Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,722 --> 00:00:05,355
(Episode 11)
2
00:00:05,355 --> 00:00:07,088
I haven't heard back from anyone.
3
00:00:07,088 --> 00:00:09,388
Did you pass on my memo?
4
00:00:09,388 --> 00:00:11,522
How many more times do I have to tell you?
5
00:00:11,522 --> 00:00:13,655
Please stop coming here.
6
00:00:13,655 --> 00:00:16,622
Are you sure you passed on my memo?
7
00:00:16,622 --> 00:00:18,622
Security!
8
00:00:18,622 --> 00:00:20,822
No, please...
9
00:00:20,822 --> 00:00:22,288
Miss!
10
00:00:22,288 --> 00:00:25,655
It's because I have to meet this person.
11
00:00:25,655 --> 00:00:27,622
You need to leave.
12
00:00:27,622 --> 00:00:29,688
- Come on! / - Please, I beg you.
13
00:00:29,688 --> 00:00:31,622
Please pass on my memo.
14
00:00:31,622 --> 00:00:37,288
Please!
15
00:00:37,288 --> 00:00:40,654
Wait. Wait a minute...
16
00:00:40,655 --> 00:00:42,955
Mister, please. Wait.
17
00:00:42,955 --> 00:00:45,222
Excuse me! Wait a minute!
18
00:00:45,222 --> 00:01:09,388
Just a minute.
19
00:01:09,388 --> 00:01:32,255
Excuse me! Just a minute!
20
00:01:32,255 --> 00:01:34,655
You recorded this right?
21
00:01:34,655 --> 00:01:36,388
Excuse me, mister.
22
00:01:36,388 --> 00:01:38,388
The two people that just left. Who are they?
23
00:01:38,388 --> 00:01:39,455
Who?
24
00:01:39,455 --> 00:01:43,188
The two people that just left in that car.
25
00:01:43,188 --> 00:01:45,322
You're already here?
26
00:01:45,322 --> 00:01:50,655
I'm on my way. Please wait.
27
00:01:50,655 --> 00:01:53,255
We have to hurry. Mom's already here.
28
00:01:53,255 --> 00:01:56,955
Okay.
29
00:01:56,955 --> 00:02:01,988
Please sit.
30
00:02:01,988 --> 00:02:05,688
Ma'am, your daughter will be here soon.
31
00:02:05,688 --> 00:02:08,088
I'm going to the bathroom for a moment.
32
00:02:08,088 --> 00:02:11,622
Please wait right here.
33
00:02:11,622 --> 00:02:13,755
Okay, I get it.
34
00:02:13,755 --> 00:02:16,588
If you move, you won't be able to meet your daughter.
35
00:02:16,588 --> 00:02:40,088
So make sure you sit right here, okay?
36
00:02:40,088 --> 00:02:47,454
Do you go to Yeonhui-dong?
37
00:02:47,455 --> 00:02:54,188
Let's hurry.
38
00:02:54,188 --> 00:02:57,155
Where did she go?
39
00:02:57,155 --> 00:03:01,522
Did you see where the woman sitting here went?
40
00:03:01,522 --> 00:03:05,255
Oh, no.
41
00:03:05,255 --> 00:03:07,722
Where did she go?
42
00:03:07,722 --> 00:03:09,222
Where's mom?
43
00:03:09,222 --> 00:03:10,488
The thing is...
44
00:03:10,488 --> 00:03:12,688
I went to the bathroom for a minute
45
00:03:12,688 --> 00:03:14,522
and now she's gone.
46
00:03:14,522 --> 00:03:19,522
- What? / - I told her not to go anywhere.
47
00:03:19,522 --> 00:03:22,655
You left a patient on her own?
48
00:03:22,655 --> 00:03:28,522
I'm so sorry. It was only for a minute.
49
00:03:28,522 --> 00:03:29,855
She couldn't have gone far.
50
00:03:29,855 --> 00:03:35,922
- Hurry up and find her. / - Okay.
51
00:03:35,922 --> 00:03:46,722
- What are you doing? Go and find her! / - Yes...
