Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,699
The Long Ballad
21
00:01:32,700 --> 00:01:36,259
Episode 27
22
00:01:36,260 --> 00:01:39,340
[Luoyang Office]
23
00:01:55,059 --> 00:01:56,019
Xiao Wu.
24
00:02:00,379 --> 00:02:01,419
Wait for me.
25
00:02:09,340 --> 00:02:11,139
Xiao Wu, Xiao Wu.
26
00:02:15,019 --> 00:02:16,060
Wait for me.
27
00:02:17,299 --> 00:02:18,299
Don't leave me.
28
00:02:18,859 --> 00:02:19,820
Xiao Wu.
29
00:02:23,340 --> 00:02:24,180
Xiao Wu.
30
00:02:28,180 --> 00:02:29,259
Princess.
31
00:02:29,260 --> 00:02:30,060
Princess.
32
00:02:33,579 --> 00:02:34,460
Forgive me, please.
33
00:02:35,739 --> 00:02:38,018
Where is Xiao Wu?
34
00:02:38,019 --> 00:02:39,378
Where is Xiao Wu?
35
00:02:39,379 --> 00:02:41,298
I've ordered them to bury Xiao Wu.
36
00:02:41,299 --> 00:02:42,139
Please rest at ease.
37
00:02:58,900 --> 00:03:00,540
I just had a dream.
38
00:03:01,859 --> 00:03:03,820
In the dream, Xiao Wu is still alive.
39
00:03:05,139 --> 00:03:08,498
But I don't know why he's running.
40
00:03:08,499 --> 00:03:12,340
He keeps running and doesn't want to come back to me.
41
00:03:16,900 --> 00:03:17,779
Hao Du,
42
00:03:19,499 --> 00:03:21,540
is he still blaming me?
43
00:03:22,579 --> 00:03:23,980
If not for me,
44
00:03:24,939 --> 00:03:28,340
he wouldn't have been wounded and sick for long.
45
00:03:32,260 --> 00:03:34,340
He'd have lived well.
46
00:03:42,340 --> 00:03:47,099
I promised to give him a cart of rice.
47
00:03:47,100 --> 00:03:48,659
I would take him to Chang'an
48
00:03:49,260 --> 00:03:52,820
to see the blooming spring and picturesque landscape.
49
00:03:53,659 --> 00:03:59,299
Now it's all gone.
50
00:04:01,219 --> 00:04:02,019
Princess.
51
00:04:02,779 --> 00:04:04,139
He's gone with a smile.
52
00:04:05,060 --> 00:04:06,019
He didn't blame you.
53
00:04:06,820 --> 00:04:08,019
Don't be sad.
54
00:04:10,299 --> 00:04:13,820
See him with me tomorrow.
55
00:04:16,659 --> 00:04:18,619
I want to be by his side until the end.
56
00:04:19,379 --> 00:04:20,179
Princess.
57
00:04:21,459 --> 00:04:22,980
Aren't you scared of me now?
58
00:04:26,300 --> 00:04:27,540
After all these things,
59
00:04:28,659 --> 00:04:30,219
I'm not scared of death.
60
00:04:32,420 --> 00:04:33,860
You? I'm no scared.
61
00:04:36,219 --> 00:04:38,219
I was scared of many things in the past.
62
00:04:39,700 --> 00:04:44,140
How ridiculous I was.
63
00:04:48,659 --> 00:04:50,740
Heaven rewards the good.
64
00:04:53,740 --> 00:04:56,139
I've been guided to you by this amulet.
65
00:04:56,140 --> 00:04:57,458
Now I return it to you.
66
00:04:57,459 --> 00:04:59,179
Wish it a blessing to you.
67
00:05:04,619 --> 00:05:06,458
Why do you have it?
68
00:05:06,459 --> 00:05:07,339
It's a long story.
69
00:05:08,300 --> 00:05:09,779
I found it in Hongyi Palace.
70
00:05:10,540 --> 00:05:13,179
Maybe it's God's will.
71
00:05:14,219 --> 00:05:16,140
If God pities me,
72
00:05:17,659 --> 00:05:22,420
please bless the peace of all people.
73
00:05:23,939 --> 00:05:24,820
Sure he will.
74
00:05:25,339 --> 00:05:26,260
God bless Tang.
75
00:05:26,779 --> 00:05:27,939
It's God's will.
76
00:05:30,779 --> 00:05:31,700
Take it.
77
00:05:35,260 --> 00:05:37,779
Hope it works till the end.
78
00:05:39,980 --> 00:05:41,378
Please don't be upset.
79
00:05:41,379 --> 00:05:42,618
Take care of yourself.
80
00:05:42,619 --> 00:05:44,658
I've ordered to find the servant you're most familiar with
81
00:05:44,659 --> 00:05:45,659
to take care of you.
82
00:05:46,260 --> 00:05:47,300
She'll be here soon.
83
00:05:50,020 --> 00:05:50,820
Thanks a lot.
84
00:05:59,860 --> 00:06:03,219
Honestly, it's very lucky for you to come here.
85
00:06:03,939 --> 00:06:04,859
You know what?
86
00:06:04,860 --> 00:06:07,778
Liuyun Taoist Temple is a blessed land in the world.
87
00:06:07,779 --> 00:06:09,859
It's perfect with kindness and insight,
88
00:06:09,860 --> 00:06:11,820
delivers all living creatures from difficulty.
89
00:06:12,899 --> 00:06:14,540
You aren't listening to me, are you?
90
00:06:18,580 --> 00:06:19,740
How rude this prentice is.
91
00:06:21,000 --> 00:06:23,120
[Yuqing's utmost Tao]
92
00:06:25,800 --> 00:06:33,720
[Great virtues match the heaven and the earth.]
93
00:06:34,860 --> 00:06:36,498
Nice to meet you, Taoist Sun.
94
00:06:36,499 --> 00:06:37,658
Master has been talking about you.
95
00:06:37,659 --> 00:06:38,980
Finally you're here.
96
00:06:39,540 --> 00:06:41,658
Go to tell Master Taoist Sun's coming.
97
00:06:41,659 --> 00:06:42,459
Okay.
98
00:06:43,619 --> 00:06:44,580
Let's go inside.
99
00:06:46,300 --> 00:06:47,860
This lady is...
100
00:06:50,420 --> 00:06:51,260
She was picked by me.
101
00:06:55,459 --> 00:06:58,140
She's in a bad mood, touchy now.
102
00:07:03,939 --> 00:07:05,420
Please come in.
103
00:07:12,899 --> 00:07:13,980
Are you better now?
104
00:07:17,899 --> 00:07:19,300
Eat something.
105
00:07:20,700 --> 00:07:21,740
Eat it.
106
00:07:23,100 --> 00:07:24,059
Slow down.
107
00:07:28,260 --> 00:07:30,219
Here we help refugees.
108
00:07:31,899 --> 00:07:33,459
They're very piteous.
