All language subtitles for The Long Ballad Episode 27 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,699 The Long Ballad 21 00:01:32,700 --> 00:01:36,259 Episode 27 22 00:01:36,260 --> 00:01:39,340 [Luoyang Office] 23 00:01:55,059 --> 00:01:56,019 Xiao Wu. 24 00:02:00,379 --> 00:02:01,419 Wait for me. 25 00:02:09,340 --> 00:02:11,139 Xiao Wu, Xiao Wu. 26 00:02:15,019 --> 00:02:16,060 Wait for me. 27 00:02:17,299 --> 00:02:18,299 Don't leave me. 28 00:02:18,859 --> 00:02:19,820 Xiao Wu. 29 00:02:23,340 --> 00:02:24,180 Xiao Wu. 30 00:02:28,180 --> 00:02:29,259 Princess. 31 00:02:29,260 --> 00:02:30,060 Princess. 32 00:02:33,579 --> 00:02:34,460 Forgive me, please. 33 00:02:35,739 --> 00:02:38,018 Where is Xiao Wu? 34 00:02:38,019 --> 00:02:39,378 Where is Xiao Wu? 35 00:02:39,379 --> 00:02:41,298 I've ordered them to bury Xiao Wu. 36 00:02:41,299 --> 00:02:42,139 Please rest at ease. 37 00:02:58,900 --> 00:03:00,540 I just had a dream. 38 00:03:01,859 --> 00:03:03,820 In the dream, Xiao Wu is still alive. 39 00:03:05,139 --> 00:03:08,498 But I don't know why he's running. 40 00:03:08,499 --> 00:03:12,340 He keeps running and doesn't want to come back to me. 41 00:03:16,900 --> 00:03:17,779 Hao Du, 42 00:03:19,499 --> 00:03:21,540 is he still blaming me? 43 00:03:22,579 --> 00:03:23,980 If not for me, 44 00:03:24,939 --> 00:03:28,340 he wouldn't have been wounded and sick for long. 45 00:03:32,260 --> 00:03:34,340 He'd have lived well. 46 00:03:42,340 --> 00:03:47,099 I promised to give him a cart of rice. 47 00:03:47,100 --> 00:03:48,659 I would take him to Chang'an 48 00:03:49,260 --> 00:03:52,820 to see the blooming spring and picturesque landscape. 49 00:03:53,659 --> 00:03:59,299 Now it's all gone. 50 00:04:01,219 --> 00:04:02,019 Princess. 51 00:04:02,779 --> 00:04:04,139 He's gone with a smile. 52 00:04:05,060 --> 00:04:06,019 He didn't blame you. 53 00:04:06,820 --> 00:04:08,019 Don't be sad. 54 00:04:10,299 --> 00:04:13,820 See him with me tomorrow. 55 00:04:16,659 --> 00:04:18,619 I want to be by his side until the end. 56 00:04:19,379 --> 00:04:20,179 Princess. 57 00:04:21,459 --> 00:04:22,980 Aren't you scared of me now? 58 00:04:26,300 --> 00:04:27,540 After all these things, 59 00:04:28,659 --> 00:04:30,219 I'm not scared of death. 60 00:04:32,420 --> 00:04:33,860 You? I'm no scared. 61 00:04:36,219 --> 00:04:38,219 I was scared of many things in the past. 62 00:04:39,700 --> 00:04:44,140 How ridiculous I was. 63 00:04:48,659 --> 00:04:50,740 Heaven rewards the good. 64 00:04:53,740 --> 00:04:56,139 I've been guided to you by this amulet. 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,458 Now I return it to you. 66 00:04:57,459 --> 00:04:59,179 Wish it a blessing to you. 67 00:05:04,619 --> 00:05:06,458 Why do you have it? 68 00:05:06,459 --> 00:05:07,339 It's a long story. 69 00:05:08,300 --> 00:05:09,779 I found it in Hongyi Palace. 70 00:05:10,540 --> 00:05:13,179 Maybe it's God's will. 71 00:05:14,219 --> 00:05:16,140 If God pities me, 72 00:05:17,659 --> 00:05:22,420 please bless the peace of all people. 73 00:05:23,939 --> 00:05:24,820 Sure he will. 74 00:05:25,339 --> 00:05:26,260 God bless Tang. 75 00:05:26,779 --> 00:05:27,939 It's God's will. 76 00:05:30,779 --> 00:05:31,700 Take it. 77 00:05:35,260 --> 00:05:37,779 Hope it works till the end. 78 00:05:39,980 --> 00:05:41,378 Please don't be upset. 79 00:05:41,379 --> 00:05:42,618 Take care of yourself. 80 00:05:42,619 --> 00:05:44,658 I've ordered to find the servant you're most familiar with 81 00:05:44,659 --> 00:05:45,659 to take care of you. 82 00:05:46,260 --> 00:05:47,300 She'll be here soon. 83 00:05:50,020 --> 00:05:50,820 Thanks a lot. 84 00:05:59,860 --> 00:06:03,219 Honestly, it's very lucky for you to come here. 85 00:06:03,939 --> 00:06:04,859 You know what? 86 00:06:04,860 --> 00:06:07,778 Liuyun Taoist Temple is a blessed land in the world. 87 00:06:07,779 --> 00:06:09,859 It's perfect with kindness and insight, 88 00:06:09,860 --> 00:06:11,820 delivers all living creatures from difficulty. 89 00:06:12,899 --> 00:06:14,540 You aren't listening to me, are you? 90 00:06:18,580 --> 00:06:19,740 How rude this prentice is. 91 00:06:21,000 --> 00:06:23,120 [Yuqing's utmost Tao] 92 00:06:25,800 --> 00:06:33,720 [Great virtues match the heaven and the earth.] 93 00:06:34,860 --> 00:06:36,498 Nice to meet you, Taoist Sun. 94 00:06:36,499 --> 00:06:37,658 Master has been talking about you. 95 00:06:37,659 --> 00:06:38,980 Finally you're here. 96 00:06:39,540 --> 00:06:41,658 Go to tell Master Taoist Sun's coming. 97 00:06:41,659 --> 00:06:42,459 Okay. 98 00:06:43,619 --> 00:06:44,580 Let's go inside. 99 00:06:46,300 --> 00:06:47,860 This lady is... 100 00:06:50,420 --> 00:06:51,260 She was picked by me. 101 00:06:55,459 --> 00:06:58,140 She's in a bad mood, touchy now. 102 00:07:03,939 --> 00:07:05,420 Please come in. 103 00:07:12,899 --> 00:07:13,980 Are you better now? 104 00:07:17,899 --> 00:07:19,300 Eat something. 105 00:07:20,700 --> 00:07:21,740 Eat it. 106 00:07:23,100 --> 00:07:24,059 Slow down. 107 00:07:28,260 --> 00:07:30,219 Here we help refugees. 108 00:07:31,899 --> 00:07:33,459 They're very piteous. 109 00:07:34,020 --> 00:07:35,659 We help the poor people. 110 00:07:37,459 --> 00:07:38,259 This way. 111 00:07:50,860 --> 00:07:52,539 Liuyun Taoist Temple is divided into three yards. 