All language subtitles for The.Corridors.of.Time.The.Visitors.II.1998.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT5_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,585 --> 00:00:29,668 THE CORRIDORS OF TIME 2 00:01:07,001 --> 00:01:10,251 In the year 1123, men were valiant. 3 00:01:10,460 --> 00:01:13,460 Wizards ruled over the forests 4 00:01:13,668 --> 00:01:17,543 with magic spells, potions and remedies. 5 00:01:17,751 --> 00:01:22,460 Godefroy, Count of Montmirail, returned from war 6 00:01:22,668 --> 00:01:24,876 with his squire, Jacquasse the Crass. 7 00:01:25,085 --> 00:01:28,126 He rushed to his betrothed, sweet Frenegonde. 8 00:01:29,876 --> 00:01:32,460 Bewitched by a wicked witch, 9 00:01:32,668 --> 00:01:35,501 he mistook Frenegonde's father from a bear 10 00:01:35,710 --> 00:01:37,876 and slew him with an arrow. 11 00:01:39,918 --> 00:01:43,001 Deserted by Frenegonde, 12 00:01:43,210 --> 00:01:45,668 Godefroy consulted the wizard Eusabius, 13 00:01:45,876 --> 00:01:49,251 who tried sending Godefroy through the Corridors of Time 14 00:01:49,460 --> 00:01:51,626 to the moment before the accident. 15 00:01:51,793 --> 00:01:53,710 But the wizard goofed. 16 00:01:54,168 --> 00:01:57,626 He thrust our heroes into the 20th century. 17 00:01:58,501 --> 00:02:00,001 The psychos! 18 00:02:00,960 --> 00:02:02,501 Look at the bums! 19 00:02:02,710 --> 00:02:06,501 Godefroy met his descendant, Béatrice de Montmirail. 20 00:02:06,710 --> 00:02:09,835 She mistook him for her cousin Hubert, 21 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 who has the ancestral nose. 22 00:02:12,460 --> 00:02:15,043 But Jacquart, Jacquasse's descendant, 23 00:02:15,251 --> 00:02:17,626 denied any link with such an oaf. 24 00:02:18,126 --> 00:02:21,460 Jacquasse and Godefroy met Ginette, 25 00:02:21,668 --> 00:02:24,668 a hobo who mistook them for stuntmen. 26 00:02:24,876 --> 00:02:29,376 But Béatrice wrongly assumed that Ginette also came 27 00:02:29,585 --> 00:02:31,460 from the Middle Ages. 28 00:02:31,626 --> 00:02:34,376 Before Godefroy returned to the past, 29 00:02:34,585 --> 00:02:39,335 he locked up Sergeant Gibbon and sedated him. 30 00:02:40,293 --> 00:02:45,043 He managed to prevent his future father-in-law's death. 31 00:02:46,960 --> 00:02:49,001 But Jacquasse did something dumb. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,335 He stole the Duke's jewels 33 00:02:51,543 --> 00:02:54,751 and hid them in a statue. 34 00:02:54,960 --> 00:02:59,710 By taking them into the future, 35 00:02:59,876 --> 00:03:03,626 and sending Jacquart back to the past 36 00:03:03,793 --> 00:03:06,835 in the coat Ginette had bought for him, 37 00:03:07,460 --> 00:03:09,501 Jacquasse the Crass has left 38 00:03:09,710 --> 00:03:13,418 the Corridors of Time wide open. 39 00:03:16,335 --> 00:03:17,751 Out of my way! 40 00:03:25,876 --> 00:03:28,960 Cousin Hubert! What's going on here? 41 00:03:31,168 --> 00:03:34,043 Where the hell am I? 42 00:03:38,043 --> 00:03:41,793 Sire! The Crass obeys you not. He flees. 43 00:03:45,168 --> 00:03:47,835 Let me drag him back by his ball-sack. 44 00:03:48,043 --> 00:03:50,585 He is thrilled to be home. 45 00:03:50,793 --> 00:03:52,835 Let him drink the tavern dry. 46 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 He'll return soon after. 47 00:04:09,460 --> 00:04:12,543 No network! What a great buy! 48 00:04:14,626 --> 00:04:17,126 It's ice-cold here! 49 00:04:47,043 --> 00:04:50,043 Daughter, you will not wed Count Godefroy. 50 00:04:50,626 --> 00:04:52,710 His subjects are thieves. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,335 Jewel thieves! 52 00:04:55,126 --> 00:04:56,501 How can it be? 53 00:04:56,710 --> 00:04:58,501 I had them this morning. 54 00:04:58,710 --> 00:05:01,460 Now they're gone, as if by magic! 55 00:05:01,918 --> 00:05:03,876 A spell was cast on me! 56 00:05:04,210 --> 00:05:09,710 Relax thyself. I will investigate. If thief there be, he will hang! 57 00:05:09,918 --> 00:05:13,376 Among the stolen family jewels is our Holy Relic. 58 00:05:13,585 --> 00:05:15,043 The sacred tooth! 59 00:05:15,501 --> 00:05:19,918 All that remained of Saint Rolande after Caesar's lions devoured her. 60 00:05:20,126 --> 00:05:21,585 It brings fertility! 61 00:05:22,126 --> 00:05:23,626 Woe to my daughter 62 00:05:23,835 --> 00:05:26,460 if she is without it at her wedding! 63 00:05:26,668 --> 00:05:28,251 She will be sterile! 64 00:05:30,293 --> 00:05:35,210 I vow to find the sacred tooth, even if Hell awaits me. 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,460 My faith is in thee! 66 00:05:37,668 --> 00:05:38,543 Loyal lady! 67 00:05:38,751 --> 00:05:41,376 Find the relic before the new moon 68 00:05:41,585 --> 00:05:43,876 or it will be paid for in blood. 69 00:05:44,710 --> 00:05:48,335 Damned this icy land of yours! August approaches, 70 00:05:48,543 --> 00:05:49,960 and we freeze! 71 00:05:54,210 --> 00:05:55,876 What ails thee? 72 00:05:56,168 --> 00:05:57,460 Sire! 73 00:06:01,210 --> 00:06:03,210 Why are you here, Eusabius? 74 00:06:03,418 --> 00:06:05,251 You're back safe and sound? 75 00:06:05,460 --> 00:06:06,668 Indeed. 76 00:06:06,876 --> 00:06:10,043 Your squire too? All is back to normal? 77 00:06:10,251 --> 00:06:13,751 While he drinks, someone swiped the Duke's jewels. 78 00:06:14,043 --> 00:06:15,751 My crystal balls are cloudy. 79 00:06:15,960 --> 00:06:18,835 My potions boil over! I'm scared! 80 00:06:19,043 --> 00:06:22,376 Go now. I will call you when I need you. 81 00:06:22,585 --> 00:06:26,376 It is as if the Corridors of Time were still open! 82 00:06:42,918 --> 00:06:43,960 Strange dogs! 83 00:06:44,376 --> 00:06:45,959 Nice doggies... 84 00:06:47,960 --> 00:06:49,043 They look like wolves. 85 00:06:50,460 --> 00:06:54,168 I don't believe it! They are wolves! 86 00:06:54,376 --> 00:06:56,251 Wolves in the woods! 87 00:07:23,876 --> 00:07:24,835 Unbelievable! 88 00:07:29,543 --> 00:07:32,085 Hello, sir. Call the police! 89 00:07:32,293 --> 00:07:35,585 Circus animals are running loose in the woods! 90 00:07:35,793 --> 00:07:37,251 It's horrific! 91 00:07:37,460 --> 00:07:38,376 Look at me, man! 92 00:07:38,626 --> 00:07:41,710 What bad breath! It's like a septic tank! 93 00:07:42,501 --> 00:07:45,251 He looks like Jacquasse the Crass! 94 00:07:45,460 --> 00:07:47,126 He's far too dainty! 95 00:07:47,335 --> 00:07:50,460 Maybe he seduced a foreign princess! 96 00:07:52,793 --> 00:07:54,710 He's handsomely dressed 97 00:07:55,460 --> 00:07:56,918 and so cute! 98 00:07:57,376 --> 00:07:58,293 You're crazy! 99 00:07:58,501 --> 00:08:01,960 Get your hairy hands off me, ass breath! 100 00:08:02,626 --> 00:08:05,501 Holy scrotum! Catch him! 101 00:08:05,793 --> 00:08:07,585 Out of my way! 102 00:08:20,585 --> 00:08:21,585 Stop him! 103 00:08:21,793 --> 00:08:24,085 If he flees, he must be guilty! 104 00:08:25,793 --> 00:08:27,960 That hurts! Let go! 105 00:08:28,376 --> 00:08:29,210 Hands off! 106 00:08:29,418 --> 00:08:31,543 Grand Inquisitor, look! 107 00:08:31,751 --> 00:08:32,960 Monks? 108 00:08:36,418 --> 00:08:39,501 Hey! Grand Guru! Head Honcho! 109 00:08:39,710 --> 00:08:42,418 Let me go and I'll keep quiet. 110 00:08:42,626 --> 00:08:43,960 Just call me a taxi. 111 00:08:44,168 --> 00:08:46,543 Confess and die in peace. 112 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 Look! A little catapult! 113 00:08:57,418 --> 00:08:58,251 Stand back! 114 00:08:59,001 --> 00:09:00,126 It's not mine! 115 00:09:00,335 --> 00:09:04,418 I was drugged and put in these stupid clothes! 116 00:09:09,626 --> 00:09:11,918 The stake! Fire will purge him! 117 00:09:12,126 --> 00:09:15,376 It's a toy! It's Jacquasse's! 118 00:09:16,085 --> 00:09:17,501 Burn him! 119 00:09:20,168 --> 00:09:24,918 It's a cow moo! What do you have against cows? 120 00:09:25,585 --> 00:09:26,960 Hurry, my love! 121 00:09:29,251 --> 00:09:32,710 My father has boils. He vomiteth pus. 122 00:09:37,001 --> 00:09:37,918 The Relic! 123 00:09:38,460 --> 00:09:41,001 Have you found the Relic 124 00:09:41,210 --> 00:09:44,085 of Saint Rolande? 125 00:09:54,585 --> 00:09:57,585 He is possessed. We need an exorcist! 126 00:10:03,335 --> 00:10:06,668 We found Jacquasse! The Inquisitor wants to burn him! 127 00:10:06,835 --> 00:10:07,751 My Jacquasse? 128 00:10:07,960 --> 00:10:09,460 What's this scuzz? 129 00:10:10,835 --> 00:10:13,585 Hey there, Big Cheese! 130 00:10:14,043 --> 00:10:16,460 Let me join your sect and send you 131 00:10:16,668 --> 00:10:18,418 a big fat check! 132 00:10:20,835 --> 00:10:23,543 Abandon Satan and die forgiven. 133 00:10:23,751 --> 00:10:25,501 Do you speak French? 134 00:10:25,918 --> 00:10:28,126 Won't you take my check? 135 00:10:30,668 --> 00:10:32,710 Put that tuna down, okay? 136 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Okayyy! 137 00:10:36,251 --> 00:10:37,251 No touching the fish! 138 00:10:37,793 --> 00:10:39,668 Wondrous codpieces! 139 00:10:39,876 --> 00:10:42,835 Our salesgirls are happy to serve you. 140 00:10:43,376 --> 00:10:44,710 Mighty meats! 141 00:10:44,918 --> 00:10:47,543 - Keep your cod! - So get out! 142 00:10:47,710 --> 00:10:48,543 Okay? 143 00:10:51,168 --> 00:10:52,293 Lady Ginette! 144 00:10:52,501 --> 00:10:55,585 Juicy beans and a big fat sausage! 145 00:10:56,626 --> 00:10:59,710 It's locked inside! Thievery! 146 00:10:59,918 --> 00:11:02,376 Stop shaking the bean stew! 147 00:11:02,585 --> 00:11:03,543 Give it to me! 148 00:11:03,751 --> 00:11:05,168 You'll break it! 149 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 My shoes! 150 00:11:11,751 --> 00:11:13,210 Eat this! 151 00:11:22,876 --> 00:11:25,293 - What's that? - To make bread! 152 00:11:25,501 --> 00:11:28,668 Good riddance! We don't want your kind here! 153 00:11:29,793 --> 00:11:30,710 Bums! 154 00:11:33,126 --> 00:11:34,543 These hurt! 155 00:11:35,501 --> 00:11:38,251 - Open your window! - I prefer my bootlets! 156 00:11:38,418 --> 00:11:39,251 It's vile! 157 00:11:39,460 --> 00:11:41,626 - I smell nothing. - It reeks! 158 00:11:41,835 --> 00:11:44,126 They reek not! 159 00:11:46,960 --> 00:11:48,501 Long live the Count! 160 00:11:49,543 --> 00:11:51,626 You're making a big boo-boo! 161 00:11:52,335 --> 00:11:53,876 It's warming up! 162 00:11:55,376 --> 00:11:56,835 There's Cousin Hubert! 163 00:11:57,918 --> 00:11:59,043 I am the Count. 164 00:11:59,376 --> 00:12:02,710 How dare you burn him on my land? 165 00:12:02,918 --> 00:12:05,335 The life and death of my serfs is my affair. 166 00:12:05,751 --> 00:12:07,751 Destroying Satan is mine. 167 00:12:10,210 --> 00:12:12,710 He is my loyal servant, Jacquasse. 168 00:12:12,918 --> 00:12:17,293 Explain the satanic noise this box makes. 169 00:12:19,251 --> 00:12:21,126 Yes? I'm waiting. 170 00:12:22,126 --> 00:12:23,293 I'm getting hot! 171 00:12:23,835 --> 00:12:25,376 I've had enough! 172 00:12:26,793 --> 00:12:29,335 If he sinned, he will be punished. 173 00:12:29,543 --> 00:12:32,335 But I'll attend the trial. Obey the law. 174 00:12:32,543 --> 00:12:35,085 We'll interrogate him in your castle. 175 00:12:35,251 --> 00:12:37,085 It won't take long. 176 00:12:37,293 --> 00:12:38,876 I dislike your manners. 177 00:12:39,085 --> 00:12:40,501 And I, yours. 178 00:12:40,710 --> 00:12:43,126 While you yak away, I'm burning! 179 00:12:48,085 --> 00:12:48,960 About time! 180 00:12:50,251 --> 00:12:53,085 What is this madhouse? Who are these crazies? 181 00:12:53,293 --> 00:12:55,793 Holy scrotums! Jacquasse's descendant! 182 00:12:57,001 --> 00:12:59,043 I'm not his descendant at all! 183 00:12:59,251 --> 00:13:02,460 Take me to the hotel. I'm calling the police chief! 184 00:13:02,668 --> 00:13:04,335 Believe me, heads will roll! 185 00:13:04,918 --> 00:13:06,585 Keep quiet, peasant, 186 00:13:06,793 --> 00:13:08,668 or you will die. 187 00:13:08,876 --> 00:13:12,293 I want him in irons and shackles. 188 00:13:12,501 --> 00:13:14,085 I agree! Gag him too! 189 00:13:14,585 --> 00:13:16,751 What the hell? 190 00:13:23,251 --> 00:13:24,960 Honey for my gullet! 191 00:13:25,168 --> 00:13:27,168 It's chocolate, not honey! 192 00:13:27,501 --> 00:13:31,418 10 Crunch Bars in 5 minutes! You'll be sick as a dog! 193 00:13:31,710 --> 00:13:35,460 Crunch! Chocolate! Long live chocolate! 194 00:13:35,710 --> 00:13:37,876 - Let me steer! - Got a license? 195 00:13:39,085 --> 00:13:40,335 Here, drive. 196 00:13:40,543 --> 00:13:43,668 Careful, dummy, or we'll bite the dust! 197 00:13:45,085 --> 00:13:47,418 You're zigzagging, buddy! 198 00:13:48,585 --> 00:13:50,126 Keep cool, baby. Cool! 199 00:13:52,126 --> 00:13:53,835 You're a real ace! 200 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 My turn now. 201 00:13:55,626 --> 00:13:57,335 Ace charioteer! 202 00:14:02,168 --> 00:14:03,251 Learn to drive, asshole! 