All language subtitles for The.Batman.S02E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-AlfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,101 --> 00:01:11,560 All right, we lay low until the heat's off. Then we move the rocks. 2 00:01:11,738 --> 00:01:13,968 - Clear? - Crystal. 3 00:01:14,374 --> 00:01:16,103 Speaking of heat... 4 00:01:16,276 --> 00:01:17,937 Oh, man. Is that the Bat? 5 00:01:25,819 --> 00:01:30,052 Boys, I'm a whole different breed of animal. 6 00:01:30,223 --> 00:01:32,282 And one butt-ugly hood ornament. 7 00:01:34,361 --> 00:01:36,227 Looks like you had a busy night. 8 00:01:36,563 --> 00:01:37,826 That's good. 9 00:01:37,998 --> 00:01:40,057 Because you're all working for me now. 10 00:01:42,069 --> 00:01:46,472 Gentlemen, show the walking freak show who's boss around here. 11 00:01:52,613 --> 00:01:55,947 You city boys need to learn yourself some manners. 12 00:01:56,383 --> 00:01:59,648 - Who are you? - Name's Croc. 13 00:02:00,053 --> 00:02:04,388 Killer Croc. But you can call me boss. 14 00:03:14,094 --> 00:03:17,792 Gotham has a sudden burst of nine seemingly unrelated heists. 15 00:03:19,399 --> 00:03:22,767 With stolen goods ranging from explosives to Jet Skis. 16 00:03:23,170 --> 00:03:26,538 There has to be a link between these crimes. 17 00:03:28,275 --> 00:03:31,802 Apologies, Master Bruce. Just a bit of spring-cleaning. 18 00:03:39,352 --> 00:03:42,322 Alfred, where are you taking the evidence? 19 00:03:42,489 --> 00:03:44,150 These cases are closed. 20 00:03:44,324 --> 00:03:47,555 They are now history. In every sense of the word. 21 00:03:47,728 --> 00:03:51,289 It would be criminal to not preserve these items for posterity. 22 00:03:51,465 --> 00:03:56,301 So I've chosen to archive them. A private museum, if you will. 23 00:03:56,470 --> 00:04:01,499 After all, the Batman may someday enjoy a more favorable place in society's view. 24 00:04:01,675 --> 00:04:04,645 Yeah. I won't hold my breath. 25 00:04:06,379 --> 00:04:08,108 Water. 26 00:04:08,281 --> 00:04:12,081 Actually, I'd prefer a spot of iced tea, if you're headed to the kitchen. 27 00:04:12,252 --> 00:04:15,153 No, the link between the robberies. Water. 28 00:04:15,322 --> 00:04:20,886 A half dozen within spitting distance of a canal and three on Gotham Bay. 29 00:04:56,463 --> 00:04:59,922 Boss wants this swag loaded. Pronto! 30 00:05:08,141 --> 00:05:10,007 The Batman. 31 00:05:10,410 --> 00:05:13,573 I'd like to have a word with this boss you fellas mentioned. 32 00:05:45,545 --> 00:05:48,173 My daddy used to say, "You want something done right... 33 00:05:48,748 --> 00:05:51,183 best to do it yourself." 34 00:06:10,370 --> 00:06:14,932 You look to be this Batman legend I keep hearing about. 35 00:06:15,108 --> 00:06:19,272 Well, folks are gonna start hearing about how Killer Croc stopped you good. 36 00:07:53,073 --> 00:07:56,236 Boss Croc definitely does not have both oars in the water. 37 00:07:56,409 --> 00:07:59,970 Yeah, he calls this slime pit headquarters. 38 00:08:00,981 --> 00:08:03,746 Well, maybe you two should mention that to Croc. 39 00:08:03,917 --> 00:08:06,181 Me, I like my teeth just where they are. 40 00:08:08,021 --> 00:08:11,616 Yeah, well, first chance I get, it's "After a while, crocodile." 41 00:08:14,361 --> 00:08:17,729 Sure do hate to see my boys so unhappy. 42 00:08:17,897 --> 00:08:21,162 Oh, not me, boss. I'm happy as a clam. 43 00:08:21,534 --> 00:08:24,026 Good. Because this time tomorrow... 44 00:08:24,204 --> 00:08:27,538 the tops of skyscrapers will be our lily pads... 45 00:08:27,707 --> 00:08:31,905 and downtown Gotham will be our oyster. 46 00:08:42,055 --> 00:08:46,788 Master Bruce, your Batsuit may be drip-dry, you, however, are not. 47 00:08:47,961 --> 00:08:50,623 Next time, I'll be sure to keep Croc on my turf. 48 00:08:50,797 --> 00:08:52,856 Dry land. 49 00:08:55,602 --> 00:08:57,127 This was the scene moments ago... 50 00:08:57,303 --> 00:09:01,240 as Gotham's financial district was hit by the largest flood in the city's history. 51 00:09:04,177 --> 00:09:05,702 What? 52 00:09:06,780 --> 00:09:11,240 Emergency crews are now arriving to assist with the evacuation of local residents. 