Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
NENHUMA MULHER VALE TANTO
2
00:01:06,072 --> 00:01:08,198
A verdade hist�rica �s
vezes ultrapassa a fic��o.
3
00:01:08,884 --> 00:01:10,650
James Bowie foi um exemplo
disso,...
4
00:01:11,207 --> 00:01:13,346
Ele literalmente esculpiu
seu nome na hist�ria...
5
00:01:13,812 --> 00:01:15,325
... tornando-se uma
lenda americana.
6
00:01:18,597 --> 00:01:22,685
Perto da cidade de Bayou
Sara, Louisiana, 1825.
7
00:02:04,112 --> 00:02:06,599
- Por que voc� est� me batendo?
- Estou emocionado.
8
00:02:06,620 --> 00:02:07,842
Bem, controle-se.
9
00:02:14,759 --> 00:02:17,147
Isso nunca vai acontecer, Sr.
Jim.
10
00:02:19,792 --> 00:02:22,805
N�o sei por que ri tanto,
se sou eu quem lava as roupas ent�o!
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,141
Boa faca.
12
00:02:49,180 --> 00:02:51,498
Ainda ou�o o zumbido da borda
quando ela passa pelos meus ouvidos.
13
00:02:51,510 --> 00:02:56,201
Jim nunca falha, n�o �?
- Claro que n�o. Agora, trabalhe!
14
00:02:56,501 --> 00:03:00,094
- M�e, posso fazer a viagem?
- Voc� ganhou de forma justa e...
15
00:03:00,129 --> 00:03:02,531
... honrado, n�? Embora eu
desejasse que Rezin tivesse vencido.
16
00:03:02,566 --> 00:03:05,853
Ele j� tem um terno e eu vou ter que fazer
um para voc�. Eu n�o vou consentir...
17
00:03:05,888 --> 00:03:09,779
... que um membro desta fam�lia
v� para Nova Orleans com o...
18
00:03:09,814 --> 00:03:11,028
... como voc� costuma se parecer.
John, me traga o metr�, sim?
19
00:03:11,819 --> 00:03:12,920
Sim m�e. - E troque sua camisa.
20
00:03:14,453 --> 00:03:17,804
Aqui est�o 164 d�lares.
Eu sei que John ou Rezin...
21
00:03:17,839 --> 00:03:22,611
... eles me trariam 100 de volta.
Mas voc�, vamos ver se voc� me surpreende.
22
00:03:22,646 --> 00:03:26,532
Eu costumo fazer isso.
Dizem que h� coisas caras em Nova Orleans.
23
00:03:26,567 --> 00:03:28,639
Bem, fique longe dessas coisas.
24
00:03:28,674 --> 00:03:31,944
N�o vamos nos preocupar com isso.
Assuma o controle da venda da madeira...
25
00:03:31,979 --> 00:03:34,527
... a um bom pre�o. Os compradores s�o
muito inteligentes, querem pagar-lhe...
26
00:03:34,562 --> 00:03:37,405
... pre�os diferentes para esse cipreste
e pinheiro, mas diga-lhes que o...
27
00:03:37,440 --> 00:03:41,059
... voc� vende tudo por um pre�o �nico.
- N�o se preocupe comigo.
28
00:03:41,692 --> 00:03:43,376
Eu tenho tanto sangue escoc�s
quanto qualquer um de voc�s.
29
00:03:43,390 --> 00:03:47,714
Duvido. O ferreiro cobrou
US$ 30 por uma arma de 10!
30
00:03:47,749 --> 00:03:51,823
- Eu ganhei a ca�a ao peru, certo?
- E o que eles te deram? Dois centavos!
31
00:03:51,858 --> 00:03:55,799
Tome. Apresse-se,
temos que baixar a madeira para o rio.
32
00:03:56,436 --> 00:03:59,800
N�s temos Agora eu sou James
Bowie, empres�rio.
33
00:03:59,835 --> 00:04:02,675
Voc� pode ser um empres�rio
quando chegar em Nova Orleans.
34
00:04:02,710 --> 00:04:05,006
Aqui voc� ainda � a
ovelha negra da fam�lia.
35
00:04:05,041 --> 00:04:07,153
O vitorioso leva os despojos.
36
00:04:10,171 --> 00:04:10,981
Ei, espere um momento...
37
00:04:11,382 --> 00:04:13,016
... voc� tem que me medir!
- Se n�o vai valer a pena.
38
00:04:13,040 --> 00:04:15,264
Voc� ser� menor quando
terminarmos com voc�.
39
00:04:18,299 --> 00:04:18,899
Maria
40
00:04:18,910 --> 00:04:20,000
Sim senhora.
41
00:04:20,044 --> 00:04:21,444
Traga-me minha B�blia.
42
00:04:24,332 --> 00:04:27,295
Preciso reler a passagem
do filho pr�digo.
43
00:04:29,944 --> 00:04:33,593
Camar�es! Camar�es! Camar�es!
44
00:04:33,610 --> 00:04:36,705
Camar�es frescos!
Camar�es frescos!
45
00:04:37,261 --> 00:04:38,428
Como foi o dia, Wilbur?
46
00:04:38,440 --> 00:04:39,378
Bastante bem.
N�o posso me queixar.
47
00:04:39,390 --> 00:04:41,946
- Estou feliz, porque sim.
Eu tenho ma��s!
48
00:04:43,409 --> 00:04:47,674
Ent�o eu n�o tenho direito?
Olha o que eu fa�o com seus passarinhos.
49
00:04:48,447 --> 00:04:51,542
Mas meus passarinhos Voc� n�o
pode fazer isso com meus p�ssaros.
50
00:04:51,959 --> 00:04:54,793
Os p�ssaros que ele pintou n�o
pagam o aluguel, e voc� tamb�m n�o.
51
00:04:55,146 --> 00:04:58,395
Mas meu outro traje,
�leos e pinc�is.
52
00:04:59,055 --> 00:05:03,591
O outro traje, os �leos e os pinc�is?
Voc� os ver� quando pagar!
53
00:05:04,002 --> 00:05:06,443
Uma esp�cie de canalha.
54
00:05:07,575 --> 00:05:10,736
Mas bem, senhora,
h� crian�as e senhores presentes.
55
00:05:11,395 --> 00:05:13,054
Ah, diga a si mesmo.
56
00:05:14,422 --> 00:05:15,782
Voc�s podem acreditar,
senhoras e senhores,...
57
00:05:16,257 --> 00:05:18,601
... que essas obras de arte sejam
tratadas de maneira semelhante.
58
00:05:19,209 --> 00:05:21,453
� um esc�ndalo vergonhoso.
59
00:05:22,290 --> 00:05:23,363
� abomin�vel.
60
00:05:29,387 --> 00:05:32,347
Muito am�vel. Obrigado senhora.
61
00:05:33,628 --> 00:05:36,340
De nada, senhor. Encantado
62
00:05:36,916 --> 00:05:40,414
Um artista reconhecido como
eu tratado como um mendigo!
63
00:05:41,198 --> 00:05:42,347
Voc� viu algo parecido?
64
00:05:43,872 --> 00:05:45,995
Senhor, meus p�ssaros.
65
00:05:46,938 --> 00:05:49,937
Muito bonito,
embora eu n�o os chamasse de p�ssaros.
66
00:05:50,409 --> 00:05:53,996
Senhor, quando pinto um p�ssaro,
� um p�ssaro at� a �ltima pena.
67
00:05:54,592 --> 00:05:56,128
Eu sempre pinto o
que a vida me mostra.
68
00:05:56,586 --> 00:06:00,149
- Como isso?
- Quando comecei, eu estava vivo...
69
00:06:01,985 --> 00:06:04,081
... mas h� fotos que levam tempo.
- Vejo que ele se divertiu...
70
00:06:05,248 --> 00:06:06,117
... tomando o seu tempo com isso.
71
00:06:08,296 --> 00:06:09,538
Ah, mademoiselle De Bornay.
72
00:06:11,371 --> 00:06:14,564
Quem quer que seja,
nenhum homem deve deix�-lo inacabado.
73
00:06:15,347 --> 00:06:17,862
O p�ssaro pintado ou a beleza pintada?
Eu prefiro o p�ssaro!
74
00:06:18,480 --> 00:06:24,376
Gra�as a ela, minhas pinturas
n�o t�m um teto que as proteja.
75
00:06:25,763 --> 00:06:29,585
Eu nunca pintei um
p�ssaro, mas ca�o centenas.
76
00:06:30,673 --> 00:06:34,627
Uma pena que ele deixe
quando eu chegar, senhor.
77
00:06:35,237 --> 00:06:38,643
Senhor, voc� j� viu uma
briga de coroa vermelha?
78
00:06:39,047 --> 00:06:41,733
Uma briga de coroa vermelha?
Sim, claro. Muitos.
79
00:06:44,860 --> 00:06:47,964
Eu nunca encontrei um.
Eu sempre quis conhecer...
80
00:06:48,556 --> 00:06:49,863
... para um homem que poderia
me dizer algo sobre isso.
81
00:06:51,017 --> 00:06:53,311
- Ok, vamos l� para dentro.
- Ah, mas a senhoria...
82
00:06:54,873 --> 00:06:57,397
Ah sim. Boa ideia.
83
00:06:59,210 --> 00:07:00,415
Fique longe da linha de fogo.
84
00:07:03,433 --> 00:07:04,792
Querida, � hora de voc� sair.
85
00:07:05,851 --> 00:07:08,078
N�o me chame de querida,
voc� n�o v� que eu estou ocupado...?
86
00:07:11,481 --> 00:07:13,355
- Eu queria um quarto, por favor.
- claro senhor.
87
00:07:17,219 --> 00:07:20,164
Voc� n�o tem nada para fazer?
R�pido! Suba!
88
00:07:23,808 --> 00:07:25,303
Sr. Bowie? Bowie.
89
00:07:26,347 --> 00:07:27,460
Bayou Sara. - J� vejo.
90
00:07:27,876 --> 00:07:28,751
Eu trago um convidado.
91
00:07:29,827 --> 00:07:31,591
Voc� poderia se registrar para os dois?
92
00:07:32,232 --> 00:07:33,021
Oh obrigado.
93
00:07:34,670 --> 00:07:35,601
Como se chama?
94
00:07:38,424 --> 00:07:39,307
Audubon
95
00:07:43,795 --> 00:07:45,902
John James Audubon
96
00:07:46,711 --> 00:07:47,653
Que nome comprido!
97
00:07:49,145 --> 00:07:52,111
Pois sim! Sim senhor!
98
00:07:54,637 --> 00:07:55,875
Voc� precisa de dinheiro?
99
00:07:56,752 --> 00:07:59,229
Se eu pudesse terminar.
Imposs�vel.
100
00:08:00,212 --> 00:08:04,124
Ela � uma senhora de Nova Orleans.
Orgulhoso e mimado.
101
00:08:06,052 --> 00:08:08,354
Prefiro morrer de
fome a implorar.
102
00:08:09,004 --> 00:08:10,185
Vejo que j� est� nesse caminho.
103
00:08:12,171 --> 00:08:13,256
Talvez se algu�m...
104
00:08:15,466 --> 00:08:16,375
Sim eu...
105
00:08:17,456 --> 00:08:21,427
Oh n�o n�o n�o n�o.
Juro que tentei todas as outras rotas.
106
00:08:22,094 --> 00:08:24,297
Sua m�e, infelizmente, sua m�e!
107
00:08:25,479 --> 00:08:28,111
Ele acha que a arte morreu
com Rembrandt e Vel�zquez.
108
00:08:28,635 --> 00:08:33,143
Seu irm�o n�o faz nada al�m de
beber e apostar no St. Sylvain's.
109
00:08:34,230 --> 00:08:36,706
Que opini�o um pobre
pintor Quaker merece?
110
00:08:37,940 --> 00:08:40,114
St. Sylvain? Onde est� isso?
111
00:08:41,271 --> 00:08:44,516
Por favor. Ele se comportou muito bem.
Mas eu preferiria isso...
112
00:08:45,008 --> 00:08:49,806
... um dia ele vai me
mostrar a grinalda da coroa.
113
00:08:50,813 --> 00:08:51,680
Algum dia.
114
00:08:55,116 --> 00:09:00,381
Senhor, mas n�o deveria.
Eu n�o gosto deles l�. Nem eles!
115
00:09:00,594 --> 00:09:01,657
Fa�a as suas apostas.
116
00:09:10,366 --> 00:09:11,822
- O chap�u, senhor?
N�o, obrigado.
117
00:09:17,366 --> 00:09:18,205
Mas senhor...
118
00:09:29,375 --> 00:09:31,900
Garanto que esses barcos
a vapor mudar�o tudo.
119
00:09:33,269 --> 00:09:36,743
Em breve haver� campos de
algod�o at� depois de Natchez.
120
00:09:36,764 --> 00:09:39,243
- Quer apostar alguma coisa?
- Voc� est� certo, Narcisse.
121
00:09:39,767 --> 00:09:41,856
Ele n�o sabe como o pre�o
da terra subiu a montante.
122
00:09:42,470 --> 00:09:44,102
Se voc� comprar a terra certa,
poder� obter uma fortuna.
123
00:09:44,523 --> 00:09:48,043
Eu prefiro apostar l�.
� mais perto e mais confort�vel.
124
00:09:49,059 --> 00:09:52,349
Mas senhor, senhor!
Obrigado, mas eu n�o bebo.
125
00:09:52,851 --> 00:09:55,443
V�, mas � o pintor Quaker
de um pincel largo!
126
00:10:00,910 --> 00:10:01,957
Por favor.
127
00:10:02,858 --> 00:10:03,973
Por favor, eu imploro!
128
00:10:04,373 --> 00:10:06,491
O pintor de pinc�is Quaker
que mais se importa...
129
00:10:06,982 --> 00:10:10,005
... alguns p�ssaros do que minha irm�!
- Mas senhor, eu n�o tenho...
130
00:10:10,391 --> 00:10:11,840
... palavras para expressar
minha admira��o por mademoiselle.
131
00:10:12,490 --> 00:10:16,899
Minhas mais sinceras desculpas.
Foi um mal-entendido.
132
00:10:16,910 --> 00:10:20,290
Incompreens�o? Faz tr�s semanas
desde o primeiro encontro.
133
00:10:20,658 --> 00:10:24,936
Estive em Bayou procurando gar�as.
Houve atrasos.
134
00:10:25,777 --> 00:10:28,630
Gar�as-reais! Enquanto isso,
minha irm� estava esperando!
135
00:10:32,958 --> 00:10:36,884
Ele j� se desculpou.
Eu poderia gentilmente ouvi-lo.
136
00:10:39,863 --> 00:10:41,854
E quem � voc�, senhor,
para falar sobre minha bondade?
137
00:10:42,131 --> 00:10:45,038
Um bilhete da �rea superior do rio?
Isso n�o � da sua conta.
138
00:10:45,469 --> 00:10:47,101
Qualquer coisa que o
afete � da minha conta.
139
00:10:47,462 --> 00:10:49,186
Se n�o, ele cuida disso, certo?
140
00:10:51,422 --> 00:10:52,271
Como se chama?
141
00:10:52,818 --> 00:10:53,630
Jim Bowie
142
00:10:55,081 --> 00:10:56,356
Meus amigos v�o fazer uma visita.
143
00:11:00,953 --> 00:11:04,372
- O que quer dizer?
- Ele o desafiou! A culpa foi minha.
144
00:11:05,053 --> 00:11:08,551
Voc� n�o deve lutar com ele.
- Voc� me desafia por esse absurdo?
145
00:11:09,821 --> 00:11:10,724
� o c�digo.
146
00:11:13,314 --> 00:11:15,759
Uau.
Dois copos de conhaque.
147
00:11:17,137 --> 00:11:20,630
- Voc� deve deixar a cidade.
- N�o posso. Minha fam�lia tem uma...
148
00:11:20,780 --> 00:11:23,187
...serraria, eu vim para vender madeira.
Isso levar� tempo.
149
00:11:23,896 --> 00:11:24,811
Sr. Bowie.
150
00:11:26,980 --> 00:11:29,850
Este senhor � o senhor Juan
Moreno, de Natchez.
151
00:11:30,371 --> 00:11:31,417
Eu sou Philippe Cabanal.
152
00:11:32,307 --> 00:11:32,862
Ao seu servi�o.
153
00:11:33,577 --> 00:11:37,400
O Sr. De Bornay nos deu
poderes para organizar...
154
00:11:37,412 --> 00:11:41,136
... o duelo como quiser,
j� que � a parte desafiada.
155
00:11:41,241 --> 00:11:44,233
Mas primeiro ele nos pediu para
perguntar como ele queria...
156
00:11:44,343 --> 00:11:47,965
... para apresentar suas desculpas.
- Com licen�a? N�o entendo.
157
00:11:48,660 --> 00:11:51,701
Ningu�m jamais questionou
a bravura de De Bornay.
158
00:11:53,289 --> 00:11:55,499
Ele tem um senso �nico de honra.
159
00:11:56,314 --> 00:12:00,647
Ele nos pediu para inform�-lo que ele
estava intoxicado anteriormente...
160
00:12:01,159 --> 00:12:03,961
... e agora ele sente que deve se desculpar.
Voc� os aceita?
161
00:12:05,165 --> 00:12:10,254
Eu acho que sim. Mas por que voc�
n�o faz isso com o Sr. Audubon?
162
00:12:10,761 --> 00:12:14,774
- Ele vai.
- Corrigido isso, eu imploro...
163
00:12:15,556 --> 00:12:19,286
... me informe o nome de seus
segundos, o local e a arma.
164
00:12:20,023 --> 00:12:22,955
Ei, espere um segundo.
N�o disseram que ele pediu desculpas?
165
00:12:24,372 --> 00:12:25,925
- Sim.
- E isso n�o cancela o duelo?