203 00:14:08,501 --> 00:14:12,835 Vile beggar! Slug-eating rascal! Away with you! 204 00:14:13,751 --> 00:14:16,501 You sound dumb! Kinda like the medieval knight! 205 00:14:17,335 --> 00:14:19,335 What means "medieval"? 206 00:14:19,876 --> 00:14:21,001 You don't know? 207 00:14:21,210 --> 00:14:23,960 Culture-wise, you're a real dick! 208 00:14:25,293 --> 00:14:26,835 What befalls? 209 00:14:29,168 --> 00:14:30,960 Oh shit! 210 00:14:31,460 --> 00:14:34,460 This shit heap guzzles gas! 211 00:14:35,085 --> 00:14:35,960 Shit heap! 212 00:14:37,210 --> 00:14:40,376 We'll pawn your jewels and buy another. 213 00:14:40,585 --> 00:14:43,501 No, I'll bury my jewels at Lady Béatrice's 214 00:14:43,710 --> 00:14:45,793 and save them for my bastards. 215 00:14:46,001 --> 00:14:49,043 Let's blow it all! That's what money's for! 216 00:14:49,251 --> 00:14:52,001 Let's tan our toes in Saint Tropez! 217 00:14:53,043 --> 00:14:55,335 No, we'll return to our Good Mistress. 218 00:14:55,501 --> 00:14:57,501 We'll toil away for her. 219 00:14:57,710 --> 00:15:00,251 In turn, she will pay and protect us. 220 00:15:00,460 --> 00:15:03,251 Lady Béatrice is mean. She's a bimbo. 221 00:15:03,460 --> 00:15:05,418 A bimbo? Yes, yes... 222 00:15:05,793 --> 00:15:07,043 Yeah, a bimbo! 223 00:15:07,960 --> 00:15:11,085 Let's go see Lady Béatrice the Bimbo. 224 00:15:15,668 --> 00:15:18,376 Jean-Pierre, you're exhausting me! 225 00:15:18,585 --> 00:15:22,085 I expected more from you than stupid skepticism. 226 00:15:22,293 --> 00:15:25,501 I'm not the only skeptical one, right doctor? 227 00:15:25,710 --> 00:15:29,751 Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette are from the Middle Ages. 228 00:15:29,960 --> 00:15:31,626 I know you can be thick, 229 00:15:31,835 --> 00:15:35,376 but think in terms of the TV show "The X-Files", 230 00:15:35,585 --> 00:15:37,918 which you hate and the kids love. 231 00:15:39,876 --> 00:15:43,210 Sir, Madame de Montmirail is calling you back. 232 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 You told Mummy? 233 00:15:44,876 --> 00:15:46,918 No, it's Cora. Hubert's wife. 234 00:15:47,126 --> 00:15:48,668 I told her he's back! 235 00:15:48,876 --> 00:15:51,293 That was a big mistake. 236 00:15:52,918 --> 00:15:54,293 Cora? Jean-Pierre here. 237 00:15:54,501 --> 00:15:55,751 How dumb! Hang up! 238 00:15:55,960 --> 00:15:59,251 Your husband has turned up. Here. 239 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 How irresponsible! 240 00:16:02,585 --> 00:16:06,085 I kept quiet when I thought Godefroy was Hubert 241 00:16:06,293 --> 00:16:10,501 because even before he went to Borneo, he hated her. 242 00:16:10,710 --> 00:16:12,835 She's your problem now. 243 00:16:13,043 --> 00:16:14,376 Relax! You're tired. 244 00:16:14,585 --> 00:16:18,126 Take your drops and I'll have Pizza Hut deliver. 245 00:16:19,626 --> 00:16:20,710 A trumpet? 246 00:16:25,168 --> 00:16:27,335 Why work for these asses? 247 00:16:27,751 --> 00:16:29,085 Hi, Mr. Goulard. 248 00:16:29,293 --> 00:16:30,793 What now? 249 00:16:31,001 --> 00:16:32,335 Sustenance and shelter! 250 00:16:33,001 --> 00:16:36,001 Let us toil for Lady Béatrice the Bimbo 251 00:16:36,210 --> 00:16:37,835 for food and lodging. 252 00:16:38,043 --> 00:16:39,960 - What? - I won't bust my buns! 253 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 Béatrice is sick. 254 00:16:43,043 --> 00:16:45,293 That asshole hurt you! 255 00:16:46,751 --> 00:16:48,501 Jean-Pierre, you're awful! 256 00:16:48,710 --> 00:16:52,460 Jacques Kass is a friend and you kick him out! 257 00:16:52,668 --> 00:16:54,210 Come in, Mr. Kass. 258 00:16:54,418 --> 00:16:56,835 Not with their rubbish! 259 00:16:57,918 --> 00:17:01,710 Off'rings for my mistress, Béatrice the Bimbo. 260 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 What? 261 00:17:02,960 --> 00:17:05,710 "Off'rings" is the word from back then. 262 00:17:05,918 --> 00:17:09,418 It means "gifts". A thousand thanks, dear servant. 263 00:17:09,626 --> 00:17:11,918 Enter with your damsel. 264 00:17:12,126 --> 00:17:14,126 He called you a bimbo. 265 00:17:14,335 --> 00:17:16,835 For them the meaning is different. 266 00:17:17,043 --> 00:17:18,543 Not for me! 267 00:17:18,751 --> 00:17:22,168 Bring your goodly victuals into the kitchen. 268 00:17:22,376 --> 00:17:25,210 Hastily, Lady Béatrice the Bimbo! 269 00:17:26,501 --> 00:17:29,085 She loves this bimbo stuff. Help us. 270 00:17:30,168 --> 00:17:32,376 What a nice surprise! 271 00:17:32,585 --> 00:17:33,543 You forgot? 272 00:17:33,751 --> 00:17:36,335 Not at all. Go in. I'll join you. 273 00:17:36,543 --> 00:17:41,168 Béatrice! I'm repairing a bridge. Call me if the Kasses 274 00:17:41,376 --> 00:17:42,835 make any trouble. 275 00:17:43,043 --> 00:17:45,543 Gentle servant, we have a grave problem. 276 00:17:45,751 --> 00:17:48,751 Mr. Jacquart went back to your times. 277 00:17:49,168 --> 00:17:51,168 - Understand? - Yes! 278 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 We can't leave him there. 279 00:17:54,126 --> 00:17:55,126 Yes! 280 00:17:56,001 --> 00:17:57,460 Let's solve this now. 281 00:17:58,751 --> 00:18:01,251 Too new a word. Solveth? 282 00:18:05,501 --> 00:18:08,126 You understand? Let's solveth this. 283 00:18:08,335 --> 00:18:10,460 'Tis an honor for him to serve 284 00:18:10,668 --> 00:18:12,585 as Sire Godefroy's squire. 285 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 Mr. Kass, Jacquart cannot 286 00:18:14,876 --> 00:18:16,835 be a squire. He's too... 287 00:18:17,043 --> 00:18:20,126 sophisticated. He'll hate the climate. 288 00:18:20,335 --> 00:18:22,293 Go home and send him back. 289 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 Have you any potion left? 290 00:18:24,751 --> 00:18:28,001 No more of that vile potion! Never again! 291 00:18:31,085 --> 00:18:34,918 Don't spit on my floor! It took hours to get that shine! 292 00:18:39,126 --> 00:18:41,001 Is Ginette medieval too? 293 00:18:42,418 --> 00:18:44,376 That's what I thought. 294 00:18:44,585 --> 00:18:45,460 Dame Ginette... 295 00:18:46,876 --> 00:18:49,876 would you and Mr. Kass be so goodly 296 00:18:50,085 --> 00:18:54,251 as to set the goodly table for my goodly family 297 00:18:54,460 --> 00:18:56,460 so that we may break bread? 298 00:18:56,668 --> 00:18:58,293 I must see someone 299 00:18:58,501 --> 00:19:01,126 who'll send you back you-know-where. 300 00:19:01,335 --> 00:19:03,585 - Where? - To the land of castles 301 00:19:03,793 --> 00:19:05,710 and valiant knights. 302 00:19:05,918 --> 00:19:08,418 Are you feeling well, Mrs. Goulard? 303 00:19:08,626 --> 00:19:12,001 You'll both eat at the table, not on the floor. 304 00:19:13,335 --> 00:19:14,626 We're not dogs. 305 00:19:14,835 --> 00:19:19,376 I'm tolerant. My husband's a commoner but I don't mind. 306 00:19:19,585 --> 00:19:20,418 Thanks a ton! 307 00:19:20,626 --> 00:19:22,543 So setteth the table. 308 00:19:22,751 --> 00:19:25,418 Yeah, I get it. I'm the new slave. 309 00:19:46,668 --> 00:19:47,585 Get lost! 310 00:19:48,418 --> 00:19:49,710 - The peasant! - Go! 311 00:19:51,126 --> 00:19:52,251 What a pain! 312 00:19:54,668 --> 00:19:56,210 A new gardener? 313 00:19:56,418 --> 00:19:59,460 My wife decided to help a hobo and his wife. 314 00:20:00,043 --> 00:20:01,293 We all should. 315 00:20:02,460 --> 00:20:04,668 If you want ours, be my guest! 316 00:20:11,126 --> 00:20:15,085 Sorry, it's just the gum. I can't see a thing. 317 00:20:15,418 --> 00:20:16,918 Here, put this on it. 318 00:20:22,585 --> 00:20:24,168 My cigars in the sink! 319 00:20:29,126 --> 00:20:30,626 Did you touch these? 320 00:20:32,501 --> 00:20:33,335 I see... 321 00:20:41,126 --> 00:20:43,210 I have an urgent errand to run. 322 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 Where? 323 00:20:44,626 --> 00:20:47,376 I have to send Mr. Kass 324 00:20:47,585 --> 00:20:49,251 and Dame Ginette back. 325 00:20:49,460 --> 00:20:51,085 They'll be home alone? 326 00:20:51,293 --> 00:20:53,543 I'll put them in front of the TV. 327 00:21:00,335 --> 00:21:01,251 It blew! 328 00:21:15,293 --> 00:21:19,168 What's this mess? Why did you touch the fridge? 329 00:21:19,376 --> 00:21:20,543 Béa! 330 00:21:22,793 --> 00:21:25,835 Kass is breaking bottles in the kitchen! 331 00:21:28,418 --> 00:21:29,251 Come here. 332 00:21:29,460 --> 00:21:32,543 Everything here is too unusual for you. 333 00:21:33,418 --> 00:21:35,876 - Unusual? - It's all so new to you. 334 00:21:36,626 --> 00:21:37,460 Bitch. 335 00:21:38,626 --> 00:21:42,168 Excuse me... Back to work. 336 00:21:43,626 --> 00:21:47,251 You two will be good and sit on this bench 337 00:21:47,460 --> 00:21:49,293 which we call a "sofa". 338 00:21:49,501 --> 00:21:50,626 Surprise time! 339 00:21:50,835 --> 00:21:52,001 Like minstrels? 340 00:21:54,543 --> 00:21:56,918 Hark! Hark! Here they come! 341 00:21:58,001 --> 00:22:00,835 Great, isn't it? Now get Mr. Kass 342 00:22:01,043 --> 00:22:03,918 and show him the "minstrel box"! 343 00:22:04,126 --> 00:22:06,918 Yeah, right. The minstrel box. 344 00:22:07,668 --> 00:22:08,501 Old bat! 345 00:22:15,210 --> 00:22:17,376 Daddy-o! Bimbo-bo left. 346 00:22:17,585 --> 00:22:20,210 It's cocktail time! See if they have 347 00:22:20,418 --> 00:22:21,585 cable TV. 348 00:22:23,501 --> 00:22:24,626 Go look. 349 00:22:25,501 --> 00:22:26,335 Step on it! 350 00:22:33,543 --> 00:22:34,960 Devilry! 351 00:22:41,668 --> 00:22:44,710 Don't move, ma'am. This is the hard part. 352 00:22:53,168 --> 00:22:56,376 What the hell did they do? I knew it. 353 00:23:00,585 --> 00:23:02,585 The needle's in your palate. 354 00:23:03,001 --> 00:23:04,543 I'll take it right out. 355 00:23:05,668 --> 00:23:06,626 Devilry! 356 00:23:07,168 --> 00:23:08,710 What's wrong, Daddy-o? 357 00:23:11,918 --> 00:23:13,460 God Almighty! 358 00:23:15,751 --> 00:23:17,626 What on earth happened? 359 00:23:17,876 --> 00:23:21,501 What happened? What did you do? The TV imploded! 360 00:23:21,710 --> 00:23:26,210 - I'm deaf! I'm deaf! - It exploded in his face! 361 00:23:26,418 --> 00:23:28,210 Stop moving. Let me look. 362 00:23:30,335 --> 00:23:31,960 I'm deaf! 363 00:23:32,168 --> 00:23:34,335 His ear is full of wax! 364 00:23:34,543 --> 00:23:36,793 My poor Daddy-o! Call a doctor! 365 00:23:37,085 --> 00:23:38,626 I am a doctor! 366 00:23:39,085 --> 00:23:40,585 I'm deaf! Stone-deaf! 367 00:23:42,126 --> 00:23:45,043 Try to yawn. Yawn! 368 00:23:50,543 --> 00:23:53,668 Nice going, Daddy-o! Nice going! 369 00:23:54,626 --> 00:23:57,126 I can hear! I can hear! 370 00:23:57,668 --> 00:23:59,501 The Devil box burst into flames! 371 00:23:59,710 --> 00:24:02,126 Shitty TV! Was it secondhand? 372 00:24:02,335 --> 00:24:03,501 Shut up! 373 00:24:04,293 --> 00:24:06,918 What's that smell? Something's burning! 374 00:24:10,710 --> 00:24:11,543 The sofas! 375 00:24:11,835 --> 00:24:13,335 Water, fast! 376 00:24:13,543 --> 00:24:15,501 Water! Water! 377 00:24:15,710 --> 00:24:17,293 The Fire Department! 378 00:24:22,335 --> 00:24:25,126 Water! Water! Here comes water! 379 00:24:30,710 --> 00:24:32,460 Dr. Eusebe - Medium 380 00:24:36,793 --> 00:24:40,085 That hurts! The professor gave my ancestor 381 00:24:40,293 --> 00:24:42,168 a time-traveling potion. 382 00:24:42,376 --> 00:24:43,210 He's sick. 383 00:24:43,418 --> 00:24:45,626 Let her in, Mariette! 384 00:24:47,626 --> 00:24:49,085 Sorry to bother you, 385 00:24:49,793 --> 00:24:52,710 but I need a drop of the potion 386 00:24:52,918 --> 00:24:55,085 you gave Godefroy, my ancestor? 387 00:24:55,293 --> 00:24:58,210 He left his servant and his wife here 388 00:24:58,418 --> 00:25:00,751 and took off with Jacquart. 389 00:25:00,960 --> 00:25:02,168 Get it? 390 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Everyone must get back into place. 391 00:25:09,543 --> 00:25:11,918 Goodness gracious! Books of magic! 392 00:25:13,251 --> 00:25:15,751 I'll need strength to concoct the potion. 393 00:25:16,418 --> 00:25:18,251 It requires concentration. 394 00:25:18,460 --> 00:25:21,168 Mariette will deliver it at dawn. 395 00:25:21,376 --> 00:25:23,960 Never mention what you've seen. 396 00:25:24,168 --> 00:25:26,626 No one wants to believe these things, 397 00:25:27,251 --> 00:25:30,584 and the uninitiated pay for it dearly. 398 00:25:31,876 --> 00:25:32,751 There are rats! 399 00:25:32,960 --> 00:25:35,627 Help! Rats! 400 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Rats! 401 00:25:45,543 --> 00:25:47,418 Here's your slop, Satan child! 402 00:25:47,960 --> 00:25:52,460 Eat up, because tomorrow, you'll be on the rack! 403 00:25:52,668 --> 00:25:54,960 It's you! Don't you recognize me? 404 00:25:55,626 --> 00:25:58,293 Aren't you Jacques Kass? 405 00:25:58,501 --> 00:25:59,835 You know my brother? 406 00:26:00,043 --> 00:26:03,793 That toad! I'm Prosper the Manure Man. 407 00:26:04,001 --> 00:26:06,043 - The what? - I collect manure. 408 00:26:06,251 --> 00:26:08,043 That's what I smell! 