109
00:07:34,020 --> 00:07:35,659
We help the poor people.
110
00:07:37,459 --> 00:07:38,259
This way.
111
00:07:50,860 --> 00:07:52,539
Liuyun Taoist Temple is divided into three yards.
112
00:07:52,540 --> 00:07:53,700
Front, middle and back.
113
00:07:54,899 --> 00:07:58,139
This is the pharmacy, opposite Taoist Sun's exam room,
114
00:07:58,140 --> 00:08:00,299
which is connected to the exam rooms in front yard.
115
00:08:00,300 --> 00:08:02,020
This is where Master lives.
116
00:08:03,379 --> 00:08:05,020
Let's go to backyard.
117
00:08:13,939 --> 00:08:15,420
This is the backyard.
118
00:08:18,740 --> 00:08:21,419
It's silent here with many rooms.
119
00:08:21,420 --> 00:08:23,820
You can choose one to live.
120
00:08:25,179 --> 00:08:29,059
If you find yourself boring, come to me and A'Bi.
121
00:08:39,040 --> 00:08:40,080
[Non-interference]
122
00:08:43,120 --> 00:08:47,880
[Non-interference]
123
00:08:55,180 --> 00:08:57,300
What are you looking at?
124
00:08:58,740 --> 00:08:59,819
What is this place?
125
00:09:00,980 --> 00:09:02,898
Master always meditates here.
126
00:09:02,899 --> 00:09:04,180
We call it the silence room.
127
00:09:08,100 --> 00:09:12,100
[Non-interference]
128
00:09:12,620 --> 00:09:14,060
Shall I live here?
129
00:09:26,000 --> 00:09:35,080
[Dear Brother Xiao Wu]
130
00:09:58,060 --> 00:09:58,860
Princess.
131
00:10:07,259 --> 00:10:08,620
Death is final.
132
00:10:09,420 --> 00:10:10,380
My condolences.
133
00:10:12,779 --> 00:10:16,138
Please don't blame yourself.
134
00:10:16,139 --> 00:10:17,339
He has an unkind fate.
135
00:10:18,019 --> 00:10:20,218
He took care of you a lot.
136
00:10:20,219 --> 00:10:21,459
He's a righteous man.
137
00:10:24,219 --> 00:10:26,338
If you can't reconcile with yourself,
138
00:10:26,339 --> 00:10:29,180
we can ask for a reward for him when we arrive in Chang'an.
139
00:10:31,860 --> 00:10:34,299
He won't care about that.
140
00:10:34,300 --> 00:10:38,620
Besides, he's gone.
141
00:10:39,339 --> 00:10:40,579
It's useless.
142
00:10:43,100 --> 00:10:47,339
Hope one day everyone in Tang don't need to
143
00:10:48,019 --> 00:10:51,019
suffer from war, coldness, hunger, homelessness, or misery.
144
00:10:51,940 --> 00:10:57,019
Hope everyone have food to eat, field to farm
145
00:10:59,380 --> 00:11:02,899
with no theft or danger.
146
00:11:04,940 --> 00:11:06,899
I think it's the halcyon days.
147
00:11:07,540 --> 00:11:08,340
It will.
148
00:11:09,219 --> 00:11:10,459
We'll have that day.
149
00:11:28,659 --> 00:11:29,459
Xiao Wu.
150
00:11:30,100 --> 00:11:32,259
I'll eat this bowl of rice for you.
151
00:11:34,819 --> 00:11:39,339
You won't be hungry anymore with so much rice.
152
00:12:18,450 --> 00:12:20,620
I'm not a disloyal man.
153
00:12:23,570 --> 00:12:25,099
I didn't recognize you.
154
00:12:25,100 --> 00:12:26,770
I apologize to you for my sister.
155
00:12:29,540 --> 00:12:32,300
With me, you can't be starving, can you?
156
00:12:44,120 --> 00:12:47,219
[Dear Brother Xiao Wu]
157
00:12:47,220 --> 00:12:50,920
[Luoyang Office]
158
00:13:20,060 --> 00:13:21,769
Finally you're here, Princess.
159
00:13:21,770 --> 00:13:23,689
I'm so worried about you.
160
00:13:23,690 --> 00:13:25,329
Thank God.
161
00:13:25,330 --> 00:13:27,379
Please take a bath and put on clean clothes.
162
00:13:27,380 --> 00:13:28,690
I'll help you.
163
00:13:32,650 --> 00:13:34,009
Why are you crying?
164
00:13:34,010 --> 00:13:35,500
I'm okay now.
165
00:13:36,860 --> 00:13:39,939
I'm so glad to see you, Princess.
166
00:13:39,940 --> 00:13:41,419
Take a rest first.
167
00:13:41,420 --> 00:13:42,330
I can do it myself.
168
00:13:42,980 --> 00:13:43,780
But...
169
00:13:44,450 --> 00:13:45,380
I'm okay with that.
170
00:13:46,330 --> 00:13:47,249
Okay.
171
00:13:47,250 --> 00:13:50,210
Call me anytime if you need me.
172
00:14:03,450 --> 00:14:05,859
Princess rests here tonight.
173
00:14:05,860 --> 00:14:07,979
Keep your eyes open.
174
00:14:07,980 --> 00:14:08,780
Yes, sir.
175
00:14:12,570 --> 00:14:13,370
Go.
176
00:14:14,570 --> 00:14:15,370
Stop.
177
00:14:20,420 --> 00:14:21,740
Who's the commander?
178
00:14:27,740 --> 00:14:29,379
What brings you here so late at night?
179
00:14:29,380 --> 00:14:30,649
A royal warrant.
180
00:14:30,650 --> 00:14:31,740
I dare not to waste time.
181
00:14:32,380 --> 00:14:33,540
Please receive it, commander.
182
00:14:37,500 --> 00:14:42,860
[I've seen your report. I ordered the crown prince to Luoyang to inspect around counties for the damage for me.]
183
00:14:49,740 --> 00:14:50,859
Thanks a lot.
184
00:14:50,860 --> 00:14:52,570
Please report for me.
185
00:14:53,210 --> 00:14:54,979
Princess Yongan has been found in Luoyang.
186
00:14:54,980 --> 00:14:55,780
She's fine.
187
00:14:56,450 --> 00:14:57,450
Please rest assured.
188
00:14:58,770 --> 00:14:59,570
Yes.
189
00:15:59,890 --> 00:16:01,059
Forgive me, please.
190
00:16:01,060 --> 00:16:02,690
I forgot you're...
191
00:16:05,010 --> 00:16:06,449
I'll send some guards for you tomorrow.
192
00:16:06,450 --> 00:16:07,540
To protect you.
193
00:16:08,500 --> 00:16:09,740
I came here for...
194
00:16:13,060 --> 00:16:14,099
I'll come tomorrow.
195
00:16:14,100 --> 00:16:14,900
Wait.
196
00:16:15,540 --> 00:16:16,499
It's late now.
