All language subtitles for Spider (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,256 --> 00:00:56,673 % Over the mountains % 2 00:00:56,873 --> 00:01:01,290 % And over the waves % 3 00:01:02,590 --> 00:01:06,990 % Under the fountains % 4 00:01:07,190 --> 00:01:11,590 % And under the graves % 5 00:01:12,123 --> 00:01:16,957 % Under floods that are deepest % 6 00:01:17,157 --> 00:01:21,657 % Which neptune obey % 7 00:01:21,857 --> 00:01:26,590 % Over rocks that are steepest % 8 00:01:27,023 --> 00:01:31,924 % Love will find out the way % 9 00:01:33,523 --> 00:01:37,739 % Where there is no place % 10 00:01:37,939 --> 00:01:42,156 % For the glowworm to lie % 11 00:01:43,457 --> 00:01:47,723 % Where there is no place % 12 00:01:47,923 --> 00:01:52,190 % For receipt of a fly % 13 00:01:52,557 --> 00:01:57,390 % Where the midge does not venture % 14 00:01:57,590 --> 00:02:02,423 % Lest herself fast she lay % 15 00:02:02,724 --> 00:02:07,473 % If love come he will enter % 16 00:02:07,673 --> 00:02:12,423 % And so find out his way % 17 00:02:14,156 --> 00:02:18,023 % You may esteem him % 18 00:02:18,256 --> 00:02:23,123 % A child for his light % 19 00:02:24,190 --> 00:02:28,256 % For you may deem him % 20 00:02:28,457 --> 00:02:33,323 % A coward from flight % 21 00:02:33,690 --> 00:02:38,590 % But if she who loved and honored % 22 00:02:39,023 --> 00:02:43,806 % Become sealed from the day % 23 00:02:44,006 --> 00:02:48,790 % Set a thousand gods upon her % 24 00:02:49,190 --> 00:02:54,056 % Love will find out the way %% 25 00:03:52,890 --> 00:03:54,290 central park. 26 00:04:28,457 --> 00:04:29,890 Yeah. 27 00:06:09,423 --> 00:06:11,890 It's down there, isn't it? 28 00:06:12,123 --> 00:06:14,090 It's down there, i think. 29 00:06:16,857 --> 00:06:19,857 Let me see, uh, what it says. What's it say? 30 00:06:22,357 --> 00:06:25,757 What's this say? Um, peggy street, um. 31 00:07:11,657 --> 00:07:15,056 Miss... miss wil-Wilkinson. 32 00:07:18,023 --> 00:07:19,924 Oh. Mr. Cleg, i presume. 33 00:07:22,256 --> 00:07:24,557 I'm mrs. Wilkinson. 34 00:07:25,023 --> 00:07:26,890 Come in. We've been expecting you. 35 00:07:28,990 --> 00:07:31,757 Wait here, mr. Cleg, while i fetch me keys. 36 00:08:44,657 --> 00:08:45,657 Good evening to you, sir. 37 00:08:48,290 --> 00:08:51,090 You're familiar with the scorpion, i take it? 38 00:08:54,457 --> 00:08:55,856 No. No. 39 00:08:56,056 --> 00:08:57,956 Not from africa, then? 40 00:08:58,156 --> 00:09:01,390 I had you down as an old africa hand. 41 00:09:02,957 --> 00:09:04,056 No. 42 00:09:07,557 --> 00:09:08,790 Africa. 43 00:09:09,990 --> 00:09:13,090 Now, there's a dark continent for you. 44 00:09:14,990 --> 00:09:17,890 I knew a man once who had been told, 45 00:09:18,090 --> 00:09:20,990 Never to go barefoot because of the... 46 00:09:21,190 --> 00:09:22,190 Scorpion. 47 00:09:24,490 --> 00:09:27,090 Gettin' acquainted with the residents, mr. Cleg? 48 00:09:27,290 --> 00:09:28,990 Good. This is terrence. 49 00:09:29,190 --> 00:09:31,590 But i'm afraid we are not to be trusted. 50 00:09:31,824 --> 00:09:34,390 Are we, terrence? Now... 51 00:09:35,490 --> 00:09:37,523 Let's get you upstairs 52 00:09:37,824 --> 00:09:39,957 And out of those wet things. 53 00:09:51,724 --> 00:09:54,557 Got out of bed in the middle of the night, 54 00:09:55,290 --> 00:09:56,623 Put his shoes on... 55 00:09:59,924 --> 00:10:02,457 Put his shoes on, 56 00:10:03,323 --> 00:10:05,123 Stung by a scorpion, 57 00:10:06,423 --> 00:10:08,824 Sleeping in one of the toe caps. 58 00:10:09,724 --> 00:10:11,156 Died in agony. 59 00:10:12,156 --> 00:10:14,023 17 hours. 60 00:10:17,056 --> 00:10:18,090 Oh. 61 00:10:32,123 --> 00:10:33,690 Take these, mr. Cleg. 62 00:10:54,990 --> 00:10:56,223 Come on. 63 00:11:18,890 --> 00:11:20,657 Your room, mr. Cleg. 64 00:12:38,957 --> 00:12:41,423 What, not undressed yet? 65 00:12:41,924 --> 00:12:43,857 Here. 66 00:12:47,690 --> 00:12:49,557 Very well then, mr. Cleg. 67 00:12:50,156 --> 00:12:52,757 I'll leave you to your own devices. 68 00:15:39,490 --> 00:15:41,523 Kitchener street. 69 00:15:43,056 --> 00:15:45,023 Spleen street. 70 00:15:48,790 --> 00:15:50,724 Omdurman close. 71 00:15:51,590 --> 00:15:53,524 The allotments 72 00:15:53,724 --> 00:15:55,824 By the railway... by the railway... 73 00:15:56,590 --> 00:15:58,323 And down the canal. 74 00:16:01,457 --> 00:16:03,223 And down the canal. 75 00:16:03,423 --> 00:16:05,190 Kitchener street. 