All language subtitles for The Iron Mistress 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,600 NENHUMA MULHER VALE TANTO 2 00:01:06,072 --> 00:01:08,198 A verdade hist�rica �s vezes ultrapassa a fic��o. 3 00:01:08,884 --> 00:01:10,650 James Bowie foi um exemplo disso,... 4 00:01:11,207 --> 00:01:13,346 Ele literalmente esculpiu seu nome na hist�ria... 5 00:01:13,812 --> 00:01:15,325 ... tornando-se uma lenda americana. 6 00:01:18,597 --> 00:01:22,685 Perto da cidade de Bayou Sara, Louisiana, 1825. 7 00:02:04,112 --> 00:02:06,599 - Por que voc� est� me batendo? - Estou emocionado. 8 00:02:06,620 --> 00:02:07,842 Bem, controle-se. 9 00:02:14,759 --> 00:02:17,147 Isso nunca vai acontecer, Sr. Jim. 10 00:02:19,792 --> 00:02:22,805 N�o sei por que ri tanto, se sou eu quem lava as roupas ent�o! 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,141 Boa faca. 12 00:02:49,180 --> 00:02:51,498 Ainda ou�o o zumbido da borda quando ela passa pelos meus ouvidos. 13 00:02:51,510 --> 00:02:56,201 Jim nunca falha, n�o �? - Claro que n�o. Agora, trabalhe! 14 00:02:56,501 --> 00:03:00,094 - M�e, posso fazer a viagem? - Voc� ganhou de forma justa e... 15 00:03:00,129 --> 00:03:02,531 ... honrado, n�? Embora eu desejasse que Rezin tivesse vencido. 16 00:03:02,566 --> 00:03:05,853 Ele j� tem um terno e eu vou ter que fazer um para voc�. Eu n�o vou consentir... 17 00:03:05,888 --> 00:03:09,779 ... que um membro desta fam�lia v� para Nova Orleans com o... 18 00:03:09,814 --> 00:03:11,028 ... como voc� costuma se parecer. John, me traga o metr�, sim? 19 00:03:11,819 --> 00:03:12,920 Sim m�e. - E troque sua camisa. 20 00:03:14,453 --> 00:03:17,804 Aqui est�o 164 d�lares. Eu sei que John ou Rezin... 21 00:03:17,839 --> 00:03:22,611 ... eles me trariam 100 de volta. Mas voc�, vamos ver se voc� me surpreende. 22 00:03:22,646 --> 00:03:26,532 Eu costumo fazer isso. Dizem que h� coisas caras em Nova Orleans. 23 00:03:26,567 --> 00:03:28,639 Bem, fique longe dessas coisas. 24 00:03:28,674 --> 00:03:31,944 N�o vamos nos preocupar com isso. Assuma o controle da venda da madeira... 25 00:03:31,979 --> 00:03:34,527 ... a um bom pre�o. Os compradores s�o muito inteligentes, querem pagar-lhe... 26 00:03:34,562 --> 00:03:37,405 ... pre�os diferentes para esse cipreste e pinheiro, mas diga-lhes que o... 27 00:03:37,440 --> 00:03:41,059 ... voc� vende tudo por um pre�o �nico. - N�o se preocupe comigo. 28 00:03:41,692 --> 00:03:43,376 Eu tenho tanto sangue escoc�s quanto qualquer um de voc�s. 29 00:03:43,390 --> 00:03:47,714 Duvido. O ferreiro cobrou US$ 30 por uma arma de 10! 30 00:03:47,749 --> 00:03:51,823 - Eu ganhei a ca�a ao peru, certo? - E o que eles te deram? Dois centavos! 31 00:03:51,858 --> 00:03:55,799 Tome. Apresse-se, temos que baixar a madeira para o rio. 32 00:03:56,436 --> 00:03:59,800 N�s temos Agora eu sou James Bowie, empres�rio. 33 00:03:59,835 --> 00:04:02,675 Voc� pode ser um empres�rio quando chegar em Nova Orleans. 34 00:04:02,710 --> 00:04:05,006 Aqui voc� ainda � a ovelha negra da fam�lia. 35 00:04:05,041 --> 00:04:07,153 O vitorioso leva os despojos. 36 00:04:10,171 --> 00:04:10,981 Ei, espere um momento... 37 00:04:11,382 --> 00:04:13,016 ... voc� tem que me medir! - Se n�o vai valer a pena. 38 00:04:13,040 --> 00:04:15,264 Voc� ser� menor quando terminarmos com voc�. 39 00:04:18,299 --> 00:04:18,899 Maria 40 00:04:18,910 --> 00:04:20,000 Sim senhora. 41 00:04:20,044 --> 00:04:21,444 Traga-me minha B�blia. 42 00:04:24,332 --> 00:04:27,295 Preciso reler a passagem do filho pr�digo. 43 00:04:29,944 --> 00:04:33,593 Camar�es! Camar�es! Camar�es! 44 00:04:33,610 --> 00:04:36,705 Camar�es frescos! Camar�es frescos! 45 00:04:37,261 --> 00:04:38,428 Como foi o dia, Wilbur? 46 00:04:38,440 --> 00:04:39,378 Bastante bem. N�o posso me queixar. 47 00:04:39,390 --> 00:04:41,946 - Estou feliz, porque sim. Eu tenho ma��s! 48 00:04:43,409 --> 00:04:47,674 Ent�o eu n�o tenho direito? Olha o que eu fa�o com seus passarinhos. 49 00:04:48,447 --> 00:04:51,542 Mas meus passarinhos Voc� n�o pode fazer isso com meus p�ssaros. 50 00:04:51,959 --> 00:04:54,793 Os p�ssaros que ele pintou n�o pagam o aluguel, e voc� tamb�m n�o. 51 00:04:55,146 --> 00:04:58,395 Mas meu outro traje, �leos e pinc�is. 52 00:04:59,055 --> 00:05:03,591 O outro traje, os �leos e os pinc�is? Voc� os ver� quando pagar! 53 00:05:04,002 --> 00:05:06,443 Uma esp�cie de canalha. 54 00:05:07,575 --> 00:05:10,736 Mas bem, senhora, h� crian�as e senhores presentes. 55 00:05:11,395 --> 00:05:13,054 Ah, diga a si mesmo. 56 00:05:14,422 --> 00:05:15,782 Voc�s podem acreditar, senhoras e senhores,... 57 00:05:16,257 --> 00:05:18,601 ... que essas obras de arte sejam tratadas de maneira semelhante. 58 00:05:19,209 --> 00:05:21,453 � um esc�ndalo vergonhoso. 59 00:05:22,290 --> 00:05:23,363 � abomin�vel. 60 00:05:29,387 --> 00:05:32,347 Muito am�vel. Obrigado senhora. 61 00:05:33,628 --> 00:05:36,340 De nada, senhor. Encantado 62 00:05:36,916 --> 00:05:40,414 Um artista reconhecido como eu tratado como um mendigo! 63 00:05:41,198 --> 00:05:42,347 Voc� viu algo parecido? 64 00:05:43,872 --> 00:05:45,995 Senhor, meus p�ssaros. 65 00:05:46,938 --> 00:05:49,937 Muito bonito, embora eu n�o os chamasse de p�ssaros. 66 00:05:50,409 --> 00:05:53,996 Senhor, quando pinto um p�ssaro, � um p�ssaro at� a �ltima pena. 67 00:05:54,592 --> 00:05:56,128 Eu sempre pinto o que a vida me mostra. 68 00:05:56,586 --> 00:06:00,149 - Como isso? - Quando comecei, eu estava vivo... 69 00:06:01,985 --> 00:06:04,081 ... mas h� fotos que levam tempo. - Vejo que ele se divertiu... 70 00:06:05,248 --> 00:06:06,117 ... tomando o seu tempo com isso. 71 00:06:08,296 --> 00:06:09,538 Ah, mademoiselle De Bornay. 72 00:06:11,371 --> 00:06:14,564 Quem quer que seja, nenhum homem deve deix�-lo inacabado. 73 00:06:15,347 --> 00:06:17,862 O p�ssaro pintado ou a beleza pintada? Eu prefiro o p�ssaro! 74 00:06:18,480 --> 00:06:24,376 Gra�as a ela, minhas pinturas n�o t�m um teto que as proteja. 75 00:06:25,763 --> 00:06:29,585 Eu nunca pintei um p�ssaro, mas ca�o centenas. 76 00:06:30,673 --> 00:06:34,627 Uma pena que ele deixe quando eu chegar, senhor. 77 00:06:35,237 --> 00:06:38,643 Senhor, voc� j� viu uma briga de coroa vermelha? 78 00:06:39,047 --> 00:06:41,733 Uma briga de coroa vermelha? Sim, claro. Muitos. 79 00:06:44,860 --> 00:06:47,964 Eu nunca encontrei um. Eu sempre quis conhecer... 80 00:06:48,556 --> 00:06:49,863 ... para um homem que poderia me dizer algo sobre isso. 81 00:06:51,017 --> 00:06:53,311 - Ok, vamos l� para dentro. - Ah, mas a senhoria... 82 00:06:54,873 --> 00:06:57,397 Ah sim. Boa ideia. 83 00:06:59,210 --> 00:07:00,415 Fique longe da linha de fogo. 84 00:07:03,433 --> 00:07:04,792 Querida, � hora de voc� sair. 85 00:07:05,851 --> 00:07:08,078 N�o me chame de querida, voc� n�o v� que eu estou ocupado...? 86 00:07:11,481 --> 00:07:13,355 - Eu queria um quarto, por favor. - claro senhor. 87 00:07:17,219 --> 00:07:20,164 Voc� n�o tem nada para fazer? R�pido! Suba! 88 00:07:23,808 --> 00:07:25,303 Sr. Bowie? Bowie. 89 00:07:26,347 --> 00:07:27,460 Bayou Sara. - J� vejo. 90 00:07:27,876 --> 00:07:28,751 Eu trago um convidado. 91 00:07:29,827 --> 00:07:31,591 Voc� poderia se registrar para os dois? 92 00:07:32,232 --> 00:07:33,021 Oh obrigado. 93 00:07:34,670 --> 00:07:35,601 Como se chama? 94 00:07:38,424 --> 00:07:39,307 Audubon 95 00:07:43,795 --> 00:07:45,902 John James Audubon 96 00:07:46,711 --> 00:07:47,653 Que nome comprido! 97 00:07:49,145 --> 00:07:52,111 Pois sim! Sim senhor! 98 00:07:54,637 --> 00:07:55,875 Voc� precisa de dinheiro? 99 00:07:56,752 --> 00:07:59,229 Se eu pudesse terminar. Imposs�vel. 100 00:08:00,212 --> 00:08:04,124 Ela � uma senhora de Nova Orleans. Orgulhoso e mimado. 101 00:08:06,052 --> 00:08:08,354 Prefiro morrer de fome a implorar. 102 00:08:09,004 --> 00:08:10,185 Vejo que j� est� nesse caminho. 103 00:08:12,171 --> 00:08:13,256 Talvez se algu�m... 104 00:08:15,466 --> 00:08:16,375 Sim eu... 105 00:08:17,456 --> 00:08:21,427 Oh n�o n�o n�o n�o. Juro que tentei todas as outras rotas. 106 00:08:22,094 --> 00:08:24,297 Sua m�e, infelizmente, sua m�e! 107 00:08:25,479 --> 00:08:28,111 Ele acha que a arte morreu com Rembrandt e Vel�zquez. 108 00:08:28,635 --> 00:08:33,143 Seu irm�o n�o faz nada al�m de beber e apostar no St. Sylvain's. 109 00:08:34,230 --> 00:08:36,706 Que opini�o um pobre pintor Quaker merece? 110 00:08:37,940 --> 00:08:40,114 St. Sylvain? Onde est� isso? 111 00:08:41,271 --> 00:08:44,516 Por favor. Ele se comportou muito bem. Mas eu preferiria isso... 112 00:08:45,008 --> 00:08:49,806 ... um dia ele vai me mostrar a grinalda da coroa. 113 00:08:50,813 --> 00:08:51,680 Algum dia. 114 00:08:55,116 --> 00:09:00,381 Senhor, mas n�o deveria. Eu n�o gosto deles l�. Nem eles! 115 00:09:00,594 --> 00:09:01,657 Fa�a as suas apostas. 116 00:09:10,366 --> 00:09:11,822 - O chap�u, senhor? N�o, obrigado. 117 00:09:17,366 --> 00:09:18,205 Mas senhor... 118 00:09:29,375 --> 00:09:31,900 Garanto que esses barcos a vapor mudar�o tudo. 119 00:09:33,269 --> 00:09:36,743 Em breve haver� campos de algod�o at� depois de Natchez. 120 00:09:36,764 --> 00:09:39,243 - Quer apostar alguma coisa? - Voc� est� certo, Narcisse. 121 00:09:39,767 --> 00:09:41,856 Ele n�o sabe como o pre�o da terra subiu a montante. 122 00:09:42,470 --> 00:09:44,102 Se voc� comprar a terra certa, poder� obter uma fortuna. 123 00:09:44,523 --> 00:09:48,043 Eu prefiro apostar l�. � mais perto e mais confort�vel. 124 00:09:49,059 --> 00:09:52,349 Mas senhor, senhor! Obrigado, mas eu n�o bebo. 125 00:09:52,851 --> 00:09:55,443 V�, mas � o pintor Quaker de um pincel largo! 126 00:10:00,910 --> 00:10:01,957 Por favor. 127 00:10:02,858 --> 00:10:03,973 Por favor, eu imploro! 128 00:10:04,373 --> 00:10:06,491 O pintor de pinc�is Quaker que mais se importa... 129 00:10:06,982 --> 00:10:10,005 ... alguns p�ssaros do que minha irm�! - Mas senhor, eu n�o tenho... 130 00:10:10,391 --> 00:10:11,840 ... palavras para expressar minha admira��o por mademoiselle. 131 00:10:12,490 --> 00:10:16,899 Minhas mais sinceras desculpas. Foi um mal-entendido. 132 00:10:16,910 --> 00:10:20,290 Incompreens�o? Faz tr�s semanas desde o primeiro encontro. 133 00:10:20,658 --> 00:10:24,936 Estive em Bayou procurando gar�as. Houve atrasos. 134 00:10:25,777 --> 00:10:28,630 Gar�as-reais! Enquanto isso, minha irm� estava esperando! 135 00:10:32,958 --> 00:10:36,884 Ele j� se desculpou. Eu poderia gentilmente ouvi-lo. 136 00:10:39,863 --> 00:10:41,854 E quem � voc�, senhor, para falar sobre minha bondade? 137 00:10:42,131 --> 00:10:45,038 Um bilhete da �rea superior do rio? Isso n�o � da sua conta. 138 00:10:45,469 --> 00:10:47,101 Qualquer coisa que o afete � da minha conta. 139 00:10:47,462 --> 00:10:49,186 Se n�o, ele cuida disso, certo? 140 00:10:51,422 --> 00:10:52,271 Como se chama? 141 00:10:52,818 --> 00:10:53,630 Jim Bowie 142 00:10:55,081 --> 00:10:56,356 Meus amigos v�o fazer uma visita. 143 00:11:00,953 --> 00:11:04,372 - O que quer dizer? - Ele o desafiou! A culpa foi minha. 144 00:11:05,053 --> 00:11:08,551 Voc� n�o deve lutar com ele. - Voc� me desafia por esse absurdo? 145 00:11:09,821 --> 00:11:10,724 � o c�digo. 146 00:11:13,314 --> 00:11:15,759 Uau. Dois copos de conhaque. 147 00:11:17,137 --> 00:11:20,630 - Voc� deve deixar a cidade. - N�o posso. Minha fam�lia tem uma... 148 00:11:20,780 --> 00:11:23,187 ...serraria, eu vim para vender madeira. Isso levar� tempo. 149 00:11:23,896 --> 00:11:24,811 Sr. Bowie. 150 00:11:26,980 --> 00:11:29,850 Este senhor � o senhor Juan Moreno, de Natchez. 151 00:11:30,371 --> 00:11:31,417 Eu sou Philippe Cabanal. 152 00:11:32,307 --> 00:11:32,862 Ao seu servi�o. 153 00:11:33,577 --> 00:11:37,400 O Sr. De Bornay nos deu poderes para organizar... 154 00:11:37,412 --> 00:11:41,136 ... o duelo como quiser, j� que � a parte desafiada. 155 00:11:41,241 --> 00:11:44,233 Mas primeiro ele nos pediu para perguntar como ele queria... 156 00:11:44,343 --> 00:11:47,965 ... para apresentar suas desculpas. - Com licen�a? N�o entendo. 157 00:11:48,660 --> 00:11:51,701 Ningu�m jamais questionou a bravura de De Bornay. 158 00:11:53,289 --> 00:11:55,499 Ele tem um senso �nico de honra. 159 00:11:56,314 --> 00:12:00,647 Ele nos pediu para inform�-lo que ele estava intoxicado anteriormente... 160 00:12:01,159 --> 00:12:03,961 ... e agora ele sente que deve se desculpar. Voc� os aceita? 161 00:12:05,165 --> 00:12:10,254 Eu acho que sim. Mas por que voc� n�o faz isso com o Sr. Audubon? 162 00:12:10,761 --> 00:12:14,774 - Ele vai. - Corrigido isso, eu imploro... 