All language subtitles for The Long Ballad - Episode 28 [VIU] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:30,840 (The Long Ballad) 2 00:01:30,840 --> 00:01:32,400 (This is a work of fiction.) 3 00:01:32,680 --> 00:01:36,159 (Episode 28) 4 00:01:40,439 --> 00:01:42,480 An Rou, is the cart ready? 5 00:01:43,359 --> 00:01:45,359 Mr. Hao has been waiting for Your Highness. 6 00:01:47,959 --> 00:01:49,040 Forget it. 7 00:01:49,400 --> 00:01:50,799 I'll go by myself. 8 00:01:51,640 --> 00:01:53,200 You'll stay back at home. 9 00:01:53,480 --> 00:01:55,120 If the crown prince is not feeling well, 10 00:01:55,120 --> 00:01:57,159 please summon the physician immediately. 11 00:01:57,519 --> 00:01:59,920 Is my company not required? 12 00:02:00,920 --> 00:02:02,120 Mr. Hao will be with me. 13 00:02:02,560 --> 00:02:04,079 Don't worry. 14 00:02:04,680 --> 00:02:06,560 Just stay here and take care of the crown prince. 15 00:02:07,239 --> 00:02:09,240 Your Highness trusts Mr. Hao for real. 16 00:02:10,240 --> 00:02:12,000 Don't joke around at a time like this. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,039 Yes. 18 00:02:13,319 --> 00:02:14,400 Go. 19 00:02:24,319 --> 00:02:25,400 Go! 20 00:02:27,370 --> 00:02:28,439 Go! 21 00:02:28,599 --> 00:02:30,000 Don't take my brother away! 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,199 Wu Niang! 23 00:02:31,199 --> 00:02:33,000 Don't take my brother away! 24 00:02:33,000 --> 00:02:35,039 - My brother is still alive! - Wu Niang! 25 00:02:35,039 --> 00:02:37,759 Don't burn my brother! 26 00:02:38,240 --> 00:02:40,479 - Don't burn my brother! - Wu Niang! 27 00:02:40,479 --> 00:02:41,960 That's my brother. 28 00:02:41,960 --> 00:02:44,319 Don't burn my brother. 29 00:02:44,319 --> 00:02:45,919 What are you doing? Let her go. 30 00:02:45,919 --> 00:02:47,000 Help him. 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 They're burning my little brother. 32 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 - I'm losing my brother. - He caught the plague. 33 00:02:51,280 --> 00:02:52,439 Brother! 34 00:02:52,439 --> 00:02:53,479 Wu Niang! 35 00:02:53,879 --> 00:02:54,960 Stop her. 36 00:02:55,240 --> 00:02:56,439 Brother! 37 00:02:56,599 --> 00:02:57,759 Don't burn him! 38 00:02:57,759 --> 00:02:59,360 He's really my little brother. 39 00:02:59,360 --> 00:03:00,680 My lady. Sir. 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,439 The plague is contagious. 41 00:03:02,439 --> 00:03:03,879 The body must be incinerated. 42 00:03:03,879 --> 00:03:05,080 There's no time to lose. 43 00:03:05,240 --> 00:03:06,360 Your Highness. 44 00:03:07,080 --> 00:03:08,280 Brother. 45 00:03:08,280 --> 00:03:09,680 - Wu Niang! - Wu Niang. 46 00:03:10,560 --> 00:03:11,919 - I know. - Don't burn my brother! 47 00:03:11,919 --> 00:03:13,960 I know you can't believe it... 48 00:03:14,599 --> 00:03:15,919 but your brother has fallen sick. 49 00:03:15,919 --> 00:03:17,240 He's very sick. 50 00:03:18,039 --> 00:03:19,039 Don't chase him. 51 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 Just know that... 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,680 he's no longer in pain, all right? 53 00:03:31,879 --> 00:03:33,000 Last night, 54 00:03:33,759 --> 00:03:35,680 I even hummed for him. 55 00:03:36,400 --> 00:03:37,879 I put him to sleep. 56 00:03:38,759 --> 00:03:39,800 Suddenly, 57 00:03:40,039 --> 00:03:41,800 he had a high fever. 58 00:03:43,039 --> 00:03:44,879 Dark spots grew on his body. 59 00:03:45,680 --> 00:03:46,680 Then... 60 00:03:47,199 --> 00:03:48,879 Then his body got cold. 61 00:03:49,560 --> 00:03:51,280 His body was slowly turning cold. 62 00:03:54,479 --> 00:03:56,159 I rubbed his little hands. 63 00:03:56,439 --> 00:03:59,080 I rubbed his feet and his face too. 64 00:03:59,400 --> 00:04:01,319 But he still turned cold. 65 00:04:02,759 --> 00:04:04,439 I'm useless. 66 00:04:05,199 --> 00:04:07,800 My brother died. 67 00:04:08,199 --> 00:04:09,240 Wu Niang. 68 00:04:09,520 --> 00:04:12,199 Your brother was parentless since born. 69 00:04:12,599 --> 00:04:14,319 You raised him up. 70 00:04:14,319 --> 00:04:15,879 It's not easy for you. 71 00:04:16,399 --> 00:04:18,319 Let's call it fate. 72 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 Granny Chen. 73 00:04:23,199 --> 00:04:25,879 My little brother has never tried... 74 00:04:26,839 --> 00:04:28,399 white rice and steamed buns. 75 00:04:29,319 --> 00:04:31,560 He lived in this world... 76 00:04:32,240 --> 00:04:35,000 but it was as if he had never come to this world. 77 00:04:35,240 --> 00:04:36,279 When we get to Luoyang, 78 00:04:36,279 --> 00:04:37,800 I'll give you everything you want. 79 00:04:37,800 --> 00:04:39,680 I want you... 80 00:04:40,279 --> 00:04:42,480 to give me a lot of rice. 81 00:04:43,079 --> 00:04:45,079 I've never had white rice before. 82 00:04:50,170 --> 00:04:51,439 I know that. 83 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Your brother... 84 00:04:54,120 --> 00:04:56,319 is going to reunite with your parents. 85 00:04:56,319 --> 00:04:58,000 Just let him go. 86 00:04:58,879 --> 00:04:59,920 In the next life, 87 00:04:59,920 --> 00:05:02,800 don't be born into a poor family again. 88 00:05:05,639 --> 00:05:08,360 My brother is going to see my parents... 89 00:05:09,560 --> 00:05:11,800 but I'm not happy at all. 90 00:05:13,839 --> 00:05:15,170 I don't want my brother... 91 00:05:15,170 --> 00:05:17,240 to reunite with my parents. 92 00:05:17,800 --> 00:05:18,959 I know. 93 00:05:20,170 --> 00:05:21,360 Wu Niang. 94 00:05:23,730 --> 00:05:25,079 You can miss him... 95 00:05:25,800 --> 00:05:27,319 and you can be sad. 96 00:05:28,360 --> 00:05:30,399 But you have to live well. 97 00:05:31,360 --> 00:05:33,360 Live well... 98 00:05:34,160 --> 00:05:35,759 with your brother's hope. 99 00:06:28,560 --> 00:06:35,360 (Inaction) 100 00:06:38,560 --> 00:06:39,959 Ashina Sun! 101 00:06:44,160 --> 00:06:46,160 Li, you had a nightmare. 102 00:06:47,079 --> 00:06:49,199 You shouted "Sun" non-stop. 103 00:06:49,600 --> 00:06:51,160 Who is that? 104 00:06:52,199 --> 00:06:53,399 It's nothing. 105 00:06:53,759 --> 00:06:56,360 You can't just lock yourself up in the room. 106 00:06:56,360 --> 00:06:57,439 You'll overthink... 