52
00:03:46,722 --> 00:03:48,922
♪ I'm back with dreams ♪
53
00:03:48,922 --> 00:03:54,822
Bokja's home!
54
00:03:54,822 --> 00:03:57,988
What's going on? Why aren't they opening the door?
55
00:03:57,988 --> 00:03:59,655
I'm home.
56
00:03:59,655 --> 00:04:02,555
I'm back!
57
00:04:02,555 --> 00:04:05,055
What are you doing? Open the door!
58
00:04:05,055 --> 00:04:07,088
Bokja's back!
59
00:04:07,088 --> 00:04:09,488
Park Bokja's here!
60
00:04:09,488 --> 00:04:11,188
It's Park Bokja!
61
00:04:11,188 --> 00:04:15,887
Who are you? Why are you banging on my door?
62
00:04:15,888 --> 00:04:21,855
Isn't this Kang Gyeongik's house?
63
00:04:21,855 --> 00:04:25,755
No.
64
00:04:25,755 --> 00:04:29,622
That can't be right...
65
00:04:29,622 --> 00:04:33,722
Something's not right here.
66
00:04:33,722 --> 00:04:41,854
No one by that name lives here, so please leave.
67
00:04:41,855 --> 00:04:44,322
What the? What on earth are you doing?
68
00:04:44,322 --> 00:04:46,788
Mr. Kang! Mrs. Kang!
69
00:04:46,788 --> 00:04:49,822
Jiyu! Jichan! I'm home!
70
00:04:49,822 --> 00:04:55,188
Bokja's back. It's me Bokja!
71
00:04:55,188 --> 00:04:58,522
Ma'am, don't you remember where you live?
72
00:04:58,522 --> 00:05:00,288
Geez.
73
00:05:00,288 --> 00:05:01,788
How many times do I have to tell you?
74
00:05:01,788 --> 00:05:05,488
My mouth hurts from talking too much.
75
00:05:05,488 --> 00:05:08,188
I was the maid and housekeeper
76
00:05:08,188 --> 00:05:10,921
of finance expert Mr. Kang Gyeongik.
77
00:05:10,922 --> 00:05:13,888
I am Park Bokja.
78
00:05:13,888 --> 00:05:15,488
I checked.
79
00:05:15,488 --> 00:05:19,055
Mr. Kang Gyeongik passed away a few years ago.
80
00:05:19,055 --> 00:05:22,455
No! You're mistaken.
81
00:05:22,455 --> 00:05:25,121
There's no way Mr. Kang is dead.
82
00:05:25,122 --> 00:05:27,155
He's in such good health.
83
00:05:27,155 --> 00:05:30,155
I made red ginseng tea for him each morning.
84
00:05:30,155 --> 00:05:37,188
And Chinese yam juice each evening.
85
00:05:37,188 --> 00:05:43,555
Ma'am, don't you have any other family?
86
00:05:43,555 --> 00:05:45,422
No.
87
00:05:45,422 --> 00:05:49,088
I only have Mr. Kang's family.
88
00:05:49,088 --> 00:05:51,622
What am I supposed to do?
89
00:05:51,622 --> 00:05:54,088
Don't be like this.
90
00:05:54,088 --> 00:05:56,722
Please check one last time.
91
00:05:56,722 --> 00:06:00,188
Mr. Kang Gyeongik.
92
00:06:00,188 --> 00:06:02,587
If you look up his wife's name...
93
00:06:02,588 --> 00:06:04,655
It shows a new address she's moved to.
94
00:06:04,655 --> 00:06:06,787
Okay, please take me there.
95
00:06:06,788 --> 00:06:18,788
Hold on a minute.
96
00:06:18,788 --> 00:06:20,688
Did you check the security cameras?
97
00:06:20,688 --> 00:06:22,822
I found her getting on a taxi.
98
00:06:22,822 --> 00:06:26,155
I can't find her whereabouts after that.
99
00:06:26,155 --> 00:06:29,621
Where could someone with dementia go?