112 00:07:52,540 --> 00:07:53,700 Front, middle and back. 113 00:07:54,899 --> 00:07:58,139 This is the pharmacy, opposite Taoist Sun's exam room, 114 00:07:58,140 --> 00:08:00,299 which is connected to the exam rooms in front yard. 115 00:08:00,300 --> 00:08:02,020 This is where Master lives. 116 00:08:03,379 --> 00:08:05,020 Let's go to backyard. 117 00:08:13,939 --> 00:08:15,420 This is the backyard. 118 00:08:18,740 --> 00:08:21,419 It's silent here with many rooms. 119 00:08:21,420 --> 00:08:23,820 You can choose one to live. 120 00:08:25,179 --> 00:08:29,059 If you find yourself boring, come to me and A'Bi. 121 00:08:39,040 --> 00:08:40,080 [Non-interference] 122 00:08:43,120 --> 00:08:47,880 [Non-interference] 123 00:08:55,180 --> 00:08:57,300 What are you looking at? 124 00:08:58,740 --> 00:08:59,819 What is this place? 125 00:09:00,980 --> 00:09:02,898 Master always meditates here. 126 00:09:02,899 --> 00:09:04,180 We call it the silence room. 127 00:09:08,100 --> 00:09:12,100 [Non-interference] 128 00:09:12,620 --> 00:09:14,060 Shall I live here? 129 00:09:26,000 --> 00:09:35,080 [Dear Brother Xiao Wu] 130 00:09:58,060 --> 00:09:58,860 Princess. 131 00:10:07,259 --> 00:10:08,620 Death is final. 132 00:10:09,420 --> 00:10:10,380 My condolences. 133 00:10:12,779 --> 00:10:16,138 Please don't blame yourself. 134 00:10:16,139 --> 00:10:17,339 He has an unkind fate. 135 00:10:18,019 --> 00:10:20,218 He took care of you a lot. 136 00:10:20,219 --> 00:10:21,459 He's a righteous man. 137 00:10:24,219 --> 00:10:26,338 If you can't reconcile with yourself, 138 00:10:26,339 --> 00:10:29,180 we can ask for a reward for him when we arrive in Chang'an. 139 00:10:31,860 --> 00:10:34,299 He won't care about that. 140 00:10:34,300 --> 00:10:38,620 Besides, he's gone. 141 00:10:39,339 --> 00:10:40,579 It's useless. 142 00:10:43,100 --> 00:10:47,339 Hope one day everyone in Tang don't need to 143 00:10:48,019 --> 00:10:51,019 suffer from war, coldness, hunger, homelessness, or misery. 144 00:10:51,940 --> 00:10:57,019 Hope everyone have food to eat, field to farm 145 00:10:59,380 --> 00:11:02,899 with no theft or danger. 146 00:11:04,940 --> 00:11:06,899 I think it's the halcyon days. 147 00:11:07,540 --> 00:11:08,340 It will. 148 00:11:09,219 --> 00:11:10,459 We'll have that day. 149 00:11:28,659 --> 00:11:29,459 Xiao Wu. 150 00:11:30,100 --> 00:11:32,259 I'll eat this bowl of rice for you. 151 00:11:34,819 --> 00:11:39,339 You won't be hungry anymore with so much rice. 152 00:12:18,450 --> 00:12:20,620 I'm not a disloyal man. 153 00:12:23,570 --> 00:12:25,099 I didn't recognize you. 154 00:12:25,100 --> 00:12:26,770 I apologize to you for my sister. 155 00:12:29,540 --> 00:12:32,300 With me, you can't be starving, can you? 156 00:12:44,120 --> 00:12:47,219 [Dear Brother Xiao Wu] 157 00:12:47,220 --> 00:12:50,920 [Luoyang Office] 158 00:13:20,060 --> 00:13:21,769 Finally you're here, Princess. 159 00:13:21,770 --> 00:13:23,689 I'm so worried about you. 160 00:13:23,690 --> 00:13:25,329 Thank God. 161 00:13:25,330 --> 00:13:27,379 Please take a bath and put on clean clothes. 162 00:13:27,380 --> 00:13:28,690 I'll help you. 163 00:13:32,650 --> 00:13:34,009 Why are you crying? 164 00:13:34,010 --> 00:13:35,500 I'm okay now. 165 00:13:36,860 --> 00:13:39,939 I'm so glad to see you, Princess. 166 00:13:39,940 --> 00:13:41,419 Take a rest first. 167 00:13:41,420 --> 00:13:42,330 I can do it myself. 168 00:13:42,980 --> 00:13:43,780 But... 169 00:13:44,450 --> 00:13:45,380 I'm okay with that. 170 00:13:46,330 --> 00:13:47,249 Okay. 171 00:13:47,250 --> 00:13:50,210 Call me anytime if you need me. 172 00:14:03,450 --> 00:14:05,859 Princess rests here tonight. 173 00:14:05,860 --> 00:14:07,979 Keep your eyes open. 174 00:14:07,980 --> 00:14:08,780 Yes, sir. 175 00:14:12,570 --> 00:14:13,370 Go. 176 00:14:14,570 --> 00:14:15,370 Stop. 177 00:14:20,420 --> 00:14:21,740 Who's the commander? 178 00:14:27,740 --> 00:14:29,379 What brings you here so late at night? 179 00:14:29,380 --> 00:14:30,649 A royal warrant. 180 00:14:30,650 --> 00:14:31,740 I dare not to waste time. 181 00:14:32,380 --> 00:14:33,540 Please receive it, commander. 182 00:14:37,500 --> 00:14:42,860 [I've seen your report. I ordered the crown prince to Luoyang to inspect around counties for the damage for me.] 183 00:14:49,740 --> 00:14:50,859 Thanks a lot. 184 00:14:50,860 --> 00:14:52,570 Please report for me. 185 00:14:53,210 --> 00:14:54,979 Princess Yongan has been found in Luoyang. 186 00:14:54,980 --> 00:14:55,780 She's fine. 187 00:14:56,450 --> 00:14:57,450 Please rest assured. 188 00:14:58,770 --> 00:14:59,570 Yes. 189 00:15:59,890 --> 00:16:01,059 Forgive me, please. 190 00:16:01,060 --> 00:16:02,690 I forgot you're... 191 00:16:05,010 --> 00:16:06,449 I'll send some guards for you tomorrow. 192 00:16:06,450 --> 00:16:07,540 To protect you. 193 00:16:08,500 --> 00:16:09,740 I came here for... 194 00:16:13,060 --> 00:16:14,099 I'll come tomorrow. 195 00:16:14,100 --> 00:16:14,900 Wait. 196 00:16:15,540 --> 00:16:16,499 It's late now. 197 00:16:16,500 --> 00:16:18,299 You must come here for an emergency. 198 00:16:18,300 --> 00:16:19,100 Yes. 199 00:16:20,890 --> 00:16:23,569 I just received a handwritten letter from his Majesty from Chang'an. 200 00:16:23,570 --> 00:16:24,770 Please have a look. 201 00:16:27,130 --> 00:16:29,339 His Highness has left Chang'an to inspect the damage 202 00:16:29,340 --> 00:16:31,010 to show grace on behalf of His Majesty. 