107 00:06:57,439 --> 00:06:58,759 if you stay alone for too long. 108 00:06:59,079 --> 00:07:02,160 One will dream about what he thinks during the day. 109 00:07:02,639 --> 00:07:03,680 Wang Bi. 110 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Thank you. 111 00:07:05,800 --> 00:07:06,879 Why are you thanking me? 112 00:07:06,879 --> 00:07:08,279 I'm uneducated. 113 00:07:08,279 --> 00:07:09,959 It's because of Madam Quan... 114 00:07:09,959 --> 00:07:11,560 I can read a little. 115 00:07:11,959 --> 00:07:13,959 However, when I was young, my mom used to tell me that... 116 00:07:13,959 --> 00:07:16,079 as a person, we just have to ensure that we comb our hair, 117 00:07:16,079 --> 00:07:17,720 brush our teeth, 118 00:07:18,079 --> 00:07:20,480 clean our face, and have three meals a day. 119 00:07:20,480 --> 00:07:22,279 That means we're living a smooth life. 120 00:07:22,439 --> 00:07:24,399 I think Abbess is right. 121 00:07:24,399 --> 00:07:25,879 You're too smart, Li. 122 00:07:25,879 --> 00:07:27,720 That's why you're heading into a blind alley. 123 00:07:29,519 --> 00:07:30,920 What you just said... 124 00:07:31,680 --> 00:07:32,920 is indeed very wise. 125 00:07:33,639 --> 00:07:34,800 Right? 126 00:07:34,800 --> 00:07:37,560 The abbess always says that I look foolish but I'm actually wise. 127 00:07:37,879 --> 00:07:38,920 By the way, 128 00:07:39,279 --> 00:07:41,560 did you just say someone's name? 129 00:07:41,560 --> 00:07:42,879 Sun? 130 00:07:43,360 --> 00:07:44,519 Is it your pet monkey? 131 00:07:45,240 --> 00:07:46,319 It's Ashina Sun. 132 00:07:47,000 --> 00:07:48,199 Ashina Sun. 133 00:07:48,519 --> 00:07:50,079 So it's actually your pet bird. 134 00:07:50,920 --> 00:07:52,560 He was my comrade. 135 00:07:53,480 --> 00:07:54,879 Since you're comrades, 136 00:07:55,120 --> 00:07:56,720 why didn't he come to you? 137 00:07:56,720 --> 00:07:58,040 What kind of comrade is that? 138 00:07:58,040 --> 00:08:00,160 I have wronged him. 139 00:08:01,519 --> 00:08:03,000 If he doesn't come looking for me... 140 00:08:03,480 --> 00:08:04,680 and hold resentment against me, 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,519 I'd feel better. 142 00:08:11,959 --> 00:08:13,040 Go! 143 00:08:17,839 --> 00:08:18,879 Stop. 144 00:08:28,079 --> 00:08:29,319 Do you have any news about Chang Ge? 145 00:08:30,199 --> 00:08:31,800 Elder Qin, I found something. 146 00:08:32,159 --> 00:08:33,960 We found someone who looks like Young Master. 147 00:08:33,960 --> 00:08:35,559 She was with a physician and a young man. 148 00:08:35,559 --> 00:08:37,039 They were on a donkey cart heading to Luoyang. 149 00:08:39,720 --> 00:08:41,090 Who are the physicians and the young man? 150 00:08:41,090 --> 00:08:42,450 Is it safe for Chang Ge to be with them? 151 00:08:43,519 --> 00:08:44,799 Stop pretending. 152 00:08:44,799 --> 00:08:46,360 We'll find Commandant Li by ourselves. 153 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 Don't you worry. 154 00:08:47,600 --> 00:08:48,720 Xu Feng. 155 00:08:49,679 --> 00:08:51,279 Xu Feng is short-tempered. 156 00:08:51,279 --> 00:08:52,840 That's why he talks tactlessly. 157 00:08:53,210 --> 00:08:55,039 However, he's loyal to Young Master. 158 00:08:55,450 --> 00:08:56,840 Don't take it personally. 159 00:08:58,159 --> 00:08:59,450 In that case, 160 00:09:00,039 --> 00:09:03,090 we'll speed up tomorrow. 161 00:09:03,720 --> 00:09:05,879 We need to get to Luoyang quickly. 162 00:09:13,279 --> 00:09:15,480 Since all of us care about Young Master, 163 00:09:15,480 --> 00:09:18,240 why must you make it hard for him? 164 00:09:18,879 --> 00:09:20,559 We've been traveling with him for a while now. 165 00:09:20,559 --> 00:09:22,090 Can't you tell... 166 00:09:22,090 --> 00:09:24,000 if he's sincere to Young Master? 167 00:09:29,559 --> 00:09:31,240 Even if he is sincere to Young Master, 168 00:09:32,120 --> 00:09:33,480 I'll never forget about... 169 00:09:34,039 --> 00:09:35,879 the feud with him in Shuozhou. 170 00:09:36,120 --> 00:09:37,840 I know how you feel. 171 00:09:38,559 --> 00:09:40,879 Since we share the same goal, 172 00:09:40,879 --> 00:09:42,799 we need to work together. 173 00:09:43,799 --> 00:09:46,399 Why bother to blast off on the spur of the moment? 174 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 All right. 175 00:09:48,279 --> 00:09:49,639 Don't think too much. 176 00:09:49,919 --> 00:09:51,960 Here's some water, Zhun. 177 00:09:51,960 --> 00:09:53,679 Get some rest. 178 00:09:53,679 --> 00:09:56,159 We'll take off early tomorrow. 179 00:09:59,360 --> 00:10:01,210 Hug me. 180 00:10:02,679 --> 00:10:03,720 Come here. 181 00:10:05,090 --> 00:10:06,210 Zhun. 182 00:10:06,210 --> 00:10:07,559 Toss me up. 183 00:10:07,559 --> 00:10:08,679 More! 184 00:10:09,759 --> 00:10:10,799 Stop it! 185 00:10:11,879 --> 00:10:13,000 Yuan Niang knows nothing. 186 00:10:13,000 --> 00:10:15,210 Are you the same? It's dangerous. 187 00:10:15,210 --> 00:10:16,399 What are your intentions? 188 00:10:16,840 --> 00:10:18,840 You're scaring her. 189 00:10:19,279 --> 00:10:20,399 Yuan Niang. 190 00:10:20,399 --> 00:10:21,679 Let's not play with him. 191 00:10:22,240 --> 00:10:23,639 Play with me. 192 00:10:23,639 --> 00:10:24,960 No. 193 00:10:25,240 --> 00:10:26,399 Yuan Niang. 194 00:10:26,399 --> 00:10:28,360 You can play with anyone in the world... 195 00:10:28,720 --> 00:10:30,330 but not him. 196 00:10:30,559 --> 00:10:31,639 He's not Zhun. 197 00:10:31,639 --> 00:10:32,840 His name is Ashina Sun. 198 00:10:32,840 --> 00:10:34,000 He's the person who made your parents... 199 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Xu Feng! 200 00:10:41,759 --> 00:10:43,879 Zhun, it's late. 201 00:10:44,120 --> 00:10:46,450 You should put Yuan Niang to bed. 202 00:10:47,450 --> 00:10:49,039 Yuan Niang, be good. 203 00:10:49,919 --> 00:10:51,000 Yuan Niang. 204 00:10:51,279 --> 00:10:52,679 Let's play somewhere else, all right? 205 00:10:59,879 --> 00:11:01,000 That's too much. 206 00:11:02,519 --> 00:11:03,519 She criticized me. 207 00:11:04,759 --> 00:11:06,279 What's wrong? 208 00:11:06,279 --> 00:11:07,600 What's wrong with you? 209 00:11:08,279 --> 00:11:09,480 Do you want Yuan Niang... 