163 00:12:15,556 --> 00:12:19,286 ... me informe o nome de seus segundos, o local e a arma. 164 00:12:20,023 --> 00:12:22,955 Ei, espere um segundo. N�o disseram que ele pediu desculpas? 165 00:12:24,372 --> 00:12:25,925 - Sim. - E isso n�o cancela o duelo? 166 00:12:26,601 --> 00:12:29,530 Claro que n�o. O Sr. De Bornay n�o passaria... 167 00:12:30,175 --> 00:12:32,387 ... a cabe�a n�o permite que voc� defenda sua honra. 168 00:12:34,782 --> 00:12:37,159 Diga-lhe que lhe enviarei minha resposta o mais r�pido poss�vel. 169 00:12:39,054 --> 00:12:43,750 Veja, nunca dever�amos ter vindo. � terr�vel, terr�vel! 170 00:12:50,334 --> 00:12:55,507 Sei disso antes de dizer-lhe que geralmente n�o bebo, mas me convida para outro? 171 00:12:57,104 --> 00:12:58,901 - Coloque mais dois, por favor. Obrigado. 172 00:12:59,671 --> 00:13:01,974 Juanita! Voc� encontrou meu f�? 173 00:13:02,313 --> 00:13:04,384 Sim, Srta. Judalon. Depressa! 174 00:13:05,329 --> 00:13:09,232 Cuidado! Cuidado com o vestido que � apenas regado! 175 00:13:09,585 --> 00:13:11,152 Mas, senhorita, voc� n�o pode coloc�-lo aqui. 176 00:13:11,550 --> 00:13:14,225 Vou colocar aqui em baixo. Por que n�o consigo ver como fica aqui? 177 00:13:15,039 --> 00:13:18,167 A cor n�o me convence. - Se voc� o favorece muito! 178 00:13:18,833 --> 00:13:22,002 - Se � o cabeleireiro, espere. Judalon. 179 00:13:22,008 --> 00:13:23,835 - L� em cima no meu quarto. Judalon. 180 00:13:26,923 --> 00:13:27,885 Bom Dia senhor. 181 00:13:28,669 --> 00:13:30,548 James Bowie para ver o Sr. Narcisse De Bornay. 182 00:13:31,537 --> 00:13:34,762 - Voc� est� esperando, senhor? - Eu esperava ver seus segundos. 183 00:13:36,302 --> 00:13:39,097 Normalmente, n�o trato de assuntos pessoais com terceiros. 184 00:13:39,605 --> 00:13:41,699 E acho que um duelo � algo muito pessoal. 185 00:13:42,254 --> 00:13:45,857 Eu concordo, Sr. Bowie. Um coment�rio bastante inteligente... 186 00:13:46,242 --> 00:13:47,111 ... por um ingresso. 187 00:13:48,520 --> 00:13:50,925 Diga-me o local e as armas escolhidas. 188 00:13:52,086 --> 00:13:53,577 Antes de tudo, agrade�o suas desculpas. 189 00:13:54,661 --> 00:13:55,952 Segundo, minhas condi��es s�o: 190 00:13:56,566 --> 00:13:59,347 Da pr�xima vez que nevar em Nova Orleans. 191 00:14:00,537 --> 00:14:02,493 As armas, bolas de neve. 192 00:14:03,696 --> 00:14:04,914 Mas n�o neva aqui! 193 00:14:06,798 --> 00:14:07,736 Posso esperar. 194 00:14:08,788 --> 00:14:13,408 Senhor, acho que a proposta � bem-intencionada, embora fr�vola. 195 00:14:14,998 --> 00:14:17,598 Espero que os invernos de Nova Orleans sejam sempre quentes! 196 00:14:18,959 --> 00:14:21,775 - Obrigado. E o Sr. Audubon? - Audubon, n�o aceita minhas desculpas? 197 00:14:22,472 --> 00:14:27,386 Sim, mas ainda na rua. N�o consegue terminar a imagem? 198 00:14:29,659 --> 00:14:31,520 N�o sei, � um pouco complicado. 199 00:14:31,526 --> 00:14:34,042 Dever�amos discutir enquanto tomamos uma bebida, n�o acha? 200 00:14:34,796 --> 00:14:37,137 Ningu�m vai querer contrat�-lo enquanto estiver errado com sua fam�lia. 201 00:14:37,645 --> 00:14:41,085 - Ele ganha a vida pintando retratos. - Isso n�o vai impressionar minha irm�. 202 00:14:41,549 --> 00:14:43,808 Ele n�o gosta de ser menos importante que um p�ssaro. 203 00:14:44,963 --> 00:14:47,017 - Menos importante que o que? - Mademoiselle. 204 00:14:47,447 --> 00:14:49,477 � um prazer apresent�-lo ao Sr. James Bowie. 205 00:14:50,550 --> 00:14:53,846 Senhor, minha irm�, isso n�o me surpreende mais. 206 00:14:54,618 --> 00:14:56,892 Senhorita Judalon Daphne Seraphine De Bornay. 207 00:14:57,715 --> 00:15:01,199 Bowie? � este o homem que voc� vai vencer? 208 00:15:01,693 --> 00:15:04,342 O mesmo. Mas fico feliz em dizer que n�o vamos nos vencer. 209 00:15:05,818 --> 00:15:09,406 Ent�o, um tem sido sensato. E duvido que fosse meu irm�o. 210 00:15:10,358 --> 00:15:13,243 Como voc� pode ver, minha irm� n�o me valoriza muito. 211 00:15:14,186 --> 00:15:18,722 Talvez por ser irm�o dele, n�o possa ser seu pretendente. 212 00:15:20,217 --> 00:15:24,036 - Voc� gosta do vestido, senhor? - Incrivelmente bonito. 213 00:15:24,721 --> 00:15:29,006 - O mais lindo que j� vi. - Voc� acredita? Talvez funcione. 214 00:15:29,463 --> 00:15:30,427 - Obrigado. - Venha r�pido! 215 00:15:30,807 --> 00:15:32,372 Venha! Apresse-se rapidamente! 216 00:15:35,423 --> 00:15:37,513 Na pr�xima quinta-feira, celebraremos uma dan�a em casa. 217 00:15:37,909 --> 00:15:39,547 Voc� gostaria de vir? Bem... 218 00:15:40,380 --> 00:15:41,355 Claro que sim! 219 00:15:42,070 --> 00:15:44,775 Oh, senhorita, estou t�o feliz que voc� goste do vestido. 220 00:15:45,412 --> 00:15:47,702 - Quero fazer algumas mudan�as. - Claro, senhorita, o que eu fa�o? 221 00:15:48,737 --> 00:15:50,866 Talvez, no final, o Sr. Audubon possa terminar o retrato. 222 00:15:51,902 --> 00:15:56,313 - Ou isso j� foi esquecido? - N�o. � sua sa�de. 223 00:15:59,603 --> 00:16:02,539 Vou praticar com meu professor de esgrima. Isso me acompanha? 224 00:16:04,027 --> 00:16:05,826 Esgrima? Eu nunca usei uma espada. 225 00:16:06,270 --> 00:16:08,931 Voc� nunca usou uma espada? Traga-me meu casaco, por favor. 226 00:16:08,966 --> 00:16:09,566 Sim senhor. 227 00:16:10,081 --> 00:16:15,452 Senhor, um homem que minha irm� gosta deve aprender. 228 00:16:18,048 --> 00:16:18,819 Em guarda! 229 00:16:31,177 --> 00:16:34,209 "Touch�!" Eu nunca consigo igualar o professor. 230 00:16:34,734 --> 00:16:36,164 Por que voc� n�o tenta? 231 00:16:36,382 --> 00:16:39,258 - N�o, eu nunca peguei um desses. - Bem, tente comigo. 232 00:16:39,777 --> 00:16:41,296 - Ok. - Permita-me senhor. 233 00:16:41,650 --> 00:16:42,285 Oh obrigado. 234 00:16:43,567 --> 00:16:45,198 - Voc� se importa - Ser� um prazer, senhor. 235 00:16:46,005 --> 00:16:47,728 - Devo usar uma luva? - claro senhor. 236 00:16:48,269 --> 00:16:49,535 E uma m�scara tamb�m. 237 00:16:50,479 --> 00:16:53,078 Eu j� tenho tudo. Claro, claro. 238 00:16:57,686 --> 00:16:58,387 Em guarda! 239 00:17:00,728 --> 00:17:02,718 Dobre os joelhos, senhor. Voc� deve flexionar o joelho. 240 00:17:19,724 --> 00:17:23,215 N�o � ruim. Voc� sempre fica t�o s�rio com uma arma na m�o? 241 00:17:23,828 --> 00:17:25,068 Eu n�o gostaria de v�-lo com raiva. 242 00:17:25,554 --> 00:17:26,781 Eu acho que ele faria melhor com um chicote. 243 00:17:27,301 --> 00:17:30,646 - um chicote? - Seria melhor continuar com a arma. 244 00:17:31,161 --> 00:17:33,942 Arma? Fuzis que usei, mas s� disparei uma arma... 245 00:17:34,375 --> 00:17:36,245 ... para comemorar o feriado de 4 de julho. 246 00:17:37,507 --> 00:17:39,964 Ainda assim, aceito o desafio. 247 00:17:41,025 --> 00:17:44,820 Claro. Eu deveria ter escolhido algo assim. 248 00:17:45,306 --> 00:17:46,289 � mais f�cil sustentar. 249 00:17:46,770 --> 00:17:49,166 Isso, senhor, � uma faca de arremesso. 250 00:17:49,929 --> 00:17:51,799 � uma pena que ningu�m a use aqui. 251 00:17:52,469 --> 00:17:55,056 Voc� sabe jogar facas, senhor? Eu sei de uma coisa. 252 00:17:58,436 --> 00:17:59,871 Mostra-nos, senhor. Venha! 253 00:18:04,112 --> 00:18:05,861 Aten��o, senhores, aten��o. 254 00:18:06,563 --> 00:18:08,239 O Sr. Bowie vai jogar uma faca. 255 00:18:17,289 --> 00:18:19,791 Bravo! 256 00:18:22,544 --> 00:18:24,054 Eu poderia tomar uma bebida gelada, o que voc� acha? 257 00:18:24,935 --> 00:18:26,249 - Super. - Dois copos de xerez frios. 258 00:18:26,841 --> 00:18:29,453 - Ele fez muito bem. - Eu falhei por alguns cent�metros. 259 00:18:30,086 --> 00:18:31,328 De qualquer forma, ele parece ser bom com a faca. 260 00:18:31,779 --> 00:18:34,035 Se eu tivesse que duelar, escolheria essa arma. 261 00:18:34,529 --> 00:18:37,411 - Uma faca em um duelo? - Porque n�o? 262 00:18:39,204 --> 00:18:43,606 Senhor, duelos s�o arte. S�o trag�dia, belos atos... 263 00:18:44,119 --> 00:18:47,203 ... e honrado. Caso contr�rio, os homens seriam bestas. 264 00:18:48,389 --> 00:18:50,683 Os elementos essenciais de um duelo s�o bravura, arte... 265 00:18:51,315 --> 00:18:53,896 ... e a honra. A morte � quando a cortina cai. 266 00:18:55,379 --> 00:18:56,612 Isso � �timo para os vencedores... 267 00:18:57,105 --> 00:18:58,271 ... mas e os perdedores? 268 00:18:59,050 --> 00:19:00,932 Algu�m j� se aproximou do cemit�rio para perguntar... 269 00:19:01,423 --> 00:19:03,196 ... o que eles sentiram sobre essa bela maneira de morrer? 270 00:19:05,492 --> 00:19:07,926 � uma pergunta pessoal, senhor? 271 00:19:08,440 --> 00:19:09,635 Entenda como quiser. 272 00:19:13,958 --> 00:19:14,738 Narcisse... 273 00:19:16,539 --> 00:19:18,653 ... Eu me contenho porque ele � amigo dele. 274 00:19:22,382 --> 00:19:24,041 Ele mimava Contrecourt pela manh�. 275 00:19:24,386 --> 00:19:27,849 Sinto muito. Mas um assassinato � um assassinato, e n�o pode ser disfar�ado. 276 00:19:29,312 --> 00:19:31,313 Prefiro nunca matar um homem em vez de falar... 277 00:19:31,761 --> 00:19:33,136 ...da maneira bonita que eu fiz. 278 00:19:34,193 --> 00:19:36,790 Essa conversa � muito sombria para uma manh� t�o bonita. 279 00:19:36,799 --> 00:19:37,722 � hora de lev�-lo aos meus alfaiates. 280 00:19:38,119 --> 00:19:38,719 Alfaiates? 281 00:19:40,176 --> 00:19:41,643 Claro, voc� precisar� de uma roupa diferente para a dan�a. 282 00:19:42,555 --> 00:19:43,567 - Por favor... - Seja paciente. 283 00:19:45,638 --> 00:19:46,583 Quantos fraques, senhor? 284 00:19:47,059 --> 00:19:49,838 - pelo menos dois. - E novas camadas do Imp�rio? 285 00:19:50,249 --> 00:19:51,109 - Um momento. - sem duvida. 286 00:19:51,553 --> 00:19:52,641 Voc� tamb�m quer algumas bombas? 287 00:19:52,711 --> 00:19:53,273 - Que mais? - Espera. 288 00:19:54,016 --> 00:19:57,390 Olha, temos que esclarecer uma coisa. - Quando terei as bombas? 289 00:19:57,399 --> 00:19:59,455 Tenha paci�ncia! N�o se preocupe, senhor. 290 00:19:59,490 --> 00:20:04,474 Ter� as �ltimas novidades em corte, estilo e tecido. Ser� parecido com outra pessoa. 291 00:20:04,813 --> 00:20:07,423 - Para quando? - Temos muito trabalho. 292 00:20:07,884 --> 00:20:11,858 Farei um esfor�o, j� que ele � seu amigo. Digamos 15 dias? 293 00:20:12,256 --> 00:20:14,074 - Depois de amanh�. - Imposs�vel, senhor. 294 00:20:14,663 --> 00:20:17,118 - A dan�a � na pr�xima semana. - Quanto tempo levar� para organizar... 295 00:20:17,153 --> 00:20:18,878 ... uma sess�o para Audubon? 296 00:20:19,492 --> 00:20:21,702 Mademoiselle est� fixada nas roupas e nas costas. 297 00:20:22,244 --> 00:20:24,068 - Ser� para depois de amanh�. - Muito bem senhor. 298 00:20:24,081 --> 00:20:28,622 Depois de amanh�. Vou ter que trabalhar dia e noite, e fazer... 299 00:20:29,148 --> 00:20:30,942 ... deixe os cavalheiros esperarem. Como voc� diz, Sr. De Bornay... 300 00:20:31,285 --> 00:20:33,319 ... depois de amanh�. V� embora! 301 00:20:34,629 --> 00:20:35,600 Senhor. Senhor. 302 00:20:36,738 --> 00:20:37,935 - Mas, mas... - Paci�ncia. 303 00:20:38,782 --> 00:20:41,964 Como vou pagar? Eu gostaria de n�o querer agrad�-lo. 304 00:20:42,102 --> 00:20:44,667 Por que eu n�o iria querer fazer isso? Devo a ele tr�s mil d�lares. 305 00:20:45,018 --> 00:20:46,653 - Ah sim? - Voc� pode ofender um... 306 00:20:47,193 --> 00:20:48,758 ... cliente que paga a voc�; mas para quem est� em d�vida... 307 00:20:49,307 --> 00:20:51,098 - Meu poder aumenta com o passar dos anos.- - J� vejo. 308 00:20:54,606 --> 00:20:56,328 - Mas senhor... - Paci�ncia! 309 00:21:07,964 --> 00:21:11,823 - Ele j� parece um profissional. - O primeiro que eu vi. 310 00:21:13,825 --> 00:21:17,390 - Ele n�o tem m�sica l�? - claro. 311 00:21:18,432 --> 00:21:21,297 H� violinistas e outros que tocam flauta e banjo... 312 00:21:22,165 --> 00:21:24,311 ... enquanto as pessoas dan�am e pulam na vassoura. 313 00:21:24,909 --> 00:21:25,738 Pular a vassoura? 314 00:21:26,888 --> 00:21:30,220 � um costume de casamentos. Muitos padres n�o v�m... 315 00:21:30,944 --> 00:21:33,746 ... atrav�s dos p�ntanos do sul, ent�o quando as pessoas se casam... 316 00:21:34,216 --> 00:21:38,211 ... uma dan�a � realizada. Um c�rculo � formado e os amantes pulam... 317 00:21:38,721 --> 00:21:40,904 ... uma vassoura que fica a meio metro do ch�o. 318 00:21:41,930 --> 00:21:45,220 - E ent�o o que acontece? - Bem, nada, eles s�o casados. 319 00:21:46,852 --> 00:21:47,745 Casado? 320 00:21:49,482 --> 00:21:52,499 Quando o primeiro sacerdote chega, ele os aben�oa pela igreja. 321 00:21:54,733 --> 00:21:57,034 E voc� pulou a vassoura? 322 00:21:59,186 --> 00:21:59,996 Ainda n�o. 323 00:22:01,734 --> 00:22:05,233 � f�cil encontrar uma vassoura, mas a garota � mais dif�cil. 324 00:22:07,474 --> 00:22:10,181 - J� sei. - Por favor, senhorita. 325 00:22:12,029 --> 00:22:14,979 Mantenha a harpa para cima e o rosto inclinado. 