203 00:16:32,250 --> 00:16:34,739 He'd arrive in a few days. 204 00:16:34,740 --> 00:16:37,249 Thank you for delivering the letter, Mr. Hao. 205 00:16:37,250 --> 00:16:38,540 I'll read it latter. 206 00:16:39,620 --> 00:16:40,740 In that case, 207 00:16:41,620 --> 00:16:43,330 I won't hurry to go back. 208 00:16:44,330 --> 00:16:46,250 The crown prince is young and naughty. 209 00:16:46,770 --> 00:16:48,979 I have to look after him. 210 00:16:48,980 --> 00:16:50,769 I can help you with that. 211 00:16:50,770 --> 00:16:53,450 But... I've decided it. 212 00:16:54,210 --> 00:16:56,890 You have to stay with me in Luoyang for a while, Mr. Hao. 213 00:16:58,810 --> 00:17:01,100 Princess, you've changed a lot. 214 00:17:02,300 --> 00:17:05,780 What happened is a mixed blessing. 215 00:17:06,410 --> 00:17:07,810 I lost, I gained. 216 00:17:09,100 --> 00:17:11,570 Now I know what Father often said to me. 217 00:17:12,410 --> 00:17:15,050 People live hard. How can we stand by? 218 00:17:16,660 --> 00:17:18,100 I'm his daughter. 219 00:17:19,170 --> 00:17:21,260 How can I stay ignorant? 220 00:17:22,210 --> 00:17:24,930 You've suffered a great deal, haven't you? 221 00:17:25,570 --> 00:17:27,380 I met many difficulties, 222 00:17:28,780 --> 00:17:31,050 and many people to express my gratitude as well. 223 00:17:32,140 --> 00:17:33,450 Difficulties will be gone, 224 00:17:34,380 --> 00:17:39,500 but the gratitude will be< cherished in heart forever. 225 00:17:42,100 --> 00:17:45,450 In the past, I only saw people's appearance. 226 00:17:46,290 --> 00:17:49,740 Now I know I need to see what's in their mind. 227 00:17:51,260 --> 00:17:54,260 Someone seems kind but hides a malicious heart. 228 00:17:55,570 --> 00:17:59,170 Someone has a cold face but a kind heart. 229 00:18:01,530 --> 00:18:02,900 Just like you, Mr. Hao. 230 00:19:12,819 --> 00:19:14,179 Why can't I master it? 231 00:19:15,100 --> 00:19:16,538 Your Tao is different. 232 00:19:16,539 --> 00:19:17,579 You can't do it. 233 00:19:18,219 --> 00:19:19,418 Give up now. 234 00:19:19,419 --> 00:19:20,380 Different Tao? 235 00:19:21,699 --> 00:19:23,020 Where's the difference? 236 00:19:25,620 --> 00:19:29,620 In your opinion, what's my reason to defend Shuozhou? 237 00:19:30,539 --> 00:19:34,780 Fights or surrenders are just the means 238 00:19:35,459 --> 00:19:38,178 to guarantee the citizens stay away from war and live a happy life. 239 00:19:38,179 --> 00:19:39,500 These are the most important. 240 00:19:40,299 --> 00:19:44,260 This is the Tao I stick to. 241 00:19:59,819 --> 00:20:01,419 What's exactly my Tao is? 242 00:20:07,059 --> 00:20:08,298 Senior Qin. 243 00:20:08,299 --> 00:20:10,099 Did Yuan fall asleep? 244 00:20:10,100 --> 00:20:10,659 Yes. 245 00:20:10,660 --> 00:20:11,460 Okay. 246 00:20:12,699 --> 00:20:15,099 We asked Luo Shiba to share messages with us. 247 00:20:15,100 --> 00:20:18,338 But when we sent the message, she never wrote back. 248 00:20:18,339 --> 00:20:22,178 Now she suddenly wanted to see us and would bring a friend to us. 249 00:20:22,179 --> 00:20:23,260 A friend? 250 00:20:25,020 --> 00:20:27,178 We have no progress so far. 251 00:20:27,179 --> 00:20:32,339 Maybe this friend can bring some messages of Young Master. 252 00:20:40,459 --> 00:20:42,100 Luo Shiba, here you are. 253 00:20:43,059 --> 00:20:44,339 Your friend is... 254 00:20:48,860 --> 00:20:50,058 Luo Shiba. 255 00:20:50,059 --> 00:20:51,620 This is your friend? 256 00:20:53,380 --> 00:20:56,740 Everyone listen, kill Ashile Sun to take revenge on the governor. 257 00:20:58,699 --> 00:20:59,499 Wait. 258 00:21:07,740 --> 00:21:10,140 About Gongsun Heng, I have a clear conscience. 259 00:21:11,100 --> 00:21:12,779 Now Changge is missing. 260 00:21:12,780 --> 00:21:15,739 I come here only to find her. 261 00:21:15,740 --> 00:21:16,780 Find her? 262 00:21:17,500 --> 00:21:19,218 It's you who took her to the grassland 263 00:21:19,219 --> 00:21:20,939 where she encountered the misery, isn't it? 264 00:21:22,100 --> 00:21:23,298 Luo Shiba. 265 00:21:23,299 --> 00:21:25,899 You don't know what Ashile Tribe means to us, do you? 266 00:21:25,900 --> 00:21:27,338 How can you bring him to Tang? 267 00:21:27,339 --> 00:21:28,380 I only want to find her. 268 00:21:29,260 --> 00:21:32,379 I'll find a way to find her even without your help. 269 00:21:32,380 --> 00:21:33,180 You... 270 00:21:34,260 --> 00:21:35,698 Ashile Sun. 271 00:21:35,699 --> 00:21:36,620 Answer me. 272 00:21:37,140 --> 00:21:39,538 Did you provoke to post up the notice 273 00:21:39,539 --> 00:21:41,458 that Commandant Li sacrificed for the country? 274 00:21:41,459 --> 00:21:42,259 It's me. 275 00:21:44,900 --> 00:21:47,299 It's the best way to defend Commandant Li. 276 00:21:48,179 --> 00:21:51,659 So what's your purpose to find her? 277 00:21:51,660 --> 00:21:52,579 I have no purpose. 278 00:21:54,020 --> 00:21:58,260 Only because... she's my friend. 279 00:21:59,740 --> 00:22:00,620 Friend? 280 00:22:01,419 --> 00:22:03,780 Commandant Li is your friend? 281 00:22:04,539 --> 00:22:05,338 Senior Qin. 282 00:22:05,339 --> 00:22:06,380 You're confused by him. 283 00:22:07,059 --> 00:22:09,418 Do you believe he's a friend of Commandant Li's? 284 00:22:09,419 --> 00:22:14,379 You should know how the whole city reviled Commandant Li. 285 00:22:14,380 --> 00:22:19,339 It's Ashile Tribe's notice that subsided their rage. 286 00:22:19,980 --> 00:22:24,058 Ashile Sun from Eagle Division is a master in archery. 