76 00:16:10,123 --> 00:16:11,490 My mum. 77 00:16:24,790 --> 00:16:26,957 Wakey, wakey, mr. Cleg. 78 00:16:36,490 --> 00:16:38,757 Not in bed, please. 79 00:17:04,757 --> 00:17:07,023 I trust you slept well, sir. 80 00:17:08,190 --> 00:17:11,023 Uh, the bedding in this house 81 00:17:11,223 --> 00:17:14,056 Has a curious, uh... character. 82 00:17:14,757 --> 00:17:17,557 But one does grow... 83 00:17:17,757 --> 00:17:20,990 Used to it after just a few years. 84 00:17:23,490 --> 00:17:25,290 I... i... i will not... 85 00:17:26,623 --> 00:17:28,256 I will not be here that long. 86 00:17:29,790 --> 00:17:32,757 Nor did i expect to be, but... 87 00:17:33,690 --> 00:17:35,757 It is a loud world, 88 00:17:36,957 --> 00:17:39,190 And this is an island. 89 00:17:39,690 --> 00:17:42,290 But an island, sir, 90 00:17:42,990 --> 00:17:45,223 Ruled by a tyrant queen, 91 00:17:45,990 --> 00:17:49,557 Who has the power to send any one of us 92 00:17:49,757 --> 00:17:51,690 Back to where we came from. 93 00:17:53,523 --> 00:17:54,924 The asylum, i mean. 94 00:17:56,190 --> 00:17:58,490 Terrence, waxing already? 95 00:17:59,457 --> 00:18:02,123 Perhaps you'd share your thoughts with me sometime. 96 00:18:03,457 --> 00:18:04,857 Mr. Cleg. 97 00:18:07,657 --> 00:18:09,957 How many shirts are you wearing? 98 00:18:10,157 --> 00:18:12,390 1, 2, 3, 4! 99 00:18:13,590 --> 00:18:16,523 Now, really, is this absolutely necessary? 100 00:18:16,957 --> 00:18:19,490 Oh, indeed it is, madam. 101 00:18:20,557 --> 00:18:23,223 Clothes maketh the man. 102 00:18:24,690 --> 00:18:26,156 And... 103 00:18:26,990 --> 00:18:29,023 The less there is of the man, 104 00:18:29,690 --> 00:18:31,990 The more the need for clothes. 105 00:19:46,056 --> 00:19:47,690 My mum... 106 00:20:24,023 --> 00:20:25,590 Mummy! 107 00:23:02,457 --> 00:23:03,890 Brilliant. 108 00:23:05,423 --> 00:23:07,357 It's the... 109 00:23:08,090 --> 00:23:11,557 Wing of... wing of a seagull. 110 00:23:14,523 --> 00:23:15,623 It... 111 00:23:16,623 --> 00:23:18,857 Could have gone nowhere else. 112 00:23:31,023 --> 00:23:33,056 Are you making progress? 113 00:25:23,223 --> 00:25:24,523 What you doing? 114 00:25:24,723 --> 00:25:26,023 Making something. 115 00:25:26,557 --> 00:25:28,056 Making something. 116 00:25:30,390 --> 00:25:32,323 Aren't you clever. 117 00:25:32,824 --> 00:25:34,457 You're so good with your hands. 118 00:25:34,957 --> 00:25:36,056 It's for you. 119 00:25:36,256 --> 00:25:38,990 It's for you. It's for you. 120 00:25:42,323 --> 00:25:43,490 Oh. 121 00:25:46,690 --> 00:25:48,056 Now, 122 00:25:50,523 --> 00:25:52,157 You run down the dog. There's a good boy, 123 00:25:52,357 --> 00:25:54,457 And tell your father his dinner's on the table. 124 00:25:54,857 --> 00:25:56,190 It's not on the table. 125 00:25:56,457 --> 00:25:57,790 It's not on the table. 126 00:25:58,423 --> 00:26:01,223 Well, it will be by the time you get him out of that pub. 127 00:26:02,757 --> 00:26:05,290 Don't go out the front. I just done them steps. 128 00:27:20,156 --> 00:27:21,157 Who's this then? 129 00:27:21,357 --> 00:27:23,390 Handsome little fella, ain't ya? 130 00:27:23,590 --> 00:27:24,890 I've come for me dad. 131 00:27:25,090 --> 00:27:26,323 Not here, is he? 132 00:27:33,757 --> 00:27:35,023 You showed him! 133 00:27:36,423 --> 00:27:38,223 I can't believe she done that. 134 00:27:38,423 --> 00:27:40,223 Oh, look at his little face. 135 00:27:40,423 --> 00:27:42,190 Bless him. 136 00:27:46,123 --> 00:27:48,090 Leave him alone. 137 00:27:55,090 --> 00:27:56,890 Evening, bill. Evening, ernie. 138 00:27:57,090 --> 00:27:58,090 The usual? 139 00:27:58,190 --> 00:27:59,523 Yeah. Cheers, mate. 140 00:28:05,090 --> 00:28:06,490 Dad. 141 00:28:07,724 --> 00:28:09,256 Dad. 142 00:28:14,390 --> 00:28:16,323 Dad. 143 00:28:17,457 --> 00:28:18,857 Dad. 144 00:28:36,990 --> 00:28:39,123 Now, don't you say a word. 145 00:29:22,857 --> 00:29:24,290 Well, 146 00:29:25,423 --> 00:29:27,423 It was different when i was a girl. 147 00:29:29,423 --> 00:29:31,390 We lived out in the country then. 148 00:29:33,123 --> 00:29:35,056 Essex. 149 00:29:36,090 --> 00:29:39,690 I remember how i'd go across the fields in the morning... 150 00:29:41,023 --> 00:29:43,156 And i'd see the webs in the trees. 