197
00:16:16,500 --> 00:16:18,299
You must come here for an emergency.
198
00:16:18,300 --> 00:16:19,100
Yes.
199
00:16:20,890 --> 00:16:23,569
I just received a handwritten letter from his Majesty from Chang'an.
200
00:16:23,570 --> 00:16:24,770
Please have a look.
201
00:16:27,130 --> 00:16:29,339
His Highness has left Chang'an to inspect the damage
202
00:16:29,340 --> 00:16:31,010
to show grace on behalf of His Majesty.
203
00:16:32,250 --> 00:16:34,739
He'd arrive in a few days.
204
00:16:34,740 --> 00:16:37,249
Thank you for delivering the letter, Mr. Hao.
205
00:16:37,250 --> 00:16:38,540
I'll read it latter.
206
00:16:39,620 --> 00:16:40,740
In that case,
207
00:16:41,620 --> 00:16:43,330
I won't hurry to go back.
208
00:16:44,330 --> 00:16:46,250
The crown prince is young and naughty.
209
00:16:46,770 --> 00:16:48,979
I have to look after him.
210
00:16:48,980 --> 00:16:50,769
I can help you with that.
211
00:16:50,770 --> 00:16:53,450
But... I've decided it.
212
00:16:54,210 --> 00:16:56,890
You have to stay with me in Luoyang for a while, Mr. Hao.
213
00:16:58,810 --> 00:17:01,100
Princess, you've changed a lot.
214
00:17:02,300 --> 00:17:05,780
What happened is a mixed blessing.
215
00:17:06,410 --> 00:17:07,810
I lost, I gained.
216
00:17:09,100 --> 00:17:11,570
Now I know what Father often said to me.
217
00:17:12,410 --> 00:17:15,050
People live hard. How can we stand by?
218
00:17:16,660 --> 00:17:18,100
I'm his daughter.
219
00:17:19,170 --> 00:17:21,260
How can I stay ignorant?
220
00:17:22,210 --> 00:17:24,930
You've suffered a great deal, haven't you?
221
00:17:25,570 --> 00:17:27,380
I met many difficulties,
222
00:17:28,780 --> 00:17:31,050
and many people to express my gratitude as well.
223
00:17:32,140 --> 00:17:33,450
Difficulties will be gone,
224
00:17:34,380 --> 00:17:39,500
but the gratitude will be< cherished in heart forever.
225
00:17:42,100 --> 00:17:45,450
In the past, I only saw people's appearance.
226
00:17:46,290 --> 00:17:49,740
Now I know I need to see what's in their mind.
227
00:17:51,260 --> 00:17:54,260
Someone seems kind but hides a malicious heart.
228
00:17:55,570 --> 00:17:59,170
Someone has a cold face but a kind heart.
229
00:18:01,530 --> 00:18:02,900
Just like you, Mr. Hao.
230
00:19:12,819 --> 00:19:14,179
Why can't I master it?
231
00:19:15,100 --> 00:19:16,538
Your Tao is different.
232
00:19:16,539 --> 00:19:17,579
You can't do it.
233
00:19:18,219 --> 00:19:19,418
Give up now.
234
00:19:19,419 --> 00:19:20,380
Different Tao?
235
00:19:21,699 --> 00:19:23,020
Where's the difference?
236
00:19:25,620 --> 00:19:29,620
In your opinion, what's my reason to defend Shuozhou?
237
00:19:30,539 --> 00:19:34,780
Fights or surrenders are just the means
238
00:19:35,459 --> 00:19:38,178
to guarantee the citizens stay away from war and live a happy life.
239
00:19:38,179 --> 00:19:39,500
These are the most important.
240
00:19:40,299 --> 00:19:44,260
This is the Tao I stick to.
241
00:19:59,819 --> 00:20:01,419
What's exactly my Tao is?
242
00:20:07,059 --> 00:20:08,298
Senior Qin.
243
00:20:08,299 --> 00:20:10,099
Did Yuan fall asleep?
244
00:20:10,100 --> 00:20:10,659
Yes.
245
00:20:10,660 --> 00:20:11,460
Okay.
246
00:20:12,699 --> 00:20:15,099
We asked Luo Shiba to share messages with us.
247
00:20:15,100 --> 00:20:18,338
But when we sent the message, she never wrote back.
248
00:20:18,339 --> 00:20:22,178
Now she suddenly wanted to see us and would bring a friend to us.
249
00:20:22,179 --> 00:20:23,260
A friend?
250
00:20:25,020 --> 00:20:27,178
We have no progress so far.
251
00:20:27,179 --> 00:20:32,339
Maybe this friend can bring some messages of Young Master.
252
00:20:40,459 --> 00:20:42,100
Luo Shiba, here you are.
253
00:20:43,059 --> 00:20:44,339
Your friend is...
254
00:20:48,860 --> 00:20:50,058
Luo Shiba.
255
00:20:50,059 --> 00:20:51,620
This is your friend?
256
00:20:53,380 --> 00:20:56,740
Everyone listen, kill Ashile Sun to take revenge on the governor.
257
00:20:58,699 --> 00:20:59,499
Wait.
258
00:21:07,740 --> 00:21:10,140
About Gongsun Heng, I have a clear conscience.
259
00:21:11,100 --> 00:21:12,779
Now Changge is missing.
260
00:21:12,780 --> 00:21:15,739
I come here only to find her.
261
00:21:15,740 --> 00:21:16,780
Find her?
262
00:21:17,500 --> 00:21:19,218
It's you who took her to the grassland
263
00:21:19,219 --> 00:21:20,939
where she encountered the misery, isn't it?
264
00:21:22,100 --> 00:21:23,298
Luo Shiba.
265
00:21:23,299 --> 00:21:25,899
You don't know what Ashile Tribe means to us, do you?
266
00:21:25,900 --> 00:21:27,338
How can you bring him to Tang?
267
00:21:27,339 --> 00:21:28,380
I only want to find her.
268
00:21:29,260 --> 00:21:32,379
I'll find a way to find her even without your help.
269
00:21:32,380 --> 00:21:33,180
You...
270
00:21:34,260 --> 00:21:35,698
Ashile Sun.
271
00:21:35,699 --> 00:21:36,620
Answer me.
272
00:21:37,140 --> 00:21:39,538
Did you provoke to post up the notice
273
00:21:39,539 --> 00:21:41,458
that Commandant Li sacrificed for the country?
274
00:21:41,459 --> 00:21:42,259
It's me.
275
00:21:44,900 --> 00:21:47,299
It's the best way to defend Commandant Li.
276
00:21:48,179 --> 00:21:51,659
So what's your purpose to find her?
277
00:21:51,660 --> 00:21:52,579
I have no purpose.
278
00:21:54,020 --> 00:21:58,260
Only because... she's my friend.
279
00:21:59,740 --> 00:22:00,620
Friend?
280
00:22:01,419 --> 00:22:03,780
Commandant Li is your friend?
