All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.9 [Eng Sub 2016.07.14].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,389 --> 00:00:03,955 (Episode 9) 2 00:00:03,955 --> 00:00:15,955 You're sweating so much... 3 00:00:15,955 --> 00:00:19,555 Mom. 4 00:00:19,555 --> 00:00:23,955 Was I ever... 5 00:00:23,955 --> 00:00:26,255 Was I... 6 00:00:26,255 --> 00:00:31,354 Pregnant with a child? 7 00:00:31,355 --> 00:00:34,122 Jiyu, why are you talking about that again? 8 00:00:34,122 --> 00:00:36,455 I told you countless times. 9 00:00:36,455 --> 00:00:38,022 You never even got married. 10 00:00:38,022 --> 00:00:39,622 Why would you ever be pregnant? 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,555 Then what about this? 12 00:00:42,555 --> 00:00:46,455 This scar? 13 00:00:46,455 --> 00:00:50,922 You were broken all over from the accident. 14 00:00:50,922 --> 00:00:52,955 And you were in a coma for 3 years. 15 00:00:52,955 --> 00:00:55,754 Your rehabilitation alone took over 2 years. 16 00:00:55,755 --> 00:01:01,455 That's when you got that scar. 17 00:01:01,455 --> 00:01:03,888 But, mom... 18 00:01:03,889 --> 00:01:08,755 This baby keeps crying in my dreams. 19 00:01:08,755 --> 00:01:09,755 Jiyu. 20 00:01:09,755 --> 00:01:14,722 It's just that he cries so desperately. 21 00:01:14,722 --> 00:01:16,622 I know it's just a dream, 22 00:01:16,622 --> 00:01:18,789 but it breaks my heart. 23 00:01:18,789 --> 00:01:25,389 It hurts so much, mom. 24 00:01:25,389 --> 00:01:40,322 It hurts so much inside. 25 00:01:40,322 --> 00:01:44,255 What's going on? Did you just get home? 26 00:01:44,255 --> 00:01:46,822 You smell of booze. 27 00:01:46,822 --> 00:01:48,355 You come home after 5 years, 28 00:01:48,355 --> 00:01:50,289 and this is how you return? 29 00:01:50,289 --> 00:01:52,789 Is it that hard to stay sober? Is it? 30 00:01:52,789 --> 00:01:54,755 I come home after 5 years 31 00:01:54,755 --> 00:01:58,422 and you greet me with nagging. 32 00:01:58,422 --> 00:02:02,155 I'm glad nothing has changed. 33 00:02:02,155 --> 00:02:04,155 Hey. 34 00:02:04,155 --> 00:02:06,622 Your room isn't upstairs anymore. 35 00:02:06,622 --> 00:02:08,189 Don't you know your wife and son are 36 00:02:08,189 --> 00:02:15,755 in the guest room? 37 00:02:15,755 --> 00:02:18,922 Just who do you think you are? 38 00:02:18,922 --> 00:02:21,522 Give me a warning if you're going to yell. 39 00:02:21,522 --> 00:02:23,622 You scared me too. 40 00:02:23,622 --> 00:02:27,022 If you lived off my money for 5 years in the U.S., 41 00:02:27,022 --> 00:02:29,954 you should've gotten everything together. 42 00:02:29,955 --> 00:02:32,022 And here you are still drunk as a skunk. 43 00:02:32,022 --> 00:02:35,089 He still hasn't gotten himself together. 44 00:02:35,089 --> 00:02:38,222 - I'm sorry. / - Now that you're back in Korea... 45 00:02:38,222 --> 00:02:41,989 You'll need to get it together. 46 00:02:41,989 --> 00:02:46,422 Director Yu Gangu! 47 00:02:46,422 --> 00:02:48,322 As of now... 48 00:02:48,322 --> 00:02:49,955 You're the head of the strategic planning department 49 00:02:49,955 --> 00:02:52,189 of Moseong Group. 50 00:02:52,189 --> 00:02:54,721 - Get it together. / - Dad! 51 00:02:54,722 --> 00:02:56,222 Why are you putting Gangu in charge 52 00:02:56,222 --> 00:02:57,455 of such an important position? 53 00:02:57,455 --> 00:02:59,255 You have me and Mirae's dad too. 54 00:02:59,255 --> 00:03:00,989 Be quiet. 55 00:03:00,989 --> 00:03:10,789 I don't want to hear it, just go to bed. 56 00:03:10,789 --> 00:03:12,789 Sis... 57 00:03:12,789 --> 00:03:16,888 Have you been well? 58 00:03:16,889 --> 00:03:20,289 It's my first greeting in 5 years... 59 00:03:20,289 --> 00:03:22,721 So this is appropriate. 60 00:03:22,722 --> 00:03:30,022 Don't you think? 61 00:03:30,022 --> 00:03:32,822 Why are you still here? It's time for bed. 62 00:03:32,822 --> 00:03:35,555 Isn't dad coming? 