151 00:29:44,724 --> 00:29:46,657 Like clouds of muslin, they were. 152 00:29:47,523 --> 00:29:49,256 What, spiders' webs? 153 00:29:49,890 --> 00:29:51,056 Spiders' webs. 154 00:29:51,256 --> 00:29:52,924 Of course spiders' webs. 155 00:29:53,657 --> 00:29:55,190 Who else makes webs? 156 00:29:57,557 --> 00:30:00,790 And then, when i got close, 157 00:30:03,357 --> 00:30:05,790 I'd see that there wasn't muslin at all. 158 00:30:06,924 --> 00:30:08,623 They were wheels. 159 00:30:10,023 --> 00:30:12,757 Great big shining wheels. 160 00:30:15,657 --> 00:30:17,023 And you know what else? 161 00:30:17,457 --> 00:30:18,590 What? 162 00:30:20,790 --> 00:30:22,557 If you knew where to look, 163 00:30:24,056 --> 00:30:26,223 You could find the spider's egg bags. 164 00:30:28,223 --> 00:30:30,156 Perfect little things, they were. 165 00:30:31,557 --> 00:30:33,523 Tiny little silk pockets she made... 166 00:30:34,557 --> 00:30:36,256 To put her eggs in. 167 00:30:37,156 --> 00:30:39,724 What happened to her after she laid her eggs? 168 00:30:41,290 --> 00:30:43,557 You like this bit, don't you? 169 00:30:44,390 --> 00:30:48,457 She just crawled away without looking back once. 170 00:30:48,724 --> 00:30:50,223 And then she died? 171 00:30:50,890 --> 00:30:52,323 Her work was done. 172 00:30:53,924 --> 00:30:55,457 She had no more silk left. 173 00:30:57,323 --> 00:30:59,190 She was all dried up and empty. 174 00:31:00,757 --> 00:31:02,223 Dried up and... 175 00:31:09,290 --> 00:31:10,890 You ready then? 176 00:31:11,957 --> 00:31:13,390 As ready as i'll ever be. 177 00:31:22,223 --> 00:31:24,724 And you, you guard the house, 178 00:31:25,757 --> 00:31:27,690 All right? 179 00:31:53,457 --> 00:31:55,457 Oh. Oh, wait. 180 00:32:01,790 --> 00:32:03,156 What about later? 181 00:32:08,256 --> 00:32:09,790 Oh, that's nice, billy. 182 00:32:09,990 --> 00:32:11,957 Come on, let's go have a drink now. 183 00:32:30,156 --> 00:32:31,757 Evening, bill. 184 00:32:49,357 --> 00:32:51,156 What'll you have then? 185 00:32:52,156 --> 00:32:53,990 Gin and orange for me, billy. 186 00:33:00,790 --> 00:33:02,123 Evening, bill. Evening, ernie. 187 00:33:02,323 --> 00:33:05,690 Uh, pint of bitter, please, and a gin and... gin and orange for the missus. 188 00:33:05,890 --> 00:33:07,223 Gin and orange. 189 00:33:09,290 --> 00:33:11,290 I'd seen more meat on a butcher's apron. 190 00:33:14,156 --> 00:33:15,323 Nice felt, that. 191 00:33:15,523 --> 00:33:17,724 He started having a sherman right in front of me. 192 00:33:17,924 --> 00:33:18,924 I says to him, 193 00:33:19,123 --> 00:33:21,483 "If that's the best you can do, you wanna take that up west. 194 00:33:21,590 --> 00:33:23,690 See what smart people have to say about it." 195 00:33:23,890 --> 00:33:25,323 Gettin' an eyeful, are ya? 196 00:33:31,023 --> 00:33:33,390 It's that fat tart, yvonne wilkinson. 197 00:33:34,557 --> 00:33:35,824 Cheers, eddie. 198 00:33:36,323 --> 00:33:37,590 Cheers. 199 00:33:43,490 --> 00:33:45,290 Fat tart... 200 00:33:47,023 --> 00:33:48,557 Yvonne wilkinson. 201 00:33:49,724 --> 00:33:51,790 Gin and orange. 202 00:34:02,457 --> 00:34:04,423 Don't drink so fast, bill. 203 00:34:11,423 --> 00:34:12,924 Fancy another one? 204 00:34:14,857 --> 00:34:17,290 No, i'm not ready for another one yet. 205 00:34:22,023 --> 00:34:24,990 Turns to me and says, "nora, no rush." 206 00:34:29,423 --> 00:34:32,023 So the man comes to nora. She's into him right away. 207 00:34:32,457 --> 00:34:35,123 Next thing she's got half of london dock all over her. 208 00:34:35,323 --> 00:34:38,156 She's standing there laughing. "What are you laughing at?" I said. 209 00:34:38,356 --> 00:34:40,290 "I'm drying meself off, like. 210 00:34:40,490 --> 00:34:43,090 I'm with you," she says. "Look at him. 211 00:34:43,390 --> 00:34:44,623 More like tom thumb." 212 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 "Tom thumb?" I says. 213 00:34:48,123 --> 00:34:50,623 "What about... what about tiny tim?" 214 00:34:50,823 --> 00:34:52,457 How we laughed. 215 00:34:56,390 --> 00:34:58,790 Now his dad, that's another story. 216 00:34:59,623 --> 00:35:02,690 He was a right little towel rag. I won't let him near me. 217 00:35:02,890 --> 00:35:05,890 He told me he's there, i says... i says, 218 00:35:06,090 --> 00:35:08,657 "I got the decorators in, you know what i mean?" 219 00:35:19,423 --> 00:35:21,090 Yvonne wilkinson. 220 00:35:24,223 --> 00:35:26,457 She made the first move. 221 00:35:36,890 --> 00:35:39,156 Oh, for god's sake, stop crying! 222 00:35:40,056 --> 00:35:42,023 It was your own fault. 