210 00:11:09,480 --> 00:11:11,080 to be like Young Master... 211 00:11:11,080 --> 00:11:13,600 who suffers in hatred forever? 212 00:11:13,960 --> 00:11:15,559 You witnessed... 213 00:11:15,559 --> 00:11:17,399 Young Master's misery. 214 00:11:17,559 --> 00:11:20,639 Don't you know the price of hatred? 215 00:11:23,679 --> 00:11:24,879 Look at Yuan Niang. 216 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 She was so happy just now. 217 00:11:29,320 --> 00:11:30,919 Governor Gongsun and his wife... 218 00:11:30,919 --> 00:11:32,480 hoped that their child... 219 00:11:32,480 --> 00:11:34,279 could grow up carefreely. 220 00:11:34,559 --> 00:11:35,720 They didn't want her... 221 00:11:35,720 --> 00:11:38,039 to be tortured by hatred. 222 00:11:43,919 --> 00:11:45,919 (Luoyang Office) 223 00:11:52,279 --> 00:11:53,360 Your Highness. 224 00:11:53,960 --> 00:11:55,519 The supplies for South Mountain have been recorded. 225 00:12:32,679 --> 00:12:34,600 Your Highness. 226 00:12:38,000 --> 00:12:39,200 What's wrong? 227 00:12:39,480 --> 00:12:41,000 The crown prince went out. 228 00:12:41,240 --> 00:12:42,679 Did he go to South Mountain? 229 00:12:42,679 --> 00:12:43,919 Of course not. 230 00:12:44,360 --> 00:12:45,639 His Highness went on the street. 231 00:12:46,879 --> 00:12:48,039 God knows... 232 00:12:48,039 --> 00:12:49,799 when he will grow up. 233 00:12:50,679 --> 00:12:51,720 Forget it. 234 00:12:52,039 --> 00:12:53,080 Let him check on the misery... 235 00:12:53,080 --> 00:12:54,120 of the people on the street. 236 00:12:54,440 --> 00:12:56,000 Perhaps he'll get something. 237 00:12:56,840 --> 00:12:58,440 I hope he won't create any trouble. 238 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Your Highness does behave... 239 00:13:00,080 --> 00:13:01,759 like an elder sister now. 240 00:13:04,759 --> 00:13:05,840 Umbrellas for sale! 241 00:13:06,159 --> 00:13:07,600 Take a look at the umbrellas. 242 00:13:07,600 --> 00:13:09,320 - Freshly picked vegetables! - Fans! 243 00:13:09,320 --> 00:13:11,039 - Look at the fans! - It's a little tiger. 244 00:13:12,360 --> 00:13:13,399 Here, take a look. 245 00:13:13,519 --> 00:13:14,559 It's homemade. 246 00:13:17,960 --> 00:13:19,039 Sheng Xin. 247 00:13:19,840 --> 00:13:21,159 Since you're chosen by Madam, 248 00:13:21,519 --> 00:13:22,559 we're counting on you... 249 00:13:22,919 --> 00:13:24,080 moving forward. 250 00:13:33,279 --> 00:13:35,080 - Okay. - Okay. 251 00:13:35,080 --> 00:13:36,320 Well done. 252 00:13:36,320 --> 00:13:37,399 Hit him! 253 00:13:37,399 --> 00:13:39,039 - Well done! - Throw him! 254 00:13:39,320 --> 00:13:40,440 - Excuse me. - Drop him. 255 00:13:40,440 --> 00:13:41,919 - Excuse me. - Well done. 256 00:13:41,919 --> 00:13:43,399 - Drop him. - Well done! 257 00:13:43,759 --> 00:13:44,799 - Good job! - Drop him! 258 00:13:45,000 --> 00:13:47,320 - Well done! - Well done! 259 00:13:47,480 --> 00:13:49,279 - Well done! - Well done! 260 00:13:49,279 --> 00:13:50,480 - Well done! - Well done! 261 00:13:50,480 --> 00:13:51,919 - Well done! - Well done! 262 00:13:51,919 --> 00:13:53,080 Again. 263 00:13:53,080 --> 00:13:54,639 - Okay, let's continue. - Come on. 264 00:13:55,960 --> 00:13:57,039 Let's continue. 265 00:13:57,559 --> 00:13:58,559 Come on. 266 00:13:59,279 --> 00:14:00,440 Go! Drop him! 267 00:14:00,600 --> 00:14:01,679 Go on. Keep going. 268 00:14:05,120 --> 00:14:06,240 Drop him! 269 00:14:06,440 --> 00:14:07,840 Okay. 270 00:14:07,840 --> 00:14:10,279 - Show us some support! - Okay. 271 00:14:10,519 --> 00:14:11,519 Reward them! 272 00:14:12,039 --> 00:14:13,360 Reward them! 273 00:14:13,639 --> 00:14:14,720 Don't fight. 274 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 It's mine! 275 00:14:16,879 --> 00:14:17,960 Don't fight over it. 276 00:14:17,960 --> 00:14:19,039 Don't push! 277 00:14:19,200 --> 00:14:20,679 Don't fight! 278 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 Step aside. 279 00:14:25,840 --> 00:14:26,919 Don't push. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,320 Back off. 281 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 Back off. 282 00:14:30,600 --> 00:14:31,639 It's mine. 283 00:14:31,759 --> 00:14:32,919 Don't push. Stay back. 284 00:14:33,080 --> 00:14:34,120 I'll do it. 285 00:14:36,840 --> 00:14:37,919 Don't fight! 286 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 Don't push. 287 00:14:46,519 --> 00:14:47,600 Here. 288 00:15:01,720 --> 00:15:02,799 What is there to fight? 289 00:15:02,799 --> 00:15:03,840 Don't fight. 290 00:15:04,360 --> 00:15:05,399 It hurts. 291 00:15:06,440 --> 00:15:08,000 - It hurts. - Stay still. 292 00:15:08,000 --> 00:15:09,279 I'll apply some medicine to the wound. 293 00:15:09,279 --> 00:15:10,399 Don't move. 294 00:15:18,399 --> 00:15:19,440 Stay still. 295 00:15:20,559 --> 00:15:22,080 - It hurts. - Does it still hurt? 296 00:15:28,960 --> 00:15:30,519 Thank you for saving me earlier. 297 00:15:33,559 --> 00:15:34,720 Tell me your name. 298 00:15:35,600 --> 00:15:36,919 I'll make sure I reward you... 299 00:15:38,440 --> 00:15:39,519 I mean, I'll repay your kindness. 300 00:15:40,440 --> 00:15:41,519 It's my duty. 301 00:15:43,080 --> 00:15:44,120 Your Highness! 302 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 Your Highness! 303 00:15:46,240 --> 00:15:47,320 Here. 304 00:15:47,320 --> 00:15:49,120 Hey! 305 00:15:49,120 --> 00:15:50,320 Come back. 306 00:15:50,600 --> 00:15:52,120 Don't go. 307 00:15:52,120 --> 00:15:53,600 - Are you all right, Your Highness? - I said come back. 308 00:15:53,720 --> 00:15:54,799 Are you all right? 309 00:15:56,639 --> 00:15:57,679 Come back. 310 00:16:14,159 --> 00:16:15,200 Give me a biscuit. 311 00:16:15,200 --> 00:16:16,240 Here. 312 00:16:18,960 --> 00:16:20,679 Zhun. 313 00:16:23,919 --> 00:16:25,399 Do you like this song, Yuan Niang? 314 00:16:29,679 --> 00:16:30,799 You're slacking off. 315 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 Xu Feng is right. 316 00:16:51,279 --> 00:16:53,080 You shouldn't get too close to me. 317 00:16:53,600 --> 00:16:54,919 Why? 318 00:16:58,919 --> 00:17:00,039 Yuan Niang. 