 00:18:25,604 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 156 00:18:25,939 --> 00:18:27,189 You can hang for that. 157 00:18:27,357 --> 00:18:28,816 What punishment for taking his gold? 158 00:18:29,484 --> 00:18:30,359 None. 159 00:18:48,211 --> 00:18:50,170 Beware, you witch! 160 00:18:50,547 --> 00:18:52,715 I won't leave without my gold. 161 00:18:53,049 --> 00:18:54,258 I fear you're right. 162 00:18:59,431 --> 00:19:01,515 Money can't buy happiness, Aziz. 163 00:19:01,808 --> 00:19:02,683 Open it! 164 00:19:13,069 --> 00:19:15,154 That's your pharaoh? 165 00:19:15,614 --> 00:19:17,281 No, a doctor. 166 00:19:19,200 --> 00:19:23,203 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 167 00:19:26,291 --> 00:19:29,126 However, I know a specialist institute in Cairo, 168 00:19:29,294 --> 00:19:32,713 where the doctors would be delighted to examine you. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,298 I'm fine, thank you. 170 00:19:34,507 --> 00:19:38,052 Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 171 00:19:39,346 --> 00:19:42,431 Still the same caustic sense of humour, my dearAdèle. 172 00:19:42,641 --> 00:19:43,641 You'll need it. 173 00:19:44,059 --> 00:19:47,394 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 174 00:19:47,604 --> 00:19:49,772 is here looting tombs. 175 00:19:50,106 --> 00:19:51,440 Not looting, borrowing. 176 00:19:51,775 --> 00:19:54,193 Of course! You're taking him for a walk 177 00:19:54,361 --> 00:19:55,653 to get some fresh air. 178 00:19:55,862 --> 00:19:58,822 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 179 00:19:59,282 --> 00:20:02,326 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 180 00:20:02,952 --> 00:20:04,411 Fortunately, because. . . 181 00:20:05,246 --> 00:20:06,038 I need his expertise. 182 00:20:06,373 --> 00:20:09,041 Would that be to cure humankind? 183 00:20:09,292 --> 00:20:10,876 No, just my sister. 184 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 She's ill. 185 00:20:12,420 --> 00:20:14,672 How very thoughtful and touching! 186 00:20:15,757 --> 00:20:19,301 But has it crossed your mind that your professor is... 187 00:20:19,886 --> 00:20:20,719 dead? 188 00:20:21,137 --> 00:20:22,638 I'd noticed, thank you. 189 00:20:22,972 --> 00:20:24,765 How will you resuscitate him? 190 00:20:28,436 --> 00:20:29,478 May I? 191 00:20:30,814 --> 00:20:32,314 Is There A Life After Death? 192 00:20:33,400 --> 00:20:35,567 That old fool, Esperandieu? 193 00:20:36,111 --> 00:20:38,987 He's barely able to spin a chair round. 194 00:20:39,239 --> 00:20:42,324 He'll be dead before he revives this old mummy! 195 00:20:42,909 --> 00:20:43,992 Mind your language! 196 00:20:44,244 --> 00:20:47,454 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 197 00:20:49,165 --> 00:20:50,374 You're scaring me! 198 00:20:50,959 --> 00:20:54,253 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,338 Watch out, he's a real grouch! 200 00:20:57,507 --> 00:20:58,424 My dearAdèle, 201 00:20:58,842 --> 00:21:02,302 I confess I'm one of your most avid readers, 202 00:21:02,679 --> 00:21:06,932 but this is by far the silliest story you've ever told. 203 00:21:09,102 --> 00:21:10,144 Take her away! 204 00:21:16,735 --> 00:21:19,027 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 205 00:21:19,279 --> 00:21:21,864 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 206 00:21:22,073 --> 00:21:23,282 See? You found it. 207 00:21:47,307 --> 00:21:48,891 Damn goo! 208 00:21:56,191 --> 00:21:58,442 You know the punishment for tomb raiders? 209 00:21:59,194 --> 00:22:01,278 - Hanging. - For locals only. 210 00:22:01,571 --> 00:22:05,073 Foreigners are given more consideration and a swift death. 211 00:22:05,450 --> 00:22:07,826 More protocol, but much less pain. 212 00:22:10,997 --> 00:22:11,997 Miss! 213 00:22:14,959 --> 00:22:16,210 A last wish perhaps? 214 00:22:17,545 --> 00:22:19,838 It's not very good for my health, 215 00:22:20,048 --> 00:22:22,007 but I'd appreciate a cigarette. 216 00:22:23,968 --> 00:22:25,135 Why not? 217 00:22:26,596 --> 00:22:27,763 One won't kill you! 218 00:22:30,391 --> 00:22:31,308 Thank you. 219 00:22:36,022 --> 00:22:36,855 It's magnificent. 220 00:22:37,440 --> 00:22:38,023 Yes. 221 00:22:38,775 --> 00:22:39,441 May I? 222 00:22:40,109 --> 00:22:41,026 Yes. 223 00:22:45,448 --> 00:22:46,448 A gift, I suppose? 224 00:22:47,742 --> 00:22:49,576 A memento, actually. 225 00:22:50,578 --> 00:22:52,913 My father. On his death. 226 00:22:55,708 --> 00:22:59,127 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 227 00:23:05,426 --> 00:23:07,427 I'd like to give you a souvenir. 228 00:23:07,762 --> 00:23:08,679 Really? 229 00:23:11,182 --> 00:23:13,225 Whenever you use it, think of me. 230 00:23:33,580 --> 00:23:34,955 Into my arms! 231 00:24:16,122 --> 00:24:17,915 Forgive me the sudden intimacy. 232 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Excuse me, my good man! 233 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Cairo? 234 00:24:26,549 --> 00:24:27,466 Thanks. 235 00:24:28,635 --> 00:24:29,676 May I? 236 00:24:42,523 --> 00:24:43,815 Put him on the table. 237 00:24:46,486 --> 00:24:47,277 Calm down. 238 00:24:47,737 --> 00:24:48,487 Careful! 239 00:24:49,280 --> 00:24:50,447 We'll take care of you. 240 00:24:50,615 --> 00:24:51,740 Oxygen! 241 00:24:54,243 --> 00:24:55,202 Calm down, Professor. 242 00:24:57,246 --> 00:24:57,955 We're nearly there. 243 00:25:03,836 --> 00:25:05,253 I'll kill her! 244 00:25:05,505 --> 00:25:06,505 Oxygen! 245 00:25:06,673 --> 00:25:08,298 I'll kill her! 246 00:25:09,384 --> 00:25:10,509 Breathe in! 247 00:25:12,720 --> 00:25:13,804 Blow out! 248 00:25:24,315 --> 00:25:24,898 Fifty! 249 00:25:26,567 --> 00:25:27,234 Mr. Choupard, 250 00:25:27,777 --> 00:25:31,029 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 251 00:25:31,239 --> 00:25:33,198 I swear it's true, Commissioner. 252 00:25:33,574 --> 00:25:34,116 Inspector. 253 00:25:34,325 --> 00:25:37,411 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 254 00:25:37,662 --> 00:25:39,079 and pecked it to pieces! 255 00:25:39,956 --> 00:25:41,373 And Prefo Pectoral. . . 256 00:25:41,624 --> 00:25:44,126 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 257 00:25:44,544 --> 00:25:48,755 And he had a scantily clad woman next to him. 258 00:25:50,341 --> 00:25:51,675 A scantily clad woman? 259 00:25:52,593 --> 00:25:55,971 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 260 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 I know, but I saw her! 261 00:25:58,141 --> 00:26:01,351 Like you saw Joan ofArc ablaze once more. 262 00:26:03,271 --> 00:26:04,354 Sir. . . 263 00:26:06,858 --> 00:26:09,860 We've identified three passengers in the vehicle. 264 00:26:10,737 --> 00:26:11,403 Pointrenaud, 265 00:26:12,155 --> 00:26:13,363 his driver, 266 00:26:13,823 --> 00:26:14,698 and. . . 267 00:26:18,119 --> 00:26:18,869 Good Lord! 268 00:26:19,579 --> 00:26:20,620 What did I tell you? 269 00:26:21,956 --> 00:26:22,998 To the drunk tank! 270 00:26:23,916 --> 00:26:25,250 I'm innocent! 271 00:26:25,585 --> 00:26:28,879 It's the big bird that did it! I was just going home. 272 00:26:29,839 --> 00:26:30,630 Gentlemen. . . 273 00:26:31,174 --> 00:26:33,717 Until we find out more about this tragedy, 274 00:26:34,427 --> 00:26:36,678 I'm relying on you to keep this case. . . 275 00:26:37,889 --> 00:26:38,638 confidential. 276 00:26:39,432 --> 00:26:40,724 Of course, sir. 277 00:26:41,476 --> 00:26:43,894 - Not a word to the press. - No, sir. 278 00:26:45,438 --> 00:26:47,939 The Prefect and the Showgirl! 279 00:26:48,149 --> 00:26:49,941 Their Dance with Death! 280 00:26:52,487 --> 00:26:55,280 Get The Little Parisian today! 281 00:26:58,201 --> 00:27:00,702 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:27:00,912 --> 00:27:03,330 Get The Little Parisian! 