223 00:35:45,657 --> 00:35:47,190 Inside, now! 224 00:35:51,056 --> 00:35:52,423 You big baby. 225 00:36:07,690 --> 00:36:08,690 Yes? 226 00:36:08,840 --> 00:36:09,915 Plumber. 227 00:36:10,115 --> 00:36:11,115 What? 228 00:36:11,190 --> 00:36:13,990 I'm the plumber. I believe you've got trouble with your pipes. 229 00:36:14,523 --> 00:36:15,890 Yve! 230 00:36:16,357 --> 00:36:17,957 Plumber! 231 00:36:18,890 --> 00:36:20,890 Don't tread on the cats. 232 00:36:24,190 --> 00:36:25,990 It's in there. 233 00:36:34,090 --> 00:36:35,957 Is that the plumber? 234 00:36:40,790 --> 00:36:42,390 Hello, yvonne. 235 00:36:46,090 --> 00:36:49,190 Hear that? We get that all day. 236 00:36:51,557 --> 00:36:53,357 All bloody day. 237 00:36:54,390 --> 00:36:55,790 Don't we, nora? 238 00:36:56,256 --> 00:36:57,857 All bloody day. 239 00:36:59,256 --> 00:37:01,023 You want air in those pipes. 240 00:37:01,623 --> 00:37:03,090 We got air. 241 00:37:03,790 --> 00:37:05,090 Bad air. 242 00:37:05,757 --> 00:37:07,056 Bad air. 243 00:37:09,290 --> 00:37:10,623 Can't you smell it? 244 00:37:11,290 --> 00:37:13,557 Yeah, but it's coming from your lavatory, isn't it? 245 00:37:13,757 --> 00:37:15,390 I sincerely hope so. 246 00:37:17,990 --> 00:37:20,423 Shocking, the state of the plumbing in this place. 247 00:37:26,824 --> 00:37:28,790 You gonna do me pipes or what? 248 00:37:51,523 --> 00:37:53,423 I had a letter from that 249 00:37:53,623 --> 00:37:55,523 Sophia loren this morning. 250 00:37:55,857 --> 00:37:56,940 Oh, yeah? 251 00:37:57,140 --> 00:37:58,140 Yeah. 252 00:37:58,223 --> 00:38:00,256 What she want then? 253 00:38:00,957 --> 00:38:02,890 The usual thing. 254 00:38:03,323 --> 00:38:05,690 What? The old... you know. 255 00:38:06,256 --> 00:38:08,223 Exactly right. 256 00:38:08,990 --> 00:38:10,724 They're all the same. 257 00:38:11,090 --> 00:38:12,924 All the same. 258 00:38:13,323 --> 00:38:15,956 Still, you know, what... what can you expect, really? 259 00:38:16,156 --> 00:38:18,873 Mind you, them frenchies know a thing or 2. 260 00:38:19,073 --> 00:38:21,790 I should say. Knew a frenchie once with 3 tits. 261 00:38:21,990 --> 00:38:22,657 Get away. 262 00:38:22,857 --> 00:38:23,857 I swear to god. 263 00:38:24,023 --> 00:38:26,390 One here, one here, and one here. 264 00:38:27,890 --> 00:38:30,023 Well, you do surprise me. 265 00:38:30,223 --> 00:38:32,623 She was a lovely girl. Come from manchester. 266 00:38:32,823 --> 00:38:33,990 You said a frenchie. 267 00:38:34,190 --> 00:38:36,090 Well, that was a different one, you know. 268 00:38:39,890 --> 00:38:42,156 My mother had 3 tits. 269 00:38:44,290 --> 00:38:46,290 A lovely woman, your mother. 270 00:38:47,256 --> 00:38:48,790 She did like a sailor. 271 00:38:49,790 --> 00:38:51,523 She loved a sailor, my mom. 272 00:38:52,657 --> 00:38:54,390 Down to me, that was. 273 00:38:54,890 --> 00:38:56,390 How's that then? 274 00:38:57,623 --> 00:38:59,990 Every time i smoke a fag, 275 00:39:01,623 --> 00:39:02,856 My mum... 276 00:39:03,056 --> 00:39:05,123 Has it off with a sailor. 277 00:39:06,156 --> 00:39:08,156 Well, y-You smoke all the time. 278 00:39:08,356 --> 00:39:10,357 Well, that's what i'm sayin'. 279 00:39:11,256 --> 00:39:12,790 Oh. 280 00:39:27,490 --> 00:39:29,623 Hello there, connor. Good to see you. 281 00:39:30,824 --> 00:39:32,123 Hello, plumber. 282 00:39:42,590 --> 00:39:44,590 What'd you say your name was? 283 00:39:44,790 --> 00:39:46,090 Now don't tell me. 284 00:39:47,290 --> 00:39:48,590 Bill. 285 00:39:49,924 --> 00:39:51,690 Always been one of my favorites. 286 00:39:52,924 --> 00:39:54,490 I had a cat called bill once. 287 00:39:55,590 --> 00:39:58,523 Nippy out, eh? Glad i got me fur. 288 00:40:00,824 --> 00:40:02,323 Do you like my fur? 289 00:40:03,490 --> 00:40:06,623 I got it at the market, didn't i. Secondhand. 290 00:40:07,390 --> 00:40:09,490 Still, what isn't these days? 291 00:40:10,323 --> 00:40:11,924 I'm a bit secondhand meself. 292 00:40:12,256 --> 00:40:14,223 But you don't mind that, do you, bill? 293 00:40:14,924 --> 00:40:16,423 You like that, don't you? 294 00:40:16,623 --> 00:40:17,623 A bit of secondhand? 295 00:40:18,857 --> 00:40:20,924 Lovely job you did on them pipes. 296 00:40:22,123 --> 00:40:24,090 Barely a squeak out of them now. 297 00:40:25,290 --> 00:40:27,256 Smell didn't go away, though. 298 00:40:29,256 --> 00:40:30,606 Come on, plumber. 