326 00:22:16,432 --> 00:22:21,158 - T�o perfeito. - E as vassouras funcionam muito? 327 00:22:21,753 --> 00:22:24,052 Bonita. Jim, com licen�a. 328 00:22:24,621 --> 00:22:26,776 Mas desde que a senhora n�o pode sair da sala... 329 00:22:27,190 --> 00:22:28,931 ... talvez voc� deva sair. 330 00:22:29,330 --> 00:22:31,350 Talvez dev�ssemos sair os dois. Bem... 331 00:22:31,695 --> 00:22:35,192 Enfim, meu p� adormeceu. Voc� se importa 332 00:22:36,159 --> 00:22:38,363 - Em absoluto. - Assim est� melhor. 333 00:22:39,028 --> 00:22:40,501 Mas a luz � perfeita. 334 00:22:41,340 --> 00:22:43,284 E voc� se comportou muito melhor hoje. 335 00:22:43,841 --> 00:22:45,211 Obrigado pelo elogio. 336 00:22:45,879 --> 00:22:48,205 Fico feliz por t�-lo agradado. 337 00:22:48,533 --> 00:22:51,152 - Mas, senhorita... - Talvez amanh�. 338 00:23:07,869 --> 00:23:08,783 Ainda n�o est� dan�ando? 339 00:23:09,627 --> 00:23:11,332 Eu perguntei duas vezes, e ele n�o me disse as duas coisas. 340 00:23:11,711 --> 00:23:12,752 Tente novamente. 341 00:23:13,709 --> 00:23:15,040 Eu n�o vim aqui para isso. 342 00:23:22,288 --> 00:23:24,135 Voc� me conceder� a honra quando anunciar a quadrilha? 343 00:23:24,850 --> 00:23:26,709 Porque voc� apostou em algu�m que dan�aria comigo? 344 00:23:26,914 --> 00:23:30,248 Um homem n�o brinca com a vida, e voc� � minha. Voc� vai dan�ar comigo? 345 00:23:30,543 --> 00:23:32,357 A quadrilha n�o � dan�ada at� depois do intervalo. 346 00:23:33,005 --> 00:23:35,160 Como voc� quer que eu te responda t�o cedo? 347 00:23:40,404 --> 00:23:43,868 - E a quadrilha? A Quadrilha? - Ainda � breve. 348 00:23:44,217 --> 00:23:45,870 - Mas... - Vamos conversar mais tarde. 349 00:23:52,944 --> 00:23:53,996 - Mais champanhe, senhor? - N�o, obrigado. 350 00:24:01,314 --> 00:24:03,922 - Boa noite. - Ei, com licen�a. Dois por favor. 351 00:24:06,506 --> 00:24:07,623 Obrigado. Obrigado. 352 00:24:08,152 --> 00:24:11,518 Senhoras e senhores, a Quadrilha da Virg�nia. 353 00:24:12,584 --> 00:24:13,896 - Boa sorte. - O mesmo digo. 354 00:24:26,112 --> 00:24:28,497 Eles s�o todos t�o gentis que n�o sei por quem decidir. 355 00:24:32,413 --> 00:24:36,623 - me escolha. - Para mim, dance comigo. 356 00:24:43,461 --> 00:24:44,779 Seu bra�o, por favor. 357 00:24:47,167 --> 00:24:48,356 Seu bra�o. 358 00:25:22,270 --> 00:25:25,370 N�o fique com raiva, eu sei que eles dan�am a quadrilha mesmo nos p�ntanos. 359 00:25:26,077 --> 00:25:29,012 Ele n�o sabia como seria capaz de dan�ar a valsa e a polca. 360 00:25:29,625 --> 00:25:31,241 Eu tamb�m n�o sabia. 361 00:25:33,363 --> 00:25:34,688 Mas eu tentaria qualquer coisa com voc�. 362 00:25:35,004 --> 00:25:35,654 Melhor assim. 363 00:25:38,300 --> 00:25:40,381 Se voc� n�o acredita em mim, veja o rosto que eles deixaram. 364 00:25:52,521 --> 00:25:54,726 Dan�a a quadrilha soberbamente. Certamente eu poderia dan�ar uma valsa. 365 00:25:55,119 --> 00:25:56,635 Gostaria que eu lhe desse uma aula particular? 366 00:25:59,283 --> 00:26:00,244 Voc� n�o me ouviu? 367 00:26:01,626 --> 00:26:03,530 Com licen�a, eu estava pensando em madeira. 368 00:26:04,248 --> 00:26:05,086 Madeira? 369 00:26:05,957 --> 00:26:07,687 Chocando todos os convidados ao dan�ar com voc�... 370 00:26:07,992 --> 00:26:09,230 ... e voc� est� pensando em madeira! 371 00:26:09,989 --> 00:26:11,278 Eu sempre digo a coisa errada, certo? 372 00:26:12,852 --> 00:26:13,503 Bem... 373 00:26:14,358 --> 00:26:18,631 Mas se n�o, se n�o fosse pela madeira, eu n�o teria vindo aqui. 374 00:26:19,209 --> 00:26:21,343 - Como? - Eu n�o a teria conhecido. 375 00:26:23,158 --> 00:26:25,560 - Sem arrependimentos, certo? - Claro que n�o. 376 00:26:27,308 --> 00:26:29,238 Gra�as a voc�, pare�o um homem de neg�cios. 377 00:26:30,462 --> 00:26:34,261 Gra�as a mim? � o elogio mais estranho que me disseram. 378 00:26:34,817 --> 00:26:36,148 Eu poderia ter vendido a madeira quando cheguei... 379 00:26:37,636 --> 00:26:40,549 ... mas eu a conheci e queria uma desculpa para ficar. 380 00:26:41,809 --> 00:26:43,017 Agora eles me oferecem o dobro do dinheiro. 381 00:26:45,080 --> 00:26:47,831 Imagino o que acontece quando voc� quer guardar alguma coisa. 382 00:26:49,679 --> 00:26:52,658 Esperava que nunca tivesse vendido, mas amanh� o farei. 383 00:26:54,190 --> 00:26:55,231 Ent�o vai embora? 384 00:26:58,098 --> 00:26:59,341 E voc� n�o quer sair? 385 00:27:00,099 --> 00:27:00,773 N�o. 386 00:27:02,109 --> 00:27:03,298 Ent�o n�o saia. 387 00:27:16,405 --> 00:27:17,401 Jim, n�o v� embora. 388 00:27:18,954 --> 00:27:20,011 Eu tenho que ir 389 00:27:23,381 --> 00:27:24,109 Por qu�? 390 00:27:24,656 --> 00:27:27,704 Judalon, voc� j� visitou o Bayou? 391 00:27:28,234 --> 00:27:30,220 N�o, mas gostaria que voc� me falasse sobre isso. 392 00:27:30,548 --> 00:27:31,215 � maravilhoso. 393 00:27:31,923 --> 00:27:34,220 Existem milh�es de hectares onde ningu�m esteve... 394 00:27:35,059 --> 00:27:37,054 ... exceto alguns �ndios e alguns ca�adores como eu. 395 00:27:38,352 --> 00:27:41,434 Voc� sabe, um �ndio n�o trabalha na terra, ele nunca muda. 396 00:27:42,340 --> 00:27:45,483 E quando ele morre e desaparece, parece que ele nunca esteve l�. 397 00:27:46,267 --> 00:27:49,096 - Parece maravilhoso. - N�o �. 398 00:27:49,970 --> 00:27:51,817 Pelo menos antes eu n�o pensava assim. 399 00:27:52,614 --> 00:27:54,303 Eu era como os �ndios at� chegar aqui... 400 00:27:54,958 --> 00:27:57,263 ... e vi os campos de algod�o e arroz. 401 00:27:58,020 --> 00:28:00,249 Agora eu quero voltar e trabalhar a terra, quero deixar minha marca. 402 00:28:01,685 --> 00:28:03,094 Voc� est� saindo de Nova Orleans para sempre? 403 00:28:04,050 --> 00:28:07,106 N�o me encaixo aqui. Eu nunca poderia ganhar a vida aqui. 404 00:28:07,850 --> 00:28:10,351 Voc� deve sempre pensar em ganhar a vida? 405 00:28:11,147 --> 00:28:14,876 Mal posso esperar at� amanh�, ou na pr�xima semana ou no pr�ximo ano? 406 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Eu achava que poderia esperar para sempre. 407 00:28:17,810 --> 00:28:18,760 Agora eu n�o sei. 408 00:28:20,047 --> 00:28:21,264 Judalon, venha comigo. 409 00:28:22,579 --> 00:28:24,106 Viver em uma cabana na floresta? 410 00:28:24,621 --> 00:28:27,844 - Nem sempre estar� na floresta. - Voc� n�o entende? 411 00:28:28,438 --> 00:28:32,075 Diz que n�o se encaixa aqui, eu encaixaria l�? 412 00:28:33,415 --> 00:28:34,643 Sem m�sica ou dan�a? 413 00:28:35,701 --> 00:28:37,067 Eu seria in�til l�. 414 00:28:39,855 --> 00:28:42,311 Vamos mudar de assunto. N�s devemos entrar novamente. 415 00:28:42,886 --> 00:28:43,638 Diga-me! 416 00:28:45,214 --> 00:28:45,948 Dizer-te que? 417 00:28:47,045 --> 00:28:48,581 O que voc� pensa que eu sou? Uma mulher do p�ntano... 418 00:28:49,044 --> 00:28:50,692 ... o que voc� pode tomar ap�s o primeiro beijo? 419 00:28:51,626 --> 00:28:53,623 Se voc� quer um �ndio para sua tipi... 420 00:28:54,452 --> 00:28:56,219 ... v� pular a vassoura com uma raquete, Sr. Bowie. 421 00:28:58,180 --> 00:28:59,271 Ele gosta de elogios! 422 00:28:59,744 --> 00:29:01,846 Pedir a m�o dela � o maior elogio para uma mulher! 423 00:29:03,953 --> 00:29:04,946 Pensei que voc� me amava... 424 00:29:10,339 --> 00:29:11,385 ... e eu ainda acredito nisso. 425 00:29:41,965 --> 00:29:43,088 O que voc� fez? 426 00:29:44,789 --> 00:29:47,065 Prefiro n�o falar sobre isso. 427 00:29:49,096 --> 00:29:50,921 Henri, voc� n�o me leva para dan�ar? 428 00:30:11,727 --> 00:30:12,421 Jim! 429 00:30:20,898 --> 00:30:22,907 - Eu quero saber, Judalon. - Por favor por favor. 430 00:30:23,236 --> 00:30:27,505 N�o vamos mais falar sobre ele. � culpa minha. Eu n�o deveria ter convidado ele. 431 00:30:30,703 --> 00:30:34,268 - N�o a insultou, certo? - Eu n�o disse isso. 432 00:30:37,572 --> 00:30:38,594 N�o h� necessidade, Judalon. 433 00:30:40,033 --> 00:30:41,345 Me desculpe por favor. 434 00:31:01,785 --> 00:31:03,036 - Judalon, champanhe? - Por favor. 435 00:31:03,819 --> 00:31:05,518 - Uma �tima festa, Narcisse. - Obrigado. 436 00:31:08,239 --> 00:31:10,087 Voc� deveria saber que tipo de homem ele era! 437 00:31:10,350 --> 00:31:12,044 Voc� precisar� especificar mais. Que homem? 438 00:31:12,598 --> 00:31:13,558 Voc� sabe quem eu quero dizer. 439 00:31:14,397 --> 00:31:16,685 Mas n�o se preocupe, n�o espero que fa�a nada a respeito. 440 00:31:18,331 --> 00:31:19,496 Para onde foi Henri Contrecourt? 441 00:31:19,604 --> 00:31:22,994 Que mais d�? Narcisse, dance comigo. Eu n�o quero ficar de p�. 442 00:31:23,903 --> 00:31:25,934 Judalon, o que voc� fez? Diga-me o que voc� fez! 443 00:31:26,858 --> 00:31:29,033 N�o foi minha culpa. A s�rio. 444 00:31:29,712 --> 00:31:31,072 Narcisse, voc� tem que det�-lo! 445 00:32:05,836 --> 00:32:08,290 Voltou logo por causa da chuva? 446 00:32:10,922 --> 00:32:11,634 Jim! 447 00:32:12,860 --> 00:32:15,067 Ele voltou logo por causa da chuva. 448 00:32:15,674 --> 00:32:17,123 � lindo n�? 449 00:32:18,701 --> 00:32:20,380 Eu deveria t�-la visto hoje � noite. 450 00:32:21,568 --> 00:32:22,755 Eu posso imaginar. 451 00:32:26,965 --> 00:32:28,922 Dizem um verdadeiro artista... 452 00:32:29,350 --> 00:32:32,536 ... deve ser capaz de ver sob a superf�cie o que ele pinta. 453 00:32:33,878 --> 00:32:37,862 Eu a retratei e vi sob a superf�cie, Jim. 454 00:32:40,325 --> 00:32:41,132 E eu tamb�m. 455 00:32:42,154 --> 00:32:43,158 N�o � para voc�. 456 00:32:43,764 --> 00:32:45,464 Por qu�? Por me dar um tapa hoje � noite? 457 00:32:48,210 --> 00:32:49,918 Ela intimidou mais do que pensava. 458 00:32:52,745 --> 00:32:54,157 A beijou antes? 459 00:32:56,168 --> 00:32:56,938 Mas ela �... 460 00:32:57,793 --> 00:33:01,393 - � o qu�? - N�o digo que � ruim. 461 00:33:02,165 --> 00:33:06,155 Dois ter�os � bondade, mas ser� ruim para voc�. 462 00:33:07,892 --> 00:33:08,996 Retorne ao p�ntano. 463 00:33:10,798 --> 00:33:14,921 Fugir? A veria no p�ntano, a veria em todos os lugares. 464 00:33:15,961 --> 00:33:17,188 E se ela estiver certa? 465 00:33:18,344 --> 00:33:19,623 E se n�o combina comigo? 466 00:33:21,609 --> 00:33:22,908 Voc� acha que � por isso que vou parar de am�-la? 467 00:33:23,604 --> 00:33:26,063 - Voc� pode tentar. - Eu n�o quero tentar. 468 00:33:27,379 --> 00:33:30,124 Eu a amo tanto que sou capaz de apostar que um dia ela vai me amar. 469 00:33:31,043 --> 00:33:32,493 Bom ou ruim, valer� a pena. 470 00:33:33,536 --> 00:33:35,933 Responda isso! O que devo fazer? 471 00:33:37,189 --> 00:33:38,916 Acho que n�o tenho o direito de faz�-lo. 472 00:33:40,703 --> 00:33:42,143 Ningu�m tem. 473 00:33:42,515 --> 00:33:46,969 Eles me ensinaram a n�o fugir de nada. E eu n�o vou fugir disso. 474 00:33:47,926 --> 00:33:50,851 - Aonde vai? - Para um lugar que use essas roupas. 475 00:33:55,190 --> 00:33:55,816 Vermelho. 476 00:33:58,960 --> 00:34:01,626 Senhor, o banco pulou. Haver� um pequeno atraso. 477 00:34:01,934 --> 00:34:03,560 Pois sim. 478 00:34:12,861 --> 00:34:14,101 Bowie est� aqui? Sim. 479 00:34:14,188 --> 00:34:16,165 - E Sr. Contrecourt? - N�o, apenas Sr. Bowie. 480 00:34:16,588 --> 00:34:21,640 Chega com ele. Ele veio com menos de 100 d�lares e pulou no banco. 481 00:34:26,807 --> 00:34:30,849 Eu sou o dono. Voc� n�o se importaria de ser o croupier? 482 00:34:31,645 --> 00:34:33,029 - Como quiser. - Obrigado. 483 00:34:34,053 --> 00:34:34,948 Existe um limite? 484 00:34:35,942 --> 00:34:38,582 Dependendo das circunst�ncias, senhor, n�o h� limite para voc�. 485 00:34:40,251 --> 00:34:41,470 Eu aposto tudo. 486 00:34:41,996 --> 00:34:42,817 Como quiser. 487 00:34:48,150 --> 00:34:49,897 - Jim, eu tenho que falar com voc�. - Mais tarde. 488 00:34:57,528 --> 00:34:58,415 Vermelho. 489 00:35:04,732 --> 00:35:08,161 Senhor, pe�o perd�o. Outro pequeno atraso. 490 00:35:08,778 --> 00:35:10,111 Depressa, v� trocar outros 50.000. 491 00:35:14,810 --> 00:35:16,660 - Sorte incr�vel, senhor. - Muito obrigado. 492 00:35:19,201 --> 00:35:22,134 N�o sei o que aconteceu e n�o me importo. Contrecourt vai desafi�-lo. 493 00:35:23,151 --> 00:35:24,615 - Porqu�? - O que isso importa? 494 00:35:25,437 --> 00:35:26,120 Judalon? 495 00:35:27,031 --> 00:35:29,412 Jim, me sinto respons�vel. 496 00:35:30,003 --> 00:35:32,147 Voc� deve ir. Se eu te encontrei, Contrecourt tamb�m pode. 497 00:35:32,807 --> 00:35:35,170 Ir? Mas voc� n�o v� que o dinheiro est� me ligando. 498 00:35:36,235 --> 00:35:39,487 - N�o fa�o as coisas pela metade. - O Contrecourt pode te matar! 499 00:35:40,308 --> 00:35:43,751 Bem, ser� o primeiro Bowie a morrer sendo rico. 500 00:35:45,100 --> 00:35:47,872 N�o para de ganhar. Eu nunca vi nada assim! 501 00:35:50,129 --> 00:35:52,799 - Quanto eu tenho l�? - Quase 50.000, senhor. 