287 00:22:24,059 --> 00:22:27,818 Commandant Li was shot by him that day but survived. 288 00:22:27,819 --> 00:22:29,539 I felt strange at that time. 289 00:22:31,380 --> 00:22:33,538 Now I know why. 290 00:22:33,539 --> 00:22:36,219 You're old friends. 291 00:22:36,980 --> 00:22:39,980 So you put Commandant Li first. 292 00:22:40,900 --> 00:22:42,899 How about the revenge for governor and his wife? 293 00:22:42,900 --> 00:22:46,939 The war always cause many casualties. 294 00:22:47,939 --> 00:22:55,499 Ashile Sun granted governor's wish to save those citizens. 295 00:22:55,500 --> 00:22:57,419 It's his mercy. 296 00:22:58,740 --> 00:22:59,979 Xu Feng. 297 00:22:59,980 --> 00:23:01,779 It's not the moment for rash actions. 298 00:23:01,780 --> 00:23:05,579 Now our goal is to find Young Master. 299 00:23:06,179 --> 00:23:08,619 She has a special status. We can only search her stealthily. 300 00:23:08,620 --> 00:23:10,780 More hands, more power. 301 00:23:12,100 --> 00:23:13,819 Get prepared, Xu Feng. 302 00:23:14,740 --> 00:23:17,419 Let's go to the city together. 303 00:23:20,299 --> 00:23:21,099 Please. 304 00:23:26,900 --> 00:23:28,019 Thanks a lot. 305 00:23:28,020 --> 00:23:29,418 There's no need for that. 306 00:23:29,419 --> 00:23:30,219 This way, please. 307 00:23:45,900 --> 00:23:47,419 Where's the magistrate of Luoyang? 308 00:23:48,819 --> 00:23:50,620 Why hasn't he welcomed me by now? 309 00:23:52,380 --> 00:23:53,980 He ignored me. 310 00:23:54,860 --> 00:23:55,259 Stop. 311 00:23:55,260 --> 00:23:56,060 Stop. 312 00:23:57,699 --> 00:23:59,859 Mr. Wei, the refugees are disturbing the order outside the office. 313 00:23:59,860 --> 00:24:01,418 They have enclosed the office. 314 00:24:01,419 --> 00:24:03,499 The people inside can't get out, and we can't get in. 315 00:24:03,500 --> 00:24:04,538 Let's change the route. 316 00:24:04,539 --> 00:24:05,818 Don't catch their eyes. 317 00:24:05,819 --> 00:24:07,058 Yes. 318 00:24:07,059 --> 00:24:07,859 Wait. 319 00:24:12,539 --> 00:24:13,419 Your Highness. 320 00:24:14,219 --> 00:24:16,538 Father asked me to inspect Luoyang. 321 00:24:16,539 --> 00:24:18,860 He wanted me to observe what people suffer. 322 00:24:19,500 --> 00:24:23,379 Now I go to observe it and get in charge. 323 00:24:23,380 --> 00:24:24,538 Mr. Wei. 324 00:24:24,539 --> 00:24:26,538 Go with me to the office. 325 00:24:26,539 --> 00:24:34,698 I'll let people know their crown prince is the best one. 326 00:24:34,699 --> 00:24:35,860 Your Highness. 327 00:24:39,219 --> 00:24:40,379 Food! 328 00:24:40,380 --> 00:24:41,299 Food! 329 00:24:41,819 --> 00:24:43,058 Out! Get out now! 330 00:24:43,059 --> 00:24:43,859 Food! 331 00:24:44,459 --> 00:24:46,218 We want food! 332 00:24:46,219 --> 00:24:47,899 Give us food! 333 00:24:47,900 --> 00:24:49,739 Out now! Give us food! 334 00:24:49,740 --> 00:24:50,338 Get out! 335 00:24:50,339 --> 00:24:50,979 Food! 336 00:24:50,980 --> 00:24:52,019 We want food! 337 00:24:52,020 --> 00:24:52,820 Get out! 338 00:24:53,380 --> 00:24:54,619 Food! Get out! 339 00:24:54,620 --> 00:24:55,979 Give us food! 340 00:24:55,980 --> 00:24:56,899 Food! 341 00:24:56,900 --> 00:24:57,659 Get out! 342 00:24:57,660 --> 00:24:58,859 We want food! 343 00:24:58,860 --> 00:24:59,379 Food! 344 00:24:59,380 --> 00:25:00,659 Everyone listen to me! 345 00:25:00,660 --> 00:25:01,298 Get out! 346 00:25:01,299 --> 00:25:03,859 I'm the crown prince of this country. 347 00:25:03,860 --> 00:25:04,779 Food! 348 00:25:04,780 --> 00:25:05,780 Give us food! 349 00:25:08,380 --> 00:25:09,298 We want food! 350 00:25:09,299 --> 00:25:10,338 Stop shouting! 351 00:25:10,339 --> 00:25:11,500 I'm the crown prince! 352 00:25:13,140 --> 00:25:14,899 We want food! Food! 353 00:25:14,900 --> 00:25:15,700 We want food! 354 00:25:17,140 --> 00:25:18,218 Prince. 355 00:25:18,219 --> 00:25:19,499 Are you really the crown prince? 356 00:25:20,020 --> 00:25:21,180 You want us to die of hunger. 357 00:25:22,780 --> 00:25:23,538 Everyone! 358 00:25:23,539 --> 00:25:24,458 Come here! 359 00:25:24,459 --> 00:25:25,739 Crown Prince is here! 360 00:25:25,740 --> 00:25:26,619 Everyone! 361 00:25:26,620 --> 00:25:27,779 Come here! It's the crown prince! 362 00:25:27,780 --> 00:25:28,619 Protect his Highness! 363 00:25:28,620 --> 00:25:29,178 Crown Prince is here. 364 00:25:29,179 --> 00:25:30,139 Come here. It's the crown prince. 365 00:25:30,140 --> 00:25:31,739 Prince is here. 366 00:25:31,740 --> 00:25:32,499 Give me food. 367 00:25:32,500 --> 00:25:33,298 Wei Shuyu. 368 00:25:33,299 --> 00:25:34,379 Stop them! 369 00:25:34,380 --> 00:25:35,458 Don't let them get close to me. 370 00:25:35,459 --> 00:25:36,259 Back off! 371 00:25:36,980 --> 00:25:38,099 Don't hurt anyone. 372 00:25:38,100 --> 00:25:40,298 They're all ordinary people without any weapon. 373 00:25:40,299 --> 00:25:41,418 We want food! 374 00:25:41,419 --> 00:25:42,339 We want food! Food! 375 00:25:43,140 --> 00:25:44,260 We want food! 376 00:25:44,900 --> 00:25:46,298 Prince. 377 00:25:46,299 --> 00:25:47,538 Prince. 378 00:25:47,539 --> 00:25:49,219 Give some food to us. 379 00:25:51,500 --> 00:25:52,300 Blood. 380 00:25:53,020 --> 00:25:53,659 Blood. 381 00:25:53,660 --> 00:25:54,859 It's bleeding. 