409 00:26:08,876 --> 00:26:11,918 We're family. You can't abandon me! 410 00:26:12,126 --> 00:26:15,460 I have a gorgeous 18-carat gold watch. 411 00:26:15,668 --> 00:26:18,001 If you let me out, it's yours! 412 00:26:18,876 --> 00:26:20,001 It's chic! 413 00:26:20,626 --> 00:26:23,210 Thief! Come back here! 414 00:26:23,418 --> 00:26:25,835 - Piglet! - I'm sorry! 415 00:26:28,376 --> 00:26:29,376 Don't go, cousin! 416 00:26:30,835 --> 00:26:34,043 We found Sergeant Gibbon squeezed into a cage, 417 00:26:34,251 --> 00:26:36,626 half-dressed, 418 00:26:36,835 --> 00:26:39,168 drugged with a massive dose of Dragonal. 419 00:26:39,376 --> 00:26:41,918 I'm investigating the assault. 420 00:26:42,126 --> 00:26:44,710 When can I interrogate Gibbon? 421 00:26:44,918 --> 00:26:47,918 He's safe, but full of anti-depressants. 422 00:26:48,126 --> 00:26:51,251 - He'll be on cloud nine for weeks. - Unfortunate. 423 00:26:53,751 --> 00:26:57,168 I hear he jotted things down in a notebook. 424 00:26:58,168 --> 00:26:59,001 Bingo. 425 00:27:01,418 --> 00:27:02,876 Unusual. 426 00:27:04,210 --> 00:27:06,543 Is it a prescription drug? 427 00:27:06,751 --> 00:27:09,085 Dragonal? Small doses are calming. 428 00:27:09,293 --> 00:27:13,418 Large doses plus alcohol make it an antidysleptic. 429 00:27:13,626 --> 00:27:16,585 Lots of kids stuff themselves with it 430 00:27:16,793 --> 00:27:19,960 at rave parties. They all look like him. 431 00:27:20,168 --> 00:27:22,710 Rave parties, peptic antidepressants... 432 00:27:22,918 --> 00:27:24,751 Psychodysleptic. 433 00:27:25,376 --> 00:27:26,376 Yeah, psycho. 434 00:27:41,918 --> 00:27:43,876 Thanks, but keep clear. 435 00:27:44,085 --> 00:27:47,210 Leave it to us, okay? 436 00:27:53,876 --> 00:27:56,210 Am I speaking Chinese? Get lost! 437 00:28:04,251 --> 00:28:05,376 Ignoramus! 438 00:28:05,918 --> 00:28:07,293 Gilbert! René! 439 00:28:09,793 --> 00:28:13,751 The needle broke and I can't get it out. 440 00:28:16,835 --> 00:28:19,001 Excuse me. It may be my wife. 441 00:28:22,001 --> 00:28:23,960 Cora, we got cut off before. 442 00:28:24,168 --> 00:28:26,918 Bad timing. The TV imploded. 443 00:28:27,751 --> 00:28:28,918 Hubert's fine. 444 00:28:29,126 --> 00:28:32,335 Just amnesiac. I'll let his friend explain. 445 00:28:33,126 --> 00:28:35,210 Mr. Kass! Mr. Kass! 446 00:28:35,543 --> 00:28:36,960 Come here! 447 00:28:41,001 --> 00:28:42,376 Gilbert! 448 00:28:42,918 --> 00:28:44,626 Cousin Hube's wife. 449 00:28:50,251 --> 00:28:51,251 Here he is. 450 00:28:58,418 --> 00:29:01,335 Hello, sir. Are you Montmirail's friend? 451 00:29:01,543 --> 00:29:03,918 Me? I'm Jacquasse! 452 00:29:04,710 --> 00:29:07,001 Is this amnesia stuff for the birds? 453 00:29:07,210 --> 00:29:08,085 What is it? 454 00:29:08,626 --> 00:29:12,418 The birds? Bird chasing! 455 00:29:20,418 --> 00:29:21,751 Must you whistle? 456 00:29:21,960 --> 00:29:25,376 Why did that bastard disappear from my life 457 00:29:25,585 --> 00:29:26,793 for 15 years? 458 00:29:27,418 --> 00:29:28,876 You're embarrassed! 459 00:29:29,085 --> 00:29:32,543 The minstrel box is in flames! It is devilry! 460 00:29:33,376 --> 00:29:36,251 What? Who is this idiot! 461 00:29:36,543 --> 00:29:38,876 - Where is Montmirail? - In his fortress. 462 00:29:39,085 --> 00:29:41,668 Celebrating his marriage! 463 00:29:41,876 --> 00:29:43,918 He's remarrying? Perfect. 464 00:29:44,126 --> 00:29:47,751 Tell him to expect some legal trouble, okay? 465 00:29:49,835 --> 00:29:50,876 This guy's an ass. 466 00:29:51,210 --> 00:29:52,501 Can I speak to Hubert? 467 00:29:54,585 --> 00:29:56,293 Are you Hubert's friend? 468 00:29:56,751 --> 00:29:57,876 Do you know him? 469 00:29:59,126 --> 00:30:01,460 The idiot doesn't even know Hubert. 470 00:30:03,751 --> 00:30:05,585 He hung up on me! 471 00:30:13,668 --> 00:30:16,043 Philippine, your father's alive. 472 00:30:16,585 --> 00:30:17,418 He is? 473 00:30:23,418 --> 00:30:26,710 Look. I was five when he disappeared. 474 00:30:33,835 --> 00:30:35,460 Gilbert, let her rip! 475 00:30:35,918 --> 00:30:38,293 Gilbert! Let her rip! 476 00:30:38,668 --> 00:30:42,376 - What happened? - A fire due to a TV that imploded. 477 00:30:42,876 --> 00:30:44,793 Hilda, are the kids okay? 478 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 We just got here. 479 00:30:46,585 --> 00:30:49,543 Is the man who insists on helping a relative? 480 00:30:49,751 --> 00:30:51,793 Mr. Kass? Yes, he's... kin. 481 00:30:52,001 --> 00:30:57,668 Tell him to stop. He may get hurt. He'll ruin our equipment. 482 00:30:57,876 --> 00:30:59,793 Dame Ginette, please tell 483 00:31:00,001 --> 00:31:03,210 your goodly companion not to help the... 484 00:31:03,418 --> 00:31:07,418 The helmeted foot soldiers can manage alone. 485 00:31:08,043 --> 00:31:09,626 Say what? 486 00:31:09,835 --> 00:31:12,835 They don't need him. Where is Jean-Pierre? 487 00:31:13,043 --> 00:31:14,918 What a shitty day! 488 00:31:17,460 --> 00:31:19,918 All done. What a day! 489 00:31:22,835 --> 00:31:25,043 We don't need a second hose! 490 00:31:25,251 --> 00:31:26,210 It unwinds! 491 00:31:26,418 --> 00:31:27,335 Rinse! 492 00:31:27,751 --> 00:31:30,960 They're flooding the house! What happened? 493 00:31:31,168 --> 00:31:34,751 Kass threw vodka on the fire! 494 00:31:42,001 --> 00:31:44,835 Turn it off! It's wet enough. 495 00:31:45,585 --> 00:31:47,626 All my carpets are floating! 496 00:31:47,835 --> 00:31:51,543 We did what we had to. You can sleep safe and sound. 497 00:31:58,251 --> 00:32:00,626 Do I have to wait much longer? 498 00:32:09,210 --> 00:32:11,376 Cut off the water! Cut! 499 00:32:23,335 --> 00:32:24,501 A mop! 500 00:32:40,585 --> 00:32:43,085 The water's cut off, chief! 501 00:32:44,876 --> 00:32:46,835 What asshole turned it on? 502 00:32:49,835 --> 00:32:50,835 Shit heap! 503 00:32:51,043 --> 00:32:51,793 Excuse me? 504 00:32:52,001 --> 00:32:53,001 Hands off. 505 00:32:53,501 --> 00:32:55,085 Dumb ass! 506 00:32:55,626 --> 00:32:57,960 The bum broke the siren! 507 00:33:06,043 --> 00:33:08,501 This joke is in bad taste! 508 00:33:08,835 --> 00:33:12,168 I'm sorry, ma'am. I forgot about you. 509 00:33:12,376 --> 00:33:15,168 Your hobo hosed me down! 510 00:33:15,376 --> 00:33:18,251 I'll ruin your reputation! 511 00:33:20,376 --> 00:33:21,501 Swine! 512 00:33:22,668 --> 00:33:25,335 I paid to get my mouth destroyed! 513 00:33:25,543 --> 00:33:26,960 I won't forget this! 514 00:33:27,376 --> 00:33:30,293 Kass! Why did you soak his patient? 515 00:33:31,793 --> 00:33:34,126 You and your Dame must go back home. 516 00:33:34,335 --> 00:33:36,543 What the hell is going on? 517 00:33:36,751 --> 00:33:38,585 You're a butcher, not a dentist! 518 00:33:42,710 --> 00:33:43,960 You okay? 519 00:33:45,085 --> 00:33:46,543 No more ice. 520 00:33:54,085 --> 00:33:56,626 That's risky, Daddy-o! 521 00:33:57,418 --> 00:34:01,293 They're safer in Hot Mama's little bag. 522 00:34:01,751 --> 00:34:04,043 The Duke lost his jewels? 523 00:34:04,251 --> 00:34:07,085 Heal him or I shan't marry. 524 00:34:07,543 --> 00:34:10,085 Take the man on the stake 525 00:34:10,293 --> 00:34:13,793 back to his time, or the seven plagues of Egypt 526 00:34:14,001 --> 00:34:17,210 will strike your lands. 527 00:34:17,418 --> 00:34:22,751 Icy winds sweep through the open Corridors of Time. 528 00:34:23,168 --> 00:34:25,460 I'll prepare the potion. 529 00:34:25,668 --> 00:34:28,793 Make haste before Jacquasse's descendant 530 00:34:29,001 --> 00:34:31,626 denounces us all to the Inquisitor. 531 00:34:31,960 --> 00:34:33,585 The Inquisitor? Here? 532 00:34:33,793 --> 00:34:37,085 I will pack my bags and leave at once! 533 00:34:37,293 --> 00:34:39,085 First fix the plagues! 534 00:34:41,835 --> 00:34:42,918 What is it? 535 00:34:43,751 --> 00:34:45,501 It's for me. The old biddy. 536 00:34:47,376 --> 00:34:49,501 Half a glass of each. 537 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 Here's the spell. 538 00:34:53,835 --> 00:34:56,460 It stinks! They'll never drink this. 539 00:34:56,668 --> 00:34:58,918 You can't taste it in cocoa. 540 00:34:59,126 --> 00:35:02,210 And it doesn't alter the potion. 541 00:35:07,793 --> 00:35:09,460 A drop of magic potion... 542 00:35:11,960 --> 00:35:15,835 Rise and shine! Breakfast time! 543 00:35:16,126 --> 00:35:17,001 Her again. 544 00:35:17,210 --> 00:35:20,626 Hot cocoa! Have you ever had chocolate? 545 00:35:22,001 --> 00:35:24,043 Hot, hot, hot, hot cocoa! 546 00:35:24,251 --> 00:35:26,626 Chocolate! Crunch! Crunch! 547 00:35:26,835 --> 00:35:29,626 You know Crunch Bars? This is Nesquik! 548 00:35:31,793 --> 00:35:33,460 Slowly, don't choke! 549 00:35:33,668 --> 00:35:35,043 I'm off! 550 00:35:35,251 --> 00:35:37,460 Happy golfing! See you tonight! 551 00:35:37,668 --> 00:35:39,168 Begone, peasant! 552 00:35:39,376 --> 00:35:40,210 I'll handle them. 553 00:35:42,168 --> 00:35:45,710 Hot cocoa! What a good idea. We never have it. 554 00:35:45,960 --> 00:35:47,126 Cocoa is new to you. 555 00:35:47,335 --> 00:35:51,126 The conquistadores brought it back 556 00:35:51,335 --> 00:35:53,251 from Méjico ages ago. 557 00:35:53,460 --> 00:35:54,835 It was the rage! 558 00:35:55,043 --> 00:35:57,835 People adore it! As Jean-Pierre says: 559 00:35:58,043 --> 00:36:02,043 "Try new things or you'll end up a dum-dum!" 560 00:36:02,835 --> 00:36:06,876 No way, bimbo-bo! Screw your Mexican snobs! 561 00:36:07,085 --> 00:36:08,835 I won't puke for you. 562 00:36:09,668 --> 00:36:11,210 Give me her nectar! 563 00:36:11,585 --> 00:36:13,501 Stop, it's not for you! 564 00:36:13,835 --> 00:36:15,876 It's your turn! 565 00:36:16,085 --> 00:36:18,626 Get off my back! Stop hounding me! 566 00:36:18,835 --> 00:36:21,210 I'm not Bimbo-bo's slave! 567 00:36:21,418 --> 00:36:25,085 I'll get gas and hock the jewels. 568 00:36:25,293 --> 00:36:26,460 Then it's party time! 569 00:36:27,251 --> 00:36:29,335 First drink your cocoa! 570 00:36:29,543 --> 00:36:31,251 My jewels! 571 00:36:33,418 --> 00:36:35,876 - I'll cut her throat! - Stay here! 572 00:36:36,418 --> 00:36:38,085 Why are you screaming? 573 00:36:41,126 --> 00:36:43,376 Per horus et per ra 574 00:36:46,085 --> 00:36:47,793 per solem invictus du chere... 575 00:36:57,793 --> 00:36:59,876 Jean-Pierre! It works! 576 00:37:00,251 --> 00:37:01,335 That proves it! 577 00:37:03,626 --> 00:37:05,835 What are all these golf balls? 578 00:37:09,668 --> 00:37:11,668 Dame Ginette... She's no piece of cake. 579 00:37:13,585 --> 00:37:16,043 Hark! Hark! Goodly Dame Ginette! 580 00:37:16,251 --> 00:37:17,418 Hear ye! 581 00:37:17,626 --> 00:37:20,960 Can thou manage in this hostile world? 582 00:37:21,168 --> 00:37:23,335 - You bet. - Vaunt thee not! 583 00:37:23,543 --> 00:37:24,460 I'm off to Bourges. 584 00:37:26,085 --> 00:37:27,918 That's 500, not 50. 585 00:37:28,293 --> 00:37:31,168 She talks weird. Is she a foreigner? 586 00:37:31,376 --> 00:37:34,126 Pure French with a stick up her ass. 587 00:37:34,918 --> 00:37:35,876 Dame Ginette! 588 00:37:36,085 --> 00:37:39,210 You're blocking the corridors! 589 00:37:39,418 --> 00:37:40,918 Lend me an ear! 590 00:37:41,126 --> 00:37:44,085 I'll stick like glue till you try my cocoa. 591 00:37:44,293 --> 00:37:47,543 Okay, Glue Girl. You can help me. Carry these. 592 00:37:47,751 --> 00:37:50,668 I got a bad back. We'll talk cocoa later. 593 00:37:50,876 --> 00:37:52,335 You're on! 594 00:37:52,876 --> 00:37:54,251 Very heavy... 595 00:37:54,918 --> 00:37:55,751 Dame Ginette! 596 00:37:56,501 --> 00:37:59,251 What's all this gas for? 597 00:38:00,001 --> 00:38:02,001 You know about combustion? 598 00:38:02,210 --> 00:38:03,918 Shut up and walk! 599 00:38:04,126 --> 00:38:07,418 You're a fast learner! Good for you! 600 00:38:07,626 --> 00:38:12,085 Do you really think you can live without Mr. Kass? 601 00:38:12,293 --> 00:38:15,835 Mrs. Goulard, I'm an emancipated woman. 602 00:38:16,043 --> 00:38:17,626 I'm no guy's slave. 603 00:38:17,835 --> 00:38:21,793 Me neither. I say "Halt!" when my hubby gets macho. 604 00:38:24,626 --> 00:38:25,460 What am I doing here? 605 00:38:29,543 --> 00:38:31,460 Help! 606 00:38:51,751 --> 00:38:52,585 Sire Goulard! 607 00:38:53,085 --> 00:38:55,626 Mr. Kass! What's going on here? 608 00:38:56,001 --> 00:38:59,626 Black magic! We're in wolfen times. 609 00:38:59,835 --> 00:39:01,085 What times? 610 00:39:03,501 --> 00:39:05,918 You took my gold letter-opener? 611 00:39:09,168 --> 00:39:10,710 What are you doing? 612 00:39:14,668 --> 00:39:17,126 Idiot! You busted my coccyx! 613 00:39:17,335 --> 00:39:18,751 Hush! 614 00:39:21,335 --> 00:39:24,418 I smell horses! Hide thyself! 615 00:39:25,126 --> 00:39:28,210 Stop playing cowboys and Indians! Answer me! 616 00:39:34,085 --> 00:39:36,001 - Who's that? - The Thug! 617 00:39:36,376 --> 00:39:39,376 The Duke of Luigny! Burgundy scum! 618 00:39:46,751 --> 00:39:49,335 What's that fortress over there? 