502 00:35:53,460 --> 00:35:55,600 - Ainda sou ilimitado? - Sua sorte � incr�vel. 503 00:35:56,187 --> 00:35:58,586 Mas a honra da casa est� em jogo; N�o h� limite. 504 00:35:59,270 --> 00:36:01,384 - Voc� est� indo bem, Sr. Bowie. - Henri, devo falar com voc�. 505 00:36:01,700 --> 00:36:03,100 Mas um porco com dinheiro ainda � um porco. 506 00:36:03,105 --> 00:36:04,405 - Henri! - Vermelho 507 00:36:05,059 --> 00:36:06,211 Talvez o Sr. Bowie n�o tenha me ouvido. 508 00:36:07,034 --> 00:36:08,657 Por favor, senhor, n�o queremos problemas aqui. 509 00:36:09,654 --> 00:36:10,443 Vermelho. 510 00:36:28,455 --> 00:36:30,550 Preto. Ganha a casa, senhor. 511 00:36:34,735 --> 00:36:35,723 Conhaque, senhor? 512 00:36:38,840 --> 00:36:39,742 Obrigado pela sua cortesia. 513 00:36:47,349 --> 00:36:48,408 Estava me dizendo alguma coisa? 514 00:36:48,741 --> 00:36:49,554 Henri, voc� tem que me ouvir! 515 00:36:50,210 --> 00:36:51,542 - N�o entre na minha luta! - Henri! 516 00:36:52,069 --> 00:36:53,053 N�o entre na minha luta! 517 00:36:57,491 --> 00:36:58,462 Eu apenas fiz a minha. 518 00:37:06,042 --> 00:37:07,007 Pronto, senhores? 519 00:37:07,613 --> 00:37:08,469 Pronto. 520 00:37:09,023 --> 00:37:09,659 Pronto. 521 00:37:11,789 --> 00:37:12,665 Em frente, senhores. 522 00:37:36,136 --> 00:37:37,285 � uma ferida mortal? 523 00:37:43,150 --> 00:37:44,307 Est� morto? 524 00:38:01,982 --> 00:38:03,191 Ele ia me desafiar? 525 00:38:04,196 --> 00:38:05,302 J� o tenho feito. 526 00:38:06,654 --> 00:38:08,895 Voc� pode escolher a maneira de morrer. 527 00:38:10,811 --> 00:38:11,775 Eu escolho facas. 528 00:38:12,430 --> 00:38:15,537 Facas? N�o vou desonrar o c�digo com essa arma. 529 00:38:16,969 --> 00:38:17,995 Bem, use sua espada. 530 00:38:19,126 --> 00:38:20,312 Senhor, � muito gentil. 531 00:38:21,899 --> 00:38:23,793 Acho que voc� pode escolher o lugar. 532 00:38:28,148 --> 00:38:29,291 Existe um quarto escuro e vazio? 533 00:38:29,797 --> 00:38:32,820 Escuro? Um duelo n�o pode ocorrer no escuro. 534 00:38:33,660 --> 00:38:34,507 Talvez n�o... 535 00:38:37,855 --> 00:38:38,653 ... mas voc� pode lutar. 536 00:38:41,217 --> 00:38:42,379 Muito bem. 537 00:38:42,924 --> 00:38:44,072 Por aqui por favor. 538 00:38:44,418 --> 00:38:48,181 Apresse-se! Siga-me aqui. Apresse-se. 539 00:39:29,115 --> 00:39:33,050 - Escolha seu canto. - Estamos no centro? 540 00:39:35,143 --> 00:39:36,731 Nos encontraremos quando nos encontrarmos. 541 00:39:46,827 --> 00:39:48,375 Pronto? Pronto. 542 00:42:00,917 --> 00:42:02,106 Imagino que voc� me culpe por isso. 543 00:42:05,067 --> 00:42:07,408 N�o! N�o! 544 00:42:18,456 --> 00:42:20,231 - Sr. Jim. - Ol�, Sam. 545 00:42:21,458 --> 00:42:24,000 - Voc� parece diferente. - Eu me sinto diferente. 546 00:42:29,859 --> 00:42:31,441 - Aben�oe meus olhos! - Est� vivo? 547 00:42:31,831 --> 00:42:33,763 M�e, este n�o parece mais um ser humano! 548 00:42:33,888 --> 00:42:37,447 - Venha, venha, sente-se. - N�o seja nojento, voc� estraga tudo. 549 00:42:38,687 --> 00:42:40,205 - Voc� jantou, Jim? - N�o m�e. 550 00:42:43,201 --> 00:42:44,283 O que aconteceu? 551 00:42:45,925 --> 00:42:47,955 Primeiro, eu matei um homem. 552 00:42:53,122 --> 00:42:56,416 - Ele mereceu morrer? - Tanto quanto qualquer um. 553 00:42:57,933 --> 00:43:01,159 - Ningu�m te segue? - N�o, foi legal e justo. 554 00:43:03,087 --> 00:43:04,287 Voc� quer saber o que aconteceu com a madeira. 555 00:43:04,545 --> 00:43:06,349 - Quanto eles te deram? - Eu n�o vendi. 556 00:43:06,789 --> 00:43:08,672 - o que n�o o que? - Tudo faz parte do acordo. 557 00:43:09,519 --> 00:43:11,471 Eu vendi a serraria, tudo inclu�do. 558 00:43:12,723 --> 00:43:15,158 Se voc� assinar esse contrato de compra que eu trouxe, � claro. 559 00:43:15,709 --> 00:43:18,675 N�o vou assinar nada! Eu sabia que voc� n�o deveria ter ido. 560 00:43:19,423 --> 00:43:21,101 Jim, qu�o pouco voc� aprecia esta casa? 561 00:43:21,495 --> 00:43:22,927 N�o vendi a casa, m�e. Somente a serraria. 562 00:43:23,598 --> 00:43:24,995 N�o se preocupe, m�e. N�s n�o vamos vender nada. 563 00:43:25,434 --> 00:43:27,621 Vamos ouvir Jim. 564 00:43:30,763 --> 00:43:34,008 - Sete mil d�lares � um bom pre�o. - N�s conhecemos apenas madeira. 565 00:43:34,370 --> 00:43:35,675 Qual � a utilidade do dinheiro sem a serraria? 566 00:43:35,977 --> 00:43:38,264 N�o podemos transportar a madeira no barco a vapor, mas podemos algod�o. 567 00:43:38,966 --> 00:43:40,644 Eles est�o limpando as terras por todo o rio. 568 00:43:41,397 --> 00:43:43,464 Se investirmos o dinheiro, ficaremos ricos. 569 00:43:43,852 --> 00:43:45,610 N�o sabemos como cultivar algod�o. 570 00:43:46,605 --> 00:43:47,435 Mas n�s conhecemos a terra. 571 00:43:48,149 --> 00:43:50,315 N�s pescamos e ca�amos nas duas margens do rio em Bayou, Sara... 572 00:43:51,352 --> 00:43:52,824 ... e por aqui eles n�o come�aram a limpar o ch�o. 573 00:43:53,549 --> 00:43:55,560 N�s compramos, limpamos, cultivamos e para o seguinte. 574 00:43:57,027 --> 00:43:59,505 Acho que este pa�s est� a caminho da maior mudan�a na hist�ria. 575 00:43:59,822 --> 00:44:00,723 - Escute. - Espera! 576 00:44:01,871 --> 00:44:04,013 N�o concordo com Jim, nem acho que ele fez a coisa certa. 577 00:44:04,391 --> 00:44:06,824 N�o digo que o que ele pede � o melhor... 578 00:44:08,251 --> 00:44:10,339 ... mas quando voc� decide algo, deve faz�-lo juntos. 579 00:44:12,450 --> 00:44:13,821 Saiam e acalmem-se. 580 00:44:15,226 --> 00:44:16,032 Jim, sente-se. 581 00:44:26,910 --> 00:44:28,864 Seu traje n�o era bom o suficiente? 582 00:44:30,875 --> 00:44:31,936 � por isso que voc� quer ser rico? 583 00:44:38,964 --> 00:44:40,272 Vamos jantar. 584 00:44:45,044 --> 00:44:47,233 Bons pre�os s�o pagos por terras virgens. 585 00:44:48,205 --> 00:44:51,449 Voc� paga em dinheiro por hectares n�o cultivados. 586 00:44:54,176 --> 00:44:56,537 OS IRM�OS BOWIE, Bayou, Sara. 587 00:44:58,524 --> 00:44:59,780 Necessitam-se de homens. 588 00:45:02,404 --> 00:45:04,514 Bom sal�rio para MULAS SHARTERS... 589 00:45:05,082 --> 00:45:06,248 ...e CORTADORES DE MADEIRA. Emprego fixo. 590 00:45:07,030 --> 00:45:08,868 OS IRM�OS BOWIE, BAYOU SARA. 591 00:45:09,372 --> 00:45:10,370 BAYOU SARA PARADA FIXA DO BARCO DE VAPOR. 592 00:45:10,896 --> 00:45:11,939 OS IRM�OS BOWIE PREVEEM ENVIAR 500 PE�AS. 593 00:45:13,182 --> 00:45:16,131 Jim Bowie! Bowie! Bowie! � assim que voc� chama jornal? 594 00:45:16,648 --> 00:45:20,045 Eu n�o li mais nada durante todo o ano! Bowie! Bowie! Bowie! 595 00:45:20,843 --> 00:45:23,718 Vejo que leu o artigo sobre Bayou Sara, Sr. Moreno. 596 00:45:24,176 --> 00:45:26,404 - Pois sim. - Sinto muito mas... 597 00:45:27,309 --> 00:45:28,975 - Marschalk! - Sim, juiz Crain? 598 00:45:29,747 --> 00:45:31,640 Como voc� pode morar em Natchez e publicar esse tipo de coisa? 599 00:45:31,985 --> 00:45:33,456 Coisas? - Coisas assim! 600 00:45:33,875 --> 00:45:35,900 "Bayou Sara pode rivalizar com Natchez?" 601 00:45:36,431 --> 00:45:39,292 "Limpeza e especula��o de terras em pleno andamento". 602 00:45:40,186 --> 00:45:43,454 Mas o que eles v�o cultivar l�? Sapos-d'�gua e mocassins? 603 00:45:44,670 --> 00:45:47,138 Rir, rir, sim. 604 00:45:48,120 --> 00:45:50,394 No ano passado, eles produziram uma boa safra de algod�o. 605 00:45:50,699 --> 00:45:53,045 Este ano eles querem superar e ainda conseguem. 606 00:45:53,343 --> 00:45:56,006 Eles n�o o receber�o se ningu�m investir dinheiro, e ningu�m o far�. 607 00:45:56,389 --> 00:45:58,980 - E o Natchez? - Ningu�m vai dar dinheiro a Natchez... 608 00:45:58,988 --> 00:46:01,520 ...para construir Bayou Sara. N�o enquanto eu corro o banco. 609 00:46:01,971 --> 00:46:04,358 Este � o centro do algod�o, e assim as coisas continuar�o. 610 00:46:04,802 --> 00:46:08,116 Talvez, mas os irm�os Bowie j� existiram, certo? 611 00:46:09,033 --> 00:46:12,412 - Tudo t�o elegante e orgulhoso. - Conheci Jim em Nova Orleans. 612 00:46:12,731 --> 00:46:14,987 Acho que fazia uma semana desde que comecei a usar sapatos. 613 00:46:15,854 --> 00:46:18,216 N�o s�o necess�rios sapatos se voc� for levado a um. 614 00:46:27,446 --> 00:46:29,306 Felizmente, um dos cidad�os mais importantes... 615 00:46:29,893 --> 00:46:31,447 ... acha que o pa�s � grande o suficiente para... 616 00:46:31,494 --> 00:46:32,603 ... que existam dois centros de algod�o. 617 00:46:34,801 --> 00:46:35,751 Com licen�a, senhores. 618 00:46:39,578 --> 00:46:41,618 General Cuny, A� est� o seu dinheiro. 619 00:46:43,031 --> 00:46:45,521 N�o existe um po�o t�o cheio que n�o possa secar. 620 00:46:46,824 --> 00:46:48,659 Isso eles saber�o dentro de um m�s. 621 00:46:51,792 --> 00:46:54,601 - Mas, em geral, voc� deve ser sens�vel. - Sensata, bah! 622 00:46:55,014 --> 00:46:56,591 Como ele ousa dizer que seria uma aposta arriscada? 623 00:46:56,950 --> 00:46:59,292 Wells, meu irm�o e eu temos dinheiro para comprar o banco! 624 00:46:59,965 --> 00:47:01,911 Mas eles investiram todo o seu dinheiro na terra. 625 00:47:04,145 --> 00:47:06,728 Ele hipotecou todas as terras de Natchez para limpar... 626 00:47:07,089 --> 00:47:08,827 ... P�ntanos de Bayou Sara. 627 00:47:09,345 --> 00:47:10,189 P�ntano! 628 00:47:10,817 --> 00:47:13,174 Em tr�s meses, eles produzir�o o melhor algod�o que j� vi. 629 00:47:13,504 --> 00:47:16,632 Devo lembrar que o juiz Crain e eu administramos o banco... 630 00:47:16,971 --> 00:47:21,388 ... mas n�o somos os donos. N�o � justo com outros clientes. 631 00:47:22,715 --> 00:47:24,129 Eles devem pagar os juros. 632 00:47:24,770 --> 00:47:25,413 N�s pagaremos os juros! 633 00:47:25,864 --> 00:47:29,009 - Com terra! Isso � usual. - Receio que a nova pol�tica... 634 00:47:29,447 --> 00:47:30,576 ... do banco exige pagamento em dinheiro. 635 00:47:30,862 --> 00:47:32,712 Um pagamento de US$ 25.000 no primeiro dia do m�s. 636 00:47:34,408 --> 00:47:38,060 Isso � coisa sua, Crain. Est� procurando problemas h� 15 anos. 637 00:47:39,169 --> 00:47:43,061 Voc� v� essa marca no bra�o? Cheguei a ele, a 30 passos de dist�ncia. 638 00:47:43,547 --> 00:47:46,459 Ele me desafiou, mas n�o suportava seu pr�prio rem�dio. 639 00:47:49,185 --> 00:47:51,277 Vamos ver como � tomado agora. Boa tarde. 640 00:47:53,036 --> 00:47:54,249 Boa tarde, senhores. 641 00:47:56,000 --> 00:47:57,243 Bem, Sr. Bowie. 642 00:47:58,217 --> 00:48:01,702 - Voc� recebeu o dinheiro? - Sr. Moreno pode responder. 643 00:48:02,546 --> 00:48:04,844 Entendo que ele foi sozinho ao banco Bayou Sara. 644 00:48:05,881 --> 00:48:08,765 Ele havia conseguido um empr�stimo at� a chegada de um mensageiro. 645 00:48:09,155 --> 00:48:11,850 � uma pena. Parece que o dinheiro � escasso em toda parte. 646 00:48:12,672 --> 00:48:15,981 - Sim, quando voc� fecha a caixa. - Boa noite senhor. 647 00:48:20,646 --> 00:48:22,164 A quantia insignificante de US$ 25.000. 648 00:48:22,428 --> 00:48:25,520 Senhores, eles percebem que, se n�o recebermos o dinheiro, estaremos... 649 00:48:26,363 --> 00:48:32,481 Isso � muito s�rio. Sou um homem importante desta comunidade. 650 00:48:32,705 --> 00:48:36,524 Sempre fui, agora posso at� perder a casa. 651 00:48:37,359 --> 00:48:41,295 Voc� � o culpado por esse desastre, vespa. 652 00:48:41,629 --> 00:48:45,763 Especula��o de terras, dinheiro f�cil! Voc� disse que ser�amos ricos. 653 00:48:47,689 --> 00:48:49,472 O que eu estaria pensando? Se eu j� era rico! 654 00:48:50,379 --> 00:48:52,968 Senhor, se eu fosse 30 anos mais novo e pesasse 30 quilos a menos... 655 00:48:53,825 --> 00:48:54,697 ... seu coment�rio me incomodaria. 656 00:48:55,045 --> 00:48:55,962 Mas ser�... 657 00:48:56,486 --> 00:48:57,550 Vamos, general. Isso � sendo injusto. 658 00:48:58,233 --> 00:49:00,259 Moreno e Crain s�o as cobras dos campos de algod�o... 659 00:49:00,845 --> 00:49:01,781 ... n�o Jim Bowie. 660 00:49:02,089 --> 00:49:03,909 Mas eles v�o roubar nossa terra para a hipoteca... 661 00:49:04,262 --> 00:49:05,750 ... e eles far�o uma fortuna com o que come�amos. 662 00:49:05,760 --> 00:49:08,348 Talvez n�o. Voc� quer dar um passeio pela cidade? 663 00:49:08,478 --> 00:49:10,015 - Para que? - Dinheiro. 664 00:49:11,611 --> 00:49:12,998 Mas primeiro eu gostaria de dar uma olhada. 665 00:49:13,905 --> 00:49:15,670 Bem, outro plano est�pido, certo? 666 00:49:18,750 --> 00:49:21,121 Vamos, levante-se! Levante-se! Voc� tem dinheiro? Bem, v�. 667 00:49:26,903 --> 00:49:28,000 O que posso fazer por voc�s, senhores? 668 00:49:28,010 --> 00:49:31,121 - Sturdevant? - Sim, est� aqui. Jack! 669 00:49:33,079 --> 00:49:34,211 Viemos ver Jack Sturdevant? 670 00:49:34,653 --> 00:49:37,208 Prefiro morrer de fome a aceitar seu dinheiro sujo. 671 00:49:37,612 --> 00:49:39,360 N�o se preocupe, ele n�o vai lhe oferecer um centavo. 