Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,680 --> 00:01:30,840
(The Long Ballad)
2
00:01:30,840 --> 00:01:32,400
(This is a work of fiction.)
3
00:01:32,680 --> 00:01:36,159
(Episode 28)
4
00:01:40,439 --> 00:01:42,480
An Rou, is the cart ready?
5
00:01:43,359 --> 00:01:45,359
Mr. Hao has been waiting for Your Highness.
6
00:01:47,959 --> 00:01:49,040
Forget it.
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,799
I'll go by myself.
8
00:01:51,640 --> 00:01:53,200
You'll stay back at home.
9
00:01:53,480 --> 00:01:55,120
If the crown prince is not feeling well,
10
00:01:55,120 --> 00:01:57,159
please summon the physician immediately.
11
00:01:57,519 --> 00:01:59,920
Is my company not required?
12
00:02:00,920 --> 00:02:02,120
Mr. Hao will be with me.
13
00:02:02,560 --> 00:02:04,079
Don't worry.
14
00:02:04,680 --> 00:02:06,560
Just stay here and take care of the crown prince.
15
00:02:07,239 --> 00:02:09,240
Your Highness trusts Mr. Hao for real.
16
00:02:10,240 --> 00:02:12,000
Don't joke around at a time like this.
17
00:02:12,000 --> 00:02:13,039
Yes.
18
00:02:13,319 --> 00:02:14,400
Go.
19
00:02:24,319 --> 00:02:25,400
Go!
20
00:02:27,370 --> 00:02:28,439
Go!
21
00:02:28,599 --> 00:02:30,000
Don't take my brother away!
22
00:02:30,000 --> 00:02:31,199
Wu Niang!
23
00:02:31,199 --> 00:02:33,000
Don't take my brother away!
24
00:02:33,000 --> 00:02:35,039
- My brother is still alive! - Wu Niang!
25
00:02:35,039 --> 00:02:37,759
Don't burn my brother!
26
00:02:38,240 --> 00:02:40,479
- Don't burn my brother! - Wu Niang!
27
00:02:40,479 --> 00:02:41,960
That's my brother.
28
00:02:41,960 --> 00:02:44,319
Don't burn my brother.
29
00:02:44,319 --> 00:02:45,919
What are you doing? Let her go.
30
00:02:45,919 --> 00:02:47,000
Help him.
31
00:02:47,000 --> 00:02:48,680
They're burning my little brother.
32
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
- I'm losing my brother. - He caught the plague.
33
00:02:51,280 --> 00:02:52,439
Brother!
34
00:02:52,439 --> 00:02:53,479
Wu Niang!
35
00:02:53,879 --> 00:02:54,960
Stop her.
36
00:02:55,240 --> 00:02:56,439
Brother!
37
00:02:56,599 --> 00:02:57,759
Don't burn him!
38
00:02:57,759 --> 00:02:59,360
He's really my little brother.
39
00:02:59,360 --> 00:03:00,680
My lady. Sir.
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,439
The plague is contagious.
41
00:03:02,439 --> 00:03:03,879
The body must be incinerated.
42
00:03:03,879 --> 00:03:05,080
There's no time to lose.
43
00:03:05,240 --> 00:03:06,360
Your Highness.
44
00:03:07,080 --> 00:03:08,280
Brother.
45
00:03:08,280 --> 00:03:09,680
- Wu Niang! - Wu Niang.
46
00:03:10,560 --> 00:03:11,919
- I know. - Don't burn my brother!
47
00:03:11,919 --> 00:03:13,960
I know you can't believe it...
48
00:03:14,599 --> 00:03:15,919
but your brother has fallen sick.
49
00:03:15,919 --> 00:03:17,240
He's very sick.
50
00:03:18,039 --> 00:03:19,039
Don't chase him.
51
00:03:20,400 --> 00:03:21,800
Just know that...
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,680
he's no longer in pain, all right?
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,000
Last night,
54
00:03:33,759 --> 00:03:35,680
I even hummed for him.
55
00:03:36,400 --> 00:03:37,879
I put him to sleep.
56
00:03:38,759 --> 00:03:39,800
Suddenly,
57
00:03:40,039 --> 00:03:41,800
he had a high fever.
58
00:03:43,039 --> 00:03:44,879
Dark spots grew on his body.
59
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
Then...
60
00:03:47,199 --> 00:03:48,879
Then his body got cold.
61
00:03:49,560 --> 00:03:51,280
His body was slowly turning cold.
62
00:03:54,479 --> 00:03:56,159
I rubbed his little hands.
63
00:03:56,439 --> 00:03:59,080
I rubbed his feet and his face too.
64
00:03:59,400 --> 00:04:01,319
But he still turned cold.
65
00:04:02,759 --> 00:04:04,439
I'm useless.
66
00:04:05,199 --> 00:04:07,800
My brother died.
67
00:04:08,199 --> 00:04:09,240
Wu Niang.
68
00:04:09,520 --> 00:04:12,199
Your brother was parentless since born.
69
00:04:12,599 --> 00:04:14,319
You raised him up.
70
00:04:14,319 --> 00:04:15,879
It's not easy for you.
71
00:04:16,399 --> 00:04:18,319
Let's call it fate.
72
00:04:21,079 --> 00:04:22,079
Granny Chen.
73
00:04:23,199 --> 00:04:25,879
My little brother has never tried...
74
00:04:26,839 --> 00:04:28,399
white rice and steamed buns.
75
00:04:29,319 --> 00:04:31,560
He lived in this world...
76
00:04:32,240 --> 00:04:35,000
but it was as if he had never come to this world.
77
00:04:35,240 --> 00:04:36,279
When we get to Luoyang,
78
00:04:36,279 --> 00:04:37,800
I'll give you everything you want.
79
00:04:37,800 --> 00:04:39,680
I want you...
80
00:04:40,279 --> 00:04:42,480
to give me a lot of rice.
81
00:04:43,079 --> 00:04:45,079
I've never had white rice before.
82
00:04:50,170 --> 00:04:51,439
I know that.
83
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Your brother...
84
00:04:54,120 --> 00:04:56,319
is going to reunite with your parents.
85
00:04:56,319 --> 00:04:58,000
Just let him go.
86
00:04:58,879 --> 00:04:59,920
In the next life,
87
00:04:59,920 --> 00:05:02,800
don't be born into a poor family again.
88
00:05:05,639 --> 00:05:08,360
My brother is going to see my parents...
89
00:05:09,560 --> 00:05:11,800
but I'm not happy at all.
90
00:05:13,839 --> 00:05:15,170
I don't want my brother...
91
00:05:15,170 --> 00:05:17,240
to reunite with my parents.
92
00:05:17,800 --> 00:05:18,959
I know.
93
00:05:20,170 --> 00:05:21,360
Wu Niang.
94
00:05:23,730 --> 00:05:25,079
You can miss him...
95
00:05:25,800 --> 00:05:27,319
and you can be sad.
96
00:05:28,360 --> 00:05:30,399
But you have to live well.
97
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
Live well...
98
00:05:34,160 --> 00:05:35,759
with your brother's hope.
99
00:06:28,560 --> 00:06:35,360
(Inaction)
100
00:06:38,560 --> 00:06:39,959
Ashina Sun!
101
00:06:44,160 --> 00:06:46,160
Li, you had a nightmare.
102
00:06:47,079 --> 00:06:49,199
You shouted "Sun" non-stop.
103
00:06:49,600 --> 00:06:51,160
Who is that?
104
00:06:52,199 --> 00:06:53,399
It's nothing.
105
00:06:53,759 --> 00:06:56,360
You can't just lock yourself up in the room.
106
00:06:56,360 --> 00:06:57,439
You'll overthink...
107
00:06:57,439 --> 00:06:58,759
if you stay alone for too long.
108
00:06:59,079 --> 00:07:02,160
One will dream about what he thinks during the day.