299 00:40:30,806 --> 00:40:32,156 Let's have ya. 300 00:40:33,557 --> 00:40:34,990 You do my pipes, 301 00:40:36,390 --> 00:40:38,390 And i'll do you. 302 00:40:38,857 --> 00:40:40,290 Oh. 303 00:40:41,190 --> 00:40:42,890 Oh, do you like that? 304 00:40:43,290 --> 00:40:44,590 Yeah. 305 00:40:45,924 --> 00:40:47,557 What's this? 306 00:40:48,623 --> 00:40:51,223 Oh, plumber. Oh. 307 00:41:14,690 --> 00:41:16,924 Hurry up, bill. I'm bloody freezing. 308 00:41:19,023 --> 00:41:20,857 I'm stopping here for a bit. 309 00:41:21,323 --> 00:41:22,590 Suit yourself. 310 00:41:23,690 --> 00:41:25,490 I'm going back up to the dog. 311 00:41:34,256 --> 00:41:36,557 I went down to salisbury for a drink. 312 00:41:37,423 --> 00:41:39,690 Can't a man go for a drink after his work? 313 00:41:45,023 --> 00:41:48,123 I won't live like this. I wasn't meant to live like this. 314 00:41:48,323 --> 00:41:49,890 Yeah, well, it's not my fault. 315 00:41:50,090 --> 00:41:51,090 Oh, yes, it is. 316 00:41:51,156 --> 00:41:53,023 No, it bloody isn't. 317 00:41:59,023 --> 00:42:01,857 It's all right, spider. Your father and me, 318 00:42:02,057 --> 00:42:04,023 We're just... having a talk. 319 00:42:04,590 --> 00:42:06,290 You woke me up. 320 00:42:09,123 --> 00:42:10,824 It's all right now. 321 00:42:11,490 --> 00:42:13,523 We're all coming up to bed now. 322 00:42:18,190 --> 00:42:20,256 Come on, big spider. 323 00:42:21,323 --> 00:42:22,857 Let's go on up. 324 00:43:20,390 --> 00:43:21,924 Look what i've bought. 325 00:43:24,457 --> 00:43:26,223 Think your dad'll like it? 326 00:43:31,423 --> 00:43:32,590 Spider? 327 00:43:41,290 --> 00:43:43,557 It doesn't fit here. 328 00:43:53,357 --> 00:43:56,957 It doesn't fit. It's not gonna fit here. 329 00:43:57,957 --> 00:44:00,156 It's not gonna... it doesn't fit. 330 00:44:10,690 --> 00:44:13,623 You will pick it all up, mr. Cleg. 331 00:44:13,823 --> 00:44:15,256 Every single piece! 332 00:44:16,690 --> 00:44:17,790 Hello? 333 00:44:18,824 --> 00:44:19,857 Yeah, hello? 334 00:44:50,657 --> 00:44:52,857 Gas works got you, have they? 335 00:44:53,057 --> 00:44:54,623 I'm not surprised. 336 00:44:54,823 --> 00:44:56,390 Nasty stuff, gas. 337 00:44:57,256 --> 00:44:59,023 I knew a man once, 338 00:44:59,790 --> 00:45:02,023 Put his head in a gas oven... 339 00:45:03,523 --> 00:45:05,824 And turned on the gas. 340 00:45:07,323 --> 00:45:10,023 And then he changed his mind. 341 00:45:11,090 --> 00:45:12,090 But, 342 00:45:12,223 --> 00:45:14,090 His head was stuck. 343 00:45:52,924 --> 00:45:55,190 I smell... i smell gas. 344 00:45:59,523 --> 00:46:02,390 Yeah, i smell... gas. 345 00:46:20,990 --> 00:46:22,557 Gas. 346 00:46:25,557 --> 00:46:27,156 Gas. 347 00:46:50,423 --> 00:46:52,290 Gas. I smell... gas. 348 00:46:52,490 --> 00:46:54,357 It's gas, isn't it? 349 00:48:08,523 --> 00:48:11,557 I only said it'd be nice to stay in for a change. 350 00:48:13,190 --> 00:48:14,857 Just the 2 of us. 351 00:48:17,423 --> 00:48:18,823 Wouldn't it, eh, billy? 352 00:48:19,023 --> 00:48:20,423 No, it bloody wouldn't. 353 00:48:21,290 --> 00:48:23,290 I'm sick of this house. 354 00:48:35,523 --> 00:48:36,724 Bill? 355 00:49:00,790 --> 00:49:02,223 Oh, spider. 356 00:49:44,690 --> 00:49:45,873 Large scotch. 357 00:49:46,073 --> 00:49:47,256 Comin' up. 358 00:50:10,056 --> 00:50:11,056 She's off. 359 00:50:11,090 --> 00:50:12,523 Where's she going? 360 00:50:20,890 --> 00:50:22,957 So, plumber, 361 00:50:23,757 --> 00:50:25,790 Feelin' better tonight, are we? 362 00:50:27,023 --> 00:50:28,457 Why don't you, uh... 363 00:50:28,657 --> 00:50:30,690 Why don't you come down to the allotments? 364 00:50:32,790 --> 00:50:36,223 Down the allotments? When? 365 00:50:38,123 --> 00:50:39,690 Well, i'm heading off now. 366 00:50:40,223 --> 00:50:42,156 Why don't you come down in a bit? 367 00:50:44,056 --> 00:50:47,223 All right, plumber. Don't mind if i do. 368 00:50:52,223 --> 00:50:54,423 It's spilt. What do you think you're doing? 369 00:50:54,790 --> 00:50:56,623 No, no, no. 370 00:51:00,724 --> 00:51:02,890 All right, plumber. Don't mind if i do. 371 00:51:03,957 --> 00:51:06,490 All right, plumber. Don't mind if i do. 372 00:51:15,490 --> 00:51:16,757 You know what? 373 00:51:31,557 --> 00:51:33,290 I'm going out, spider. 374 00:51:36,223 --> 00:51:38,490 I'm gonna meet your father. 375 00:51:56,056 --> 00:51:57,323 Yes, all right. 376 00:52:47,323 --> 00:52:49,290 Oh, shit! Ow! 377 00:52:56,857 --> 00:52:57,857 Oh. 378 00:52:58,724 --> 00:53:00,340 Are you all right then? 379 00:53:00,540 --> 00:53:01,956 I am now. Look at that. 380 00:53:02,156 --> 00:53:04,357 You took a terrible fall right there. 