672 00:49:39,899 --> 00:49:40,518 Ah, Sr. Bowie. 673 00:49:42,699 --> 00:49:43,798 Coloque algumas bebidas para o Sr. Bowie. 674 00:49:43,810 --> 00:49:45,400 - O melhor grupo em todo o bar. - Imediatamente. 675 00:49:45,552 --> 00:49:48,425 - Senhores, ao seu servi�o. - "Steel Duke"? 676 00:49:48,987 --> 00:49:50,848 - Est� esperando. - Quem � o "Steel Duke"? 677 00:49:51,590 --> 00:49:54,190 Um cavalo de corrida De Nashville, "Steel Duke"... 678 00:49:54,200 --> 00:49:57,126 ... pode ganhar muito dinheiro, � um bom cavalo. 679 00:49:57,161 --> 00:50:00,474 - E por que nos importamos? - Eu o compro por US$ 7.000. 680 00:50:00,886 --> 00:50:03,097 N�o temos dinheiro e voc� vai comprar um cavalo? 681 00:50:03,539 --> 00:50:04,132 Certo. 682 00:50:05,011 --> 00:50:05,675 Voc� est� louco! 683 00:50:06,553 --> 00:50:08,198 Imagine ganhar "Kerry Isle", o cavalo de Moreno. 684 00:50:08,590 --> 00:50:09,870 Voc� quer inscrev�-lo na Copa Duncan? 685 00:50:10,693 --> 00:50:13,023 De que outra forma conseguiremos $ 25.000 t�o r�pido? 686 00:50:13,640 --> 00:50:14,476 Depois de voc�, Jack. 687 00:50:19,773 --> 00:50:21,448 � o cora��o, n�o sou mais jovem como antes. 688 00:50:24,333 --> 00:50:25,700 Posso lhe fornecer um pedigree limpo. 689 00:50:25,710 --> 00:50:29,220 - ...veja uma carta de compra limpa. - Ah sim? 690 00:50:31,672 --> 00:50:34,729 Ganhei em um jogo de p�quer. Mas qual � a utilidade... 691 00:50:35,290 --> 00:50:36,910 ... uma cavalo de corrida? De acordo com as regras da Copa Duncan... 692 00:50:37,228 --> 00:50:38,939 ... apenas cavalheiros podem registrar cavalos... 693 00:50:39,312 --> 00:50:41,854 ... e os ricos da regi�o n�o me consideram adequado. 694 00:50:42,248 --> 00:50:44,684 Eu perco, voc� ganha. Nez Coupe! 695 00:50:47,066 --> 00:50:48,441 Nez Coupe! 696 00:50:48,743 --> 00:50:49,629 Nez Coupe! 697 00:50:51,519 --> 00:50:52,298 - Sim? - Traga. 698 00:50:52,563 --> 00:50:53,539 Um momento! 699 00:50:55,602 --> 00:50:56,643 Apresse-se! 700 00:50:56,661 --> 00:51:00,163 Um prazer e uma honra. Vamos garoto. 701 00:51:03,635 --> 00:51:04,660 � bonito, n�? 702 00:51:05,851 --> 00:51:08,967 Quer apostar no cavalo mais r�pido em Natchez com isso? 703 00:51:09,414 --> 00:51:10,804 Mas eles est�o brincando comigo? 704 00:51:11,569 --> 00:51:13,540 "Kerry Isle" � o cavalo mais r�pido de Natchez... 705 00:51:14,096 --> 00:51:17,458 ... mas este � o mais r�pido do mundo! 706 00:51:18,819 --> 00:51:23,205 Parece bom. Sim senhor. Muito bonito. 707 00:51:23,662 --> 00:51:25,851 Sim, mas onde conseguiremos o dinheiro para apostar? 708 00:51:27,064 --> 00:51:30,368 Ningu�m conhece este cavalo e tem certeza de que vencer� "Kerry Isle". 709 00:51:31,503 --> 00:51:33,589 Homens como Moreno e Juiz Crain... 710 00:51:33,858 --> 00:51:35,772 ... apostar�o de bom grado 5 contra 1, ou at� mais. 711 00:51:36,460 --> 00:51:38,222 Com essas probabilidades, precisaremos de apenas cinco mil! 712 00:51:38,573 --> 00:51:41,697 J� temos isso em dinheiro, e se vencermos... 713 00:51:42,094 --> 00:51:46,154 ... Moreno e Crain salvariam nosso pesco�o com seu dinheiro. 714 00:51:47,581 --> 00:51:49,268 Voc� acertou o alvo, general. 715 00:51:49,597 --> 00:51:53,870 E muito, senhor, eu lhe digo. Como se chamava? "Steel Duke"? 716 00:51:54,785 --> 00:51:58,466 Espero que voc� tenha uma sa�de muito boa e que seus rivais... 717 00:51:58,857 --> 00:52:01,105 ... sinta medo quando seu nome for pronunciado. 718 00:52:10,106 --> 00:52:11,011 O que voc� acha? 719 00:52:11,369 --> 00:52:13,084 Ele me conhece como se fosse sua irm�, irm�o! 720 00:52:13,533 --> 00:52:15,333 Tivemos um �timo tempo juntos, hein? 721 00:52:15,900 --> 00:52:16,805 Bom, hein? 722 00:52:17,388 --> 00:52:18,391 Eu sou atraente, n�? 723 00:52:18,637 --> 00:52:20,512 As mulheres v�o olhar para mim, n�o para o cavalo. 724 00:52:21,702 --> 00:52:23,254 Pare de olhar para as mulheres e concentre-se em "Kerry Isle". 725 00:52:23,973 --> 00:52:25,843 Ou voc� perder� a camisa elegante que veste. 726 00:52:25,986 --> 00:52:27,806 Gostaria de saber se algum homem de neg�cios s�rio apostou... 727 00:52:27,869 --> 00:52:28,918 ... tudo para uma corrida de cavalos. 728 00:52:30,045 --> 00:52:33,067 Se tudo der certo, voc� ser� rico, Jim. Muito rico. 729 00:52:33,932 --> 00:52:35,131 Rico o suficiente para voltar a Nova Orleans. 730 00:52:35,781 --> 00:52:38,783 - Porque diz isso? - Acho que sei o que te motiva. 731 00:52:43,481 --> 00:52:44,690 Cavalos para os seus postos! 732 00:52:58,076 --> 00:53:01,449 - Aquele cavalo � contrabandeado. - Comprei em Natchez. 733 00:53:01,851 --> 00:53:03,281 E esqueceram de mencionar que era de Nashville... 734 00:53:03,689 --> 00:53:04,658 ... at� cobrirmos todas as suas apostas. 735 00:53:04,884 --> 00:53:06,536 Agora descubro que ele ganhou uma d�zia de corridas. 736 00:53:07,248 --> 00:53:09,290 Este � um assunto de cavalheiros. Voc� n�o pinta nada aqui, Sr. Bowie. 737 00:53:10,023 --> 00:53:11,366 - Estou aqui. - S� porque ele patrocina... 738 00:53:12,003 --> 00:53:14,500 ... General Cuny! Fique de olho se o seu cavalo vencer "Kerry Isle". 739 00:53:14,610 --> 00:53:17,299 - Eu j� te avisei. - Estou de olho h� anos. 740 00:53:18,289 --> 00:53:20,247 Cavalos e propriet�rios, por sua vez! 741 00:53:21,682 --> 00:53:23,619 Propriet�rios e jovens, saiam da pista. 742 00:53:26,855 --> 00:53:27,771 Limpem a pista. 743 00:53:31,013 --> 00:53:32,970 Cavalos � frente! 744 00:54:07,576 --> 00:54:10,698 - Vamos l�, cavalgue! Vamos l�! - Querido, observe sua tens�o. 745 00:54:11,727 --> 00:54:13,535 Press�o arterial! Mas eu n�o tenho sangue! 746 00:54:18,628 --> 00:54:19,987 - Est� chegando muito r�pido. - Mas n�o � suficiente. 747 00:54:20,405 --> 00:54:21,751 "Kerry Isle" � muito bom no final. 748 00:54:44,117 --> 00:54:45,700 O vencedor � "Steel Duke"! 749 00:54:50,653 --> 00:54:53,073 Ainda n�o estamos derrotados. 750 00:54:54,575 --> 00:54:57,026 Sr. Bowie, venha sacar seus ganhos. 751 00:55:11,646 --> 00:55:13,306 - Jim, os lucros! - Muito bem, Jim! 752 00:55:13,893 --> 00:55:14,755 Foi uma boa corrida. 753 00:55:15,615 --> 00:55:17,981 Tenho que falar com voc�. Talvez mais tarde. 754 00:55:20,655 --> 00:55:23,323 Jim! Que rosto o juiz Crain deixou? 755 00:55:23,762 --> 00:55:25,852 Aposto que � o mesmo que quando minha bala o atingiu. 756 00:55:27,004 --> 00:55:28,873 Oi Bowie. Quanto tempo! 757 00:55:29,943 --> 00:55:31,418 Eu gostaria de saber que o cavalo dele era t�o r�pido. 758 00:55:32,979 --> 00:55:34,268 Minha esposa parecia saber. 759 00:55:36,440 --> 00:55:37,182 E ele apostou nele. 760 00:55:37,582 --> 00:55:38,608 Sua esposa? 761 00:55:39,822 --> 00:55:41,285 � uma pena que ele tenha apostado pouco. 762 00:55:41,977 --> 00:55:44,550 Parab�ns, Jim, seu cavalo fez uma grande corrida. 763 00:55:46,051 --> 00:55:49,023 Eu deveria parabeniz�-la, mas n�o sabia das not�cias. 764 00:55:49,536 --> 00:55:51,222 Sr. Bowie, voc� est� no p�dio do juiz. 765 00:55:52,027 --> 00:55:54,456 Jim, venha hoje � noite. A senhora vai nos visitar. 766 00:55:54,941 --> 00:55:55,697 Vamos comemorar. 767 00:55:58,038 --> 00:55:58,760 Est� bem. Obrigado. 768 00:55:59,952 --> 00:56:02,042 Voc� esqueceu que eu apostei no "Steel Duke"? 769 00:56:02,786 --> 00:56:04,856 Voc� n�o acha que eu deveria v�-lo coletar os ganhos? 770 00:56:05,984 --> 00:56:06,682 Claro. 771 00:56:08,541 --> 00:56:11,545 Mas, Philippe, voc� aposta em "Kerry Isle". Voc� se importa? 772 00:56:12,943 --> 00:56:15,413 Jim, tenho que falar com voc� em particular. 773 00:56:27,559 --> 00:56:29,489 Jim, ouvi muitas coisas maravilhosas sobre voc�. 774 00:56:30,509 --> 00:56:32,936 Voc� tem se sa�do muito bem desde que voltou de Nova Orleans. 775 00:56:33,045 --> 00:56:36,104 Parece que n�s dois nos sa�mos bem, senhora Cabanal. 776 00:56:37,877 --> 00:56:38,874 Voc� tem que entender. 777 00:56:41,400 --> 00:56:43,643 Quando Narcisse morreu, tudo foi embaralhado. 778 00:56:44,707 --> 00:56:47,378 Isso n�o � tudo. Minha m�e escolheu Philippe. 779 00:56:48,877 --> 00:56:52,027 - � assim que se faz em Nova Orleans. - Voc� n�o o amava? 780 00:56:53,228 --> 00:56:54,002 N�o. 781 00:56:56,412 --> 00:56:57,496 Judalon, me diga a verdade. 782 00:56:59,439 --> 00:57:03,789 Voc� n�o faria algo por obriga��o. Por que voc� se casou com ele? 783 00:57:05,550 --> 00:57:08,737 Certo. Pensei que queria um homem como Philippe. 784 00:57:09,433 --> 00:57:10,315 Um que... 785 00:57:10,754 --> 00:57:12,950 Um da sua mesma classe social? 786 00:57:15,351 --> 00:57:16,558 Talvez eu tenha me casado por isso. 787 00:57:17,708 --> 00:57:19,851 Mas n�o basta dizer que eu estava errada? 788 00:57:23,798 --> 00:57:24,551 Judalon. 789 00:57:28,792 --> 00:57:29,546 Jim. 790 00:57:31,274 --> 00:57:32,831 Eles ainda est�o esperando por voc� no p�dio do juiz. 791 00:57:34,282 --> 00:57:35,029 Com licen�a. 792 00:57:39,496 --> 00:57:41,150 Desculpe pela interrup��o, senhora Cabanal. 793 00:57:44,407 --> 00:57:47,914 - � a senhora Cabanal, n�o �? - Sim. 794 00:57:53,452 --> 00:57:55,058 De acordo com as regras, os cavalos devem ser registrados... 795 00:57:55,494 --> 00:57:56,975 ... por seus donos. Quero que Bowie prove que sim. 796 00:57:57,340 --> 00:57:58,462 Voc� n�o pode negar que � legal! 797 00:57:59,237 --> 00:58:01,298 Sim, pode ser l�cito, mas aqui somos todos cavalheiros. 798 00:58:03,057 --> 00:58:04,144 Todos, menos Jim Bowie. 799 00:58:06,673 --> 00:58:08,773 Sr. Bowie, esses senhores perguntam... 800 00:58:09,161 --> 00:58:10,500 ... se voc� � o dono do cavalo que registrou. 801 00:58:11,145 --> 00:58:12,152 Voc� entende minha postura? 802 00:58:13,023 --> 00:58:15,878 Aqui est� a Contrato de Venda. Seria o suficiente para um homem honrado. 803 00:58:16,477 --> 00:58:19,772 - Voc� est� sugerindo algo, senhor? - Depende do que � suficiente para voc�. 804 00:58:20,248 --> 00:58:22,484 Aqui diz que Sturdevant ganhou o cavalo em um jogo de cartas... 805 00:58:22,916 --> 00:58:24,531 ... para Joseph Lovington, Nashville. 806 00:58:25,780 --> 00:58:28,167 Eu n�o o conhe�o. Voc� pode corroborar sua assinatura? 807 00:58:29,002 --> 00:58:31,193 Claro que n�o, mas por que devo question�-la? 808 00:58:32,007 --> 00:58:33,508 H� apostas muito importantes em jogo. 809 00:58:34,269 --> 00:58:36,842 Dou-lhe tempo para encontrar o Sr. Lovington e confirmar sua assinatura. 810 00:58:37,459 --> 00:58:40,180 Se tudo estiver em ordem, eu o informarei e voc� receber� as apostas. 811 00:58:41,110 --> 00:58:43,798 Mas se for uma farsa, "Steel Duke" ser� desqualificado. 812 00:58:44,291 --> 00:58:45,746 E ele ter� vencido "Kerry Isle". 813 00:58:46,829 --> 00:58:47,994 Estou indo para Nashville. 814 00:58:48,315 --> 00:58:49,697 Estarei esperando por voc� quando voltar. 815 00:59:09,315 --> 00:59:10,512 - Sr. Black? - Sim senhor. 816 00:59:12,945 --> 00:59:14,289 - Meu nome � Bowie. - Como vai senhor? 817 00:59:16,974 --> 00:59:18,388 Ouvi dizer que ele faz facas com muito boas arestas... 818 00:59:19,140 --> 00:59:20,599 ... e isso endurece o metal de uma maneira especial. 819 00:59:21,324 --> 00:59:22,827 Se voc� me permitir, � um segredo comercial. 820 00:59:23,795 --> 00:59:24,811 Estou a caminho de Nashville. 821 00:59:25,612 --> 00:59:28,228 Gostaria que ele me fizesse uma faca enquanto estiver fora. 822 00:59:28,684 --> 00:59:30,077 Eu quero que fique assim. 823 00:59:33,196 --> 00:59:35,262 Eu nunca vi uma borda com essa forma e propor��es. 824 00:59:36,919 --> 00:59:38,411 A base traseira parece muito grossa. 825 00:59:39,747 --> 00:59:40,681 Uns poucos mil�metros. 826 00:59:41,298 --> 00:59:44,376 � para dar for�a a ele, n�o quero que ele se separe. 827 00:59:45,407 --> 00:59:47,300 Existem espadas que quebram e facas que falham. 828 00:59:48,257 --> 00:59:49,874 N�o quero que falhe nunca. 829 00:59:50,945 --> 00:59:53,292 � um desafio, senhor. E eu gosto de desafios. 830 00:59:54,129 --> 00:59:54,915 Deixe-me mostrar uma coisa. 831 00:59:56,933 --> 00:59:58,959 Uma vez vi uma bola de fogo atravessar o c�u. 832 00:59:59,466 --> 01:00:03,773 Ent�o ouvi um barulho terr�vel, como um tiro de canh�o. 833 01:00:05,186 --> 01:00:06,669 Uma estrela cadente morreu. 834 01:00:08,630 --> 01:00:10,411 Ent�o eu encontrei este peda�o de meteorito. 835 01:00:12,066 --> 01:00:15,306 � a�o; a�o puro de outro mundo. 836 01:00:16,883 --> 01:00:18,818 � mais dif�cil do que qualquer coisa nisso. 837 01:00:19,781 --> 01:00:22,708 Eu tentei encontrar algo semelhante, mas n�o h� nada. 838 01:00:23,493 --> 01:00:25,626 E acho que me aproximei de tudo que pude. 839 01:00:27,253 --> 01:00:29,804 Volto de Nashville dentro de 4 dias. Estar� pronto? 840 01:00:31,323 --> 01:00:35,641 Senhor, pede-me uma faca �nica, nunca vista. 