109
00:07:02,639 --> 00:07:03,680
Wang Bi.
110
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Thank you.
111
00:07:05,800 --> 00:07:06,879
Why are you thanking me?
112
00:07:06,879 --> 00:07:08,279
I'm uneducated.
113
00:07:08,279 --> 00:07:09,959
It's because of Madam Quan...
114
00:07:09,959 --> 00:07:11,560
I can read a little.
115
00:07:11,959 --> 00:07:13,959
However, when I was young, my mom used to tell me that...
116
00:07:13,959 --> 00:07:16,079
as a person, we just have to ensure that we comb our hair,
117
00:07:16,079 --> 00:07:17,720
brush our teeth,
118
00:07:18,079 --> 00:07:20,480
clean our face, and have three meals a day.
119
00:07:20,480 --> 00:07:22,279
That means we're living a smooth life.
120
00:07:22,439 --> 00:07:24,399
I think Abbess is right.
121
00:07:24,399 --> 00:07:25,879
You're too smart, Li.
122
00:07:25,879 --> 00:07:27,720
That's why you're heading into a blind alley.
123
00:07:29,519 --> 00:07:30,920
What you just said...
124
00:07:31,680 --> 00:07:32,920
is indeed very wise.
125
00:07:33,639 --> 00:07:34,800
Right?
126
00:07:34,800 --> 00:07:37,560
The abbess always says that I look foolish but I'm actually wise.
127
00:07:37,879 --> 00:07:38,920
By the way,
128
00:07:39,279 --> 00:07:41,560
did you just say someone's name?
129
00:07:41,560 --> 00:07:42,879
Sun?
130
00:07:43,360 --> 00:07:44,519
Is it your pet monkey?
131
00:07:45,240 --> 00:07:46,319
It's Ashina Sun.
132
00:07:47,000 --> 00:07:48,199
Ashina Sun.
133
00:07:48,519 --> 00:07:50,079
So it's actually your pet bird.
134
00:07:50,920 --> 00:07:52,560
He was my comrade.
135
00:07:53,480 --> 00:07:54,879
Since you're comrades,
136
00:07:55,120 --> 00:07:56,720
why didn't he come to you?
137
00:07:56,720 --> 00:07:58,040
What kind of comrade is that?
138
00:07:58,040 --> 00:08:00,160
I have wronged him.
139
00:08:01,519 --> 00:08:03,000
If he doesn't come looking for me...
140
00:08:03,480 --> 00:08:04,680
and hold resentment against me,
141
00:08:06,800 --> 00:08:08,519
I'd feel better.
142
00:08:11,959 --> 00:08:13,040
Go!
143
00:08:17,839 --> 00:08:18,879
Stop.
144
00:08:28,079 --> 00:08:29,319
Do you have any news about Chang Ge?
145
00:08:30,199 --> 00:08:31,800
Elder Qin, I found something.
146
00:08:32,159 --> 00:08:33,960
We found someone who looks like Young Master.
147
00:08:33,960 --> 00:08:35,559
She was with a physician and a young man.
148
00:08:35,559 --> 00:08:37,039
They were on a donkey cart heading to Luoyang.
149
00:08:39,720 --> 00:08:41,090
Who are the physicians and the young man?
150
00:08:41,090 --> 00:08:42,450
Is it safe for Chang Ge to be with them?
151
00:08:43,519 --> 00:08:44,799
Stop pretending.
152
00:08:44,799 --> 00:08:46,360
We'll find Commandant Li by ourselves.
153
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
Don't you worry.
154
00:08:47,600 --> 00:08:48,720
Xu Feng.
155
00:08:49,679 --> 00:08:51,279
Xu Feng is short-tempered.
156
00:08:51,279 --> 00:08:52,840
That's why he talks tactlessly.
157
00:08:53,210 --> 00:08:55,039
However, he's loyal to Young Master.
158
00:08:55,450 --> 00:08:56,840
Don't take it personally.
159
00:08:58,159 --> 00:08:59,450
In that case,
160
00:09:00,039 --> 00:09:03,090
we'll speed up tomorrow.
161
00:09:03,720 --> 00:09:05,879
We need to get to Luoyang quickly.
162
00:09:13,279 --> 00:09:15,480
Since all of us care about Young Master,
163
00:09:15,480 --> 00:09:18,240
why must you make it hard for him?
164
00:09:18,879 --> 00:09:20,559
We've been traveling with him for a while now.
165
00:09:20,559 --> 00:09:22,090
Can't you tell...
166
00:09:22,090 --> 00:09:24,000
if he's sincere to Young Master?
167
00:09:29,559 --> 00:09:31,240
Even if he is sincere to Young Master,
168
00:09:32,120 --> 00:09:33,480
I'll never forget about...
169
00:09:34,039 --> 00:09:35,879
the feud with him in Shuozhou.
170
00:09:36,120 --> 00:09:37,840
I know how you feel.
171
00:09:38,559 --> 00:09:40,879
Since we share the same goal,
172
00:09:40,879 --> 00:09:42,799
we need to work together.
173
00:09:43,799 --> 00:09:46,399
Why bother to blast off on the spur of the moment?
174
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
All right.
175
00:09:48,279 --> 00:09:49,639
Don't think too much.
176
00:09:49,919 --> 00:09:51,960
Here's some water, Zhun.
177
00:09:51,960 --> 00:09:53,679
Get some rest.
178
00:09:53,679 --> 00:09:56,159
We'll take off early tomorrow.
179
00:09:59,360 --> 00:10:01,210
Hug me.
180
00:10:02,679 --> 00:10:03,720
Come here.
181
00:10:05,090 --> 00:10:06,210
Zhun.
182
00:10:06,210 --> 00:10:07,559
Toss me up.
183
00:10:07,559 --> 00:10:08,679
More!
184
00:10:09,759 --> 00:10:10,799
Stop it!
185
00:10:11,879 --> 00:10:13,000
Yuan Niang knows nothing.
186
00:10:13,000 --> 00:10:15,210
Are you the same? It's dangerous.
187
00:10:15,210 --> 00:10:16,399
What are your intentions?
188
00:10:16,840 --> 00:10:18,840
You're scaring her.
189
00:10:19,279 --> 00:10:20,399
Yuan Niang.
190
00:10:20,399 --> 00:10:21,679
Let's not play with him.
191
00:10:22,240 --> 00:10:23,639
Play with me.
192
00:10:23,639 --> 00:10:24,960
No.
193
00:10:25,240 --> 00:10:26,399
Yuan Niang.
194
00:10:26,399 --> 00:10:28,360
You can play with anyone in the world...
195
00:10:28,720 --> 00:10:30,330
but not him.
196
00:10:30,559 --> 00:10:31,639
He's not Zhun.
197
00:10:31,639 --> 00:10:32,840
His name is Ashina Sun.
198
00:10:32,840 --> 00:10:34,000
He's the person who made your parents...
199
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Xu Feng!
200
00:10:41,759 --> 00:10:43,879
Zhun, it's late.
201
00:10:44,120 --> 00:10:46,450
You should put Yuan Niang to bed.
202
00:10:47,450 --> 00:10:49,039
Yuan Niang, be good.
203
00:10:49,919 --> 00:10:51,000
Yuan Niang.
204
00:10:51,279 --> 00:10:52,679
Let's play somewhere else, all right?
205
00:10:59,879 --> 00:11:01,000
That's too much.
206
00:11:02,519 --> 00:11:03,519
She criticized me.
207
00:11:04,759 --> 00:11:06,279
What's wrong?
208
00:11:06,279 --> 00:11:07,600
What's wrong with you?
209
00:11:08,279 --> 00:11:09,480
Do you want Yuan Niang...
210
00:11:09,480 --> 00:11:11,080
to be like Young Master...
211
00:11:11,080 --> 00:11:13,600
who suffers in hatred forever?
212
00:11:13,960 --> 00:11:15,559
You witnessed...