619 00:39:49,543 --> 00:39:50,626 It's Montmirail's. 620 00:39:50,835 --> 00:39:52,918 - What year is this? - Follow me! 621 00:39:53,126 --> 00:39:55,210 The Thug attacks! 622 00:40:06,793 --> 00:40:08,085 I'm in slippers! 623 00:40:11,543 --> 00:40:14,210 Where are we, Mr. Kass? 624 00:40:17,460 --> 00:40:19,001 I don't like this! 625 00:40:34,043 --> 00:40:35,543 Jacquasse is back! 626 00:40:36,001 --> 00:40:38,251 Be gentle, Boniface. 627 00:40:39,501 --> 00:40:41,001 The Thug attacks! 628 00:40:48,543 --> 00:40:51,001 I take this village in ransom! 629 00:41:04,585 --> 00:41:06,126 What is this place? 630 00:41:07,085 --> 00:41:10,751 My task is terrible, but to free you of Evil 631 00:41:10,960 --> 00:41:12,835 it must be done. 632 00:41:13,043 --> 00:41:15,918 What are you going to do? 633 00:41:16,626 --> 00:41:17,668 The funnel! 634 00:41:20,210 --> 00:41:22,376 What's that thing? 635 00:41:25,585 --> 00:41:28,043 Postpone this. The alarm sounds. 636 00:41:28,251 --> 00:41:30,043 I must aid my serfs. 637 00:41:31,293 --> 00:41:33,751 Do your duty and I'll do mine. 638 00:41:34,251 --> 00:41:35,085 Water! 639 00:41:37,960 --> 00:41:40,126 We will make him confess. 640 00:41:40,335 --> 00:41:41,668 We'll have proof 641 00:41:41,876 --> 00:41:45,418 to hang this sinner by his guts! The trial by water 642 00:41:45,626 --> 00:41:48,085 will merely loosen him up. 643 00:41:49,418 --> 00:41:50,751 Should ever you slay him, 644 00:41:50,960 --> 00:41:52,335 I'll slay you. 645 00:42:08,835 --> 00:42:11,710 He's after me, Mr. Kass! 646 00:42:19,835 --> 00:42:22,585 I want 9 holes of golf, not a Holy War! 647 00:42:26,668 --> 00:42:28,918 The Thug! 648 00:42:29,126 --> 00:42:31,543 Flee! 649 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Let's pillage! 650 00:42:43,418 --> 00:42:44,835 Wait for me! 651 00:43:00,918 --> 00:43:03,668 I'm clad like a fancy merchant! 652 00:43:10,543 --> 00:43:12,626 Help! Jacquasse is back! 653 00:43:12,835 --> 00:43:13,960 Help! Help! 654 00:43:14,168 --> 00:43:17,918 Why did I marry you, Wench? 655 00:43:19,585 --> 00:43:21,085 - Who are you? - Relax! 656 00:43:24,251 --> 00:43:26,751 Wait for me, Mr. Kass! 657 00:43:30,585 --> 00:43:31,918 Holy scrotums! 658 00:43:47,876 --> 00:43:51,001 We've caught Montmirail's squire! 659 00:43:51,418 --> 00:43:53,418 Long live Burgundy! 660 00:43:53,626 --> 00:43:55,835 We'll drown him in a sack! 661 00:43:59,043 --> 00:44:01,335 Toil, never recoil! 662 00:44:03,668 --> 00:44:05,918 Prepare to die, Montmirail. 663 00:44:06,710 --> 00:44:08,376 Your land will be mine. 664 00:44:08,585 --> 00:44:11,835 Kneel before the Duke of Burgundy! 665 00:44:12,043 --> 00:44:15,460 Never. My master is the King of France! 666 00:44:24,126 --> 00:44:25,460 Jacquasse! 667 00:44:25,668 --> 00:44:27,418 Sire Ganelon! 668 00:44:45,626 --> 00:44:47,460 I'll be back! 669 00:44:47,668 --> 00:44:49,210 Confess beforehand! 670 00:44:53,085 --> 00:44:54,835 Thank you, Master! 671 00:44:55,043 --> 00:44:56,626 Bless you and your kin! 672 00:44:57,293 --> 00:44:59,626 The Crass! You're here? 673 00:45:00,251 --> 00:45:03,585 You didn't send your descendant in your place? 674 00:45:05,335 --> 00:45:08,835 He is in my dungeon, with the Inquisitor. 675 00:45:09,043 --> 00:45:12,210 My descendant? With the Inquisitor. 676 00:45:13,001 --> 00:45:17,168 A rascal stole the Duke's jewels and the sacred tooth. 677 00:45:20,376 --> 00:45:22,626 If I marry not, I will have no heirs. 678 00:45:22,835 --> 00:45:24,168 Who can it be? 679 00:45:24,376 --> 00:45:26,043 Searcheth me! 680 00:45:26,251 --> 00:45:29,418 I charge you to find the evil-doer. 681 00:45:29,626 --> 00:45:31,543 I'll have him skinned alive. 682 00:45:32,668 --> 00:45:33,543 Alive? 683 00:45:33,751 --> 00:45:35,876 We will be merciless! 684 00:45:38,001 --> 00:45:41,501 Sire, do not leave me alone! 685 00:45:51,918 --> 00:45:52,960 Run, Crass! 686 00:45:53,168 --> 00:45:54,960 Yes, Sire! 687 00:46:01,418 --> 00:46:03,751 You've forgotten how to trot! 688 00:46:05,335 --> 00:46:06,668 You're soft! 689 00:46:07,460 --> 00:46:08,543 Like a pup! 690 00:46:09,251 --> 00:46:11,043 - Lady-love! - My beloved! 691 00:46:11,251 --> 00:46:13,210 Father is gravely ill. 692 00:46:13,418 --> 00:46:15,168 Where is the tooth? 693 00:46:15,376 --> 00:46:16,751 The Crass inquires. 694 00:46:16,960 --> 00:46:18,668 I do, your Ladyship. 695 00:46:19,793 --> 00:46:21,085 I'll go pray. 696 00:46:21,543 --> 00:46:22,918 Sire! 697 00:46:23,668 --> 00:46:26,793 The wretch is confessing to vile sins! 698 00:46:34,835 --> 00:46:36,501 Disarm him! 699 00:46:36,918 --> 00:46:41,085 I arrest you! He has divulged your devilish pact! 700 00:46:41,543 --> 00:46:44,376 He burnt... the Range... Rover. 701 00:46:44,585 --> 00:46:47,126 I accuse you of burning a man named 702 00:46:47,335 --> 00:46:48,585 Range, Robert. 703 00:46:48,793 --> 00:46:51,126 Brother, who is Robert Range? 704 00:46:51,335 --> 00:46:53,585 We'll soon find out. Water! 705 00:47:01,918 --> 00:47:04,001 My descendant is choking! 706 00:47:04,168 --> 00:47:08,085 Silence! Don't interfere! Brand his tongue. 707 00:47:20,001 --> 00:47:21,918 Down with the Inquisitor! 708 00:48:01,710 --> 00:48:04,543 Heretics! Castle of heathens! 709 00:48:04,751 --> 00:48:07,168 Devil worshipers! You'll all burn! 710 00:48:07,376 --> 00:48:09,460 I'll destroy the lot of you! 711 00:48:13,543 --> 00:48:15,668 Lower the portcullis. 712 00:48:16,918 --> 00:48:18,251 I owe you my life. 713 00:48:18,793 --> 00:48:20,668 My duty is to protect you. 714 00:48:26,960 --> 00:48:29,585 My descendant! His gutlets are swollen! 715 00:48:37,001 --> 00:48:39,876 Stop playing with him. Change your attire. 716 00:48:40,085 --> 00:48:41,626 That suits you not. 717 00:48:55,043 --> 00:48:56,960 Sire! Eusabius has arrived. 718 00:49:03,251 --> 00:49:04,085 Jacquasse! 719 00:49:04,293 --> 00:49:07,335 Why must I carry your descendant alone? 720 00:49:07,543 --> 00:49:10,793 I was greeting my long-lost brother. 721 00:49:11,918 --> 00:49:14,876 What is his problem? The doorway is too small! 722 00:49:15,085 --> 00:49:17,251 Sire! He pisseth! 723 00:49:19,001 --> 00:49:20,376 This is unending! 724 00:49:29,960 --> 00:49:32,168 Whence this to-do? 725 00:49:32,376 --> 00:49:35,335 It is drafty here. You'll catcheth cold. 726 00:49:35,543 --> 00:49:37,251 'Tis icy for August! 727 00:49:39,293 --> 00:49:41,793 I have to piss! 728 00:49:42,001 --> 00:49:42,835 He must pisseth! 729 00:49:44,501 --> 00:49:46,210 He pisseth on my shoes! 730 00:49:46,418 --> 00:49:47,751 Give me that. 731 00:50:05,626 --> 00:50:08,001 - Drink this! - I'm full. 732 00:50:09,335 --> 00:50:10,251 Drink, I say! 733 00:50:13,710 --> 00:50:17,001 Say the spell, before he vomits! 734 00:50:42,835 --> 00:50:46,376 My descendant! He is but a pile of dung! 735 00:50:50,251 --> 00:50:53,210 Emeralds on your fat fingers? 736 00:50:58,293 --> 00:51:01,293 A present from a secret admirer! 737 00:51:01,501 --> 00:51:03,793 Lies! You stole from the Duke! 738 00:51:04,001 --> 00:51:05,418 He was dead! 739 00:51:05,626 --> 00:51:07,751 - I want them! - Dame Ginette robbed me! 740 00:51:08,543 --> 00:51:11,210 Dame Ginette? You mean... There? 741 00:51:11,876 --> 00:51:14,918 I see! The Duke is being sucked from within. 742 00:51:15,376 --> 00:51:18,418 His jewels pull him into the Corridors. 743 00:51:18,668 --> 00:51:21,668 His jewels cannot stay there 744 00:51:21,876 --> 00:51:23,543 if he stays here. 745 00:51:24,293 --> 00:51:26,585 I'll slay you, damned slug! 746 00:51:27,210 --> 00:51:29,501 You owe me your life! 747 00:51:31,126 --> 00:51:33,418 Calamitas! Give me the potion! 748 00:51:33,626 --> 00:51:37,876 We'll find Dame Ginette and bring back the sacred tooth. 749 00:51:38,085 --> 00:51:39,918 Or I'll have no heirs! 750 00:51:40,126 --> 00:51:42,960 Not the potion! It twists my guts! 751 00:51:46,751 --> 00:51:47,876 Drink! 752 00:51:57,501 --> 00:52:00,418 I hope to see you soon, safe and sound. 753 00:52:00,626 --> 00:52:02,501 That potion is dangerous. 754 00:52:02,710 --> 00:52:04,835 Drinking it takes courage. 755 00:52:05,043 --> 00:52:06,001 Much courage. 756 00:52:07,418 --> 00:52:09,418 For our return. 757 00:52:10,085 --> 00:52:10,960 I'm scared! 758 00:52:26,876 --> 00:52:28,210 They're gone. 759 00:52:28,668 --> 00:52:31,835 If they don't come back, I'll bury you 760 00:52:32,043 --> 00:52:33,918 in the deepest dungeons. 761 00:52:42,543 --> 00:52:45,668 I'm impressed! You're an ace at the wheel! 762 00:52:45,876 --> 00:52:47,335 And no license! 763 00:52:47,543 --> 00:52:50,043 If you had one, I'd be floored. 764 00:52:50,335 --> 00:52:51,501 - Where now? - Bourges. 765 00:52:53,168 --> 00:52:54,168 Tell me... 766 00:52:54,376 --> 00:52:58,043 What is your house like? A hut with mud walls? 767 00:52:58,876 --> 00:53:01,918 No, we make bricks with our own shit. 768 00:53:04,126 --> 00:53:05,460 Gracious me! 769 00:53:06,543 --> 00:53:09,960 It's a great day for Jean-Pierre to play golf. 770 00:53:35,126 --> 00:53:39,084 Tell my beloved we'll be at my cousin's castle. 771 00:53:40,251 --> 00:53:41,626 'Tis Father's wish. 772 00:53:46,918 --> 00:53:48,793 Béa! Béa! 773 00:53:51,335 --> 00:53:53,168 Who's this ruffian? 774 00:54:09,710 --> 00:54:10,668 Another madman! 775 00:54:13,585 --> 00:54:15,626 Where are you going now? 776 00:54:15,835 --> 00:54:18,335 To find a classy pawnbroker. 777 00:54:19,043 --> 00:54:22,168 I have some hot rocks. See you at the bar. 778 00:54:22,918 --> 00:54:24,918 I'll wait in this pub. 779 00:54:26,335 --> 00:54:28,876 A glass of water and an empty glass. 780 00:54:36,251 --> 00:54:38,793 Dame Ginette! Come drink your cocoa! 781 00:54:39,668 --> 00:54:41,210 Naughty girl! 782 00:55:14,126 --> 00:55:15,460 Holy scrotums! 783 00:55:16,126 --> 00:55:19,710 - We're walled in! - God punished us for drinking! 784 00:55:20,293 --> 00:55:21,668 Silence, slug! 785 00:55:22,793 --> 00:55:24,418 Any sign of them? 786 00:55:24,876 --> 00:55:27,334 - Calling Clovis. - Clovis, here. 787 00:55:27,793 --> 00:55:30,626 No Jacquart here. We'll dredge the pond. 788 00:55:31,335 --> 00:55:34,126 - We're walled in. - Quiet, serf. 789 00:55:34,335 --> 00:55:36,335 Eusabius had warned us! 790 00:55:36,543 --> 00:55:38,376 Doddering clod! 791 00:55:39,918 --> 00:55:42,585 We'll ram with this beam! 792 00:55:44,835 --> 00:55:45,751 It's hefty! 793 00:55:45,960 --> 00:55:48,210 Let's assume he wasn't kidnapped. 794 00:55:48,418 --> 00:55:52,210 Did Mr. Jacquart ever go away unannounced? 795 00:55:52,418 --> 00:55:54,001 Sometimes he'd leave for a few days. 796 00:55:54,460 --> 00:55:56,043 His little outings. 797 00:55:56,251 --> 00:55:59,335 Outings? What did his outings consist of? 798 00:56:00,168 --> 00:56:02,918 Biking, golf, windsurfing. Boy's stuff. 799 00:56:08,293 --> 00:56:09,293 Gourmet meals... 800 00:56:09,501 --> 00:56:14,001 With lots of wine. Did he have a drinking problem? 801 00:56:23,751 --> 00:56:25,960 Juglets! Juglets of wine! 802 00:56:33,126 --> 00:56:34,376 Come, boozehound! 803 00:56:34,585 --> 00:56:36,335 To King Louis the Fat! 804 00:56:37,793 --> 00:56:39,043 Long Live the Fat! 805 00:56:39,876 --> 00:56:40,710 Come! 806 00:56:48,835 --> 00:56:52,293 Mr. Jacquart is a wine connoisseur, that's all. 807 00:56:56,543 --> 00:56:59,168 Here's to you, bumpkins! 808 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 Who's the hobo? 809 00:57:01,751 --> 00:57:02,960 Jacquart's brother. 810 00:57:03,168 --> 00:57:05,626 He's the Wino type. 811 00:57:24,835 --> 00:57:28,043 They don't come running for our bags. 812 00:57:29,668 --> 00:57:30,751 Anyone here? 813 00:57:34,710 --> 00:57:36,543 The gypsies are back! 814 00:57:37,001 --> 00:57:40,126 Don't move! What did you do with Jacquart? 815 00:57:40,543 --> 00:57:42,501 Silence and I'll slay thee not. 816 00:57:42,793 --> 00:57:46,043 Chocolate! Crunch! Godefroy! 817 00:57:49,626 --> 00:57:51,585 - Come, fool. - At once, Sire! 818 00:57:52,418 --> 00:57:54,210 Put back my mousse! 819 00:57:56,918 --> 00:57:58,543 Thank you, good man! 820 00:57:58,751 --> 00:58:00,501 Thank you, kind lady! 821 00:58:09,168 --> 00:58:11,710 His hair is always picture-perfect! 822 00:58:14,168 --> 00:58:15,751 Toil, never recoil! 823 00:58:17,460 --> 00:58:18,668 What's happening? 824 00:58:21,751 --> 00:58:24,960 Strike not, Sire! It is in the minstrel box! 825 00:58:25,293 --> 00:58:27,126 Hold this mousse, bawd! 826 00:58:27,376 --> 00:58:28,585 And eat it not! 827 00:58:37,251 --> 00:58:38,876 Give me that, Wench! 828 00:58:39,293 --> 00:58:41,710 Check how many stars they have. 829 00:58:41,918 --> 00:58:44,376 - Why? - They threw out a TV. 830 00:58:44,835 --> 00:58:46,210 Maybe it's broken. 831 00:58:46,585 --> 00:58:48,751 Gisèle... the guide book! 832 00:58:51,085 --> 00:58:53,126 The chimney sweep yelled at me! 833 00:58:53,335 --> 00:58:55,501 Here are the porters. 