63 00:03:35,555 --> 00:03:37,389 He'll come. 64 00:03:37,389 --> 00:03:40,789 You can greet him in the morning. Go to bed now. 65 00:03:40,789 --> 00:03:43,522 Yes. 66 00:03:43,522 --> 00:03:46,355 Yu Maeum. 67 00:03:46,355 --> 00:03:48,755 I told you never to slouch. 68 00:03:48,755 --> 00:04:00,922 Straighten your shoulders. 69 00:04:00,922 --> 00:04:03,522 Aren't you going to greet dad? 70 00:04:03,522 --> 00:04:11,289 Welcome home, dad. 71 00:04:11,289 --> 00:04:13,622 Honey, I'll put Maeum to bed first. 72 00:04:13,622 --> 00:04:57,789 I've laid out your pajamas. Wash up and get changed. 73 00:04:57,789 --> 00:04:58,755 Are you looking for something? 74 00:04:58,755 --> 00:05:00,921 Did you touch my bag? 75 00:05:00,922 --> 00:05:02,522 How could I put it away without touching it? 76 00:05:02,522 --> 00:05:05,589 Why would you put my stuff away? 77 00:05:05,589 --> 00:05:14,522 Where did you put it? 78 00:05:14,522 --> 00:05:18,421 Are you looking for this? 79 00:05:18,422 --> 00:05:20,522 Don't you ever... 80 00:05:20,522 --> 00:05:22,822 Touch my things again. 81 00:05:22,822 --> 00:05:27,055 Where did you go as soon as you returned? 82 00:05:27,055 --> 00:05:30,189 Your father and sister were asking. 83 00:05:30,189 --> 00:05:31,989 But I couldn't answer them. 84 00:05:31,989 --> 00:05:40,054 You don't have to. I answered them on the way in. 85 00:05:40,055 --> 00:05:41,222 You don't know how much Maeum 86 00:05:41,222 --> 00:05:45,822 has been waiting for you. 87 00:05:45,822 --> 00:05:48,555 Looks like our married life has begun. 88 00:05:48,555 --> 00:05:54,889 Finally our family is living together. 89 00:05:54,889 --> 00:06:33,622 I'll be good wife, Maeum's dad. 90 00:06:33,622 --> 00:06:39,555 Have a good breakfast. 91 00:06:39,555 --> 00:06:41,655 Are you going out already? 92 00:06:41,655 --> 00:06:42,789 You're up early. 93 00:06:42,789 --> 00:06:45,989 The new tenant is moving into the rooftop unit today, 94 00:06:45,989 --> 00:06:48,554 so I'm cleaning up. 95 00:06:48,555 --> 00:06:50,155 I'm working as fast as I can 96 00:06:50,155 --> 00:06:51,455 but it's been vacant for so long 97 00:06:51,455 --> 00:06:53,555 that it's taking ages. 98 00:06:53,555 --> 00:06:56,455 You should've told me. I would've helped out. 99 00:06:56,455 --> 00:06:58,089 You deliver milk in the mornings 100 00:06:58,089 --> 00:06:59,622 then work at the restaurant all day. 101 00:06:59,622 --> 00:07:02,289 You even work at home at nights. 102 00:07:02,289 --> 00:07:05,122 I could never ask that of you. 103 00:07:05,122 --> 00:07:07,422 But it's thanks to you that we're 104 00:07:07,422 --> 00:07:08,655 only paying half the rent. 105 00:07:08,655 --> 00:07:11,222 It's not like I'm giving it to you for free. 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,589 You should get going. 107 00:07:12,589 --> 00:07:36,289 Okay. I'll see you at the restaurant. 108 00:07:36,289 --> 00:07:41,255 Milk delivery! 109 00:07:41,255 --> 00:07:44,489 Milk delivery! 110 00:07:44,489 --> 00:07:46,854 - Hey, are you off to work? / - Yeah. 111 00:07:46,855 --> 00:07:49,989 I open the shop today. 112 00:07:49,989 --> 00:07:52,155 Here, for you. 113 00:07:52,155 --> 00:07:54,921 This is a bribe, right? 114 00:07:54,922 --> 00:07:57,422 - To get more work? / - Yes. 115 00:07:57,422 --> 00:07:59,989 Actually, they really liked the eyes you sewed on 116 00:07:59,989 --> 00:08:03,455 last time and asked if you could do more. 117 00:08:03,455 --> 00:08:05,155 That's good then. 118 00:08:05,155 --> 00:08:07,989 Really? Then I'll keep taking more work. 119 00:08:07,989 --> 00:08:10,289 Okay. 120 00:08:10,289 --> 00:08:12,889 I work at the restaurant and do extra part-time work 121 00:08:12,889 --> 00:08:15,089 because I have three kids. 122 00:08:15,089 --> 00:08:17,822 But you live with your mother and brother. 123 00:08:17,822 --> 00:08:20,989 Why do you work so much? 124 00:08:20,989 --> 00:08:22,421 I have more deliveries to make. 125 00:08:22,422 --> 00:08:24,055 I'd better get going. 126 00:08:24,055 --> 00:08:36,455 Okay. 127 00:08:36,455 --> 00:08:57,222 Milk delivery. 