213
00:11:15,559 --> 00:11:17,399
Young Master's misery.
214
00:11:17,559 --> 00:11:20,639
Don't you know the price of hatred?
215
00:11:23,679 --> 00:11:24,879
Look at Yuan Niang.
216
00:11:26,440 --> 00:11:28,440
She was so happy just now.
217
00:11:29,320 --> 00:11:30,919
Governor Gongsun and his wife...
218
00:11:30,919 --> 00:11:32,480
hoped that their child...
219
00:11:32,480 --> 00:11:34,279
could grow up carefreely.
220
00:11:34,559 --> 00:11:35,720
They didn't want her...
221
00:11:35,720 --> 00:11:38,039
to be tortured by hatred.
222
00:11:43,919 --> 00:11:45,919
(Luoyang Office)
223
00:11:52,279 --> 00:11:53,360
Your Highness.
224
00:11:53,960 --> 00:11:55,519
The supplies for South Mountain have been recorded.
225
00:12:32,679 --> 00:12:34,600
Your Highness.
226
00:12:38,000 --> 00:12:39,200
What's wrong?
227
00:12:39,480 --> 00:12:41,000
The crown prince went out.
228
00:12:41,240 --> 00:12:42,679
Did he go to South Mountain?
229
00:12:42,679 --> 00:12:43,919
Of course not.
230
00:12:44,360 --> 00:12:45,639
His Highness went on the street.
231
00:12:46,879 --> 00:12:48,039
God knows...
232
00:12:48,039 --> 00:12:49,799
when he will grow up.
233
00:12:50,679 --> 00:12:51,720
Forget it.
234
00:12:52,039 --> 00:12:53,080
Let him check on the misery...
235
00:12:53,080 --> 00:12:54,120
of the people on the street.
236
00:12:54,440 --> 00:12:56,000
Perhaps he'll get something.
237
00:12:56,840 --> 00:12:58,440
I hope he won't create any trouble.
238
00:12:59,000 --> 00:13:00,080
Your Highness does behave...
239
00:13:00,080 --> 00:13:01,759
like an elder sister now.
240
00:13:04,759 --> 00:13:05,840
Umbrellas for sale!
241
00:13:06,159 --> 00:13:07,600
Take a look at the umbrellas.
242
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
- Freshly picked vegetables! - Fans!
243
00:13:09,320 --> 00:13:11,039
- Look at the fans! - It's a little tiger.
244
00:13:12,360 --> 00:13:13,399
Here, take a look.
245
00:13:13,519 --> 00:13:14,559
It's homemade.
246
00:13:17,960 --> 00:13:19,039
Sheng Xin.
247
00:13:19,840 --> 00:13:21,159
Since you're chosen by Madam,
248
00:13:21,519 --> 00:13:22,559
we're counting on you...
249
00:13:22,919 --> 00:13:24,080
moving forward.
250
00:13:33,279 --> 00:13:35,080
- Okay. - Okay.
251
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
Well done.
252
00:13:36,320 --> 00:13:37,399
Hit him!
253
00:13:37,399 --> 00:13:39,039
- Well done! - Throw him!
254
00:13:39,320 --> 00:13:40,440
- Excuse me. - Drop him.
255
00:13:40,440 --> 00:13:41,919
- Excuse me. - Well done.
256
00:13:41,919 --> 00:13:43,399
- Drop him. - Well done!
257
00:13:43,759 --> 00:13:44,799
- Good job! - Drop him!
258
00:13:45,000 --> 00:13:47,320
- Well done! - Well done!
259
00:13:47,480 --> 00:13:49,279
- Well done! - Well done!
260
00:13:49,279 --> 00:13:50,480
- Well done! - Well done!
261
00:13:50,480 --> 00:13:51,919
- Well done! - Well done!
262
00:13:51,919 --> 00:13:53,080
Again.
263
00:13:53,080 --> 00:13:54,639
- Okay, let's continue. - Come on.
264
00:13:55,960 --> 00:13:57,039
Let's continue.
265
00:13:57,559 --> 00:13:58,559
Come on.
266
00:13:59,279 --> 00:14:00,440
Go! Drop him!
267
00:14:00,600 --> 00:14:01,679
Go on. Keep going.
268
00:14:05,120 --> 00:14:06,240
Drop him!
269
00:14:06,440 --> 00:14:07,840
Okay.
270
00:14:07,840 --> 00:14:10,279
- Show us some support! - Okay.
271
00:14:10,519 --> 00:14:11,519
Reward them!
272
00:14:12,039 --> 00:14:13,360
Reward them!
273
00:14:13,639 --> 00:14:14,720
Don't fight.
274
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
It's mine!
275
00:14:16,879 --> 00:14:17,960
Don't fight over it.
276
00:14:17,960 --> 00:14:19,039
Don't push!
277
00:14:19,200 --> 00:14:20,679
Don't fight!
278
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
Step aside.
279
00:14:25,840 --> 00:14:26,919
Don't push.
280
00:14:27,200 --> 00:14:28,320
Back off.
281
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
Back off.
282
00:14:30,600 --> 00:14:31,639
It's mine.
283
00:14:31,759 --> 00:14:32,919
Don't push. Stay back.
284
00:14:33,080 --> 00:14:34,120
I'll do it.
285
00:14:36,840 --> 00:14:37,919
Don't fight!
286
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
Don't push.
287
00:14:46,519 --> 00:14:47,600
Here.
288
00:15:01,720 --> 00:15:02,799
What is there to fight?
289
00:15:02,799 --> 00:15:03,840
Don't fight.
290
00:15:04,360 --> 00:15:05,399
It hurts.
291
00:15:06,440 --> 00:15:08,000
- It hurts. - Stay still.
292
00:15:08,000 --> 00:15:09,279
I'll apply some medicine to the wound.
293
00:15:09,279 --> 00:15:10,399
Don't move.
294
00:15:18,399 --> 00:15:19,440
Stay still.
295
00:15:20,559 --> 00:15:22,080
- It hurts. - Does it still hurt?
296
00:15:28,960 --> 00:15:30,519
Thank you for saving me earlier.
297
00:15:33,559 --> 00:15:34,720
Tell me your name.
298
00:15:35,600 --> 00:15:36,919
I'll make sure I reward you...
299
00:15:38,440 --> 00:15:39,519
I mean, I'll repay your kindness.
300
00:15:40,440 --> 00:15:41,519
It's my duty.
301
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
Your Highness!
302
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
Your Highness!
303
00:15:46,240 --> 00:15:47,320
Here.
304
00:15:47,320 --> 00:15:49,120
Hey!
305
00:15:49,120 --> 00:15:50,320
Come back.
306
00:15:50,600 --> 00:15:52,120
Don't go.
307
00:15:52,120 --> 00:15:53,600
- Are you all right, Your Highness? - I said come back.
308
00:15:53,720 --> 00:15:54,799
Are you all right?
309
00:15:56,639 --> 00:15:57,679
Come back.
310
00:16:14,159 --> 00:16:15,200
Give me a biscuit.
311
00:16:15,200 --> 00:16:16,240
Here.
312
00:16:18,960 --> 00:16:20,679
Zhun.
313
00:16:23,919 --> 00:16:25,399
Do you like this song, Yuan Niang?
314
00:16:29,679 --> 00:16:30,799
You're slacking off.
315
00:16:48,960 --> 00:16:50,840
Xu Feng is right.
316
00:16:51,279 --> 00:16:53,080
You shouldn't get too close to me.
317
00:16:53,600 --> 00:16:54,919
Why?
318
00:16:58,919 --> 00:17:00,039
Yuan Niang.
319
00:17:02,279 --> 00:17:03,320
It's called a wolf whistle.
320
00:17:03,759 --> 00:17:05,039
It's a special musical instrument on the grassland.
321
00:17:06,200 --> 00:17:07,960
I don't have anything else to make up to you.