319 00:17:02,279 --> 00:17:03,320 It's called a wolf whistle. 320 00:17:03,759 --> 00:17:05,039 It's a special musical instrument on the grassland. 321 00:17:06,200 --> 00:17:07,960 I don't have anything else to make up to you. 322 00:17:09,119 --> 00:17:10,319 From now on, when you need help, 323 00:17:11,079 --> 00:17:12,170 just blow it. 324 00:17:13,440 --> 00:17:14,720 I'll protect you... 325 00:17:15,119 --> 00:17:16,279 on behalf of your parents. 326 00:17:19,650 --> 00:17:20,890 Is that so? 327 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Very well. 328 00:17:30,119 --> 00:17:33,480 (Sun) 329 00:17:36,799 --> 00:17:39,890 (Sun) 330 00:17:42,410 --> 00:17:46,200 (Inaction) 331 00:17:48,759 --> 00:17:51,119 (Sun) 332 00:17:54,039 --> 00:17:55,240 What was I thinking? 333 00:17:55,799 --> 00:17:57,440 The crown prince has just arrived... 334 00:17:57,440 --> 00:17:58,890 but His Highness has already created a mess. 335 00:17:59,119 --> 00:18:00,170 The crown prince? 336 00:18:10,079 --> 00:18:11,119 It's almost done. 337 00:18:15,170 --> 00:18:16,200 Let me give you some medicine. 338 00:18:16,200 --> 00:18:17,480 Keep the wound dry after the medicine is applied. 339 00:18:20,359 --> 00:18:21,519 Hang in there. 340 00:18:22,279 --> 00:18:23,279 Wang Bi. 341 00:18:23,480 --> 00:18:24,680 What happened? 342 00:18:24,680 --> 00:18:26,000 Crown Prince is in Luoyang. 343 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 However, His Highness didn't comfort the victims. 344 00:18:27,200 --> 00:18:28,960 His Highness sneaked out to watch the circus instead. 345 00:18:28,960 --> 00:18:30,240 He also threw money on the street. 346 00:18:30,240 --> 00:18:31,799 In the end, the street was so crowded. 347 00:18:31,799 --> 00:18:33,410 Many people got trampled on. 348 00:18:33,799 --> 00:18:34,839 The crown prince is here? 349 00:18:37,200 --> 00:18:38,410 This guy... 350 00:18:38,839 --> 00:18:40,319 just can't do anything right. 351 00:18:42,410 --> 00:18:43,410 My disciple. 352 00:18:46,079 --> 00:18:47,119 Let me dress the wound. 353 00:18:47,279 --> 00:18:49,799 Instead of showing concern towards the government, 354 00:18:49,799 --> 00:18:50,890 why don't you come with me to South Mountain... 355 00:18:50,890 --> 00:18:51,960 and do some work? It's more practical. 356 00:18:53,410 --> 00:18:54,519 Come on. 357 00:19:03,519 --> 00:19:04,650 Your Highness. 358 00:19:04,650 --> 00:19:06,599 Mr. Wei, you're finally here. 359 00:19:06,599 --> 00:19:08,359 Those people on the street are crazy. 360 00:19:08,359 --> 00:19:10,559 I'm going back to Chang'an. Get the horse and carriage ready. 361 00:19:10,559 --> 00:19:11,839 I'm going back to Chang'an! 362 00:19:13,759 --> 00:19:14,759 Your Highness got injured. 363 00:19:15,319 --> 00:19:16,839 All of you failed to protect the crown prince. 364 00:19:18,440 --> 00:19:20,170 They're nothing but thugs. 365 00:19:20,359 --> 00:19:21,890 I gave them money out of kindness. 366 00:19:21,890 --> 00:19:23,119 That's what happened. 367 00:19:23,559 --> 00:19:24,890 They almost trampled me to death. 368 00:19:25,279 --> 00:19:26,359 That's horrible. 369 00:19:26,890 --> 00:19:28,039 I'm going back to Chang'an! 370 00:19:28,599 --> 00:19:29,839 What trouble did you get yourself into again? 371 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 Le Yan. 372 00:19:32,240 --> 00:19:33,480 I got injured. 373 00:19:33,480 --> 00:19:35,170 Why didn't you show concern? 374 00:19:35,440 --> 00:19:37,119 You don't love me anymore. 375 00:19:37,119 --> 00:19:38,359 Let me see. 376 00:19:41,170 --> 00:19:42,170 Cheng Qian. 377 00:19:42,890 --> 00:19:44,039 Shu Yu. 378 00:19:44,039 --> 00:19:45,890 - Come with me. - Let's go, Your Highness. 379 00:19:47,319 --> 00:19:48,519 I'll go. 380 00:19:49,039 --> 00:19:50,359 Your Highness should go and check on His Highness. 381 00:19:50,359 --> 00:19:52,079 Just in case His Highness wants to go back to Chang'an again. 382 00:19:53,410 --> 00:19:55,410 All right. Thank you for your help. 383 00:20:04,200 --> 00:20:05,359 Move. 384 00:20:07,839 --> 00:20:08,890 - Sir. - Let's go. 385 00:20:08,890 --> 00:20:10,079 Sir, spare me! 386 00:20:10,079 --> 00:20:11,480 - Sir! - Get up! 387 00:20:11,599 --> 00:20:12,680 Sir, spare me! 388 00:20:12,920 --> 00:20:14,079 Let's go. Come on. 389 00:20:17,039 --> 00:20:18,079 Commander. 390 00:20:18,319 --> 00:20:19,839 These beggars were causing a scene. 391 00:20:19,839 --> 00:20:21,200 Sir, spare me! 392 00:20:21,200 --> 00:20:22,519 We didn't mean to create trouble. 393 00:20:22,519 --> 00:20:23,799 We haven't eaten for days. 394 00:20:23,799 --> 00:20:25,170 A rich man threw money on the street. 395 00:20:25,170 --> 00:20:26,960 We're just fighting for a few more coins. 396 00:20:26,960 --> 00:20:28,799 I didn't know it would turn out like this. 397 00:20:28,799 --> 00:20:29,890 Sir. 398 00:20:36,359 --> 00:20:37,920 I understand the people out there. 399 00:20:38,119 --> 00:20:39,650 They're just too hungry. 400 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 Some people... 401 00:20:41,650 --> 00:20:42,839 look kind but cruel. 402 00:20:43,200 --> 00:20:45,720 Yet some people look cold but kind, 403 00:20:46,599 --> 00:20:47,920 like you. 404 00:20:51,039 --> 00:20:52,170 Take them back. 405 00:20:52,559 --> 00:20:53,720 Leave them to the magistrate. 406 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Yes. 407 00:20:55,170 --> 00:20:56,680 - Let's go. - Sir! 408 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 Spare me, sir. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,119 - Sir, spare me! - Come on! 410 00:21:00,119 --> 00:21:01,170 Come on. 411 00:21:22,519 --> 00:21:23,680 Slowly. 412 00:21:32,079 --> 00:21:33,720 Slow down. 413 00:22:07,480 --> 00:22:08,799 Do you feel better? 414 00:22:09,640 --> 00:22:10,759 Hang in there. 415 00:22:18,759 --> 00:22:20,480 Why are there so many refugees? 416 00:22:21,880 --> 00:22:23,960 They used to be civilians. 417 00:22:24,240 --> 00:22:25,799 However, due to battles and disasters, 418 00:22:25,799 --> 00:22:27,200 they ended up becoming refugees. 419 00:22:29,440 --> 00:22:30,759 Before the world is settled down, 420 00:22:31,119 --> 00:22:32,559 the number of refugees will only increase. 