834 00:58:57,293 --> 00:59:01,710 Look at their clothes. Not very fresh. 835 00:59:03,001 --> 00:59:04,543 You're so critical. 836 00:59:05,001 --> 00:59:07,168 There are more bags in the trunk. 837 00:59:07,376 --> 00:59:10,085 Good man, take us in your chariot! 838 00:59:10,418 --> 00:59:12,335 - Now! - I say! 839 00:59:12,543 --> 00:59:14,793 - I'll complain! - Obey or die! 840 00:59:15,001 --> 00:59:16,668 Be still, strumpet! 841 00:59:24,710 --> 00:59:27,751 I can't breathe! This skunk is killing me! 842 00:59:27,960 --> 00:59:28,793 Shut up! 843 00:59:29,001 --> 00:59:30,876 Where does Ginette live? 844 00:59:31,085 --> 00:59:34,918 He travels too hastily. I shall vomit phlegm. 845 00:59:35,126 --> 00:59:37,293 Sire Godefroy must phlegmeth! 846 00:59:37,501 --> 00:59:38,835 - What? - Phlegm! 847 00:59:39,043 --> 00:59:41,960 - Stop! - Stop the chariot! 848 00:59:42,126 --> 00:59:43,210 He must phlegmeth! 849 00:59:47,126 --> 00:59:48,668 Get off me! 850 00:59:48,876 --> 00:59:50,335 Don't work them up! 851 00:59:51,168 --> 00:59:52,835 You must drink vinegar. 852 00:59:53,085 --> 00:59:56,210 Start the car while they're out there! 853 00:59:57,335 --> 00:59:59,418 Stop screaming, numbskull! 854 00:59:59,626 --> 01:00:01,376 You're stressing me! 855 01:00:01,585 --> 01:00:04,710 I can steer a chariot! Dame Ginette taught me! 856 01:00:07,501 --> 01:00:09,668 I'll drive less hastily! 857 01:00:09,876 --> 01:00:12,418 Let me die alone! 858 01:00:19,085 --> 01:00:21,293 Hurry! 859 01:00:21,501 --> 01:00:23,085 We're stuck. 860 01:00:23,293 --> 01:00:24,335 You stalled! 861 01:00:30,710 --> 01:00:31,626 You try! 862 01:00:32,835 --> 01:00:35,460 - Here we go. - Backwards! 863 01:00:36,251 --> 01:00:37,710 Drive, godammit! 864 01:00:37,918 --> 01:00:40,043 Hold your horses! 865 01:00:42,460 --> 01:00:43,293 The chariot! 866 01:00:43,501 --> 01:00:45,918 Drive! The lunatics are coming! 867 01:00:50,376 --> 01:00:53,668 - Faster! Get him off! - I can't! 868 01:00:59,210 --> 01:01:02,001 You're hopeless! It's unbelievable! 869 01:01:02,210 --> 01:01:03,251 Quiet! 870 01:01:12,460 --> 01:01:13,293 Not bad. 871 01:01:22,835 --> 01:01:26,210 - You shook him off! My hero! - That's enough! 872 01:01:27,335 --> 01:01:29,418 Hosanna, Sire! 873 01:01:33,460 --> 01:01:36,793 Bravo, Sire! Just like in the good old days! 874 01:01:45,710 --> 01:01:49,460 So Hube de Montmirail abducted Mr. Jacquart? 875 01:01:49,668 --> 01:01:52,543 I bet he strangled him with a chain! 876 01:01:52,751 --> 01:01:55,543 Don't get carried away! 877 01:01:55,876 --> 01:01:57,668 What century is this? 878 01:01:57,876 --> 01:01:58,751 The boss! 879 01:01:58,960 --> 01:01:59,876 Where were you? 880 01:02:00,085 --> 01:02:01,835 Force-fed putrid water! 881 01:02:02,043 --> 01:02:04,876 Tortured by a mad monk! 882 01:02:05,085 --> 01:02:06,585 I was in the Middle Ages! 883 01:02:08,293 --> 01:02:12,501 Arrest Montmirail. He drugged me and sent me to wolfen times. 884 01:02:12,710 --> 01:02:14,376 Like Sergeant Gibbon? 885 01:02:15,501 --> 01:02:17,043 Pee-pee! 886 01:02:25,543 --> 01:02:27,751 Why is he in the broom closet? 887 01:02:27,960 --> 01:02:29,335 Relieving himself. 888 01:02:32,710 --> 01:02:35,043 - What's downstairs? - The wine cellar. 889 01:02:35,251 --> 01:02:37,460 The wine cellar. It figures. 890 01:02:45,835 --> 01:02:47,251 To the left! 891 01:03:00,001 --> 01:03:01,793 Drive, since you can! 892 01:03:02,001 --> 01:03:03,710 At once, Sire! 893 01:03:10,043 --> 01:03:12,293 Nothing, not even a noise! 894 01:03:12,501 --> 01:03:16,876 I am pressing the pedalette, as did Dame Ginette! 895 01:03:18,376 --> 01:03:21,085 What are all these pedalettes? 896 01:03:22,335 --> 01:03:24,793 Alight, knave! You are no charioteer! 897 01:03:25,251 --> 01:03:26,835 Hosanna! 898 01:03:33,543 --> 01:03:35,126 Hold the reigns tight! 899 01:03:35,585 --> 01:03:36,876 The van! 900 01:03:38,960 --> 01:03:40,960 I am a master charioteer! 901 01:03:41,168 --> 01:03:44,335 All is under control. Take comfort. 902 01:04:28,751 --> 01:04:30,376 We're going backwards! 903 01:04:30,585 --> 01:04:33,543 Indeed, Sire! But I am not to blame! 904 01:04:38,751 --> 01:04:42,210 It's bolting! It's bolting! 905 01:05:17,918 --> 01:05:21,626 - It's the Moor, Sire! - The psychos! 906 01:05:23,043 --> 01:05:24,835 The psychos are back! 907 01:05:32,668 --> 01:05:35,793 With this garb, you can go unnoticed. 908 01:05:36,001 --> 01:05:37,626 Wily ruse! 909 01:05:41,460 --> 01:05:43,751 No one has remarked us yet. 910 01:05:43,960 --> 01:05:45,710 The ruse works! 911 01:05:46,168 --> 01:05:49,168 Officers! Officers! 912 01:05:49,626 --> 01:05:51,918 Officers! 913 01:05:52,251 --> 01:05:53,251 Damned bawd! 914 01:05:53,460 --> 01:05:54,793 Silence. Yes, woman? 915 01:05:55,001 --> 01:05:58,043 My son won't do his work. 916 01:05:58,251 --> 01:06:00,918 He just watches TV. So I said: 917 01:06:01,126 --> 01:06:04,585 "Do your work or I'll call the cops." 918 01:06:04,793 --> 01:06:07,418 Can you scare him a bit? 919 01:06:07,626 --> 01:06:08,876 Follow me. 920 01:06:14,793 --> 01:06:16,960 Eddy, the police came for you. 921 01:06:17,876 --> 01:06:19,835 Go on. Scare him a little. 922 01:06:31,543 --> 01:06:33,001 Work, little man! 923 01:06:34,668 --> 01:06:35,918 Cursed minstrel box! 924 01:06:42,501 --> 01:06:45,001 The neighbor's throwing TVs now! 925 01:06:56,085 --> 01:06:57,460 Here he is! 926 01:06:57,668 --> 01:07:00,710 I'm innocent! I'm Béatrice's husband! 927 01:07:01,460 --> 01:07:02,418 Drink this potion! 928 01:07:03,293 --> 01:07:04,418 What potion? 929 01:07:13,043 --> 01:07:14,710 My God! They're back! 930 01:07:16,460 --> 01:07:20,543 - Godefroy, why are you here? - Let's find Dame Ginette! 931 01:07:20,751 --> 01:07:23,876 The jewel thief! We'll cut off her hand! 932 01:07:24,085 --> 01:07:26,626 The jewels of my future father-in-law. 933 01:07:27,585 --> 01:07:31,543 What are you wearing? Where did you steal those? 934 01:07:31,751 --> 01:07:33,585 - We found them. - In a chariot. 935 01:07:33,793 --> 01:07:36,668 If they find you, we'll be in a crunch! 936 01:07:36,876 --> 01:07:40,460 Chocolate! Crunch! Crunch! 937 01:07:40,668 --> 01:07:42,543 We must find Dame Ginette. 938 01:07:43,418 --> 01:07:46,751 - She slipped away at Bourges. - To Bourges! 939 01:07:46,960 --> 01:07:49,251 Off with her hand at Bourges! 940 01:07:49,460 --> 01:07:51,918 She vanished. Flew the coop! 941 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Vanish'd? 942 01:07:53,210 --> 01:07:56,168 Vanish'd! Calamitas! 943 01:07:56,335 --> 01:07:57,168 'Tis tragedy, my child. 944 01:07:57,376 --> 01:08:01,418 Only the Relic can close the Corridors of Time. 945 01:08:01,626 --> 01:08:05,126 If the Duke dies, I will not marry. 946 01:08:05,335 --> 01:08:07,043 I will have no heirs. 947 01:08:07,251 --> 01:08:10,126 Ultra urgent! We have to hurry. 948 01:08:10,335 --> 01:08:14,418 - Or 7 plagues will strike! - 7 plagues? Nasty! 949 01:08:19,335 --> 01:08:20,168 Anyone home? 950 01:08:22,626 --> 01:08:25,126 - A marshal! - Death to him! 951 01:08:32,126 --> 01:08:33,668 Take off your jackets! 952 01:08:34,585 --> 01:08:39,293 Give me that knife. You better not touch the policeman! 953 01:08:39,460 --> 01:08:43,210 - But he'll arrest us! - Take these stripes off. 954 01:08:45,418 --> 01:08:47,210 Get moving! 955 01:08:50,293 --> 01:08:52,501 Godefroy, remember you're cousin Hube. 956 01:08:52,710 --> 01:08:54,585 Be on your best behavior. 957 01:08:55,585 --> 01:08:56,835 Anyone home? 958 01:08:59,710 --> 01:09:00,876 Hello, Colonel. 959 01:09:01,085 --> 01:09:02,210 Captain. 960 01:09:02,460 --> 01:09:04,251 Captain Batardet, I'm looking 961 01:09:04,460 --> 01:09:06,335 for Hubert de Montmirail. 962 01:09:06,543 --> 01:09:09,835 You're in luck. Hube came for tea... 963 01:09:10,043 --> 01:09:12,001 with his mechanic. 964 01:09:14,585 --> 01:09:15,418 Gentlemen... 965 01:09:16,126 --> 01:09:17,835 Hube is really driver. 966 01:09:18,043 --> 01:09:21,043 Not recommended for obeying speed limits. 967 01:09:37,501 --> 01:09:39,460 Since a near-fatal accident, 968 01:09:39,668 --> 01:09:42,085 they only wear blue and white. 969 01:09:43,376 --> 01:09:44,251 Fair enough. 970 01:09:45,293 --> 01:09:46,126 You had a fire? 971 01:09:46,543 --> 01:09:49,835 The TV exploded. All of a sudden. 972 01:09:50,501 --> 01:09:53,043 Something smells really vile. 973 01:09:53,418 --> 01:09:54,585 The fire. 974 01:09:58,585 --> 01:10:00,460 More like... dirty feet. 975 01:10:01,043 --> 01:10:03,251 Minstrel box caused great fire. 976 01:10:03,460 --> 01:10:06,418 Don't you know "The Minstrel Box"? 977 01:10:06,626 --> 01:10:10,085 A new TV show of golden oldies? 978 01:10:10,293 --> 01:10:11,585 Very nostalgic. 979 01:10:11,793 --> 01:10:14,918 I stick to the weather and traffic reports. 980 01:10:17,293 --> 01:10:21,501 Mr. Jacquart claims you drugged him and put him in a cage... 981 01:10:31,001 --> 01:10:32,293 Phlegm trouble. 982 01:10:36,376 --> 01:10:39,251 You know Mr. Jacquart, his brother. 983 01:10:39,460 --> 01:10:40,418 The Manure Man! 984 01:10:40,626 --> 01:10:42,668 A brother other than Jacquart? 985 01:10:42,876 --> 01:10:44,460 He's a little Crass! 986 01:10:44,668 --> 01:10:47,460 He is swine, good only for pissing. 987 01:10:47,668 --> 01:10:49,168 You're exaggerating. 988 01:10:49,376 --> 01:10:51,793 Water torture makes him piss! 989 01:10:52,001 --> 01:10:55,001 Sorry to say so, but he pisses anywhere. 990 01:10:55,210 --> 01:10:59,126 So you agree that his brother is a wino. 991 01:11:00,543 --> 01:11:01,543 They agree. 992 01:11:01,751 --> 01:11:03,793 Let us go find Dame Ginette. 993 01:11:04,001 --> 01:11:07,210 - And cut her hand off! - Cut whose hand off? 994 01:11:07,418 --> 01:11:09,918 She's a friend with leprosy. 995 01:11:10,126 --> 01:11:12,460 She caught it in Borneo. 996 01:11:12,668 --> 01:11:16,585 We're gradually cutting off her arm. It's ghastly. 997 01:11:16,793 --> 01:11:18,835 God knows where it will end. 998 01:11:19,501 --> 01:11:21,793 Incurable diseases are awful. 999 01:11:22,001 --> 01:11:23,168 I'm sorry. 1000 01:11:23,376 --> 01:11:24,376 My husband! 1001 01:11:26,501 --> 01:11:28,835 I'm going to bed. I'm dead. 1002 01:11:29,043 --> 01:11:33,418 Where were you? You didn't play golf? What happened? 1003 01:11:33,626 --> 01:11:34,710 I fell asleep. 1004 01:11:36,251 --> 01:11:39,126 In the woods. I had a terrible nightmare. 1005 01:11:39,335 --> 01:11:41,418 I'm going back to bed. 1006 01:11:41,626 --> 01:11:43,251 At noon? To bed? 1007 01:11:43,460 --> 01:11:45,585 He's back! 1008 01:11:46,043 --> 01:11:50,168 He was at Petronille's! Chesty Petronille! 1009 01:11:51,751 --> 01:11:54,293 Why sleep outside? 1010 01:11:54,751 --> 01:11:56,918 - Who's Petronille? - No idea! 1011 01:11:58,168 --> 01:12:00,585 Stop by the precinct this week 1012 01:12:00,793 --> 01:12:02,751 if you wish to refute 1013 01:12:02,960 --> 01:12:05,251 his brother's allegations. 1014 01:12:05,460 --> 01:12:07,293 He's full of manure! 1015 01:12:08,460 --> 01:12:11,626 Things aren't kissy-kissy in the family. 1016 01:12:12,751 --> 01:12:14,710 Goodbye, ma'am. And call a plumber. 1017 01:12:14,918 --> 01:12:19,751 A pipe probably burst in the fire. It smells like a sewer in here. 1018 01:12:19,960 --> 01:12:20,835 I'll see you out. 1019 01:12:31,876 --> 01:12:32,918 What happened? 1020 01:12:33,126 --> 01:12:35,876 It's nothing. The lighter exploded. 1021 01:12:36,085 --> 01:12:36,960 The lighter? 1022 01:12:40,293 --> 01:12:41,835 Incredible! 1023 01:12:43,043 --> 01:12:44,585 Mr. Kass, tell me... 1024 01:12:44,793 --> 01:12:47,960 This may sound stupid 1025 01:12:48,168 --> 01:12:52,085 but were we together in a wet forest with wolves? 1026 01:12:52,293 --> 01:12:54,418 Wolfens! Wolfens! 1027 01:12:54,626 --> 01:12:56,460 Wolves, idiot! Forget it. 1028 01:12:56,668 --> 01:12:57,710 Thanks anyway. 1029 01:12:58,876 --> 01:13:00,793 - Do we have a lighter? - Yes, sir. 1030 01:13:01,001 --> 01:13:04,501 Watch out. They can rip your face off. 1031 01:13:07,293 --> 01:13:10,418 Béatrice! I finally found this shack of yours. 1032 01:13:11,210 --> 01:13:12,085 Is Hubert here? 1033 01:13:13,001 --> 01:13:14,793 I'll just open the gate. 1034 01:13:17,626 --> 01:13:19,626 Come, child! In the chariot! 1035 01:13:20,210 --> 01:13:22,418 We're in a pickle! It's Cora, 1036 01:13:22,626 --> 01:13:25,376 Hubert's wife. Hide! 1037 01:13:26,585 --> 01:13:29,501 You've hidden for 10 years. Not this time! 1038 01:13:31,543 --> 01:13:32,418 That's Dad? 1039 01:13:32,876 --> 01:13:36,168 Yes. He's changed. I barely recognize you. 1040 01:13:36,376 --> 01:13:37,918 You've gotten old. 1041 01:13:38,126 --> 01:13:41,751 Life hasn't spared thee. You are unrecognizable. 