283 00:27:03,748 --> 00:27:06,792 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 284 00:27:07,001 --> 00:27:09,336 Read all about it! 285 00:27:09,545 --> 00:27:10,629 There you are, sir. 286 00:27:10,797 --> 00:27:14,216 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,846 A pterodactyl? How grotesque! 288 00:27:20,056 --> 00:27:21,973 They'll do anything to sell their rag. 289 00:27:22,934 --> 00:27:26,937 Even Le Gaulois has run it. They'll panic people, that's all. 290 00:27:27,146 --> 00:27:29,231 Probably. It's the talk of the town. 291 00:27:31,442 --> 00:27:33,944 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 292 00:27:34,153 --> 00:27:35,529 Yes, Mr. President. 293 00:27:39,659 --> 00:27:41,368 A Prefect with a showgirl, perhaps. 294 00:27:41,577 --> 00:27:44,162 But a pterodactyl? In the 20th century! 295 00:27:48,960 --> 00:27:50,710 You sent for me, sir? 296 00:27:52,547 --> 00:27:53,380 Yes. 297 00:27:53,965 --> 00:27:55,048 Call the Interior. 298 00:27:59,554 --> 00:28:01,138 Good morning, sir. 299 00:28:01,347 --> 00:28:03,682 This pterodactyl business sounds serious. 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,685 It couId be anarchists up to their tricks. 301 00:28:06,978 --> 00:28:08,770 Look into it and keep me informed. 302 00:28:09,147 --> 00:28:10,897 Leave it to me, sir. 303 00:28:12,942 --> 00:28:13,900 Call the Prefect. 304 00:28:19,073 --> 00:28:19,781 Minister. 305 00:28:19,949 --> 00:28:22,200 This pterodactyl business is dragging on. 306 00:28:22,493 --> 00:28:24,786 The President wants resuIts this week. 307 00:28:24,954 --> 00:28:26,663 I'll take care of it, sir. 308 00:28:29,542 --> 00:28:30,709 Call Police Headquarters. 309 00:28:33,546 --> 00:28:34,504 - Yes? - Dugommier? 310 00:28:34,839 --> 00:28:36,464 Who's on the pterodactyl case? 311 00:28:36,799 --> 00:28:38,091 Captain Poissard. 312 00:28:38,551 --> 00:28:40,468 Hardly surprising it's going nowhere! 313 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 We need more energy. 314 00:28:42,305 --> 00:28:43,138 A sleuth! 315 00:28:43,347 --> 00:28:45,515 Give him 72 hours to obtain results. 316 00:28:45,766 --> 00:28:47,976 I'm on the job, sir. 317 00:28:49,061 --> 00:28:50,437 Get me Cheval! 318 00:28:51,439 --> 00:28:53,440 We have to solve this fast. 319 00:28:53,649 --> 00:28:54,983 Look lively! 320 00:28:55,193 --> 00:28:57,861 - You have 48 hours. - Consider it done, sir. 321 00:29:08,372 --> 00:29:09,206 What a mess! 322 00:29:18,883 --> 00:29:19,883 Caponi speaking. 323 00:29:20,092 --> 00:29:21,051 ChevaI here. 324 00:29:21,260 --> 00:29:22,844 Good morning, Commissioner. 325 00:29:23,095 --> 00:29:26,932 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 326 00:29:27,225 --> 00:29:28,725 Our reputation's at stake. 327 00:29:28,893 --> 00:29:29,976 I'll do my best, sir. 328 00:29:30,186 --> 00:29:31,019 You have 24 hours. 329 00:29:32,855 --> 00:29:33,521 Thank you, sir. 330 00:29:41,447 --> 00:29:43,448 Where'd an animal like that come from? 331 00:29:44,408 --> 00:29:45,450 Look. . . 332 00:29:48,788 --> 00:29:49,996 It wasn't like that. 333 00:29:50,206 --> 00:29:53,333 Of course not, Andrej. This egg's always been in my care. 334 00:29:54,001 --> 00:29:55,043 What happened? 335 00:29:55,586 --> 00:29:57,921 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 336 00:29:58,130 --> 00:30:00,173 He blamed it on a careless visitor 337 00:30:00,508 --> 00:30:02,300 and simply replaced the glass. 338 00:30:02,510 --> 00:30:03,969 People are so clumsy! 339 00:30:04,178 --> 00:30:06,012 It's more complicated than that. 340 00:30:06,222 --> 00:30:08,348 Look at the remains of the shell. 341 00:30:08,975 --> 00:30:12,102 Most are still connected to the amniotic membrane, 342 00:30:12,603 --> 00:30:15,689 as if the force that cracked the egg 343 00:30:15,940 --> 00:30:16,898 came from. . . 344 00:30:17,566 --> 00:30:18,275 The inside? 345 00:30:18,484 --> 00:30:19,484 Exactly. 346 00:30:20,486 --> 00:30:22,779 But that would mean the egg. . . 347 00:30:22,947 --> 00:30:24,614 Hatched, Zborowsky. 348 00:30:25,616 --> 00:30:29,369 After 1 35 million years' gestation, 349 00:30:29,954 --> 00:30:33,498 it emerged from its shell and flew away. 350 00:30:35,376 --> 00:30:36,167 Through there! 351 00:30:37,962 --> 00:30:39,004 In that case, 352 00:30:39,380 --> 00:30:42,966 could it be related to the pterodactyl in the press? 353 00:30:43,175 --> 00:30:45,719 You'd have made an excellent policeman. 354 00:30:45,970 --> 00:30:47,178 Professor Menard? 355 00:30:47,722 --> 00:30:49,556 - Yes? - Inspector Caponi. 356 00:30:51,350 --> 00:30:52,851 What can I do for you? 357 00:30:53,269 --> 00:30:55,895 I'm in charge of the petrodactyl case. 358 00:30:56,272 --> 00:30:57,897 Pterodactyl. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 That's what I said. 360 00:31:00,359 --> 00:31:02,944 Seeing the bone collection in your museum, 361 00:31:03,112 --> 00:31:05,322 I thought maybe you could help. 362 00:31:05,948 --> 00:31:08,116 I'm strictly a Cretaceous man. 363 00:31:08,868 --> 00:31:12,287 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 364 00:31:13,998 --> 00:31:16,166 Look, I have 24 hours to solve this. 365 00:31:16,375 --> 00:31:17,959 I can't go visiting Jura. 366 00:31:21,255 --> 00:31:24,924 Let me find you a specialist in Paris in that case. 367 00:31:25,760 --> 00:31:26,968 Most kind of you. 368 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Say. . . 369 00:31:31,390 --> 00:31:32,474 That egg. . . 370 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 It'd make a heck of an omelette. 371 00:31:41,567 --> 00:31:43,151 Please follow me. 372 00:31:43,361 --> 00:31:44,527 Yes, of course. 373 00:31:51,285 --> 00:31:53,328 I'll keep you informed of developments. 374 00:31:53,829 --> 00:31:55,246 Please do. 375 00:31:56,749 --> 00:31:57,916 Goodbye. 376 00:32:15,434 --> 00:32:16,059 Come on. . . 377 00:32:17,561 --> 00:32:19,062 Don't be scared. Come on. 378 00:32:20,648 --> 00:32:22,982 Look what I've got for you. 379 00:32:32,076 --> 00:32:33,201 Smells good. 380 00:32:49,718 --> 00:32:50,969 This is it, sir. 381 00:32:51,679 --> 00:32:52,220 Up there. 382 00:32:52,430 --> 00:32:53,680 Excellent! 383 00:32:53,889 --> 00:32:56,808 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 384 00:32:57,059 --> 00:32:59,060 I can't think on an empty stomach. 385 00:33:00,896 --> 00:33:01,855 You want more? 386 00:33:03,816 --> 00:33:05,233 Eat, my baby, eat! 387 00:33:10,656 --> 00:33:12,240 That's good, my baby. 388 00:33:22,001 --> 00:33:23,251 Yes? What do you want? 389 00:33:23,794 --> 00:33:28,089 I have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:28,299 --> 00:33:30,341 Pterodactyl, sir. 391 00:33:31,844 --> 00:33:33,553 I was told you're a specialist. 392 00:33:33,762 --> 00:33:36,055 Yes, that's right. 393 00:33:36,557 --> 00:33:38,391 But this isn't a. . . 394 00:33:39,518 --> 00:33:40,685 I was about to eat. 395 00:33:41,145 --> 00:33:42,979 Perfect, that's our speciality. 396 00:33:45,566 --> 00:33:47,692 Well, please come in then. 397 00:34:01,248 --> 00:34:02,707 Goodness, it's dark in here. 398 00:34:03,209 --> 00:34:05,043 I'm very sensitive to light. 399 00:34:05,669 --> 00:34:08,004 Please, take a seat. 400 00:34:16,764 --> 00:34:18,223 Thanks, Jeannot. 401 00:34:18,974 --> 00:34:20,892 May I? I haven't eaten in 2 days. 402 00:34:21,477 --> 00:34:22,519 Go ahead. 403 00:34:23,979 --> 00:34:26,356 So, how can I be of help? 404 00:34:26,565 --> 00:34:28,066 Tell me about the animal. 405 00:34:28,234 --> 00:34:30,318 What it eats, where it sleeps. . . 406 00:34:30,528 --> 00:34:32,862 We know very little about its habits. 407 00:34:33,113 --> 00:34:35,156 We do know it's a carnivore. 