382 00:25:54,860 --> 00:25:55,458 They're killing us. 383 00:25:55,459 --> 00:25:56,298 It's bleeding. 384 00:25:56,299 --> 00:25:56,979 He hit us. 385 00:25:56,980 --> 00:25:57,938 I'm scared. 386 00:25:57,939 --> 00:25:59,058 Protect prince and retreat. 387 00:25:59,059 --> 00:26:01,260 Prince can't be hurt. Retreat. 388 00:26:02,299 --> 00:26:04,418 The guards beat us. 389 00:26:04,419 --> 00:26:05,178 Back off. 390 00:26:05,179 --> 00:26:06,218 He beat me. 391 00:26:06,219 --> 00:26:07,019 They're killing us. 392 00:26:08,380 --> 00:26:10,058 Crown Prince killed a man. 393 00:26:10,059 --> 00:26:10,859 Back off. 394 00:26:13,740 --> 00:26:14,939 What happened? 395 00:26:15,740 --> 00:26:18,979 Princess, some refugees are creating a disturbance. 396 00:26:18,980 --> 00:26:20,058 No need to worry, Princess. 397 00:26:20,059 --> 00:26:21,578 Will my brother arrive today? 398 00:26:21,579 --> 00:26:22,819 It should be today. 399 00:26:23,740 --> 00:26:24,538 Open the door. 400 00:26:24,539 --> 00:26:25,339 Princess. 401 00:26:25,900 --> 00:26:28,020 It's a mess out there, so please don't go out. 402 00:26:28,660 --> 00:26:30,260 I know them well. 403 00:26:30,780 --> 00:26:32,338 They come from Yunzhou. 404 00:26:32,339 --> 00:26:34,059 I was one of them. 405 00:26:36,140 --> 00:26:37,699 They're just too hungry. 406 00:26:38,660 --> 00:26:41,379 Besides, my brother is coming. 407 00:26:41,380 --> 00:26:45,859 It's okay if they know His Majesty sent prince here to console them. 408 00:26:45,860 --> 00:26:46,979 But it's dangerous... 409 00:26:46,980 --> 00:26:50,500 Besides, you're with me, aren't you? 410 00:26:56,260 --> 00:26:57,698 Princess, Mr. Hao. 411 00:26:57,699 --> 00:27:00,178 Prince has arrived. His Highness is outside the door. 412 00:27:00,179 --> 00:27:01,259 Open the door. 413 00:27:01,260 --> 00:27:02,060 But... 414 00:27:02,579 --> 00:27:05,779 - If... - If the prince gets hurt, nobody can take the responsibility. 415 00:27:05,780 --> 00:27:06,938 I'll take care of her Highness. 416 00:27:06,939 --> 00:27:07,739 Open it. 417 00:27:07,740 --> 00:27:08,540 Yes. 418 00:27:13,140 --> 00:27:14,140 It's killing. 419 00:27:15,660 --> 00:27:17,058 Police are killing. 420 00:27:17,059 --> 00:27:18,500 Police are killing. 421 00:27:19,140 --> 00:27:19,899 People are dying. 422 00:27:19,900 --> 00:27:21,899 Mr. Wei, what should we do? 423 00:27:21,900 --> 00:27:23,698 His Highness left us behind. 424 00:27:23,699 --> 00:27:25,178 We'll die of hunger in Luoyang. 425 00:27:25,179 --> 00:27:26,578 Nobody cares about us. 426 00:27:26,579 --> 00:27:27,019 He's right. 427 00:27:27,020 --> 00:27:27,739 Nobody cares. 428 00:27:27,740 --> 00:27:30,659 Please calm down and listen to me. 429 00:27:30,660 --> 00:27:33,020 His Highness will never leave you behind. 430 00:27:34,579 --> 00:27:35,459 Is it true? 431 00:27:38,020 --> 00:27:38,938 Really? 432 00:27:38,939 --> 00:27:40,139 You're talking nonsense. 433 00:27:40,140 --> 00:27:43,019 His Highness does not care about us. 434 00:27:43,020 --> 00:27:43,739 He's right. 435 00:27:43,740 --> 00:27:44,900 He doesn't care. 436 00:27:46,059 --> 00:27:46,458 We want food! 437 00:27:46,459 --> 00:27:47,458 He doesn't care! 438 00:27:47,459 --> 00:27:48,620 He doesn't care! 439 00:27:49,860 --> 00:27:50,860 We want food! 440 00:27:53,020 --> 00:27:54,100 Give food to us. 441 00:28:10,160 --> 00:28:13,698 [Luoyang Office] 442 00:28:13,699 --> 00:28:15,620 The noble who can save you is coming. 443 00:28:22,500 --> 00:28:25,058 Tell us what you want. 444 00:28:25,059 --> 00:28:28,139 Why do you make a disturbance outside the office? 445 00:28:28,140 --> 00:28:29,659 Who are you? 446 00:28:29,660 --> 00:28:31,578 His Highness doesn't care about us. 447 00:28:31,579 --> 00:28:33,499 How can you keep your word? 448 00:28:33,500 --> 00:28:34,178 Yes. He's right. 449 00:28:34,179 --> 00:28:35,619 His Highness doesn't care about us. 450 00:28:35,620 --> 00:28:36,859 What can you do? 451 00:28:36,860 --> 00:28:37,739 Am I right? 452 00:28:37,740 --> 00:28:38,458 Yes. Yes. 453 00:28:38,459 --> 00:28:39,259 Please listen to me. 454 00:28:39,260 --> 00:28:40,458 What can you do? 455 00:28:40,459 --> 00:28:42,059 I'm Princess Yongan of Tang. 456 00:28:42,740 --> 00:28:44,619 You have my words. 457 00:28:44,620 --> 00:28:46,620 This country will never leave you alone. 458 00:28:47,179 --> 00:28:48,818 Please don't worry. 459 00:28:48,819 --> 00:28:52,779 Food, water, clothes and beds, you'll have them all. 460 00:28:52,780 --> 00:28:55,980 We have to face the difficulties of Luoyang together. 461 00:28:58,539 --> 00:28:59,699 Really? 462 00:29:01,579 --> 00:29:02,938 We won't die of hunger. 463 00:29:02,939 --> 00:29:03,739 Yes. 464 00:29:14,419 --> 00:29:15,219 What are you doing? 465 00:29:16,539 --> 00:29:19,179 Your wound will fester if the bleeding doesn't stop. 466 00:29:21,539 --> 00:29:22,218 Don't move. 467 00:29:22,219 --> 00:29:23,019 I don't need it! 468 00:29:25,179 --> 00:29:25,979 Hao Du. 469 00:29:34,100 --> 00:29:36,979 You pretend to be injured and agitate these people. 470 00:29:36,980 --> 00:29:38,020 What's your purpose? 