166
00:12:26,601 --> 00:12:29,530
Claro que n�o. O Sr.
De Bornay n�o passaria...
167
00:12:30,175 --> 00:12:32,387
... a cabe�a n�o permite
que voc� defenda sua honra.
168
00:12:34,782 --> 00:12:37,159
Diga-lhe que lhe enviarei minha
resposta o mais r�pido poss�vel.
169
00:12:39,054 --> 00:12:43,750
Veja, nunca dever�amos ter vindo.
� terr�vel, terr�vel!
170
00:12:50,334 --> 00:12:55,507
Sei disso antes de dizer-lhe que geralmente
n�o bebo, mas me convida para outro?
171
00:12:57,104 --> 00:12:58,901
- Coloque mais dois, por favor.
Obrigado.
172
00:12:59,671 --> 00:13:01,974
Juanita! Voc� encontrou meu f�?
173
00:13:02,313 --> 00:13:04,384
Sim, Srta. Judalon.
Depressa!
174
00:13:05,329 --> 00:13:09,232
Cuidado! Cuidado com o
vestido que � apenas regado!
175
00:13:09,585 --> 00:13:11,152
Mas, senhorita,
voc� n�o pode coloc�-lo aqui.
176
00:13:11,550 --> 00:13:14,225
Vou colocar aqui em baixo.
Por que n�o consigo ver como fica aqui?
177
00:13:15,039 --> 00:13:18,167
A cor n�o me convence.
- Se voc� o favorece muito!
178
00:13:18,833 --> 00:13:22,002
- Se � o cabeleireiro, espere.
Judalon.
179
00:13:22,008 --> 00:13:23,835
- L� em cima no meu quarto.
Judalon.
180
00:13:26,923 --> 00:13:27,885
Bom Dia senhor.
181
00:13:28,669 --> 00:13:30,548
James Bowie para ver o Sr.
Narcisse De Bornay.
182
00:13:31,537 --> 00:13:34,762
- Voc� est� esperando, senhor?
- Eu esperava ver seus segundos.
183
00:13:36,302 --> 00:13:39,097
Normalmente, n�o trato de
assuntos pessoais com terceiros.
184
00:13:39,605 --> 00:13:41,699
E acho que um duelo
� algo muito pessoal.
185
00:13:42,254 --> 00:13:45,857
Eu concordo, Sr. Bowie.
Um coment�rio bastante inteligente...
186
00:13:46,242 --> 00:13:47,111
... por um ingresso.
187
00:13:48,520 --> 00:13:50,925
Diga-me o local e
as armas escolhidas.
188
00:13:52,086 --> 00:13:53,577
Antes de tudo,
agrade�o suas desculpas.
189
00:13:54,661 --> 00:13:55,952
Segundo, minhas condi��es s�o:
190
00:13:56,566 --> 00:13:59,347
Da pr�xima vez que
nevar em Nova Orleans.
191
00:14:00,537 --> 00:14:02,493
As armas, bolas de neve.
192
00:14:03,696 --> 00:14:04,914
Mas n�o neva aqui!
193
00:14:06,798 --> 00:14:07,736
Posso esperar.
194
00:14:08,788 --> 00:14:13,408
Senhor, acho que a proposta �
bem-intencionada, embora fr�vola.
195
00:14:14,998 --> 00:14:17,598
Espero que os invernos de Nova
Orleans sejam sempre quentes!
196
00:14:18,959 --> 00:14:21,775
- Obrigado. E o Sr. Audubon?
- Audubon, n�o aceita minhas desculpas?
197
00:14:22,472 --> 00:14:27,386
Sim, mas ainda na rua.
N�o consegue terminar a imagem?
198
00:14:29,659 --> 00:14:31,520
N�o sei, � um pouco complicado.
199
00:14:31,526 --> 00:14:34,042
Dever�amos discutir enquanto
tomamos uma bebida, n�o acha?
200
00:14:34,796 --> 00:14:37,137
Ningu�m vai querer contrat�-lo enquanto
estiver errado com sua fam�lia.
201
00:14:37,645 --> 00:14:41,085
- Ele ganha a vida pintando retratos.
- Isso n�o vai impressionar minha irm�.
202
00:14:41,549 --> 00:14:43,808
Ele n�o gosta de ser menos
importante que um p�ssaro.
203
00:14:44,963 --> 00:14:47,017
- Menos importante que o que?
- Mademoiselle.
204
00:14:47,447 --> 00:14:49,477
� um prazer apresent�-lo ao Sr.
James Bowie.
205
00:14:50,550 --> 00:14:53,846
Senhor, minha irm�,
isso n�o me surpreende mais.
206
00:14:54,618 --> 00:14:56,892
Senhorita Judalon Daphne
Seraphine De Bornay.
207
00:14:57,715 --> 00:15:01,199
Bowie? � este o homem
que voc� vai vencer?
208
00:15:01,693 --> 00:15:04,342
O mesmo. Mas fico feliz em
dizer que n�o vamos nos vencer.
209
00:15:05,818 --> 00:15:09,406
Ent�o, um tem sido sensato.
E duvido que fosse meu irm�o.
210
00:15:10,358 --> 00:15:13,243
Como voc� pode ver,
minha irm� n�o me valoriza muito.
211
00:15:14,186 --> 00:15:18,722
Talvez por ser irm�o dele,
n�o possa ser seu pretendente.
212
00:15:20,217 --> 00:15:24,036
- Voc� gosta do vestido, senhor?
- Incrivelmente bonito.
213
00:15:24,721 --> 00:15:29,006
- O mais lindo que j� vi.
- Voc� acredita? Talvez funcione.
214
00:15:29,463 --> 00:15:30,427
- Obrigado.
- Venha r�pido!
215
00:15:30,807 --> 00:15:32,372
Venha!
Apresse-se rapidamente!
216
00:15:35,423 --> 00:15:37,513
Na pr�xima quinta-feira,
celebraremos uma dan�a em casa.
217
00:15:37,909 --> 00:15:39,547
Voc� gostaria de vir?
Bem...
218
00:15:40,380 --> 00:15:41,355
Claro que sim!
219
00:15:42,070 --> 00:15:44,775
Oh, senhorita, estou t�o feliz
que voc� goste do vestido.
220
00:15:45,412 --> 00:15:47,702
- Quero fazer algumas mudan�as.
- Claro, senhorita, o que eu fa�o?
221
00:15:48,737 --> 00:15:50,866
Talvez, no final, o Sr.
Audubon possa terminar o retrato.
222
00:15:51,902 --> 00:15:56,313
- Ou isso j� foi esquecido?
- N�o. � sua sa�de.
223
00:15:59,603 --> 00:16:02,539
Vou praticar com meu professor de esgrima.
Isso me acompanha?
224
00:16:04,027 --> 00:16:05,826
Esgrima?
Eu nunca usei uma espada.
225
00:16:06,270 --> 00:16:08,931
Voc� nunca usou uma espada?
Traga-me meu casaco, por favor.
226
00:16:08,966 --> 00:16:09,566
Sim senhor.
227
00:16:10,081 --> 00:16:15,452
Senhor, um homem que minha
irm� gosta deve aprender.
228
00:16:18,048 --> 00:16:18,819
Em guarda!
229
00:16:31,177 --> 00:16:34,209
"Touch�!" Eu nunca consigo
igualar o professor.
230
00:16:34,734 --> 00:16:36,164
Por que voc� n�o tenta?
231
00:16:36,382 --> 00:16:39,258
- N�o, eu nunca peguei um desses.
- Bem, tente comigo.
232
00:16:39,777 --> 00:16:41,296
- Ok.
- Permita-me senhor.
233
00:16:41,650 --> 00:16:42,285
Oh obrigado.
234
00:16:43,567 --> 00:16:45,198
- Voc� se importa
- Ser� um prazer, senhor.
235
00:16:46,005 --> 00:16:47,728
- Devo usar uma luva?
- claro senhor.
236
00:16:48,269 --> 00:16:49,535
E uma m�scara tamb�m.
237
00:16:50,479 --> 00:16:53,078
Eu j� tenho tudo. Claro, claro.
238
00:16:57,686 --> 00:16:58,387
Em guarda!
239
00:17:00,728 --> 00:17:02,718
Dobre os joelhos, senhor.
Voc� deve flexionar o joelho.
240
00:17:19,724 --> 00:17:23,215
N�o � ruim. Voc� sempre fica
t�o s�rio com uma arma na m�o?
241
00:17:23,828 --> 00:17:25,068
Eu n�o gostaria de v�-lo com raiva.
242
00:17:25,554 --> 00:17:26,781
Eu acho que ele faria
melhor com um chicote.
243
00:17:27,301 --> 00:17:30,646
- um chicote?
- Seria melhor continuar com a arma.
244
00:17:31,161 --> 00:17:33,942
Arma? Fuzis que usei,
mas s� disparei uma arma...
245
00:17:34,375 --> 00:17:36,245
... para comemorar o
feriado de 4 de julho.
246
00:17:37,507 --> 00:17:39,964
Ainda assim, aceito o desafio.
247
00:17:41,025 --> 00:17:44,820
Claro. Eu deveria ter
escolhido algo assim.
248
00:17:45,306 --> 00:17:46,289
� mais f�cil sustentar.
249
00:17:46,770 --> 00:17:49,166
Isso, senhor,
� uma faca de arremesso.
250
00:17:49,929 --> 00:17:51,799
� uma pena que
ningu�m a use aqui.
251
00:17:52,469 --> 00:17:55,056
Voc� sabe jogar facas, senhor?
Eu sei de uma coisa.
252
00:17:58,436 --> 00:17:59,871
Mostra-nos, senhor. Venha!
253
00:18:04,112 --> 00:18:05,861
Aten��o, senhores, aten��o.
254
00:18:06,563 --> 00:18:08,239
O Sr. Bowie vai jogar uma faca.
255
00:18:17,289 --> 00:18:19,791
Bravo!
256
00:18:22,544 --> 00:18:24,054
Eu poderia tomar uma bebida
gelada, o que voc� acha?
257
00:18:24,935 --> 00:18:26,249
- Super.
- Dois copos de xerez frios.
258
00:18:26,841 --> 00:18:29,453
- Ele fez muito bem.
- Eu falhei por alguns cent�metros.
259
00:18:30,086 --> 00:18:31,328
De qualquer forma,
ele parece ser bom com a faca.
260
00:18:31,779 --> 00:18:34,035
Se eu tivesse que duelar,
escolheria essa arma.
261
00:18:34,529 --> 00:18:37,411
- Uma faca em um duelo?
- Porque n�o?
262
00:18:39,204 --> 00:18:43,606
Senhor, duelos s�o arte.
S�o trag�dia, belos atos...
263
00:18:44,119 --> 00:18:47,203
... e honrado.
Caso contr�rio, os homens seriam bestas.
264
00:18:48,389 --> 00:18:50,683
Os elementos essenciais de um
duelo s�o bravura, arte...
265
00:18:51,315 --> 00:18:53,896
... e a honra.
A morte � quando a cortina cai.
266
00:18:55,379 --> 00:18:56,612
Isso � �timo para os vencedores...
267
00:18:57,105 --> 00:18:58,271
... mas e os perdedores?
268
00:18:59,050 --> 00:19:00,932
Algu�m j� se aproximou do
cemit�rio para perguntar...
269
00:19:01,423 --> 00:19:03,196
... o que eles sentiram sobre
essa bela maneira de morrer?
270
00:19:05,492 --> 00:19:07,926
� uma pergunta pessoal, senhor?
271
00:19:08,440 --> 00:19:09,635
Entenda como quiser.
272
00:19:13,958 --> 00:19:14,738
Narcisse...
273
00:19:16,539 --> 00:19:18,653
... Eu me contenho
porque ele � amigo dele.
274
00:19:22,382 --> 00:19:24,041
Ele mimava Contrecourt
pela manh�.
275
00:19:24,386 --> 00:19:27,849
Sinto muito. Mas um assassinato � um
assassinato, e n�o pode ser disfar�ado.
276
00:19:29,312 --> 00:19:31,313
Prefiro nunca matar um
homem em vez de falar...
277
00:19:31,761 --> 00:19:33,136
...da maneira bonita que eu fiz.
278
00:19:34,193 --> 00:19:36,790
Essa conversa � muito sombria
para uma manh� t�o bonita.
279
00:19:36,799 --> 00:19:37,722
� hora de lev�-lo aos meus alfaiates.
280
00:19:38,119 --> 00:19:38,719
Alfaiates?
281
00:19:40,176 --> 00:19:41,643
Claro, voc� precisar� de uma
roupa diferente para a dan�a.
282
00:19:42,555 --> 00:19:43,567
- Por favor...
- Seja paciente.
283
00:19:45,638 --> 00:19:46,583
Quantos fraques, senhor?
284
00:19:47,059 --> 00:19:49,838
- pelo menos dois.
- E novas camadas do Imp�rio?
285
00:19:50,249 --> 00:19:51,109
- Um momento.
- sem duvida.
286
00:19:51,553 --> 00:19:52,641
Voc� tamb�m quer algumas bombas?
287
00:19:52,711 --> 00:19:53,273
- Que mais?
- Espera.
288
00:19:54,016 --> 00:19:57,390
Olha, temos que esclarecer uma coisa.
- Quando terei as bombas?
289
00:19:57,399 --> 00:19:59,455
Tenha paci�ncia!
N�o se preocupe, senhor.
290
00:19:59,490 --> 00:20:04,474
Ter� as �ltimas novidades em corte, estilo
e tecido. Ser� parecido com outra pessoa.
291
00:20:04,813 --> 00:20:07,423
- Para quando?
- Temos muito trabalho.
292
00:20:07,884 --> 00:20:11,858
Farei um esfor�o, j� que ele � seu amigo.
Digamos 15 dias?
293
00:20:12,256 --> 00:20:14,074
- Depois de amanh�.
- Imposs�vel, senhor.
294
00:20:14,663 --> 00:20:17,118
- A dan�a � na pr�xima semana.
- Quanto tempo levar� para organizar...
295
00:20:17,153 --> 00:20:18,878
... uma sess�o para Audubon?
296
00:20:19,492 --> 00:20:21,702
Mademoiselle est� fixada
nas roupas e nas costas.
297
00:20:22,244 --> 00:20:24,068
- Ser� para depois de amanh�.
- Muito bem senhor.
298
00:20:24,081 --> 00:20:28,622
Depois de amanh�. Vou ter que
trabalhar dia e noite, e fazer...
299
00:20:29,148 --> 00:20:30,942
... deixe os cavalheiros esperarem.
Como voc� diz, Sr. De Bornay...
300
00:20:31,285 --> 00:20:33,319
... depois de amanh�. V� embora!
301
00:20:34,629 --> 00:20:35,600
Senhor. Senhor.
302
00:20:36,738 --> 00:20:37,935
- Mas, mas...
- Paci�ncia.
303
00:20:38,782 --> 00:20:41,964
Como vou pagar?
Eu gostaria de n�o querer agrad�-lo.
304
00:20:42,102 --> 00:20:44,667
Por que eu n�o iria querer fazer isso?
Devo a ele tr�s mil d�lares.
305
00:20:45,018 --> 00:20:46,653
- Ah sim?
- Voc� pode ofender um...
306
00:20:47,193 --> 00:20:48,758
... cliente que paga a voc�;
mas para quem est� em d�vida...
307
00:20:49,307 --> 00:20:51,098
- Meu poder aumenta com o passar dos anos.-
- J� vejo.
308
00:20:54,606 --> 00:20:56,328
- Mas senhor...
- Paci�ncia!
309
00:21:07,964 --> 00:21:11,823
- Ele j� parece um profissional.
- O primeiro que eu vi.
310
00:21:13,825 --> 00:21:17,390
- Ele n�o tem m�sica l�?
- claro.
311
00:21:18,432 --> 00:21:21,297
H� violinistas e outros que
tocam flauta e banjo...
312
00:21:22,165 --> 00:21:24,311
... enquanto as pessoas
dan�am e pulam na vassoura.
313
00:21:24,909 --> 00:21:25,738
Pular a vassoura?
314
00:21:26,888 --> 00:21:30,220
� um costume de casamentos.
Muitos padres n�o v�m...
315
00:21:30,944 --> 00:21:33,746
... atrav�s dos p�ntanos do sul,
ent�o quando as pessoas se casam...
316
00:21:34,216 --> 00:21:38,211
... uma dan�a � realizada.
Um c�rculo � formado e os amantes pulam...
317
00:21:38,721 --> 00:21:40,904
... uma vassoura que fica
a meio metro do ch�o.
318
00:21:41,930 --> 00:21:45,220
- E ent�o o que acontece?
- Bem, nada, eles s�o casados.
319
00:21:46,852 --> 00:21:47,745
Casado?
320
00:21:49,482 --> 00:21:52,499
Quando o primeiro sacerdote
chega, ele os aben�oa pela igreja.
321
00:21:54,733 --> 00:21:57,034
E voc� pulou a vassoura?
322
00:21:59,186 --> 00:21:59,996
Ainda n�o.
323
00:22:01,734 --> 00:22:05,233
� f�cil encontrar uma vassoura,
mas a garota � mais dif�cil.
324
00:22:07,474 --> 00:22:10,181
- J� sei.
- Por favor, senhorita.
325
00:22:12,029 --> 00:22:14,979
Mantenha a harpa para
cima e o rosto inclinado.
326
00:22:16,432 --> 00:22:21,158
- T�o perfeito.
- E as vassouras funcionam muito?
327
00:22:21,753 --> 00:22:24,052
Bonita. Jim, com licen�a.
328
00:22:24,621 --> 00:22:26,776
Mas desde que a senhora
n�o pode sair da sala...
329
00:22:27,190 --> 00:22:28,931
... talvez voc� deva sair.