100
00:06:29,622 --> 00:06:31,522
What should I do?
101
00:06:31,522 --> 00:06:32,455
Should I call the police...
102
00:06:32,455 --> 00:06:36,255
Are you crazy? Hong Sunbok is dead.
103
00:06:36,255 --> 00:06:39,188
And mom has no family besides Hong Sunbok.
104
00:06:39,188 --> 00:06:45,055
Who are you going to say is looking for her?
105
00:06:45,055 --> 00:06:47,688
Get people that can swear secrecy and find her.
106
00:06:47,688 --> 00:06:50,921
We need to find her quick. Get moving.
107
00:06:50,922 --> 00:06:58,855
I understand.
108
00:06:58,855 --> 00:07:02,955
Why is my mom making me suffer?
109
00:07:02,955 --> 00:07:23,388
Where are you? What are you doing?
110
00:07:23,388 --> 00:07:24,822
Honey.
111
00:07:24,822 --> 00:07:26,455
Do you remember the confections
112
00:07:26,455 --> 00:07:30,087
you used to bring home after work?
113
00:07:30,088 --> 00:07:35,455
They tasted so good with this tea.
114
00:07:35,455 --> 00:07:38,354
As I'd look forward to which snacks
115
00:07:38,355 --> 00:07:41,022
you'd bring that day...
116
00:07:41,022 --> 00:07:56,322
Then when the door bell rang...
117
00:07:56,322 --> 00:07:58,488
Who is it?
118
00:07:58,488 --> 00:08:02,122
Wait, ma'am.
119
00:08:02,122 --> 00:08:05,688
Goodness, Mrs. Kang!
120
00:08:05,688 --> 00:08:08,555
Bokja's back!
121
00:08:08,555 --> 00:08:12,222
I'm back now! Mrs. Kang...
122
00:08:12,222 --> 00:08:14,888
Oh, my goodness.
123
00:08:14,888 --> 00:08:22,688
Mrs. Kang...
124
00:08:22,688 --> 00:08:26,421
Mister, who are those two that just left?
125
00:08:26,422 --> 00:08:30,722
Who? The two people that left in that car.
126
00:08:30,722 --> 00:08:38,422
You mean Secretary Chae Seorin and Driver Oh?
127
00:08:38,422 --> 00:08:41,855
Secretary Chae Seorin.
128
00:08:41,855 --> 00:08:46,222
Driver Oh Dongsu.
129
00:08:46,222 --> 00:08:54,954
Mosung Group.
130
00:08:54,955 --> 00:08:57,888
There's only one memory I have left.
131
00:08:57,888 --> 00:08:59,955
I must hold on to that memory
132
00:08:59,955 --> 00:09:02,688
and move forward no matter what.
133
00:09:02,688 --> 00:09:07,655
Then one day, I'll get my answers.
134
00:09:07,655 --> 00:09:19,188
You have to remember. You must.
135
00:09:19,188 --> 00:09:22,288
Mom, I'm home!
136
00:09:22,288 --> 00:09:28,322
You're home.
137
00:09:28,322 --> 00:09:32,888
Mom, who is that?
138
00:09:32,888 --> 00:09:40,455
Save me. I did you wrong.
139
00:09:40,455 --> 00:09:42,755
She's driving me mad!
140
00:09:42,755 --> 00:09:47,255
She's our old maid.
141
00:09:47,255 --> 00:09:48,988
Forgive me.
142
00:09:48,988 --> 00:09:51,988
I will never do it again.
143
00:09:51,988 --> 00:09:54,055
The police brought her here.
144
00:09:54,055 --> 00:09:55,021
I think she has dementia.
145
00:09:55,022 --> 00:09:56,655
She keeps saying random things.
146
00:09:56,655 --> 00:09:58,222
Why did you come here
147
00:09:58,222 --> 00:09:59,288
when your head's not even straight.
148
00:09:59,288 --> 00:10:01,188
You said you'd live in the U.S. with Sunbok.
149
00:10:01,188 --> 00:10:03,822
Sunbok?