322
00:17:09,119 --> 00:17:10,319
From now on, when you need help,
323
00:17:11,079 --> 00:17:12,170
just blow it.
324
00:17:13,440 --> 00:17:14,720
I'll protect you...
325
00:17:15,119 --> 00:17:16,279
on behalf of your parents.
326
00:17:19,650 --> 00:17:20,890
Is that so?
327
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
Very well.
328
00:17:30,119 --> 00:17:33,480
(Sun)
329
00:17:36,799 --> 00:17:39,890
(Sun)
330
00:17:42,410 --> 00:17:46,200
(Inaction)
331
00:17:48,759 --> 00:17:51,119
(Sun)
332
00:17:54,039 --> 00:17:55,240
What was I thinking?
333
00:17:55,799 --> 00:17:57,440
The crown prince has just arrived...
334
00:17:57,440 --> 00:17:58,890
but His Highness has already created a mess.
335
00:17:59,119 --> 00:18:00,170
The crown prince?
336
00:18:10,079 --> 00:18:11,119
It's almost done.
337
00:18:15,170 --> 00:18:16,200
Let me give you some medicine.
338
00:18:16,200 --> 00:18:17,480
Keep the wound dry after the medicine is applied.
339
00:18:20,359 --> 00:18:21,519
Hang in there.
340
00:18:22,279 --> 00:18:23,279
Wang Bi.
341
00:18:23,480 --> 00:18:24,680
What happened?
342
00:18:24,680 --> 00:18:26,000
Crown Prince is in Luoyang.
343
00:18:26,000 --> 00:18:27,200
However, His Highness didn't comfort the victims.
344
00:18:27,200 --> 00:18:28,960
His Highness sneaked out to watch the circus instead.
345
00:18:28,960 --> 00:18:30,240
He also threw money on the street.
346
00:18:30,240 --> 00:18:31,799
In the end, the street was so crowded.
347
00:18:31,799 --> 00:18:33,410
Many people got trampled on.
348
00:18:33,799 --> 00:18:34,839
The crown prince is here?
349
00:18:37,200 --> 00:18:38,410
This guy...
350
00:18:38,839 --> 00:18:40,319
just can't do anything right.
351
00:18:42,410 --> 00:18:43,410
My disciple.
352
00:18:46,079 --> 00:18:47,119
Let me dress the wound.
353
00:18:47,279 --> 00:18:49,799
Instead of showing concern towards the government,
354
00:18:49,799 --> 00:18:50,890
why don't you come with me to South Mountain...
355
00:18:50,890 --> 00:18:51,960
and do some work? It's more practical.
356
00:18:53,410 --> 00:18:54,519
Come on.
357
00:19:03,519 --> 00:19:04,650
Your Highness.
358
00:19:04,650 --> 00:19:06,599
Mr. Wei, you're finally here.
359
00:19:06,599 --> 00:19:08,359
Those people on the street are crazy.
360
00:19:08,359 --> 00:19:10,559
I'm going back to Chang'an. Get the horse and carriage ready.
361
00:19:10,559 --> 00:19:11,839
I'm going back to Chang'an!
362
00:19:13,759 --> 00:19:14,759
Your Highness got injured.
363
00:19:15,319 --> 00:19:16,839
All of you failed to protect the crown prince.
364
00:19:18,440 --> 00:19:20,170
They're nothing but thugs.
365
00:19:20,359 --> 00:19:21,890
I gave them money out of kindness.
366
00:19:21,890 --> 00:19:23,119
That's what happened.
367
00:19:23,559 --> 00:19:24,890
They almost trampled me to death.
368
00:19:25,279 --> 00:19:26,359
That's horrible.
369
00:19:26,890 --> 00:19:28,039
I'm going back to Chang'an!
370
00:19:28,599 --> 00:19:29,839
What trouble did you get yourself into again?
371
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
Le Yan.
372
00:19:32,240 --> 00:19:33,480
I got injured.
373
00:19:33,480 --> 00:19:35,170
Why didn't you show concern?
374
00:19:35,440 --> 00:19:37,119
You don't love me anymore.
375
00:19:37,119 --> 00:19:38,359
Let me see.
376
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
Cheng Qian.
377
00:19:42,890 --> 00:19:44,039
Shu Yu.
378
00:19:44,039 --> 00:19:45,890
- Come with me. - Let's go, Your Highness.
379
00:19:47,319 --> 00:19:48,519
I'll go.
380
00:19:49,039 --> 00:19:50,359
Your Highness should go and check on His Highness.
381
00:19:50,359 --> 00:19:52,079
Just in case His Highness wants to go back to Chang'an again.
382
00:19:53,410 --> 00:19:55,410
All right. Thank you for your help.
383
00:20:04,200 --> 00:20:05,359
Move.
384
00:20:07,839 --> 00:20:08,890
- Sir. - Let's go.
385
00:20:08,890 --> 00:20:10,079
Sir, spare me!
386
00:20:10,079 --> 00:20:11,480
- Sir! - Get up!
387
00:20:11,599 --> 00:20:12,680
Sir, spare me!
388
00:20:12,920 --> 00:20:14,079
Let's go. Come on.
389
00:20:17,039 --> 00:20:18,079
Commander.
390
00:20:18,319 --> 00:20:19,839
These beggars were causing a scene.
391
00:20:19,839 --> 00:20:21,200
Sir, spare me!
392
00:20:21,200 --> 00:20:22,519
We didn't mean to create trouble.
393
00:20:22,519 --> 00:20:23,799
We haven't eaten for days.
394
00:20:23,799 --> 00:20:25,170
A rich man threw money on the street.
395
00:20:25,170 --> 00:20:26,960
We're just fighting for a few more coins.
396
00:20:26,960 --> 00:20:28,799
I didn't know it would turn out like this.
397
00:20:28,799 --> 00:20:29,890
Sir.
398
00:20:36,359 --> 00:20:37,920
I understand the people out there.
399
00:20:38,119 --> 00:20:39,650
They're just too hungry.
400
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Some people...
401
00:20:41,650 --> 00:20:42,839
look kind but cruel.
402
00:20:43,200 --> 00:20:45,720
Yet some people look cold but kind,
403
00:20:46,599 --> 00:20:47,920
like you.
404
00:20:51,039 --> 00:20:52,170
Take them back.
405
00:20:52,559 --> 00:20:53,720
Leave them to the magistrate.
406
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
Yes.
407
00:20:55,170 --> 00:20:56,680
- Let's go. - Sir!
408
00:20:56,680 --> 00:20:57,960
Spare me, sir.
409
00:20:57,960 --> 00:21:00,119
- Sir, spare me! - Come on!
410
00:21:00,119 --> 00:21:01,170
Come on.
411
00:21:22,519 --> 00:21:23,680
Slowly.
412
00:21:32,079 --> 00:21:33,720
Slow down.
413
00:22:07,480 --> 00:22:08,799
Do you feel better?
414
00:22:09,640 --> 00:22:10,759
Hang in there.
415
00:22:18,759 --> 00:22:20,480
Why are there so many refugees?
416
00:22:21,880 --> 00:22:23,960
They used to be civilians.
417
00:22:24,240 --> 00:22:25,799
However, due to battles and disasters,
418
00:22:25,799 --> 00:22:27,200
they ended up becoming refugees.
419
00:22:29,440 --> 00:22:30,759
Before the world is settled down,
420
00:22:31,119 --> 00:22:32,559
the number of refugees will only increase.
421
00:22:33,079 --> 00:22:34,119
What's wrong?
422
00:22:34,400 --> 00:22:35,880
This is not the worst.
423
00:22:36,559 --> 00:22:38,839
Compared to those homeless and famished people,
424
00:22:39,160 --> 00:22:40,319
these people are considered lucky.
425
00:22:41,319 --> 00:22:43,240
Those who couldn't escape war and disasters,
426
00:22:43,680 --> 00:22:45,000
some of them...