330
00:22:29,330 --> 00:22:31,350
Talvez dev�ssemos sair os dois.
Bem...
331
00:22:31,695 --> 00:22:35,192
Enfim, meu p� adormeceu.
Voc� se importa
332
00:22:36,159 --> 00:22:38,363
- Em absoluto.
- Assim est� melhor.
333
00:22:39,028 --> 00:22:40,501
Mas a luz � perfeita.
334
00:22:41,340 --> 00:22:43,284
E voc� se comportou
muito melhor hoje.
335
00:22:43,841 --> 00:22:45,211
Obrigado pelo elogio.
336
00:22:45,879 --> 00:22:48,205
Fico feliz por t�-lo agradado.
337
00:22:48,533 --> 00:22:51,152
- Mas, senhorita...
- Talvez amanh�.
338
00:23:07,869 --> 00:23:08,783
Ainda n�o est� dan�ando?
339
00:23:09,627 --> 00:23:11,332
Eu perguntei duas vezes,
e ele n�o me disse as duas coisas.
340
00:23:11,711 --> 00:23:12,752
Tente novamente.
341
00:23:13,709 --> 00:23:15,040
Eu n�o vim aqui para isso.
342
00:23:22,288 --> 00:23:24,135
Voc� me conceder� a honra
quando anunciar a quadrilha?
343
00:23:24,850 --> 00:23:26,709
Porque voc� apostou em
algu�m que dan�aria comigo?
344
00:23:26,914 --> 00:23:30,248
Um homem n�o brinca com a vida,
e voc� � minha. Voc� vai dan�ar comigo?
345
00:23:30,543 --> 00:23:32,357
A quadrilha n�o � dan�ada
at� depois do intervalo.
346
00:23:33,005 --> 00:23:35,160
Como voc� quer que eu
te responda t�o cedo?
347
00:23:40,404 --> 00:23:43,868
- E a quadrilha? A Quadrilha?
- Ainda � breve.
348
00:23:44,217 --> 00:23:45,870
- Mas...
- Vamos conversar mais tarde.
349
00:23:52,944 --> 00:23:53,996
- Mais champanhe, senhor?
- N�o, obrigado.
350
00:24:01,314 --> 00:24:03,922
- Boa noite.
- Ei, com licen�a. Dois por favor.
351
00:24:06,506 --> 00:24:07,623
Obrigado. Obrigado.
352
00:24:08,152 --> 00:24:11,518
Senhoras e senhores,
a Quadrilha da Virg�nia.
353
00:24:12,584 --> 00:24:13,896
- Boa sorte.
- O mesmo digo.
354
00:24:26,112 --> 00:24:28,497
Eles s�o todos t�o gentis
que n�o sei por quem decidir.
355
00:24:32,413 --> 00:24:36,623
- me escolha.
- Para mim, dance comigo.
356
00:24:43,461 --> 00:24:44,779
Seu bra�o, por favor.
357
00:24:47,167 --> 00:24:48,356
Seu bra�o.
358
00:25:22,270 --> 00:25:25,370
N�o fique com raiva, eu sei que eles
dan�am a quadrilha mesmo nos p�ntanos.
359
00:25:26,077 --> 00:25:29,012
Ele n�o sabia como seria capaz
de dan�ar a valsa e a polca.
360
00:25:29,625 --> 00:25:31,241
Eu tamb�m n�o sabia.
361
00:25:33,363 --> 00:25:34,688
Mas eu tentaria
qualquer coisa com voc�.
362
00:25:35,004 --> 00:25:35,654
Melhor assim.
363
00:25:38,300 --> 00:25:40,381
Se voc� n�o acredita em mim,
veja o rosto que eles deixaram.
364
00:25:52,521 --> 00:25:54,726
Dan�a a quadrilha soberbamente.
Certamente eu poderia dan�ar uma valsa.
365
00:25:55,119 --> 00:25:56,635
Gostaria que eu lhe desse
uma aula particular?
366
00:25:59,283 --> 00:26:00,244
Voc� n�o me ouviu?
367
00:26:01,626 --> 00:26:03,530
Com licen�a,
eu estava pensando em madeira.
368
00:26:04,248 --> 00:26:05,086
Madeira?
369
00:26:05,957 --> 00:26:07,687
Chocando todos os convidados
ao dan�ar com voc�...
370
00:26:07,992 --> 00:26:09,230
... e voc� est�
pensando em madeira!
371
00:26:09,989 --> 00:26:11,278
Eu sempre digo a coisa errada, certo?
372
00:26:12,852 --> 00:26:13,503
Bem...
373
00:26:14,358 --> 00:26:18,631
Mas se n�o, se n�o fosse pela
madeira, eu n�o teria vindo aqui.
374
00:26:19,209 --> 00:26:21,343
- Como?
- Eu n�o a teria conhecido.
375
00:26:23,158 --> 00:26:25,560
- Sem arrependimentos, certo?
- Claro que n�o.
376
00:26:27,308 --> 00:26:29,238
Gra�as a voc�,
pare�o um homem de neg�cios.
377
00:26:30,462 --> 00:26:34,261
Gra�as a mim? � o elogio mais
estranho que me disseram.
378
00:26:34,817 --> 00:26:36,148
Eu poderia ter vendido a
madeira quando cheguei...
379
00:26:37,636 --> 00:26:40,549
... mas eu a conheci e queria
uma desculpa para ficar.
380
00:26:41,809 --> 00:26:43,017
Agora eles me oferecem
o dobro do dinheiro.
381
00:26:45,080 --> 00:26:47,831
Imagino o que acontece quando
voc� quer guardar alguma coisa.
382
00:26:49,679 --> 00:26:52,658
Esperava que nunca tivesse
vendido, mas amanh� o farei.
383
00:26:54,190 --> 00:26:55,231
Ent�o vai embora?
384
00:26:58,098 --> 00:26:59,341
E voc� n�o quer sair?
385
00:27:00,099 --> 00:27:00,773
N�o.
386
00:27:02,109 --> 00:27:03,298
Ent�o n�o saia.
387
00:27:16,405 --> 00:27:17,401
Jim, n�o v� embora.
388
00:27:18,954 --> 00:27:20,011
Eu tenho que ir
389
00:27:23,381 --> 00:27:24,109
Por qu�?
390
00:27:24,656 --> 00:27:27,704
Judalon, voc� j� visitou o Bayou?
391
00:27:28,234 --> 00:27:30,220
N�o, mas gostaria que voc�
me falasse sobre isso.
392
00:27:30,548 --> 00:27:31,215
� maravilhoso.
393
00:27:31,923 --> 00:27:34,220
Existem milh�es de hectares
onde ningu�m esteve...
394
00:27:35,059 --> 00:27:37,054
... exceto alguns �ndios e
alguns ca�adores como eu.
395
00:27:38,352 --> 00:27:41,434
Voc� sabe, um �ndio n�o trabalha na
terra, ele nunca muda.
396
00:27:42,340 --> 00:27:45,483
E quando ele morre e desaparece,
parece que ele nunca esteve l�.
397
00:27:46,267 --> 00:27:49,096
- Parece maravilhoso.
- N�o �.
398
00:27:49,970 --> 00:27:51,817
Pelo menos antes
eu n�o pensava assim.
399
00:27:52,614 --> 00:27:54,303
Eu era como os �ndios
at� chegar aqui...
400
00:27:54,958 --> 00:27:57,263
... e vi os campos
de algod�o e arroz.
401
00:27:58,020 --> 00:28:00,249
Agora eu quero voltar e trabalhar a
terra, quero deixar minha marca.
402
00:28:01,685 --> 00:28:03,094
Voc� est� saindo de
Nova Orleans para sempre?
403
00:28:04,050 --> 00:28:07,106
N�o me encaixo aqui.
Eu nunca poderia ganhar a vida aqui.
404
00:28:07,850 --> 00:28:10,351
Voc� deve sempre pensar
em ganhar a vida?
405
00:28:11,147 --> 00:28:14,876
Mal posso esperar at� amanh�,
ou na pr�xima semana ou no pr�ximo ano?
406
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
Eu achava que poderia
esperar para sempre.
407
00:28:17,810 --> 00:28:18,760
Agora eu n�o sei.
408
00:28:20,047 --> 00:28:21,264
Judalon, venha comigo.
409
00:28:22,579 --> 00:28:24,106
Viver em uma cabana na floresta?
410
00:28:24,621 --> 00:28:27,844
- Nem sempre estar� na floresta.
- Voc� n�o entende?
411
00:28:28,438 --> 00:28:32,075
Diz que n�o se encaixa
aqui, eu encaixaria l�?
412
00:28:33,415 --> 00:28:34,643
Sem m�sica ou dan�a?
413
00:28:35,701 --> 00:28:37,067
Eu seria in�til l�.
414
00:28:39,855 --> 00:28:42,311
Vamos mudar de assunto.
N�s devemos entrar novamente.
415
00:28:42,886 --> 00:28:43,638
Diga-me!
416
00:28:45,214 --> 00:28:45,948
Dizer-te que?
417
00:28:47,045 --> 00:28:48,581
O que voc� pensa que eu sou?
Uma mulher do p�ntano...
418
00:28:49,044 --> 00:28:50,692
... o que voc� pode tomar
ap�s o primeiro beijo?
419
00:28:51,626 --> 00:28:53,623
Se voc� quer um �ndio para sua tipi...
420
00:28:54,452 --> 00:28:56,219
... v� pular a vassoura com uma
raquete, Sr. Bowie.
421
00:28:58,180 --> 00:28:59,271
Ele gosta de elogios!
422
00:28:59,744 --> 00:29:01,846
Pedir a m�o dela � o maior
elogio para uma mulher!
423
00:29:03,953 --> 00:29:04,946
Pensei que voc� me amava...
424
00:29:10,339 --> 00:29:11,385
... e eu ainda acredito nisso.
425
00:29:41,965 --> 00:29:43,088
O que voc� fez?
426
00:29:44,789 --> 00:29:47,065
Prefiro n�o falar sobre isso.
427
00:29:49,096 --> 00:29:50,921
Henri, voc� n�o me leva para dan�ar?
428
00:30:11,727 --> 00:30:12,421
Jim!
429
00:30:20,898 --> 00:30:22,907
- Eu quero saber, Judalon.
- Por favor por favor.
430
00:30:23,236 --> 00:30:27,505
N�o vamos mais falar sobre ele. � culpa
minha. Eu n�o deveria ter convidado ele.
431
00:30:30,703 --> 00:30:34,268
- N�o a insultou, certo?
- Eu n�o disse isso.
432
00:30:37,572 --> 00:30:38,594
N�o h� necessidade, Judalon.
433
00:30:40,033 --> 00:30:41,345
Me desculpe por favor.
434
00:31:01,785 --> 00:31:03,036
- Judalon, champanhe?
- Por favor.
435
00:31:03,819 --> 00:31:05,518
- Uma �tima festa, Narcisse.
- Obrigado.
436
00:31:08,239 --> 00:31:10,087
Voc� deveria saber que
tipo de homem ele era!
437
00:31:10,350 --> 00:31:12,044
Voc� precisar� especificar mais.
Que homem?
438
00:31:12,598 --> 00:31:13,558
Voc� sabe quem eu quero dizer.
439
00:31:14,397 --> 00:31:16,685
Mas n�o se preocupe,
n�o espero que fa�a nada a respeito.
440
00:31:18,331 --> 00:31:19,496
Para onde foi Henri Contrecourt?
441
00:31:19,604 --> 00:31:22,994
Que mais d�? Narcisse, dance comigo.
Eu n�o quero ficar de p�.
442
00:31:23,903 --> 00:31:25,934
Judalon, o que voc� fez?
Diga-me o que voc� fez!
443
00:31:26,858 --> 00:31:29,033
N�o foi minha culpa. A s�rio.
444
00:31:29,712 --> 00:31:31,072
Narcisse, voc� tem que det�-lo!
445
00:32:05,836 --> 00:32:08,290
Voltou logo por causa da chuva?
446
00:32:10,922 --> 00:32:11,634
Jim!
447
00:32:12,860 --> 00:32:15,067
Ele voltou logo
por causa da chuva.
448
00:32:15,674 --> 00:32:17,123
� lindo n�?
449
00:32:18,701 --> 00:32:20,380
Eu deveria t�-la visto hoje � noite.
450
00:32:21,568 --> 00:32:22,755
Eu posso imaginar.
451
00:32:26,965 --> 00:32:28,922
Dizem um verdadeiro artista...
452
00:32:29,350 --> 00:32:32,536
... deve ser capaz de ver sob
a superf�cie o que ele pinta.
453
00:32:33,878 --> 00:32:37,862
Eu a retratei e vi
sob a superf�cie, Jim.
454
00:32:40,325 --> 00:32:41,132
E eu tamb�m.
455
00:32:42,154 --> 00:32:43,158
N�o � para voc�.
456
00:32:43,764 --> 00:32:45,464
Por qu�? Por me dar um
tapa hoje � noite?
457
00:32:48,210 --> 00:32:49,918
Ela intimidou mais do que pensava.
458
00:32:52,745 --> 00:32:54,157
A beijou antes?
459
00:32:56,168 --> 00:32:56,938
Mas ela �...
460
00:32:57,793 --> 00:33:01,393
- � o qu�?
- N�o digo que � ruim.
461
00:33:02,165 --> 00:33:06,155
Dois ter�os � bondade,
mas ser� ruim para voc�.
462
00:33:07,892 --> 00:33:08,996
Retorne ao p�ntano.
463
00:33:10,798 --> 00:33:14,921
Fugir? A veria no p�ntano,
a veria em todos os lugares.
464
00:33:15,961 --> 00:33:17,188
E se ela estiver certa?
465
00:33:18,344 --> 00:33:19,623
E se n�o combina comigo?
466
00:33:21,609 --> 00:33:22,908
Voc� acha que � por isso
que vou parar de am�-la?
467
00:33:23,604 --> 00:33:26,063
- Voc� pode tentar.
- Eu n�o quero tentar.
468
00:33:27,379 --> 00:33:30,124
Eu a amo tanto que sou capaz de
apostar que um dia ela vai me amar.
469
00:33:31,043 --> 00:33:32,493
Bom ou ruim, valer� a pena.
470
00:33:33,536 --> 00:33:35,933
Responda isso! O que devo fazer?
471
00:33:37,189 --> 00:33:38,916
Acho que n�o tenho o direito de faz�-lo.
472
00:33:40,703 --> 00:33:42,143
Ningu�m tem.
473
00:33:42,515 --> 00:33:46,969
Eles me ensinaram a n�o fugir de nada.
E eu n�o vou fugir disso.
474
00:33:47,926 --> 00:33:50,851
- Aonde vai?
- Para um lugar que use essas roupas.
475
00:33:55,190 --> 00:33:55,816
Vermelho.
476
00:33:58,960 --> 00:34:01,626
Senhor, o banco pulou.
Haver� um pequeno atraso.
477
00:34:01,934 --> 00:34:03,560
Pois sim.
478
00:34:12,861 --> 00:34:14,101
Bowie est� aqui?
Sim.
479
00:34:14,188 --> 00:34:16,165
- E Sr. Contrecourt?
- N�o, apenas Sr. Bowie.
480
00:34:16,588 --> 00:34:21,640
Chega com ele. Ele veio com menos
de 100 d�lares e pulou no banco.
481
00:34:26,807 --> 00:34:30,849
Eu sou o dono. Voc� n�o se
importaria de ser o croupier?
482
00:34:31,645 --> 00:34:33,029
- Como quiser.
- Obrigado.
483
00:34:34,053 --> 00:34:34,948
Existe um limite?
484
00:34:35,942 --> 00:34:38,582
Dependendo das circunst�ncias,
senhor, n�o h� limite para voc�.
485
00:34:40,251 --> 00:34:41,470
Eu aposto tudo.
486
00:34:41,996 --> 00:34:42,817
Como quiser.
487
00:34:48,150 --> 00:34:49,897
- Jim, eu tenho que falar com voc�.
- Mais tarde.
488
00:34:57,528 --> 00:34:58,415
Vermelho.
489
00:35:04,732 --> 00:35:08,161
Senhor, pe�o perd�o.
Outro pequeno atraso.
490
00:35:08,778 --> 00:35:10,111
Depressa,
v� trocar outros 50.000.
491
00:35:14,810 --> 00:35:16,660
- Sorte incr�vel, senhor.
- Muito obrigado.
492
00:35:19,201 --> 00:35:22,134
N�o sei o que aconteceu e n�o me importo.
Contrecourt vai desafi�-lo.
493
00:35:23,151 --> 00:35:24,615
- Porqu�?
- O que isso importa?
494
00:35:25,437 --> 00:35:26,120
Judalon?
495
00:35:27,031 --> 00:35:29,412
Jim, me sinto respons�vel.
496
00:35:30,003 --> 00:35:32,147
Voc� deve ir. Se eu te encontrei,
Contrecourt tamb�m pode.
497
00:35:32,807 --> 00:35:35,170
Ir? Mas voc� n�o v� que
o dinheiro est� me ligando.
498
00:35:36,235 --> 00:35:39,487
- N�o fa�o as coisas pela metade.
- O Contrecourt pode te matar!
499
00:35:40,308 --> 00:35:43,751
Bem, ser� o primeiro
Bowie a morrer sendo rico.
500
00:35:45,100 --> 00:35:47,872
N�o para de ganhar.
Eu nunca vi nada assim!
501
00:35:50,129 --> 00:35:52,799
- Quanto eu tenho l�?
- Quase 50.000, senhor.
502
00:35:53,460 --> 00:35:55,600
- Ainda sou ilimitado?
- Sua sorte � incr�vel.
503
00:35:56,187 --> 00:35:58,586
Mas a honra da casa est�
em jogo; N�o h� limite.
504
00:35:59,270 --> 00:36:01,384
- Voc� est� indo bem, Sr. Bowie.