150
00:10:03,822 --> 00:10:05,455
Her daughter.
151
00:10:05,455 --> 00:10:09,988
You're the same age and you went to school together.
152
00:10:09,988 --> 00:10:12,688
I don't remember, mom.
153
00:10:12,688 --> 00:10:14,688
What's the use in remembering?
154
00:10:14,688 --> 00:10:17,188
She's dead anyway.
155
00:10:17,188 --> 00:10:18,955
What?
156
00:10:18,955 --> 00:10:22,422
The policeman who brought Bokja here told me.
157
00:10:22,422 --> 00:10:25,588
Sunbok is the only family member she has
158
00:10:25,588 --> 00:10:28,088
and she's registered as dead.
159
00:10:28,088 --> 00:10:31,421
I think that's what may have made her like this.
160
00:10:31,422 --> 00:10:34,455
It's not like I don't know how it feels to lose a child
161
00:10:34,455 --> 00:10:37,822
so I can't blame her.
162
00:10:37,822 --> 00:10:40,355
Umm...
163
00:10:40,355 --> 00:10:42,322
Ma'am.
164
00:10:42,322 --> 00:10:46,222
Come out and eat.
165
00:10:46,222 --> 00:10:48,888
I'm sorry.
166
00:10:48,888 --> 00:10:51,188
It was my fault.
167
00:10:51,188 --> 00:10:54,122
It's okay. Come on out.
168
00:10:54,122 --> 00:10:56,021
Hey!
169
00:10:56,022 --> 00:10:59,022
You used to adore Jiyu, what's wrong with you?
170
00:10:59,022 --> 00:11:03,622
Just come out and finish your dinner.
171
00:11:03,622 --> 00:11:07,055
It's okay, Come out. Let's go.
172
00:11:07,055 --> 00:11:10,588
There...
173
00:11:10,588 --> 00:11:16,688
Come on out. Take a seat here.
174
00:11:16,688 --> 00:11:18,922
There.
175
00:11:18,922 --> 00:11:22,422
It's okay. Go on and eat.
176
00:11:22,422 --> 00:11:29,822
It's okay...
177
00:11:29,822 --> 00:11:42,755
Thank you.
178
00:11:42,755 --> 00:11:45,188
Where on earth did she go?
179
00:11:45,188 --> 00:11:48,655
She's not right in her mind. Where could she go?
180
00:11:48,655 --> 00:11:54,988
This is driving me crazy.
181
00:11:54,988 --> 00:12:33,822
- Search all the nursing homes in the city. / - Yes.
182
00:12:33,822 --> 00:12:37,688
Goodness.
183
00:12:37,688 --> 00:12:42,555
Milk delivery.
184
00:12:42,555 --> 00:12:43,887
What brings you here?
185
00:12:43,888 --> 00:12:51,322
You should greet people with a good morning.
186
00:12:51,322 --> 00:12:53,122
Excuse me...
187
00:12:53,122 --> 00:12:55,188
Get on. Don't you have deliveries to make?
188
00:12:55,188 --> 00:12:57,388
Wait...
189
00:12:57,388 --> 00:12:59,488
Hurry, we don't have much time.
190
00:12:59,488 --> 00:13:01,722
I know we don't have much time...
191
00:13:01,722 --> 00:13:04,255
Hurry!
192
00:13:04,255 --> 00:13:08,288
Hop on.
193
00:13:08,288 --> 00:13:12,755
Here we go!
194
00:13:12,755 --> 00:13:25,022
I'll do it.
195
00:13:25,022 --> 00:13:38,722
Go.
196
00:13:38,722 --> 00:13:46,055
Hold on tight.
197
00:13:46,055 --> 00:13:48,655
- It's here. / - Here?
198
00:13:48,655 --> 00:13:56,788
One second.
199
00:13:56,788 --> 00:13:58,688
That's the last one, right?
200
00:13:58,688 --> 00:14:00,755
Yes.
201
00:14:00,755 --> 00:14:05,422
Oh, there's one more thing...