427
00:22:45,160 --> 00:22:46,359
are still wandering...
428
00:22:46,519 --> 00:22:47,559
and struggling.
429
00:22:47,960 --> 00:22:49,000
Some of them...
430
00:22:50,039 --> 00:22:51,599
were already buried.
431
00:22:52,039 --> 00:22:53,599
They didn't even have a chance to live.
432
00:22:55,599 --> 00:22:56,680
My fellow friend.
433
00:22:58,000 --> 00:22:59,319
You're here too.
434
00:23:03,200 --> 00:23:04,319
Abbess.
435
00:23:05,440 --> 00:23:06,519
Abbess.
436
00:23:07,039 --> 00:23:08,200
Here you are.
437
00:23:08,680 --> 00:23:09,839
Wu Niang.
438
00:23:10,359 --> 00:23:12,839
Abbess, who is this lady?
439
00:23:13,160 --> 00:23:15,359
Is she a newcomer?
440
00:23:16,359 --> 00:23:17,440
Wu Niang.
441
00:23:17,799 --> 00:23:19,880
This is Li.
442
00:23:20,119 --> 00:23:21,799
She's been cultivating in the monastery.
443
00:23:22,079 --> 00:23:23,559
I have a lot to do today.
444
00:23:23,920 --> 00:23:25,640
Take Li tomorrow...
445
00:23:25,640 --> 00:23:26,799
and go outside.
446
00:23:27,039 --> 00:23:28,119
All right?
447
00:23:36,839 --> 00:23:37,880
My dear disciple.
448
00:23:38,599 --> 00:23:40,039
Isn't your name Li Chang Ge?
449
00:23:40,440 --> 00:23:41,680
When did you change your name?
450
00:23:42,279 --> 00:23:43,359
We're nothing but human sacks.
451
00:23:44,200 --> 00:23:45,480
Names don't matter.
452
00:23:47,480 --> 00:23:48,599
That's fine.
453
00:23:48,599 --> 00:23:49,599
Change your name...
454
00:23:50,039 --> 00:23:51,039
and start over.
455
00:24:02,400 --> 00:24:03,680
(The mouth of the river, Luoyang)
456
00:24:05,200 --> 00:24:06,279
Did you find her?
457
00:24:06,559 --> 00:24:07,640
I didn't find anything.
458
00:24:07,920 --> 00:24:09,480
I looked over there too but I couldn't find anything.
459
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
Split up and search!
460
00:24:12,000 --> 00:24:13,039
- Yes, sir. - Yes, sir.
461
00:24:15,880 --> 00:24:17,160
What happened?
462
00:24:17,400 --> 00:24:18,720
Yuan Niang has gone missing.
463
00:24:19,759 --> 00:24:20,960
Yuan Niang has lost.
464
00:24:20,960 --> 00:24:22,240
You were the only one waiting outside.
465
00:24:22,240 --> 00:24:23,519
Didn't you see anyone leave?
466
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
Stop right there.
467
00:24:28,359 --> 00:24:29,440
Xu Feng.
468
00:24:29,720 --> 00:24:30,759
Let me warn you.
469
00:24:31,039 --> 00:24:32,519
If anything happens to Yuan Niang,
470
00:24:32,519 --> 00:24:34,480
I won't let go of you.
471
00:24:34,720 --> 00:24:36,680
Just wait to give your life back to the Gongsun family.
472
00:24:37,839 --> 00:24:38,920
Let's find her first.
473
00:24:39,400 --> 00:24:40,720
Do whatever you want after that.
474
00:24:49,759 --> 00:24:51,039
Where are you going?
475
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
Yuan Niang.
476
00:25:19,720 --> 00:25:20,759
Yuan Niang.
477
00:25:22,799 --> 00:25:23,839
Are you all right?
478
00:25:23,839 --> 00:25:25,000
Yes.
479
00:25:25,440 --> 00:25:26,799
I'll bring you home.
480
00:25:26,799 --> 00:25:27,799
All right?
481
00:25:30,000 --> 00:25:31,079
Come on.
482
00:25:39,839 --> 00:25:40,920
Yuan Niang.
483
00:25:40,920 --> 00:25:42,839
Why are you here?
484
00:25:43,319 --> 00:25:45,880
Tomorrow is Mother's birthday.
485
00:25:45,880 --> 00:25:49,079
I want to pick some flowers for her.
486
00:25:49,759 --> 00:25:51,839
I saw some flowers on that tree.
487
00:25:51,839 --> 00:25:53,720
But I couldn't reach it.
488
00:25:53,960 --> 00:25:56,240
I didn't expect to fall into that pit.
489
00:25:59,359 --> 00:26:00,640
Good girl.
490
00:26:00,640 --> 00:26:02,200
You're a good daughter.
491
00:26:03,640 --> 00:26:05,839
It's Governor Gongsun's last wish...
492
00:26:06,279 --> 00:26:07,680
to see Yuan Niang...
493
00:26:07,680 --> 00:26:09,279
stay safe and happy.
494
00:26:10,680 --> 00:26:12,599
It's a shame that in his whole life,
495
00:26:12,799 --> 00:26:13,960
he had been taking care of the people...
496
00:26:13,960 --> 00:26:15,559
but he couldn't protect his own family.
497
00:26:15,920 --> 00:26:17,359
It's a regret for life.
498
00:26:20,279 --> 00:26:23,119
All right, let's go back.
499
00:26:28,400 --> 00:26:29,559
It's okay.
500
00:26:35,920 --> 00:26:37,960
Never mess around again.
501
00:26:39,319 --> 00:26:40,480
Does it hurt?
502
00:26:40,480 --> 00:26:41,880
I'll go and find out...
503
00:26:41,880 --> 00:26:43,880
the number of casualties and the family registries.
504
00:26:44,000 --> 00:26:45,160
Your Highness,
505
00:26:45,160 --> 00:26:46,680
please come with me to show concern...
506
00:26:46,680 --> 00:26:48,079
and compensate the victims.
507
00:26:49,799 --> 00:26:52,440
You can do it alone, Mr. Wei.
508
00:26:52,920 --> 00:26:54,319
That's why I brought you here.
509
00:26:54,880 --> 00:26:57,000
How could you talk to Shu Yu like that?
510
00:26:57,480 --> 00:26:59,200
It all started with you.
511
00:26:59,559 --> 00:27:01,079
Shouldn't you show some concerns towards the victims?
512
00:27:01,079 --> 00:27:03,000
Le Yan, I was punished for showing kindness.
513
00:27:03,000 --> 00:27:04,079
I got beaten up when I donated money to them.
514
00:27:04,440 --> 00:27:06,519
It hurts. Leave me alone.
515
00:27:06,880 --> 00:27:07,920
You are the crown prince.
516
00:27:07,920 --> 00:27:09,200
If you're not going,
517
00:27:09,200 --> 00:27:10,640
do you expect me to go?
518
00:27:11,359 --> 00:27:12,799
That's what you said.
519
00:27:12,799 --> 00:27:13,839
You go.
520
00:27:13,960 --> 00:27:15,240
- I... - You're the princess.
521
00:27:15,240 --> 00:27:16,440
You have the right to do so.
522
00:27:16,440 --> 00:27:18,119
The other day, didn't you appear...
523
00:27:18,119 --> 00:27:19,519
and comfort the unruly people...
524
00:27:21,440 --> 00:27:22,559
I mean, the refugees?
525
00:27:24,119 --> 00:27:25,160
Le Yan.
526
00:27:25,559 --> 00:27:26,599
I'm injured.
527
00:27:26,599 --> 00:27:28,759
Just let me rest for a few days.
528
00:27:33,599 --> 00:27:34,599
Let's see for how long...
529
00:27:34,599 --> 00:27:36,000
you can evade your responsibility.
530
00:27:36,200 --> 00:27:37,319
Le Yan.