- Henri, devo falar com voc�.
505
00:36:01,700 --> 00:36:03,100
Mas um porco com dinheiro
ainda � um porco.
506
00:36:03,105 --> 00:36:04,405
- Henri!
- Vermelho
507
00:36:05,059 --> 00:36:06,211
Talvez o Sr. Bowie n�o tenha me ouvido.
508
00:36:07,034 --> 00:36:08,657
Por favor, senhor,
n�o queremos problemas aqui.
509
00:36:09,654 --> 00:36:10,443
Vermelho.
510
00:36:28,455 --> 00:36:30,550
Preto. Ganha a casa, senhor.
511
00:36:34,735 --> 00:36:35,723
Conhaque, senhor?
512
00:36:38,840 --> 00:36:39,742
Obrigado pela sua cortesia.
513
00:36:47,349 --> 00:36:48,408
Estava me dizendo alguma coisa?
514
00:36:48,741 --> 00:36:49,554
Henri, voc� tem que me ouvir!
515
00:36:50,210 --> 00:36:51,542
- N�o entre na minha luta!
- Henri!
516
00:36:52,069 --> 00:36:53,053
N�o entre na minha luta!
517
00:36:57,491 --> 00:36:58,462
Eu apenas fiz a minha.
518
00:37:06,042 --> 00:37:07,007
Pronto, senhores?
519
00:37:07,613 --> 00:37:08,469
Pronto.
520
00:37:09,023 --> 00:37:09,659
Pronto.
521
00:37:11,789 --> 00:37:12,665
Em frente, senhores.
522
00:37:36,136 --> 00:37:37,285
� uma ferida mortal?
523
00:37:43,150 --> 00:37:44,307
Est� morto?
524
00:38:01,982 --> 00:38:03,191
Ele ia me desafiar?
525
00:38:04,196 --> 00:38:05,302
J� o tenho feito.
526
00:38:06,654 --> 00:38:08,895
Voc� pode escolher a maneira de morrer.
527
00:38:10,811 --> 00:38:11,775
Eu escolho facas.
528
00:38:12,430 --> 00:38:15,537
Facas? N�o vou desonrar
o c�digo com essa arma.
529
00:38:16,969 --> 00:38:17,995
Bem, use sua espada.
530
00:38:19,126 --> 00:38:20,312
Senhor, � muito gentil.
531
00:38:21,899 --> 00:38:23,793
Acho que voc� pode escolher o lugar.
532
00:38:28,148 --> 00:38:29,291
Existe um quarto escuro e vazio?
533
00:38:29,797 --> 00:38:32,820
Escuro? Um duelo n�o
pode ocorrer no escuro.
534
00:38:33,660 --> 00:38:34,507
Talvez n�o...
535
00:38:37,855 --> 00:38:38,653
... mas voc� pode lutar.
536
00:38:41,217 --> 00:38:42,379
Muito bem.
537
00:38:42,924 --> 00:38:44,072
Por aqui por favor.
538
00:38:44,418 --> 00:38:48,181
Apresse-se! Siga-me aqui.
Apresse-se.
539
00:39:29,115 --> 00:39:33,050
- Escolha seu canto.
- Estamos no centro?
540
00:39:35,143 --> 00:39:36,731
Nos encontraremos
quando nos encontrarmos.
541
00:39:46,827 --> 00:39:48,375
Pronto? Pronto.
542
00:42:00,917 --> 00:42:02,106
Imagino que voc� me culpe por isso.
543
00:42:05,067 --> 00:42:07,408
N�o! N�o!
544
00:42:18,456 --> 00:42:20,231
- Sr. Jim.
- Ol�, Sam.
545
00:42:21,458 --> 00:42:24,000
- Voc� parece diferente.
- Eu me sinto diferente.
546
00:42:29,859 --> 00:42:31,441
- Aben�oe meus olhos!
- Est� vivo?
547
00:42:31,831 --> 00:42:33,763
M�e, este n�o parece
mais um ser humano!
548
00:42:33,888 --> 00:42:37,447
- Venha, venha, sente-se.
- N�o seja nojento, voc� estraga tudo.
549
00:42:38,687 --> 00:42:40,205
- Voc� jantou, Jim?
- N�o m�e.
550
00:42:43,201 --> 00:42:44,283
O que aconteceu?
551
00:42:45,925 --> 00:42:47,955
Primeiro, eu matei um homem.
552
00:42:53,122 --> 00:42:56,416
- Ele mereceu morrer?
- Tanto quanto qualquer um.
553
00:42:57,933 --> 00:43:01,159
- Ningu�m te segue?
- N�o, foi legal e justo.
554
00:43:03,087 --> 00:43:04,287
Voc� quer saber o que
aconteceu com a madeira.
555
00:43:04,545 --> 00:43:06,349
- Quanto eles te deram?
- Eu n�o vendi.
556
00:43:06,789 --> 00:43:08,672
- o que n�o o que?
- Tudo faz parte do acordo.
557
00:43:09,519 --> 00:43:11,471
Eu vendi a serraria,
tudo inclu�do.
558
00:43:12,723 --> 00:43:15,158
Se voc� assinar esse contrato de
compra que eu trouxe, � claro.
559
00:43:15,709 --> 00:43:18,675
N�o vou assinar nada!
Eu sabia que voc� n�o deveria ter ido.
560
00:43:19,423 --> 00:43:21,101
Jim, qu�o pouco voc� aprecia esta casa?
561
00:43:21,495 --> 00:43:22,927
N�o vendi a casa, m�e.
Somente a serraria.
562
00:43:23,598 --> 00:43:24,995
N�o se preocupe, m�e.
N�s n�o vamos vender nada.
563
00:43:25,434 --> 00:43:27,621
Vamos ouvir Jim.
564
00:43:30,763 --> 00:43:34,008
- Sete mil d�lares � um bom pre�o.
- N�s conhecemos apenas madeira.
565
00:43:34,370 --> 00:43:35,675
Qual � a utilidade do
dinheiro sem a serraria?
566
00:43:35,977 --> 00:43:38,264
N�o podemos transportar a madeira no
barco a vapor, mas podemos algod�o.
567
00:43:38,966 --> 00:43:40,644
Eles est�o limpando as
terras por todo o rio.
568
00:43:41,397 --> 00:43:43,464
Se investirmos o
dinheiro, ficaremos ricos.
569
00:43:43,852 --> 00:43:45,610
N�o sabemos como cultivar algod�o.
570
00:43:46,605 --> 00:43:47,435
Mas n�s conhecemos a terra.
571
00:43:48,149 --> 00:43:50,315
N�s pescamos e ca�amos nas duas
margens do rio em Bayou, Sara...
572
00:43:51,352 --> 00:43:52,824
... e por aqui eles n�o
come�aram a limpar o ch�o.
573
00:43:53,549 --> 00:43:55,560
N�s compramos, limpamos,
cultivamos e para o seguinte.
574
00:43:57,027 --> 00:43:59,505
Acho que este pa�s est� a caminho
da maior mudan�a na hist�ria.
575
00:43:59,822 --> 00:44:00,723
- Escute.
- Espera!
576
00:44:01,871 --> 00:44:04,013
N�o concordo com Jim,
nem acho que ele fez a coisa certa.
577
00:44:04,391 --> 00:44:06,824
N�o digo que o que ele
pede � o melhor...
578
00:44:08,251 --> 00:44:10,339
... mas quando voc� decide
algo, deve faz�-lo juntos.
579
00:44:12,450 --> 00:44:13,821
Saiam e acalmem-se.
580
00:44:15,226 --> 00:44:16,032
Jim, sente-se.
581
00:44:26,910 --> 00:44:28,864
Seu traje n�o era
bom o suficiente?
582
00:44:30,875 --> 00:44:31,936
� por isso que voc� quer ser rico?
583
00:44:38,964 --> 00:44:40,272
Vamos jantar.
584
00:44:45,044 --> 00:44:47,233
Bons pre�os s�o pagos
por terras virgens.
585
00:44:48,205 --> 00:44:51,449
Voc� paga em dinheiro por
hectares n�o cultivados.
586
00:44:54,176 --> 00:44:56,537
OS IRM�OS BOWIE, Bayou, Sara.
587
00:44:58,524 --> 00:44:59,780
Necessitam-se de homens.
588
00:45:02,404 --> 00:45:04,514
Bom sal�rio para MULAS SHARTERS...
589
00:45:05,082 --> 00:45:06,248
...e CORTADORES DE MADEIRA.
Emprego fixo.
590
00:45:07,030 --> 00:45:08,868
OS IRM�OS BOWIE, BAYOU SARA.
591
00:45:09,372 --> 00:45:10,370
BAYOU SARA PARADA FIXA
DO BARCO DE VAPOR.
592
00:45:10,896 --> 00:45:11,939
OS IRM�OS BOWIE PREVEEM
ENVIAR 500 PE�AS.
593
00:45:13,182 --> 00:45:16,131
Jim Bowie! Bowie! Bowie!
� assim que voc� chama jornal?
594
00:45:16,648 --> 00:45:20,045
Eu n�o li mais nada durante todo o ano!
Bowie! Bowie! Bowie!
595
00:45:20,843 --> 00:45:23,718
Vejo que leu o artigo sobre Bayou
Sara, Sr. Moreno.
596
00:45:24,176 --> 00:45:26,404
- Pois sim.
- Sinto muito mas...
597
00:45:27,309 --> 00:45:28,975
- Marschalk!
- Sim, juiz Crain?
598
00:45:29,747 --> 00:45:31,640
Como voc� pode morar em Natchez
e publicar esse tipo de coisa?
599
00:45:31,985 --> 00:45:33,456
Coisas? - Coisas assim!
600
00:45:33,875 --> 00:45:35,900
"Bayou Sara pode
rivalizar com Natchez?"
601
00:45:36,431 --> 00:45:39,292
"Limpeza e especula��o de
terras em pleno andamento".
602
00:45:40,186 --> 00:45:43,454
Mas o que eles v�o cultivar l�?
Sapos-d'�gua e mocassins?
603
00:45:44,670 --> 00:45:47,138
Rir, rir, sim.
604
00:45:48,120 --> 00:45:50,394
No ano passado,
eles produziram uma boa safra de algod�o.
605
00:45:50,699 --> 00:45:53,045
Este ano eles querem
superar e ainda conseguem.
606
00:45:53,343 --> 00:45:56,006
Eles n�o o receber�o se ningu�m
investir dinheiro, e ningu�m o far�.
607
00:45:56,389 --> 00:45:58,980
- E o Natchez?
- Ningu�m vai dar dinheiro a Natchez...
608
00:45:58,988 --> 00:46:01,520
...para construir Bayou Sara.
N�o enquanto eu corro o banco.
609
00:46:01,971 --> 00:46:04,358
Este � o centro do algod�o,
e assim as coisas continuar�o.
610
00:46:04,802 --> 00:46:08,116
Talvez, mas os irm�os
Bowie j� existiram, certo?
611
00:46:09,033 --> 00:46:12,412
- Tudo t�o elegante e orgulhoso.
- Conheci Jim em Nova Orleans.
612
00:46:12,731 --> 00:46:14,987
Acho que fazia uma semana desde
que comecei a usar sapatos.
613
00:46:15,854 --> 00:46:18,216
N�o s�o necess�rios sapatos
se voc� for levado a um.
614
00:46:27,446 --> 00:46:29,306
Felizmente,
um dos cidad�os mais importantes...
615
00:46:29,893 --> 00:46:31,447
... acha que o pa�s �
grande o suficiente para...
616
00:46:31,494 --> 00:46:32,603
... que existam dois centros de algod�o.
617
00:46:34,801 --> 00:46:35,751
Com licen�a, senhores.
618
00:46:39,578 --> 00:46:41,618
General Cuny,
A� est� o seu dinheiro.
619
00:46:43,031 --> 00:46:45,521
N�o existe um po�o t�o
cheio que n�o possa secar.
620
00:46:46,824 --> 00:46:48,659
Isso eles saber�o dentro de um m�s.
621
00:46:51,792 --> 00:46:54,601
- Mas, em geral, voc� deve ser sens�vel.
- Sensata, bah!
622
00:46:55,014 --> 00:46:56,591
Como ele ousa dizer que
seria uma aposta arriscada?
623
00:46:56,950 --> 00:46:59,292
Wells, meu irm�o e eu temos
dinheiro para comprar o banco!
624
00:46:59,965 --> 00:47:01,911
Mas eles investiram todo
o seu dinheiro na terra.
625
00:47:04,145 --> 00:47:06,728
Ele hipotecou todas as terras
de Natchez para limpar...
626
00:47:07,089 --> 00:47:08,827
... P�ntanos de Bayou Sara.
627
00:47:09,345 --> 00:47:10,189
P�ntano!
628
00:47:10,817 --> 00:47:13,174
Em tr�s meses, eles produzir�o
o melhor algod�o que j� vi.
629
00:47:13,504 --> 00:47:16,632
Devo lembrar que o juiz Crain
e eu administramos o banco...
630
00:47:16,971 --> 00:47:21,388
... mas n�o somos os donos.
N�o � justo com outros clientes.
631
00:47:22,715 --> 00:47:24,129
Eles devem pagar os juros.
632
00:47:24,770 --> 00:47:25,413
N�s pagaremos os juros!
633
00:47:25,864 --> 00:47:29,009
- Com terra! Isso � usual.
- Receio que a nova pol�tica...
634
00:47:29,447 --> 00:47:30,576
... do banco exige
pagamento em dinheiro.
635
00:47:30,862 --> 00:47:32,712
Um pagamento de US$ 25.000
no primeiro dia do m�s.
636
00:47:34,408 --> 00:47:38,060
Isso � coisa sua, Crain.
Est� procurando problemas h� 15 anos.
637
00:47:39,169 --> 00:47:43,061
Voc� v� essa marca no bra�o?
Cheguei a ele, a 30 passos de dist�ncia.
638
00:47:43,547 --> 00:47:46,459
Ele me desafiou, mas n�o
suportava seu pr�prio rem�dio.
639
00:47:49,185 --> 00:47:51,277
Vamos ver como � tomado agora.
Boa tarde.
640
00:47:53,036 --> 00:47:54,249
Boa tarde, senhores.
641
00:47:56,000 --> 00:47:57,243
Bem, Sr. Bowie.
642
00:47:58,217 --> 00:48:01,702
- Voc� recebeu o dinheiro?
- Sr. Moreno pode responder.
643
00:48:02,546 --> 00:48:04,844
Entendo que ele foi sozinho
ao banco Bayou Sara.
644
00:48:05,881 --> 00:48:08,765
Ele havia conseguido um empr�stimo
at� a chegada de um mensageiro.
645
00:48:09,155 --> 00:48:11,850
� uma pena. Parece que o
dinheiro � escasso em toda parte.
646
00:48:12,672 --> 00:48:15,981
- Sim, quando voc� fecha a caixa.
- Boa noite senhor.
647
00:48:20,646 --> 00:48:22,164
A quantia insignificante
de US$ 25.000.
648
00:48:22,428 --> 00:48:25,520
Senhores, eles percebem que,
se n�o recebermos o dinheiro, estaremos...
649
00:48:26,363 --> 00:48:32,481
Isso � muito s�rio.
Sou um homem importante desta comunidade.
650
00:48:32,705 --> 00:48:36,524
Sempre fui,
agora posso at� perder a casa.
651
00:48:37,359 --> 00:48:41,295
Voc� � o culpado por esse
desastre, vespa.
652
00:48:41,629 --> 00:48:45,763
Especula��o de terras, dinheiro f�cil!
Voc� disse que ser�amos ricos.
653
00:48:47,689 --> 00:48:49,472
O que eu estaria pensando?
Se eu j� era rico!
654
00:48:50,379 --> 00:48:52,968
Senhor, se eu fosse 30 anos mais
novo e pesasse 30 quilos a menos...
655
00:48:53,825 --> 00:48:54,697
... seu coment�rio me incomodaria.
656
00:48:55,045 --> 00:48:55,962
Mas ser�...
657
00:48:56,486 --> 00:48:57,550
Vamos, general.
Isso � sendo injusto.
658
00:48:58,233 --> 00:49:00,259
Moreno e Crain s�o as cobras
dos campos de algod�o...
659
00:49:00,845 --> 00:49:01,781
... n�o Jim Bowie.
660
00:49:02,089 --> 00:49:03,909
Mas eles v�o roubar nossa
terra para a hipoteca...
661
00:49:04,262 --> 00:49:05,750
... e eles far�o uma
fortuna com o que come�amos.
662
00:49:05,760 --> 00:49:08,348
Talvez n�o.
Voc� quer dar um passeio pela cidade?
663
00:49:08,478 --> 00:49:10,015
- Para que?
- Dinheiro.
664
00:49:11,611 --> 00:49:12,998
Mas primeiro eu gostaria
de dar uma olhada.
665
00:49:13,905 --> 00:49:15,670
Bem, outro plano
est�pido, certo?
666
00:49:18,750 --> 00:49:21,121
Vamos, levante-se! Levante-se!
Voc� tem dinheiro? Bem, v�.
667
00:49:26,903 --> 00:49:28,000
O que posso fazer por
voc�s, senhores?
668
00:49:28,010 --> 00:49:31,121
- Sturdevant?
- Sim, est� aqui. Jack!
669
00:49:33,079 --> 00:49:34,211
Viemos ver Jack Sturdevant?
670
00:49:34,653 --> 00:49:37,208
Prefiro morrer de fome a
aceitar seu dinheiro sujo.
671
00:49:37,612 --> 00:49:39,360
N�o se preocupe,
ele n�o vai lhe oferecer um centavo.
672
00:49:39,899 --> 00:49:40,518
Ah, Sr. Bowie.
673
00:49:42,699 --> 00:49:43,798
Coloque algumas bebidas
para o Sr. Bowie.