281
00:22:04,539 --> 00:22:05,338
Senior Qin.
282
00:22:05,339 --> 00:22:06,380
You're confused by him.
283
00:22:07,059 --> 00:22:09,418
Do you believe he's a friend of Commandant Li's?
284
00:22:09,419 --> 00:22:14,379
You should know how the whole city reviled Commandant Li.
285
00:22:14,380 --> 00:22:19,339
It's Ashile Tribe's notice that subsided their rage.
286
00:22:19,980 --> 00:22:24,058
Ashile Sun from Eagle Division is a master in archery.
287
00:22:24,059 --> 00:22:27,818
Commandant Li was shot by him that day but survived.
288
00:22:27,819 --> 00:22:29,539
I felt strange at that time.
289
00:22:31,380 --> 00:22:33,538
Now I know why.
290
00:22:33,539 --> 00:22:36,219
You're old friends.
291
00:22:36,980 --> 00:22:39,980
So you put Commandant Li first.
292
00:22:40,900 --> 00:22:42,899
How about the revenge for governor and his wife?
293
00:22:42,900 --> 00:22:46,939
The war always cause many casualties.
294
00:22:47,939 --> 00:22:55,499
Ashile Sun granted governor's wish to save those citizens.
295
00:22:55,500 --> 00:22:57,419
It's his mercy.
296
00:22:58,740 --> 00:22:59,979
Xu Feng.
297
00:22:59,980 --> 00:23:01,779
It's not the moment for rash actions.
298
00:23:01,780 --> 00:23:05,579
Now our goal is to find Young Master.
299
00:23:06,179 --> 00:23:08,619
She has a special status. We can only search her stealthily.
300
00:23:08,620 --> 00:23:10,780
More hands, more power.
301
00:23:12,100 --> 00:23:13,819
Get prepared, Xu Feng.
302
00:23:14,740 --> 00:23:17,419
Let's go to the city together.
303
00:23:20,299 --> 00:23:21,099
Please.
304
00:23:26,900 --> 00:23:28,019
Thanks a lot.
305
00:23:28,020 --> 00:23:29,418
There's no need for that.
306
00:23:29,419 --> 00:23:30,219
This way, please.
307
00:23:45,900 --> 00:23:47,419
Where's the magistrate of Luoyang?
308
00:23:48,819 --> 00:23:50,620
Why hasn't he welcomed me by now?
309
00:23:52,380 --> 00:23:53,980
He ignored me.
310
00:23:54,860 --> 00:23:55,259
Stop.
311
00:23:55,260 --> 00:23:56,060
Stop.
312
00:23:57,699 --> 00:23:59,859
Mr. Wei, the refugees are disturbing the order outside the office.
313
00:23:59,860 --> 00:24:01,418
They have enclosed the office.
314
00:24:01,419 --> 00:24:03,499
The people inside can't get out, and we can't get in.
315
00:24:03,500 --> 00:24:04,538
Let's change the route.
316
00:24:04,539 --> 00:24:05,818
Don't catch their eyes.
317
00:24:05,819 --> 00:24:07,058
Yes.
318
00:24:07,059 --> 00:24:07,859
Wait.
319
00:24:12,539 --> 00:24:13,419
Your Highness.
320
00:24:14,219 --> 00:24:16,538
Father asked me to inspect Luoyang.
321
00:24:16,539 --> 00:24:18,860
He wanted me to observe what people suffer.
322
00:24:19,500 --> 00:24:23,379
Now I go to observe it and get in charge.
323
00:24:23,380 --> 00:24:24,538
Mr. Wei.
324
00:24:24,539 --> 00:24:26,538
Go with me to the office.
325
00:24:26,539 --> 00:24:34,698
I'll let people know their crown prince is the best one.
326
00:24:34,699 --> 00:24:35,860
Your Highness.
327
00:24:39,219 --> 00:24:40,379
Food!
328
00:24:40,380 --> 00:24:41,299
Food!
329
00:24:41,819 --> 00:24:43,058
Out! Get out now!
330
00:24:43,059 --> 00:24:43,859
Food!
331
00:24:44,459 --> 00:24:46,218
We want food!
332
00:24:46,219 --> 00:24:47,899
Give us food!
333
00:24:47,900 --> 00:24:49,739
Out now! Give us food!
334
00:24:49,740 --> 00:24:50,338
Get out!
335
00:24:50,339 --> 00:24:50,979
Food!
336
00:24:50,980 --> 00:24:52,019
We want food!
337
00:24:52,020 --> 00:24:52,820
Get out!
338
00:24:53,380 --> 00:24:54,619
Food! Get out!
339
00:24:54,620 --> 00:24:55,979
Give us food!
340
00:24:55,980 --> 00:24:56,899
Food!
341
00:24:56,900 --> 00:24:57,659
Get out!
342
00:24:57,660 --> 00:24:58,859
We want food!
343
00:24:58,860 --> 00:24:59,379
Food!
344
00:24:59,380 --> 00:25:00,659
Everyone listen to me!
345
00:25:00,660 --> 00:25:01,298
Get out!
346
00:25:01,299 --> 00:25:03,859
I'm the crown prince of this country.
347
00:25:03,860 --> 00:25:04,779
Food!
348
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
Give us food!
349
00:25:08,380 --> 00:25:09,298
We want food!
350
00:25:09,299 --> 00:25:10,338
Stop shouting!
351
00:25:10,339 --> 00:25:11,500
I'm the crown prince!
352
00:25:13,140 --> 00:25:14,899
We want food! Food!
353
00:25:14,900 --> 00:25:15,700
We want food!
354
00:25:17,140 --> 00:25:18,218
Prince.
355
00:25:18,219 --> 00:25:19,499
Are you really the crown prince?
356
00:25:20,020 --> 00:25:21,180
You want us to die of hunger.
357
00:25:22,780 --> 00:25:23,538
Everyone!
358
00:25:23,539 --> 00:25:24,458
Come here!
359
00:25:24,459 --> 00:25:25,739
Crown Prince is here!
360
00:25:25,740 --> 00:25:26,619
Everyone!
361
00:25:26,620 --> 00:25:27,779
Come here! It's the crown prince!
362
00:25:27,780 --> 00:25:28,619
Protect his Highness!
363
00:25:28,620 --> 00:25:29,178
Crown Prince is here.
364
00:25:29,179 --> 00:25:30,139
Come here. It's the crown prince.
365
00:25:30,140 --> 00:25:31,739
Prince is here.
366
00:25:31,740 --> 00:25:32,499
Give me food.
367
00:25:32,500 --> 00:25:33,298
Wei Shuyu.
368
00:25:33,299 --> 00:25:34,379
Stop them!
369
00:25:34,380 --> 00:25:35,458
Don't let them get close to me.
370
00:25:35,459 --> 00:25:36,259
Back off!
371
00:25:36,980 --> 00:25:38,099
Don't hurt anyone.