531
00:27:40,440 --> 00:27:41,519
Forget it.
532
00:27:42,440 --> 00:27:43,559
This time,
533
00:27:43,720 --> 00:27:45,200
I'll go on your behalf.
534
00:27:45,400 --> 00:27:46,599
But don't do it again.
535
00:27:53,960 --> 00:27:55,000
Mr. Wei.
536
00:27:57,279 --> 00:27:58,400
Mr. Wei.
537
00:27:58,720 --> 00:28:00,279
I dare not go out on the streets again.
538
00:28:01,079 --> 00:28:03,759
Is there somewhere else in Luoyang that I can go to?
539
00:28:03,920 --> 00:28:05,000
I heard that...
540
00:28:05,000 --> 00:28:06,519
Ziwei Palace of the previous dynasty is here.
541
00:28:06,519 --> 00:28:08,160
Why don't we check it out?
542
00:28:08,359 --> 00:28:09,440
Your Highness.
543
00:28:09,440 --> 00:28:10,680
Ziwei Palace was built by Emperor Yang of Sui...
544
00:28:10,680 --> 00:28:12,119
and it was too labor-intensive and costly.
545
00:28:12,119 --> 00:28:13,240
I think...
546
00:28:13,240 --> 00:28:14,960
you should visit the people.
547
00:28:15,240 --> 00:28:16,839
After all, His Majesty sent Your Highness...
548
00:28:16,839 --> 00:28:17,960
That's right.
549
00:28:18,440 --> 00:28:19,680
I think you are right.
550
00:28:19,680 --> 00:28:21,359
I should go and check on Luoyang,
551
00:28:21,359 --> 00:28:22,759
especially Ziwei Palace.
552
00:28:23,039 --> 00:28:24,720
Emperor Yang of Sui lived an extravagant life.
553
00:28:25,039 --> 00:28:27,200
I must take a good look at the palace...
554
00:28:27,200 --> 00:28:28,319
to warn myself.
555
00:28:28,599 --> 00:28:30,359
People, prepare the carriage.
556
00:28:36,400 --> 00:28:39,359
Golden healing ointment and blood nourishing pills.
557
00:28:39,359 --> 00:28:41,039
I think we've got all the necessary medicine.
558
00:28:43,039 --> 00:28:45,039
Are Your Highness not going to take Mr. Hao along?
559
00:28:48,440 --> 00:28:49,759
Why should I take him along?
560
00:28:50,880 --> 00:28:52,400
After all, this is not Chang'an.
561
00:28:53,119 --> 00:28:54,480
There are many refugees and injured victims.
562
00:28:54,759 --> 00:28:56,160
The crowd consists of people from all walks of life.
563
00:28:56,799 --> 00:28:58,880
Mr. Wei has to look after the crown prince.
564
00:28:59,160 --> 00:29:00,559
He can't tag along.
565
00:29:01,319 --> 00:29:03,480
However, Mr. Hao is not around either.
566
00:29:03,839 --> 00:29:05,359
I'm a little worried.
567
00:29:06,200 --> 00:29:07,839
I'm either in the office or South Mountain.
568
00:29:07,839 --> 00:29:09,240
He'll be able to find me.
569
00:29:10,079 --> 00:29:11,279
Moreover,
570
00:29:11,960 --> 00:29:13,799
he can't be following me around for the rest of his life.
571
00:29:13,799 --> 00:29:15,599
We need to learn how to protect ourselves.
572
00:29:16,240 --> 00:29:17,839
Your Highness is completely different...
573
00:29:17,839 --> 00:29:18,920
since your return.
574
00:29:19,200 --> 00:29:20,839
It's good that Mr. Hao is not coming with us.
575
00:29:21,240 --> 00:29:23,079
I'm still a bit scared...
576
00:29:23,079 --> 00:29:25,039
when I look at him.
577
00:29:26,480 --> 00:29:27,559
Tell me about it.
578
00:29:28,000 --> 00:29:29,480
In the past, when I saw him,
579
00:29:29,759 --> 00:29:30,799
I felt scared too.
580
00:29:31,480 --> 00:29:32,519
In the past?
581
00:29:32,519 --> 00:29:34,720
Does that mean Your Highness is not afraid of him anymore?
582
00:29:36,440 --> 00:29:37,480
Now?
583
00:29:40,680 --> 00:29:41,880
Your Highness.
584
00:29:44,519 --> 00:29:45,799
I finally found you.
585
00:29:47,519 --> 00:29:48,680
Come on.
586
00:29:48,680 --> 00:29:50,119
I'll take you home.
587
00:29:55,039 --> 00:29:56,480
Yesterday, Abbess told me...
588
00:29:56,480 --> 00:29:58,799
to show you around South Mountain.
589
00:30:03,440 --> 00:30:04,599
Li.
590
00:30:05,119 --> 00:30:07,240
Is something bothering you?
591
00:30:08,200 --> 00:30:10,720
You looked a bit down yesterday.
592
00:30:11,960 --> 00:30:13,599
Why do you live in the abbey?
593
00:30:14,000 --> 00:30:15,079
Where's your family?
594
00:30:16,359 --> 00:30:17,799
My family is gone.
595
00:30:21,599 --> 00:30:22,599
Li.
596
00:30:23,319 --> 00:30:24,400
Here.
597
00:30:24,400 --> 00:30:25,920
It's candy from Abbess.
598
00:30:25,920 --> 00:30:27,240
It's too precious to me.
599
00:30:27,240 --> 00:30:28,480
You can have it.
600
00:30:30,079 --> 00:30:31,240
You're giving it to me?
601
00:30:32,920 --> 00:30:34,119
Li.
602
00:30:34,400 --> 00:30:35,440
Don't be sad.
603
00:30:36,279 --> 00:30:37,480
Actually,
604
00:30:37,920 --> 00:30:40,240
my family is gone, too.
605
00:30:40,759 --> 00:30:43,240
Aren't those people I saw yesterday your family?
606
00:30:43,240 --> 00:30:45,680
I lived in Yunzhou.
607
00:30:46,240 --> 00:30:48,119
Whenever winter was approaching,
608
00:30:48,559 --> 00:30:49,599
people from the grassland...
609
00:30:49,599 --> 00:30:50,960
would come and loot us.
610
00:30:51,559 --> 00:30:54,039
Then, my homeland was struck by disasters.
611
00:30:54,599 --> 00:30:56,440
It's impossible to live there anymore.
612
00:30:57,160 --> 00:30:58,400
So my parents...
613
00:30:58,400 --> 00:31:00,079
took us away from our homeland.
614
00:31:00,880 --> 00:31:02,200
We were told that...
615
00:31:02,599 --> 00:31:04,519
we could live if we travel to the south.
616
00:31:07,400 --> 00:31:08,599
However,
617
00:31:10,359 --> 00:31:11,680
my father fell sick.
618
00:31:12,279 --> 00:31:13,400
He died.
619
00:31:14,400 --> 00:31:15,640
And then,
620
00:31:15,640 --> 00:31:17,160
my mother fell sick too.
621
00:31:17,839 --> 00:31:19,039
She said...
622
00:31:19,039 --> 00:31:20,960
regular folks like us...
623
00:31:21,319 --> 00:31:23,160
could only rely on God.
624
00:31:24,319 --> 00:31:26,359
When God wants to take our life,
625
00:31:27,480 --> 00:31:29,119
we can only accept our fate.
626
00:31:31,079 --> 00:31:32,279
This isn't right.
627
00:31:32,759 --> 00:31:33,839
But...
628
00:31:34,519 --> 00:31:35,960
But there's no other way.
629
00:31:36,640 --> 00:31:37,680
After my parents died,
630
00:31:37,680 --> 00:31:38,960
with my younger brother,
631
00:31:38,960 --> 00:31:40,640
we fled all the way to Liuyun Abbey.