674
00:49:43,810 --> 00:49:45,400
- O melhor grupo em todo o bar.
- Imediatamente.
675
00:49:45,552 --> 00:49:48,425
- Senhores, ao seu servi�o.
- "Steel Duke"?
676
00:49:48,987 --> 00:49:50,848
- Est� esperando.
- Quem � o "Steel Duke"?
677
00:49:51,590 --> 00:49:54,190
Um cavalo de corrida De
Nashville, "Steel Duke"...
678
00:49:54,200 --> 00:49:57,126
... pode ganhar muito
dinheiro, � um bom cavalo.
679
00:49:57,161 --> 00:50:00,474
- E por que nos importamos?
- Eu o compro por US$ 7.000.
680
00:50:00,886 --> 00:50:03,097
N�o temos dinheiro e voc�
vai comprar um cavalo?
681
00:50:03,539 --> 00:50:04,132
Certo.
682
00:50:05,011 --> 00:50:05,675
Voc� est� louco!
683
00:50:06,553 --> 00:50:08,198
Imagine ganhar "Kerry
Isle", o cavalo de Moreno.
684
00:50:08,590 --> 00:50:09,870
Voc� quer inscrev�-lo
na Copa Duncan?
685
00:50:10,693 --> 00:50:13,023
De que outra forma conseguiremos
$ 25.000 t�o r�pido?
686
00:50:13,640 --> 00:50:14,476
Depois de voc�, Jack.
687
00:50:19,773 --> 00:50:21,448
� o cora��o,
n�o sou mais jovem como antes.
688
00:50:24,333 --> 00:50:25,700
Posso lhe fornecer um pedigree limpo.
689
00:50:25,710 --> 00:50:29,220
- ...veja uma carta de compra limpa.
- Ah sim?
690
00:50:31,672 --> 00:50:34,729
Ganhei em um jogo de p�quer.
Mas qual � a utilidade...
691
00:50:35,290 --> 00:50:36,910
... uma cavalo de corrida?
De acordo com as regras da Copa Duncan...
692
00:50:37,228 --> 00:50:38,939
... apenas cavalheiros
podem registrar cavalos...
693
00:50:39,312 --> 00:50:41,854
... e os ricos da regi�o
n�o me consideram adequado.
694
00:50:42,248 --> 00:50:44,684
Eu perco, voc� ganha. Nez Coupe!
695
00:50:47,066 --> 00:50:48,441
Nez Coupe!
696
00:50:48,743 --> 00:50:49,629
Nez Coupe!
697
00:50:51,519 --> 00:50:52,298
- Sim?
- Traga.
698
00:50:52,563 --> 00:50:53,539
Um momento!
699
00:50:55,602 --> 00:50:56,643
Apresse-se!
700
00:50:56,661 --> 00:51:00,163
Um prazer e uma honra.
Vamos garoto.
701
00:51:03,635 --> 00:51:04,660
� bonito, n�?
702
00:51:05,851 --> 00:51:08,967
Quer apostar no cavalo mais
r�pido em Natchez com isso?
703
00:51:09,414 --> 00:51:10,804
Mas eles est�o brincando comigo?
704
00:51:11,569 --> 00:51:13,540
"Kerry Isle" � o cavalo
mais r�pido de Natchez...
705
00:51:14,096 --> 00:51:17,458
... mas este � o
mais r�pido do mundo!
706
00:51:18,819 --> 00:51:23,205
Parece bom. Sim senhor.
Muito bonito.
707
00:51:23,662 --> 00:51:25,851
Sim, mas onde conseguiremos
o dinheiro para apostar?
708
00:51:27,064 --> 00:51:30,368
Ningu�m conhece este cavalo e tem
certeza de que vencer� "Kerry Isle".
709
00:51:31,503 --> 00:51:33,589
Homens como Moreno
e Juiz Crain...
710
00:51:33,858 --> 00:51:35,772
... apostar�o de bom grado 5 contra
1, ou at� mais.
711
00:51:36,460 --> 00:51:38,222
Com essas probabilidades,
precisaremos de apenas cinco mil!
712
00:51:38,573 --> 00:51:41,697
J� temos isso em dinheiro,
e se vencermos...
713
00:51:42,094 --> 00:51:46,154
... Moreno e Crain salvariam
nosso pesco�o com seu dinheiro.
714
00:51:47,581 --> 00:51:49,268
Voc� acertou o alvo, general.
715
00:51:49,597 --> 00:51:53,870
E muito, senhor, eu lhe digo.
Como se chamava? "Steel Duke"?
716
00:51:54,785 --> 00:51:58,466
Espero que voc� tenha uma sa�de
muito boa e que seus rivais...
717
00:51:58,857 --> 00:52:01,105
... sinta medo quando
seu nome for pronunciado.
718
00:52:10,106 --> 00:52:11,011
O que voc� acha?
719
00:52:11,369 --> 00:52:13,084
Ele me conhece como se
fosse sua irm�, irm�o!
720
00:52:13,533 --> 00:52:15,333
Tivemos um �timo tempo juntos, hein?
721
00:52:15,900 --> 00:52:16,805
Bom, hein?
722
00:52:17,388 --> 00:52:18,391
Eu sou atraente, n�?
723
00:52:18,637 --> 00:52:20,512
As mulheres v�o olhar para
mim, n�o para o cavalo.
724
00:52:21,702 --> 00:52:23,254
Pare de olhar para as mulheres
e concentre-se em "Kerry Isle".
725
00:52:23,973 --> 00:52:25,843
Ou voc� perder� a camisa
elegante que veste.
726
00:52:25,986 --> 00:52:27,806
Gostaria de saber se algum homem
de neg�cios s�rio apostou...
727
00:52:27,869 --> 00:52:28,918
... tudo para uma corrida de cavalos.
728
00:52:30,045 --> 00:52:33,067
Se tudo der certo, voc� ser� rico, Jim.
Muito rico.
729
00:52:33,932 --> 00:52:35,131
Rico o suficiente para
voltar a Nova Orleans.
730
00:52:35,781 --> 00:52:38,783
- Porque diz isso?
- Acho que sei o que te motiva.
731
00:52:43,481 --> 00:52:44,690
Cavalos para os seus postos!
732
00:52:58,076 --> 00:53:01,449
- Aquele cavalo � contrabandeado.
- Comprei em Natchez.
733
00:53:01,851 --> 00:53:03,281
E esqueceram de mencionar
que era de Nashville...
734
00:53:03,689 --> 00:53:04,658
... at� cobrirmos
todas as suas apostas.
735
00:53:04,884 --> 00:53:06,536
Agora descubro que ele
ganhou uma d�zia de corridas.
736
00:53:07,248 --> 00:53:09,290
Este � um assunto de cavalheiros.
Voc� n�o pinta nada aqui, Sr. Bowie.
737
00:53:10,023 --> 00:53:11,366
- Estou aqui.
- S� porque ele patrocina...
738
00:53:12,003 --> 00:53:14,500
... General Cuny! Fique de olho se
o seu cavalo vencer "Kerry Isle".
739
00:53:14,610 --> 00:53:17,299
- Eu j� te avisei.
- Estou de olho h� anos.
740
00:53:18,289 --> 00:53:20,247
Cavalos e propriet�rios, por sua vez!
741
00:53:21,682 --> 00:53:23,619
Propriet�rios e
jovens, saiam da pista.
742
00:53:26,855 --> 00:53:27,771
Limpem a pista.
743
00:53:31,013 --> 00:53:32,970
Cavalos � frente!
744
00:54:07,576 --> 00:54:10,698
- Vamos l�, cavalgue! Vamos l�!
- Querido, observe sua tens�o.
745
00:54:11,727 --> 00:54:13,535
Press�o arterial!
Mas eu n�o tenho sangue!
746
00:54:18,628 --> 00:54:19,987
- Est� chegando muito r�pido.
- Mas n�o � suficiente.
747
00:54:20,405 --> 00:54:21,751
"Kerry Isle" � muito bom no final.
748
00:54:44,117 --> 00:54:45,700
O vencedor � "Steel Duke"!
749
00:54:50,653 --> 00:54:53,073
Ainda n�o estamos derrotados.
750
00:54:54,575 --> 00:54:57,026
Sr. Bowie,
venha sacar seus ganhos.
751
00:55:11,646 --> 00:55:13,306
- Jim, os lucros!
- Muito bem, Jim!
752
00:55:13,893 --> 00:55:14,755
Foi uma boa corrida.
753
00:55:15,615 --> 00:55:17,981
Tenho que falar com voc�.
Talvez mais tarde.
754
00:55:20,655 --> 00:55:23,323
Jim!
Que rosto o juiz Crain deixou?
755
00:55:23,762 --> 00:55:25,852
Aposto que � o mesmo que
quando minha bala o atingiu.
756
00:55:27,004 --> 00:55:28,873
Oi Bowie. Quanto tempo!
757
00:55:29,943 --> 00:55:31,418
Eu gostaria de saber que o
cavalo dele era t�o r�pido.
758
00:55:32,979 --> 00:55:34,268
Minha esposa parecia saber.
759
00:55:36,440 --> 00:55:37,182
E ele apostou nele.
760
00:55:37,582 --> 00:55:38,608
Sua esposa?
761
00:55:39,822 --> 00:55:41,285
� uma pena que ele
tenha apostado pouco.
762
00:55:41,977 --> 00:55:44,550
Parab�ns, Jim,
seu cavalo fez uma grande corrida.
763
00:55:46,051 --> 00:55:49,023
Eu deveria parabeniz�-la,
mas n�o sabia das not�cias.
764
00:55:49,536 --> 00:55:51,222
Sr. Bowie,
voc� est� no p�dio do juiz.
765
00:55:52,027 --> 00:55:54,456
Jim, venha hoje � noite.
A senhora vai nos visitar.
766
00:55:54,941 --> 00:55:55,697
Vamos comemorar.
767
00:55:58,038 --> 00:55:58,760
Est� bem. Obrigado.
768
00:55:59,952 --> 00:56:02,042
Voc� esqueceu que eu
apostei no "Steel Duke"?
769
00:56:02,786 --> 00:56:04,856
Voc� n�o acha que eu deveria
v�-lo coletar os ganhos?
770
00:56:05,984 --> 00:56:06,682
Claro.
771
00:56:08,541 --> 00:56:11,545
Mas, Philippe, voc� aposta em "Kerry Isle".
Voc� se importa?
772
00:56:12,943 --> 00:56:15,413
Jim, tenho que falar
com voc� em particular.
773
00:56:27,559 --> 00:56:29,489
Jim, ouvi muitas coisas
maravilhosas sobre voc�.
774
00:56:30,509 --> 00:56:32,936
Voc� tem se sa�do muito bem
desde que voltou de Nova Orleans.
775
00:56:33,045 --> 00:56:36,104
Parece que n�s dois nos sa�mos
bem, senhora Cabanal.
776
00:56:37,877 --> 00:56:38,874
Voc� tem que entender.
777
00:56:41,400 --> 00:56:43,643
Quando Narcisse morreu,
tudo foi embaralhado.
778
00:56:44,707 --> 00:56:47,378
Isso n�o � tudo.
Minha m�e escolheu Philippe.
779
00:56:48,877 --> 00:56:52,027
- � assim que se faz em Nova Orleans.
- Voc� n�o o amava?
780
00:56:53,228 --> 00:56:54,002
N�o.
781
00:56:56,412 --> 00:56:57,496
Judalon, me diga a verdade.
782
00:56:59,439 --> 00:57:03,789
Voc� n�o faria algo por obriga��o.
Por que voc� se casou com ele?
783
00:57:05,550 --> 00:57:08,737
Certo. Pensei que queria
um homem como Philippe.
784
00:57:09,433 --> 00:57:10,315
Um que...
785
00:57:10,754 --> 00:57:12,950
Um da sua mesma classe social?
786
00:57:15,351 --> 00:57:16,558
Talvez eu tenha me casado por isso.
787
00:57:17,708 --> 00:57:19,851
Mas n�o basta dizer
que eu estava errada?
788
00:57:23,798 --> 00:57:24,551
Judalon.
789
00:57:28,792 --> 00:57:29,546
Jim.
790
00:57:31,274 --> 00:57:32,831
Eles ainda est�o esperando
por voc� no p�dio do juiz.
791
00:57:34,282 --> 00:57:35,029
Com licen�a.
792
00:57:39,496 --> 00:57:41,150
Desculpe pela interrup��o,
senhora Cabanal.
793
00:57:44,407 --> 00:57:47,914
- � a senhora Cabanal, n�o �?
- Sim.
794
00:57:53,452 --> 00:57:55,058
De acordo com as regras,
os cavalos devem ser registrados...
795
00:57:55,494 --> 00:57:56,975
... por seus donos.
Quero que Bowie prove que sim.
796
00:57:57,340 --> 00:57:58,462
Voc� n�o pode negar que � legal!
797
00:57:59,237 --> 00:58:01,298
Sim, pode ser l�cito,
mas aqui somos todos cavalheiros.
798
00:58:03,057 --> 00:58:04,144
Todos, menos Jim Bowie.
799
00:58:06,673 --> 00:58:08,773
Sr. Bowie,
esses senhores perguntam...
800
00:58:09,161 --> 00:58:10,500
... se voc� � o dono do
cavalo que registrou.
801
00:58:11,145 --> 00:58:12,152
Voc� entende minha postura?
802
00:58:13,023 --> 00:58:15,878
Aqui est� a Contrato de Venda.
Seria o suficiente para um homem honrado.
803
00:58:16,477 --> 00:58:19,772
- Voc� est� sugerindo algo, senhor?
- Depende do que � suficiente para voc�.
804
00:58:20,248 --> 00:58:22,484
Aqui diz que Sturdevant ganhou o
cavalo em um jogo de cartas...
805
00:58:22,916 --> 00:58:24,531
... para Joseph
Lovington, Nashville.
806
00:58:25,780 --> 00:58:28,167
Eu n�o o conhe�o.
Voc� pode corroborar sua assinatura?
807
00:58:29,002 --> 00:58:31,193
Claro que n�o,
mas por que devo question�-la?
808
00:58:32,007 --> 00:58:33,508
H� apostas muito
importantes em jogo.
809
00:58:34,269 --> 00:58:36,842
Dou-lhe tempo para encontrar o Sr.
Lovington e confirmar sua assinatura.
810
00:58:37,459 --> 00:58:40,180
Se tudo estiver em ordem,
eu o informarei e voc� receber� as apostas.
811
00:58:41,110 --> 00:58:43,798
Mas se for uma farsa,
"Steel Duke" ser� desqualificado.
812
00:58:44,291 --> 00:58:45,746
E ele ter� vencido "Kerry Isle".
813
00:58:46,829 --> 00:58:47,994
Estou indo para Nashville.
814
00:58:48,315 --> 00:58:49,697
Estarei esperando
por voc� quando voltar.
815
00:59:09,315 --> 00:59:10,512
- Sr. Black?
- Sim senhor.
816
00:59:12,945 --> 00:59:14,289
- Meu nome � Bowie.
- Como vai senhor?
817
00:59:16,974 --> 00:59:18,388
Ouvi dizer que ele faz facas
com muito boas arestas...
818
00:59:19,140 --> 00:59:20,599
... e isso endurece o metal
de uma maneira especial.
819
00:59:21,324 --> 00:59:22,827
Se voc� me permitir,
� um segredo comercial.
820
00:59:23,795 --> 00:59:24,811
Estou a caminho de Nashville.
821
00:59:25,612 --> 00:59:28,228
Gostaria que ele me fizesse
uma faca enquanto estiver fora.
822
00:59:28,684 --> 00:59:30,077
Eu quero que fique assim.
823
00:59:33,196 --> 00:59:35,262
Eu nunca vi uma borda com
essa forma e propor��es.
824
00:59:36,919 --> 00:59:38,411
A base traseira parece muito grossa.
825
00:59:39,747 --> 00:59:40,681
Uns poucos mil�metros.
826
00:59:41,298 --> 00:59:44,376
� para dar for�a a ele,
n�o quero que ele se separe.
827
00:59:45,407 --> 00:59:47,300
Existem espadas que
quebram e facas que falham.
828
00:59:48,257 --> 00:59:49,874
N�o quero que falhe nunca.
829
00:59:50,945 --> 00:59:53,292
� um desafio, senhor.
E eu gosto de desafios.
830
00:59:54,129 --> 00:59:54,915
Deixe-me mostrar uma coisa.
831
00:59:56,933 --> 00:59:58,959
Uma vez vi uma bola de
fogo atravessar o c�u.
832
00:59:59,466 --> 01:00:03,773
Ent�o ouvi um barulho terr�vel,
como um tiro de canh�o.
833
01:00:05,186 --> 01:00:06,669
Uma estrela cadente morreu.
834
01:00:08,630 --> 01:00:10,411
Ent�o eu encontrei este
peda�o de meteorito.
835
01:00:12,066 --> 01:00:15,306
� a�o; a�o puro de outro mundo.
836
01:00:16,883 --> 01:00:18,818
� mais dif�cil do que
qualquer coisa nisso.
837
01:00:19,781 --> 01:00:22,708
Eu tentei encontrar algo
semelhante, mas n�o h� nada.
838
01:00:23,493 --> 01:00:25,626
E acho que me aproximei
de tudo que pude.
839
01:00:27,253 --> 01:00:29,804
Volto de Nashville dentro de 4 dias.
Estar� pronto?
840
01:00:31,323 --> 01:00:35,641
Senhor, pede-me uma faca
�nica, nunca vista.
841
01:00:36,586 --> 01:00:37,770
Pelo menos duas semanas.
842
01:00:38,557 --> 01:00:41,503
Acho que vou precisar da faca.
Est� faltando muito.
843
01:00:44,064 --> 01:00:48,110
- Ser� daqui a 4 dias.