372
00:25:38,100 --> 00:25:40,298
They're all ordinary people without any weapon.
373
00:25:40,299 --> 00:25:41,418
We want food!
374
00:25:41,419 --> 00:25:42,339
We want food! Food!
375
00:25:43,140 --> 00:25:44,260
We want food!
376
00:25:44,900 --> 00:25:46,298
Prince.
377
00:25:46,299 --> 00:25:47,538
Prince.
378
00:25:47,539 --> 00:25:49,219
Give some food to us.
379
00:25:51,500 --> 00:25:52,300
Blood.
380
00:25:53,020 --> 00:25:53,659
Blood.
381
00:25:53,660 --> 00:25:54,859
It's bleeding.
382
00:25:54,860 --> 00:25:55,458
They're killing us.
383
00:25:55,459 --> 00:25:56,298
It's bleeding.
384
00:25:56,299 --> 00:25:56,979
He hit us.
385
00:25:56,980 --> 00:25:57,938
I'm scared.
386
00:25:57,939 --> 00:25:59,058
Protect prince and retreat.
387
00:25:59,059 --> 00:26:01,260
Prince can't be hurt. Retreat.
388
00:26:02,299 --> 00:26:04,418
The guards beat us.
389
00:26:04,419 --> 00:26:05,178
Back off.
390
00:26:05,179 --> 00:26:06,218
He beat me.
391
00:26:06,219 --> 00:26:07,019
They're killing us.
392
00:26:08,380 --> 00:26:10,058
Crown Prince killed a man.
393
00:26:10,059 --> 00:26:10,859
Back off.
394
00:26:13,740 --> 00:26:14,939
What happened?
395
00:26:15,740 --> 00:26:18,979
Princess, some refugees are creating a disturbance.
396
00:26:18,980 --> 00:26:20,058
No need to worry, Princess.
397
00:26:20,059 --> 00:26:21,578
Will my brother arrive today?
398
00:26:21,579 --> 00:26:22,819
It should be today.
399
00:26:23,740 --> 00:26:24,538
Open the door.
400
00:26:24,539 --> 00:26:25,339
Princess.
401
00:26:25,900 --> 00:26:28,020
It's a mess out there, so please don't go out.
402
00:26:28,660 --> 00:26:30,260
I know them well.
403
00:26:30,780 --> 00:26:32,338
They come from Yunzhou.
404
00:26:32,339 --> 00:26:34,059
I was one of them.
405
00:26:36,140 --> 00:26:37,699
They're just too hungry.
406
00:26:38,660 --> 00:26:41,379
Besides, my brother is coming.
407
00:26:41,380 --> 00:26:45,859
It's okay if they know His Majesty sent prince here to console them.
408
00:26:45,860 --> 00:26:46,979
But it's dangerous...
409
00:26:46,980 --> 00:26:50,500
Besides, you're with me, aren't you?
410
00:26:56,260 --> 00:26:57,698
Princess, Mr. Hao.
411
00:26:57,699 --> 00:27:00,178
Prince has arrived. His Highness is outside the door.
412
00:27:00,179 --> 00:27:01,259
Open the door.
413
00:27:01,260 --> 00:27:02,060
But...
414
00:27:02,579 --> 00:27:05,779
- If...
- If the prince gets hurt, nobody can take the responsibility.
415
00:27:05,780 --> 00:27:06,938
I'll take care of her Highness.
416
00:27:06,939 --> 00:27:07,739
Open it.
417
00:27:07,740 --> 00:27:08,540
Yes.
418
00:27:13,140 --> 00:27:14,140
It's killing.
419
00:27:15,660 --> 00:27:17,058
Police are killing.
420
00:27:17,059 --> 00:27:18,500
Police are killing.
421
00:27:19,140 --> 00:27:19,899
People are dying.
422
00:27:19,900 --> 00:27:21,899
Mr. Wei, what should we do?
423
00:27:21,900 --> 00:27:23,698
His Highness left us behind.
424
00:27:23,699 --> 00:27:25,178
We'll die of hunger in Luoyang.
425
00:27:25,179 --> 00:27:26,578
Nobody cares about us.
426
00:27:26,579 --> 00:27:27,019
He's right.
427
00:27:27,020 --> 00:27:27,739
Nobody cares.
428
00:27:27,740 --> 00:27:30,659
Please calm down and listen to me.
429
00:27:30,660 --> 00:27:33,020
His Highness will never leave you behind.
430
00:27:34,579 --> 00:27:35,459
Is it true?
431
00:27:38,020 --> 00:27:38,938
Really?
432
00:27:38,939 --> 00:27:40,139
You're talking nonsense.
433
00:27:40,140 --> 00:27:43,019
His Highness does not care about us.
434
00:27:43,020 --> 00:27:43,739
He's right.
435
00:27:43,740 --> 00:27:44,900
He doesn't care.
436
00:27:46,059 --> 00:27:46,458
We want food!
437
00:27:46,459 --> 00:27:47,458
He doesn't care!
438
00:27:47,459 --> 00:27:48,620
He doesn't care!
439
00:27:49,860 --> 00:27:50,860
We want food!
440
00:27:53,020 --> 00:27:54,100
Give food to us.
441
00:28:10,160 --> 00:28:13,698
[Luoyang Office]
442
00:28:13,699 --> 00:28:15,620
The noble who can save you is coming.
443
00:28:22,500 --> 00:28:25,058
Tell us what you want.
444
00:28:25,059 --> 00:28:28,139
Why do you make a disturbance outside the office?
445
00:28:28,140 --> 00:28:29,659
Who are you?
446
00:28:29,660 --> 00:28:31,578
His Highness doesn't care about us.
447
00:28:31,579 --> 00:28:33,499
How can you keep your word?
448
00:28:33,500 --> 00:28:34,178
Yes. He's right.
449
00:28:34,179 --> 00:28:35,619
His Highness doesn't care about us.
450
00:28:35,620 --> 00:28:36,859
What can you do?
451
00:28:36,860 --> 00:28:37,739
Am I right?
452
00:28:37,740 --> 00:28:38,458
Yes. Yes.
453
00:28:38,459 --> 00:28:39,259
Please listen to me.
454
00:28:39,260 --> 00:28:40,458
What can you do?
455
00:28:40,459 --> 00:28:42,059
I'm Princess Yongan of Tang.
456
00:28:42,740 --> 00:28:44,619
You have my words.
457
00:28:44,620 --> 00:28:46,620
This country will never leave you alone.
458
00:28:47,179 --> 00:28:48,818
Please don't worry.
459
00:28:48,819 --> 00:28:52,779
Food, water, clothes and beds, you'll have them all.
460
00:28:52,780 --> 00:28:55,980
We have to face the difficulties of Luoyang together.
461
00:28:58,539 --> 00:28:59,699
Really?
462
00:29:01,579 --> 00:29:02,938
We won't die of hunger.
463
00:29:02,939 --> 00:29:03,739
Yes.