128 00:08:57,222 --> 00:08:58,954 Here? 129 00:08:58,955 --> 00:09:00,589 It's Mrs. Han's house. 130 00:09:00,589 --> 00:09:02,755 Upstairs is our studio and home. 131 00:09:02,755 --> 00:09:05,789 Upstairs? The second floor? 132 00:09:05,789 --> 00:09:07,922 No, the one that is more romantic, full of challenges 133 00:09:07,922 --> 00:09:12,222 and closer to the blue sky. 134 00:09:12,222 --> 00:09:14,289 Youth equals rooftop! 135 00:09:14,289 --> 00:09:17,989 Rooftop? 136 00:09:17,989 --> 00:09:19,589 Forget romance? 137 00:09:19,589 --> 00:09:21,789 All I feel is complaints. 138 00:09:21,789 --> 00:09:25,021 You can take on the challenge all you want alone. 139 00:09:25,022 --> 00:09:26,389 Just come and take a look. 140 00:09:26,389 --> 00:09:27,689 - Come here. / - Forget it. 141 00:09:27,689 --> 00:09:42,021 - I don't want to. / - Come here. 142 00:09:42,022 --> 00:09:43,922 What's that? 143 00:09:43,922 --> 00:09:45,855 That looks new. 144 00:09:45,855 --> 00:09:48,089 Did you use your credit card again? 145 00:09:48,089 --> 00:09:49,689 I went shopping for the first time in ages 146 00:09:49,689 --> 00:09:50,988 and I bought it because it was on sale. 147 00:09:50,989 --> 00:09:52,055 Mom! 148 00:09:52,055 --> 00:09:53,689 Jiyu barely paid back your last credit card debt 149 00:09:53,689 --> 00:09:55,655 by sewing eyes onto dolls. 150 00:09:55,655 --> 00:09:57,155 And you've used your card again? 151 00:09:57,155 --> 00:09:59,155 Every time you swipe your credit card 152 00:09:59,155 --> 00:10:01,954 you're cutting up your children. Don't you get it? 153 00:10:01,955 --> 00:10:04,589 You're nagging me over a scarf? 154 00:10:04,589 --> 00:10:07,955 Your sister said to think of it as retail therapy. 155 00:10:07,955 --> 00:10:20,755 So why don't you stop cutting me up about it? 156 00:10:20,755 --> 00:10:24,689 Why did she stop eating? 157 00:10:24,689 --> 00:10:26,889 Madam! 158 00:10:26,889 --> 00:10:29,122 Madam Song! 159 00:10:29,122 --> 00:10:32,722 I'll be quiet. Come and finish breakfast. 160 00:10:32,722 --> 00:10:50,989 Madam? 161 00:10:50,989 --> 00:10:52,189 Geez. 162 00:10:52,189 --> 00:10:59,289 Passing through. 163 00:10:59,289 --> 00:11:01,789 What was that? 164 00:11:01,789 --> 00:11:05,089 Geez. This is an expensive shirt. 165 00:11:05,089 --> 00:11:17,122 Geez... 166 00:11:17,122 --> 00:11:19,854 Leaving out trash illegally because you're moving? 167 00:11:19,855 --> 00:11:22,822 I've caught you now. 168 00:11:22,822 --> 00:11:24,222 Let's see. 169 00:11:24,222 --> 00:11:26,489 $30 fine for dumping large-sized trash 170 00:11:26,489 --> 00:11:28,622 without a permit. 171 00:11:28,622 --> 00:11:30,954 This ignorant neighbor has 172 00:11:30,955 --> 00:11:39,655 earned me some pocket money. 173 00:11:39,655 --> 00:11:44,521 Hey, what are you doing? 174 00:11:44,522 --> 00:11:51,189 If you dump large-sized trashed like this... 175 00:11:51,189 --> 00:11:54,755 It's a $30 fine. 176 00:11:54,755 --> 00:11:58,322 What? Trash? 177 00:11:58,322 --> 00:12:01,855 This garbage right here. 178 00:12:01,855 --> 00:12:04,389 Garbage? 179 00:12:04,389 --> 00:12:08,655 Did you just call my life's work garbage? 180 00:12:08,655 --> 00:12:11,555 If this isn't garbage, what is it? 181 00:12:11,555 --> 00:12:14,954 You shouldn't start lying just to get out of a fine. 182 00:12:14,955 --> 00:12:18,022 Why you... Does this look like garbage to you? 183 00:12:18,022 --> 00:12:20,755 Do you have eyes just for decoration? 184 00:12:20,755 --> 00:12:22,922 You have a bad attitude too! 185 00:12:22,922 --> 00:12:30,755 My vision... Left eye 1.2, right eye 1.5! 186 00:12:30,755 --> 00:12:35,355 I can even see your pores. 187 00:12:35,355 --> 00:12:38,022 Even your pores make me want to barf. 188 00:12:38,022 --> 00:12:40,689 Why you little... 189 00:12:40,689 --> 00:12:43,921 What's going on? 190 00:12:43,922 --> 00:12:47,422 That brat... He said my artwork, my attitude 191 00:12:47,422 --> 00:12:49,755 and my pores are dirty. 