- Obrigado.
844
01:00:51,014 --> 01:00:51,896
- Sam!
- Sim senhor?
845
01:00:51,912 --> 01:00:54,672
Deixe esfriar e limpe o forno.
Que n�o haja nem mesmo uma cinza.
846
01:00:55,281 --> 01:00:57,307
- Prepare um novo cadinho.
- Vamos l�!
847
01:00:57,599 --> 01:01:00,538
Jackson, pegue o melhor ferro forjado.
Apresse-se!
848
01:01:02,307 --> 01:01:05,357
- Sam, vamos fazer a�o!
- Sim senhor.
849
01:01:11,832 --> 01:01:13,444
Mais carv�o!
Tem que ser mais quente.
850
01:01:19,618 --> 01:01:20,391
Mais quente!
851
01:01:54,237 --> 01:01:55,251
O que voc� vai fazer, Sr. Black?
852
01:01:56,612 --> 01:01:57,438
Mr. Black!
853
01:01:58,448 --> 01:01:59,288
Mais calor!
854
01:02:15,298 --> 01:02:17,249
Este a�o criou uma borda
que nunca foi vista.
855
01:02:20,217 --> 01:02:23,098
Eu esfriei sete vezes em �leo!
856
01:02:23,656 --> 01:02:24,552
� �timo.
857
01:02:26,166 --> 01:02:27,798
Eu nunca pensei que
haveria uma faca assim.
858
01:02:29,577 --> 01:02:32,824
Nunca haver� outra igual,
derreti um peda�o de estrela.
859
01:02:33,640 --> 01:02:35,575
Para melhor ou pior,
esta faca tem um peda�o do c�u...
860
01:02:36,599 --> 01:02:37,400
... ou inferno.
861
01:02:51,990 --> 01:02:53,428
Ei, vaqueira,
voc� n�o vai sair hoje � noite...
862
01:02:53,772 --> 01:02:56,970
... para dan�ar comigo ao luar?
863
01:02:59,207 --> 01:03:01,242
N�o devemos cantar at� que
tenhamos visto o dinheiro.
864
01:03:01,644 --> 01:03:03,576
Nos veremos.
Eles n�o podem adiar agora que Jim...
865
01:03:04,230 --> 01:03:05,239
... voltou com o teste.
866
01:03:05,767 --> 01:03:07,256
E quando eles nos d�o,
acho que dever�amos...
867
01:03:07,961 --> 01:03:10,649
... compre a terra de Rapides Parish.
� muito barato.
868
01:03:11,105 --> 01:03:12,713
- Eu n�o.
- Qual � o seu problema?
869
01:03:13,169 --> 01:03:14,470
Voc� acha que j� �
rico o suficiente?
870
01:03:15,291 --> 01:03:17,595
Sinto que estou preparado,
mas n�o sei para onde devo ir.
871
01:03:18,407 --> 01:03:20,482
Poderia falar sozinho com voc�?
872
01:03:21,886 --> 01:03:22,655
Desde j�.
873
01:03:23,070 --> 01:03:23,902
Com licen�a.
874
01:03:31,940 --> 01:03:34,666
Como Juan Moreno e voc� n�o se d�o
muito bem, ele me incumbiu de...
875
01:03:35,057 --> 01:03:36,334
... dar-lhe os seus ganhos.
876
01:03:38,258 --> 01:03:39,394
Moreno � muito sensato.
877
01:03:40,105 --> 01:03:43,079
Talvez. � a escrita de um
terreno de 3.000 hectares...
878
01:03:43,428 --> 01:03:45,565
... de algod�o e
US$ 5.000 em dinheiro.
879
01:03:48,019 --> 01:03:51,407
- Agrade�o a rapidez do pagamento.
- Gostaria de poder ser t�o r�pido.
880
01:03:52,878 --> 01:03:54,666
Na verdade,
eu passo por um momento ruim.
881
01:03:56,435 --> 01:03:59,155
Azarado com os cavalos,
com as cartas...
882
01:04:01,718 --> 01:04:03,902
Na verdade, a culpa � de Sturdevant.
883
01:04:04,578 --> 01:04:06,647
Sturdevant?
Voc� apostou com ele?
884
01:04:07,406 --> 01:04:10,219
Como ele vendeu o cavalo,
pensei que ele seria honesto.
885
01:04:11,846 --> 01:04:13,403
Bem, o que eu queria era...
886
01:04:14,271 --> 01:04:15,780
Voc� poderia me deixar
os US$ 5.000?
887
01:04:16,654 --> 01:04:20,106
Afinal, foi seu cavalo que me
arrastou para esta situa��o.
888
01:04:20,696 --> 01:04:21,717
E se eu n�o pensar assim?
889
01:04:24,272 --> 01:04:26,737
Ent�o talvez voc� pense
que deve isso a Judalon.
890
01:04:29,630 --> 01:04:33,709
Seria uma humilha��o terr�vel para
ela n�o poder pagar minhas d�vidas.
891
01:04:34,617 --> 01:04:35,343
Ela sabe?
892
01:04:36,314 --> 01:04:36,914
N�o.
893
01:04:42,273 --> 01:04:45,044
A prop�sito,
aqui est� uma nota dela.
894
01:04:45,598 --> 01:04:48,230
Ela deu a um servo,
mas ele me ensinou...
895
01:04:49,672 --> 01:04:50,912
... e tomei a liberdade de l�-la.
896
01:04:51,704 --> 01:04:55,981
Ela diz que quer v�-lo
�s nove na casa de ver�o.
897
01:05:14,215 --> 01:05:17,359
Jim, eu tinha medo que
minha nota n�o chegasse.
898
01:05:18,727 --> 01:05:20,445
Philippe me deu.
899
01:05:23,594 --> 01:05:25,349
Eu deveria ter imaginado isso.
900
01:05:25,868 --> 01:05:27,064
Estou acostumado a ser vigiado.
901
01:05:27,389 --> 01:05:28,749
Nada me surpreende mais.
902
01:05:32,608 --> 01:05:34,574
Jim, eu sei que �
arriscado ficarmos.
903
01:05:35,565 --> 01:05:37,247
Mas vou me divorciar de Philippe.
904
01:05:39,313 --> 01:05:41,876
N�o porque ele est� apostando
todo o seu dinheiro e o meu...
905
01:05:43,346 --> 01:05:44,921
... mas porque n�o posso viver
com um homem que n�o amo.
906
01:05:45,754 --> 01:05:46,773
Agora �.
907
01:05:47,274 --> 01:05:50,371
Mas voc� n�o pode se divorciar.
N�o � permitido aqui.
908
01:05:50,816 --> 01:05:55,312
J� sei. � necess�rio um ato legal,
mas tenho amigos na pol�tica.
909
01:05:55,630 --> 01:05:56,932
Isso pode ser feito e eu farei.
910
01:05:58,525 --> 01:06:00,096
E n�o pense que n�o sei
o que isso implica.
911
01:06:01,225 --> 01:06:04,289
Eles v�o rir pelas minhas costas,
dizendo que meu nome ser� um esc�ndalo.
912
01:06:05,473 --> 01:06:06,915
Eu n�o quero passar por isso sozinha.
913
01:06:07,763 --> 01:06:11,190
Jim, eu sei que h� algo
entre voc� e Juan Moreno...
914
01:06:12,299 --> 01:06:13,877
... mas me prometa
que n�o vai venc�-lo.
915
01:06:15,546 --> 01:06:18,701
Eu quero que voc� esteja
seguro e perto de mim.
916
01:06:20,542 --> 01:06:21,590
Te prometo.
917
01:06:22,345 --> 01:06:24,920
Se houver um desafio,
n�o serei eu quem desafiar�.
918
01:06:25,991 --> 01:06:28,982
- Esperava que voc� dissesse isso.
- Judalon.
919
01:06:31,019 --> 01:06:34,080
Quando voc� quer se casar comigo?
920
01:06:36,939 --> 01:06:42,695
Agora n�o posso responder isso.
Pergunte-me quando poss�vel.
921
01:06:47,929 --> 01:06:50,835
- Devo voltar.
- Sim.
922
01:06:55,845 --> 01:06:57,316
- L� vai voc�, general.
- Obrigado.
923
01:06:57,978 --> 01:06:58,910
A� est� doutor.
924
01:06:59,663 --> 01:07:01,721
Tome.
925
01:07:07,588 --> 01:07:11,591
Dr. Maddox, voc� � o �ltimo.
926
01:07:13,137 --> 01:07:15,632
Pensamos que eles pagariam a
todos, menos voc�.
927
01:07:17,189 --> 01:07:20,207
Aqui tem seu dinheiro. Mas eles
n�o poder�o se divertir por muito tempo!
928
01:07:21,874 --> 01:07:22,781
Isso n�o me deixa escolha.
929
01:07:23,381 --> 01:07:24,662
Ser� um dos meus segundos, general?
930
01:07:25,131 --> 01:07:29,366
Ser� um prazer. � uma pena que ele
n�o tenha me permitido atirar.
931
01:07:30,070 --> 01:07:31,997
Jim, voc� vai agir por mim?
932
01:07:33,407 --> 01:07:35,444
Vidalia Bar, amanh� de manh�.
933
01:07:35,852 --> 01:07:37,037
Quanto antes melhor.
934
01:07:37,391 --> 01:07:40,886
Juan Moreno e o juiz Crain
ser�o os meus segundos.
935
01:07:41,795 --> 01:07:42,892
Boa noite, senhores.
936
01:07:46,236 --> 01:07:47,772
Eu sabia que eles n�o pagariam
como cavalheiros!
937
01:07:48,060 --> 01:07:49,093
Que eles querem sangue
pelo seu dinheiro!
938
01:07:49,741 --> 01:07:54,040
Amanh� teremos que estar mais do
que em guarda! Eles v�o lutar muito!
939
01:08:14,322 --> 01:08:15,369
Deveria ter dito n�o.
940
01:08:16,378 --> 01:08:17,745
Prometi a ela que
ficaria longe de Moreno.
941
01:08:18,318 --> 01:08:19,478
Por que voc� prometeu isso a ela?
Por que voc� fica com ela?
942
01:08:19,898 --> 01:08:21,062
- Ela � casada
- N�o por muito tempo.
943
01:08:21,821 --> 01:08:22,565
Existe uma solu��o.
944
01:08:22,905 --> 01:08:23,706
Casar com voc�?
945
01:08:24,861 --> 01:08:26,829
Certamente ela n�o respondeu,
e nunca responder�.
946
01:08:27,733 --> 01:08:30,694
N�o digo que ela n�o o ame � sua maneira,
mas prefere sua classe social.
947
01:08:30,750 --> 01:08:31,946
Agora eu posso te dar tudo isso.
948
01:08:32,470 --> 01:08:34,472
Sim, mas o dinheiro n�o
far� de voc� um cavalheiro.
949
01:08:35,236 --> 01:08:36,816
Voc� n�o se casar� com ela,
assim como Sturdevant n�o poderia...
950
01:08:37,311 --> 01:08:38,360
...inscrever o cavalo na corrida.
951
01:08:38,496 --> 01:08:39,257
Acabou?
952
01:08:39,614 --> 01:08:42,361
Jim, n�o sei o que Moreno
significa para ela...
953
01:08:43,040 --> 01:08:44,980
... mas eles se viram muito
e todo mundo sabe disso.
954
01:08:45,599 --> 01:08:50,616
E seja o que for, ou quantos anos ele
tem, ele � um cavalheiro.
955
01:08:51,064 --> 01:08:52,263
- Voc� acabou?
- Olha, Jim.
956
01:08:52,693 --> 01:08:54,407
Eu n�o seria seu irm�o
se n�o dissesse isso.
957
01:08:54,851 --> 01:08:55,687
Vamos sair de Natchez.
958
01:08:56,107 --> 01:08:57,858
Ela � como uma videira
enrolada em uma �rvore...
959
01:08:57,909 --> 01:08:59,346
... vai afogar voc� sem
lhe dar nada em troca.
960
01:08:59,350 --> 01:09:00,071
- Cala a boca!
- Jim!
961
01:09:00,743 --> 01:09:02,022
Eu disse cale a boca!
962
01:09:10,928 --> 01:09:12,479
Felizmente,
o Bowie tem uma cabe�a dura.
963
01:09:13,550 --> 01:09:17,903
Eu poderia ter te matado.
Sim, voc� poderia. Esque�a.
964
01:09:23,430 --> 01:09:26,034
Um, dois e tr�s.
965
01:09:30,990 --> 01:09:33,477
Senhores,
ambos demonstraram sua coragem.
966
01:09:34,340 --> 01:09:36,298
E tivemos a sorte de
n�o ter sido ferido.
967
01:09:38,297 --> 01:09:39,973
-Eles t�m que atirar de novo?
- Sim.
968
01:09:41,336 --> 01:09:42,930
- Sim.
- Prepare-se para atirar.
969
01:09:45,913 --> 01:09:46,781
Seu idiota,
voc� atirou r�pido demais!
970
01:09:47,019 --> 01:09:48,253
Desta vez eu darei.
971
01:09:49,180 --> 01:09:50,116
Senhores prontos?
972
01:09:51,379 --> 01:09:52,228
Pronto
973
01:09:53,265 --> 01:09:54,111
Pronto
974
01:09:55,814 --> 01:09:57,085
Um...
975
01:09:58,317 --> 01:09:59,076
... dois...
976
01:10:00,573 --> 01:10:01,173
...e tr�s!
977
01:10:05,298 --> 01:10:07,334
Senhores, nem mesmo a
interpreta��o mais estrita...
978
01:10:07,759 --> 01:10:09,589
... do c�digo estipula que deve haver
disparo pela terceira vez.
979
01:10:10,281 --> 01:10:12,387
Eu realmente espero que com isso
voc� considere sua honra...
980
01:10:12,788 --> 01:10:14,641
... fiquem satisfeitos
e apenas se cumprimentem.
981
01:10:15,077 --> 01:10:17,570
Maddox, se voc� se considera um
homem, atirar� novamente.
982
01:10:20,549 --> 01:10:23,738
- Maddox! Atire novamente.
- N�o mexa, Crain.
983
01:10:24,348 --> 01:10:25,598
Viemos para resolver a situa��o.
984
01:10:26,388 --> 01:10:29,491
- Voc� ser� capaz de fazer isso?
- Eu atirei duas vezes.
985
01:10:29,902 --> 01:10:30,993
Isso j� foi o suficiente!
986
01:10:32,002 --> 01:10:32,621
Eu vou resolver isso.
987
01:10:33,294 --> 01:10:34,424
Senhores,
este � um campo de honra!
988
01:10:38,775 --> 01:10:39,375
Jim.
989
01:10:39,793 --> 01:10:40,530
Jim!
990
01:11:03,342 --> 01:11:04,156
Isto � o que o Herald diz:
991
01:11:05,255 --> 01:11:07,476
"Bowie, ignorando sua ferida..."
992
01:11:08,036 --> 01:11:09,719
"... com uma ponta de
a�o pregada no peito..."
993
01:11:10,342 --> 01:11:12,208
"... encorajado apenas por sua f�ria..."
994
01:11:12,546 --> 01:11:13,820
"... fez o grupo de
Crain bater em retirada."
995
01:11:14,838 --> 01:11:18,479
"Dem�nio vingador,
sua faca como um Excalibur moderno..."
996
01:11:19,081 --> 01:11:21,136
"... sem que ningu�m pudesse
se defender contra ele."
997
01:11:22,021 --> 01:11:23,043
Voc� est� se tornando famoso, Jim.
998
01:11:23,980 --> 01:11:26,697
- N�o quero esse tipo de fama.
- Traga limonada para ele.
999
01:11:27,187 --> 01:11:29,657
Rezin, aqueles tormentos que
voc� l� n�o acalmam sua febre.
1000
01:11:29,990 --> 01:11:32,030
- Vai ficar tudo bem.
- John, fa�a mais ataduras.
1001
01:11:32,378 --> 01:11:34,735
Sim, vem comigo.
Sou capaz de me perder neste lugar.
1002
01:11:38,379 --> 01:11:41,837
Isso veio para voc�.
Imagino que voc� sabe quem o enviou.
1003
01:11:44,061 --> 01:11:45,461
Estarei no corredor,
se voc� precisar de mim.
1004
01:11:49,593 --> 01:11:52,387
Quando um homem como voc� insiste em
algo, ele n�o solta...
1005
01:11:53,040 --> 01:11:57,693
... seja uma fortuna,
uma briga ou uma mulher, at� uma casada.
1006
01:11:58,730 --> 01:12:02,035
Mas voc� superar� isso se
encontrar outro para substitu�-lo.
1007
01:12:03,943 --> 01:12:06,039
A B�blia diz que n�o � bom
que um homem viva sozinho.
1008
01:12:06,568 --> 01:12:08,339
Filho, voc� deve encontrar
algu�m para preencher sua vida.
1009
01:12:09,775 --> 01:12:11,244
Voc� n�o pode fazer isso
com um peda�o de papel.
1010
01:12:31,240 --> 01:12:32,097
Jim!
1011
01:12:33,175 --> 01:12:34,600
� fant�stico ver que voc� est� bem.
1012
01:12:35,414 --> 01:12:37,139
Comecei a me sentir melhor
assim que li sua nota.
1013
01:12:38,438 --> 01:12:40,343
Eu tenho estado muito
preocupada essas semanas.
1014
01:12:41,549 --> 01:12:42,665
Eu tamb�m tenho me preocupado.
1015
01:12:44,208 --> 01:12:45,741
Eu tinha medo que Moreno
significasse algo para voc�...
1016
01:12:46,985 --> 01:12:48,036
... e que voc� me culparia
pelo que aconteceu.
1017
01:12:48,414 --> 01:12:51,749
Culpar voc�?
Sabia que voc� tinha que fazer algo.