841 01:00:36,586 --> 01:00:37,770 Pelo menos duas semanas. 842 01:00:38,557 --> 01:00:41,503 Acho que vou precisar da faca. Est� faltando muito. 843 01:00:44,064 --> 01:00:48,110 - Ser� daqui a 4 dias. - Obrigado. 844 01:00:51,014 --> 01:00:51,896 - Sam! - Sim senhor? 845 01:00:51,912 --> 01:00:54,672 Deixe esfriar e limpe o forno. Que n�o haja nem mesmo uma cinza. 846 01:00:55,281 --> 01:00:57,307 - Prepare um novo cadinho. - Vamos l�! 847 01:00:57,599 --> 01:01:00,538 Jackson, pegue o melhor ferro forjado. Apresse-se! 848 01:01:02,307 --> 01:01:05,357 - Sam, vamos fazer a�o! - Sim senhor. 849 01:01:11,832 --> 01:01:13,444 Mais carv�o! Tem que ser mais quente. 850 01:01:19,618 --> 01:01:20,391 Mais quente! 851 01:01:54,237 --> 01:01:55,251 O que voc� vai fazer, Sr. Black? 852 01:01:56,612 --> 01:01:57,438 Mr. Black! 853 01:01:58,448 --> 01:01:59,288 Mais calor! 854 01:02:15,298 --> 01:02:17,249 Este a�o criou uma borda que nunca foi vista. 855 01:02:20,217 --> 01:02:23,098 Eu esfriei sete vezes em �leo! 856 01:02:23,656 --> 01:02:24,552 � �timo. 857 01:02:26,166 --> 01:02:27,798 Eu nunca pensei que haveria uma faca assim. 858 01:02:29,577 --> 01:02:32,824 Nunca haver� outra igual, derreti um peda�o de estrela. 859 01:02:33,640 --> 01:02:35,575 Para melhor ou pior, esta faca tem um peda�o do c�u... 860 01:02:36,599 --> 01:02:37,400 ... ou inferno. 861 01:02:51,990 --> 01:02:53,428 Ei, vaqueira, voc� n�o vai sair hoje � noite... 862 01:02:53,772 --> 01:02:56,970 ... para dan�ar comigo ao luar? 863 01:02:59,207 --> 01:03:01,242 N�o devemos cantar at� que tenhamos visto o dinheiro. 864 01:03:01,644 --> 01:03:03,576 Nos veremos. Eles n�o podem adiar agora que Jim... 865 01:03:04,230 --> 01:03:05,239 ... voltou com o teste. 866 01:03:05,767 --> 01:03:07,256 E quando eles nos d�o, acho que dever�amos... 867 01:03:07,961 --> 01:03:10,649 ... compre a terra de Rapides Parish. � muito barato. 868 01:03:11,105 --> 01:03:12,713 - Eu n�o. - Qual � o seu problema? 869 01:03:13,169 --> 01:03:14,470 Voc� acha que j� � rico o suficiente? 870 01:03:15,291 --> 01:03:17,595 Sinto que estou preparado, mas n�o sei para onde devo ir. 871 01:03:18,407 --> 01:03:20,482 Poderia falar sozinho com voc�? 872 01:03:21,886 --> 01:03:22,655 Desde j�. 873 01:03:23,070 --> 01:03:23,902 Com licen�a. 874 01:03:31,940 --> 01:03:34,666 Como Juan Moreno e voc� n�o se d�o muito bem, ele me incumbiu de... 875 01:03:35,057 --> 01:03:36,334 ... dar-lhe os seus ganhos. 876 01:03:38,258 --> 01:03:39,394 Moreno � muito sensato. 877 01:03:40,105 --> 01:03:43,079 Talvez. � a escrita de um terreno de 3.000 hectares... 878 01:03:43,428 --> 01:03:45,565 ... de algod�o e US$ 5.000 em dinheiro. 879 01:03:48,019 --> 01:03:51,407 - Agrade�o a rapidez do pagamento. - Gostaria de poder ser t�o r�pido. 880 01:03:52,878 --> 01:03:54,666 Na verdade, eu passo por um momento ruim. 881 01:03:56,435 --> 01:03:59,155 Azarado com os cavalos, com as cartas... 882 01:04:01,718 --> 01:04:03,902 Na verdade, a culpa � de Sturdevant. 883 01:04:04,578 --> 01:04:06,647 Sturdevant? Voc� apostou com ele? 884 01:04:07,406 --> 01:04:10,219 Como ele vendeu o cavalo, pensei que ele seria honesto. 885 01:04:11,846 --> 01:04:13,403 Bem, o que eu queria era... 886 01:04:14,271 --> 01:04:15,780 Voc� poderia me deixar os US$ 5.000? 887 01:04:16,654 --> 01:04:20,106 Afinal, foi seu cavalo que me arrastou para esta situa��o. 888 01:04:20,696 --> 01:04:21,717 E se eu n�o pensar assim? 889 01:04:24,272 --> 01:04:26,737 Ent�o talvez voc� pense que deve isso a Judalon. 890 01:04:29,630 --> 01:04:33,709 Seria uma humilha��o terr�vel para ela n�o poder pagar minhas d�vidas. 891 01:04:34,617 --> 01:04:35,343 Ela sabe? 892 01:04:36,314 --> 01:04:36,914 N�o. 893 01:04:42,273 --> 01:04:45,044 A prop�sito, aqui est� uma nota dela. 894 01:04:45,598 --> 01:04:48,230 Ela deu a um servo, mas ele me ensinou... 895 01:04:49,672 --> 01:04:50,912 ... e tomei a liberdade de l�-la. 896 01:04:51,704 --> 01:04:55,981 Ela diz que quer v�-lo �s nove na casa de ver�o. 897 01:05:14,215 --> 01:05:17,359 Jim, eu tinha medo que minha nota n�o chegasse. 898 01:05:18,727 --> 01:05:20,445 Philippe me deu. 899 01:05:23,594 --> 01:05:25,349 Eu deveria ter imaginado isso. 900 01:05:25,868 --> 01:05:27,064 Estou acostumado a ser vigiado. 901 01:05:27,389 --> 01:05:28,749 Nada me surpreende mais. 902 01:05:32,608 --> 01:05:34,574 Jim, eu sei que � arriscado ficarmos. 903 01:05:35,565 --> 01:05:37,247 Mas vou me divorciar de Philippe. 904 01:05:39,313 --> 01:05:41,876 N�o porque ele est� apostando todo o seu dinheiro e o meu... 905 01:05:43,346 --> 01:05:44,921 ... mas porque n�o posso viver com um homem que n�o amo. 906 01:05:45,754 --> 01:05:46,773 Agora �. 907 01:05:47,274 --> 01:05:50,371 Mas voc� n�o pode se divorciar. N�o � permitido aqui. 908 01:05:50,816 --> 01:05:55,312 J� sei. � necess�rio um ato legal, mas tenho amigos na pol�tica. 909 01:05:55,630 --> 01:05:56,932 Isso pode ser feito e eu farei. 910 01:05:58,525 --> 01:06:00,096 E n�o pense que n�o sei o que isso implica. 911 01:06:01,225 --> 01:06:04,289 Eles v�o rir pelas minhas costas, dizendo que meu nome ser� um esc�ndalo. 912 01:06:05,473 --> 01:06:06,915 Eu n�o quero passar por isso sozinha. 913 01:06:07,763 --> 01:06:11,190 Jim, eu sei que h� algo entre voc� e Juan Moreno... 914 01:06:12,299 --> 01:06:13,877 ... mas me prometa que n�o vai venc�-lo. 915 01:06:15,546 --> 01:06:18,701 Eu quero que voc� esteja seguro e perto de mim. 916 01:06:20,542 --> 01:06:21,590 Te prometo. 917 01:06:22,345 --> 01:06:24,920 Se houver um desafio, n�o serei eu quem desafiar�. 918 01:06:25,991 --> 01:06:28,982 - Esperava que voc� dissesse isso. - Judalon. 919 01:06:31,019 --> 01:06:34,080 Quando voc� quer se casar comigo? 920 01:06:36,939 --> 01:06:42,695 Agora n�o posso responder isso. Pergunte-me quando poss�vel. 921 01:06:47,929 --> 01:06:50,835 - Devo voltar. - Sim. 922 01:06:55,845 --> 01:06:57,316 - L� vai voc�, general. - Obrigado. 923 01:06:57,978 --> 01:06:58,910 A� est� doutor. 924 01:06:59,663 --> 01:07:01,721 Tome. 925 01:07:07,588 --> 01:07:11,591 Dr. Maddox, voc� � o �ltimo. 926 01:07:13,137 --> 01:07:15,632 Pensamos que eles pagariam a todos, menos voc�. 927 01:07:17,189 --> 01:07:20,207 Aqui tem seu dinheiro. Mas eles n�o poder�o se divertir por muito tempo! 928 01:07:21,874 --> 01:07:22,781 Isso n�o me deixa escolha. 929 01:07:23,381 --> 01:07:24,662 Ser� um dos meus segundos, general? 930 01:07:25,131 --> 01:07:29,366 Ser� um prazer. � uma pena que ele n�o tenha me permitido atirar. 931 01:07:30,070 --> 01:07:31,997 Jim, voc� vai agir por mim? 932 01:07:33,407 --> 01:07:35,444 Vidalia Bar, amanh� de manh�. 933 01:07:35,852 --> 01:07:37,037 Quanto antes melhor. 934 01:07:37,391 --> 01:07:40,886 Juan Moreno e o juiz Crain ser�o os meus segundos. 935 01:07:41,795 --> 01:07:42,892 Boa noite, senhores. 936 01:07:46,236 --> 01:07:47,772 Eu sabia que eles n�o pagariam como cavalheiros! 937 01:07:48,060 --> 01:07:49,093 Que eles querem sangue pelo seu dinheiro! 938 01:07:49,741 --> 01:07:54,040 Amanh� teremos que estar mais do que em guarda! Eles v�o lutar muito! 939 01:08:14,322 --> 01:08:15,369 Deveria ter dito n�o. 940 01:08:16,378 --> 01:08:17,745 Prometi a ela que ficaria longe de Moreno. 941 01:08:18,318 --> 01:08:19,478 Por que voc� prometeu isso a ela? Por que voc� fica com ela? 942 01:08:19,898 --> 01:08:21,062 - Ela � casada - N�o por muito tempo. 943 01:08:21,821 --> 01:08:22,565 Existe uma solu��o. 944 01:08:22,905 --> 01:08:23,706 Casar com voc�? 945 01:08:24,861 --> 01:08:26,829 Certamente ela n�o respondeu, e nunca responder�. 946 01:08:27,733 --> 01:08:30,694 N�o digo que ela n�o o ame � sua maneira, mas prefere sua classe social. 947 01:08:30,750 --> 01:08:31,946 Agora eu posso te dar tudo isso. 948 01:08:32,470 --> 01:08:34,472 Sim, mas o dinheiro n�o far� de voc� um cavalheiro. 949 01:08:35,236 --> 01:08:36,816 Voc� n�o se casar� com ela, assim como Sturdevant n�o poderia... 950 01:08:37,311 --> 01:08:38,360 ...inscrever o cavalo na corrida. 951 01:08:38,496 --> 01:08:39,257 Acabou? 952 01:08:39,614 --> 01:08:42,361 Jim, n�o sei o que Moreno significa para ela... 953 01:08:43,040 --> 01:08:44,980 ... mas eles se viram muito e todo mundo sabe disso. 954 01:08:45,599 --> 01:08:50,616 E seja o que for, ou quantos anos ele tem, ele � um cavalheiro. 955 01:08:51,064 --> 01:08:52,263 - Voc� acabou? - Olha, Jim. 956 01:08:52,693 --> 01:08:54,407 Eu n�o seria seu irm�o se n�o dissesse isso. 957 01:08:54,851 --> 01:08:55,687 Vamos sair de Natchez. 958 01:08:56,107 --> 01:08:57,858 Ela � como uma videira enrolada em uma �rvore... 959 01:08:57,909 --> 01:08:59,346 ... vai afogar voc� sem lhe dar nada em troca. 960 01:08:59,350 --> 01:09:00,071 - Cala a boca! - Jim! 961 01:09:00,743 --> 01:09:02,022 Eu disse cale a boca! 962 01:09:10,928 --> 01:09:12,479 Felizmente, o Bowie tem uma cabe�a dura. 963 01:09:13,550 --> 01:09:17,903 Eu poderia ter te matado. Sim, voc� poderia. Esque�a. 964 01:09:23,430 --> 01:09:26,034 Um, dois e tr�s. 965 01:09:30,990 --> 01:09:33,477 Senhores, ambos demonstraram sua coragem. 966 01:09:34,340 --> 01:09:36,298 E tivemos a sorte de n�o ter sido ferido. 967 01:09:38,297 --> 01:09:39,973 -Eles t�m que atirar de novo? - Sim. 968 01:09:41,336 --> 01:09:42,930 - Sim. - Prepare-se para atirar. 969 01:09:45,913 --> 01:09:46,781 Seu idiota, voc� atirou r�pido demais! 970 01:09:47,019 --> 01:09:48,253 Desta vez eu darei. 971 01:09:49,180 --> 01:09:50,116 Senhores prontos? 972 01:09:51,379 --> 01:09:52,228 Pronto 973 01:09:53,265 --> 01:09:54,111 Pronto 974 01:09:55,814 --> 01:09:57,085 Um... 975 01:09:58,317 --> 01:09:59,076 ... dois... 976 01:10:00,573 --> 01:10:01,173 ...e tr�s! 977 01:10:05,298 --> 01:10:07,334 Senhores, nem mesmo a interpreta��o mais estrita... 978 01:10:07,759 --> 01:10:09,589 ... do c�digo estipula que deve haver disparo pela terceira vez. 979 01:10:10,281 --> 01:10:12,387 Eu realmente espero que com isso voc� considere sua honra... 980 01:10:12,788 --> 01:10:14,641 ... fiquem satisfeitos e apenas se cumprimentem. 981 01:10:15,077 --> 01:10:17,570 Maddox, se voc� se considera um homem, atirar� novamente. 982 01:10:20,549 --> 01:10:23,738 - Maddox! Atire novamente. - N�o mexa, Crain. 983 01:10:24,348 --> 01:10:25,598 Viemos para resolver a situa��o. 984 01:10:26,388 --> 01:10:29,491 - Voc� ser� capaz de fazer isso? - Eu atirei duas vezes. 985 01:10:29,902 --> 01:10:30,993 Isso j� foi o suficiente! 986 01:10:32,002 --> 01:10:32,621 Eu vou resolver isso. 987 01:10:33,294 --> 01:10:34,424 Senhores, este � um campo de honra! 988 01:10:38,775 --> 01:10:39,375 Jim. 989 01:10:39,793 --> 01:10:40,530 Jim! 990 01:11:03,342 --> 01:11:04,156 Isto � o que o Herald diz: 991 01:11:05,255 --> 01:11:07,476 "Bowie, ignorando sua ferida..." 992 01:11:08,036 --> 01:11:09,719 "... com uma ponta de a�o pregada no peito..." 993 01:11:10,342 --> 01:11:12,208 "... encorajado apenas por sua f�ria..." 994 01:11:12,546 --> 01:11:13,820 "... fez o grupo de Crain bater em retirada." 995 01:11:14,838 --> 01:11:18,479 "Dem�nio vingador, sua faca como um Excalibur moderno..." 996 01:11:19,081 --> 01:11:21,136 "... sem que ningu�m pudesse se defender contra ele." 997 01:11:22,021 --> 01:11:23,043 Voc� est� se tornando famoso, Jim. 998 01:11:23,980 --> 01:11:26,697 - N�o quero esse tipo de fama. - Traga limonada para ele. 999 01:11:27,187 --> 01:11:29,657 Rezin, aqueles tormentos que voc� l� n�o acalmam sua febre. 1000 01:11:29,990 --> 01:11:32,030 - Vai ficar tudo bem. - John, fa�a mais ataduras. 1001 01:11:32,378 --> 01:11:34,735 Sim, vem comigo. Sou capaz de me perder neste lugar. 1002 01:11:38,379 --> 01:11:41,837 Isso veio para voc�. Imagino que voc� sabe quem o enviou. 1003 01:11:44,061 --> 01:11:45,461 Estarei no corredor, se voc� precisar de mim. 1004 01:11:49,593 --> 01:11:52,387 Quando um homem como voc� insiste em algo, ele n�o solta... 1005 01:11:53,040 --> 01:11:57,693 ... seja uma fortuna, uma briga ou uma mulher, at� uma casada. 1006 01:11:58,730 --> 01:12:02,035 Mas voc� superar� isso se encontrar outro para substitu�-lo. 1007 01:12:03,943 --> 01:12:06,039 A B�blia diz que n�o � bom que um homem viva sozinho. 1008 01:12:06,568 --> 01:12:08,339 Filho, voc� deve encontrar algu�m para preencher sua vida. 1009 01:12:09,775 --> 01:12:11,244 Voc� n�o pode fazer isso com um peda�o de papel. 1010 01:12:31,240 --> 01:12:32,097 Jim! 1011 01:12:33,175 --> 01:12:34,600 � fant�stico ver que voc� est� bem. 1012 01:12:35,414 --> 01:12:37,139 Comecei a me sentir melhor assim que li sua nota. 1013 01:12:38,438 --> 01:12:40,343 Eu tenho estado muito preocupada essas semanas. 1014 01:12:41,549 --> 01:12:42,665 Eu tamb�m tenho me preocupado. 