192 00:12:49,755 --> 00:12:52,222 I've never been so insulted in my life. 193 00:12:52,222 --> 00:12:55,822 You lied about trash being art and started it. 194 00:12:55,822 --> 00:13:00,455 I'm telling you, it's not trash! 195 00:13:00,455 --> 00:13:02,155 Far out! 196 00:13:02,155 --> 00:13:16,689 I think that will do for introductions as neighbors. 197 00:13:16,689 --> 00:13:19,755 I told you I'd get you a nicer studio. 198 00:13:19,755 --> 00:13:21,455 This is more than enough. 199 00:13:21,455 --> 00:13:23,322 It's close to the market, 200 00:13:23,322 --> 00:13:28,222 and I love it because it feels like I'm living with you. 201 00:13:28,222 --> 00:13:30,122 Introduce yourselves properly to the tenants 202 00:13:30,122 --> 00:13:32,089 on the second floor later. 203 00:13:32,089 --> 00:13:33,455 They're good people. 204 00:13:33,455 --> 00:13:41,722 You have such low standards for people. 205 00:13:41,722 --> 00:13:42,789 Acquiring the development rights for 206 00:13:42,789 --> 00:13:47,255 Seoyeong Market is your first assignment. 207 00:13:47,255 --> 00:13:49,755 How long till they decide on the developer? 208 00:13:49,755 --> 00:13:52,455 Seoul city will make their decision in one month. 209 00:13:52,455 --> 00:13:55,122 But the people who really have the power to decide 210 00:13:55,122 --> 00:13:57,122 are the market vendors. 211 00:13:57,122 --> 00:14:00,521 They said their votes would matter the most. 212 00:14:00,522 --> 00:14:03,189 You need to bring the vendors to our side 213 00:14:03,189 --> 00:14:05,355 within the month. That's the most important thing. 214 00:14:05,355 --> 00:14:06,555 Do you understand? 215 00:14:06,555 --> 00:14:07,954 Moseong Group? 216 00:14:07,955 --> 00:14:09,322 That's right. 217 00:14:09,322 --> 00:14:14,655 Moseong Group has joined the developers war. 218 00:14:14,655 --> 00:14:17,389 It's going to be a tough fight. 219 00:14:17,389 --> 00:14:19,922 We're only a small company, 220 00:14:19,922 --> 00:14:22,455 and Moseong Group is a corporation 221 00:14:22,455 --> 00:14:26,255 in control of the funds. 222 00:14:26,255 --> 00:14:28,089 There are things more important than money. 223 00:14:28,089 --> 00:14:29,889 That's what my mother taught me. 224 00:14:29,889 --> 00:14:33,989 I'll prepare a design that the market people will like. 225 00:14:33,989 --> 00:14:36,789 That market contains the youth of my mother. 226 00:14:36,789 --> 00:14:41,622 I want to protect it even if only for her sake. 227 00:14:41,622 --> 00:14:46,055 Seoyeong Market was started by Moseong Group. 228 00:14:46,055 --> 00:14:49,555 We can't let someone else take it now, can we? 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,055 We must win the development rights. 230 00:14:52,055 --> 00:14:54,021 But brother-in-law was 231 00:14:54,022 --> 00:14:57,689 always in charge of developing old markets. 232 00:14:57,689 --> 00:15:01,689 How have you not changed one bit in 5 years? 233 00:15:01,689 --> 00:15:04,255 "Yes, I'll do my best." 234 00:15:04,255 --> 00:15:07,955 Is it so hard to say that? 235 00:15:07,955 --> 00:15:10,322 You're so disobedient. 236 00:15:10,322 --> 00:15:11,989 Manager Byeon. 237 00:15:11,989 --> 00:15:15,755 Hand over all of your projects to Gangu. 238 00:15:15,755 --> 00:15:18,855 Do whatever it takes to make him work. 239 00:15:18,855 --> 00:15:22,389 Got it? 240 00:15:22,389 --> 00:15:28,122 Maeum, you can go in now. 241 00:15:28,122 --> 00:15:30,889 Good morning, grandpa. 242 00:15:30,889 --> 00:15:34,855 Well, well. Good morning, my puppy. 243 00:15:34,855 --> 00:15:37,222 Come and have breakfast, grandpa. 244 00:15:37,222 --> 00:15:38,954 Okay. I will. 245 00:15:38,955 --> 00:15:41,022 Let's go. 246 00:15:41,022 --> 00:15:46,922 Let's go... 247 00:15:46,922 --> 00:15:51,689 The chairman adores Maeum so much. 248 00:15:51,689 --> 00:15:54,089 He's grown a lot, right? 249 00:15:54,089 --> 00:16:09,389 Time really does fly. 250 00:16:09,389 --> 00:16:13,955 So you're already reading storybooks in English? 