464
00:29:14,419 --> 00:29:15,219
What are you doing?
465
00:29:16,539 --> 00:29:19,179
Your wound will fester if the bleeding doesn't stop.
466
00:29:21,539 --> 00:29:22,218
Don't move.
467
00:29:22,219 --> 00:29:23,019
I don't need it!
468
00:29:25,179 --> 00:29:25,979
Hao Du.
469
00:29:34,100 --> 00:29:36,979
You pretend to be injured and agitate these people.
470
00:29:36,980 --> 00:29:38,020
What's your purpose?
471
00:29:39,699 --> 00:29:40,499
Answer me.
472
00:29:43,660 --> 00:29:44,779
Very good.
473
00:29:44,780 --> 00:29:45,699
You don't answer me.
474
00:29:46,620 --> 00:29:48,739
Never answer me.
475
00:29:48,740 --> 00:29:49,739
Hao Du.
476
00:29:49,740 --> 00:29:52,499
He did that because of starvation and fear.
477
00:29:52,500 --> 00:29:53,419
Don't hurt him.
478
00:29:59,780 --> 00:30:00,740
Do you see that?
479
00:30:01,260 --> 00:30:03,259
Her Highness sympathizes with this kind of people.
480
00:30:03,260 --> 00:30:05,020
How can her Highness leave you alone?
481
00:30:06,819 --> 00:30:08,020
Yes. He's right. Yes.
482
00:30:22,780 --> 00:30:24,219
Brother Shuyu.
483
00:30:38,339 --> 00:30:40,179
Leyan, it's you.
484
00:30:40,780 --> 00:30:42,780
Thank God you're here.
485
00:30:50,100 --> 00:30:52,218
I've been looking for you for such a long time.
486
00:30:52,219 --> 00:30:54,178
I almost missed no relevant inch in the north land.
487
00:30:54,179 --> 00:30:55,419
I'm afraid of losing you.
488
00:30:57,699 --> 00:31:01,059
Sorry, it's all my fault.
489
00:31:01,740 --> 00:31:05,260
I lost you and made you suffer a lot.
490
00:31:06,260 --> 00:31:08,579
Brother Shuyu, it's not your fault.
491
00:31:09,100 --> 00:31:11,500
No one predicts good or bad fortune.
492
00:31:12,299 --> 00:31:14,740
See? I'm fine.
493
00:31:16,459 --> 00:31:19,299
You're losing weight.
494
00:31:20,020 --> 00:31:23,740
I dare not pile on pounds without finding you.
495
00:31:25,179 --> 00:31:29,299
Leyan, tell me what happened from Youzhou to Luoyang.
496
00:31:30,620 --> 00:31:33,739
Many things happened during the journey.
497
00:31:33,740 --> 00:31:34,900
If I haven't experienced it,
498
00:31:35,860 --> 00:31:38,860
I'd never know so much of the world,
499
00:31:39,419 --> 00:31:44,499
and only be a canary in the cage.
500
00:31:44,500 --> 00:31:45,300
Please rest assured.
501
00:31:45,900 --> 00:31:49,020
I won't let you suffer anymore in the future.
502
00:31:55,980 --> 00:31:56,780
What's wrong?
503
00:31:58,020 --> 00:31:58,859
Princess.
504
00:31:58,860 --> 00:32:00,260
Please go to see the prince.
505
00:32:23,699 --> 00:32:24,859
Your Highness.
506
00:32:24,860 --> 00:32:27,298
His Highness asked me to tell your Highness
507
00:32:27,299 --> 00:32:30,379
his Highness is scared and has a fever suddenly.
508
00:32:30,380 --> 00:32:32,218
I'm afraid his Highness can't meet refugees
509
00:32:32,219 --> 00:32:34,418
in South Hill with your Highness.
510
00:32:34,419 --> 00:32:35,779
He's ill?
511
00:32:35,780 --> 00:32:36,580
Yes.
512
00:32:38,740 --> 00:32:39,540
Your Highness.
513
00:32:40,219 --> 00:32:43,619
His Highness was afraid of passing it to your Highness.
514
00:32:43,620 --> 00:32:45,058
Her Highness visits younger brother.
515
00:32:45,059 --> 00:32:46,058
How dare you arrogate to stop?
516
00:32:46,059 --> 00:32:48,139
If his Highness's condition is delayed,
517
00:32:48,140 --> 00:32:49,939
you won't survive even with ten lives.
518
00:33:23,660 --> 00:33:24,820
Don't pretend in front of me.
519
00:33:30,579 --> 00:33:31,500
Sister.
520
00:33:34,419 --> 00:33:36,538
Father sent you to Luoyang
521
00:33:36,539 --> 00:33:39,259
to console the people who suffered from the drought,
522
00:33:39,260 --> 00:33:41,418
and build your image as a crown prince.
523
00:33:41,419 --> 00:33:42,779
You're pretending to be ill.
524
00:33:42,780 --> 00:33:44,219
How could you do that?
525
00:33:46,419 --> 00:33:48,779
Sister, you've seen that.
526
00:33:48,780 --> 00:33:52,019
These people are not some poor men but some gangsters.
527
00:33:52,020 --> 00:33:53,019
Look at them.
528
00:33:53,020 --> 00:33:55,659
With blood all over their faces, they're making threatening gestures.
529
00:33:55,660 --> 00:33:56,859
They've scared me to death.
530
00:33:56,860 --> 00:33:59,539
Just thinking of them, my head is aching.
531
00:34:01,459 --> 00:34:02,660
I'm not going anywhere.
532
00:34:05,299 --> 00:34:06,099
Brother.
533
00:34:06,939 --> 00:34:11,298
I know that as a child, when you're facing such situations,
534
00:34:11,299 --> 00:34:12,779
you'll be scared.
535
00:34:13,339 --> 00:34:16,498
But you need to know that sooner or later,
536
00:34:16,499 --> 00:34:18,660
we have to take on the responsibilities on our own,
537
00:34:19,220 --> 00:34:20,539
especially for you.
538
00:34:24,339 --> 00:34:26,338
I know, sister.
539
00:34:26,339 --> 00:34:27,659
I really understand.
540
00:34:27,660 --> 00:34:29,058
But I just arrived here.
541
00:34:29,059 --> 00:34:31,019
Can you just give me a break?
542
00:34:31,660 --> 00:34:33,900
I know what you're talking about.
543
00:34:34,420 --> 00:34:35,659
Please be assured.
544
00:34:35,660 --> 00:34:39,379
I'll grow up and be a man.
545
00:34:39,380 --> 00:34:41,539
I'm the son of our father.
546
00:34:42,140 --> 00:34:43,779
I heard you.
547
00:34:44,380 --> 00:34:46,019
You need to do what you say.
548
00:34:47,140 --> 00:34:51,100
I've experienced a lot in the past few months.
549
00:34:52,100 --> 00:34:53,978
I've some new understandings.