1015 01:12:44,208 --> 01:12:45,741 Eu tinha medo que Moreno significasse algo para voc�... 1016 01:12:46,985 --> 01:12:48,036 ... e que voc� me culparia pelo que aconteceu. 1017 01:12:48,414 --> 01:12:51,749 Culpar voc�? Sabia que voc� tinha que fazer algo. 1018 01:12:53,990 --> 01:12:55,613 Mas Moreno significou algo para mim, Jim. 1019 01:12:56,590 --> 01:12:57,624 E para voc� tamb�m. 1020 01:12:59,602 --> 01:13:01,785 Ele era o �nico que poderia me livrar de Philippe. 1021 01:13:02,925 --> 01:13:05,188 Ele poderia mover os t�picos legalmente. 1022 01:13:06,345 --> 01:13:07,759 Ia conseguir o div�rcio? 1023 01:13:09,525 --> 01:13:10,459 Porque n�o me disse? 1024 01:13:10,957 --> 01:13:13,110 Eu queria fazer isso, mas tinha medo que n�o entendesse. 1025 01:13:14,285 --> 01:13:16,581 Tudo o que sei � que Moreno sempre pede algo em troca. 1026 01:13:16,967 --> 01:13:17,765 O que �? 1027 01:13:18,412 --> 01:13:22,013 Voc� teria que se casar com ele? N�o! Talvez ele tivesse gostado. 1028 01:13:22,327 --> 01:13:28,321 Eu sabia o que sentia por voc�. Eu tentei esconder, mas n�o fiz bem. 1029 01:13:29,127 --> 01:13:31,649 No fundo, voc� deve saber por que eu queria sair do caminho. 1030 01:13:32,323 --> 01:13:34,414 Voc� quer dizer que eu poderia confiar em voc� t�o pouco quanto eu. 1031 01:13:34,900 --> 01:13:36,701 Ele n�o precisava confiar em mim, mas voc� confiou! 1032 01:13:37,430 --> 01:13:39,550 � muito f�cil dizer enquanto voc� ainda � a senhora Cabanal. 1033 01:13:41,044 --> 01:13:42,515 Judalon, eu te disse que estava indo para o Texas... 1034 01:13:43,587 --> 01:13:45,615 ... e que eu n�o voltaria at� que seu div�rcio fosse efetivo. 1035 01:13:47,449 --> 01:13:49,005 Estou saindo, para n�o voltar! 1036 01:13:49,030 --> 01:13:49,817 Jim! 1037 01:13:51,343 --> 01:13:52,237 Me leve com voc�! 1038 01:13:54,034 --> 01:13:54,792 Fala s�rio? 1039 01:13:55,313 --> 01:13:57,268 Sim, se voc� me disser que me ama. 1040 01:13:58,626 --> 01:13:59,462 Te amo! 1041 01:14:01,599 --> 01:14:03,596 Voc� � a raz�o de tudo que fiz desde que te conheci. 1042 01:14:05,640 --> 01:14:07,943 Voc� sempre ser�. Eu sempre vou te amar. 1043 01:14:11,603 --> 01:14:13,170 Mas voc� sabe o que significa ir para o Texas. 1044 01:14:14,479 --> 01:14:15,586 Voc� sabe o que significa ir a qualquer lugar. 1045 01:14:16,297 --> 01:14:17,366 � um pa�s novo, n�o �? 1046 01:14:18,171 --> 01:14:19,213 Eles n�o far�o perguntas. 1047 01:14:19,964 --> 01:14:21,339 Eles os far�o em qualquer pa�s. 1048 01:14:21,833 --> 01:14:24,713 Mas eu prometo que eles n�o v�o pedir em voz alta. 1049 01:14:26,217 --> 01:14:27,039 Claro. 1050 01:14:29,149 --> 01:14:30,085 Eu desejo... 1051 01:14:30,583 --> 01:14:31,399 Tomara que? 1052 01:14:31,735 --> 01:14:34,668 Philippe Ele � t�o fraco, t�o burro. 1053 01:14:36,046 --> 01:14:36,957 �s vezes � cruel... 1054 01:14:39,514 --> 01:14:41,753 ... mas n�o consigo esquecer o que isso significaria para ele. 1055 01:14:43,157 --> 01:14:45,264 Eu gostaria de n�o estar t�o bagun�ada. 1056 01:14:46,195 --> 01:14:48,057 - Ainda est� apostando? - Pior ainda. 1057 01:14:49,247 --> 01:14:51,333 Ele deve tanto a Sturdevant que o obriga a ajud�-lo... 1058 01:14:51,822 --> 01:14:53,128 ... para enganar os outros apostadores. 1059 01:14:53,586 --> 01:14:54,761 Ele n�o pode nem sair. 1060 01:14:55,024 --> 01:14:57,751 - Agora pertence a Sturdevant. - Eu vou cuidar de Sturdevant. 1061 01:14:58,847 --> 01:15:00,420 Vamos sair com tudo consertado. 1062 01:15:01,227 --> 01:15:02,105 Esteja pronta esta noite. 1063 01:15:23,483 --> 01:15:25,387 Bowie, o que te traz aqui? 1064 01:15:26,968 --> 01:15:28,443 Foi-me dito que voc� luta muito bem com facas. 1065 01:15:28,713 --> 01:15:30,105 Eu nunca vi ningu�m melhor. 1066 01:15:30,503 --> 01:15:31,622 Voc� tem um na frente. 1067 01:15:32,973 --> 01:15:34,117 N�o sabia que voc� estava procurando uma briga. 1068 01:15:35,209 --> 01:15:36,237 Agora estou procurando por uma. 1069 01:15:38,201 --> 01:15:40,144 Ou voc� prefere dar uma olhada nas cartas que est� embaralhando. 1070 01:15:47,180 --> 01:15:50,505 Voc� ousa com um c�rculo de 3 metros com os pulsos amarrados? 1071 01:15:54,776 --> 01:15:56,585 Separe as mesas e pinte um c�rculo. 1072 01:16:03,337 --> 01:16:05,257 Se algo der errado, pegue Bowie, entendeu? 1073 01:16:17,359 --> 01:16:20,002 Eu aposto no Bowie. 1074 01:16:36,687 --> 01:16:37,607 Pronto, senhores? 1075 01:16:38,113 --> 01:16:38,761 Pronto? 1076 01:16:39,477 --> 01:16:40,089 Pronto. 1077 01:16:40,993 --> 01:16:41,798 V�o em frente! 1078 01:16:57,795 --> 01:16:58,906 V� em frente, me mate. 1079 01:16:59,748 --> 01:17:00,514 Acabou. 1080 01:17:01,729 --> 01:17:03,316 N�o acho que voc� possa jogar mais cartas com sua m�o assim. 1081 01:17:08,055 --> 01:17:09,436 Tire! Deixe-me! 1082 01:17:15,091 --> 01:17:18,751 N�o vai incomod�-lo mais. Volte para Nova Orleans e fique l�. 1083 01:17:28,845 --> 01:17:30,149 N�o se preocupe comigo. 1084 01:17:30,520 --> 01:17:32,005 Descubra para onde vai. 1085 01:17:32,523 --> 01:17:33,308 Eu o quero morto. 1086 01:17:44,982 --> 01:17:45,669 O que aconteceu? Onde est�? 1087 01:17:46,036 --> 01:17:47,780 Ele estava esperando perto de casa por uma hora... 1088 01:17:47,790 --> 01:17:49,448 ... quando um dos mordomos partiu. 1089 01:17:49,861 --> 01:17:50,795 Ele me disse que n�o estava l�. 1090 01:17:51,397 --> 01:17:54,206 Ele saiu com o Sr. Cabanal no barco noturno para Nova Orleans. 1091 01:17:54,749 --> 01:17:56,953 - O mordomo mentiu! - N�o, ele n�o mentiu. 1092 01:17:57,304 --> 01:17:57,997 Ele disse a verdade. 1093 01:17:59,328 --> 01:18:02,414 Ele me deu esta nota. � para voc�, dela. 1094 01:18:04,441 --> 01:18:05,980 Caro Jim: Eu n�o posso fazer isso. Talvez Philippe e eu somos... 1095 01:18:06,587 --> 01:18:08,733 feitos um para o outro. Nenhum tem valor. 1096 01:18:16,913 --> 01:18:18,690 - Venha. - Aonde vamos? 1097 01:18:19,224 --> 01:18:20,343 N�s est�vamos indo para o Texas, certo? 1098 01:18:25,473 --> 01:18:27,743 H� uma cabine acima. 1099 01:18:28,521 --> 01:18:30,461 - Podemos dormir l� esta noite? - N�o. 1100 01:18:32,053 --> 01:18:34,687 Mas o cavalo est� cansado. Voc� n�o acha que precisa descansar? 1101 01:18:35,543 --> 01:18:36,596 Eles n�o est�o t�o cansados. 1102 01:20:47,975 --> 01:20:48,776 Est� morto? 1103 01:20:52,167 --> 01:20:54,701 Este ainda est� vivo. Se o deixarmos aqui, ele morrer�. 1104 01:20:55,104 --> 01:20:56,029 Traga-o para a carruagem. 1105 01:21:05,786 --> 01:21:08,300 - Coloque l� em cima. - N�o podemos. Coloque dentro. 1106 01:21:08,308 --> 01:21:10,667 - N�o h� lugar. - Vamos abrir espa�o. Apresse-se! 1107 01:21:13,333 --> 01:21:14,380 - Mas... - Voc� tamb�m entra. 1108 01:21:14,704 --> 01:21:16,910 - E voc�? - N�o importa, eu vou com o cocheiro. 1109 01:21:24,911 --> 01:21:25,700 E Bowie? 1110 01:21:25,710 --> 01:21:28,095 N�o sei. N�o encontramos o corpo dele. Mas eu achei isso. 1111 01:21:29,884 --> 01:21:31,999 Ele n�o teria partido se tivesse partido com o pr�prio p�. 1112 01:21:32,838 --> 01:21:34,572 Vi marcas de carruagem, elas ainda o pegaram. 1113 01:21:35,133 --> 01:21:35,938 Talvez. 1114 01:21:40,089 --> 01:21:41,925 Traga. Apresse-se! 1115 01:21:43,937 --> 01:21:46,472 Vou aprender Vou aprender 1116 01:21:51,893 --> 01:21:53,437 Me ajude, eu vou aprender. 1117 01:22:07,993 --> 01:22:11,300 Como � o mundo? Ele estava come�ando a temer que n�o o visse novamente. 1118 01:22:12,218 --> 01:22:13,080 Minha faca, onde est�? 1119 01:22:13,898 --> 01:22:16,231 N�o se preocupe com facas, agora voc� n�o poderia nem com um garfo. 1120 01:22:19,927 --> 01:22:23,342 Eu curo mais cavalos do que homens, e estou esperando h� algum tempo... 1121 01:22:23,392 --> 01:22:24,816 ... para algu�m tentar isso. 1122 01:22:27,673 --> 01:22:28,741 Tome. 1123 01:22:29,644 --> 01:22:30,529 Engula. 1124 01:22:36,506 --> 01:22:37,652 Que tal? 1125 01:22:40,483 --> 01:22:41,716 Agora eu lembro da minha faca. 1126 01:22:44,098 --> 01:22:46,355 - Quem me trouxe aqui? - Voc� n�o a viu? 1127 01:22:47,686 --> 01:22:53,204 Que pena! Era uma princesa. Ele trouxe voc� com todo o cuidado. 1128 01:22:53,680 --> 01:22:56,477 Ela estava tremendo com o turco e voc� dentro da carruagem. 1129 01:22:58,429 --> 01:23:03,026 Assim que o vi, pensei: "Que maneira elegante de morrer!" 1130 01:23:03,555 --> 01:23:04,868 Ela? Quem era? 1131 01:23:05,745 --> 01:23:06,901 Eu anotei aqui. 1132 01:23:07,804 --> 01:23:09,770 Veramondi. 1133 01:23:10,174 --> 01:23:12,876 "Filha de Sua Excel�ncia Vice-Governador do Texas." 1134 01:23:14,618 --> 01:23:16,291 Eu estava a caminho de casa em San Antonio. 1135 01:23:18,320 --> 01:23:22,476 Ela anda com a cabe�a erguida, mas � doce e muito bonita. 1136 01:23:23,395 --> 01:23:27,140 E ela esteve na Espanha. Ela me deixou gib�es espanh�is... 1137 01:23:28,499 --> 01:23:34,532 ... para sua manuten��o ou seu funeral, o que for preciso. 1138 01:23:35,121 --> 01:23:36,893 Mas eu tenho dinheiro. Porque... 1139 01:23:37,297 --> 01:23:40,388 Uma boa mulher samaritana como ela n�o olha para os bolsos das pessoas. 1140 01:23:41,090 --> 01:23:43,926 Eles o trataram bem, corpo e alma. 1141 01:23:45,735 --> 01:23:48,334 Ele deixou isso com uma ora��o. 1142 01:23:49,546 --> 01:23:53,443 Acho que ele sobreviveu gra�as a isso. N�o pude fazer muito. 1143 01:23:57,495 --> 01:23:59,130 Quanto tempo terei para dormir, doutor? 1144 01:23:59,981 --> 01:24:01,510 Bem, � dif�cil dizer. Acho que n�o consiga se levantar... 1145 01:24:01,949 --> 01:24:04,096 ... at� tr�s ou quatro semanas... 1146 01:24:05,646 --> 01:24:07,184 ... a menos que morra antes. 1147 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Se voc� precisar de alguma coisa, d� um grito. Estarei aqui. 1148 01:24:10,010 --> 01:24:11,390 Durma um pouco, se puder. 1149 01:24:12,143 --> 01:24:14,373 Est� tudo bem, certo? A menos que morra antes! 1150 01:24:18,356 --> 01:24:21,205 NOSSA SENHORA DE SAN ANTONIO DE BEXAR 1151 01:25:09,192 --> 01:25:11,337 - Eu n�o falo espanhol, mas... - Eu falo ingl�s. 1152 01:25:12,764 --> 01:25:14,346 ... Eu vim para agradecer por salvar minha vida. 1153 01:25:15,604 --> 01:25:18,964 Nunca poderei pagar por isso, mas devolvo o dinheiro que me deixou. 1154 01:25:24,986 --> 01:25:26,010 Sr., � voc� mesmo? 1155 01:25:27,134 --> 01:25:30,206 J� sei. Ele deve ser o americano ferido... 1156 01:25:30,893 --> 01:25:32,962 ... o que voc� disse era t�o bonito. 1157 01:25:33,654 --> 01:25:35,883 O gladiador ferido parecendo um patr�cio romano. 1158 01:25:36,830 --> 01:25:39,895 Eu sou �rsula de Veramondi. E esta � minha irm�, Teresa... 1159 01:25:40,733 --> 01:25:43,299 ... que tem um ouvido muito bom e uma mem�ria muito boa. 1160 01:25:45,857 --> 01:25:47,505 Voc� n�o praticou o suficiente? 1161 01:25:50,695 --> 01:25:51,690 Me desculpa? 1162 01:25:51,700 --> 01:25:52,343 Sim. 1163 01:25:59,778 --> 01:26:02,867 Veio a San Antonio para devolver meu dinheiro? 1164 01:26:05,501 --> 01:26:07,892 Eu tamb�m queria ver a boa samaritana que salvou minha vida. 1165 01:26:09,231 --> 01:26:11,916 Dinheiro n�o significa nada, mas vendo voc� aqui, recuperado... 1166 01:26:11,951 --> 01:26:14,349 ...Significa muito para mim. 1167 01:26:15,090 --> 01:26:16,874 Se voc� me permitir, doarei para a igreja. 1168 01:26:17,720 --> 01:26:19,215 Mas isso... 1169 01:26:21,474 --> 01:26:22,233 ... eu gostaria de mant�-lo. 1170 01:26:24,167 --> 01:26:26,650 Eu lhe dei naquela noite. Ainda � seu. 1171 01:26:29,483 --> 01:26:31,759 Est� cansado ap�s uma viagem t�o longa? 1172 01:26:32,356 --> 01:26:33,526 Pedro o levar� para o quarto dele. 1173 01:26:33,950 --> 01:26:34,776 N�o posso ficar aqui. 1174 01:26:36,213 --> 01:26:38,719 Mas senhor, esta � a casa do governador. 1175 01:26:39,994 --> 01:26:42,091 Eu o insultaria se preferisse outro. 1176 01:26:43,608 --> 01:26:47,965 Al�m disso, disse que veio me ver, e eu moro aqui. 1177 01:26:52,741 --> 01:26:55,156 Fica nervoso porque deve estar pronto em duas semanas. 1178 01:26:55,778 --> 01:26:58,137 Para a pousada de Natal, o festival. 1179 01:26:59,557 --> 01:27:03,991 Celebramos uma grande festa, � uma pena n�o estar aqui. 1180 01:27:36,842 --> 01:27:38,764 A pi�ata se move muito r�pido para mim. 1181 01:27:39,448 --> 01:27:40,428 Quem quer tentar? 1182 01:27:42,432 --> 01:27:43,731 Deixe ele tentar! 1183 01:28:25,415 --> 01:28:28,188 N�s lhe daremos outra chance, Sr. Bowie. Mas desta vez sem armadilhas. 1184 01:28:28,738 --> 01:28:29,734 N�o, eu j� tive minha chance. 1185 01:28:31,335 --> 01:28:33,153 Voc� me entrega, pequenina? eu? 1186 01:29:10,301 --> 01:29:11,136 Sente-se. 1187 01:29:13,062 --> 01:29:15,470 Se perguntar� por que eu o afasto da "estalagem". 