471 00:29:39,699 --> 00:29:40,499 Answer me. 472 00:29:43,660 --> 00:29:44,779 Very good. 473 00:29:44,780 --> 00:29:45,699 You don't answer me. 474 00:29:46,620 --> 00:29:48,739 Never answer me. 475 00:29:48,740 --> 00:29:49,739 Hao Du. 476 00:29:49,740 --> 00:29:52,499 He did that because of starvation and fear. 477 00:29:52,500 --> 00:29:53,419 Don't hurt him. 478 00:29:59,780 --> 00:30:00,740 Do you see that? 479 00:30:01,260 --> 00:30:03,259 Her Highness sympathizes with this kind of people. 480 00:30:03,260 --> 00:30:05,020 How can her Highness leave you alone? 481 00:30:06,819 --> 00:30:08,020 Yes. He's right. Yes. 482 00:30:22,780 --> 00:30:24,219 Brother Shuyu. 483 00:30:38,339 --> 00:30:40,179 Leyan, it's you. 484 00:30:40,780 --> 00:30:42,780 Thank God you're here. 485 00:30:50,100 --> 00:30:52,218 I've been looking for you for such a long time. 486 00:30:52,219 --> 00:30:54,178 I almost missed no relevant inch in the north land. 487 00:30:54,179 --> 00:30:55,419 I'm afraid of losing you. 488 00:30:57,699 --> 00:31:01,059 Sorry, it's all my fault. 489 00:31:01,740 --> 00:31:05,260 I lost you and made you suffer a lot. 490 00:31:06,260 --> 00:31:08,579 Brother Shuyu, it's not your fault. 491 00:31:09,100 --> 00:31:11,500 No one predicts good or bad fortune. 492 00:31:12,299 --> 00:31:14,740 See? I'm fine. 493 00:31:16,459 --> 00:31:19,299 You're losing weight. 494 00:31:20,020 --> 00:31:23,740 I dare not pile on pounds without finding you. 495 00:31:25,179 --> 00:31:29,299 Leyan, tell me what happened from Youzhou to Luoyang. 496 00:31:30,620 --> 00:31:33,739 Many things happened during the journey. 497 00:31:33,740 --> 00:31:34,900 If I haven't experienced it, 498 00:31:35,860 --> 00:31:38,860 I'd never know so much of the world, 499 00:31:39,419 --> 00:31:44,499 and only be a canary in the cage. 500 00:31:44,500 --> 00:31:45,300 Please rest assured. 501 00:31:45,900 --> 00:31:49,020 I won't let you suffer anymore in the future. 502 00:31:55,980 --> 00:31:56,780 What's wrong? 503 00:31:58,020 --> 00:31:58,859 Princess. 504 00:31:58,860 --> 00:32:00,260 Please go to see the prince. 505 00:32:23,699 --> 00:32:24,859 Your Highness. 506 00:32:24,860 --> 00:32:27,298 His Highness asked me to tell your Highness 507 00:32:27,299 --> 00:32:30,379 his Highness is scared and has a fever suddenly. 508 00:32:30,380 --> 00:32:32,218 I'm afraid his Highness can't meet refugees 509 00:32:32,219 --> 00:32:34,418 in South Hill with your Highness. 510 00:32:34,419 --> 00:32:35,779 He's ill? 511 00:32:35,780 --> 00:32:36,580 Yes. 512 00:32:38,740 --> 00:32:39,540 Your Highness. 513 00:32:40,219 --> 00:32:43,619 His Highness was afraid of passing it to your Highness. 514 00:32:43,620 --> 00:32:45,058 Her Highness visits younger brother. 515 00:32:45,059 --> 00:32:46,058 How dare you arrogate to stop? 516 00:32:46,059 --> 00:32:48,139 If his Highness's condition is delayed, 517 00:32:48,140 --> 00:32:49,939 you won't survive even with ten lives. 518 00:33:23,660 --> 00:33:24,820 Don't pretend in front of me. 519 00:33:30,579 --> 00:33:31,500 Sister. 520 00:33:34,419 --> 00:33:36,538 Father sent you to Luoyang 521 00:33:36,539 --> 00:33:39,259 to console the people who suffered from the drought, 522 00:33:39,260 --> 00:33:41,418 and build your image as a crown prince. 523 00:33:41,419 --> 00:33:42,779 You're pretending to be ill. 524 00:33:42,780 --> 00:33:44,219 How could you do that? 525 00:33:46,419 --> 00:33:48,779 Sister, you've seen that. 526 00:33:48,780 --> 00:33:52,019 These people are not some poor men but some gangsters. 527 00:33:52,020 --> 00:33:53,019 Look at them. 528 00:33:53,020 --> 00:33:55,659 With blood all over their faces, they're making threatening gestures. 529 00:33:55,660 --> 00:33:56,859 They've scared me to death. 530 00:33:56,860 --> 00:33:59,539 Just thinking of them, my head is aching. 531 00:34:01,459 --> 00:34:02,660 I'm not going anywhere. 532 00:34:05,299 --> 00:34:06,099 Brother. 533 00:34:06,939 --> 00:34:11,298 I know that as a child, when you're facing such situations, 534 00:34:11,299 --> 00:34:12,779 you'll be scared. 535 00:34:13,339 --> 00:34:16,498 But you need to know that sooner or later, 536 00:34:16,499 --> 00:34:18,660 we have to take on the responsibilities on our own, 537 00:34:19,220 --> 00:34:20,539 especially for you. 538 00:34:24,339 --> 00:34:26,338 I know, sister. 539 00:34:26,339 --> 00:34:27,659 I really understand. 540 00:34:27,660 --> 00:34:29,058 But I just arrived here. 541 00:34:29,059 --> 00:34:31,019 Can you just give me a break? 542 00:34:31,660 --> 00:34:33,900 I know what you're talking about. 543 00:34:34,420 --> 00:34:35,659 Please be assured. 544 00:34:35,660 --> 00:34:39,379 I'll grow up and be a man. 545 00:34:39,380 --> 00:34:41,539 I'm the son of our father. 546 00:34:42,140 --> 00:34:43,779 I heard you. 547 00:34:44,380 --> 00:34:46,019 You need to do what you say. 548 00:34:47,140 --> 00:34:51,100 I've experienced a lot in the past few months. 549 00:34:52,100 --> 00:34:53,978 I've some new understandings. 550 00:34:53,979 --> 00:34:57,338 Since we're taking from people in our land, in return, 551 00:34:57,339 --> 00:34:59,059 we should give them a stable life. 552 00:35:00,299 --> 00:35:04,380 Brother, do you know what is a crown prince? 553 00:35:05,019 --> 00:35:08,940 It means you're the future of the country. 554 00:35:09,700 --> 00:35:13,059 And you'll be the leader of our people. 555 00:35:14,420 --> 00:35:16,339 Be a man, brother, 556 00:35:16,900 --> 00:35:18,338 like our father. 557 00:35:18,339 --> 00:35:19,620 Win the trust from our people. 