202
00:14:05,422 --> 00:14:08,822
Here, take it.
203
00:14:08,822 --> 00:14:10,922
What is this?
204
00:14:10,922 --> 00:14:12,688
A diary.
205
00:14:12,688 --> 00:14:14,755
You may not remember your past
206
00:14:14,755 --> 00:14:16,755
but I thought it'd be good to remember
207
00:14:16,755 --> 00:14:20,855
each day from now on.
208
00:14:20,855 --> 00:14:25,455
Even these times will become memories later.
209
00:14:25,455 --> 00:14:33,222
You can make even better memories from now.
210
00:14:33,222 --> 00:14:36,255
Make sure you mention my name in today's entry.
211
00:14:36,255 --> 00:14:40,622
Okay?
212
00:14:40,622 --> 00:14:55,755
Thank you.
213
00:14:55,755 --> 00:14:59,122
Why are you cooking?
214
00:14:59,122 --> 00:15:02,755
Hey! Jiyu!
215
00:15:02,755 --> 00:15:05,522
You should have breakfast before you go to school.
216
00:15:05,522 --> 00:15:08,088
School?
217
00:15:08,088 --> 00:15:11,288
Oh, right...
218
00:15:11,288 --> 00:15:14,088
- Are you making soup? / - Yeah.
219
00:15:14,088 --> 00:15:17,521
Mr. Kang liked bean paste stew
220
00:15:17,522 --> 00:15:20,188
with a lot of spicy peppers.
221
00:15:20,188 --> 00:15:22,888
And when you make the soup,
222
00:15:22,888 --> 00:15:27,022
you need to add radish, potato and squash first
223
00:15:27,022 --> 00:15:30,555
for that extra good taste.
224
00:15:30,555 --> 00:15:31,521
I'll do it.
225
00:15:31,522 --> 00:15:34,755
Goodness. Why would you do this?
226
00:15:34,755 --> 00:15:37,588
I take care of all the housework.
227
00:15:37,588 --> 00:15:47,788
You just need to study, princess.
228
00:15:47,788 --> 00:15:53,155
Jiyu, you know the man you're going to marry.
229
00:15:53,155 --> 00:15:56,088
- What side dishes does he like? / - What?
230
00:15:56,088 --> 00:15:58,421
You said you were introducing him.
231
00:15:58,422 --> 00:16:02,188
Did I have a fiance?
232
00:16:02,188 --> 00:16:05,055
What are you saying?
233
00:16:05,055 --> 00:16:08,454
You were talking about setting a date.
234
00:16:08,455 --> 00:16:12,322
Who was that?
235
00:16:12,322 --> 00:16:15,555
Well...
236
00:16:15,555 --> 00:16:18,055
How would I know?
237
00:16:18,055 --> 00:16:19,322
Bokja...
238
00:16:19,322 --> 00:16:25,255
So you're saying I had a boyfriend, right?
239
00:16:25,255 --> 00:16:27,388
Bokja...
240
00:16:27,388 --> 00:16:31,422
♪ He doesn't have a name ♪
241
00:16:31,422 --> 00:16:35,222
♪ Into the arms of a stranger ♪
242
00:16:35,222 --> 00:16:39,722
♪ No boyfriend, no fiance ♪
243
00:16:39,722 --> 00:16:44,355
♪ Everyone knows you've been single since birth ♪
244
00:16:44,355 --> 00:16:46,955
They're not the lyrics.
245
00:16:46,955 --> 00:16:50,655
Bokja, you're mind is fine.
246
00:16:50,655 --> 00:16:53,755
You even spotted the wrong lyrics.
247
00:16:53,755 --> 00:16:58,322
How could I ever forget that song?
248
00:16:58,322 --> 00:17:02,022
Having you back with us in the kitchen.
249
00:17:02,022 --> 00:17:06,788
It feels like we're back in the past. It's great.
250
00:17:06,788 --> 00:17:09,488
Oh, my sweetie!
251
00:17:09,488 --> 00:17:13,188
Jichan, eat your breakfast and go to kindergarten.