381 00:53:04,757 --> 00:53:07,657 I've got it. I've got it. Take the fucking things off. 382 00:53:08,423 --> 00:53:09,656 I'm all right. 383 00:53:09,856 --> 00:53:10,890 Oh. You all right? 384 00:53:11,090 --> 00:53:13,056 I will be in a minute. 385 00:53:13,256 --> 00:53:15,156 I bet you will. 386 00:53:15,356 --> 00:53:17,256 Oh. This way. 387 00:53:18,123 --> 00:53:20,157 You gonna take me right in there, are you? 388 00:53:20,357 --> 00:53:23,824 Gonna take you right in there. Oh, yeah, i got something to show you. 389 00:53:24,924 --> 00:53:26,257 Oh, isn't it lovely? 390 00:53:26,457 --> 00:53:27,790 Home sweet home. 391 00:53:38,590 --> 00:53:40,223 So, we don't have much money. 392 00:53:49,390 --> 00:53:52,857 2 large scotch, uh, a pint of bitter, 393 00:53:53,690 --> 00:53:55,740 3 gin, 7 bags of crisps 394 00:53:55,940 --> 00:53:57,990 And 20 embassy, please. 395 00:53:58,323 --> 00:53:59,856 What can i get you, dear? 396 00:54:00,056 --> 00:54:02,123 Oh, i'm looking for my... husband. 397 00:54:02,323 --> 00:54:04,290 Hey, hey, she's looking for her husband. 398 00:54:04,490 --> 00:54:06,056 Who's your husband, dear? 399 00:54:06,256 --> 00:54:07,256 Bill. 400 00:54:07,456 --> 00:54:08,456 Bill who? 401 00:54:08,606 --> 00:54:09,606 Bill cleg. 402 00:54:10,123 --> 00:54:11,123 Bill cleg. 403 00:54:11,323 --> 00:54:13,223 Bill, you're wanted! 404 00:54:15,156 --> 00:54:16,624 Is he here? 405 00:54:16,824 --> 00:54:19,390 Not if he's got any sense, he ain't. 406 00:54:20,090 --> 00:54:21,890 Bill cleg? I don't know him. 407 00:54:22,090 --> 00:54:23,457 Regular here, is he? 408 00:54:23,657 --> 00:54:25,223 No, uh... 409 00:54:25,824 --> 00:54:28,123 Well, at least i don't... i don't think so. 410 00:54:28,423 --> 00:54:29,657 Sorry, dear. 411 00:54:29,857 --> 00:54:31,790 Can i get you something? 412 00:54:32,857 --> 00:54:35,190 No. Thank you. 413 00:57:13,857 --> 00:57:16,690 He killed her. He killed her. 414 00:57:36,123 --> 00:57:38,090 Out with the old, eh, plumber? 415 00:57:53,290 --> 00:57:55,190 Out with the old, eh, plumber? 416 00:58:04,957 --> 00:58:05,990 Oye. 417 00:58:10,190 --> 00:58:13,357 Go on, toast me. It's romantic. 418 00:58:13,557 --> 00:58:14,824 Romantic. 419 00:58:18,790 --> 00:58:20,156 I've gone all bandy. 420 00:58:21,657 --> 00:58:22,724 Shh. 421 00:58:22,924 --> 00:58:24,324 What? What? 422 00:58:24,524 --> 00:58:25,924 We don't care! 423 00:58:26,124 --> 00:58:27,124 Shh. 424 00:58:27,156 --> 00:58:28,957 You'll wake up the neighbors. 425 00:58:29,490 --> 00:58:31,390 They're my neighbors now, ain't they? 426 00:58:31,623 --> 00:58:33,857 Oh, yeah, that's right. 'Cause you're mine now. 427 00:58:34,057 --> 00:58:35,256 Yes, that's right, isn't it? 428 00:58:35,456 --> 00:58:36,523 Just you and me. 429 00:58:36,723 --> 00:58:37,723 Oh, billy. 430 00:58:57,623 --> 00:58:58,857 Shit. 431 00:59:08,190 --> 00:59:09,357 No! 432 00:59:11,557 --> 00:59:13,457 Ya bastards! 433 00:59:14,523 --> 00:59:15,990 Bastards! 434 00:59:17,423 --> 00:59:20,657 Keep away, ya bastards! 435 00:59:20,924 --> 00:59:24,256 Or i'll... do the fuckin' lot of ya! 436 00:59:25,323 --> 00:59:27,990 I am not a spaniard! 437 00:59:28,557 --> 00:59:30,490 Put it down, freddy. 438 00:59:32,023 --> 00:59:33,557 Come on. 439 00:59:33,957 --> 00:59:35,390 Do us all a favor. 440 00:59:36,390 --> 00:59:38,290 No one said you was a spaniard. 441 00:59:38,924 --> 00:59:41,023 You bastard! 442 00:59:41,223 --> 00:59:44,623 I'll cut your fuckin' heart out 443 00:59:44,823 --> 00:59:45,890 With a trowel. 444 00:59:46,090 --> 00:59:48,857 Don't talk to me about nonchalance. 445 00:59:50,857 --> 00:59:54,390 Stay away! Keep away, ya bastards, 446 00:59:54,957 --> 00:59:56,824 Or i'll skin ya alive! 447 00:59:58,290 --> 01:00:00,190 I'm warnin' ya! 448 01:00:01,890 --> 01:00:04,090 Don't come near me! 449 01:00:55,390 --> 01:00:57,724 I found... found a piece... piece of glass... 450 01:00:58,623 --> 01:01:00,256 On the floor. 451 01:01:11,924 --> 01:01:14,323 See, i found... found it on the floor. 452 01:01:17,223 --> 01:01:19,190 There it is. 453 01:01:22,890 --> 01:01:24,857 We was worried about that one. 454 01:01:41,123 --> 01:01:43,223 Take your eye out, that would. 455 01:02:02,023 --> 01:02:03,857 One, 456 01:02:05,190 --> 01:02:06,957 2. 457 01:02:11,557 --> 01:02:13,256 Stop. 458 01:02:21,256 --> 01:02:23,256 Snoring. 