1018
01:12:53,990 --> 01:12:55,613
Mas Moreno significou
algo para mim, Jim.
1019
01:12:56,590 --> 01:12:57,624
E para voc� tamb�m.
1020
01:12:59,602 --> 01:13:01,785
Ele era o �nico que poderia
me livrar de Philippe.
1021
01:13:02,925 --> 01:13:05,188
Ele poderia mover
os t�picos legalmente.
1022
01:13:06,345 --> 01:13:07,759
Ia conseguir o div�rcio?
1023
01:13:09,525 --> 01:13:10,459
Porque n�o me disse?
1024
01:13:10,957 --> 01:13:13,110
Eu queria fazer isso, mas
tinha medo que n�o entendesse.
1025
01:13:14,285 --> 01:13:16,581
Tudo o que sei � que Moreno
sempre pede algo em troca.
1026
01:13:16,967 --> 01:13:17,765
O que �?
1027
01:13:18,412 --> 01:13:22,013
Voc� teria que se casar com ele?
N�o! Talvez ele tivesse gostado.
1028
01:13:22,327 --> 01:13:28,321
Eu sabia o que sentia por voc�.
Eu tentei esconder, mas n�o fiz bem.
1029
01:13:29,127 --> 01:13:31,649
No fundo, voc� deve saber por
que eu queria sair do caminho.
1030
01:13:32,323 --> 01:13:34,414
Voc� quer dizer que eu poderia
confiar em voc� t�o pouco quanto eu.
1031
01:13:34,900 --> 01:13:36,701
Ele n�o precisava confiar em
mim, mas voc� confiou!
1032
01:13:37,430 --> 01:13:39,550
� muito f�cil dizer enquanto
voc� ainda � a senhora Cabanal.
1033
01:13:41,044 --> 01:13:42,515
Judalon, eu te disse que
estava indo para o Texas...
1034
01:13:43,587 --> 01:13:45,615
... e que eu n�o voltaria at�
que seu div�rcio fosse efetivo.
1035
01:13:47,449 --> 01:13:49,005
Estou saindo, para n�o voltar!
1036
01:13:49,030 --> 01:13:49,817
Jim!
1037
01:13:51,343 --> 01:13:52,237
Me leve com voc�!
1038
01:13:54,034 --> 01:13:54,792
Fala s�rio?
1039
01:13:55,313 --> 01:13:57,268
Sim, se voc� me disser que me ama.
1040
01:13:58,626 --> 01:13:59,462
Te amo!
1041
01:14:01,599 --> 01:14:03,596
Voc� � a raz�o de tudo que
fiz desde que te conheci.
1042
01:14:05,640 --> 01:14:07,943
Voc� sempre ser�. Eu
sempre vou te amar.
1043
01:14:11,603 --> 01:14:13,170
Mas voc� sabe o que
significa ir para o Texas.
1044
01:14:14,479 --> 01:14:15,586
Voc� sabe o que significa
ir a qualquer lugar.
1045
01:14:16,297 --> 01:14:17,366
� um pa�s novo, n�o �?
1046
01:14:18,171 --> 01:14:19,213
Eles n�o far�o perguntas.
1047
01:14:19,964 --> 01:14:21,339
Eles os far�o em qualquer pa�s.
1048
01:14:21,833 --> 01:14:24,713
Mas eu prometo que eles
n�o v�o pedir em voz alta.
1049
01:14:26,217 --> 01:14:27,039
Claro.
1050
01:14:29,149 --> 01:14:30,085
Eu desejo...
1051
01:14:30,583 --> 01:14:31,399
Tomara que?
1052
01:14:31,735 --> 01:14:34,668
Philippe Ele � t�o
fraco, t�o burro.
1053
01:14:36,046 --> 01:14:36,957
�s vezes � cruel...
1054
01:14:39,514 --> 01:14:41,753
... mas n�o consigo esquecer o
que isso significaria para ele.
1055
01:14:43,157 --> 01:14:45,264
Eu gostaria de n�o
estar t�o bagun�ada.
1056
01:14:46,195 --> 01:14:48,057
- Ainda est� apostando?
- Pior ainda.
1057
01:14:49,247 --> 01:14:51,333
Ele deve tanto a Sturdevant
que o obriga a ajud�-lo...
1058
01:14:51,822 --> 01:14:53,128
... para enganar os
outros apostadores.
1059
01:14:53,586 --> 01:14:54,761
Ele n�o pode nem sair.
1060
01:14:55,024 --> 01:14:57,751
- Agora pertence a Sturdevant.
- Eu vou cuidar de Sturdevant.
1061
01:14:58,847 --> 01:15:00,420
Vamos sair com tudo consertado.
1062
01:15:01,227 --> 01:15:02,105
Esteja pronta esta noite.
1063
01:15:23,483 --> 01:15:25,387
Bowie, o que te traz aqui?
1064
01:15:26,968 --> 01:15:28,443
Foi-me dito que voc�
luta muito bem com facas.
1065
01:15:28,713 --> 01:15:30,105
Eu nunca vi ningu�m melhor.
1066
01:15:30,503 --> 01:15:31,622
Voc� tem um na frente.
1067
01:15:32,973 --> 01:15:34,117
N�o sabia que voc� estava
procurando uma briga.
1068
01:15:35,209 --> 01:15:36,237
Agora estou procurando por uma.
1069
01:15:38,201 --> 01:15:40,144
Ou voc� prefere dar uma olhada
nas cartas que est� embaralhando.
1070
01:15:47,180 --> 01:15:50,505
Voc� ousa com um c�rculo de 3
metros com os pulsos amarrados?
1071
01:15:54,776 --> 01:15:56,585
Separe as mesas e
pinte um c�rculo.
1072
01:16:03,337 --> 01:16:05,257
Se algo der errado,
pegue Bowie, entendeu?
1073
01:16:17,359 --> 01:16:20,002
Eu aposto no Bowie.
1074
01:16:36,687 --> 01:16:37,607
Pronto, senhores?
1075
01:16:38,113 --> 01:16:38,761
Pronto?
1076
01:16:39,477 --> 01:16:40,089
Pronto.
1077
01:16:40,993 --> 01:16:41,798
V�o em frente!
1078
01:16:57,795 --> 01:16:58,906
V� em frente, me mate.
1079
01:16:59,748 --> 01:17:00,514
Acabou.
1080
01:17:01,729 --> 01:17:03,316
N�o acho que voc� possa jogar
mais cartas com sua m�o assim.
1081
01:17:08,055 --> 01:17:09,436
Tire! Deixe-me!
1082
01:17:15,091 --> 01:17:18,751
N�o vai incomod�-lo mais.
Volte para Nova Orleans e fique l�.
1083
01:17:28,845 --> 01:17:30,149
N�o se preocupe comigo.
1084
01:17:30,520 --> 01:17:32,005
Descubra para onde vai.
1085
01:17:32,523 --> 01:17:33,308
Eu o quero morto.
1086
01:17:44,982 --> 01:17:45,669
O que aconteceu?
Onde est�?
1087
01:17:46,036 --> 01:17:47,780
Ele estava esperando perto
de casa por uma hora...
1088
01:17:47,790 --> 01:17:49,448
... quando um dos
mordomos partiu.
1089
01:17:49,861 --> 01:17:50,795
Ele me disse que n�o estava l�.
1090
01:17:51,397 --> 01:17:54,206
Ele saiu com o Sr. Cabanal
no barco noturno para Nova Orleans.
1091
01:17:54,749 --> 01:17:56,953
- O mordomo mentiu!
- N�o, ele n�o mentiu.
1092
01:17:57,304 --> 01:17:57,997
Ele disse a verdade.
1093
01:17:59,328 --> 01:18:02,414
Ele me deu esta nota.
� para voc�, dela.
1094
01:18:04,441 --> 01:18:05,980
Caro Jim: Eu n�o posso fazer isso.
Talvez Philippe e eu somos...
1095
01:18:06,587 --> 01:18:08,733
feitos um para o outro.
Nenhum tem valor.
1096
01:18:16,913 --> 01:18:18,690
- Venha.
- Aonde vamos?
1097
01:18:19,224 --> 01:18:20,343
N�s est�vamos indo para o Texas, certo?
1098
01:18:25,473 --> 01:18:27,743
H� uma cabine acima.
1099
01:18:28,521 --> 01:18:30,461
- Podemos dormir l� esta noite?
- N�o.
1100
01:18:32,053 --> 01:18:34,687
Mas o cavalo est� cansado.
Voc� n�o acha que precisa descansar?
1101
01:18:35,543 --> 01:18:36,596
Eles n�o est�o t�o cansados.
1102
01:20:47,975 --> 01:20:48,776
Est� morto?
1103
01:20:52,167 --> 01:20:54,701
Este ainda est� vivo.
Se o deixarmos aqui, ele morrer�.
1104
01:20:55,104 --> 01:20:56,029
Traga-o para a carruagem.
1105
01:21:05,786 --> 01:21:08,300
- Coloque l� em cima.
- N�o podemos. Coloque dentro.
1106
01:21:08,308 --> 01:21:10,667
- N�o h� lugar.
- Vamos abrir espa�o. Apresse-se!
1107
01:21:13,333 --> 01:21:14,380
- Mas...
- Voc� tamb�m entra.
1108
01:21:14,704 --> 01:21:16,910
- E voc�?
- N�o importa, eu vou com o cocheiro.
1109
01:21:24,911 --> 01:21:25,700
E Bowie?
1110
01:21:25,710 --> 01:21:28,095
N�o sei. N�o encontramos o corpo dele.
Mas eu achei isso.
1111
01:21:29,884 --> 01:21:31,999
Ele n�o teria partido se tivesse
partido com o pr�prio p�.
1112
01:21:32,838 --> 01:21:34,572
Vi marcas de carruagem,
elas ainda o pegaram.
1113
01:21:35,133 --> 01:21:35,938
Talvez.
1114
01:21:40,089 --> 01:21:41,925
Traga. Apresse-se!
1115
01:21:43,937 --> 01:21:46,472
Vou aprender Vou aprender
1116
01:21:51,893 --> 01:21:53,437
Me ajude, eu vou aprender.
1117
01:22:07,993 --> 01:22:11,300
Como � o mundo? Ele estava come�ando
a temer que n�o o visse novamente.
1118
01:22:12,218 --> 01:22:13,080
Minha faca, onde est�?
1119
01:22:13,898 --> 01:22:16,231
N�o se preocupe com facas, agora
voc� n�o poderia nem com um garfo.
1120
01:22:19,927 --> 01:22:23,342
Eu curo mais cavalos do que homens,
e estou esperando h� algum tempo...
1121
01:22:23,392 --> 01:22:24,816
... para algu�m tentar isso.
1122
01:22:27,673 --> 01:22:28,741
Tome.
1123
01:22:29,644 --> 01:22:30,529
Engula.
1124
01:22:36,506 --> 01:22:37,652
Que tal?
1125
01:22:40,483 --> 01:22:41,716
Agora eu lembro da minha faca.
1126
01:22:44,098 --> 01:22:46,355
- Quem me trouxe aqui?
- Voc� n�o a viu?
1127
01:22:47,686 --> 01:22:53,204
Que pena! Era uma princesa.
Ele trouxe voc� com todo o cuidado.
1128
01:22:53,680 --> 01:22:56,477
Ela estava tremendo com o turco
e voc� dentro da carruagem.
1129
01:22:58,429 --> 01:23:03,026
Assim que o vi, pensei:
"Que maneira elegante de morrer!"
1130
01:23:03,555 --> 01:23:04,868
Ela?
Quem era?
1131
01:23:05,745 --> 01:23:06,901
Eu anotei aqui.
1132
01:23:07,804 --> 01:23:09,770
Veramondi.
1133
01:23:10,174 --> 01:23:12,876
"Filha de Sua Excel�ncia
Vice-Governador do Texas."
1134
01:23:14,618 --> 01:23:16,291
Eu estava a caminho
de casa em San Antonio.
1135
01:23:18,320 --> 01:23:22,476
Ela anda com a cabe�a erguida,
mas � doce e muito bonita.
1136
01:23:23,395 --> 01:23:27,140
E ela esteve na Espanha.
Ela me deixou gib�es espanh�is...
1137
01:23:28,499 --> 01:23:34,532
... para sua manuten��o ou seu
funeral, o que for preciso.
1138
01:23:35,121 --> 01:23:36,893
Mas eu tenho dinheiro.
Porque...
1139
01:23:37,297 --> 01:23:40,388
Uma boa mulher samaritana como ela
n�o olha para os bolsos das pessoas.
1140
01:23:41,090 --> 01:23:43,926
Eles o trataram
bem, corpo e alma.
1141
01:23:45,735 --> 01:23:48,334
Ele deixou isso com uma ora��o.
1142
01:23:49,546 --> 01:23:53,443
Acho que ele sobreviveu gra�as a isso.
N�o pude fazer muito.
1143
01:23:57,495 --> 01:23:59,130
Quanto tempo terei para
dormir, doutor?
1144
01:23:59,981 --> 01:24:01,510
Bem, � dif�cil dizer.
Acho que n�o consiga se levantar...
1145
01:24:01,949 --> 01:24:04,096
... at� tr�s ou
quatro semanas...
1146
01:24:05,646 --> 01:24:07,184
... a menos que morra antes.
1147
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Se voc� precisar de alguma coisa,
d� um grito. Estarei aqui.
1148
01:24:10,010 --> 01:24:11,390
Durma um pouco, se puder.
1149
01:24:12,143 --> 01:24:14,373
Est� tudo bem, certo?
A menos que morra antes!
1150
01:24:18,356 --> 01:24:21,205
NOSSA SENHORA DE
SAN ANTONIO DE BEXAR
1151
01:25:09,192 --> 01:25:11,337
- Eu n�o falo espanhol, mas...
- Eu falo ingl�s.
1152
01:25:12,764 --> 01:25:14,346
... Eu vim para agradecer
por salvar minha vida.
1153
01:25:15,604 --> 01:25:18,964
Nunca poderei pagar por isso,
mas devolvo o dinheiro que me deixou.
1154
01:25:24,986 --> 01:25:26,010
Sr., � voc� mesmo?
1155
01:25:27,134 --> 01:25:30,206
J� sei. Ele deve ser
o americano ferido...
1156
01:25:30,893 --> 01:25:32,962
... o que voc� disse era t�o bonito.
1157
01:25:33,654 --> 01:25:35,883
O gladiador ferido parecendo
um patr�cio romano.
1158
01:25:36,830 --> 01:25:39,895
Eu sou �rsula de Veramondi.
E esta � minha irm�, Teresa...
1159
01:25:40,733 --> 01:25:43,299
... que tem um ouvido muito
bom e uma mem�ria muito boa.
1160
01:25:45,857 --> 01:25:47,505
Voc� n�o praticou o suficiente?
1161
01:25:50,695 --> 01:25:51,690
Me desculpa?
1162
01:25:51,700 --> 01:25:52,343
Sim.
1163
01:25:59,778 --> 01:26:02,867
Veio a San Antonio
para devolver meu dinheiro?
1164
01:26:05,501 --> 01:26:07,892
Eu tamb�m queria ver a boa
samaritana que salvou minha vida.
1165
01:26:09,231 --> 01:26:11,916
Dinheiro n�o significa nada,
mas vendo voc� aqui, recuperado...
1166
01:26:11,951 --> 01:26:14,349
...Significa muito para mim.
1167
01:26:15,090 --> 01:26:16,874
Se voc� me permitir,
doarei para a igreja.
1168
01:26:17,720 --> 01:26:19,215
Mas isso...
1169
01:26:21,474 --> 01:26:22,233
... eu gostaria de mant�-lo.
1170
01:26:24,167 --> 01:26:26,650
Eu lhe dei naquela noite.
Ainda � seu.
1171
01:26:29,483 --> 01:26:31,759
Est� cansado ap�s
uma viagem t�o longa?
1172
01:26:32,356 --> 01:26:33,526
Pedro o levar� para o quarto dele.
1173
01:26:33,950 --> 01:26:34,776
N�o posso ficar aqui.
1174
01:26:36,213 --> 01:26:38,719
Mas senhor,
esta � a casa do governador.
1175
01:26:39,994 --> 01:26:42,091
Eu o insultaria se preferisse outro.
1176
01:26:43,608 --> 01:26:47,965
Al�m disso, disse que veio me
ver, e eu moro aqui.
1177
01:26:52,741 --> 01:26:55,156
Fica nervoso porque deve
estar pronto em duas semanas.
1178
01:26:55,778 --> 01:26:58,137
Para a pousada de
Natal, o festival.
1179
01:26:59,557 --> 01:27:03,991
Celebramos uma grande festa,
� uma pena n�o estar aqui.
1180
01:27:36,842 --> 01:27:38,764
A pi�ata se move
muito r�pido para mim.
1181
01:27:39,448 --> 01:27:40,428
Quem quer tentar?
1182
01:27:42,432 --> 01:27:43,731
Deixe ele tentar!
1183
01:28:25,415 --> 01:28:28,188
N�s lhe daremos outra chance, Sr.
Bowie. Mas desta vez sem armadilhas.
1184
01:28:28,738 --> 01:28:29,734
N�o, eu j� tive minha chance.
1185
01:28:31,335 --> 01:28:33,153
Voc� me entrega, pequenina? eu?
1186
01:29:10,301 --> 01:29:11,136
Sente-se.
1187
01:29:13,062 --> 01:29:15,470
Se perguntar� por que
eu o afasto da "estalagem".
1188
01:29:16,649 --> 01:29:17,501
E de �rsula.
1189
01:29:18,695 --> 01:29:21,328
Eu acho que se pergunta por
que eu abusei de sua hospitalidade.
1190
01:29:22,375 --> 01:29:23,414
Foi um prazer, senhor.
1191
01:29:25,353 --> 01:29:28,527
Agora falo como governador,
n�o como anfitri�o.