408 00:34:36,325 --> 00:34:39,369 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 409 00:34:41,705 --> 00:34:42,580 What's that? 410 00:34:45,793 --> 00:34:46,751 It's the toucan. 411 00:34:51,507 --> 00:34:53,341 Please go on, Professor. 412 00:34:54,260 --> 00:34:57,428 It has a wingspan of about. . . 413 00:34:58,222 --> 00:34:58,930 6 metres, 414 00:34:59,348 --> 00:35:01,599 and can fly for hours on end, 415 00:35:01,809 --> 00:35:03,101 looking for food. . . 416 00:35:03,811 --> 00:35:05,311 to take back to the nest. 417 00:35:06,730 --> 00:35:08,189 There's a nest of them? 418 00:35:08,482 --> 00:35:10,984 No, I mean... There's only one. 419 00:35:12,278 --> 00:35:15,071 But at the time, when they had a mate, 420 00:35:15,781 --> 00:35:17,115 finding food 421 00:35:17,866 --> 00:35:19,409 and building a nest 422 00:35:19,618 --> 00:35:22,078 were their main activities. 423 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Mating took place once a year 424 00:35:26,375 --> 00:35:28,459 and for reasons as yet unknown, 425 00:35:30,170 --> 00:35:32,797 they only laid one egg at a time. 426 00:35:33,007 --> 00:35:35,758 Which explains their aggressive nature, 427 00:35:36,051 --> 00:35:37,260 especially. . . 428 00:35:37,469 --> 00:35:40,346 when it came to defending their one. . . 429 00:35:41,890 --> 00:35:44,434 and only offspring. 430 00:35:46,145 --> 00:35:46,686 Amazing! 431 00:35:50,357 --> 00:35:51,899 Sir, the toucan's. . . 432 00:36:19,345 --> 00:36:20,595 It's because of the egg. 433 00:36:23,807 --> 00:36:25,016 It was too much for him. 434 00:36:25,809 --> 00:36:27,393 The man's deranged! 435 00:36:27,978 --> 00:36:29,312 Take him away! 436 00:36:51,877 --> 00:36:52,627 Sorry. 437 00:36:52,836 --> 00:36:54,045 Need a porter? 438 00:36:54,838 --> 00:36:56,172 I wouldn't say no. 439 00:37:01,345 --> 00:37:03,179 François-Xavier? How kind. 440 00:37:03,514 --> 00:37:06,015 My only hope of seeing you, my dear, 441 00:37:06,266 --> 00:37:07,892 as you travel far and near, 442 00:37:08,102 --> 00:37:10,520 is if I lie in wait for you here. 443 00:37:11,063 --> 00:37:12,021 Very good! 444 00:37:15,818 --> 00:37:17,443 Gently! It's fragile. 445 00:37:17,653 --> 00:37:18,695 Yes, ma'am. 446 00:37:24,076 --> 00:37:25,618 28, Rue Dufour, please. 447 00:37:26,370 --> 00:37:27,245 So? 448 00:37:28,414 --> 00:37:29,580 Peru? 449 00:37:30,791 --> 00:37:32,792 Far! Very far. 450 00:37:33,168 --> 00:37:34,752 And very high. 451 00:37:35,254 --> 00:37:35,962 Indeed. 452 00:37:36,380 --> 00:37:38,214 You made it up Machu Picchu? 453 00:37:39,550 --> 00:37:40,675 Every morning. 454 00:37:40,884 --> 00:37:42,260 Every morning! 455 00:37:42,428 --> 00:37:43,678 Is it indiscreet to ask 456 00:37:43,887 --> 00:37:46,723 what treasure you bring us in that fine box? 457 00:37:48,392 --> 00:37:50,685 A pipe. An Andean pipe. 458 00:37:51,019 --> 00:37:51,769 The large model. 459 00:37:52,271 --> 00:37:52,812 That's all? 460 00:37:53,105 --> 00:37:56,691 A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 461 00:37:56,900 --> 00:37:57,859 - No! - Yes! 462 00:37:58,068 --> 00:38:01,070 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 463 00:38:02,531 --> 00:38:03,573 Definitely not. 464 00:38:04,575 --> 00:38:07,368 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 465 00:38:07,745 --> 00:38:09,454 I'd love to get moving, lady, 466 00:38:09,663 --> 00:38:12,081 but these damn nags are blocking the road. 467 00:38:12,332 --> 00:38:14,917 When will they ban horses from Paris? 468 00:38:15,502 --> 00:38:16,753 This is the 20th century! 469 00:38:26,054 --> 00:38:26,929 So. . . 470 00:38:27,598 --> 00:38:29,724 Besides that, everything okay? 471 00:38:39,109 --> 00:38:41,861 What hocus-pocus have you brought back now? 472 00:38:42,321 --> 00:38:45,406 Miranda, mind your language and help with the bags. 473 00:38:48,410 --> 00:38:50,661 It's obvious you don't do the cleaning. 474 00:38:51,079 --> 00:38:53,706 All very nice, your old relics, 475 00:38:54,208 --> 00:38:56,209 but they don't half collect dust. 476 00:38:57,711 --> 00:38:59,921 I'll take care of this one personally. 477 00:39:02,549 --> 00:39:03,883 What's all this mail? 478 00:39:04,384 --> 00:39:06,427 The young man from the Botanical Gardens. 479 00:39:07,638 --> 00:39:09,096 A letter a day, 480 00:39:09,681 --> 00:39:12,016 and two Monday to make up for Sunday. 481 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 482 00:39:18,482 --> 00:39:21,317 There was a young picador, strong as his bulls. . . 483 00:39:21,693 --> 00:39:23,444 How did it go then? 484 00:39:25,072 --> 00:39:25,655 Fine. 485 00:39:25,989 --> 00:39:27,490 She's been very good. 486 00:39:27,699 --> 00:39:31,202 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 487 00:39:31,495 --> 00:39:34,163 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 488 00:39:34,414 --> 00:39:37,667 for your patience, your time and your advice! 489 00:40:30,512 --> 00:40:32,972 So, the young lady refuses to eat? 490 00:40:33,640 --> 00:40:35,474 Now you look so unhealthy. 491 00:40:36,143 --> 00:40:37,518 You need some blusher. 492 00:41:02,085 --> 00:41:03,669 You're as pretty as ever. 493 00:41:07,007 --> 00:41:09,842 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 494 00:41:10,052 --> 00:41:12,595 I was in Egypt. I have a surprise for you. 495 00:41:16,308 --> 00:41:20,561 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 496 00:41:22,731 --> 00:41:24,273 Medically, they were so advanced. 497 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Their preservation techniques prove it. 498 00:41:27,402 --> 00:41:28,861 Nobody's ever done better. 499 00:41:30,989 --> 00:41:34,992 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 500 00:41:39,122 --> 00:41:42,041 As soon as I find the man who can revive him. 501 00:41:53,929 --> 00:41:55,096 Sir? 502 00:41:58,433 --> 00:42:00,351 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 503 00:42:00,602 --> 00:42:02,728 I was about to slip you a note. 504 00:42:03,271 --> 00:42:04,855 I'd no idea you were back. 505 00:42:05,065 --> 00:42:06,357 I was about to go out. 506 00:42:07,651 --> 00:42:08,484 I won't keep you. 507 00:42:08,944 --> 00:42:09,652 I hope not. 508 00:42:10,821 --> 00:42:11,696 Here. . . 509 00:42:12,280 --> 00:42:14,657 Number them, so I know where to begin. 510 00:42:15,701 --> 00:42:16,742 Forget the others. 511 00:42:16,952 --> 00:42:18,995 I mean, you can read them later. 512 00:42:19,204 --> 00:42:20,913 That one's the most important. 513 00:42:21,123 --> 00:42:23,624 It's the first one I'll read in the bath. 514 00:42:23,959 --> 00:42:25,084 Really? 515 00:42:25,460 --> 00:42:27,503 I read my mail in the bath. 516 00:42:33,343 --> 00:42:35,928 Esperandieu Sentenced To Death 517 00:42:36,430 --> 00:42:37,221 Beautiful home. 518 00:42:37,723 --> 00:42:38,347 What? 519 00:42:38,598 --> 00:42:40,516 I mean, beautifully decorated. 520 00:42:40,767 --> 00:42:42,309 What's this pterodactyl? 521 00:42:42,686 --> 00:42:43,269 Exactly. 522 00:42:44,104 --> 00:42:45,271 That's what my. . . 523 00:42:45,480 --> 00:42:48,816 - Which prison has a death row? - La Santé. 524 00:42:57,701 --> 00:42:59,827 Can I do something to help? 525 00:43:00,037 --> 00:43:01,328 Drink to my health! 526 00:43:19,264 --> 00:43:21,557 Esperandieu, your lawyer to see you. 527 00:43:24,352 --> 00:43:25,936 Your client, sir. 528 00:43:43,080 --> 00:43:44,789 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 529 00:43:45,082 --> 00:43:47,458 Professor, I found Patmosis' mummy. 530 00:43:47,959 --> 00:43:48,834 That's impossible. 