421 00:22:33,079 --> 00:22:34,119 What's wrong? 422 00:22:34,400 --> 00:22:35,880 This is not the worst. 423 00:22:36,559 --> 00:22:38,839 Compared to those homeless and famished people, 424 00:22:39,160 --> 00:22:40,319 these people are considered lucky. 425 00:22:41,319 --> 00:22:43,240 Those who couldn't escape war and disasters, 426 00:22:43,680 --> 00:22:45,000 some of them... 427 00:22:45,160 --> 00:22:46,359 are still wandering... 428 00:22:46,519 --> 00:22:47,559 and struggling. 429 00:22:47,960 --> 00:22:49,000 Some of them... 430 00:22:50,039 --> 00:22:51,599 were already buried. 431 00:22:52,039 --> 00:22:53,599 They didn't even have a chance to live. 432 00:22:55,599 --> 00:22:56,680 My fellow friend. 433 00:22:58,000 --> 00:22:59,319 You're here too. 434 00:23:03,200 --> 00:23:04,319 Abbess. 435 00:23:05,440 --> 00:23:06,519 Abbess. 436 00:23:07,039 --> 00:23:08,200 Here you are. 437 00:23:08,680 --> 00:23:09,839 Wu Niang. 438 00:23:10,359 --> 00:23:12,839 Abbess, who is this lady? 439 00:23:13,160 --> 00:23:15,359 Is she a newcomer? 440 00:23:16,359 --> 00:23:17,440 Wu Niang. 441 00:23:17,799 --> 00:23:19,880 This is Li. 442 00:23:20,119 --> 00:23:21,799 She's been cultivating in the monastery. 443 00:23:22,079 --> 00:23:23,559 I have a lot to do today. 444 00:23:23,920 --> 00:23:25,640 Take Li tomorrow... 445 00:23:25,640 --> 00:23:26,799 and go outside. 446 00:23:27,039 --> 00:23:28,119 All right? 447 00:23:36,839 --> 00:23:37,880 My dear disciple. 448 00:23:38,599 --> 00:23:40,039 Isn't your name Li Chang Ge? 449 00:23:40,440 --> 00:23:41,680 When did you change your name? 450 00:23:42,279 --> 00:23:43,359 We're nothing but human sacks. 451 00:23:44,200 --> 00:23:45,480 Names don't matter. 452 00:23:47,480 --> 00:23:48,599 That's fine. 453 00:23:48,599 --> 00:23:49,599 Change your name... 454 00:23:50,039 --> 00:23:51,039 and start over. 455 00:24:02,400 --> 00:24:03,680 (The mouth of the river, Luoyang) 456 00:24:05,200 --> 00:24:06,279 Did you find her? 457 00:24:06,559 --> 00:24:07,640 I didn't find anything. 458 00:24:07,920 --> 00:24:09,480 I looked over there too but I couldn't find anything. 459 00:24:09,720 --> 00:24:11,720 Split up and search! 460 00:24:12,000 --> 00:24:13,039 - Yes, sir. - Yes, sir. 461 00:24:15,880 --> 00:24:17,160 What happened? 462 00:24:17,400 --> 00:24:18,720 Yuan Niang has gone missing. 463 00:24:19,759 --> 00:24:20,960 Yuan Niang has lost. 464 00:24:20,960 --> 00:24:22,240 You were the only one waiting outside. 465 00:24:22,240 --> 00:24:23,519 Didn't you see anyone leave? 466 00:24:27,200 --> 00:24:28,200 Stop right there. 467 00:24:28,359 --> 00:24:29,440 Xu Feng. 468 00:24:29,720 --> 00:24:30,759 Let me warn you. 469 00:24:31,039 --> 00:24:32,519 If anything happens to Yuan Niang, 470 00:24:32,519 --> 00:24:34,480 I won't let go of you. 471 00:24:34,720 --> 00:24:36,680 Just wait to give your life back to the Gongsun family. 472 00:24:37,839 --> 00:24:38,920 Let's find her first. 473 00:24:39,400 --> 00:24:40,720 Do whatever you want after that. 474 00:24:49,759 --> 00:24:51,039 Where are you going? 475 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 Yuan Niang. 476 00:25:19,720 --> 00:25:20,759 Yuan Niang. 477 00:25:22,799 --> 00:25:23,839 Are you all right? 478 00:25:23,839 --> 00:25:25,000 Yes. 479 00:25:25,440 --> 00:25:26,799 I'll bring you home. 480 00:25:26,799 --> 00:25:27,799 All right? 481 00:25:30,000 --> 00:25:31,079 Come on. 482 00:25:39,839 --> 00:25:40,920 Yuan Niang. 483 00:25:40,920 --> 00:25:42,839 Why are you here? 484 00:25:43,319 --> 00:25:45,880 Tomorrow is Mother's birthday. 485 00:25:45,880 --> 00:25:49,079 I want to pick some flowers for her. 486 00:25:49,759 --> 00:25:51,839 I saw some flowers on that tree. 487 00:25:51,839 --> 00:25:53,720 But I couldn't reach it. 488 00:25:53,960 --> 00:25:56,240 I didn't expect to fall into that pit. 489 00:25:59,359 --> 00:26:00,640 Good girl. 490 00:26:00,640 --> 00:26:02,200 You're a good daughter. 491 00:26:03,640 --> 00:26:05,839 It's Governor Gongsun's last wish... 492 00:26:06,279 --> 00:26:07,680 to see Yuan Niang... 493 00:26:07,680 --> 00:26:09,279 stay safe and happy. 494 00:26:10,680 --> 00:26:12,599 It's a shame that in his whole life, 495 00:26:12,799 --> 00:26:13,960 he had been taking care of the people... 496 00:26:13,960 --> 00:26:15,559 but he couldn't protect his own family. 497 00:26:15,920 --> 00:26:17,359 It's a regret for life. 498 00:26:20,279 --> 00:26:23,119 All right, let's go back. 499 00:26:28,400 --> 00:26:29,559 It's okay. 500 00:26:35,920 --> 00:26:37,960 Never mess around again. 501 00:26:39,319 --> 00:26:40,480 Does it hurt? 502 00:26:40,480 --> 00:26:41,880 I'll go and find out... 503 00:26:41,880 --> 00:26:43,880 the number of casualties and the family registries. 504 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 Your Highness, 505 00:26:45,160 --> 00:26:46,680 please come with me to show concern... 506 00:26:46,680 --> 00:26:48,079 and compensate the victims. 507 00:26:49,799 --> 00:26:52,440 You can do it alone, Mr. Wei. 508 00:26:52,920 --> 00:26:54,319 That's why I brought you here. 509 00:26:54,880 --> 00:26:57,000 How could you talk to Shu Yu like that? 510 00:26:57,480 --> 00:26:59,200 It all started with you. 511 00:26:59,559 --> 00:27:01,079 Shouldn't you show some concerns towards the victims? 512 00:27:01,079 --> 00:27:03,000 Le Yan, I was punished for showing kindness. 513 00:27:03,000 --> 00:27:04,079 I got beaten up when I donated money to them. 514 00:27:04,440 --> 00:27:06,519 It hurts. Leave me alone. 515 00:27:06,880 --> 00:27:07,920 You are the crown prince. 516 00:27:07,920 --> 00:27:09,200 If you're not going, 517 00:27:09,200 --> 00:27:10,640 do you expect me to go? 518 00:27:11,359 --> 00:27:12,799 That's what you said. 519 00:27:12,799 --> 00:27:13,839 You go. 520 00:27:13,960 --> 00:27:15,240 - I... - You're the princess. 521 00:27:15,240 --> 00:27:16,440 You have the right to do so. 522 00:27:16,440 --> 00:27:18,119 The other day, didn't you appear... 523 00:27:18,119 --> 00:27:19,519 and comfort the unruly people... 524 00:27:21,440 --> 00:27:22,559 I mean, the refugees? 525 00:27:24,119 --> 00:27:25,160 Le Yan. 526 00:27:25,559 --> 00:27:26,599 I'm injured. 