459 01:02:45,690 --> 01:02:47,357 Kitchener street. 460 01:03:20,457 --> 01:03:21,623 How does that sound? 461 01:03:23,323 --> 01:03:24,890 We're gonna go to the shops. 462 01:03:25,690 --> 01:03:28,190 We'll get you some food. 463 01:03:29,457 --> 01:03:32,190 I'll just put you in your buggy. There's a good girl. 464 01:03:32,390 --> 01:03:33,390 Right. 465 01:03:34,123 --> 01:03:35,490 Off we go. 466 01:03:36,357 --> 01:03:37,390 Let's go. 467 01:03:59,357 --> 01:04:01,724 It's not fair, is it? 468 01:04:03,724 --> 01:04:05,190 It's ridiculous. 469 01:04:45,957 --> 01:04:48,156 What are you looking at me like that for? 470 01:04:51,190 --> 01:04:54,156 You really have turned into a most peculiar boy recently. 471 01:04:55,757 --> 01:04:57,857 No wonder your father's worried about ya. 472 01:04:59,857 --> 01:05:01,790 What's the matter with you? 473 01:05:09,790 --> 01:05:11,090 Your toast. 474 01:05:15,490 --> 01:05:16,957 Here's your toast. 475 01:05:18,490 --> 01:05:20,323 Dip in if you want it. 476 01:05:26,724 --> 01:05:28,990 Your father might be home early today. 477 01:05:30,957 --> 01:05:33,390 Be a bloody wonder if everything gets done. 478 01:05:33,857 --> 01:05:35,590 You ask yourself, is it worth it? 479 01:05:37,190 --> 01:05:39,857 Yes, it's true we murdered your mother. 480 01:05:40,924 --> 01:05:42,924 Try and think of me as your mother now. 481 01:05:46,957 --> 01:05:49,790 They told me to go back for the giblets. Can you believe it? 482 01:05:49,990 --> 01:05:50,990 Ha. 483 01:05:52,357 --> 01:05:53,757 Murderer. 484 01:05:56,590 --> 01:05:58,023 What are you sayin'? 485 01:05:58,223 --> 01:05:59,657 You're both murderers. 486 01:06:00,357 --> 01:06:01,990 God... 487 01:06:04,957 --> 01:06:07,357 Right. Down in the cellar. 488 01:06:07,557 --> 01:06:10,523 I've had enough of this. Come here, you! Down the cellar right now. 489 01:06:10,723 --> 01:06:11,723 Come back here! 490 01:06:14,657 --> 01:06:16,657 And don't bother coming back! 491 01:06:17,390 --> 01:06:19,190 Murderer! 492 01:06:21,790 --> 01:06:23,724 Bloody hell. 493 01:06:25,290 --> 01:06:26,523 Bloody hell. 494 01:06:28,824 --> 01:06:30,290 Murderer. 495 01:06:31,690 --> 01:06:33,557 Murderer. You're both murderers. 496 01:06:51,957 --> 01:06:55,790 % Silent night % 497 01:06:56,623 --> 01:07:00,423 % Holy night % 498 01:07:01,023 --> 01:07:04,957 % All is calm % 499 01:07:05,357 --> 01:07:09,323 % All is bright % 500 01:07:10,123 --> 01:07:12,223 % Round yon % 501 01:07:12,423 --> 01:07:14,390 % Virgin % 502 01:07:14,757 --> 01:07:18,757 % Mother and child % 503 01:07:19,557 --> 01:07:23,423 % Holy infant % 504 01:07:23,623 --> 01:07:28,123 % So tender and mild % 505 01:07:29,023 --> 01:07:33,457 % Sleep in heavenly % 506 01:07:34,657 --> 01:07:37,824 % Peace % 507 01:07:40,357 --> 01:07:45,156 % Sleep in heavenly % 508 01:07:46,557 --> 01:07:49,690 % Peace %% 509 01:08:14,390 --> 01:08:16,190 Dennis? 510 01:08:18,990 --> 01:08:20,557 Dennis. 511 01:08:30,790 --> 01:08:32,457 Dennis? 512 01:08:34,323 --> 01:08:36,256 You all right? 513 01:08:40,757 --> 01:08:42,423 Come on, dennis. 514 01:08:43,590 --> 01:08:45,657 Come here. I want to talk to you. 515 01:08:48,957 --> 01:08:51,657 What... what is the matter with you, dennis? 516 01:08:53,590 --> 01:08:55,223 Why are you so... 517 01:08:55,423 --> 01:08:57,056 Angry with us? 518 01:08:59,623 --> 01:09:01,824 You know, you're making your mother very unhappy. 519 01:09:02,024 --> 01:09:03,557 She's not my mother. 520 01:09:03,757 --> 01:09:04,757 Oh! 521 01:09:05,690 --> 01:09:07,223 Oh, this again. 522 01:09:07,957 --> 01:09:09,473 Who is she then? 523 01:09:09,673 --> 01:09:11,190 Who is she, dennis? 524 01:09:11,790 --> 01:09:13,040 Who is she? 525 01:09:13,240 --> 01:09:14,490 She's a tart. 526 01:09:16,790 --> 01:09:19,724 You cheeky monkey. I should smack your head. 527 01:09:19,924 --> 01:09:21,423 She's a cheap tart. 528 01:09:22,690 --> 01:09:25,757 You killed my mum, you murderer! You bloody murderer! 529 01:09:38,790 --> 01:09:41,023 Dennis, do you... 530 01:09:41,256 --> 01:09:43,357 Do you know what you're saying? 531 01:09:43,557 --> 01:09:45,924 Are you... are you daft? 532 01:09:49,857 --> 01:09:52,190 I don't know where you get your ideas from. 533 01:09:53,457 --> 01:09:56,023 You're by yourself too much. 534 01:09:56,223 --> 01:09:57,824 You need some mates. 535 01:09:58,557 --> 01:10:00,657 When i was your age, i had mates. 