531 00:43:49,169 --> 00:43:51,921 True, but I did. And don't ask me how. 532 00:43:52,172 --> 00:43:53,089 Where is it now? 533 00:43:53,298 --> 00:43:55,091 At home. Waiting for you. 534 00:43:58,845 --> 00:44:01,180 I fear it will have to wait some more. 535 00:44:01,932 --> 00:44:04,725 I don't see how I can get out of here. 536 00:44:05,185 --> 00:44:08,229 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 537 00:44:09,689 --> 00:44:11,148 - The pterodactyl? - Yes. 538 00:44:11,525 --> 00:44:15,069 I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 539 00:44:15,278 --> 00:44:20,032 I brought to life an egg over 1 35 million years old. 540 00:44:20,325 --> 00:44:23,786 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 541 00:44:25,080 --> 00:44:27,081 Perhaps, but the bird exhausts me. 542 00:44:27,290 --> 00:44:28,374 Whenever I doze off, 543 00:44:29,334 --> 00:44:32,795 its killer instinct takes over. I must stop it. 544 00:44:33,046 --> 00:44:35,464 My sister first, then your giant insect. 545 00:44:36,508 --> 00:44:39,426 That's fine by me, but how will you get me out? 546 00:44:39,761 --> 00:44:40,970 Trust your lawyer. 547 00:44:43,014 --> 00:44:43,681 Sir? 548 00:44:43,849 --> 00:44:46,475 I'm here to see my client, Esperandieu. 549 00:45:01,575 --> 00:45:04,160 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 550 00:45:07,622 --> 00:45:09,123 Hold back the reporters! 551 00:45:14,838 --> 00:45:16,172 Gentlemen, calm down! 552 00:45:17,048 --> 00:45:18,215 Let him speak! 553 00:45:19,509 --> 00:45:23,053 I cut short my African trip at the government's behest. 554 00:45:23,805 --> 00:45:26,974 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 555 00:45:29,394 --> 00:45:33,230 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 556 00:45:33,523 --> 00:45:35,941 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 557 00:45:36,151 --> 00:45:37,776 First, we'll track it down, 558 00:45:38,653 --> 00:45:41,071 to study its behaviour and habits. 559 00:45:41,281 --> 00:45:42,823 How will you find it? 560 00:45:43,200 --> 00:45:45,826 Quite simply, by raising our sights. 561 00:46:00,926 --> 00:46:01,926 Anything good today? 562 00:46:02,344 --> 00:46:03,093 Pigeon. 563 00:46:17,984 --> 00:46:19,985 - You've saved my life. - Don't mention it. 564 00:46:20,195 --> 00:46:21,904 Come out, wherever you are. 565 00:46:27,953 --> 00:46:29,495 It's right here, Caponi. 566 00:46:29,913 --> 00:46:31,747 - I can sense it. - Wonderful. 567 00:47:00,819 --> 00:47:01,902 What is it exactly? 568 00:47:02,195 --> 00:47:03,946 Mutton! That's what it is. 569 00:47:04,698 --> 00:47:05,281 Really? 570 00:47:05,490 --> 00:47:08,325 Categorically. Trust me, I know my droppings. 571 00:47:08,868 --> 00:47:11,287 It's the best way to track an animal. 572 00:47:11,579 --> 00:47:13,998 We're making progress, Caponi. Progress! 573 00:47:16,293 --> 00:47:17,334 Wonderful. 574 00:47:37,981 --> 00:47:39,690 In the bowl, there's a badge. 575 00:47:39,941 --> 00:47:42,151 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 576 00:47:43,028 --> 00:47:43,986 Armand what? 577 00:47:44,154 --> 00:47:45,863 Petit-Blanchard, I said! 578 00:47:46,031 --> 00:47:49,199 Someone stole my badge from my locker. 579 00:47:52,037 --> 00:47:52,745 Hands off me! 580 00:47:52,996 --> 00:47:53,662 Get out! 581 00:47:53,913 --> 00:47:55,456 That's enough now! 582 00:47:57,417 --> 00:47:58,417 Right. . . 583 00:47:59,961 --> 00:48:01,295 I need a better plan. 584 00:48:05,050 --> 00:48:06,258 Sorry, no more paté. 585 00:48:06,468 --> 00:48:07,634 Not to worry. 586 00:48:12,015 --> 00:48:15,267 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 587 00:48:15,685 --> 00:48:17,019 Montmartre in the north, 588 00:48:17,812 --> 00:48:19,688 the colonial exhibition in the east, 589 00:48:20,065 --> 00:48:21,690 or the Botanical Gardens. 590 00:48:24,778 --> 00:48:25,361 That's right. 591 00:48:25,570 --> 00:48:26,779 Let's go! 592 00:48:27,405 --> 00:48:28,322 By the grace of God! 593 00:48:31,368 --> 00:48:32,576 Thank you, my son. 594 00:48:49,677 --> 00:48:50,469 Don't touch! 595 00:48:51,096 --> 00:48:53,055 Hurry up, let's go! 596 00:49:02,565 --> 00:49:07,027 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 597 00:49:07,487 --> 00:49:08,904 Up and at 'em! 598 00:49:24,754 --> 00:49:27,673 The farmer's counted the herd twice. None missing. 599 00:49:28,091 --> 00:49:29,466 Fine! Let's go! 600 00:49:31,052 --> 00:49:32,678 My sheep! 601 00:49:33,263 --> 00:49:34,138 I'm so sorry. 602 00:49:34,556 --> 00:49:35,556 It just went off. 603 00:49:37,016 --> 00:49:37,975 Bertrand? 604 00:49:38,435 --> 00:49:39,435 Get a vet. 605 00:49:42,772 --> 00:49:45,441 Cell 28. It's for his jab. 606 00:49:58,163 --> 00:49:58,745 Sorry. 607 00:50:07,255 --> 00:50:08,422 Professor? 608 00:50:10,300 --> 00:50:12,426 Wake up! It's time to go. 609 00:50:14,053 --> 00:50:17,556 Would you be so kind as to come back later? 610 00:50:17,765 --> 00:50:20,017 I really am very tired. 611 00:50:21,936 --> 00:50:23,270 That takes the biscuit! 612 00:50:33,740 --> 00:50:36,492 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 613 00:50:36,701 --> 00:50:38,160 fifteen Larzac ewes and. . . 614 00:50:38,620 --> 00:50:41,163 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 615 00:50:41,581 --> 00:50:42,164 Jura? 616 00:50:42,373 --> 00:50:44,249 All present and correct! 617 00:50:44,459 --> 00:50:48,212 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 618 00:50:48,588 --> 00:50:50,923 We'll launch our assault at first light. 619 00:50:52,050 --> 00:50:53,133 Corporal! 620 00:51:02,727 --> 00:51:04,228 You're relieved! 621 00:51:05,230 --> 00:51:06,230 Fine by me. 622 00:51:11,736 --> 00:51:12,653 Good luck! 623 00:51:29,170 --> 00:51:31,797 I hope you had a good sleep. We have to go now. 624 00:51:33,591 --> 00:51:35,759 - What are you doing here? - It's not by choice. 625 00:51:37,595 --> 00:51:38,679 Where's the Professor? 626 00:51:38,888 --> 00:51:40,681 They transferred him last night. 627 00:51:41,432 --> 00:51:43,308 Always do before the execution. 628 00:51:43,518 --> 00:51:44,184 Execution? 629 00:51:44,477 --> 00:51:46,353 The guillotine, tomorrow at dawn. 630 00:51:46,771 --> 00:51:47,604 It can't be. . . 631 00:51:47,814 --> 00:51:50,232 Unfortunately, it can. Unless. . . 632 00:51:51,651 --> 00:51:53,318 - He gets a pardon. - Pardon? 633 00:51:54,195 --> 00:51:55,571 Yes. 634 00:51:55,989 --> 00:51:56,822 Here. . . 635 00:51:58,116 --> 00:51:58,740 I pardon you. 636 00:52:10,044 --> 00:52:11,420 Go on, fetch! 637 00:52:14,465 --> 00:52:15,632 Good boy, Nelson! 638 00:52:17,176 --> 00:52:18,385 Mr. President, 639 00:52:18,886 --> 00:52:20,262 Miss Blanc-Sec's here. 640 00:52:23,975 --> 00:52:25,392 She has nothing on her. 641 00:52:25,768 --> 00:52:27,269 What? Nothing on her? 642 00:52:28,062 --> 00:52:30,355 We searched her. She's unarmed. 643 00:52:34,694 --> 00:52:35,611 Go on! 644 00:52:37,655 --> 00:52:38,989 Come on, Nelson! 645 00:52:39,324 --> 00:52:40,365 Good boy! 646 00:52:43,661 --> 00:52:44,953 My dear Miss Blanc-Sec! 647 00:52:45,330 --> 00:52:46,413 Mr. President. 648 00:52:46,623 --> 00:52:49,750 You know I have a fond memory of that interview. . . 649 00:52:50,251 --> 00:52:50,876 When was it? 650 00:52:51,502 --> 00:52:54,880 January 1 8th, 1 906. The day after you were elected. 651 00:52:55,381 --> 00:52:57,007 It was my first interview. 652 00:52:57,258 --> 00:52:59,426 And the last time I laughed so much. 653 00:53:01,262 --> 00:53:02,387 Yes, I was appalling. 654 00:53:02,722 --> 00:53:04,848 You were charming. 655 00:53:05,600 --> 00:53:07,434 So, what can I do for you? 656 00:53:08,061 --> 00:53:08,852 Well. . . 657 00:53:09,228 --> 00:53:12,356 As President, you often criticise the death penalty. 658 00:53:12,899 --> 00:53:16,151 I've pardoned 1 7 condemned men in my first term. 659 00:53:16,944 --> 00:53:18,153 Precisely. 660 00:53:18,571 --> 00:53:20,072 Please, pardon one more. 661 00:53:21,115 --> 00:53:22,616 Professor Esperandieu. 662 00:53:22,992 --> 00:53:25,077 Due for execution tomorrow. He's innocent. 