1188 01:29:16,649 --> 01:29:17,501 E de �rsula. 1189 01:29:18,695 --> 01:29:21,328 Eu acho que se pergunta por que eu abusei de sua hospitalidade. 1190 01:29:22,375 --> 01:29:23,414 Foi um prazer, senhor. 1191 01:29:25,353 --> 01:29:28,527 Agora falo como governador, n�o como anfitri�o. 1192 01:29:29,526 --> 01:29:30,329 � um homem famoso. 1193 01:29:31,061 --> 01:29:35,275 Mesmo no Texas, conhecemos seus duelos e batalhas. 1194 01:29:36,321 --> 01:29:38,844 Voc� tem uma reputa��o muito boa, senhor. Mas � muito violento! 1195 01:29:39,579 --> 01:29:41,274 Ent�o, devo pedir suas inten��es. 1196 01:29:43,192 --> 01:29:47,542 Senhor, eu vim para o Texas apenas por minhas pr�prias raz�es. 1197 01:29:49,006 --> 01:29:51,032 Eu queria sair por um tempo dos Estados Unidos. 1198 01:29:52,291 --> 01:29:54,399 Eu n�o tinha inten��o de ficar aqui, mas agora sim. 1199 01:29:56,226 --> 01:29:58,677 Eu admito que n�o me surpreende. 1200 01:30:00,020 --> 01:30:04,269 Voc� sabia que o namoro aqui � um processo muito longo? 1201 01:30:05,540 --> 01:30:06,440 Eu sei. 1202 01:30:07,679 --> 01:30:09,356 N�o preciso pensar que serei o vencedor... 1203 01:30:09,821 --> 01:30:10,942 ... mas eu gostaria de tentar. 1204 01:30:14,618 --> 01:30:17,656 Agora n�o falo como governador ou anfitri�o... 1205 01:30:19,467 --> 01:30:20,479 ... mas como pai. 1206 01:30:24,034 --> 01:30:25,720 Entenda-me, eu gosto e te admiro. 1207 01:30:27,289 --> 01:30:30,111 Mas n�o consigo esquecer seu passado violento. 1208 01:30:30,582 --> 01:30:32,293 Deus, se foi casado com uma faca! 1209 01:30:33,069 --> 01:30:35,033 Eles o chamaram de "Noiva de A�o". 1210 01:30:37,788 --> 01:30:39,284 Senhor, eu n�o tenho mais a faca. 1211 01:30:42,001 --> 01:30:43,271 Eu s� tenho o estojo vazio. 1212 01:30:51,917 --> 01:30:53,278 Partirei de manh�. 1213 01:30:55,440 --> 01:30:56,729 Para resolver meus problemas. 1214 01:30:59,565 --> 01:31:02,732 Eu conversei com seu pai e ele me deu permiss�o para... 1215 01:31:05,549 --> 01:31:06,422 Ursula... 1216 01:31:08,400 --> 01:31:09,412 ... voc� quer ser minha esposa? 1217 01:31:11,719 --> 01:31:14,185 Eu casarei com voc� se voc� me amar. 1218 01:31:15,162 --> 01:31:16,157 Claro que sim. 1219 01:31:17,176 --> 01:31:18,942 Voc� � a �nica raz�o de eu estar aqui... 1220 01:31:18,972 --> 01:31:20,102 ... e para quem eu quero ficar. 1221 01:31:21,172 --> 01:31:21,923 Sou? 1222 01:31:23,323 --> 01:31:24,537 De verdade? 1223 01:31:25,635 --> 01:31:26,854 Sei como me sinto. 1224 01:31:27,576 --> 01:31:29,577 Eu me sinto assim desde que te vi pela primeira vez. 1225 01:31:30,982 --> 01:31:32,365 Mas voc� est� aqui para mim... 1226 01:31:33,218 --> 01:31:35,080 ... ou por algo ali? 1227 01:31:37,150 --> 01:31:38,395 Porque diz isso? 1228 01:31:38,962 --> 01:31:40,809 Naquela noite, quando o levarmos para a pousada... 1229 01:31:42,140 --> 01:31:43,194 ... voc� disse um nome. 1230 01:31:44,597 --> 01:31:46,305 Um nome que eu nunca tinha ouvido antes. 1231 01:31:46,954 --> 01:31:48,961 N�o sabia se era homem ou mulher. 1232 01:31:50,605 --> 01:31:51,895 Agora eu sei que � uma mulher. 1233 01:31:54,272 --> 01:31:55,636 Seu pai tamb�m estava preocupado. 1234 01:31:56,934 --> 01:31:58,943 Ele me perguntou se eu havia deixado minha outra vida para tr�s. 1235 01:32:00,498 --> 01:32:03,905 Perdi mais do que a faca, �rsula. Eu deixei tudo para tr�s. 1236 01:32:04,881 --> 01:32:05,613 Sim? 1237 01:32:08,745 --> 01:32:10,592 Mas voc� ainda carrega o caso. 1238 01:32:37,807 --> 01:32:38,764 Jack, tenho novidades. 1239 01:32:39,408 --> 01:32:40,398 Sobre qu�? 1240 01:32:40,895 --> 01:32:41,948 Bowie. Bowie? 1241 01:32:42,326 --> 01:32:43,895 Estava na cidade e vendeu um peda�o de terra. 1242 01:32:44,227 --> 01:32:45,244 Ele passou uma hora e saiu. 1243 01:32:45,598 --> 01:32:47,379 - Para onde? - Ele perdeu a carruagem para Kingston. 1244 01:32:48,083 --> 01:32:49,530 Ent�o ele pegou o barco. Voc� ainda pode peg�-lo em Bell's Landing. 1245 01:33:03,494 --> 01:33:04,503 Deseja algo mais? 1246 01:33:05,503 --> 01:33:06,359 N�o isso � tudo. 1247 01:33:07,642 --> 01:33:08,339 Obrigado senhor. 1248 01:33:13,970 --> 01:33:15,441 - Gar�om. - Sim, Sr. Bowie? 1249 01:33:15,958 --> 01:33:18,190 - Voc� poderia me servir jantar aqui? - Sim senhor. Vou lhe trazer a conta. 1250 01:33:18,195 --> 01:33:18,835 Bom. 1251 01:33:22,183 --> 01:33:23,072 Jim. 1252 01:33:26,649 --> 01:33:28,788 No final, o Texas n�o reivindicou voc�. 1253 01:33:31,341 --> 01:33:32,537 Me desculpe, mas sim. 1254 01:33:36,043 --> 01:33:37,031 Como est� Philippe? 1255 01:33:38,719 --> 01:33:39,548 Est� a bordo? 1256 01:33:40,229 --> 01:33:42,774 Imagino que sim, embora mal o veja. 1257 01:33:44,444 --> 01:33:46,852 Voc� o salvou de Sturdevant, mas ele sempre encontra outra pessoa. 1258 01:33:48,733 --> 01:33:50,633 Podemos falar sobre algo mais agrad�vel? 1259 01:33:52,178 --> 01:33:53,969 Do famoso Jim Bowie, por exemplo. 1260 01:33:55,810 --> 01:33:56,732 Conta-me o que fizeste. 1261 01:33:57,872 --> 01:33:59,676 Nada que lhe interesse. 1262 01:34:02,319 --> 01:34:03,671 Solte! Solte! 1263 01:34:05,615 --> 01:34:06,529 Solte! 1264 01:34:11,900 --> 01:34:12,632 Philippe! 1265 01:34:13,895 --> 01:34:16,424 Voc� acha que estou b�bado, certo? Bem, eu estou. 1266 01:34:17,750 --> 01:34:19,202 Mas n�o o suficiente. 1267 01:34:20,422 --> 01:34:21,475 Mas eu estarei. 1268 01:34:22,364 --> 01:34:23,221 Eu estarei! 1269 01:34:23,816 --> 01:34:24,532 Philippe! 1270 01:34:26,402 --> 01:34:29,589 Eles pegaram todo �ltimo d�lar. 1271 01:34:30,512 --> 01:34:33,460 - O que diz? N�o pode ser. - At� o �ltimo centavo. 1272 01:34:36,113 --> 01:34:38,340 N�o vou voltar para Nova Orleans, entendeu? 1273 01:34:38,954 --> 01:34:41,269 Eu n�o voltarei. Eu n�o posso voltar! 1274 01:34:41,689 --> 01:34:42,634 Ol� Philippe. 1275 01:34:47,066 --> 01:34:48,033 � voc�? 1276 01:34:52,018 --> 01:34:53,033 H� quanto tempo voc� est� a bordo? 1277 01:34:57,631 --> 01:34:58,991 Voc� sempre encontra algu�m, certo? 1278 01:35:04,609 --> 01:35:05,321 O que voc� fez? 1279 01:35:05,618 --> 01:35:07,673 Alguns amigos o enviaram para St. Louis para vender algod�o. 1280 01:35:09,289 --> 01:35:12,640 Recebemos quase US$ 50.000 em dinheiro, e n�o era o nosso dinheiro. 1281 01:35:13,889 --> 01:35:14,634 Philippe Cabanal! 1282 01:35:15,258 --> 01:35:17,862 Eu lutei tanto para tornar esse nome algo honesto... 1283 01:35:18,185 --> 01:35:19,809 ... e agora � uma pena ouvi-lo. 1284 01:35:26,702 --> 01:35:28,327 Eu o envergonhei? 1285 01:35:30,014 --> 01:35:32,378 Quem queria que eu apostasse no dinheiro dos outros? 1286 01:35:34,571 --> 01:35:35,259 Pergunte a ele. 1287 01:35:37,109 --> 01:35:38,169 Bornay Judalon. 1288 01:35:39,665 --> 01:35:44,021 Orgulho e d�vidas; Bornay nunca teve mais nada. 1289 01:35:45,360 --> 01:35:47,814 Por isso ele se casou comigo, para pagar suas d�vidas. 1290 01:35:50,526 --> 01:35:51,500 Pague suas d�vidas! 1291 01:35:53,133 --> 01:35:55,443 E agora o que me resta? 1292 01:35:58,023 --> 01:35:59,291 Nem um pouco de orgulho. 1293 01:36:00,052 --> 01:36:01,318 Espero que voc� n�o acredite nele. 1294 01:36:02,722 --> 01:36:03,535 Voc� n�o pode acreditar nele. 1295 01:36:06,281 --> 01:36:07,082 N�o saia daqui. 1296 01:36:08,088 --> 01:36:12,168 Aterragem de Bell. Pare para aterrar em Bell. 1297 01:36:15,584 --> 01:36:16,675 Eu subo para 500. 1298 01:36:19,074 --> 01:36:20,160 Eu subo mais mil. 1299 01:36:21,955 --> 01:36:23,081 Mais cinco mil. 1300 01:36:27,724 --> 01:36:29,982 O que houve? Voc� n�o vai ser um avarento? 1301 01:36:33,716 --> 01:36:34,985 Cabine do Sr. Bowie? 1302 01:36:35,386 --> 01:36:36,135 Bem ali, senhor. 1303 01:36:37,712 --> 01:36:39,601 Mas ele est� jogando p�quer no banheiro masculino. 1304 01:36:40,175 --> 01:36:41,510 Deixo uma mensagem, senhor? 1305 01:36:41,591 --> 01:36:44,067 N�o, vejo voc� mais tarde. 1306 01:36:51,755 --> 01:36:53,357 Eu o envio com meus �ltimos mil. 1307 01:36:54,588 --> 01:36:55,719 E mais cinco. 1308 01:36:57,604 --> 01:36:58,415 Eu os vejo. 1309 01:36:59,531 --> 01:37:01,572 Gar�om, me d� suas cartas. 1310 01:37:03,446 --> 01:37:04,173 Coloque-os aqui. 1311 01:37:04,734 --> 01:37:05,791 N�o os vire. 1312 01:37:06,775 --> 01:37:08,601 Come�amos o jogo com um baralho n�o marcado. 1313 01:37:09,767 --> 01:37:11,958 Voc� marcou todas as cartas. 1314 01:37:14,197 --> 01:37:15,242 Canto esquerdo, �s. 1315 01:37:16,914 --> 01:37:18,355 Canto direito, rei. 1316 01:37:20,253 --> 01:37:21,679 Centro, rainha. 1317 01:37:24,089 --> 01:37:24,906 Ponha-se de p�. 1318 01:37:27,718 --> 01:37:28,729 Pegue sua camisa. 1319 01:37:32,816 --> 01:37:33,945 Senhores, isso est� marcando. 1320 01:37:41,903 --> 01:37:42,566 Tenha um presente. 1321 01:37:44,694 --> 01:37:46,195 Eles concedem os lucros, certo? 1322 01:37:48,047 --> 01:37:48,849 Preencha agora. 1323 01:37:49,425 --> 01:37:50,187 Deixe o capit�o vir imediatamente. 1324 01:37:57,271 --> 01:37:58,451 Obrigada 1325 01:38:07,699 --> 01:38:09,353 Peguei o dinheiro que costumava jogar. 1326 01:38:10,959 --> 01:38:12,226 Eu imagino que � isso que eles perderam. 1327 01:38:21,954 --> 01:38:23,992 - Aonde voc� vai? - Obrigado! 1328 01:38:24,036 --> 01:38:25,084 N�o ocorreu a voc�? 1329 01:38:28,142 --> 01:38:29,804 Gosta disso? Voc� n�o pode ir amanh�? 1330 01:38:30,144 --> 01:38:31,135 N�o deixarei nada para amanh�. 1331 01:38:31,555 --> 01:38:33,136 - O que voc� quer dizer com isso? - Eu deixo voc�, Philippe. 1332 01:38:33,434 --> 01:38:34,468 Este foi o �ltimo. 1333 01:38:36,786 --> 01:38:38,419 Isso s� aconteceu porque ele subiu a bordo. 1334 01:38:39,491 --> 01:38:42,844 Voc� n�o o ver� agora ou nunca! 1335 01:38:43,831 --> 01:38:46,175 Oh, Sr. Bowie. Certamente merece sua reputa��o. 1336 01:38:47,134 --> 01:38:49,415 N�s sab�amos que eles eram trapaceiros, mas voc� os pegou. 1337 01:38:50,043 --> 01:38:52,088 O capit�o os trancou. Espero que eles ainda estejam l�. 1338 01:38:52,804 --> 01:38:55,553 Com licen�a, Sr.. Viu o Sr. Sturdevant? Eu estava procurando por ele. 1339 01:38:56,235 --> 01:38:59,249 - Robusto? No barco? - Sim, foi em Bell's Landing. 1340 01:38:59,874 --> 01:39:00,939 Est� na cabine � direita. 1341 01:39:02,651 --> 01:39:03,549 Vou procur�-lo pela manh�. 1342 01:39:03,937 --> 01:39:05,005 - Sim senhor. Boa noite. - Boa noite. 1343 01:40:31,113 --> 01:40:31,977 Est� morto. 1344 01:40:34,113 --> 01:40:34,862 J� sei. 1345 01:40:36,629 --> 01:40:39,161 Em breve chegaremos a Kingston. N�s podemos descer l�. 1346 01:40:41,461 --> 01:40:44,124 - Podemos? - Parece estranho, n�o �? Podemos. 1347 01:40:45,409 --> 01:40:47,428 Deveria ter sido assim. Sempre. 1348 01:40:48,065 --> 01:40:49,691 Philippe acabou de morrer, e voc� est� saindo t�o calmo? 1349 01:40:50,479 --> 01:40:52,993 Porque n�o? Eu n�o me importo mais com as apar�ncias. 1350 01:40:53,644 --> 01:40:56,232 Mas ele te amou. Tanto que mataria por voc�. 1351 01:40:58,210 --> 01:41:00,170 � engra�ado o quanto Philippe e eu t�nhamos em comum. 1352 01:41:01,862 --> 01:41:06,177 - Poderia ser eu quem estava morto. - Mas n�o �. Voc� est� aqui. 1353 01:41:07,277 --> 01:41:08,236 Perto de mim. 1354 01:41:09,955 --> 01:41:13,223 Pense bem, Jim, estou livre. Agora somos apenas n�s dois. 1355 01:41:14,814 --> 01:41:18,062 Podemos ir aonde queremos, fazer o que queremos. 1356 01:41:19,570 --> 01:41:21,588 Agora podemos viver para n�s. 1357 01:41:24,416 --> 01:41:25,198 Judalon. 1358 01:41:26,097 --> 01:41:28,821 Eu disse a mim mesma que voltaria aqui para vender as propriedades. 1359 01:41:29,199 --> 01:41:33,301 Mas esse n�o foi o motivo. Era voc�, sempre foi voc�. 1360 01:41:34,243 --> 01:41:36,272 Se voc� n�o estivesse aqui, eu teria encontrado voc�. 1361 01:41:36,696 --> 01:41:38,146 Em algum lugar. De alguma forma. 1362 01:41:39,221 --> 01:41:41,960 O dinheiro que ganhei foi para voc�, n�o para Philippe. 1363 01:41:42,758 --> 01:41:43,371 Eu sei. 1364 01:41:43,815 --> 01:41:45,528 Philippe tamb�m sabia disso e morreu por isso. 1365 01:41:45,998 --> 01:41:47,518 Narcisse, Contrecourt, Moreno... 1366 01:41:48,219 --> 01:41:51,249 ... at� Studenvant e seus homens morreram porque eu te amava. 1367 01:41:52,772 --> 01:41:54,120 Eu estava prestes a matar meu irm�o. 1368 01:41:55,776 --> 01:41:58,007 Jim, voc� sabe que n�o tenho nada para fazer. 1369 01:41:58,269 --> 01:41:59,826 Voc� sempre teve algo a ver com isso. 1370 01:42:03,284 --> 01:42:04,998 Isso significa que voc� n�o me ama? 1371 01:42:08,620 --> 01:42:10,923 N�o h� mulher que mere�a a morte de oito homens. 1372 01:43:21,200 --> 01:43:25,200 Tradu��o, Edi��o e Sincroniza��o de Legendas w2f 112347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.