558 00:35:20,140 --> 00:35:21,660 And be a wise emperor. 559 00:35:40,860 --> 00:35:41,660 Hao Du. 560 00:35:47,140 --> 00:35:49,498 You found Leyan first. 561 00:35:49,499 --> 00:35:50,299 Thank you. 562 00:35:52,499 --> 00:35:55,100 Have you accompanied her all the time? 563 00:35:56,220 --> 00:35:57,180 What do you mean? 564 00:35:58,259 --> 00:35:59,059 Nothing. 565 00:35:59,579 --> 00:36:00,739 I just felt regretful. 566 00:36:01,299 --> 00:36:03,338 If I hadn't been recalled by his Majesty, 567 00:36:03,339 --> 00:36:06,299 I might have been the one who found Leyan. 568 00:36:07,339 --> 00:36:09,179 Does that matter? 569 00:36:09,180 --> 00:36:10,380 It matters between you and me. 570 00:36:13,140 --> 00:36:15,259 Is this because of Li Changge? 571 00:36:17,460 --> 00:36:18,939 Protect the crown prince. 572 00:36:18,940 --> 00:36:20,859 Don't lose his Highness again. 573 00:36:20,860 --> 00:36:21,660 Hao Du. 574 00:36:22,380 --> 00:36:24,140 Leyan wouldn't been left alone in the stage 575 00:36:24,739 --> 00:36:26,700 if you didn't insist hunting Li Changge. 576 00:36:27,979 --> 00:36:29,619 Are you finding yourself some excuses? 577 00:36:29,620 --> 00:36:31,019 I can take the responsibility. 578 00:36:31,700 --> 00:36:35,298 I just want you to know those who are obsessed with something 579 00:36:35,299 --> 00:36:36,499 will easily get lost. 580 00:36:55,579 --> 00:36:56,379 A'Bi. 581 00:36:57,620 --> 00:36:58,620 Mr. Situ. 582 00:36:59,739 --> 00:37:00,739 What's wrong? 583 00:37:01,539 --> 00:37:03,100 What has Changge done to you? 584 00:37:03,860 --> 00:37:05,058 Not really. 585 00:37:05,059 --> 00:37:06,179 Ever since she came into the house, 586 00:37:06,180 --> 00:37:09,179 she hasn't slept or eaten anything. 587 00:37:09,180 --> 00:37:11,379 I've checked her for several times, but she kept staring 588 00:37:11,380 --> 00:37:12,459 at the writing on the wall. 589 00:37:12,460 --> 00:37:13,979 She hasn't moved at all. 590 00:37:14,620 --> 00:37:17,200 Is there something wrong with her? 591 00:37:18,339 --> 00:37:19,419 Look at her. 592 00:37:19,420 --> 00:37:20,700 She is just so stubborn. 593 00:37:21,620 --> 00:37:24,699 I've told her she couldn't make it, she just didn't listen. 594 00:37:24,700 --> 00:37:25,539 I'll check her out. 595 00:37:28,460 --> 00:37:30,019 Good to see you, Mr. Situ. 596 00:37:31,299 --> 00:37:32,099 Master. 597 00:37:32,979 --> 00:37:35,259 Can I talk to her? 598 00:37:41,520 --> 00:37:46,960 [Non-interference] 599 00:37:59,460 --> 00:38:01,220 The night you came, 600 00:38:01,900 --> 00:38:03,700 I was just passing by. 601 00:38:04,620 --> 00:38:07,339 I saw you practicing swordsmanship in the middle of the night. 602 00:38:08,299 --> 00:38:14,180 You've stayed in the silence room ever since you came to our temple. 603 00:38:15,420 --> 00:38:16,979 Do you have any thoughts? 604 00:38:18,140 --> 00:38:20,220 I've been taught by my teacher since childhood. 605 00:38:21,380 --> 00:38:23,299 I've read books from all classes of authors. 606 00:38:24,660 --> 00:38:27,020 I've never liked the thought of non-interference of Taoism. 607 00:38:27,860 --> 00:38:30,420 To struggle with people, you can find your refuge. 608 00:38:31,579 --> 00:38:34,819 To struggle with people, you can achieve your pursuit. 609 00:38:36,739 --> 00:38:37,860 For all these years, 610 00:38:38,700 --> 00:38:40,299 I've held a strong belief in it. 611 00:38:42,100 --> 00:38:43,380 But in these few days, 612 00:38:44,499 --> 00:38:45,700 I started to realize that 613 00:38:47,660 --> 00:38:48,620 I was wrong. 614 00:38:52,019 --> 00:38:53,019 If I hadn't struggled, 615 00:38:54,460 --> 00:38:59,000 someone like my real brother wouldn't have died for me. 616 00:39:02,299 --> 00:39:03,220 If I hadn't struggled, 617 00:39:04,299 --> 00:39:05,179 someone who has treated me like his daughter 618 00:39:05,180 --> 00:39:08,300 wouldn't have been died for me. 619 00:39:09,819 --> 00:39:10,700 If I hadn't struggled, 620 00:39:11,700 --> 00:39:16,250 someone who has given all he got to me wouldn't have been in danger, 621 00:39:19,579 --> 00:39:20,900 while his dear family 622 00:39:22,339 --> 00:39:23,819 wouldn't have died for me as well. 623 00:39:25,940 --> 00:39:30,220 One senior saved my life, 624 00:39:31,860 --> 00:39:33,579 and taught me to find my own Tao. 625 00:39:34,739 --> 00:39:35,979 Non-interference. 626 00:39:37,620 --> 00:39:38,779 This is the way. 627 00:39:41,539 --> 00:39:42,940 God bless us all. 628 00:39:43,579 --> 00:39:47,979 If you really think in this way, you've spent some good time 629 00:39:48,779 --> 00:39:51,778 in this silence room. 630 00:39:51,779 --> 00:39:53,259 What about now? 631 00:39:55,579 --> 00:39:57,779 Dead people are gone forever. 632 00:39:58,700 --> 00:40:00,660 I've wasted so much time on this. 633 00:40:01,420 --> 00:40:05,219 It's really precious for us to be enlightened. 634 00:40:05,220 --> 00:40:08,699 There are lots of refugees in Luoyang. 635 00:40:08,700 --> 00:40:11,059 We're busy in helping those in need. 636 00:40:11,620 --> 00:40:13,539 If you have time, 637 00:40:14,460 --> 00:40:17,739 you can help me and Taoist Sun. 638 00:40:18,339 --> 00:40:20,819 Everything in Taoism is about people. 639 00:40:21,819 --> 00:40:23,620 We should appreciate the world we live in. 640 00:40:24,339 --> 00:40:25,700 Dwelling in the past 641 00:40:26,220 --> 00:40:28,579 will only bring you more troubles. 