663 00:53:25,703 --> 00:53:26,912 I know his case. 664 00:53:27,121 --> 00:53:29,623 We have 3 dead bodies, including a Prefect. 665 00:53:29,832 --> 00:53:32,501 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 666 00:53:33,002 --> 00:53:35,003 Only the Professor can control it. 667 00:53:35,338 --> 00:53:37,714 Without him, how many bodies will there be? 668 00:53:37,924 --> 00:53:41,593 Miss, we have put our finest men on the case. 669 00:53:42,303 --> 00:53:45,806 We even called in a big game hunter from Africa 670 00:53:46,015 --> 00:53:47,057 to dispatch the animal. 671 00:53:47,892 --> 00:53:49,351 Nelson! 672 00:53:50,311 --> 00:53:51,353 Fetch your ball! 673 00:53:54,399 --> 00:53:55,691 Esperandieu is a fine scholar. 674 00:53:56,484 --> 00:53:58,652 His research keeps science going forward. 675 00:54:01,280 --> 00:54:04,616 By taking his life, you condemn so many others. 676 00:54:09,163 --> 00:54:10,831 I promise I'll think it over. 677 00:54:11,290 --> 00:54:12,374 Thank you, sir. 678 00:54:12,834 --> 00:54:15,377 What's wrong? Your ball's over there! 679 00:54:15,878 --> 00:54:17,379 Come on! Look! 680 00:54:21,134 --> 00:54:22,509 What's up? Seen a ghost? 681 00:54:25,513 --> 00:54:28,140 See? Your ball's over here. 682 00:54:28,391 --> 00:54:29,766 Come and fetch it! 683 00:54:50,455 --> 00:54:51,496 Into my arms! 684 00:54:56,711 --> 00:54:57,836 Sorry. 685 00:54:58,129 --> 00:54:59,254 Get off him! 686 00:54:59,589 --> 00:55:00,630 Take your paws off me! 687 00:55:01,924 --> 00:55:02,716 Let me go! 688 00:55:02,925 --> 00:55:05,093 - Are you hurt, sir? - I'm fine. 689 00:55:05,344 --> 00:55:07,429 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 690 00:55:08,848 --> 00:55:11,141 Let me go or I'll press charges! 691 00:55:17,607 --> 00:55:19,441 Find Nelson! 692 00:55:43,341 --> 00:55:44,508 Eyes open, Caponi! 693 00:55:44,717 --> 00:55:46,885 Both are wide open, honestly. 694 00:55:47,094 --> 00:55:50,013 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 695 00:55:53,601 --> 00:55:54,893 Tell me, Saint Hubert, 696 00:55:55,186 --> 00:55:58,230 could I nip off for a minute for some food? 697 00:55:59,440 --> 00:56:00,398 Out of the question! 698 00:56:00,650 --> 00:56:02,359 We are at war, my friend. 699 00:56:04,529 --> 00:56:07,906 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 700 00:56:09,200 --> 00:56:11,368 We went three days without food. 701 00:56:12,912 --> 00:56:13,954 Three days! 702 00:56:16,541 --> 00:56:17,415 Yes. 703 00:56:38,020 --> 00:56:40,814 Incredible! How did you do it? 704 00:56:41,691 --> 00:56:46,236 I started by consulting all the books in the library, 705 00:56:46,571 --> 00:56:49,698 which confirmed the animal's sedentary nature. 706 00:56:50,157 --> 00:56:53,994 So I got the idea to collect the fragments of its egg 707 00:56:54,203 --> 00:56:56,288 and put them in a quiet place. 708 00:56:56,747 --> 00:56:59,708 Then I left out some choice cuts of beef, 709 00:57:00,126 --> 00:57:03,545 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 710 00:57:04,046 --> 00:57:05,171 Zborowsky. . . 711 00:57:05,756 --> 00:57:06,923 You're a genius! 712 00:57:07,550 --> 00:57:08,508 It's nothing really. 713 00:57:08,676 --> 00:57:11,052 Just a little intuition. 714 00:57:11,429 --> 00:57:12,971 With intuition like that, 715 00:57:13,180 --> 00:57:16,600 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 716 00:57:18,269 --> 00:57:20,270 That depends on the lady. 717 00:57:23,232 --> 00:57:25,150 Are there two L's in Adèle? 718 00:57:25,526 --> 00:57:27,736 I wish, but I just have two legs. 719 00:57:27,945 --> 00:57:29,029 Two legs? 720 00:57:29,572 --> 00:57:31,072 Adèle. A-D-È-L-E. 721 00:57:31,282 --> 00:57:33,700 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 722 00:57:34,160 --> 00:57:35,952 Yes, I know dry whites. 723 00:57:36,537 --> 00:57:37,203 Marvellous! 724 00:57:37,455 --> 00:57:40,165 Go ahead. From the beginning. 725 00:57:40,875 --> 00:57:44,502 To cure my sister, I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 726 00:57:44,670 --> 00:57:46,922 Patmosis, a charming but mummified fellow. 727 00:57:47,131 --> 00:57:49,799 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 728 00:57:50,009 --> 00:57:52,677 not the damn pterodactyl he should've left alone, 729 00:57:52,887 --> 00:57:55,180 given its attack on the President and his pet. 730 00:57:55,389 --> 00:57:57,641 The petero. . . 731 00:57:57,892 --> 00:57:59,434 No, the pet's the dog. 732 00:58:00,728 --> 00:58:04,773 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 733 00:58:04,982 --> 00:58:06,483 A heroic but calculated gesture, 734 00:58:06,651 --> 00:58:10,528 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 735 00:58:10,696 --> 00:58:12,739 I was arrested for attacking him. 736 00:58:12,949 --> 00:58:14,783 Do I look like a terrorist? 737 00:58:16,953 --> 00:58:17,577 No. 738 00:58:17,787 --> 00:58:19,454 So the bird dunked on Nelson. 739 00:58:21,582 --> 00:58:22,916 Dunked? 740 00:58:23,668 --> 00:58:25,210 Clear? Can I go home now? 741 00:58:25,419 --> 00:58:26,628 Yes. However. . . 742 00:58:27,338 --> 00:58:30,090 One tiny detail escapes me. 743 00:58:30,675 --> 00:58:31,299 Which is? 744 00:58:32,885 --> 00:58:34,719 Who is. . . Whose is. . . 745 00:58:35,304 --> 00:58:38,598 Whose is the dog? 746 00:58:40,977 --> 00:58:41,893 Right. . . 747 00:58:42,520 --> 00:58:45,939 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 748 00:58:50,027 --> 00:58:52,696 I save the President and that's the thanks I get? 749 00:58:53,322 --> 00:58:54,698 You louts! 750 00:59:55,843 --> 00:59:58,678 Things didn't quite go to plan, little sis. 751 01:00:07,229 --> 01:00:09,355 I need a bath to gather my wits. 752 01:00:19,825 --> 01:00:20,784 My God! 753 01:00:31,629 --> 01:00:33,463 - Yes? - Into my arms! 754 01:00:35,007 --> 01:00:35,924 I read your letter. 755 01:00:36,133 --> 01:00:37,967 - Which one? - About the pterodactyl. 756 01:00:38,177 --> 01:00:39,719 You're a genius, Andrej. 757 01:00:42,056 --> 01:00:44,933 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 758 01:00:46,018 --> 01:00:46,810 Right away. 759 01:00:48,646 --> 01:00:49,646 This way. 760 01:00:56,654 --> 01:00:58,738 See? I wasn't telling you lies. 761 01:01:01,450 --> 01:01:02,867 Incredible! 762 01:01:08,290 --> 01:01:09,582 Be careful, Miss Adèle. 763 01:01:10,251 --> 01:01:13,962 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 764 01:01:16,882 --> 01:01:18,466 Birdy, birdy. . . 765 01:01:23,139 --> 01:01:24,472 It prefers meat. 766 01:01:24,723 --> 01:01:25,598 Really? 767 01:01:29,687 --> 01:01:30,687 Silly me. 768 01:01:35,901 --> 01:01:37,944 Where are you from, my beauty? 769 01:01:39,864 --> 01:01:41,156 I don't mean you! 770 01:01:44,451 --> 01:01:45,660 In any case, 771 01:01:46,412 --> 01:01:48,121 you have beautiful plumage. 772 01:01:48,873 --> 01:01:50,081 In truth, 773 01:01:50,291 --> 01:01:53,334 if your voice is the equal of your coat. . . 774 01:01:57,840 --> 01:01:58,798 Fine. 775 01:01:59,175 --> 01:02:01,426 Clearly no ancestor of the nightingale. 776 01:02:01,677 --> 01:02:04,470 Watch out, it might think you're a goat. 777 01:02:07,600 --> 01:02:09,017 You smooth-talker. 778 01:02:09,560 --> 01:02:10,977 No, I meant. . . 779 01:02:11,312 --> 01:02:14,189 - I'm usually called bird names. - Really? 780 01:02:16,108 --> 01:02:17,150 My dove. . . 781 01:02:18,861 --> 01:02:20,236 My chickadee. . . 782 01:02:22,948 --> 01:02:24,699 My feathery thing! 783 01:02:30,456 --> 01:02:31,873 Actually. . . 784 01:02:32,333 --> 01:02:34,334 You want my feathers, don't you? 785 01:02:37,421 --> 01:02:40,673 My feathery thing... 786 01:02:41,342 --> 01:02:45,887 Feathers of IittIe birdies... 787 01:02:46,722 --> 01:02:51,059 Or of animaIs... 788 01:02:51,435 --> 01:02:52,435 Incredible! 