550
00:34:53,979 --> 00:34:57,338
Since we're taking from people in our land, in return,
551
00:34:57,339 --> 00:34:59,059
we should give them a stable life.
552
00:35:00,299 --> 00:35:04,380
Brother, do you know what is a crown prince?
553
00:35:05,019 --> 00:35:08,940
It means you're the future of the country.
554
00:35:09,700 --> 00:35:13,059
And you'll be the leader of our people.
555
00:35:14,420 --> 00:35:16,339
Be a man, brother,
556
00:35:16,900 --> 00:35:18,338
like our father.
557
00:35:18,339 --> 00:35:19,620
Win the trust from our people.
558
00:35:20,140 --> 00:35:21,660
And be a wise emperor.
559
00:35:40,860 --> 00:35:41,660
Hao Du.
560
00:35:47,140 --> 00:35:49,498
You found Leyan first.
561
00:35:49,499 --> 00:35:50,299
Thank you.
562
00:35:52,499 --> 00:35:55,100
Have you accompanied her all the time?
563
00:35:56,220 --> 00:35:57,180
What do you mean?
564
00:35:58,259 --> 00:35:59,059
Nothing.
565
00:35:59,579 --> 00:36:00,739
I just felt regretful.
566
00:36:01,299 --> 00:36:03,338
If I hadn't been recalled by his Majesty,
567
00:36:03,339 --> 00:36:06,299
I might have been the one who found Leyan.
568
00:36:07,339 --> 00:36:09,179
Does that matter?
569
00:36:09,180 --> 00:36:10,380
It matters between you and me.
570
00:36:13,140 --> 00:36:15,259
Is this because of Li Changge?
571
00:36:17,460 --> 00:36:18,939
Protect the crown prince.
572
00:36:18,940 --> 00:36:20,859
Don't lose his Highness again.
573
00:36:20,860 --> 00:36:21,660
Hao Du.
574
00:36:22,380 --> 00:36:24,140
Leyan wouldn't been left alone in the stage
575
00:36:24,739 --> 00:36:26,700
if you didn't insist hunting Li Changge.
576
00:36:27,979 --> 00:36:29,619
Are you finding yourself some excuses?
577
00:36:29,620 --> 00:36:31,019
I can take the responsibility.
578
00:36:31,700 --> 00:36:35,298
I just want you to know those who are obsessed with something
579
00:36:35,299 --> 00:36:36,499
will easily get lost.
580
00:36:55,579 --> 00:36:56,379
A'Bi.
581
00:36:57,620 --> 00:36:58,620
Mr. Situ.
582
00:36:59,739 --> 00:37:00,739
What's wrong?
583
00:37:01,539 --> 00:37:03,100
What has Changge done to you?
584
00:37:03,860 --> 00:37:05,058
Not really.
585
00:37:05,059 --> 00:37:06,179
Ever since she came into the house,
586
00:37:06,180 --> 00:37:09,179
she hasn't slept or eaten anything.
587
00:37:09,180 --> 00:37:11,379
I've checked her for several times, but she kept staring
588
00:37:11,380 --> 00:37:12,459
at the writing on the wall.
589
00:37:12,460 --> 00:37:13,979
She hasn't moved at all.
590
00:37:14,620 --> 00:37:17,200
Is there something wrong with her?
591
00:37:18,339 --> 00:37:19,419
Look at her.
592
00:37:19,420 --> 00:37:20,700
She is just so stubborn.
593
00:37:21,620 --> 00:37:24,699
I've told her she couldn't make it, she just didn't listen.
594
00:37:24,700 --> 00:37:25,539
I'll check her out.
595
00:37:28,460 --> 00:37:30,019
Good to see you, Mr. Situ.
596
00:37:31,299 --> 00:37:32,099
Master.
597
00:37:32,979 --> 00:37:35,259
Can I talk to her?
598
00:37:41,520 --> 00:37:46,960
[Non-interference]
599
00:37:59,460 --> 00:38:01,220
The night you came,
600
00:38:01,900 --> 00:38:03,700
I was just passing by.
601
00:38:04,620 --> 00:38:07,339
I saw you practicing swordsmanship in the middle of the night.
602
00:38:08,299 --> 00:38:14,180
You've stayed in the silence room ever since you came to our temple.
603
00:38:15,420 --> 00:38:16,979
Do you have any thoughts?
604
00:38:18,140 --> 00:38:20,220
I've been taught by my teacher since childhood.
605
00:38:21,380 --> 00:38:23,299
I've read books from all classes of authors.
606
00:38:24,660 --> 00:38:27,020
I've never liked the thought of non-interference of Taoism.
607
00:38:27,860 --> 00:38:30,420
To struggle with people, you can find your refuge.
608
00:38:31,579 --> 00:38:34,819
To struggle with people, you can achieve your pursuit.
609
00:38:36,739 --> 00:38:37,860
For all these years,
610
00:38:38,700 --> 00:38:40,299
I've held a strong belief in it.
611
00:38:42,100 --> 00:38:43,380
But in these few days,
612
00:38:44,499 --> 00:38:45,700
I started to realize that
613
00:38:47,660 --> 00:38:48,620
I was wrong.
614
00:38:52,019 --> 00:38:53,019
If I hadn't struggled,
615
00:38:54,460 --> 00:38:59,000
someone like my real brother wouldn't have died for me.
616
00:39:02,299 --> 00:39:03,220
If I hadn't struggled,
617
00:39:04,299 --> 00:39:05,179
someone who has treated me like his daughter
618
00:39:05,180 --> 00:39:08,300
wouldn't have been died for me.
619
00:39:09,819 --> 00:39:10,700
If I hadn't struggled,
620
00:39:11,700 --> 00:39:16,250
someone who has given all he got to me wouldn't have been in danger,
621
00:39:19,579 --> 00:39:20,900
while his dear family
622
00:39:22,339 --> 00:39:23,819
wouldn't have died for me as well.
623
00:39:25,940 --> 00:39:30,220
One senior saved my life,
624
00:39:31,860 --> 00:39:33,579
and taught me to find my own Tao.
625
00:39:34,739 --> 00:39:35,979
Non-interference.
626
00:39:37,620 --> 00:39:38,779
This is the way.
627
00:39:41,539 --> 00:39:42,940
God bless us all.
628
00:39:43,579 --> 00:39:47,979
If you really think in this way, you've spent some good time
629
00:39:48,779 --> 00:39:51,778
in this silence room.
630
00:39:51,779 --> 00:39:53,259
What about now?
631
00:39:55,579 --> 00:39:57,779
Dead people are gone forever.
632
00:39:58,700 --> 00:40:00,660
I've wasted so much time on this.
633
00:40:01,420 --> 00:40:05,219
It's really precious for us to be enlightened.
634
00:40:05,220 --> 00:40:08,699
There are lots of refugees in Luoyang.
635
00:40:08,700 --> 00:40:11,059
We're busy in helping those in need.