1042 01:13:41,960 --> 01:13:45,335 As rude as usual. Now I know it's you. 1043 01:13:45,543 --> 01:13:47,710 Cut the trollop's tongue! 1044 01:13:47,918 --> 01:13:49,168 - What? - Silence! 1045 01:13:49,460 --> 01:13:50,418 Dad! 1046 01:13:51,335 --> 01:13:52,543 You won't kiss her? 1047 01:13:55,668 --> 01:13:58,710 A girl-child! Beautiful bastard! 1048 01:13:58,918 --> 01:14:02,376 Hube has amnesia. You have to be patient. 1049 01:14:02,585 --> 01:14:03,501 This is Philippine. 1050 01:14:03,710 --> 01:14:06,043 The daughter you had with Cora. 1051 01:14:06,251 --> 01:14:07,710 She's your wife. 1052 01:14:08,543 --> 01:14:11,960 Belle Lippine, you fill my heart with joy. 1053 01:14:12,168 --> 01:14:15,335 My heirs are as pure as morning dew. 1054 01:14:15,543 --> 01:14:17,001 I've waited so long. 1055 01:14:17,418 --> 01:14:18,960 You were in Borneo? 1056 01:14:19,168 --> 01:14:22,293 Get the bastard to a nunnery! 1057 01:14:23,501 --> 01:14:25,293 What is he talking about? 1058 01:14:26,918 --> 01:14:28,376 Did we speak yesterday? 1059 01:14:30,501 --> 01:14:31,335 Yes, it's him. 1060 01:14:32,626 --> 01:14:35,459 Same old top-class friends. 1061 01:14:37,668 --> 01:14:39,626 Do you care about Philippine? 1062 01:14:40,335 --> 01:14:42,668 Will you come to her wedding? 1063 01:14:42,876 --> 01:14:44,960 Out of the question. 1064 01:14:45,168 --> 01:14:48,501 My destiny awaits. I leave you, heavy-hearted. 1065 01:14:48,710 --> 01:14:50,251 Oh misery! 1066 01:14:50,460 --> 01:14:53,085 - Poor whore-child! - Please, papa! 1067 01:14:53,710 --> 01:14:57,751 You overwhelm me, chaste Wench, but I must be firm. 1068 01:14:57,960 --> 01:15:01,043 My body must go, but my soul stays with you. 1069 01:15:01,251 --> 01:15:03,293 It's sad, but that's that. 1070 01:15:03,501 --> 01:15:05,460 Come on. Your father's a pig. 1071 01:15:06,126 --> 01:15:09,126 - I could cry. - Me too. Boo-hoo... 1072 01:15:10,751 --> 01:15:13,210 Why does he sound like an old book? 1073 01:15:13,418 --> 01:15:16,043 He's seeking his roots. 1074 01:15:17,210 --> 01:15:18,585 Who's the other ass? 1075 01:15:18,793 --> 01:15:21,876 - No idea, but they're inseparable. - Frightful! 1076 01:15:23,251 --> 01:15:24,501 The chariot! 1077 01:15:27,210 --> 01:15:29,751 It's the Flood! The Flood! 1078 01:15:32,126 --> 01:15:34,210 What have you done to the car? 1079 01:15:34,418 --> 01:15:37,043 It's only water! We are men! Get in! 1080 01:15:37,251 --> 01:15:39,376 What did they do now? 1081 01:15:39,585 --> 01:15:42,626 It's the firemen! It's full of water! 1082 01:15:42,835 --> 01:15:44,960 The motor must be kaput. 1083 01:15:45,710 --> 01:15:48,543 We must find the sacred tooth. 1084 01:15:49,251 --> 01:15:50,626 How strange! 1085 01:15:50,835 --> 01:15:53,335 It's like a big fat cow's tooth. 1086 01:15:53,543 --> 01:15:57,085 Why set a tooth in precious stones? 1087 01:15:57,293 --> 01:15:59,460 Since we found these gems 1088 01:15:59,668 --> 01:16:01,293 in someone's cookie jar, 1089 01:16:01,501 --> 01:16:05,335 we'll go 50-50 with you, if the price is right. 1090 01:16:05,543 --> 01:16:06,626 I see. 1091 01:16:06,835 --> 01:16:09,293 I've put your call through. 1092 01:16:11,751 --> 01:16:13,043 Mrs. de Montmirail? 1093 01:16:13,251 --> 01:16:14,668 - Speaking. - Hello. 1094 01:16:14,876 --> 01:16:17,710 I'm a pawnbroker in Bourges. In my office 1095 01:16:17,918 --> 01:16:20,876 is a vulgar woman with jewels 1096 01:16:21,085 --> 01:16:23,335 stolen from your husband. 1097 01:16:25,251 --> 01:16:28,376 Please wait here while I examine these 1098 01:16:28,585 --> 01:16:30,210 under a microscope. 1099 01:16:30,418 --> 01:16:31,376 Don't go far! 1100 01:16:31,585 --> 01:16:33,751 My husband's car got soaked. 1101 01:16:33,960 --> 01:16:37,085 I need spark plugs and plaid seat covers. 1102 01:16:37,293 --> 01:16:39,043 A mighty chariot! 1103 01:16:49,960 --> 01:16:52,335 Where are you from? Portugal? 1104 01:17:00,168 --> 01:17:01,085 What's that? 1105 01:17:01,626 --> 01:17:03,460 - You want a swig? - Why not? 1106 01:17:04,793 --> 01:17:05,626 Local wine? 1107 01:17:20,126 --> 01:17:21,168 It's for warriors! 1108 01:17:23,751 --> 01:17:24,710 Have more! 1109 01:17:30,835 --> 01:17:32,293 And a battery. 1110 01:17:39,793 --> 01:17:40,668 Up! 1111 01:17:41,335 --> 01:17:42,668 Down! 1112 01:17:49,168 --> 01:17:50,418 Mr. Kass! 1113 01:17:51,710 --> 01:17:54,126 Help me with the battery. 1114 01:17:59,043 --> 01:18:02,751 12 volts. Gosh, it's heavy! 1115 01:18:03,460 --> 01:18:04,418 How much? 1116 01:18:10,418 --> 01:18:13,251 Paulo! Careful with the tools! 1117 01:18:14,918 --> 01:18:16,001 Damned workers! 1118 01:18:17,251 --> 01:18:18,585 They break everything. 1119 01:18:18,793 --> 01:18:21,793 Finding good help is such a chore! 1120 01:18:22,710 --> 01:18:25,585 Mr. Kass! That is not a toy! 1121 01:18:28,501 --> 01:18:29,751 What's this racket? 1122 01:18:29,960 --> 01:18:32,293 Don't make me come out! 1123 01:18:36,960 --> 01:18:37,835 Here. 1124 01:18:38,293 --> 01:18:39,751 There we go! 1125 01:18:40,001 --> 01:18:42,085 2,623. Let's just say 2,620. 1126 01:18:42,293 --> 01:18:44,126 That's swell of you. 1127 01:18:48,418 --> 01:18:50,085 Paulo, what did you do? 1128 01:18:51,293 --> 01:18:54,376 That's called a garage. Did you enjoy it? 1129 01:18:54,835 --> 01:18:55,668 We drank! 1130 01:18:56,793 --> 01:18:59,043 Paulo is a hearty companion! 1131 01:18:59,335 --> 01:19:01,001 You made friends? 1132 01:19:01,585 --> 01:19:02,543 Good for you. 1133 01:19:03,335 --> 01:19:04,460 It's her. 1134 01:19:10,001 --> 01:19:13,918 I'm stunned. Hube always liked trash, 1135 01:19:14,126 --> 01:19:16,210 but she's an insult to me. 1136 01:19:16,835 --> 01:19:19,210 - Don't you agree? - Yes... 1137 01:19:19,793 --> 01:19:21,043 Recognize these? 1138 01:19:22,751 --> 01:19:25,668 Yes. Hubert must have given them to her. 1139 01:19:27,335 --> 01:19:31,126 Please don't tell my daughter. She worships her father. 1140 01:19:31,335 --> 01:19:34,418 My lawyer will repay you for your kindness. 1141 01:19:34,626 --> 01:19:36,293 I wasn't asking. 1142 01:19:36,793 --> 01:19:38,335 I'm sure you weren't. 1143 01:19:43,043 --> 01:19:45,126 I'm getting cramps, gramps. 1144 01:19:45,335 --> 01:19:46,376 Get out! 1145 01:19:46,585 --> 01:19:48,293 Watch your mouth, fatso! 1146 01:19:48,501 --> 01:19:52,126 Mrs. de Montmirail kindly did not call the police. 1147 01:19:52,335 --> 01:19:53,376 But I will! 1148 01:19:53,585 --> 01:19:57,751 Give me my rocks or I'll kick your balls off! 1149 01:20:04,918 --> 01:20:06,251 Mrs. de Montmirail? 1150 01:20:06,793 --> 01:20:08,876 - Is your cousin here? - Yes. Why? 1151 01:20:09,085 --> 01:20:11,835 Charges have been pressed against you. 1152 01:20:12,043 --> 01:20:14,418 Follow me. Your mechanic too. 1153 01:20:14,626 --> 01:20:16,793 - Me? - No, he's the mechanic. 1154 01:20:19,210 --> 01:20:21,126 They're charged with locking 1155 01:20:21,335 --> 01:20:24,501 Sergeant Gibbon in a cage. 1156 01:20:37,251 --> 01:20:38,668 Little Crass is back! 1157 01:20:38,876 --> 01:20:41,626 Little Crass! Little Crass! 1158 01:20:44,835 --> 01:20:48,043 I'm glad he's back too, but don't overdo it! 1159 01:20:48,251 --> 01:20:51,335 Kiss your brother so we can begin. 1160 01:20:51,543 --> 01:20:55,293 I don't kiss swine. Question him, the gang leader. 1161 01:20:55,501 --> 01:20:57,751 I decide who I question. 1162 01:20:58,043 --> 01:21:01,710 - Do you know Sergeant Gibbon? - Indeed. 1163 01:21:01,918 --> 01:21:05,418 He claims you locked him up and beat him. 1164 01:21:05,626 --> 01:21:06,501 Violently. 1165 01:21:06,710 --> 01:21:10,376 And made him swallow a huge amount of psycho... 1166 01:21:10,585 --> 01:21:12,210 Psychodysleptics. 1167 01:21:12,418 --> 01:21:14,710 Result: fainting, delirium, vomiting... 1168 01:21:14,876 --> 01:21:16,168 Diarrhea. 1169 01:21:16,376 --> 01:21:18,085 Dehydration. Right, Gibbon? 1170 01:21:19,168 --> 01:21:21,960 Right. Right and right again! 1171 01:21:22,168 --> 01:21:24,251 He's an officer of the law. 1172 01:21:24,460 --> 01:21:26,126 So answer carefully. 1173 01:21:27,293 --> 01:21:31,085 This villain entered my room without my permission. 1174 01:21:31,293 --> 01:21:34,876 Gibbon searched your room without a warrant? 1175 01:21:35,085 --> 01:21:35,960 Get serious! 1176 01:21:36,168 --> 01:21:40,460 If this is how you investigate, I'll call my good friend, 1177 01:21:40,668 --> 01:21:41,793 the police chief. 1178 01:21:42,001 --> 01:21:43,918 I love thee, baby Crass! 1179 01:21:44,126 --> 01:21:47,335 Be nice, Mr. Ass. Oops... Sorry. 1180 01:21:47,543 --> 01:21:48,793 Keep your cool. 1181 01:21:49,001 --> 01:21:51,543 I asked Gibbon to search his room. 1182 01:21:51,751 --> 01:21:55,501 I suspected that he and that noxious gnome 1183 01:21:55,710 --> 01:21:57,293 were medieval! 1184 01:21:58,460 --> 01:22:00,251 He's my boy! I saved him! 1185 01:22:00,460 --> 01:22:02,251 Look! 1186 01:22:03,001 --> 01:22:06,168 Is that normal? No, he's from the Dark Ages! 1187 01:22:07,418 --> 01:22:10,126 Cool it, Kass. I'm coming unglued. 1188 01:22:10,335 --> 01:22:14,502 And Muscle Man here made me drink a potion 1189 01:22:14,710 --> 01:22:17,335 and I woke up in the year 1000! 1190 01:22:17,543 --> 01:22:20,376 Stinky dwarves stole my gold watch! 1191 01:22:20,585 --> 01:22:23,668 I was covered with tar and burnt at the stake! 1192 01:22:23,876 --> 01:22:24,835 And then, 1193 01:22:25,043 --> 01:22:28,335 a sicko priest tortured me with putrid water. 1194 01:22:28,543 --> 01:22:31,876 My bladder's still swollen and I pee all over. 1195 01:22:32,085 --> 01:22:33,251 I noticed. 1196 01:22:33,460 --> 01:22:35,585 Captain! I understand! 1197 01:22:35,793 --> 01:22:38,001 Jacquart gave me the answer 1198 01:22:38,210 --> 01:22:39,626 to all my questions! 1199 01:22:40,835 --> 01:22:42,918 - The Middle Ages! - Obviously! 1200 01:22:44,043 --> 01:22:47,126 It's obvious. Only a retard 1201 01:22:47,335 --> 01:22:48,335 couldn't figure it out! 1202 01:22:48,543 --> 01:22:51,751 They're stinking rats from the Middle Ages! 1203 01:22:51,960 --> 01:22:56,293 Body odor is no proof they're medieval. 1204 01:22:56,501 --> 01:22:59,918 Smell our fellow officers. 1205 01:23:00,960 --> 01:23:03,710 It's the only way it makes sense! 1206 01:23:03,918 --> 01:23:06,501 "Toil, never recoil!" 1207 01:23:06,710 --> 01:23:08,460 The Montmirail treasure. 1208 01:23:08,668 --> 01:23:11,376 It all makes sense now. Villains! 1209 01:23:11,585 --> 01:23:13,751 You're all villains! 1210 01:23:16,001 --> 01:23:18,709 I understand! It's all so clear! 1211 01:23:18,918 --> 01:23:22,085 That's enough. Spare us your circus act. 1212 01:23:23,918 --> 01:23:27,085 I was burnt at the stake. My toe is red. 1213 01:23:27,293 --> 01:23:29,460 Am I making this up? 1214 01:23:29,876 --> 01:23:33,210 Compare my two big toes! 1215 01:23:33,418 --> 01:23:34,835 Look! so? 1216 01:23:36,001 --> 01:23:37,210 Sedate him. 1217 01:23:37,585 --> 01:23:39,793 You're all villains... 1218 01:23:40,001 --> 01:23:43,418 Defrocked monk habits! Another invention? 1219 01:23:43,626 --> 01:23:45,876 Do I wear this on the town? 1220 01:23:46,085 --> 01:23:47,376 Inquisition garb! 1221 01:23:47,585 --> 01:23:49,585 They reek of wine and cheese. 1222 01:23:50,085 --> 01:23:52,085 He'll sleep for 24 hours. 1223 01:23:56,126 --> 01:23:57,668 Enough for a horse. 1224 01:23:57,960 --> 01:24:00,001 I don't want to sleep! 1225 01:24:02,460 --> 01:24:05,710 I'm sorry things got out of hand, sir. 1226 01:24:05,918 --> 01:24:07,335 We'll meet on Monday. 1227 01:24:07,543 --> 01:24:09,960 Hopefully they'll talk more sense. 1228 01:24:10,168 --> 01:24:11,585 You are a goodly man. 1229 01:24:11,751 --> 01:24:15,001 I promise not to seek revenge on them. 1230 01:24:15,210 --> 01:24:17,168 That's really smart of you. 1231 01:24:17,585 --> 01:24:18,626 God keep you. 1232 01:24:19,168 --> 01:24:22,376 Little Crass is ill. Give him vinegar! 1233 01:24:22,918 --> 01:24:23,751 It's obvious! 1234 01:24:24,085 --> 01:24:26,668 Vinegar is not the solution! 1235 01:24:26,876 --> 01:24:28,835 Was your father a Wino too? 1236 01:24:29,043 --> 01:24:32,418 My club-footed father died frozen in a swamp 1237 01:24:32,626 --> 01:24:34,334 on his way to the tavern! 1238 01:24:34,960 --> 01:24:38,376 You must be the family's pride and joy. 1239 01:24:42,626 --> 01:24:45,085 Your husband's on the phone. 1240 01:24:48,960 --> 01:24:50,168 What's wrong? More trouble? 1241 01:24:50,376 --> 01:24:51,918 The bum just came back. 1242 01:24:52,126 --> 01:24:54,251 - Dame Ginette? - Yeah, her. 1243 01:24:54,751 --> 01:24:56,501 What luck! 1244 01:24:56,710 --> 01:24:59,126 She got beaten up by two women. 1245 01:24:59,335 --> 01:25:01,376 They're in pretty bad shape too! 1246 01:25:01,585 --> 01:25:02,501 I'm coming. 1247 01:25:02,960 --> 01:25:05,001 Off with her hand! 1248 01:25:06,293 --> 01:25:07,335 Stop it. 1249 01:25:07,543 --> 01:25:10,085 We don't cut people here. 1250 01:25:10,293 --> 01:25:12,585 - Not the hands of thieves? - Nothing. 