642 00:40:40,040 --> 00:40:42,920 [Non-interference] 643 00:41:05,779 --> 00:41:09,578 From the way she talks, master must know that 644 00:41:09,579 --> 00:41:10,298 she is not an ordinary person. 645 00:41:10,299 --> 00:41:14,019 Do you want to hear more about her story? 646 00:41:14,700 --> 00:41:17,338 What are you talking about? 647 00:41:17,339 --> 00:41:18,619 Things come and go. 648 00:41:18,620 --> 00:41:20,100 People come and go too. 649 00:41:20,700 --> 00:41:22,180 I've never asked. 650 00:41:22,819 --> 00:41:24,578 But I do miss the old times. 651 00:41:24,579 --> 00:41:26,940 When I was in her age, 652 00:41:27,620 --> 00:41:32,299 I also regarded myself as the smartest person in the world. 653 00:41:34,259 --> 00:41:38,620 It seems that you and she have some connections. 654 00:41:39,539 --> 00:41:42,219 Tell me about it. 655 00:41:42,220 --> 00:41:44,818 In this world, we all come and go. 656 00:41:44,819 --> 00:41:46,499 We share the same fate. 657 00:41:47,739 --> 00:41:51,778 Will you come to South Hill with me tomorrow? 658 00:41:51,779 --> 00:41:55,300 I heard that there are more refugees than we have here. 659 00:41:56,660 --> 00:41:57,659 Sure. 660 00:41:57,660 --> 00:42:02,940 If we can encounter some rare diseases, that'll be worth trying. 661 00:42:04,259 --> 00:42:05,059 Have some tea. 662 00:42:10,420 --> 00:42:12,859 I'm so glad to see you eat something. 663 00:42:12,860 --> 00:42:14,338 I've been worried about you. 664 00:42:14,339 --> 00:42:18,978 I heard that Taoist Sun has tried so hard to save you. 665 00:42:18,979 --> 00:42:20,339 Would you like to get changed now? 666 00:42:43,059 --> 00:42:44,659 Isn't it beautiful? 667 00:42:44,660 --> 00:42:47,619 Liuyun Taoist Temple is the most beautiful place in Luoyang. 668 00:42:47,620 --> 00:42:51,538 The one you just talked to is our master, Taoist Jingdan. 669 00:42:51,539 --> 00:42:54,699 She has sheltered many refugees suffering from the drought. 670 00:42:54,700 --> 00:42:55,940 She is such a nice person. 671 00:42:57,420 --> 00:42:59,538 She wants to know your plan for the future. 672 00:42:59,539 --> 00:43:02,899 Taoist Sun is going to stay in Luoyang for some days. 673 00:43:02,900 --> 00:43:06,140 Are you going back to your hometown or staying here? 674 00:43:07,220 --> 00:43:11,739 My hometown is somewhere I can never go back. 675 00:43:14,140 --> 00:43:15,459 I'll stay. 676 00:43:15,460 --> 00:43:16,578 That'll be great. 677 00:43:16,579 --> 00:43:17,978 I've got a mate. 678 00:43:17,979 --> 00:43:21,538 Except for us, Tian Jing and Liu'er also live here. 679 00:43:21,539 --> 00:43:22,860 We're about the same age. 680 00:43:23,499 --> 00:43:25,259 We can be good friends. 681 00:43:25,900 --> 00:43:27,099 I'm A'Bi from Family Wang. 682 00:43:27,100 --> 00:43:28,059 What's your name? 683 00:43:29,660 --> 00:43:31,499 Since Changge is no longer in Tang, 684 00:43:33,100 --> 00:43:35,100 I'd avoid some troubles. 685 00:43:39,140 --> 00:43:39,940 I've no family name. 686 00:43:42,259 --> 00:43:43,259 Call me A'Li. 687 00:43:56,220 --> 00:43:59,829 ♫ The heart gradually responds, ♫ 688 00:43:59,830 --> 00:44:02,309 ♫ gradually revives, ♫ 689 00:44:02,310 --> 00:44:05,629 ♫ gradually swims towards you. ♫ 690 00:44:05,630 --> 00:44:08,780 ♫ Before bidding farewell, ♫ 691 00:44:09,870 --> 00:44:12,110 ♫ we expect an encounter. ♫ 692 00:44:14,420 --> 00:44:18,589 ♫ Entwist your figure, ♫ 693 00:44:18,590 --> 00:44:23,020 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 694 00:44:23,740 --> 00:44:26,419 ♫ Before the daybreak, ♫ 695 00:44:26,420 --> 00:44:28,909 ♫ through the obsession of love, ♫ 696 00:44:28,910 --> 00:44:32,739 ♫ the longing flows. ♫ 697 00:44:32,740 --> 00:44:36,109 ♫ There's always a moment ♫ 698 00:44:36,110 --> 00:44:41,909 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 699 00:44:41,910 --> 00:44:45,349 ♫ There's always solicitude ♫ 700 00:44:45,350 --> 00:44:52,069 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 701 00:44:52,070 --> 00:44:54,459 ♫ Meet each other in different time. ♫ 702 00:44:54,460 --> 00:44:56,739 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 703 00:44:56,740 --> 00:45:01,309 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 704 00:45:01,310 --> 00:45:04,069 ♫ layer after layer. ♫ 705 00:45:04,070 --> 00:45:06,109 ♫ It turns into eternity. ♫ 706 00:45:06,110 --> 00:45:11,980 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 707 00:45:16,590 --> 00:45:20,389 ♫ There's always a moment ♫ 708 00:45:20,390 --> 00:45:26,019 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 709 00:45:26,020 --> 00:45:29,629 ♫ There's always solicitude ♫ 710 00:45:29,630 --> 00:45:35,939 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 711 00:45:35,940 --> 00:45:38,499 ♫ Meet each other in different time. ♫ 712 00:45:38,500 --> 00:45:40,869 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 713 00:45:40,870 --> 00:45:45,349 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 714 00:45:45,350 --> 00:45:48,219 ♫ layer after layer. ♫ 715 00:45:48,220 --> 00:45:50,219 ♫ It turns into eternity. ♫ 716 00:45:50,220 --> 00:45:56,630 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 717 00:46:03,770 --> 00:46:05,800 ♫ It is sleepless. ♫ 718 00:46:13,690 --> 00:46:18,930 The Long Ballad 45637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.