527 00:27:26,599 --> 00:27:28,759 Just let me rest for a few days. 528 00:27:33,599 --> 00:27:34,599 Let's see for how long... 529 00:27:34,599 --> 00:27:36,000 you can evade your responsibility. 530 00:27:36,200 --> 00:27:37,319 Le Yan. 531 00:27:40,440 --> 00:27:41,519 Forget it. 532 00:27:42,440 --> 00:27:43,559 This time, 533 00:27:43,720 --> 00:27:45,200 I'll go on your behalf. 534 00:27:45,400 --> 00:27:46,599 But don't do it again. 535 00:27:53,960 --> 00:27:55,000 Mr. Wei. 536 00:27:57,279 --> 00:27:58,400 Mr. Wei. 537 00:27:58,720 --> 00:28:00,279 I dare not go out on the streets again. 538 00:28:01,079 --> 00:28:03,759 Is there somewhere else in Luoyang that I can go to? 539 00:28:03,920 --> 00:28:05,000 I heard that... 540 00:28:05,000 --> 00:28:06,519 Ziwei Palace of the previous dynasty is here. 541 00:28:06,519 --> 00:28:08,160 Why don't we check it out? 542 00:28:08,359 --> 00:28:09,440 Your Highness. 543 00:28:09,440 --> 00:28:10,680 Ziwei Palace was built by Emperor Yang of Sui... 544 00:28:10,680 --> 00:28:12,119 and it was too labor-intensive and costly. 545 00:28:12,119 --> 00:28:13,240 I think... 546 00:28:13,240 --> 00:28:14,960 you should visit the people. 547 00:28:15,240 --> 00:28:16,839 After all, His Majesty sent Your Highness... 548 00:28:16,839 --> 00:28:17,960 That's right. 549 00:28:18,440 --> 00:28:19,680 I think you are right. 550 00:28:19,680 --> 00:28:21,359 I should go and check on Luoyang, 551 00:28:21,359 --> 00:28:22,759 especially Ziwei Palace. 552 00:28:23,039 --> 00:28:24,720 Emperor Yang of Sui lived an extravagant life. 553 00:28:25,039 --> 00:28:27,200 I must take a good look at the palace... 554 00:28:27,200 --> 00:28:28,319 to warn myself. 555 00:28:28,599 --> 00:28:30,359 People, prepare the carriage. 556 00:28:36,400 --> 00:28:39,359 Golden healing ointment and blood nourishing pills. 557 00:28:39,359 --> 00:28:41,039 I think we've got all the necessary medicine. 558 00:28:43,039 --> 00:28:45,039 Are Your Highness not going to take Mr. Hao along? 559 00:28:48,440 --> 00:28:49,759 Why should I take him along? 560 00:28:50,880 --> 00:28:52,400 After all, this is not Chang'an. 561 00:28:53,119 --> 00:28:54,480 There are many refugees and injured victims. 562 00:28:54,759 --> 00:28:56,160 The crowd consists of people from all walks of life. 563 00:28:56,799 --> 00:28:58,880 Mr. Wei has to look after the crown prince. 564 00:28:59,160 --> 00:29:00,559 He can't tag along. 565 00:29:01,319 --> 00:29:03,480 However, Mr. Hao is not around either. 566 00:29:03,839 --> 00:29:05,359 I'm a little worried. 567 00:29:06,200 --> 00:29:07,839 I'm either in the office or South Mountain. 568 00:29:07,839 --> 00:29:09,240 He'll be able to find me. 569 00:29:10,079 --> 00:29:11,279 Moreover, 570 00:29:11,960 --> 00:29:13,799 he can't be following me around for the rest of his life. 571 00:29:13,799 --> 00:29:15,599 We need to learn how to protect ourselves. 572 00:29:16,240 --> 00:29:17,839 Your Highness is completely different... 573 00:29:17,839 --> 00:29:18,920 since your return. 574 00:29:19,200 --> 00:29:20,839 It's good that Mr. Hao is not coming with us. 575 00:29:21,240 --> 00:29:23,079 I'm still a bit scared... 576 00:29:23,079 --> 00:29:25,039 when I look at him. 577 00:29:26,480 --> 00:29:27,559 Tell me about it. 578 00:29:28,000 --> 00:29:29,480 In the past, when I saw him, 579 00:29:29,759 --> 00:29:30,799 I felt scared too. 580 00:29:31,480 --> 00:29:32,519 In the past? 581 00:29:32,519 --> 00:29:34,720 Does that mean Your Highness is not afraid of him anymore? 582 00:29:36,440 --> 00:29:37,480 Now? 583 00:29:40,680 --> 00:29:41,880 Your Highness. 584 00:29:44,519 --> 00:29:45,799 I finally found you. 585 00:29:47,519 --> 00:29:48,680 Come on. 586 00:29:48,680 --> 00:29:50,119 I'll take you home. 587 00:29:55,039 --> 00:29:56,480 Yesterday, Abbess told me... 588 00:29:56,480 --> 00:29:58,799 to show you around South Mountain. 589 00:30:03,440 --> 00:30:04,599 Li. 590 00:30:05,119 --> 00:30:07,240 Is something bothering you? 591 00:30:08,200 --> 00:30:10,720 You looked a bit down yesterday. 592 00:30:11,960 --> 00:30:13,599 Why do you live in the abbey? 593 00:30:14,000 --> 00:30:15,079 Where's your family? 594 00:30:16,359 --> 00:30:17,799 My family is gone. 595 00:30:21,599 --> 00:30:22,599 Li. 596 00:30:23,319 --> 00:30:24,400 Here. 597 00:30:24,400 --> 00:30:25,920 It's candy from Abbess. 598 00:30:25,920 --> 00:30:27,240 It's too precious to me. 599 00:30:27,240 --> 00:30:28,480 You can have it. 600 00:30:30,079 --> 00:30:31,240 You're giving it to me? 601 00:30:32,920 --> 00:30:34,119 Li. 602 00:30:34,400 --> 00:30:35,440 Don't be sad. 603 00:30:36,279 --> 00:30:37,480 Actually, 604 00:30:37,920 --> 00:30:40,240 my family is gone, too. 605 00:30:40,759 --> 00:30:43,240 Aren't those people I saw yesterday your family? 606 00:30:43,240 --> 00:30:45,680 I lived in Yunzhou. 607 00:30:46,240 --> 00:30:48,119 Whenever winter was approaching, 608 00:30:48,559 --> 00:30:49,599 people from the grassland... 609 00:30:49,599 --> 00:30:50,960 would come and loot us. 610 00:30:51,559 --> 00:30:54,039 Then, my homeland was struck by disasters. 611 00:30:54,599 --> 00:30:56,440 It's impossible to live there anymore. 612 00:30:57,160 --> 00:30:58,400 So my parents... 613 00:30:58,400 --> 00:31:00,079 took us away from our homeland. 614 00:31:00,880 --> 00:31:02,200 We were told that... 615 00:31:02,599 --> 00:31:04,519 we could live if we travel to the south. 616 00:31:07,400 --> 00:31:08,599 However, 617 00:31:10,359 --> 00:31:11,680 my father fell sick. 618 00:31:12,279 --> 00:31:13,400 He died. 619 00:31:14,400 --> 00:31:15,640 And then, 620 00:31:15,640 --> 00:31:17,160 my mother fell sick too. 621 00:31:17,839 --> 00:31:19,039 She said... 622 00:31:19,039 --> 00:31:20,960 regular folks like us... 623 00:31:21,319 --> 00:31:23,160 could only rely on God. 624 00:31:24,319 --> 00:31:26,359 When God wants to take our life, 625 00:31:27,480 --> 00:31:29,119 we can only accept our fate. 626 00:31:31,079 --> 00:31:32,279 This isn't right. 