536 01:10:02,357 --> 01:10:05,023 Every young lad needs... needs mates. 537 01:10:12,323 --> 01:10:13,523 Dennis. 538 01:10:15,957 --> 01:10:19,090 You still think i... i done her in? 539 01:10:23,056 --> 01:10:24,357 Answer me. 540 01:10:25,423 --> 01:10:27,623 Do you think i done her in? 541 01:10:42,757 --> 01:10:44,857 Thank god for that. 542 01:10:47,824 --> 01:10:50,357 All right. Let's go home then. Come on. 543 01:11:08,924 --> 01:11:10,357 Sorry. 544 01:11:15,623 --> 01:11:17,123 Sorry. 545 01:11:29,123 --> 01:11:30,523 All right then? 546 01:11:30,723 --> 01:11:32,123 All right now. 547 01:11:38,357 --> 01:11:39,690 You sit yourselves down. 548 01:11:47,724 --> 01:11:48,890 I went out, 549 01:11:49,090 --> 01:11:52,290 And i got something nice for your supper. 550 01:12:02,457 --> 01:12:03,824 Oh. 551 01:12:13,490 --> 01:12:15,523 Wakey, wakey. 552 01:12:19,156 --> 01:12:20,523 Wakey, wakey. 553 01:12:29,123 --> 01:12:30,557 Wakey, wakey. 554 01:13:24,957 --> 01:13:26,223 Well, mr. Cleg? 555 01:13:27,490 --> 01:13:29,657 What are you looking at me like that for? 556 01:13:31,490 --> 01:13:33,256 Say something, mr. Cleg. 557 01:13:36,123 --> 01:13:37,890 Cat got your tongue? 558 01:13:51,357 --> 01:13:53,023 Someone... 559 01:15:01,657 --> 01:15:02,790 No. 560 01:15:21,957 --> 01:15:23,256 She... 561 01:16:37,190 --> 01:16:38,623 No, no, no, no. 562 01:20:50,924 --> 01:20:52,090 Now, 563 01:20:53,156 --> 01:20:56,090 I'm missing a spare set of keys. 564 01:20:58,490 --> 01:21:01,157 I left them on this table last night, 565 01:21:01,357 --> 01:21:04,557 And when i came down this morning, they were gone. 566 01:21:06,824 --> 01:21:08,256 Well? 567 01:21:14,824 --> 01:21:16,256 Mr. Cleg? 568 01:21:18,023 --> 01:21:20,156 What do you know about my spare keys? 569 01:21:21,557 --> 01:21:23,757 A spare set of keys. 570 01:21:23,957 --> 01:21:24,957 No. 571 01:21:26,123 --> 01:21:28,390 Several keys on a ring. 572 01:21:43,857 --> 01:21:45,123 Keys. 573 01:22:15,123 --> 01:22:17,490 Mr. Cleg. 574 01:22:22,023 --> 01:22:24,857 Not in your room, mr. Cleg! 575 01:22:25,724 --> 01:22:27,824 This filthy thing! 576 01:22:30,890 --> 01:22:32,824 It will come down. 577 01:22:35,757 --> 01:22:38,357 I ask you again, mr. Cleg, 578 01:22:39,090 --> 01:22:41,023 Where are my keys? 579 01:22:42,256 --> 01:22:45,056 Who... who are you? 580 01:22:46,990 --> 01:22:48,890 Don't play dumb with me, my friend. 581 01:22:51,323 --> 01:22:54,690 All right. You leave me no alternative. 582 01:22:55,990 --> 01:22:57,790 Arms out, legs apart. 583 01:23:22,990 --> 01:23:24,790 What a magpie you are. 584 01:23:26,290 --> 01:23:28,190 Where have you hidden them, eh? 585 01:23:34,690 --> 01:23:36,890 Nothing to say to me, mr. Cleg? 586 01:23:38,123 --> 01:23:39,523 No. No. 587 01:23:40,190 --> 01:23:41,724 Not really. 588 01:29:23,857 --> 01:29:24,857 Ow. 589 01:29:24,957 --> 01:29:25,957 You all right? 590 01:29:26,156 --> 01:29:27,957 My hands hurt. You hurt my hands. 591 01:29:28,157 --> 01:29:29,157 Oh, i'm so sorry. 592 01:29:29,190 --> 01:29:31,523 It's just an excuse to give you a bit of a cuddle. 593 01:29:31,723 --> 01:29:33,957 Let me see. I'll take care of them. 594 01:29:49,490 --> 01:29:50,957 Oh, come on! 595 01:29:54,724 --> 01:29:56,724 It don't work! 596 01:29:57,523 --> 01:29:59,623 Fucking plumbing's off. 597 01:30:00,357 --> 01:30:02,190 You're a plumber. 598 01:30:03,523 --> 01:30:05,223 Fucking toilets don't work. 599 01:31:55,423 --> 01:31:57,190 You stay here. 600 01:32:13,223 --> 01:32:14,323 Oh! 601 01:32:29,090 --> 01:32:32,357 Oh, no. No. No. 602 01:32:33,323 --> 01:32:36,457 For god's sake, somebody help me, please! 603 01:32:36,657 --> 01:32:38,223 For god's sake! 604 01:32:40,023 --> 01:32:42,090 For god's sake. 605 01:32:44,857 --> 01:32:46,657 You did this. 606 01:32:48,557 --> 01:32:50,523 You did this. 607 01:32:52,256 --> 01:32:54,290 You did your mum in. 608 01:32:58,056 --> 01:33:00,990 You... you killed your mother. 609 01:33:03,390 --> 01:33:05,757 You murdered your mum. 610 01:33:07,090 --> 01:33:09,357 Oh, god. Oh. 611 01:33:19,256 --> 01:33:21,123 What have you done? 612 01:33:27,924 --> 01:33:29,824 What have you done? 613 01:33:51,557 --> 01:33:54,090 Huh. You ready to come back to us then, old son? 614 01:33:58,423 --> 01:34:00,790 Y-You got a smoke? You got a smoke, john? 615 01:34:12,990 --> 01:34:14,156 Yeah. Ta. 616 01:34:29,557 --> 01:34:30,890 Yep. 38923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.