1192
01:29:29,526 --> 01:29:30,329
� um homem famoso.
1193
01:29:31,061 --> 01:29:35,275
Mesmo no Texas,
conhecemos seus duelos e batalhas.
1194
01:29:36,321 --> 01:29:38,844
Voc� tem uma reputa��o muito boa, senhor.
Mas � muito violento!
1195
01:29:39,579 --> 01:29:41,274
Ent�o,
devo pedir suas inten��es.
1196
01:29:43,192 --> 01:29:47,542
Senhor, eu vim para o Texas
apenas por minhas pr�prias raz�es.
1197
01:29:49,006 --> 01:29:51,032
Eu queria sair por um
tempo dos Estados Unidos.
1198
01:29:52,291 --> 01:29:54,399
Eu n�o tinha inten��o de ficar
aqui, mas agora sim.
1199
01:29:56,226 --> 01:29:58,677
Eu admito que n�o me surpreende.
1200
01:30:00,020 --> 01:30:04,269
Voc� sabia que o namoro aqui
� um processo muito longo?
1201
01:30:05,540 --> 01:30:06,440
Eu sei.
1202
01:30:07,679 --> 01:30:09,356
N�o preciso pensar que
serei o vencedor...
1203
01:30:09,821 --> 01:30:10,942
... mas eu gostaria de tentar.
1204
01:30:14,618 --> 01:30:17,656
Agora n�o falo como
governador ou anfitri�o...
1205
01:30:19,467 --> 01:30:20,479
... mas como pai.
1206
01:30:24,034 --> 01:30:25,720
Entenda-me,
eu gosto e te admiro.
1207
01:30:27,289 --> 01:30:30,111
Mas n�o consigo esquecer
seu passado violento.
1208
01:30:30,582 --> 01:30:32,293
Deus,
se foi casado com uma faca!
1209
01:30:33,069 --> 01:30:35,033
Eles o chamaram de "Noiva de A�o".
1210
01:30:37,788 --> 01:30:39,284
Senhor, eu n�o tenho mais a faca.
1211
01:30:42,001 --> 01:30:43,271
Eu s� tenho o estojo vazio.
1212
01:30:51,917 --> 01:30:53,278
Partirei de manh�.
1213
01:30:55,440 --> 01:30:56,729
Para resolver meus problemas.
1214
01:30:59,565 --> 01:31:02,732
Eu conversei com seu pai e
ele me deu permiss�o para...
1215
01:31:05,549 --> 01:31:06,422
Ursula...
1216
01:31:08,400 --> 01:31:09,412
... voc� quer ser minha esposa?
1217
01:31:11,719 --> 01:31:14,185
Eu casarei com voc� se voc� me amar.
1218
01:31:15,162 --> 01:31:16,157
Claro que sim.
1219
01:31:17,176 --> 01:31:18,942
Voc� � a �nica raz�o
de eu estar aqui...
1220
01:31:18,972 --> 01:31:20,102
... e para quem eu quero ficar.
1221
01:31:21,172 --> 01:31:21,923
Sou?
1222
01:31:23,323 --> 01:31:24,537
De verdade?
1223
01:31:25,635 --> 01:31:26,854
Sei como me sinto.
1224
01:31:27,576 --> 01:31:29,577
Eu me sinto assim desde que
te vi pela primeira vez.
1225
01:31:30,982 --> 01:31:32,365
Mas voc� est� aqui para mim...
1226
01:31:33,218 --> 01:31:35,080
... ou por algo ali?
1227
01:31:37,150 --> 01:31:38,395
Porque diz isso?
1228
01:31:38,962 --> 01:31:40,809
Naquela noite,
quando o levarmos para a pousada...
1229
01:31:42,140 --> 01:31:43,194
... voc� disse um nome.
1230
01:31:44,597 --> 01:31:46,305
Um nome que eu nunca tinha ouvido antes.
1231
01:31:46,954 --> 01:31:48,961
N�o sabia se era homem ou mulher.
1232
01:31:50,605 --> 01:31:51,895
Agora eu sei que � uma mulher.
1233
01:31:54,272 --> 01:31:55,636
Seu pai tamb�m estava preocupado.
1234
01:31:56,934 --> 01:31:58,943
Ele me perguntou se eu havia
deixado minha outra vida para tr�s.
1235
01:32:00,498 --> 01:32:03,905
Perdi mais do que a faca, �rsula.
Eu deixei tudo para tr�s.
1236
01:32:04,881 --> 01:32:05,613
Sim?
1237
01:32:08,745 --> 01:32:10,592
Mas voc� ainda carrega o caso.
1238
01:32:37,807 --> 01:32:38,764
Jack, tenho novidades.
1239
01:32:39,408 --> 01:32:40,398
Sobre qu�?
1240
01:32:40,895 --> 01:32:41,948
Bowie. Bowie?
1241
01:32:42,326 --> 01:32:43,895
Estava na cidade e
vendeu um peda�o de terra.
1242
01:32:44,227 --> 01:32:45,244
Ele passou uma hora e saiu.
1243
01:32:45,598 --> 01:32:47,379
- Para onde?
- Ele perdeu a carruagem para Kingston.
1244
01:32:48,083 --> 01:32:49,530
Ent�o ele pegou o barco.
Voc� ainda pode peg�-lo em Bell's Landing.
1245
01:33:03,494 --> 01:33:04,503
Deseja algo mais?
1246
01:33:05,503 --> 01:33:06,359
N�o isso � tudo.
1247
01:33:07,642 --> 01:33:08,339
Obrigado senhor.
1248
01:33:13,970 --> 01:33:15,441
- Gar�om.
- Sim, Sr. Bowie?
1249
01:33:15,958 --> 01:33:18,190
- Voc� poderia me servir jantar aqui?
- Sim senhor. Vou lhe trazer a conta.
1250
01:33:18,195 --> 01:33:18,835
Bom.
1251
01:33:22,183 --> 01:33:23,072
Jim.
1252
01:33:26,649 --> 01:33:28,788
No final,
o Texas n�o reivindicou voc�.
1253
01:33:31,341 --> 01:33:32,537
Me desculpe, mas sim.
1254
01:33:36,043 --> 01:33:37,031
Como est� Philippe?
1255
01:33:38,719 --> 01:33:39,548
Est� a bordo?
1256
01:33:40,229 --> 01:33:42,774
Imagino que sim,
embora mal o veja.
1257
01:33:44,444 --> 01:33:46,852
Voc� o salvou de Sturdevant,
mas ele sempre encontra outra pessoa.
1258
01:33:48,733 --> 01:33:50,633
Podemos falar sobre
algo mais agrad�vel?
1259
01:33:52,178 --> 01:33:53,969
Do famoso Jim Bowie,
por exemplo.
1260
01:33:55,810 --> 01:33:56,732
Conta-me o que fizeste.
1261
01:33:57,872 --> 01:33:59,676
Nada que lhe interesse.
1262
01:34:02,319 --> 01:34:03,671
Solte! Solte!
1263
01:34:05,615 --> 01:34:06,529
Solte!
1264
01:34:11,900 --> 01:34:12,632
Philippe!
1265
01:34:13,895 --> 01:34:16,424
Voc� acha que estou b�bado, certo?
Bem, eu estou.
1266
01:34:17,750 --> 01:34:19,202
Mas n�o o suficiente.
1267
01:34:20,422 --> 01:34:21,475
Mas eu estarei.
1268
01:34:22,364 --> 01:34:23,221
Eu estarei!
1269
01:34:23,816 --> 01:34:24,532
Philippe!
1270
01:34:26,402 --> 01:34:29,589
Eles pegaram todo �ltimo d�lar.
1271
01:34:30,512 --> 01:34:33,460
- O que diz? N�o pode ser.
- At� o �ltimo centavo.
1272
01:34:36,113 --> 01:34:38,340
N�o vou voltar para Nova
Orleans, entendeu?
1273
01:34:38,954 --> 01:34:41,269
Eu n�o voltarei.
Eu n�o posso voltar!
1274
01:34:41,689 --> 01:34:42,634
Ol� Philippe.
1275
01:34:47,066 --> 01:34:48,033
� voc�?
1276
01:34:52,018 --> 01:34:53,033
H� quanto tempo voc� est� a bordo?
1277
01:34:57,631 --> 01:34:58,991
Voc� sempre encontra algu�m, certo?
1278
01:35:04,609 --> 01:35:05,321
O que voc� fez?
1279
01:35:05,618 --> 01:35:07,673
Alguns amigos o enviaram para
St. Louis para vender algod�o.
1280
01:35:09,289 --> 01:35:12,640
Recebemos quase US$ 50.000 em
dinheiro, e n�o era o nosso dinheiro.
1281
01:35:13,889 --> 01:35:14,634
Philippe Cabanal!
1282
01:35:15,258 --> 01:35:17,862
Eu lutei tanto para tornar
esse nome algo honesto...
1283
01:35:18,185 --> 01:35:19,809
... e agora � uma pena ouvi-lo.
1284
01:35:26,702 --> 01:35:28,327
Eu o envergonhei?
1285
01:35:30,014 --> 01:35:32,378
Quem queria que eu apostasse
no dinheiro dos outros?
1286
01:35:34,571 --> 01:35:35,259
Pergunte a ele.
1287
01:35:37,109 --> 01:35:38,169
Bornay Judalon.
1288
01:35:39,665 --> 01:35:44,021
Orgulho e d�vidas; Bornay
nunca teve mais nada.
1289
01:35:45,360 --> 01:35:47,814
Por isso ele se casou comigo,
para pagar suas d�vidas.
1290
01:35:50,526 --> 01:35:51,500
Pague suas d�vidas!
1291
01:35:53,133 --> 01:35:55,443
E agora o que me resta?
1292
01:35:58,023 --> 01:35:59,291
Nem um pouco de orgulho.
1293
01:36:00,052 --> 01:36:01,318
Espero que voc� n�o acredite nele.
1294
01:36:02,722 --> 01:36:03,535
Voc� n�o pode acreditar nele.
1295
01:36:06,281 --> 01:36:07,082
N�o saia daqui.
1296
01:36:08,088 --> 01:36:12,168
Aterragem de Bell.
Pare para aterrar em Bell.
1297
01:36:15,584 --> 01:36:16,675
Eu subo para 500.
1298
01:36:19,074 --> 01:36:20,160
Eu subo mais mil.
1299
01:36:21,955 --> 01:36:23,081
Mais cinco mil.
1300
01:36:27,724 --> 01:36:29,982
O que houve?
Voc� n�o vai ser um avarento?
1301
01:36:33,716 --> 01:36:34,985
Cabine do Sr. Bowie?
1302
01:36:35,386 --> 01:36:36,135
Bem ali, senhor.
1303
01:36:37,712 --> 01:36:39,601
Mas ele est� jogando p�quer
no banheiro masculino.
1304
01:36:40,175 --> 01:36:41,510
Deixo uma mensagem, senhor?
1305
01:36:41,591 --> 01:36:44,067
N�o, vejo voc� mais tarde.
1306
01:36:51,755 --> 01:36:53,357
Eu o envio com meus �ltimos mil.
1307
01:36:54,588 --> 01:36:55,719
E mais cinco.
1308
01:36:57,604 --> 01:36:58,415
Eu os vejo.
1309
01:36:59,531 --> 01:37:01,572
Gar�om, me d� suas cartas.
1310
01:37:03,446 --> 01:37:04,173
Coloque-os aqui.
1311
01:37:04,734 --> 01:37:05,791
N�o os vire.
1312
01:37:06,775 --> 01:37:08,601
Come�amos o jogo com
um baralho n�o marcado.
1313
01:37:09,767 --> 01:37:11,958
Voc� marcou todas as cartas.
1314
01:37:14,197 --> 01:37:15,242
Canto esquerdo, �s.
1315
01:37:16,914 --> 01:37:18,355
Canto direito, rei.
1316
01:37:20,253 --> 01:37:21,679
Centro, rainha.
1317
01:37:24,089 --> 01:37:24,906
Ponha-se de p�.
1318
01:37:27,718 --> 01:37:28,729
Pegue sua camisa.
1319
01:37:32,816 --> 01:37:33,945
Senhores, isso est� marcando.
1320
01:37:41,903 --> 01:37:42,566
Tenha um presente.
1321
01:37:44,694 --> 01:37:46,195
Eles concedem os lucros, certo?
1322
01:37:48,047 --> 01:37:48,849
Preencha agora.
1323
01:37:49,425 --> 01:37:50,187
Deixe o capit�o vir imediatamente.
1324
01:37:57,271 --> 01:37:58,451
Obrigada
1325
01:38:07,699 --> 01:38:09,353
Peguei o dinheiro
que costumava jogar.
1326
01:38:10,959 --> 01:38:12,226
Eu imagino que � isso
que eles perderam.
1327
01:38:21,954 --> 01:38:23,992
- Aonde voc� vai?
- Obrigado!
1328
01:38:24,036 --> 01:38:25,084
N�o ocorreu a voc�?
1329
01:38:28,142 --> 01:38:29,804
Gosta disso?
Voc� n�o pode ir amanh�?
1330
01:38:30,144 --> 01:38:31,135
N�o deixarei nada para amanh�.
1331
01:38:31,555 --> 01:38:33,136
- O que voc� quer dizer com isso?
- Eu deixo voc�, Philippe.
1332
01:38:33,434 --> 01:38:34,468
Este foi o �ltimo.
1333
01:38:36,786 --> 01:38:38,419
Isso s� aconteceu porque
ele subiu a bordo.
1334
01:38:39,491 --> 01:38:42,844
Voc� n�o o ver� agora ou nunca!
1335
01:38:43,831 --> 01:38:46,175
Oh, Sr. Bowie.
Certamente merece sua reputa��o.
1336
01:38:47,134 --> 01:38:49,415
N�s sab�amos que eles eram
trapaceiros, mas voc� os pegou.
1337
01:38:50,043 --> 01:38:52,088
O capit�o os trancou.
Espero que eles ainda estejam l�.
1338
01:38:52,804 --> 01:38:55,553
Com licen�a, Sr.. Viu o Sr. Sturdevant?
Eu estava procurando por ele.
1339
01:38:56,235 --> 01:38:59,249
- Robusto? No barco?
- Sim, foi em Bell's Landing.
1340
01:38:59,874 --> 01:39:00,939
Est� na cabine � direita.
1341
01:39:02,651 --> 01:39:03,549
Vou procur�-lo pela manh�.
1342
01:39:03,937 --> 01:39:05,005
- Sim senhor. Boa noite.
- Boa noite.
1343
01:40:31,113 --> 01:40:31,977
Est� morto.
1344
01:40:34,113 --> 01:40:34,862
J� sei.
1345
01:40:36,629 --> 01:40:39,161
Em breve chegaremos a Kingston.
N�s podemos descer l�.
1346
01:40:41,461 --> 01:40:44,124
- Podemos?
- Parece estranho, n�o �? Podemos.
1347
01:40:45,409 --> 01:40:47,428
Deveria ter sido assim. Sempre.
1348
01:40:48,065 --> 01:40:49,691
Philippe acabou de morrer,
e voc� est� saindo t�o calmo?
1349
01:40:50,479 --> 01:40:52,993
Porque n�o? Eu n�o me importo
mais com as apar�ncias.
1350
01:40:53,644 --> 01:40:56,232
Mas ele te amou.
Tanto que mataria por voc�.
1351
01:40:58,210 --> 01:41:00,170
� engra�ado o quanto Philippe
e eu t�nhamos em comum.
1352
01:41:01,862 --> 01:41:06,177
- Poderia ser eu quem estava morto.
- Mas n�o �. Voc� est� aqui.
1353
01:41:07,277 --> 01:41:08,236
Perto de mim.
1354
01:41:09,955 --> 01:41:13,223
Pense bem, Jim, estou livre.
Agora somos apenas n�s dois.
1355
01:41:14,814 --> 01:41:18,062
Podemos ir aonde queremos,
fazer o que queremos.
1356
01:41:19,570 --> 01:41:21,588
Agora podemos viver para n�s.
1357
01:41:24,416 --> 01:41:25,198
Judalon.
1358
01:41:26,097 --> 01:41:28,821
Eu disse a mim mesma que voltaria
aqui para vender as propriedades.
1359
01:41:29,199 --> 01:41:33,301
Mas esse n�o foi o motivo.
Era voc�, sempre foi voc�.
1360
01:41:34,243 --> 01:41:36,272
Se voc� n�o estivesse aqui,
eu teria encontrado voc�.
1361
01:41:36,696 --> 01:41:38,146
Em algum lugar.
De alguma forma.
1362
01:41:39,221 --> 01:41:41,960
O dinheiro que ganhei foi para
voc�, n�o para Philippe.
1363
01:41:42,758 --> 01:41:43,371
Eu sei.
1364
01:41:43,815 --> 01:41:45,528
Philippe tamb�m sabia
disso e morreu por isso.
1365
01:41:45,998 --> 01:41:47,518
Narcisse, Contrecourt, Moreno...
1366
01:41:48,219 --> 01:41:51,249
... at� Studenvant e seus homens
morreram porque eu te amava.
1367
01:41:52,772 --> 01:41:54,120
Eu estava prestes
a matar meu irm�o.
1368
01:41:55,776 --> 01:41:58,007
Jim, voc� sabe que n�o
tenho nada para fazer.
1369
01:41:58,269 --> 01:41:59,826
Voc� sempre teve
algo a ver com isso.
1370
01:42:03,284 --> 01:42:04,998
Isso significa que voc� n�o me ama?
1371
01:42:08,620 --> 01:42:10,923
N�o h� mulher que mere�a
a morte de oito homens.
1372
01:43:21,200 --> 01:43:25,200
Tradu��o, Edi��o e Sincroniza��o de Legendas
w2f
112347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.