1251 01:25:13,210 --> 01:25:14,376 They keep thieving. 1252 01:25:14,585 --> 01:25:17,751 It's hard to explain. I'm out of breath. 1253 01:25:17,960 --> 01:25:18,876 There you are! 1254 01:25:19,085 --> 01:25:20,960 I haven't the time. 1255 01:25:21,168 --> 01:25:24,376 Your Portuguese gardener pushed the button. 1256 01:25:24,585 --> 01:25:26,085 My Portuguese gardener? 1257 01:25:28,960 --> 01:25:30,251 See? 1258 01:25:31,543 --> 01:25:34,501 I see. I'll speak to my husband 1259 01:25:34,710 --> 01:25:36,168 and I'll call you. 1260 01:25:36,376 --> 01:25:39,751 Call fast! I have to pay for a new van! 1261 01:25:46,043 --> 01:25:47,585 Not while I'm working! 1262 01:25:47,793 --> 01:25:49,335 They stole your gems! 1263 01:25:50,460 --> 01:25:52,876 What are these for? 1264 01:25:53,918 --> 01:25:57,626 It's their inquisition. Jean-Pierre's the torturer! 1265 01:25:58,376 --> 01:26:01,251 - Come! - Robberess! 1266 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 You're staying? 1267 01:26:03,460 --> 01:26:05,543 - Get to work, torturer. - What? 1268 01:26:05,751 --> 01:26:06,793 Torturer! Sadist! 1269 01:26:07,001 --> 01:26:09,960 I gave you a shot. She got in a fight. 1270 01:26:10,168 --> 01:26:12,085 Two fat pigs beat me up! 1271 01:26:12,293 --> 01:26:13,668 My jewels, bandit lady! 1272 01:26:13,876 --> 01:26:16,001 Or off with your hand! 1273 01:26:16,210 --> 01:26:18,668 Sit down! Settle this after! 1274 01:26:18,835 --> 01:26:19,668 Open your mouth! 1275 01:26:21,376 --> 01:26:23,668 I'll make you a nice tin tooth. 1276 01:26:24,335 --> 01:26:26,543 No way! It'll be ugly! 1277 01:26:26,751 --> 01:26:27,585 Can you afford better? 1278 01:26:30,168 --> 01:26:31,168 Close your mouth. 1279 01:26:36,335 --> 01:26:37,627 Stop play-acting. 1280 01:26:41,043 --> 01:26:42,335 Rinse! 1281 01:26:42,543 --> 01:26:44,043 You hurt me! 1282 01:26:44,251 --> 01:26:46,126 A wee fountain! 1283 01:26:46,751 --> 01:26:47,710 Go away! 1284 01:26:47,918 --> 01:26:49,501 I'm no glamour girl. 1285 01:26:50,751 --> 01:26:52,876 The garage owner wants a new van. 1286 01:26:53,085 --> 01:26:55,751 Get out! Torture is not for women's eyes! 1287 01:26:57,335 --> 01:26:59,501 These nuts are driving me crazy! 1288 01:26:59,710 --> 01:27:02,210 We need the gems, goodly Ginette. 1289 01:27:02,418 --> 01:27:04,626 Hube's chick stole them. 1290 01:27:04,960 --> 01:27:05,835 Chick? 1291 01:27:06,168 --> 01:27:09,293 "Chick" means woman. Hube's chick is his wife. 1292 01:27:10,126 --> 01:27:12,668 - Cora. - Let's go to Chick Cora. 1293 01:27:20,918 --> 01:27:22,751 They must be loaded! 1294 01:27:22,960 --> 01:27:24,418 The chick must bleed! 1295 01:27:24,626 --> 01:27:27,668 It's her fault I lost a tooth. 1296 01:27:27,876 --> 01:27:31,460 No one must bleed. We'll use tact. 1297 01:27:32,251 --> 01:27:34,793 If you want your relic back, 1298 01:27:35,001 --> 01:27:36,293 you're Hube now. 1299 01:27:36,751 --> 01:27:39,501 I hate to lie, but if I must, I can. 1300 01:27:42,293 --> 01:27:43,168 Given up! 1301 01:27:46,001 --> 01:27:47,251 Relax, Mr. Kass. 1302 01:27:49,251 --> 01:27:51,210 What's this racket? 1303 01:27:51,418 --> 01:27:53,126 Hubert, why are you here? 1304 01:27:53,335 --> 01:27:56,001 I told everyone you were busy overseas. 1305 01:27:56,210 --> 01:27:58,960 - Who's this rabble? - Who pays for my tooth? 1306 01:28:01,168 --> 01:28:04,668 This fair chick is mine. Seeing you soothes my eyes. 1307 01:28:04,876 --> 01:28:06,460 You are morning dew. 1308 01:28:07,085 --> 01:28:09,876 For my gems, sweet kisses will be thine. 1309 01:28:10,460 --> 01:28:11,835 I get it now. 1310 01:28:12,043 --> 01:28:14,793 Your jewels are with my lawyer. 1311 01:28:15,001 --> 01:28:16,001 Fetch them! 1312 01:28:16,210 --> 01:28:18,043 Why bother him at night? 1313 01:28:18,251 --> 01:28:20,626 To make this slut happy? 1314 01:28:20,835 --> 01:28:23,876 Me, a slut? Speak for yourself, floozy! 1315 01:28:24,085 --> 01:28:27,835 The jewelry or we chop off your hand! Floozy! 1316 01:28:28,210 --> 01:28:30,043 Cora, what's keeping you? 1317 01:28:30,626 --> 01:28:33,126 I decanted the wine. It's divine! 1318 01:28:33,335 --> 01:28:36,293 - Luigny! - The Duke of Burgundy! Die! 1319 01:28:38,335 --> 01:28:40,835 - You're crazy! - Crazy! 1320 01:28:41,043 --> 01:28:43,585 Be calm. He is only Thug's heir. 1321 01:28:45,251 --> 01:28:47,293 He almost killed him! 1322 01:28:47,501 --> 01:28:51,168 Excuse him. He is uncouth. He got scared. 1323 01:28:51,376 --> 01:28:55,210 You stormed in so violently! It was like an attack. 1324 01:28:55,418 --> 01:28:57,418 I'm the one who attacked? 1325 01:28:57,626 --> 01:28:59,085 In a way. 1326 01:28:59,293 --> 01:29:02,835 Daddy, you're here! Everyone wants to meet you. 1327 01:29:06,668 --> 01:29:11,876 Tact sucks! Tacky's better. Let's just ask for tooth money! 1328 01:29:12,085 --> 01:29:15,710 No! We'll wait, Mrs. Kass. 1329 01:29:17,543 --> 01:29:19,918 My in-laws are dying to meet you. 1330 01:29:20,501 --> 01:29:22,668 The Lumeau-Pericards, my father. 1331 01:29:22,876 --> 01:29:24,793 He's head of the School Board, 1332 01:29:25,001 --> 01:29:27,293 a famous expert in history. 1333 01:29:41,918 --> 01:29:43,876 Béatrice de Montmirail. 1334 01:29:44,293 --> 01:29:45,793 - My pleasure. - Good evening! 1335 01:29:46,001 --> 01:29:46,835 Evenin'! 1336 01:29:47,418 --> 01:29:48,626 Mr. and Mrs... 1337 01:29:48,835 --> 01:29:50,335 Kass. Hube's help. 1338 01:29:51,668 --> 01:29:52,960 They won't be dining. 1339 01:29:53,168 --> 01:29:56,001 Holy scrotums! No reveling? 1340 01:29:56,210 --> 01:30:00,043 That dickwad is named Kass. I'm Ginette Sarclay. 1341 01:30:00,251 --> 01:30:01,334 Mrs. Dickwad... 1342 01:30:03,126 --> 01:30:04,793 Unpaid help, I might add! 1343 01:30:05,126 --> 01:30:08,460 - My fiancé, Benoit. - It's an honor, sir. 1344 01:30:09,335 --> 01:30:12,251 Virgin boy, be vigorous! 1345 01:30:12,793 --> 01:30:14,335 On your wedding night, 1346 01:30:14,960 --> 01:30:17,085 use your skills on you beloved 1347 01:30:17,293 --> 01:30:19,376 to give us a male heir. 1348 01:30:19,585 --> 01:30:20,876 How original! 1349 01:30:21,085 --> 01:30:23,876 Long live the young lovers! 1350 01:30:26,626 --> 01:30:28,793 Hube's very big on toasts. 1351 01:30:37,835 --> 01:30:39,501 Rich beverage! 1352 01:30:40,960 --> 01:30:43,960 Chick, why is Thug on Montmirail land? 1353 01:30:44,168 --> 01:30:47,210 Whatever you heard is surely exaggerated. 1354 01:30:47,585 --> 01:30:50,335 Don't justify yourself! I beg your pardon. 1355 01:30:50,543 --> 01:30:52,793 - He acted fast! - Philippine! 1356 01:30:53,001 --> 01:30:54,668 Shut your mouth! 1357 01:30:54,876 --> 01:30:57,335 That does it! Now you die! 1358 01:30:57,543 --> 01:30:58,626 Burgundy swine! 1359 01:30:58,835 --> 01:31:01,043 Kass, drop that penknife! 1360 01:31:01,251 --> 01:31:02,835 Please, Daddy! Enough! 1361 01:31:03,043 --> 01:31:05,293 Mercy, please! Have pity! 1362 01:31:07,168 --> 01:31:08,126 Thou art lucky. 1363 01:31:09,668 --> 01:31:11,126 I'm dreadfully sorry. 1364 01:31:12,751 --> 01:31:16,210 Hubert, leave this house at once. 1365 01:31:16,418 --> 01:31:19,293 You'll have your jewels tomorrow morning. 1366 01:31:19,501 --> 01:31:22,376 That will be that between us. 1367 01:31:22,710 --> 01:31:23,835 'Tis all I ask. 1368 01:31:24,043 --> 01:31:25,418 Horse shit! 1369 01:31:25,835 --> 01:31:29,960 I obviously won't ask you to dine with us. 1370 01:31:30,168 --> 01:31:33,043 And lastly: your friends are an ugly lot. 1371 01:31:34,585 --> 01:31:35,710 Bye, folks. 1372 01:31:37,668 --> 01:31:39,168 It was a pleasure. 1373 01:31:41,501 --> 01:31:44,168 Farewell, good ladies and fair damsel. 1374 01:31:45,585 --> 01:31:46,585 Very original. 1375 01:31:47,043 --> 01:31:48,543 They were snippy. 1376 01:31:48,751 --> 01:31:52,459 We lacked tact, clobbering the Duke of Luigny. 1377 01:31:52,668 --> 01:31:55,668 - He's a thief. - A shit-eating slug! 1378 01:31:55,876 --> 01:31:57,668 Mind your manners, Mr. Kass. 1379 01:31:59,418 --> 01:32:01,251 I could eat a horse! 1380 01:32:01,460 --> 01:32:04,668 A pit stop at Pizza Hut! I'm starving. 1381 01:32:10,126 --> 01:32:12,918 - Leg or breast, Kass? - Leg! 1382 01:32:14,085 --> 01:32:16,168 Dame Ginette, white or dark? 1383 01:32:16,376 --> 01:32:17,543 Whatever. 1384 01:32:18,835 --> 01:32:21,001 The rich at the table, 1385 01:32:21,210 --> 01:32:22,585 poor on the floor. 1386 01:32:22,835 --> 01:32:24,668 Silence, Wench. 1387 01:32:24,876 --> 01:32:26,960 Keep it down. Have some fries. 1388 01:32:30,043 --> 01:32:31,251 Fries! 1389 01:32:31,460 --> 01:32:33,085 You gross me out! 1390 01:32:35,460 --> 01:32:36,668 Fries! 1391 01:32:38,210 --> 01:32:39,626 I want to eat on the floor! 1392 01:32:40,460 --> 01:32:43,210 You're a Montmirail, not a serf. 1393 01:32:43,418 --> 01:32:45,251 - Never forget it. - Yes, sir. 1394 01:32:45,460 --> 01:32:48,418 - He's also a Goulard. - Don't nit-pick. 1395 01:32:48,626 --> 01:32:51,793 - We deserve our share! - Cursed jewelry! 1396 01:32:52,001 --> 01:32:55,001 It is not mine. Jacquasse will get rubies 1397 01:32:55,210 --> 01:32:57,793 if he returns with me tomorrow. 1398 01:32:58,460 --> 01:33:00,293 I won't go! I'll flee! 1399 01:33:00,835 --> 01:33:04,210 Don't be an idiot! You don't like rubies? 1400 01:33:04,418 --> 01:33:05,918 Would you go? 1401 01:33:06,126 --> 01:33:08,293 Good idea! You'll all go 1402 01:33:08,501 --> 01:33:11,585 tomorrow and life will return to normal. 1403 01:33:11,793 --> 01:33:12,918 Good riddance! 1404 01:33:24,960 --> 01:33:26,710 Madame is expecting you. 1405 01:33:27,418 --> 01:33:28,543 I'll wait here. 1406 01:33:35,210 --> 01:33:36,335 What an outfit! 1407 01:33:36,960 --> 01:33:40,293 - Hurry, woman. - They're all there. Check. 1408 01:33:42,126 --> 01:33:43,585 The Sacred Tooth. 1409 01:33:44,168 --> 01:33:45,251 Sweet Cora... 1410 01:33:45,460 --> 01:33:47,293 Spare me your hypocrisy. 1411 01:33:47,585 --> 01:33:50,793 I'm not thrilled to have you for the wedding 1412 01:33:51,001 --> 01:33:53,543 but Philippine would love it. 1413 01:33:57,460 --> 01:33:59,626 I hate thee not, Corrosive Cora. 1414 01:34:03,876 --> 01:34:06,001 Nor do I hate thee, Hubert. 1415 01:34:08,376 --> 01:34:10,293 - Get the tooth? -Indeed! 1416 01:34:11,043 --> 01:34:15,793 We'll go home, make hot cocoa and... it's travel time! 1417 01:34:16,001 --> 01:34:18,251 The Corridors must shut at once. 1418 01:34:18,626 --> 01:34:19,751 Daddy! 1419 01:34:20,418 --> 01:34:22,418 - Wait at the chariot! - No time! 1420 01:34:22,626 --> 01:34:23,751 Wait in silence! 1421 01:34:23,960 --> 01:34:27,335 I see. If that's how you want it... 1422 01:34:28,460 --> 01:34:31,376 - You get the goods? - Wait in silence! 1423 01:34:33,501 --> 01:34:35,126 You're not staying? 1424 01:34:35,876 --> 01:34:39,001 My heart is in tears, but I cannot remain. 1425 01:34:39,210 --> 01:34:40,501 Today, of all days. 1426 01:34:40,710 --> 01:34:42,418 You're here, so stay. 1427 01:34:42,626 --> 01:34:46,835 I am not your father. I must embark on a great journey home. 1428 01:34:47,043 --> 01:34:49,168 Who are you, if not my father? 1429 01:34:49,376 --> 01:34:50,668 You look like him. 1430 01:34:50,876 --> 01:34:54,418 I am an ancestor, but I feel for you like a father. 1431 01:34:54,626 --> 01:34:57,668 It hurt so much to be fatherless. 1432 01:34:59,126 --> 01:35:01,585 Take his place today. For me. 1433 01:35:03,960 --> 01:35:05,793 You know not what you ask. 1434 01:35:06,001 --> 01:35:07,460 When I saw you, 1435 01:35:07,668 --> 01:35:12,168 I was so moved. So proud to introduce you to them. 1436 01:35:12,376 --> 01:35:14,001 Don't steal my happiness. 1437 01:35:14,210 --> 01:35:18,251 Say you love me and you'll stay, whoever you are. 1438 01:35:19,168 --> 01:35:20,876 Lord, what will then happen 1439 01:35:21,085 --> 01:35:22,418 to my father-in-law? 1440 01:35:22,626 --> 01:35:23,876 Please say yes. 1441 01:35:24,668 --> 01:35:25,501 Please. 1442 01:35:25,710 --> 01:35:28,668 I love you my great, great, great grandchild. 1443 01:35:28,876 --> 01:35:32,168 I'll lead you to the altar. I swear on my sword. 1444 01:35:34,418 --> 01:35:37,710 - I'm proud to be your kin. - Me too. 1445 01:35:41,251 --> 01:35:44,876 - They take tradition seriously. - Are those family arms? 1446 01:35:46,335 --> 01:35:48,126 Why must she wear that? 1447 01:35:48,335 --> 01:35:51,251 He said he'll take it back. 1448 01:35:58,335 --> 01:36:00,418 It smells like cheese in here. 1449 01:36:01,251 --> 01:36:02,710 Feet. 1450 01:36:04,418 --> 01:36:06,543 Dirty feet, honey. 1451 01:36:28,543 --> 01:36:31,126 Where is The Crass? We must go! 1452 01:36:31,335 --> 01:36:32,460 I'll make cocoa. 1453 01:36:33,293 --> 01:36:36,626 Child! Those things are done, but never spoken! 