53 00:09:11,418 --> 00:09:14,115 The cause of the flood is still unknown. 54 00:09:21,261 --> 00:09:24,561 Three bank alarms in Gotham's waterlogged financial district? 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,258 Your amphibious acquaintance? 56 00:10:00,567 --> 00:10:03,559 Water, water, everywhere. 57 00:10:17,484 --> 00:10:21,182 How about a little game of Chicken. Cajun style. 58 00:11:00,393 --> 00:11:02,862 Mind your cowl, now. 59 00:11:20,847 --> 00:11:23,782 Croc's story, spill it. 60 00:11:23,950 --> 00:11:27,045 He's ex-military, I think. Mercenary type. 61 00:11:27,220 --> 00:11:31,088 Some think he's a genetic experiment, a crossbreed soldier or something. 62 00:11:31,257 --> 00:11:34,386 Others think he messed with the wrong kind of voodoo in the bayou. 63 00:11:34,561 --> 00:11:36,359 Me, I'm thinking circus freak. 64 00:11:36,529 --> 00:11:38,725 Facts, not folktales. 65 00:11:38,898 --> 00:11:42,425 What's to tell? Croc's new in town, he's got big plans. 66 00:11:42,602 --> 00:11:44,036 Bigger than robbing banks? 67 00:11:45,538 --> 00:11:48,439 Croc said today's flood was just a dry run. 68 00:11:49,375 --> 00:11:53,369 If I wanted to do some big-city Croc hunting, where would I go? 69 00:11:53,546 --> 00:11:55,571 Oh, no way. 70 00:11:55,748 --> 00:11:59,446 Boss Croc's cold-blooded, man. I talk, I wind up fish food. 71 00:11:59,619 --> 00:12:03,647 You don't talk, we could all wind up fish food. 72 00:12:47,333 --> 00:12:50,428 Schematics of Gotham's canals. 73 00:12:50,603 --> 00:12:53,300 You sure got a lot of bloodhound in you... 74 00:12:53,473 --> 00:12:55,066 for a bat. 75 00:12:56,376 --> 00:12:57,434 What do you think? 76 00:12:57,910 --> 00:13:01,005 A dry little spot to catch my breath between heists. 77 00:13:01,180 --> 00:13:03,945 Right beside the overflow pumps for Gotham's canal system. 78 00:13:05,418 --> 00:13:09,184 They were designed to drain the canals into the bay in case of flooding. 79 00:13:09,722 --> 00:13:11,349 But I did some thinking. 80 00:13:11,524 --> 00:13:13,356 If you reverse the pumps... 81 00:13:13,526 --> 00:13:16,359 They draw water in from the bay, filling the canals... 82 00:13:16,529 --> 00:13:20,193 until they submerge any part of Gotham situated below sea level. 83 00:13:20,366 --> 00:13:24,997 Just about all of downtown, where the good shopping is. 84 00:13:25,171 --> 00:13:27,333 Tens of thousands of lives could be lost. 85 00:13:27,507 --> 00:13:32,570 And I'll shed a crocodile tear for each and every one. 86 00:13:46,693 --> 00:13:48,092 And speaking of... 87 00:13:48,261 --> 00:13:51,322 my pets haven't had a decent bite since we arrived. 88 00:13:53,066 --> 00:13:56,036 Now, if you'll pardon me, bat snack... 89 00:13:56,202 --> 00:13:59,194 I've got some more pumps to reverse. 90 00:14:45,485 --> 00:14:47,920 Nothing like good old elbow grease. 91 00:15:02,235 --> 00:15:04,431 You are peskier than a fly in a... 92 00:15:13,446 --> 00:15:15,141 Catch of the day. 93 00:15:45,745 --> 00:15:47,907 You gotta put your back into it, boy. 94 00:16:18,678 --> 00:16:22,512 You best give it up, Bat. By the time they figure out what caused the flood... 95 00:16:22,682 --> 00:16:26,016 downtown Gotham will be my personal swamp. 96 00:17:40,760 --> 00:17:45,254 Boy, you are beginning to stick in my craw. 97 00:18:21,233 --> 00:18:24,259 A dry little spot to catch my breath between heists. 98 00:18:24,637 --> 00:18:26,935 Your amphibious acquaintance? 99 00:19:14,186 --> 00:19:16,883 Crocs may like water, but they're no fish. 100 00:19:19,325 --> 00:19:23,353 So either of you up for giving lizard-lips a little mouth-to-mouth? 101 00:19:27,366 --> 00:19:28,993 Didn't think so. 102 00:19:45,851 --> 00:19:47,182 What are you looking at? 103 00:19:51,557 --> 00:19:53,355 This ain't over, aqua-bat. 104 00:19:53,526 --> 00:19:56,427 Gotham is gonna be my backyard bayou. 105 00:19:56,996 --> 00:19:58,430 I won't hold my breath. 106 00:20:07,907 --> 00:20:09,966 You missed a spot. 107 00:20:10,142 --> 00:20:12,338 And I just mopped that floor. 108 00:20:17,917 --> 00:20:20,579 - What did you bring me? - Evidence. 109 00:20:24,123 --> 00:20:27,650 I shall archive this right away, sir. 8900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.