789 01:02:53,020 --> 01:02:55,396 There you go, that's good. 790 01:02:56,941 --> 01:03:00,485 Now we're friends, I have a favour to ask of you. 791 01:03:00,778 --> 01:03:02,737 Surely you're not going to. . . 792 01:03:03,489 --> 01:03:04,822 It'd be rude not to. 793 01:03:18,963 --> 01:03:20,171 It's madness! 794 01:03:21,006 --> 01:03:23,841 It can't be more complicated than a camel. 795 01:03:25,052 --> 01:03:25,635 It can. 796 01:03:37,940 --> 01:03:39,315 Watch out! The tree! 797 01:03:54,707 --> 01:03:55,581 There we are. 798 01:03:56,417 --> 01:03:58,543 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 799 01:03:58,794 --> 01:04:02,880 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 800 01:04:25,487 --> 01:04:26,487 Here we are! 801 01:04:39,209 --> 01:04:40,501 This way, my friends. 802 01:04:40,711 --> 01:04:42,045 This is so exciting! 803 01:04:42,254 --> 01:04:44,213 You haven't seen anything yet. 804 01:04:44,423 --> 01:04:46,966 And don't blink, or you'll miss it. 805 01:05:02,900 --> 01:05:05,151 I prepared some snacks for you. 806 01:05:05,361 --> 01:05:07,236 Good thinking. This is for you. 807 01:05:07,446 --> 01:05:08,196 Thank you. 808 01:05:08,405 --> 01:05:09,864 Champagne? I'll be tipsy again. 809 01:05:10,032 --> 01:05:11,741 - Which way? - At the window. 810 01:05:15,746 --> 01:05:18,122 Look at the crowd. We're just in time. 811 01:05:28,634 --> 01:05:29,759 There he is! 812 01:05:30,219 --> 01:05:32,220 An ugly little head he has. 813 01:05:32,888 --> 01:05:35,306 - I see why they'd chop it off. - Charlotte! 814 01:05:37,434 --> 01:05:39,227 It was because of the egg. 815 01:05:42,815 --> 01:05:44,232 It was too much for him. 816 01:05:47,403 --> 01:05:49,028 They've put a bag on his head. 817 01:06:04,002 --> 01:06:05,086 I don't understand. 818 01:06:05,671 --> 01:06:08,256 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 819 01:06:17,057 --> 01:06:17,682 There! 820 01:06:17,850 --> 01:06:18,808 There it is! 821 01:06:19,017 --> 01:06:20,560 - There! - I'm here! 822 01:06:20,936 --> 01:06:23,104 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 823 01:06:23,689 --> 01:06:25,857 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 824 01:06:55,846 --> 01:06:58,347 You keep it, buster. 825 01:06:58,599 --> 01:06:59,932 You've earned it. 826 01:07:03,187 --> 01:07:04,270 Anyone there! 827 01:07:04,897 --> 01:07:06,189 Where are we? 828 01:07:06,398 --> 01:07:07,607 Is this hell? 829 01:07:08,775 --> 01:07:09,859 Here I am! 830 01:07:10,444 --> 01:07:11,486 Adèle? 831 01:07:12,237 --> 01:07:13,237 Hello. 832 01:07:13,697 --> 01:07:14,739 How can this be? 833 01:07:15,699 --> 01:07:17,116 He saved your life. 834 01:07:17,326 --> 01:07:19,744 You brought him to life, so it's only fair. 835 01:07:19,912 --> 01:07:20,578 Yes. 836 01:07:21,288 --> 01:07:24,248 What's going on? Who are these. . . 837 01:07:25,626 --> 01:07:26,375 Esperandieu? 838 01:07:26,710 --> 01:07:27,668 Menard! 839 01:07:28,504 --> 01:07:29,795 By the saints! A miracle! 840 01:07:30,088 --> 01:07:31,672 Menard, you old blackguard! 841 01:07:31,840 --> 01:07:34,383 Esperandieu, well I never! 842 01:07:40,057 --> 01:07:41,682 How on earth did you get here? 843 01:07:41,850 --> 01:07:43,643 That's a very long story. 844 01:07:43,810 --> 01:07:47,522 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 845 01:07:47,898 --> 01:07:50,107 We have a mummy to wake and sister to save. 846 01:07:50,984 --> 01:07:51,776 Just joking! 847 01:07:51,944 --> 01:07:53,069 Yes, she's just joking. 848 01:07:53,820 --> 01:07:55,029 Well, I'm not joking. 849 01:07:55,364 --> 01:07:56,739 Tired after your trip? 850 01:07:56,907 --> 01:07:59,617 Indeed I am. Very tired. 851 01:07:59,826 --> 01:08:01,410 - Want to go home? - Yes. 852 01:08:01,787 --> 01:08:03,120 I should be going home. 853 01:08:03,330 --> 01:08:05,206 - I'll take you. - Yes, take us home. 854 01:08:05,707 --> 01:08:06,916 Sure, take him home. 855 01:08:09,127 --> 01:08:10,711 Goodbye, ducky! 856 01:08:13,006 --> 01:08:14,173 What's that. . . 857 01:08:29,064 --> 01:08:29,689 Saint Hubert? 858 01:08:36,071 --> 01:08:36,988 Not now! 859 01:08:50,460 --> 01:08:51,836 Stupid hound! 860 01:08:52,004 --> 01:08:55,965 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 861 01:08:57,759 --> 01:09:01,679 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 862 01:09:01,888 --> 01:09:03,222 Big game hunter? 863 01:09:03,807 --> 01:09:05,266 I'm a hunter, too, 864 01:09:05,475 --> 01:09:07,351 but I only shoot black sheep. 865 01:09:07,894 --> 01:09:09,312 You seem a fine specimen. 866 01:09:09,521 --> 01:09:10,479 Stop that! You've no right! 867 01:09:10,731 --> 01:09:11,981 One! 868 01:09:12,190 --> 01:09:12,898 Two! 869 01:09:13,275 --> 01:09:13,899 Three! 870 01:09:14,359 --> 01:09:15,568 Four! 871 01:09:16,820 --> 01:09:18,154 Five! 872 01:09:19,656 --> 01:09:20,948 Don't die now, please! 873 01:09:21,158 --> 01:09:22,199 I'll do my best. 874 01:09:22,534 --> 01:09:23,284 Let me help. 875 01:09:24,494 --> 01:09:27,121 If you want to help, look after the pterodactyl. 876 01:09:27,331 --> 01:09:29,790 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 877 01:09:29,958 --> 01:09:32,960 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 878 01:09:33,170 --> 01:09:34,378 Don't let it happen. 879 01:09:34,588 --> 01:09:36,339 Yes, of course! 880 01:09:37,674 --> 01:09:38,633 Leave it to me. 881 01:09:42,095 --> 01:09:43,262 28, Rue Dufour. 882 01:09:49,895 --> 01:09:50,645 What do I do now? 883 01:09:51,355 --> 01:09:55,441 Place antique objects in a circle around me. 884 01:10:00,822 --> 01:10:02,323 The older the better. 885 01:10:15,962 --> 01:10:17,254 Yes, that one. 886 01:10:34,731 --> 01:10:36,691 I'm going to need to. . . 887 01:10:37,067 --> 01:10:38,984 put this bandage on you. 888 01:10:42,698 --> 01:10:44,490 I'll be right back. 889 01:10:49,204 --> 01:10:50,496 There! What now? 890 01:10:52,082 --> 01:10:53,165 Now. . . 891 01:10:53,709 --> 01:10:56,961 I'll try to establish contact with the mummy 892 01:10:57,212 --> 01:11:00,840 to see if it agrees to entrust the keys to me. 893 01:11:01,133 --> 01:11:02,216 Excellent! 894 01:11:04,302 --> 01:11:05,302 What keys? 895 01:11:06,054 --> 01:11:06,887 After death, 896 01:11:07,389 --> 01:11:09,557 the whole body shrinks 897 01:11:10,016 --> 01:11:12,059 and locks itself in the mind. 898 01:11:12,519 --> 01:11:14,437 I discovered the frequency 899 01:11:14,646 --> 01:11:17,189 that enables me to communicate with the mind, 900 01:11:17,607 --> 01:11:20,359 which never dies. 901 01:11:20,777 --> 01:11:21,944 Wonderful! 902 01:12:02,694 --> 01:12:04,028 It's going to work. 903 01:12:23,173 --> 01:12:24,131 Maybe. . . 904 01:12:25,717 --> 01:12:26,926 some procoagulants. . . 905 01:12:28,094 --> 01:12:29,470 in a nub. . . 906 01:12:31,973 --> 01:12:32,515 of butter? 907 01:12:43,485 --> 01:12:44,109 Professor! 908 01:12:49,449 --> 01:12:51,408 Please, stay with me. 909 01:12:51,952 --> 01:12:54,119 Please, just a little longer! 910 01:14:02,647 --> 01:14:03,397 Bless you. 911 01:14:07,694 --> 01:14:08,736 Thanks. 912 01:14:17,203 --> 01:14:18,996 Sorry about the glass. 913 01:14:20,332 --> 01:14:22,458 Forget it. I have to tidy up anyway. 914 01:14:32,302 --> 01:14:33,636 What a shame he's gone. 915 01:14:34,095 --> 01:14:36,263 I'd have liked to get to know him. 916 01:14:44,147 --> 01:14:47,232 What have we here? I detect a certain likeness. 917 01:14:47,817 --> 01:14:48,567 She's my sister. 918 01:14:51,738 --> 01:14:53,364 She doesn't look well. 919 01:14:56,743 --> 01:14:57,743 But. . . 920 01:14:58,954 --> 01:15:00,162 Actually. . . 921 01:15:00,622 --> 01:15:04,458 With the knowledge you possess, perhaps you could try 922 01:15:04,960 --> 01:15:07,544 to bring her back to life? 923 01:15:08,171 --> 01:15:11,507 I have some modest talents, but not that one. 924 01:15:13,343 --> 01:15:15,344 What? You're not a doctor? 