627 00:31:32,759 --> 00:31:33,839 But... 628 00:31:34,519 --> 00:31:35,960 But there's no other way. 629 00:31:36,640 --> 00:31:37,680 After my parents died, 630 00:31:37,680 --> 00:31:38,960 with my younger brother, 631 00:31:38,960 --> 00:31:40,640 we fled all the way to Liuyun Abbey. 632 00:31:42,119 --> 00:31:43,400 A few days ago, 633 00:31:43,400 --> 00:31:45,200 my brother died from an illness. 634 00:31:45,920 --> 00:31:47,880 I was so sad to let go of him... 635 00:31:48,319 --> 00:31:50,000 but everyone told me... 636 00:31:50,279 --> 00:31:52,400 that one wouldn't feel pain when they died. 637 00:31:53,000 --> 00:31:55,559 So my brother is no longer in pain. 638 00:31:56,920 --> 00:31:58,200 Am I right? 639 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 Li. 640 00:32:00,799 --> 00:32:01,880 Yes. 641 00:32:03,160 --> 00:32:04,759 He's not in pain anymore. 642 00:32:05,440 --> 00:32:07,640 He's reunited with your parents. 643 00:32:09,440 --> 00:32:12,079 But I still can't be happy. 644 00:32:13,920 --> 00:32:15,599 Granny Chen told me... 645 00:32:16,519 --> 00:32:18,400 that my little brother won't be reborn into our family... 646 00:32:18,400 --> 00:32:20,039 to get tortured. 647 00:32:21,400 --> 00:32:22,640 But... 648 00:32:23,599 --> 00:32:25,720 But it still hurts. 649 00:32:26,720 --> 00:32:28,119 Li. 650 00:32:28,799 --> 00:32:29,799 Tell me. 651 00:32:30,079 --> 00:32:31,599 People like us... 652 00:32:32,079 --> 00:32:33,960 What have we done? 653 00:32:34,680 --> 00:32:38,039 Why is God so cruel to us? 654 00:32:40,960 --> 00:32:42,480 You did nothing wrong. 655 00:32:42,880 --> 00:32:44,559 What's wrong is the unstoppable wars. 656 00:32:45,000 --> 00:32:47,319 I was born into a rich family. 657 00:32:48,039 --> 00:32:49,720 My family lived in luxury. 658 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 We traveled in luxurious carriages drawn by expensive horses. 659 00:32:52,759 --> 00:32:54,359 We lived in a lavish mansion. 660 00:32:56,319 --> 00:32:57,480 However, everyone... 661 00:32:58,240 --> 00:32:59,680 had endless desires. 662 00:33:02,400 --> 00:33:03,519 I thought about it before. 663 00:33:03,519 --> 00:33:05,200 If I were born on a farm, 664 00:33:06,319 --> 00:33:08,319 would I be able to live in peace? 665 00:33:09,920 --> 00:33:11,160 I was wrong. 666 00:33:12,920 --> 00:33:14,240 I should've known. 667 00:33:15,319 --> 00:33:16,640 It's a turbulent time. 668 00:33:17,400 --> 00:33:19,480 Life would be much easier... 669 00:33:20,359 --> 00:33:22,279 if we could die as we wish. 670 00:33:23,359 --> 00:33:24,440 Here. 671 00:33:24,440 --> 00:33:25,519 Take it. 672 00:33:26,680 --> 00:33:27,720 Eat it. 673 00:33:30,079 --> 00:33:31,079 Come on. 674 00:33:41,480 --> 00:33:42,599 Li. 675 00:33:42,599 --> 00:33:44,680 Did Wu Niang show you anything? 676 00:33:45,359 --> 00:33:46,400 Master Jing Dan. 677 00:33:46,759 --> 00:33:48,160 Can you teach me? 678 00:33:48,160 --> 00:33:49,920 I want to help the refugees too. 679 00:33:51,559 --> 00:33:53,440 What inspired you? 680 00:33:54,359 --> 00:33:55,920 I wish that the world could be at peace. 681 00:33:56,480 --> 00:33:58,200 But the truth is I'm forced to wander around. 682 00:33:58,759 --> 00:34:01,119 You're thinking for the world and the people. 683 00:34:01,799 --> 00:34:04,240 It seems that you've moved on. 684 00:34:07,319 --> 00:34:11,440 (Dapu Inn) 685 00:34:12,199 --> 00:34:13,809 We're finally here in Luoyang. 686 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 Let's settle down here. 687 00:34:17,769 --> 00:34:18,840 Elder Qin. 688 00:34:19,119 --> 00:34:20,360 Is Chang Ge really in Luoyang? 689 00:34:20,719 --> 00:34:22,119 If you don't trust my information, 690 00:34:22,119 --> 00:34:23,239 you can find her by yourself. 691 00:34:23,559 --> 00:34:24,679 Xu Feng. 692 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 Mr. Qin, 693 00:34:31,440 --> 00:34:33,239 what happened to Zhun? 694 00:34:34,639 --> 00:34:36,360 Nothing. 695 00:34:36,679 --> 00:34:38,960 He's afraid that he can't find Chang Ge. 696 00:34:49,480 --> 00:34:51,000 May mercy be upon you. 697 00:35:13,199 --> 00:35:14,400 Li. 698 00:35:14,400 --> 00:35:15,679 You're a fast learner. 699 00:35:15,679 --> 00:35:17,599 You've gotten quite skilled with that pestle. 700 00:35:20,400 --> 00:35:21,840 Everyone, come here. 701 00:35:22,199 --> 00:35:24,039 Someone donated some medicine. 702 00:35:25,039 --> 00:35:26,289 Your Highness. 703 00:35:28,960 --> 00:35:30,289 Your Highness. 704 00:35:36,719 --> 00:35:38,159 Your Highness. 705 00:35:41,840 --> 00:35:43,480 Your Highness., you're here. 706 00:36:12,519 --> 00:36:13,519 Chang Ge. 707 00:36:14,519 --> 00:36:16,039 Don't you hate me anymore? 708 00:36:16,519 --> 00:36:18,440 I've been too stubborn all my life. 709 00:36:19,039 --> 00:36:20,809 I kept pushing you away. 710 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 Le Yan. 711 00:36:23,809 --> 00:36:25,079 Can you forgive me? 712 00:36:29,920 --> 00:36:31,639 I never blamed you. 713 00:36:34,119 --> 00:36:35,239 Thank God. 714 00:36:35,639 --> 00:36:37,440 I got to see you again. 715 00:36:38,329 --> 00:36:39,440 I really thought... 716 00:36:39,920 --> 00:36:41,920 I thought I would never see you again. 717 00:36:42,400 --> 00:36:44,480 God gave us a chance to meet each other again. 718 00:36:47,039 --> 00:36:48,039 Don't cry. 719 00:36:50,119 --> 00:36:51,199 How are you? 720 00:36:51,840 --> 00:36:53,199 How have you been? 721 00:36:55,000 --> 00:36:56,719 After we parted ways in Youzhou, 722 00:36:56,719 --> 00:36:58,079 where did you go? 723 00:36:58,599 --> 00:37:00,400 Did you come to Luoyang right away? 724 00:37:01,159 --> 00:37:02,840 After leaving Youzhou, 725 00:37:03,159 --> 00:37:04,840 I traveled all the way to the north. 726 00:37:05,599 --> 00:37:07,519 Then I met Master Sun. 727 00:37:08,119 --> 00:37:09,559 The journey... 728 00:37:10,599 --> 00:37:11,960 was a long one. 729 00:37:14,840 --> 00:37:16,329 It must be difficult for you. 730 00:37:16,960 --> 00:37:18,719 You must have been through a lot. 731 00:37:21,400 --> 00:37:22,559 It's over. 732 00:37:23,039 --> 00:37:24,639 It's not worth mentioning. 733 00:37:26,000 --> 00:37:27,239 By the way, 734 00:37:27,239 --> 00:37:30,159 we almost ran into each other at one point in time. 735 00:37:30,840 --> 00:37:31,960 What do you mean? 736 00:37:32,769 --> 00:37:34,039 I gave you a pouch. 