251 00:16:13,955 --> 00:16:15,289 Yes, grandpa. 252 00:16:15,289 --> 00:16:17,489 I've been working hard on it. 253 00:16:17,489 --> 00:16:20,955 My goodness. My sweet puppy. 254 00:16:20,955 --> 00:16:24,289 That's right. You can do anything if you work hard. 255 00:16:24,289 --> 00:16:26,989 - Okay? / - Okay. 256 00:16:26,989 --> 00:16:31,022 All of you, work as hard as Maeum, okay? 257 00:16:31,022 --> 00:16:32,855 You're making such a fuss over a little kid 258 00:16:32,855 --> 00:16:33,755 speaking some English. 259 00:16:33,755 --> 00:16:36,189 Mirae's over in the U.S. speaking English every day, 260 00:16:36,189 --> 00:16:38,289 studying and taking tests. 261 00:16:38,289 --> 00:16:41,855 Just ask Gangu how hard she works. 262 00:16:41,855 --> 00:16:46,155 He lived with her for 3 years. 263 00:16:46,155 --> 00:16:47,488 Hey. 264 00:16:47,489 --> 00:16:52,155 Is it that hard for you to compliment your niece? 265 00:16:52,155 --> 00:16:54,355 Everyone here knows that she only went there 266 00:16:54,355 --> 00:16:55,922 because she couldn't handle the entrance exam. 267 00:16:55,922 --> 00:16:57,955 That's not true. 268 00:16:57,955 --> 00:16:59,422 And how much money did you pour into 269 00:16:59,422 --> 00:17:00,422 sending her to the U.S.? 270 00:17:00,422 --> 00:17:02,855 You always nag me about money. 271 00:17:02,855 --> 00:17:07,722 You should eat, father. The soup will get cold. 272 00:17:07,722 --> 00:17:11,388 Mrs. Won. 273 00:17:11,388 --> 00:17:14,188 Where is the cubed radish kimchi that I brought? 274 00:17:14,189 --> 00:17:15,389 Excuse me? 275 00:17:15,388 --> 00:17:17,688 Are you deaf? 276 00:17:17,689 --> 00:17:19,389 The cubed radish kimchi. 277 00:17:19,388 --> 00:17:20,754 Well... 278 00:17:20,755 --> 00:17:22,689 Father, what is it? 279 00:17:22,689 --> 00:17:24,922 Bring it out. 280 00:17:24,922 --> 00:17:28,755 I don't like any of these side dishes. 281 00:17:28,755 --> 00:17:30,822 The thing is... 282 00:17:30,822 --> 00:17:33,421 I threw it out. 283 00:17:33,422 --> 00:17:42,889 What? You threw it out? 284 00:17:42,889 --> 00:17:46,054 Is that how you were raised? 285 00:17:46,055 --> 00:17:49,155 I thought your parents help out poor kids in Africa. 286 00:17:49,155 --> 00:17:52,522 Did they teach you to throw out perfectly normal food? 287 00:17:52,522 --> 00:17:54,955 I didn't know where you got it from. 288 00:17:54,955 --> 00:17:59,688 And it seemed too low class to serve... 289 00:17:59,689 --> 00:18:01,589 Low class? 290 00:18:01,589 --> 00:18:07,089 And what's wrong with market food? 291 00:18:07,089 --> 00:18:08,522 I'm sorry, father. 292 00:18:08,522 --> 00:18:12,621 I started in the market and got to where I am today. 293 00:18:12,622 --> 00:18:14,355 Just because I've made some money now, 294 00:18:14,355 --> 00:18:17,989 I don't just forget the difficult times. 295 00:18:17,989 --> 00:18:21,689 Didn't you follow your parents around and volunteer? 296 00:18:21,689 --> 00:18:24,255 I guess you didn't have any tough times there. 297 00:18:24,255 --> 00:18:27,355 I was thoughtless. I'm very sorry. 298 00:18:27,355 --> 00:18:29,155 Either go and get some more 299 00:18:29,155 --> 00:18:31,089 or make something that tastes exactly the same. 300 00:18:31,089 --> 00:18:32,889 The choice is yours. 301 00:18:32,889 --> 00:18:38,354 Let's see what your "high class" food tastes like. 302 00:18:38,355 --> 00:18:42,089 You should finish eating, sir... 303 00:18:42,089 --> 00:18:57,522 Thanks for ruining breakfast. 304 00:18:57,522 --> 00:18:59,188 Jiyu, we have a delivery. 305 00:18:59,189 --> 00:19:02,989 Okay! 306 00:19:02,989 --> 00:19:04,922 - Is it going to Miseong? / - Yes. 307 00:19:04,922 --> 00:19:07,022 It's the fund gathering day so they're all there. 308 00:19:07,022 --> 00:19:09,621 Who's turn is it this time? 309 00:19:09,622 --> 00:19:12,222 Actually, this is too heavy. 310 00:19:12,222 --> 00:19:13,754 I should split it up. 311 00:19:13,755 --> 00:19:14,822 Misuk. 