636
00:40:11,620 --> 00:40:13,539
If you have time,
637
00:40:14,460 --> 00:40:17,739
you can help me and Taoist Sun.
638
00:40:18,339 --> 00:40:20,819
Everything in Taoism is about people.
639
00:40:21,819 --> 00:40:23,620
We should appreciate the world we live in.
640
00:40:24,339 --> 00:40:25,700
Dwelling in the past
641
00:40:26,220 --> 00:40:28,579
will only bring you more troubles.
642
00:40:40,040 --> 00:40:42,920
[Non-interference]
643
00:41:05,779 --> 00:41:09,578
From the way she talks, master must know that
644
00:41:09,579 --> 00:41:10,298
she is not an ordinary person.
645
00:41:10,299 --> 00:41:14,019
Do you want to hear more about her story?
646
00:41:14,700 --> 00:41:17,338
What are you talking about?
647
00:41:17,339 --> 00:41:18,619
Things come and go.
648
00:41:18,620 --> 00:41:20,100
People come and go too.
649
00:41:20,700 --> 00:41:22,180
I've never asked.
650
00:41:22,819 --> 00:41:24,578
But I do miss the old times.
651
00:41:24,579 --> 00:41:26,940
When I was in her age,
652
00:41:27,620 --> 00:41:32,299
I also regarded myself as the smartest person in the world.
653
00:41:34,259 --> 00:41:38,620
It seems that you and she have some connections.
654
00:41:39,539 --> 00:41:42,219
Tell me about it.
655
00:41:42,220 --> 00:41:44,818
In this world, we all come and go.
656
00:41:44,819 --> 00:41:46,499
We share the same fate.
657
00:41:47,739 --> 00:41:51,778
Will you come to South Hill with me tomorrow?
658
00:41:51,779 --> 00:41:55,300
I heard that there are more refugees than we have here.
659
00:41:56,660 --> 00:41:57,659
Sure.
660
00:41:57,660 --> 00:42:02,940
If we can encounter some rare diseases, that'll be worth trying.
661
00:42:04,259 --> 00:42:05,059
Have some tea.
662
00:42:10,420 --> 00:42:12,859
I'm so glad to see you eat something.
663
00:42:12,860 --> 00:42:14,338
I've been worried about you.
664
00:42:14,339 --> 00:42:18,978
I heard that Taoist Sun has tried so hard to save you.
665
00:42:18,979 --> 00:42:20,339
Would you like to get changed now?
666
00:42:43,059 --> 00:42:44,659
Isn't it beautiful?
667
00:42:44,660 --> 00:42:47,619
Liuyun Taoist Temple is the most beautiful place in Luoyang.
668
00:42:47,620 --> 00:42:51,538
The one you just talked to is our master, Taoist Jingdan.
669
00:42:51,539 --> 00:42:54,699
She has sheltered many refugees suffering from the drought.
670
00:42:54,700 --> 00:42:55,940
She is such a nice person.
671
00:42:57,420 --> 00:42:59,538
She wants to know your plan for the future.
672
00:42:59,539 --> 00:43:02,899
Taoist Sun is going to stay in Luoyang for some days.
673
00:43:02,900 --> 00:43:06,140
Are you going back to your hometown or staying here?
674
00:43:07,220 --> 00:43:11,739
My hometown is somewhere I can never go back.
675
00:43:14,140 --> 00:43:15,459
I'll stay.
676
00:43:15,460 --> 00:43:16,578
That'll be great.
677
00:43:16,579 --> 00:43:17,978
I've got a mate.
678
00:43:17,979 --> 00:43:21,538
Except for us, Tian Jing and Liu'er also live here.
679
00:43:21,539 --> 00:43:22,860
We're about the same age.
680
00:43:23,499 --> 00:43:25,259
We can be good friends.
681
00:43:25,900 --> 00:43:27,099
I'm A'Bi from Family Wang.
682
00:43:27,100 --> 00:43:28,059
What's your name?
683
00:43:29,660 --> 00:43:31,499
Since Changge is no longer in Tang,
684
00:43:33,100 --> 00:43:35,100
I'd avoid some troubles.
685
00:43:39,140 --> 00:43:39,940
I've no family name.
686
00:43:42,259 --> 00:43:43,259
Call me A'Li.
687
00:43:56,220 --> 00:43:59,829
♫ The heart gradually responds, ♫
688
00:43:59,830 --> 00:44:02,309
♫ gradually revives, ♫
689
00:44:02,310 --> 00:44:05,629
♫ gradually swims towards you. ♫
690
00:44:05,630 --> 00:44:08,780
♫ Before bidding farewell, ♫
691
00:44:09,870 --> 00:44:12,110
♫ we expect an encounter. ♫
692
00:44:14,420 --> 00:44:18,589
♫ Entwist your figure, ♫
693
00:44:18,590 --> 00:44:23,020
♫ and lock it into my tender dream. ♫
694
00:44:23,740 --> 00:44:26,419
♫ Before the daybreak, ♫
695
00:44:26,420 --> 00:44:28,909
♫ through the obsession of love, ♫
696
00:44:28,910 --> 00:44:32,739
♫ the longing flows. ♫
697
00:44:32,740 --> 00:44:36,109
♫ There's always a moment ♫
698
00:44:36,110 --> 00:44:41,909
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
699
00:44:41,910 --> 00:44:45,349
♫ There's always solicitude ♫
700
00:44:45,350 --> 00:44:52,069
♫ which freezes everything between you and me. ♫
701
00:44:52,070 --> 00:44:54,459
♫ Meet each other in different time. ♫
702
00:44:54,460 --> 00:44:56,739
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
703
00:44:56,740 --> 00:45:01,309
♫ My longings become a cocoon, ♫
704
00:45:01,310 --> 00:45:04,069
♫ layer after layer. ♫
705
00:45:04,070 --> 00:45:06,109
♫ It turns into eternity. ♫
706
00:45:06,110 --> 00:45:11,980
♫ The cocoon in the dark night. ♫
707
00:45:16,590 --> 00:45:20,389
♫ There's always a moment ♫
708
00:45:20,390 --> 00:45:26,019
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
709
00:45:26,020 --> 00:45:29,629
♫ There's always solicitude ♫
710
00:45:29,630 --> 00:45:35,939
♫ which freezes everything between you and me. ♫
711
00:45:35,940 --> 00:45:38,499
♫ Meet each other in different time. ♫
712
00:45:38,500 --> 00:45:40,869
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
713
00:45:40,870 --> 00:45:45,349
♫ My longings become a cocoon, ♫
714
00:45:45,350 --> 00:45:48,219
♫ layer after layer. ♫
715
00:45:48,220 --> 00:45:50,219
♫ It turns into eternity. ♫
716
00:45:50,220 --> 00:45:56,630
♫ The cocoon in the dark night. ♫
717
00:46:03,770 --> 00:46:05,800
♫ It is sleepless. ♫
718
00:46:13,690 --> 00:46:18,930
The Long Ballad
45637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.