1454 01:36:36,835 --> 01:36:37,960 It's a secret. 1455 01:36:44,585 --> 01:36:47,168 Keep a look-out, Daddy-o! 1456 01:36:51,001 --> 01:36:52,501 Beauteous finery! 1457 01:36:52,710 --> 01:36:55,293 What's that? It'll give us away! 1458 01:36:55,501 --> 01:36:58,293 Such choice fabric! With gold! 1459 01:36:58,960 --> 01:37:01,710 You got the servant bug up your ass! 1460 01:37:03,085 --> 01:37:05,960 Have you any powdered cocoa? 1461 01:37:06,168 --> 01:37:08,876 I need something or it tastes like glue. 1462 01:37:09,085 --> 01:37:11,793 The Kasses will never swallow it. 1463 01:37:12,001 --> 01:37:14,376 Do you mind if I have a look? 1464 01:37:14,585 --> 01:37:16,876 I'm Béa, Cora's cousin. 1465 01:37:25,751 --> 01:37:28,376 I'll be in Bimbo-bo's car. Get the keys! 1466 01:37:28,585 --> 01:37:30,085 Provender! 1467 01:37:41,876 --> 01:37:42,918 Lush fish! 1468 01:37:47,168 --> 01:37:49,251 - Forgive me, Sire! - It's nothing. 1469 01:37:49,460 --> 01:37:52,710 I know you. Jacquart's brother! How are you? 1470 01:37:52,918 --> 01:37:54,751 Finely, Marshal! Finely! 1471 01:37:55,668 --> 01:37:57,835 Parking cars for the reception? 1472 01:37:58,210 --> 01:38:00,918 Thank you, good Sire! 1473 01:38:04,001 --> 01:38:05,168 Poor guy. 1474 01:38:25,918 --> 01:38:28,418 Oddly enough, it's a magic potion. 1475 01:38:28,918 --> 01:38:30,168 You couldn't understand. 1476 01:38:37,001 --> 01:38:39,335 Chicklet, have you seen my squire? 1477 01:38:39,585 --> 01:38:40,876 No, Hubert. 1478 01:38:41,168 --> 01:38:43,001 The villain is hiding! 1479 01:38:52,585 --> 01:38:54,168 Can I wash my hands? 1480 01:39:00,876 --> 01:39:01,710 Here I am! 1481 01:39:03,293 --> 01:39:04,210 What's that? 1482 01:39:04,418 --> 01:39:06,585 A savory fish, fresh and toothsome! 1483 01:39:06,793 --> 01:39:09,376 We can't eat it off the car! 1484 01:39:09,585 --> 01:39:11,876 Did you get the bitch's keys? 1485 01:39:12,085 --> 01:39:14,293 Go back, dummy! Make up a lie 1486 01:39:14,501 --> 01:39:18,543 to get the keys. Meanwhile, I'll guard the silver. 1487 01:39:18,751 --> 01:39:20,293 - The key! - Yeah! 1488 01:39:46,085 --> 01:39:47,710 More bass. 1489 01:39:49,751 --> 01:39:53,751 Crank up the reverb. Damned reverb... 1490 01:39:56,876 --> 01:39:57,710 Take five. 1491 01:39:58,793 --> 01:40:02,001 Coffee break. Then we sing our lungs out. 1492 01:40:02,210 --> 01:40:03,460 Let's go, girls. 1493 01:40:26,335 --> 01:40:27,793 Down with Burgundy! 1494 01:40:28,001 --> 01:40:30,085 And we'll rip off his stalk 1495 01:40:30,293 --> 01:40:33,460 as we did the Duke of York, 1496 01:40:33,668 --> 01:40:35,918 amid his shrieks and howls. 1497 01:40:36,126 --> 01:40:39,918 We strung him up! With his bowels! 1498 01:40:41,085 --> 01:40:42,126 What's that? 1499 01:40:42,626 --> 01:40:44,418 The band is tuning up. 1500 01:40:55,876 --> 01:40:58,168 Some wise-ass is using our equipment. 1501 01:41:00,585 --> 01:41:02,835 - How indiscreet! - It's trendy. 1502 01:41:17,251 --> 01:41:18,085 Jacquasse! 1503 01:41:29,626 --> 01:41:30,751 Louis the Fat! 1504 01:41:31,210 --> 01:41:32,835 Godefroy! 1505 01:41:40,460 --> 01:41:44,501 Wise guy, drop the mike! It's for pros and it's expensive. 1506 01:41:44,710 --> 01:41:48,626 Aye, troubadour. Gladden us with dulcet melodies. 1507 01:41:48,835 --> 01:41:50,460 He's sick! 4000 francs! 1508 01:41:50,668 --> 01:41:52,210 Mr. Kass! 1509 01:41:53,168 --> 01:41:56,251 Lady Béatrice! Dame Ginette wants you! 1510 01:41:56,460 --> 01:41:59,085 She wants... the key! 1511 01:41:59,626 --> 01:42:01,668 Yes, fine. In the meantime, 1512 01:42:01,876 --> 01:42:04,960 taste this yummy souplette. 1513 01:42:11,710 --> 01:42:15,543 It's chalky! It's tasteless! I'll spew my phlegm! 1514 01:42:15,751 --> 01:42:16,876 You're so picky. 1515 01:42:17,668 --> 01:42:19,626 Don't move. I'll be back. 1516 01:42:19,918 --> 01:42:21,668 I await... the key! 1517 01:42:21,876 --> 01:42:23,710 Of course. The key. 1518 01:42:48,501 --> 01:42:50,043 What's that noise? 1519 01:43:08,835 --> 01:43:11,876 - Not dancing? - With you, I'd be honored. 1520 01:43:15,710 --> 01:43:18,001 Me too, but... Excuse me. 1521 01:43:18,210 --> 01:43:19,168 Maybe later. 1522 01:44:02,710 --> 01:44:04,001 Lovely bride! 1523 01:44:49,710 --> 01:44:51,751 Leave the minstrels! 1524 01:45:01,376 --> 01:45:02,460 What's wrong? 1525 01:45:08,876 --> 01:45:09,793 It's going down! 1526 01:45:10,001 --> 01:45:12,335 I'm sorry. Someone pushed me. 1527 01:45:12,543 --> 01:45:13,793 It's slipping down. 1528 01:45:30,751 --> 01:45:34,043 Grand Marnier! If it's good for crepes Suzette, 1529 01:45:34,251 --> 01:45:35,751 it's good for them. 1530 01:45:42,126 --> 01:45:43,543 No deliveries here. 1531 01:45:43,751 --> 01:45:48,085 Do I look like a delivery boy? I own the Montmirail Hotel! 1532 01:45:48,293 --> 01:45:51,335 I came to see Captain Batardet. He's here. 1533 01:45:53,085 --> 01:45:55,751 Captain, at last. I was in the Middle Ages! 1534 01:45:55,960 --> 01:45:58,751 I have proof! I have proof! 1535 01:45:58,960 --> 01:46:00,210 - Who's he? - Jacquart. 1536 01:46:00,418 --> 01:46:01,710 The mechanic's brother. 1537 01:46:03,626 --> 01:46:05,085 - Read this. - What is it? 1538 01:46:05,293 --> 01:46:07,835 A doctor's prescription. For scabies! 1539 01:46:08,335 --> 01:46:11,751 I have scabies! The worst case of it in years! 1540 01:46:11,960 --> 01:46:14,085 - It's contagious! - Terribly so. 1541 01:46:14,293 --> 01:46:15,835 I had to show you. 1542 01:46:16,043 --> 01:46:17,918 Glorious family! 1543 01:46:18,168 --> 01:46:19,585 Show him out, Captain. 1544 01:46:19,876 --> 01:46:22,210 Avoid rubbing against the guests. 1545 01:46:22,418 --> 01:46:24,085 I'm no dermatologist. 1546 01:46:24,668 --> 01:46:26,335 Where did I catch it? 1547 01:46:26,543 --> 01:46:29,335 Tell me where? In a damp dungeon! 1548 01:46:29,543 --> 01:46:30,501 In the Middle Ages! 1549 01:46:30,876 --> 01:46:34,460 I caught it from Prosper the Manure Man! 1550 01:46:34,668 --> 01:46:37,126 - Who? - Prosper the Manure Man! 1551 01:46:37,668 --> 01:46:39,543 - You don't believe me? - I do! 1552 01:46:39,751 --> 01:46:41,418 I'm a cleanliness freak! 1553 01:46:41,626 --> 01:46:44,084 There's no scabies in my hotel! 1554 01:46:44,293 --> 01:46:47,710 Go home, take your medicine and everything 1555 01:46:47,918 --> 01:46:49,001 will be fine. 1556 01:46:49,460 --> 01:46:50,835 Arrest Montmirail! 1557 01:46:51,043 --> 01:46:52,501 Let go of me! 1558 01:46:52,710 --> 01:46:54,585 I think you're a phony cop! 1559 01:46:54,793 --> 01:46:56,793 Have you seen your hat? 1560 01:47:01,168 --> 01:47:03,168 Drink or die by my sword! 1561 01:47:03,376 --> 01:47:04,835 Show pity, Sire! 1562 01:47:05,043 --> 01:47:07,251 You lot is to furbish my arms 1563 01:47:07,460 --> 01:47:09,210 and to fight for my glory! 1564 01:47:09,418 --> 01:47:12,876 Mine is a life of peril and labor! 1565 01:47:13,085 --> 01:47:15,085 I spend it in mud, 1566 01:47:15,293 --> 01:47:19,585 trampled by horses and crushed by arms. 1567 01:47:19,793 --> 01:47:22,793 I loved serving you. You are noble and brave, 1568 01:47:23,210 --> 01:47:27,001 but I'd rather be killed than go back. 1569 01:47:27,293 --> 01:47:31,835 Stand back, or I'll cut my own throat! 1570 01:47:32,668 --> 01:47:34,751 So be it. I'll not have you die. 1571 01:47:35,376 --> 01:47:39,585 God forgive me for being weak. I am moved by your pleas. 1572 01:47:41,001 --> 01:47:41,918 You may stay. 1573 01:47:45,626 --> 01:47:47,001 Sire! 1574 01:47:47,376 --> 01:47:49,585 Can you really mean it? 1575 01:47:55,168 --> 01:47:56,376 Pig droppings! 1576 01:47:56,918 --> 01:47:57,876 Here you are. 1577 01:47:58,418 --> 01:48:02,793 Taste this souplette. You'll love it, Mr. Kass. 1578 01:48:03,001 --> 01:48:04,751 It's nice and strong. 1579 01:48:04,960 --> 01:48:07,710 To you, Crass. Long life with Ginette! 1580 01:48:07,918 --> 01:48:10,835 To your glory, Sire. And to your heirs! 1581 01:48:12,668 --> 01:48:14,751 You are a saintly man. 1582 01:48:18,418 --> 01:48:20,001 A spicy souplette, child. 1583 01:48:20,835 --> 01:48:22,751 A burly broth! 1584 01:48:23,210 --> 01:48:25,751 I really think I pulled it off. 1585 01:48:25,960 --> 01:48:28,168 Wait for the spell. I'll get Ginette. 1586 01:48:28,376 --> 01:48:30,293 "Per Horus etc..." 1587 01:48:32,668 --> 01:48:34,085 I must go, Jacquasse, 1588 01:48:34,376 --> 01:48:36,376 before Philippine sees me. 1589 01:48:37,460 --> 01:48:38,501 Farewell, Sire. 1590 01:48:48,418 --> 01:48:49,668 Where's Jacquasse? 1591 01:48:52,626 --> 01:48:54,043 Hark! Dame Ginette! 1592 01:48:54,251 --> 01:48:56,543 Your friends loved my souplette. 1593 01:48:56,751 --> 01:48:58,001 Burly broth! 1594 01:48:58,210 --> 01:49:01,710 Drink it, then Godefroy can say the spell. 1595 01:49:03,543 --> 01:49:06,043 It's pure garlic! Make me puke! 1596 01:49:06,251 --> 01:49:09,210 I'll never drink it! The nerve of you! 1597 01:49:09,418 --> 01:49:12,626 Dame Ginette! Look what you've done! 1598 01:49:13,210 --> 01:49:16,335 Leave or I'll throw you out! 1599 01:49:16,543 --> 01:49:17,876 Hey, Jacquart! 1600 01:49:18,293 --> 01:49:20,418 She's medieval too! 1601 01:49:20,626 --> 01:49:21,751 It's Kass's wife! 1602 01:49:21,960 --> 01:49:23,126 Of course. 1603 01:49:23,335 --> 01:49:24,626 Ask for her papers! 1604 01:49:24,835 --> 01:49:26,876 Excuse me, ma'am. 1605 01:49:30,001 --> 01:49:30,960 Me? 1606 01:49:31,710 --> 01:49:35,376 Show me your papers to calm him down. 1607 01:49:35,918 --> 01:49:37,251 I'm innocent! 1608 01:49:39,751 --> 01:49:42,126 Ginette Sarclay. Call that medieval? 1609 01:49:45,585 --> 01:49:46,710 Sorry, ma'am. 1610 01:49:46,918 --> 01:49:48,043 Can I go? 1611 01:49:50,043 --> 01:49:51,543 If she's from now, 1612 01:49:51,751 --> 01:49:53,793 where was I? Where? 1613 01:49:54,001 --> 01:49:56,668 Where was I? 1614 01:50:00,335 --> 01:50:02,668 You'll give me scabies, dirty wino! 1615 01:50:04,543 --> 01:50:06,126 Answer me! 1616 01:50:12,126 --> 01:50:14,335 I need to see 1617 01:50:14,543 --> 01:50:15,835 the magician! 1618 01:50:16,043 --> 01:50:17,710 Dame Ginette threw away her potion. 1619 01:50:17,918 --> 01:50:19,376 She doesn't like 1620 01:50:19,585 --> 01:50:20,543 Grand Marnier. 1621 01:50:20,751 --> 01:50:22,501 She used Grand Marnier? 1622 01:50:22,710 --> 01:50:24,835 - Grand Marnier? - Mistake? 1623 01:50:26,210 --> 01:50:28,335 This is a catastrophe. 1624 01:50:46,543 --> 01:50:49,043 Sire! Sire! Wake up! 1625 01:50:49,751 --> 01:50:51,335 I'm here, Sire. 1626 01:50:51,543 --> 01:50:54,501 I'm here! Calamitas! 1627 01:50:54,710 --> 01:50:56,918 We're still here. The magician 1628 01:50:57,126 --> 01:50:58,168 fouled up again. 1629 01:50:59,251 --> 01:51:00,376 Kill them! 1630 01:51:01,668 --> 01:51:03,293 What is this clamor? 1631 01:51:04,835 --> 01:51:07,085 Who are those rascals? 1632 01:51:11,376 --> 01:51:13,126 My sword will calm them! 1633 01:51:13,960 --> 01:51:15,085 The cellar! 1634 01:51:15,293 --> 01:51:17,626 We can't hold them back for long! 1635 01:51:18,126 --> 01:51:20,085 You two! Take the trunks. 1636 01:51:21,335 --> 01:51:23,418 We'll find the Brunswick Army. 1637 01:51:23,626 --> 01:51:24,543 Hurry! 1638 01:51:24,751 --> 01:51:26,168 They're coming! 1639 01:51:26,376 --> 01:51:28,001 The door gave way! 1640 01:51:30,210 --> 01:51:33,126 The door gave way, Sire! 1641 01:51:41,710 --> 01:51:45,335 - What cursed age is this? - It's black magic! 1642 01:52:02,251 --> 01:52:05,626 Who are these hordes? 1643 01:52:08,710 --> 01:52:09,835 Hey you! 1644 01:52:10,585 --> 01:52:13,501 Come join the Revolution! 1645 01:52:17,876 --> 01:52:19,251 Come, citizens! 1646 01:52:21,918 --> 01:52:23,668 He is an aristocrat! 1647 01:52:23,876 --> 01:52:26,251 A Crusader! His friend is English! 1648 01:52:26,793 --> 01:52:28,668 Hands up or I'll shoot! 1649 01:52:28,876 --> 01:52:29,793 You'll die! 1650 01:52:30,001 --> 01:52:31,876 Toil, never recoil! 1651 01:52:45,501 --> 01:52:47,251 Don't shoot those spies! 1652 01:52:52,043 --> 01:52:54,460 I'll question them, then the guillotine. 1653 01:52:56,835 --> 01:52:57,668 Come, Jacquouillet! 1654 01:52:57,876 --> 01:53:00,168 Hoche awaits my orders. 1655 01:53:00,376 --> 01:53:01,751 Yes, Bonaparte. 1656 01:53:10,085 --> 01:53:11,751 - Who are they? - Bonaparte 1657 01:53:12,376 --> 01:53:14,668 and Jacquouillet, the prosecutor. 1658 01:53:16,668 --> 01:53:17,835 Peasants! 1659 01:53:22,085 --> 01:53:25,335 Jacquasse, be kindly to Jacquouillet. 1660 01:53:27,668 --> 01:53:30,085 Jacquouillet? He is a skunk! 1661 01:53:30,293 --> 01:53:32,460 - He is your cousin! - My cousin? 1662 01:53:35,001 --> 01:53:36,626 Hail, cousin! 1663 01:53:38,043 --> 01:53:41,251 My cousin! Hail little Crass! 1664 01:57:12,376 --> 01:57:14,876 Subtitles: Andrew Litvack 1665 01:57:15,043 --> 01:57:17,543 Processed by Eclair Group 105201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.