312 00:19:14,822 --> 00:19:17,022 No, I can do it myself. 313 00:19:17,022 --> 00:19:18,621 She needs to serve customers here. 314 00:19:18,622 --> 00:19:20,489 But it's heavy. 315 00:19:20,489 --> 00:19:25,022 You don't know how strong I am. Hand it here. 316 00:19:25,022 --> 00:19:26,022 It's not heavy at all. 317 00:19:26,022 --> 00:19:30,121 - Be careful. / - Yes. 318 00:19:30,122 --> 00:19:35,522 I hear that Mrs. Han's fortune is immense. 319 00:19:35,522 --> 00:19:37,389 You know that her soup restaurant 320 00:19:37,389 --> 00:19:41,554 is famous nationwide, right? 321 00:19:41,555 --> 00:19:45,722 All the good buildings in this area are hers. 322 00:19:45,722 --> 00:19:47,489 And? 323 00:19:47,489 --> 00:19:50,022 What do you mean? 324 00:19:50,022 --> 00:19:52,155 Stop thinking about yourself 325 00:19:52,155 --> 00:19:56,055 and think about me too. 326 00:19:56,055 --> 00:19:57,355 I don't expect much. 327 00:19:57,355 --> 00:20:00,255 Just the first branch of the soup restaurant franchise. 328 00:20:00,255 --> 00:20:02,455 Nothing more. 329 00:20:02,455 --> 00:20:06,822 I'm sure she'd say yes if you ask. 330 00:20:06,822 --> 00:20:09,089 Huh? 331 00:20:09,089 --> 00:20:11,922 - Get rid of it. / - Get rid of what? 332 00:20:11,922 --> 00:20:15,522 That unbearable snobbery of yours. 333 00:20:15,522 --> 00:20:17,621 It's cute up to here. 334 00:20:17,622 --> 00:20:19,689 Any worse and you'll be a disgrace. 335 00:20:19,689 --> 00:20:23,689 I wasn't expecting you to listen anyway. 336 00:20:23,689 --> 00:20:26,322 - Hey. / - You really are my friend. 337 00:20:26,322 --> 00:20:28,254 What friend? 338 00:20:28,255 --> 00:20:30,355 We are nothing more than business partners from now. 339 00:20:30,355 --> 00:20:52,622 Got that? Don't act friendly. 340 00:20:52,622 --> 00:21:04,189 What is it? What's wrong? 341 00:21:04,189 --> 00:21:07,089 What's going on? 342 00:21:07,089 --> 00:21:09,188 I think I saw her. 343 00:21:09,189 --> 00:21:15,722 Who? 344 00:21:15,722 --> 00:21:17,455 - It's so hot. / - What's going on? 345 00:21:17,455 --> 00:21:26,789 Right? 346 00:21:26,789 --> 00:21:28,822 I'm sure you all know. 347 00:21:28,822 --> 00:21:32,754 This is the new director of strategic planning. 348 00:21:32,755 --> 00:21:34,489 I'm Yu Gangu. 349 00:21:34,489 --> 00:21:36,955 I'm in charge of the planning office. 350 00:21:36,955 --> 00:21:41,222 This is the marketing team. 351 00:21:41,222 --> 00:21:43,689 Hello, director. 352 00:21:43,689 --> 00:21:48,622 I'm the team leader of planning office, Park Jinsang. 353 00:21:48,622 --> 00:21:50,555 As of now... 354 00:21:50,555 --> 00:21:53,222 I will report to you on all the projects that we have... 355 00:21:53,222 --> 00:21:59,555 Please get back to work. 356 00:21:59,555 --> 00:22:06,622 (Director Yu Gangu) 357 00:22:06,622 --> 00:22:10,589 I'm sure you're still confused. 358 00:22:10,589 --> 00:22:14,389 Don't rush. Take it slowly and learn little by little. 359 00:22:14,389 --> 00:22:15,955 I'm fine... 360 00:22:15,955 --> 00:22:18,655 You keep doing things as you have been. 361 00:22:18,655 --> 00:22:20,855 You always handled the development 362 00:22:20,855 --> 00:22:23,155 of the traditional markets. 363 00:22:23,155 --> 00:22:24,389 Sure. 364 00:22:24,389 --> 00:22:26,089 Come to work at least. 365 00:22:26,089 --> 00:22:36,489 I'll take care of the rest. 366 00:22:36,489 --> 00:22:42,189 Why are you handing the work over to him? 367 00:22:42,189 --> 00:22:43,855 The Seoyeong Market development 368 00:22:43,855 --> 00:22:46,855 is the most important venture for our company. 369 00:22:46,855 --> 00:22:49,489 And father put you in charge. 370 00:22:49,489 --> 00:22:51,989 Don't you understand why? 371 00:22:51,989 --> 00:22:54,989 And how do you know all this? 372 00:22:54,989 --> 00:22:59,522 Have you been eavesdropping? 373 00:22:59,522 --> 00:23:02,389 Father told me ahead of time. 374 00:23:02,389 --> 00:23:16,389 And he asked me to help you out. 375 00:23:16,389 --> 00:23:17,688 Honey. 