632
00:31:42,119 --> 00:31:43,400
A few days ago,
633
00:31:43,400 --> 00:31:45,200
my brother died from an illness.
634
00:31:45,920 --> 00:31:47,880
I was so sad to let go of him...
635
00:31:48,319 --> 00:31:50,000
but everyone told me...
636
00:31:50,279 --> 00:31:52,400
that one wouldn't feel pain when they died.
637
00:31:53,000 --> 00:31:55,559
So my brother is no longer in pain.
638
00:31:56,920 --> 00:31:58,200
Am I right?
639
00:31:58,480 --> 00:31:59,720
Li.
640
00:32:00,799 --> 00:32:01,880
Yes.
641
00:32:03,160 --> 00:32:04,759
He's not in pain anymore.
642
00:32:05,440 --> 00:32:07,640
He's reunited with your parents.
643
00:32:09,440 --> 00:32:12,079
But I still can't be happy.
644
00:32:13,920 --> 00:32:15,599
Granny Chen told me...
645
00:32:16,519 --> 00:32:18,400
that my little brother won't be reborn into our family...
646
00:32:18,400 --> 00:32:20,039
to get tortured.
647
00:32:21,400 --> 00:32:22,640
But...
648
00:32:23,599 --> 00:32:25,720
But it still hurts.
649
00:32:26,720 --> 00:32:28,119
Li.
650
00:32:28,799 --> 00:32:29,799
Tell me.
651
00:32:30,079 --> 00:32:31,599
People like us...
652
00:32:32,079 --> 00:32:33,960
What have we done?
653
00:32:34,680 --> 00:32:38,039
Why is God so cruel to us?
654
00:32:40,960 --> 00:32:42,480
You did nothing wrong.
655
00:32:42,880 --> 00:32:44,559
What's wrong is the unstoppable wars.
656
00:32:45,000 --> 00:32:47,319
I was born into a rich family.
657
00:32:48,039 --> 00:32:49,720
My family lived in luxury.
658
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
We traveled in luxurious carriages drawn by expensive horses.
659
00:32:52,759 --> 00:32:54,359
We lived in a lavish mansion.
660
00:32:56,319 --> 00:32:57,480
However, everyone...
661
00:32:58,240 --> 00:32:59,680
had endless desires.
662
00:33:02,400 --> 00:33:03,519
I thought about it before.
663
00:33:03,519 --> 00:33:05,200
If I were born on a farm,
664
00:33:06,319 --> 00:33:08,319
would I be able to live in peace?
665
00:33:09,920 --> 00:33:11,160
I was wrong.
666
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
I should've known.
667
00:33:15,319 --> 00:33:16,640
It's a turbulent time.
668
00:33:17,400 --> 00:33:19,480
Life would be much easier...
669
00:33:20,359 --> 00:33:22,279
if we could die as we wish.
670
00:33:23,359 --> 00:33:24,440
Here.
671
00:33:24,440 --> 00:33:25,519
Take it.
672
00:33:26,680 --> 00:33:27,720
Eat it.
673
00:33:30,079 --> 00:33:31,079
Come on.
674
00:33:41,480 --> 00:33:42,599
Li.
675
00:33:42,599 --> 00:33:44,680
Did Wu Niang show you anything?
676
00:33:45,359 --> 00:33:46,400
Master Jing Dan.
677
00:33:46,759 --> 00:33:48,160
Can you teach me?
678
00:33:48,160 --> 00:33:49,920
I want to help the refugees too.
679
00:33:51,559 --> 00:33:53,440
What inspired you?
680
00:33:54,359 --> 00:33:55,920
I wish that the world could be at peace.
681
00:33:56,480 --> 00:33:58,200
But the truth is I'm forced to wander around.
682
00:33:58,759 --> 00:34:01,119
You're thinking for the world and the people.
683
00:34:01,799 --> 00:34:04,240
It seems that you've moved on.
684
00:34:07,319 --> 00:34:11,440
(Dapu Inn)
685
00:34:12,199 --> 00:34:13,809
We're finally here in Luoyang.
686
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
Let's settle down here.
687
00:34:17,769 --> 00:34:18,840
Elder Qin.
688
00:34:19,119 --> 00:34:20,360
Is Chang Ge really in Luoyang?
689
00:34:20,719 --> 00:34:22,119
If you don't trust my information,
690
00:34:22,119 --> 00:34:23,239
you can find her by yourself.
691
00:34:23,559 --> 00:34:24,679
Xu Feng.
692
00:34:30,400 --> 00:34:31,440
Mr. Qin,
693
00:34:31,440 --> 00:34:33,239
what happened to Zhun?
694
00:34:34,639 --> 00:34:36,360
Nothing.
695
00:34:36,679 --> 00:34:38,960
He's afraid that he can't find Chang Ge.
696
00:34:49,480 --> 00:34:51,000
May mercy be upon you.
697
00:35:13,199 --> 00:35:14,400
Li.
698
00:35:14,400 --> 00:35:15,679
You're a fast learner.
699
00:35:15,679 --> 00:35:17,599
You've gotten quite skilled with that pestle.
700
00:35:20,400 --> 00:35:21,840
Everyone, come here.
701
00:35:22,199 --> 00:35:24,039
Someone donated some medicine.
702
00:35:25,039 --> 00:35:26,289
Your Highness.
703
00:35:28,960 --> 00:35:30,289
Your Highness.
704
00:35:36,719 --> 00:35:38,159
Your Highness.
705
00:35:41,840 --> 00:35:43,480
Your Highness., you're here.
706
00:36:12,519 --> 00:36:13,519
Chang Ge.
707
00:36:14,519 --> 00:36:16,039
Don't you hate me anymore?
708
00:36:16,519 --> 00:36:18,440
I've been too stubborn all my life.
709
00:36:19,039 --> 00:36:20,809
I kept pushing you away.
710
00:36:21,840 --> 00:36:22,840
Le Yan.
711
00:36:23,809 --> 00:36:25,079
Can you forgive me?
712
00:36:29,920 --> 00:36:31,639
I never blamed you.
713
00:36:34,119 --> 00:36:35,239
Thank God.
714
00:36:35,639 --> 00:36:37,440
I got to see you again.
715
00:36:38,329 --> 00:36:39,440
I really thought...
716
00:36:39,920 --> 00:36:41,920
I thought I would never see you again.
717
00:36:42,400 --> 00:36:44,480
God gave us a chance to meet each other again.
718
00:36:47,039 --> 00:36:48,039
Don't cry.
719
00:36:50,119 --> 00:36:51,199
How are you?
720
00:36:51,840 --> 00:36:53,199
How have you been?
721
00:36:55,000 --> 00:36:56,719
After we parted ways in Youzhou,
722
00:36:56,719 --> 00:36:58,079
where did you go?
723
00:36:58,599 --> 00:37:00,400
Did you come to Luoyang right away?
724
00:37:01,159 --> 00:37:02,840
After leaving Youzhou,
725
00:37:03,159 --> 00:37:04,840
I traveled all the way to the north.
726
00:37:05,599 --> 00:37:07,519
Then I met Master Sun.
727
00:37:08,119 --> 00:37:09,559
The journey...
728
00:37:10,599 --> 00:37:11,960
was a long one.
729
00:37:14,840 --> 00:37:16,329
It must be difficult for you.
730
00:37:16,960 --> 00:37:18,719
You must have been through a lot.
731
00:37:21,400 --> 00:37:22,559
It's over.
732
00:37:23,039 --> 00:37:24,639
It's not worth mentioning.
733
00:37:26,000 --> 00:37:27,239
By the way,
734
00:37:27,239 --> 00:37:30,159
we almost ran into each other at one point in time.
735
00:37:30,840 --> 00:37:31,960
What do you mean?
736
00:37:32,769 --> 00:37:34,039
I gave you a pouch.
737
00:37:34,360 --> 00:37:35,440
I made a new one after that.