737 00:37:34,360 --> 00:37:35,440 I made a new one after that. 738 00:37:35,440 --> 00:37:36,480 It's the same. 739 00:37:37,289 --> 00:37:38,679 I remember it now. 740 00:37:39,289 --> 00:37:40,840 I was wondering... 741 00:37:40,840 --> 00:37:42,599 why anyone would know... 742 00:37:42,599 --> 00:37:44,119 what the pouch looks like. 743 00:37:44,519 --> 00:37:46,159 Then why didn't you come to me? 744 00:37:46,360 --> 00:37:47,719 I went to see you... 745 00:37:48,360 --> 00:37:50,329 but Hao Du was faster than I did. 746 00:37:50,840 --> 00:37:52,039 Hao Du... 747 00:37:52,559 --> 00:37:54,079 may not be a good person... 748 00:37:54,480 --> 00:37:56,079 but he can protect you. 749 00:37:56,880 --> 00:37:57,920 By the way, 750 00:37:57,920 --> 00:38:00,400 why were you in Yunzhou then? 751 00:38:13,199 --> 00:38:14,440 Greetings, Commander. 752 00:38:20,440 --> 00:38:21,599 Where's Her Highness? 753 00:38:21,599 --> 00:38:22,719 Her Highness is up ahead. 754 00:38:25,639 --> 00:38:26,769 Your Highness. 755 00:38:26,769 --> 00:38:27,880 Your Highness. 756 00:38:27,880 --> 00:38:29,960 Your Highness, Mr. Hao is here. 757 00:38:31,039 --> 00:38:32,039 Hao Du? 758 00:38:32,840 --> 00:38:33,920 Chang Ge. 759 00:38:34,809 --> 00:38:37,840 Chang Ge, I still have a lot to say. 760 00:38:37,840 --> 00:38:39,440 Wait for me at the market at 3pm tomorrow. 761 00:38:39,440 --> 00:38:41,400 - You should leave now. - Be careful. 762 00:38:41,400 --> 00:38:42,440 Go now. 763 00:38:50,329 --> 00:38:51,440 Hao Du. 764 00:38:53,679 --> 00:38:55,440 I'm done here. Let's go. 765 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 Wait here. 766 00:38:59,079 --> 00:39:00,329 What's wrong, Your Highness? 767 00:39:01,840 --> 00:39:03,000 My stomach hurts. 768 00:39:03,000 --> 00:39:04,289 The physician is here. 769 00:39:04,289 --> 00:39:06,599 - Physician! - It's okay. It's a girl problem. 770 00:39:12,440 --> 00:39:13,559 An Rou. 771 00:39:19,289 --> 00:39:20,440 I'll do it. 772 00:39:20,679 --> 00:39:21,809 Take it. 773 00:39:31,639 --> 00:39:32,809 Hang in there, Your Highness. 774 00:39:32,809 --> 00:39:34,079 The carriage is just up ahead. 775 00:39:40,199 --> 00:39:41,480 Meet me at the market at 3pm. 776 00:39:48,119 --> 00:39:49,329 What is going on... 777 00:39:49,329 --> 00:39:51,039 between the two of them? 778 00:39:51,039 --> 00:39:53,960 (Good nurturing) 779 00:39:54,679 --> 00:39:56,360 The report just came in. 780 00:39:56,639 --> 00:39:57,679 The crown prince... 781 00:39:57,679 --> 00:39:59,679 is already in Luoyang. 782 00:39:59,920 --> 00:40:02,559 He's showing concern for the victims suffering from droughts. 783 00:40:03,360 --> 00:40:05,719 There's a lot of chaos in the city. 784 00:40:05,960 --> 00:40:07,440 It's a turbulent time. 785 00:40:07,960 --> 00:40:11,039 I hope you can put the past behind you... 786 00:40:11,039 --> 00:40:12,719 and work together. 787 00:40:13,920 --> 00:40:15,039 Elder Qin. 788 00:40:15,039 --> 00:40:16,559 Why should we seek help from others? 789 00:40:16,559 --> 00:40:18,119 We can still find Young Master by ourselves. 790 00:40:20,289 --> 00:40:22,239 Then why do we still haven't found Li Chang Ge? 791 00:40:23,199 --> 00:40:24,199 All right. 792 00:40:24,679 --> 00:40:26,719 We don't know the situation of the city. 793 00:40:26,719 --> 00:40:28,920 The earlier we can locate Young Master, 794 00:40:28,920 --> 00:40:30,769 the earlier we can be at peace. 795 00:40:31,199 --> 00:40:32,809 Since it's a collaboration, 796 00:40:33,159 --> 00:40:35,000 stop blasting off... 797 00:40:35,000 --> 00:40:36,480 on the spur of the moment. 798 00:40:36,639 --> 00:40:37,639 Work together? 799 00:40:37,639 --> 00:40:39,079 No one wants to work with him. 800 00:40:39,079 --> 00:40:40,840 God knows what's playing on his mind. 801 00:40:41,289 --> 00:40:42,360 Hey. 802 00:40:43,079 --> 00:40:44,639 Do you want to fight me? 803 00:40:45,639 --> 00:40:46,679 Sure. 804 00:40:46,960 --> 00:40:48,639 Everyone has been putting up with you. 805 00:40:48,639 --> 00:40:50,199 If Elder Qin hadn't stopped me, 806 00:40:50,199 --> 00:40:52,039 I would've beaten you up. 807 00:40:56,639 --> 00:40:57,920 Okay. 808 00:40:57,920 --> 00:40:59,400 Give it a try. 809 00:41:06,920 --> 00:41:08,519 I'm getting old. 810 00:41:09,000 --> 00:41:10,809 If you really want to fight, 811 00:41:10,809 --> 00:41:12,079 take it outside. 812 00:41:12,079 --> 00:41:13,769 Don't tear down the house. 813 00:41:14,769 --> 00:41:15,769 Come on. 814 00:41:16,400 --> 00:41:17,480 Let's go upstairs. 815 00:41:19,239 --> 00:41:22,159 The view upstairs is great. 816 00:41:29,000 --> 00:41:30,199 On the battlefield, 817 00:41:30,199 --> 00:41:31,639 I won fair and square. 818 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 If you won't admit defeat, 819 00:41:35,679 --> 00:41:36,809 let's fight. 820 00:41:37,599 --> 00:41:38,719 Close the door. 821 00:42:07,480 --> 00:42:09,000 Look at them. 822 00:42:09,639 --> 00:42:11,329 I told them to take it outside. 823 00:42:12,719 --> 00:42:14,440 I'll need to get some money... 824 00:42:14,440 --> 00:42:16,119 to pay the owner tomorrow. 825 00:42:50,329 --> 00:42:51,769 If you had said that earlier, 826 00:42:51,769 --> 00:42:53,079 they wouldn't have fought. 827 00:42:53,329 --> 00:42:54,480 They're still young. 828 00:42:55,039 --> 00:42:56,559 There's nothing... 829 00:42:56,559 --> 00:42:58,039 that can't be solved with a fight. 830 00:42:58,329 --> 00:42:59,480 It's not a big deal. 831 00:42:59,480 --> 00:43:01,239 If he can't handle it alone, 832 00:43:01,239 --> 00:43:03,840 then he's a disappointment. 833 00:43:06,400 --> 00:43:09,960 (Dapu Inn) 834 00:43:17,679 --> 00:43:18,719 Well... 835 00:43:19,159 --> 00:43:20,559 This guy's pretty tough. 836 00:43:21,639 --> 00:43:22,769 Everyone. 837 00:43:22,769 --> 00:43:23,880 Keep fighting! 838 00:43:24,039 --> 00:43:25,039 He's crashing. 839 00:43:25,039 --> 00:43:26,039 A bet is a bet. 840 00:43:26,239 --> 00:43:27,289 You won. 841 00:45:58,239 --> 00:46:03,119 (The Long Ballad) 53062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.