376 00:23:17,689 --> 00:23:21,089 Why else would father keep giving you big projects? 377 00:23:21,089 --> 00:23:22,589 Isn't it because he's determined 378 00:23:22,589 --> 00:23:25,322 to make you the successor now? 379 00:23:25,322 --> 00:23:26,488 What? 380 00:23:26,489 --> 00:23:29,755 Why do you think father called you back so soon? 381 00:23:29,755 --> 00:23:33,755 His illness is certainly getting worse. 382 00:23:33,755 --> 00:23:37,255 So make sure you stay in his good books. 383 00:23:37,255 --> 00:23:39,889 Then Moseong Group will be handed down to you 384 00:23:39,889 --> 00:23:43,455 and then to Maeum. 385 00:23:43,455 --> 00:23:44,822 You haven't changed at all. 386 00:23:44,822 --> 00:23:50,554 I don't think you've changed at all either. 387 00:23:50,555 --> 00:24:07,222 But from now on, you'll have to change. 388 00:24:07,222 --> 00:24:10,155 I'm disappointed. 389 00:24:10,155 --> 00:24:11,889 Seeing as this morning, you couldn't even 390 00:24:11,889 --> 00:24:16,254 please the chairman. 391 00:24:16,255 --> 00:24:17,689 I'm sorry. 392 00:24:17,689 --> 00:24:22,122 You should be able to handle this by now. 393 00:24:22,122 --> 00:24:24,689 Also. 394 00:24:24,689 --> 00:24:27,755 As we saw today, 395 00:24:27,755 --> 00:24:31,555 I'm worried about Gangu's lack of ambition. 396 00:24:31,555 --> 00:24:36,889 He's exactly the same as 5 years ago. 397 00:24:36,889 --> 00:24:42,089 You'd better take good care of him. 398 00:24:42,089 --> 00:24:48,655 Yes... 399 00:24:48,655 --> 00:24:52,189 Why haven't you reported on that painting I mentioned? 400 00:24:52,189 --> 00:24:55,389 It's unlike you to be so slow. 401 00:24:55,389 --> 00:25:18,655 I'll give you the report soon. 402 00:25:18,655 --> 00:25:22,522 I'm home. 403 00:25:22,522 --> 00:25:24,121 Father! 404 00:25:24,122 --> 00:25:26,555 Father. Father! 405 00:25:26,555 --> 00:25:29,589 Father! Father! 406 00:25:29,589 --> 00:25:31,688 Father! 407 00:25:31,689 --> 00:25:34,055 Father! 408 00:25:34,055 --> 00:26:11,789 Father! 409 00:26:11,789 --> 00:26:13,655 (My son, Ilgu) 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,289 (I wanted to save our family shop no matter what) 411 00:26:16,289 --> 00:26:18,589 (But in the end the money I borrowed from Yu Manho) 412 00:26:18,589 --> 00:26:21,121 (to save the shop has been the end of me) 413 00:26:21,122 --> 00:26:23,322 (Forgive this terrible father and live a good life) 414 00:26:23,322 --> 00:26:33,522 (I love you, my son) 415 00:26:33,522 --> 00:26:36,389 What? Who? 416 00:26:36,389 --> 00:26:37,889 The ballet goddess, Kang Jiyu? 417 00:26:37,889 --> 00:26:40,155 I'm sure it was her face. 418 00:26:40,155 --> 00:26:41,655 Hey. 419 00:26:41,655 --> 00:26:45,254 You're the one who told me that she died. 420 00:26:45,255 --> 00:26:47,389 I know. I did tell you that but... 421 00:26:47,389 --> 00:26:49,421 I'm sure you were mistaken. 422 00:26:49,422 --> 00:26:54,789 They must just look alike... 423 00:26:54,789 --> 00:26:56,655 What's wrong? 424 00:26:56,655 --> 00:26:59,589 That dead person... 425 00:26:59,589 --> 00:27:02,054 Is mopping the floor behind you. 426 00:27:02,055 --> 00:27:13,289 What? 427 00:27:13,289 --> 00:27:15,722 Would you like a new spoon? 428 00:27:15,722 --> 00:27:29,322 Oh, my... Ghosts can talk nowadays. 429 00:27:29,322 --> 00:27:30,522 Kang... 430 00:27:30,522 --> 00:27:33,722 Kang Jiyu? 431 00:27:33,722 --> 00:27:37,955 Do you know me? 432 00:27:37,955 --> 00:28:08,054 Are you really Kang Jiyu? 433 00:28:08,055 --> 00:28:10,455 You're here. 434 00:28:10,455 --> 00:28:11,722 Director Lee. 435 00:28:11,722 --> 00:28:14,722 How much did you say Artist Yun's work was? 436 00:28:14,722 --> 00:28:17,422 $2.3 million. 437 00:28:17,422 --> 00:28:19,622 - What about the others? / - He's a new artist... 438 00:28:19,622 --> 00:28:21,089 But Artist Choi's work 439 00:28:21,089 --> 00:28:26,855 recorded the highest bid at recent auctions. 