925 01:15:16,137 --> 01:15:17,221 Absolutely not. 926 01:15:17,597 --> 01:15:19,431 I'm a nuclear physicist. 927 01:15:19,641 --> 01:15:22,267 I deal in figures, signs and equations. 928 01:15:22,477 --> 01:15:23,894 Nothing very extraordinary. 929 01:15:24,354 --> 01:15:28,816 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 930 01:15:30,151 --> 01:15:31,944 right next door. 931 01:15:33,488 --> 01:15:34,655 May I make some tea? 932 01:15:35,907 --> 01:15:36,699 Be my guest. 933 01:15:37,117 --> 01:15:38,242 Very kind of you. 934 01:15:38,410 --> 01:15:42,621 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 935 01:15:45,625 --> 01:15:47,918 I admit that throughout this adventure, 936 01:15:48,169 --> 01:15:50,671 you have been very hospitable towards me, 937 01:15:50,880 --> 01:15:53,173 and I'd like to thank you. 938 01:15:53,967 --> 01:15:54,591 You could hear? 939 01:15:55,218 --> 01:15:55,843 Everything. 940 01:15:57,262 --> 01:15:59,096 And see? Like when I. . . 941 01:16:01,975 --> 01:16:02,599 Everything. 942 01:16:04,310 --> 01:16:05,227 Don't blush. 943 01:16:05,854 --> 01:16:08,856 With this body, you appreciate that of others more. 944 01:16:09,733 --> 01:16:10,566 Thanks. 945 01:16:12,819 --> 01:16:16,280 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 946 01:16:18,324 --> 01:16:18,866 Yes. 947 01:16:20,035 --> 01:16:21,702 Not only is she my sister, 948 01:16:21,911 --> 01:16:24,163 but also my friend, my angel. . . 949 01:16:24,622 --> 01:16:25,414 My twin. 950 01:16:30,003 --> 01:16:31,545 What happened to her? 951 01:16:33,965 --> 01:16:35,174 A freak accident. 952 01:16:36,217 --> 01:16:37,426 A camel? 953 01:16:39,387 --> 01:16:40,471 Tennis. 954 01:16:47,645 --> 01:16:49,229 - Lend me your hatpin. - No way! 955 01:16:49,397 --> 01:16:50,606 - Thanks. - For nothing. 956 01:16:50,815 --> 01:16:53,067 - How do I look? - Like skewered kidneys. 957 01:16:53,443 --> 01:16:55,319 Which I take to mean. . . 958 01:16:55,487 --> 01:16:59,198 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me 959 01:16:59,365 --> 01:17:01,325 "only bitterness and jealousy?" 960 01:17:02,202 --> 01:17:03,327 One game all. 961 01:17:06,414 --> 01:17:07,456 New balls. 962 01:17:09,375 --> 01:17:11,043 We'd just turned twenty. 963 01:17:11,294 --> 01:17:12,669 Agathe was so beautiful. 964 01:17:12,879 --> 01:17:16,590 we'd discovered a new sport and played whenever we could. 965 01:17:18,426 --> 01:17:19,760 In order to avoid. . . 966 01:17:21,554 --> 01:17:24,765 any sense of rivalry, we never had an actual match. 967 01:17:25,517 --> 01:17:27,601 Our games were strictly friendlies. 968 01:18:08,059 --> 01:18:09,810 Then, in a moment of euphoria, 969 01:18:10,186 --> 01:18:12,020 a moment of shared happiness, 970 01:18:12,605 --> 01:18:13,856 tragedy struck. 971 01:18:27,745 --> 01:18:30,038 Agathe! 972 01:18:31,749 --> 01:18:33,417 Miss, are you okay? 973 01:18:34,002 --> 01:18:34,960 Miss, wake up! 974 01:18:36,504 --> 01:18:37,129 Move! 975 01:18:39,382 --> 01:18:40,549 Please! 976 01:18:42,677 --> 01:18:44,636 No, not that! 977 01:18:45,138 --> 01:18:47,014 Sorry! Stay with me! 978 01:18:47,432 --> 01:18:50,559 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 979 01:19:07,493 --> 01:19:10,662 She was born a few minutes after me but. . . 980 01:19:11,831 --> 01:19:13,457 she departed well before me. 981 01:19:15,335 --> 01:19:18,003 It's the only race I'd have loved to lose. 982 01:19:24,510 --> 01:19:26,887 Indeed, a most regrettable accident. 983 01:19:27,055 --> 01:19:30,641 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 984 01:19:31,184 --> 01:19:33,435 The Professor did a remarkable job. 985 01:19:33,645 --> 01:19:34,853 His mental power 986 01:19:35,021 --> 01:19:37,898 must have woken the dead in a radius of 2 km. 987 01:19:38,566 --> 01:19:39,942 But I'm not the right person. 988 01:19:42,445 --> 01:19:43,779 Hold on a sec. . . 989 01:19:44,697 --> 01:19:45,656 2 kilometres? 990 01:19:46,074 --> 01:19:47,866 Yes, probably. 991 01:19:48,243 --> 01:19:49,701 The waves ripple out 992 01:19:49,953 --> 01:19:52,162 like when you throw a stone into water. 993 01:19:52,372 --> 01:19:54,539 And Ramses' doctors never left his side? 994 01:19:54,874 --> 01:19:58,293 They never left the room, even when he was mating. 995 01:20:04,926 --> 01:20:06,385 The Mummies of Ramses II. 996 01:20:09,597 --> 01:20:11,640 Patmosis, you're a genius. 997 01:20:13,142 --> 01:20:13,809 Let's go! 998 01:20:29,117 --> 01:20:31,618 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 999 01:20:32,870 --> 01:20:33,912 Yes, quite! 1000 01:20:39,002 --> 01:20:42,004 Stop importuning people. You'll get us noticed. 1001 01:20:42,171 --> 01:20:44,715 I couldn't resist. It was rather amusing. 1002 01:20:45,300 --> 01:20:48,010 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 1003 01:20:48,177 --> 01:20:50,512 First things first. Then you can die. 1004 01:20:50,722 --> 01:20:52,514 Of laughing, if you wish. 1005 01:21:05,945 --> 01:21:06,862 Can you open it? 1006 01:21:07,238 --> 01:21:09,323 I'm no better locksmith than doctor. 1007 01:21:09,699 --> 01:21:12,284 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1008 01:21:12,493 --> 01:21:15,037 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1009 01:21:15,330 --> 01:21:18,123 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1010 01:21:18,416 --> 01:21:20,000 That's not humour! 1011 01:21:20,710 --> 01:21:24,504 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1012 01:21:37,352 --> 01:21:38,143 That's better. 1013 01:21:54,619 --> 01:21:56,036 This way, Mistress. 1014 01:22:08,633 --> 01:22:10,258 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1015 01:22:11,010 --> 01:22:12,260 Coming, Mistress! 1016 01:22:18,976 --> 01:22:20,769 The Mummies of Ramses II 1017 01:22:21,229 --> 01:22:23,063 - This way, Mistress. - Cut it out! 1018 01:22:23,231 --> 01:22:25,190 You're very tense. Relax. 1019 01:22:25,566 --> 01:22:27,275 I'll give you a massage later. 1020 01:22:27,485 --> 01:22:28,652 You're a chiropractor now? 1021 01:22:29,153 --> 01:22:31,279 No, but I studied molecular energy. 1022 01:22:31,656 --> 01:22:33,657 For now, stick to opening doors. 1023 01:22:42,125 --> 01:22:44,668 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1024 01:22:46,504 --> 01:22:47,129 All clear? 1025 01:22:49,298 --> 01:22:51,049 Look, what's that? 1026 01:22:54,095 --> 01:22:55,262 Leave it to me, Mistress. 1027 01:22:56,264 --> 01:22:56,972 Miss! 1028 01:23:05,231 --> 01:23:08,442 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1029 01:23:08,818 --> 01:23:10,485 Thank you, Mistress. 1030 01:23:16,492 --> 01:23:18,368 They're all jumbled up. 1031 01:23:18,578 --> 01:23:19,619 If Ramses saw this. . . 1032 01:23:19,829 --> 01:23:21,663 Wake him, so he can rearrange them. 1033 01:23:21,873 --> 01:23:25,500 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1034 01:23:27,336 --> 01:23:29,880 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1035 01:23:30,131 --> 01:23:34,426 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1036 01:23:36,220 --> 01:23:37,512 I'm in favour of protocol. 1037 01:23:42,101 --> 01:23:44,311 Sorry to bother you, are you a doctor? 1038 01:23:49,317 --> 01:23:50,317 Are you a surgeon? 1039 01:23:54,655 --> 01:23:56,281 I'm looking for a doctor. 1040 01:23:58,409 --> 01:24:00,368 No, you're not a doctor! 1041 01:24:09,921 --> 01:24:11,254 Doctor anyone? 1042 01:24:32,485 --> 01:24:33,401 Great nap. 1043 01:24:38,032 --> 01:24:39,991 What is that ridiculous attire? 1044 01:24:40,660 --> 01:24:42,661 Native costume, Your Highness. 1045 01:24:42,870 --> 01:24:45,163 Allow me to introduce Miss Adèle Blanc-Sec, 1046 01:24:45,414 --> 01:24:47,082 a scribe. 1047 01:24:47,750 --> 01:24:48,667 Hi. 1048 01:24:49,293 --> 01:24:51,795 The natives employ women to write their texts? 