738
00:37:35,440 --> 00:37:36,480
It's the same.
739
00:37:37,289 --> 00:37:38,679
I remember it now.
740
00:37:39,289 --> 00:37:40,840
I was wondering...
741
00:37:40,840 --> 00:37:42,599
why anyone would know...
742
00:37:42,599 --> 00:37:44,119
what the pouch looks like.
743
00:37:44,519 --> 00:37:46,159
Then why didn't you come to me?
744
00:37:46,360 --> 00:37:47,719
I went to see you...
745
00:37:48,360 --> 00:37:50,329
but Hao Du was faster than I did.
746
00:37:50,840 --> 00:37:52,039
Hao Du...
747
00:37:52,559 --> 00:37:54,079
may not be a good person...
748
00:37:54,480 --> 00:37:56,079
but he can protect you.
749
00:37:56,880 --> 00:37:57,920
By the way,
750
00:37:57,920 --> 00:38:00,400
why were you in Yunzhou then?
751
00:38:13,199 --> 00:38:14,440
Greetings, Commander.
752
00:38:20,440 --> 00:38:21,599
Where's Her Highness?
753
00:38:21,599 --> 00:38:22,719
Her Highness is up ahead.
754
00:38:25,639 --> 00:38:26,769
Your Highness.
755
00:38:26,769 --> 00:38:27,880
Your Highness.
756
00:38:27,880 --> 00:38:29,960
Your Highness, Mr. Hao is here.
757
00:38:31,039 --> 00:38:32,039
Hao Du?
758
00:38:32,840 --> 00:38:33,920
Chang Ge.
759
00:38:34,809 --> 00:38:37,840
Chang Ge, I still have a lot to say.
760
00:38:37,840 --> 00:38:39,440
Wait for me at the market at 3pm tomorrow.
761
00:38:39,440 --> 00:38:41,400
- You should leave now. - Be careful.
762
00:38:41,400 --> 00:38:42,440
Go now.
763
00:38:50,329 --> 00:38:51,440
Hao Du.
764
00:38:53,679 --> 00:38:55,440
I'm done here. Let's go.
765
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
Wait here.
766
00:38:59,079 --> 00:39:00,329
What's wrong, Your Highness?
767
00:39:01,840 --> 00:39:03,000
My stomach hurts.
768
00:39:03,000 --> 00:39:04,289
The physician is here.
769
00:39:04,289 --> 00:39:06,599
- Physician! - It's okay. It's a girl problem.
770
00:39:12,440 --> 00:39:13,559
An Rou.
771
00:39:19,289 --> 00:39:20,440
I'll do it.
772
00:39:20,679 --> 00:39:21,809
Take it.
773
00:39:31,639 --> 00:39:32,809
Hang in there, Your Highness.
774
00:39:32,809 --> 00:39:34,079
The carriage is just up ahead.
775
00:39:40,199 --> 00:39:41,480
Meet me at the market at 3pm.
776
00:39:48,119 --> 00:39:49,329
What is going on...
777
00:39:49,329 --> 00:39:51,039
between the two of them?
778
00:39:51,039 --> 00:39:53,960
(Good nurturing)
779
00:39:54,679 --> 00:39:56,360
The report just came in.
780
00:39:56,639 --> 00:39:57,679
The crown prince...
781
00:39:57,679 --> 00:39:59,679
is already in Luoyang.
782
00:39:59,920 --> 00:40:02,559
He's showing concern for the victims suffering from droughts.
783
00:40:03,360 --> 00:40:05,719
There's a lot of chaos in the city.
784
00:40:05,960 --> 00:40:07,440
It's a turbulent time.
785
00:40:07,960 --> 00:40:11,039
I hope you can put the past behind you...
786
00:40:11,039 --> 00:40:12,719
and work together.
787
00:40:13,920 --> 00:40:15,039
Elder Qin.
788
00:40:15,039 --> 00:40:16,559
Why should we seek help from others?
789
00:40:16,559 --> 00:40:18,119
We can still find Young Master by ourselves.
790
00:40:20,289 --> 00:40:22,239
Then why do we still haven't found Li Chang Ge?
791
00:40:23,199 --> 00:40:24,199
All right.
792
00:40:24,679 --> 00:40:26,719
We don't know the situation of the city.
793
00:40:26,719 --> 00:40:28,920
The earlier we can locate Young Master,
794
00:40:28,920 --> 00:40:30,769
the earlier we can be at peace.
795
00:40:31,199 --> 00:40:32,809
Since it's a collaboration,
796
00:40:33,159 --> 00:40:35,000
stop blasting off...
797
00:40:35,000 --> 00:40:36,480
on the spur of the moment.
798
00:40:36,639 --> 00:40:37,639
Work together?
799
00:40:37,639 --> 00:40:39,079
No one wants to work with him.
800
00:40:39,079 --> 00:40:40,840
God knows what's playing on his mind.
801
00:40:41,289 --> 00:40:42,360
Hey.
802
00:40:43,079 --> 00:40:44,639
Do you want to fight me?
803
00:40:45,639 --> 00:40:46,679
Sure.
804
00:40:46,960 --> 00:40:48,639
Everyone has been putting up with you.
805
00:40:48,639 --> 00:40:50,199
If Elder Qin hadn't stopped me,
806
00:40:50,199 --> 00:40:52,039
I would've beaten you up.
807
00:40:56,639 --> 00:40:57,920
Okay.
808
00:40:57,920 --> 00:40:59,400
Give it a try.
809
00:41:06,920 --> 00:41:08,519
I'm getting old.
810
00:41:09,000 --> 00:41:10,809
If you really want to fight,
811
00:41:10,809 --> 00:41:12,079
take it outside.
812
00:41:12,079 --> 00:41:13,769
Don't tear down the house.
813
00:41:14,769 --> 00:41:15,769
Come on.
814
00:41:16,400 --> 00:41:17,480
Let's go upstairs.
815
00:41:19,239 --> 00:41:22,159
The view upstairs is great.
816
00:41:29,000 --> 00:41:30,199
On the battlefield,
817
00:41:30,199 --> 00:41:31,639
I won fair and square.
818
00:41:32,239 --> 00:41:33,440
If you won't admit defeat,
819
00:41:35,679 --> 00:41:36,809
let's fight.
820
00:41:37,599 --> 00:41:38,719
Close the door.
821
00:42:07,480 --> 00:42:09,000
Look at them.
822
00:42:09,639 --> 00:42:11,329
I told them to take it outside.
823
00:42:12,719 --> 00:42:14,440
I'll need to get some money...
824
00:42:14,440 --> 00:42:16,119
to pay the owner tomorrow.
825
00:42:50,329 --> 00:42:51,769
If you had said that earlier,
826
00:42:51,769 --> 00:42:53,079
they wouldn't have fought.
827
00:42:53,329 --> 00:42:54,480
They're still young.
828
00:42:55,039 --> 00:42:56,559
There's nothing...
829
00:42:56,559 --> 00:42:58,039
that can't be solved with a fight.
830
00:42:58,329 --> 00:42:59,480
It's not a big deal.
831
00:42:59,480 --> 00:43:01,239
If he can't handle it alone,
832
00:43:01,239 --> 00:43:03,840
then he's a disappointment.
833
00:43:06,400 --> 00:43:09,960
(Dapu Inn)
834
00:43:17,679 --> 00:43:18,719
Well...
835
00:43:19,159 --> 00:43:20,559
This guy's pretty tough.
836
00:43:21,639 --> 00:43:22,769
Everyone.
837
00:43:22,769 --> 00:43:23,880
Keep fighting!
838
00:43:24,039 --> 00:43:25,039
He's crashing.
839
00:43:25,039 --> 00:43:26,039
A bet is a bet.
840
00:43:26,239 --> 00:43:27,289
You won.
841
00:45:58,239 --> 00:46:03,119
(The Long Ballad)
53062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.