440 00:28:26,855 --> 00:28:29,322 Let's go with Choi's painting this time then. 441 00:28:29,322 --> 00:28:31,421 But Yun's work is better when it comes 442 00:28:31,422 --> 00:28:32,555 to artistic value and being well known. 443 00:28:32,555 --> 00:28:37,389 We should go with Yun's... 444 00:28:37,389 --> 00:28:40,389 Make the preparations with Choi's paintings. 445 00:28:40,389 --> 00:28:42,289 "Moseong Gallery exclusively exhibits 446 00:28:42,289 --> 00:28:46,355 artworks you can't see anywhere else." 447 00:28:46,355 --> 00:28:48,522 That's a good marketing line too. 448 00:28:48,522 --> 00:28:57,089 I understand. 449 00:28:57,089 --> 00:29:03,455 Did you call for me? 450 00:29:03,455 --> 00:29:13,422 This is the soup restaurant the chairman goes to. 451 00:29:13,422 --> 00:29:20,722 Stop working and come have a seat. 452 00:29:20,722 --> 00:29:23,022 Just come and sit down. 453 00:29:23,022 --> 00:29:25,722 They moved into the rooftop unit, so you're neighbors. 454 00:29:25,722 --> 00:29:28,222 And you're university alumni. 455 00:29:28,222 --> 00:29:30,222 We have a lot of work left. 456 00:29:30,222 --> 00:29:37,855 I'll go and collect the bowls. 457 00:29:37,855 --> 00:29:39,189 Hey. 458 00:29:39,189 --> 00:29:42,022 The fact that the dead Kang Jiyu is alive 459 00:29:42,022 --> 00:29:44,522 or that the ballet goddess is working at a restaurant? 460 00:29:44,522 --> 00:29:46,789 Which is harder to believe? 461 00:29:46,789 --> 00:29:48,754 The fact that I met her again 462 00:29:48,755 --> 00:29:51,689 is the hardest to believe. 463 00:29:51,689 --> 00:29:53,622 She is alive. 464 00:29:53,622 --> 00:29:55,155 I'm so happy. 465 00:29:55,155 --> 00:29:59,455 You're going to tear your mouth with that smile. 466 00:29:59,455 --> 00:30:00,554 But then again, 467 00:30:00,555 --> 00:30:03,689 you finally met your first love again. 468 00:30:03,689 --> 00:30:06,189 Jiyu is Seonho's first love? 469 00:30:06,189 --> 00:30:07,889 You have no idea. 470 00:30:07,889 --> 00:30:13,655 - He was such a loser, just waiting... / - Eat up! 471 00:30:13,655 --> 00:30:18,189 Hey, your face has gone red. 472 00:30:18,189 --> 00:30:21,589 Be good friends to Jiyu. 473 00:30:21,589 --> 00:30:23,022 I don't think she has any friends 474 00:30:23,022 --> 00:30:25,389 after she lost her memory. 475 00:30:25,389 --> 00:30:27,522 She lost her memory? 476 00:30:27,522 --> 00:30:31,754 After the accident, she was in a coma for 3 years. 477 00:30:31,755 --> 00:30:37,222 She lost all of her memory then. 478 00:30:37,222 --> 00:30:40,489 Hello. 479 00:30:40,489 --> 00:30:42,755 Cubed radish kimchi to go. 480 00:30:42,755 --> 00:30:48,689 That's not for sale. We just make it for ourselves. 481 00:30:48,689 --> 00:30:51,722 I'll pay as much as you want. Just pack me some. 482 00:30:51,722 --> 00:30:54,322 Boss. 483 00:30:54,322 --> 00:31:07,655 Just give it to him. 484 00:31:07,655 --> 00:31:09,222 Did you sell a lot today? 485 00:31:09,222 --> 00:31:10,489 Are you making deliveries, Jiyu? 486 00:31:10,489 --> 00:31:42,689 - Yes. I'll see you later. / - Okay, bye. 487 00:31:42,689 --> 00:31:44,855 Jiyu, are you okay? 488 00:31:44,855 --> 00:32:17,455 Are you hurt? 489 00:32:17,455 --> 00:32:19,322 (Secrets of Women) 490 00:32:19,322 --> 00:32:20,621 I met her. 491 00:32:20,622 --> 00:32:22,789 The ballet goddess I wanted to introduce to you. 492 00:32:22,789 --> 00:32:24,289 It's Moseong Group's car. 493 00:32:24,289 --> 00:32:25,655 Moseong Group? 494 00:32:25,655 --> 00:32:28,655 I wish she'd come to me even if it's just to haunt me. 495 00:32:28,655 --> 00:32:30,655 - Kang Jiyu! Kang Jiyu! / - Don't touch me. 496 00:32:30,655 --> 00:32:32,589 Let's see who wins to the end. 497 00:32:32,589 --> 00:32:36,054 It feels good when you tuck me in. 498 00:32:36,055 --> 00:32:38,689 There's a good soup restaurant at Seoyeong Market. 499 00:32:38,689 --> 00:32:41,222 You can familiarize yourself with the market too. 500 00:32:41,222 --> 00:32:42,222 Sir? 34283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.