1049 01:24:52,171 --> 01:24:55,090 Their civilization is still rough and ready, 1050 01:24:55,299 --> 01:24:56,841 but she is very amiable 1051 01:24:57,260 --> 01:24:59,177 and waking us was her good idea. 1052 01:24:59,679 --> 01:25:03,515 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1053 01:25:04,392 --> 01:25:07,519 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. 1054 01:25:07,895 --> 01:25:09,271 It's a matter of life or death. 1055 01:25:09,438 --> 01:25:13,108 Life or death? It comes and it goes. 1056 01:25:13,526 --> 01:25:15,360 I'd like my sister's to come back. 1057 01:25:16,070 --> 01:25:20,448 Miss Adèle woke me up in the belief that I was a doctor. 1058 01:25:21,284 --> 01:25:22,701 You? A doctor? 1059 01:25:23,411 --> 01:25:25,287 I wouldn't let you clip my nails. 1060 01:25:25,705 --> 01:25:28,582 She's looking for a doctor to treat her sister, 1061 01:25:28,791 --> 01:25:31,543 and we thought that in your great kindness, 1062 01:25:31,752 --> 01:25:35,797 you might let your personal physician take a look at the child. 1063 01:25:38,342 --> 01:25:40,844 You woke me up for such a trivial affair? 1064 01:25:45,349 --> 01:25:46,474 Hold on, Rammy! 1065 01:25:47,685 --> 01:25:50,020 5,000 years, you've been snoring away. 1066 01:25:50,646 --> 01:25:52,564 I've had 5 years of grieving, 1067 01:25:52,815 --> 01:25:55,275 of suffering with my sister who can't see me. 1068 01:25:56,861 --> 01:25:59,988 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1069 01:26:00,615 --> 01:26:03,742 I live with the pain every day, 1070 01:26:03,951 --> 01:26:06,953 and with the guilt that never goes away. 1071 01:26:08,831 --> 01:26:12,292 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1072 01:26:15,379 --> 01:26:17,255 What's this about a hat? 1073 01:26:17,423 --> 01:26:19,424 Nothing, I'll tell you later. 1074 01:26:28,726 --> 01:26:30,977 Nosibis, my faithful doctor. . . 1075 01:26:32,271 --> 01:26:35,190 See if you can give the girl a little life back, 1076 01:26:35,483 --> 01:26:38,234 so she can enjoy all this love for her. 1077 01:26:39,403 --> 01:26:40,028 Thank you. . . 1078 01:26:42,615 --> 01:26:43,406 Your Highness. 1079 01:26:46,243 --> 01:26:46,951 Serene Majesty? 1080 01:27:05,763 --> 01:27:09,224 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1081 01:27:13,145 --> 01:27:14,270 You're insane! 1082 01:27:14,438 --> 01:27:17,816 I asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1083 01:27:18,025 --> 01:27:20,735 Calm down, Adèle. Don't interfere. 1084 01:28:07,158 --> 01:28:08,408 What's that? 1085 01:28:08,576 --> 01:28:10,076 The Pharaoh's entrails. 1086 01:28:10,619 --> 01:28:11,369 Charming. 1087 01:29:06,884 --> 01:29:08,134 Is the kiss necessary? 1088 01:29:08,385 --> 01:29:10,720 Not really, more of a tradition. 1089 01:29:10,930 --> 01:29:14,015 It's better to do it now, before she wakes up. 1090 01:29:14,225 --> 01:29:15,683 No kidding. 1091 01:29:17,561 --> 01:29:18,645 Well. . . 1092 01:29:20,064 --> 01:29:22,232 Let's go out and see the sights. 1093 01:29:43,796 --> 01:29:47,382 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1094 01:29:50,594 --> 01:29:53,388 And I love you more than the whole world. 1095 01:29:58,227 --> 01:30:01,062 It was a privilege meeting you, Miss Adèle. 1096 01:30:01,272 --> 01:30:02,814 Same here, Patmosis. 1097 01:30:03,941 --> 01:30:05,900 Apologize to your Pharaoh for me, 1098 01:30:06,360 --> 01:30:07,902 for being so rude. 1099 01:30:08,946 --> 01:30:10,613 - And thank him for me. - I will. . . 1100 01:30:11,574 --> 01:30:12,532 Mistress. 1101 01:30:14,785 --> 01:30:16,244 Who are you talking to? 1102 01:30:17,997 --> 01:30:19,205 Nobody, darling. 1103 01:30:19,707 --> 01:30:21,207 Don't move. 1104 01:30:22,126 --> 01:30:24,419 Everything will be fine now, I promise. 1105 01:30:34,388 --> 01:30:35,889 This way, Your Majesty. 1106 01:30:47,067 --> 01:30:48,234 What was that? 1107 01:30:58,370 --> 01:31:00,663 Sorry to importune you again. 1108 01:31:01,290 --> 01:31:02,206 Go ahead. 1109 01:31:02,416 --> 01:31:04,500 Which way to the Nile, please? 1110 01:31:04,877 --> 01:31:06,502 Why, of course! 1111 01:31:10,049 --> 01:31:12,592 They are very curious people. 1112 01:31:12,801 --> 01:31:14,594 Cruelly lacking in manners. 1113 01:31:14,803 --> 01:31:16,179 I agree, Your Highness. 1114 01:31:16,639 --> 01:31:20,808 But they have highly developed artistic talents. 1115 01:31:22,436 --> 01:31:23,853 This courtyard, for example, 1116 01:31:24,939 --> 01:31:26,356 is magnificent. 1117 01:31:26,607 --> 01:31:27,732 Quite magnificent! 1118 01:31:28,067 --> 01:31:30,485 We should build a pyramid here. 1119 01:31:30,653 --> 01:31:33,279 I'm sure it would be a fine addition. 1120 01:31:33,656 --> 01:31:37,367 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1121 01:31:37,618 --> 01:31:40,370 You are right, Patmosis. Let's go! 1122 01:31:58,764 --> 01:32:02,266 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1123 01:32:02,476 --> 01:32:04,435 Read all about it! 1124 01:32:04,687 --> 01:32:06,437 Mummies Vanish from the Louvre! 1125 01:32:06,689 --> 01:32:08,189 There you go, sir! 1126 01:32:08,399 --> 01:32:11,734 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1127 01:32:14,697 --> 01:32:16,531 What's this now about mummies? 1128 01:32:17,950 --> 01:32:19,909 It's another anarchist plot. 1129 01:32:21,370 --> 01:32:22,745 Call the Interior. 1130 01:32:28,711 --> 01:32:31,170 Tuck in, my little Caponi! 1131 01:33:06,915 --> 01:33:07,749 Who's it for? 1132 01:33:09,793 --> 01:33:10,835 It was for Miss Adèle. 1133 01:33:11,253 --> 01:33:13,337 She's taken a few weeks' vacation. 1134 01:33:15,424 --> 01:33:16,883 Give them to someone else. 1135 01:33:24,892 --> 01:33:25,516 For me? 1136 01:33:26,769 --> 01:33:28,436 That's so kind! 1137 01:33:29,063 --> 01:33:29,812 What's your name? 1138 01:33:35,778 --> 01:33:36,861 First name perhaps? 1139 01:33:37,154 --> 01:33:40,281 Yes. Andrej, with a J, as in. . . 1140 01:33:40,574 --> 01:33:41,699 As in jaguar. 1141 01:33:45,454 --> 01:33:46,996 - Cup of tea? - Yes. 1142 01:33:58,175 --> 01:33:59,759 - Enjoy the trip. - Thank you. 1143 01:34:04,765 --> 01:34:06,849 Hurry, miss, we're about to leave. 1144 01:34:07,059 --> 01:34:08,768 All right, keep your hair on. 1145 01:34:09,478 --> 01:34:11,229 Blanc-Sec, Adèle. 1146 01:34:14,066 --> 01:34:15,066 Thank you. 1147 01:34:25,786 --> 01:34:27,787 The woman in the green hat? 1148 01:34:30,582 --> 01:34:31,999 Leave it to us. 1149 01:34:52,563 --> 01:34:53,938 Hurry up! 1150 01:34:56,108 --> 01:34:57,358 Welcome on board. 1151 01:35:04,616 --> 01:35:06,868 - These are yours? - Take good care of them. 1152 01:35:12,166 --> 01:35:13,374 Good start to the holiday. 1153 01:35:14,543 --> 01:35:17,170 Sorry, it was an accident. 1154 01:35:30,851 --> 01:35:33,853 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1155 01:37:13,954 --> 01:37:19,000 While Adèle was saving her sister... 1156 01:37:34,808 --> 01:37:36,142 A fine zebra! 1157 01:37:47,904 --> 01:37:49,155 I've lost Saint Hubert! 1158 01:37:49,531 --> 01:37:51,991 I just lost him! Go and find him! 1159 01:38:12,596 --> 01:38:14,472 You put up a good fight. 1160 01:38:15,098 --> 01:38:17,308 Please, I'm begging you. 1161 01:38:20,062 --> 01:38:20,978 Smile! 1162 01:38:26,526 --> 01:38:29,028 - Nobody move! - I'm out of ammunition. 1163 01:38:30,489 --> 01:38:32,239 Take him away! 1164 01:38:33,325 --> 01:38:35,951 You look like a fine specimen, too. 1165 01:38:50,008 --> 01:38:51,217 Sit tight. 1166 01:38:51,593 --> 01:38:53,094 I'll get reinforcements. 1167 01:38:53,428 --> 01:38:54,845 Fine, take your time. 1168 01:44:47,657 --> 01:44:50,451 Subtitles: Simon John 1169 01:44:52,454 --> 01:44:54,455 Subtitling: C.M.C. 75296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.