252
00:17:13,188 --> 00:17:20,355
Oh, my puppy.
253
00:17:20,355 --> 00:17:24,021
Though not everything is great...
254
00:17:24,021 --> 00:17:27,054
Jiyu, don't pay attention to what she says.
255
00:17:27,055 --> 00:17:28,988
Her mind goes back and forth.
256
00:17:28,988 --> 00:17:31,655
If you had a boyfriend or a fiance
257
00:17:31,655 --> 00:17:37,788
we would've told you already.
258
00:17:37,788 --> 00:17:39,622
If we haven't told you,
259
00:17:39,622 --> 00:17:42,222
it means you don't need to remember it.
260
00:17:42,222 --> 00:17:47,754
Let's just forget the bad memories.
261
00:17:47,755 --> 00:17:51,222
Why are we eating here at this hour?
262
00:17:51,222 --> 00:17:55,055
Just eat. It's better than paying for food.
263
00:17:55,055 --> 00:18:08,855
That's true but...
264
00:18:08,855 --> 00:18:10,855
You moved in to the rooftop house
265
00:18:10,855 --> 00:18:13,355
and your university friends with Jiyu?
266
00:18:13,355 --> 00:18:15,822
Yes, that's right.
267
00:18:15,822 --> 00:18:19,354
What's your occupation? What about your parents?
268
00:18:19,355 --> 00:18:21,788
Mom, you're overdoing it.
269
00:18:21,788 --> 00:18:23,555
You should be asking why they're eating here?
270
00:18:23,555 --> 00:18:24,688
What happened?
271
00:18:24,688 --> 00:18:27,788
Things like that.
272
00:18:27,788 --> 00:18:32,055
- What happened? / - Didn't you hear from Jiyu?
273
00:18:32,055 --> 00:18:40,322
Here you go.
274
00:18:40,322 --> 00:18:41,888
Thank you.
275
00:18:41,888 --> 00:18:44,054
There's something you can do to thank me.
276
00:18:44,055 --> 00:18:46,522
- Excuse me? / - Cook for me.
277
00:18:46,522 --> 00:18:49,322
I really miss homemade food.
278
00:18:49,322 --> 00:18:52,155
I don't mind just eating rice and kimchi.
279
00:18:52,155 --> 00:18:57,488
And just for one month. What do you say?
280
00:18:57,488 --> 00:19:07,122
So you're going to mooch off us for a whole month?
281
00:19:07,122 --> 00:19:08,955
Of course I'll pay for the food.
282
00:19:08,955 --> 00:19:10,788
What are you doing? Then why...
283
00:19:10,788 --> 00:19:13,055
I wasn't asking for free food.
284
00:19:13,055 --> 00:19:15,288
I just wanted someone to cook for us.
285
00:19:15,288 --> 00:19:21,188
Geez.
286
00:19:21,188 --> 00:19:25,188
Enjoy your food. Help yourself to some meat too.
287
00:19:25,188 --> 00:19:29,555
Okay. Mother, thank you for the food.
288
00:19:29,555 --> 00:19:32,255
Okay, enjoy.
289
00:19:32,255 --> 00:19:35,122
The sister is a ballerina goddess
290
00:19:35,122 --> 00:19:39,088
but the brother doesn't seem to be all that...
291
00:19:39,088 --> 00:19:43,122
- What about me? / - You said my artwork was trash.
292
00:19:43,122 --> 00:19:44,988
I'm warning you now.
293
00:19:44,988 --> 00:19:47,122
Don't ever tell anyone that it's artwork.
294
00:19:47,122 --> 00:19:48,888
I'm an artist too
295
00:19:48,888 --> 00:19:50,754
and I have an eye for this type of thing.
296
00:19:50,755 --> 00:19:54,422
Did all the artists freeze to death over the winter?
297
00:19:54,422 --> 00:19:55,922
You seem relatively normal
298
00:19:55,922 --> 00:19:58,255
but everything about you is pathetic.
299
00:19:58,255 --> 00:20:01,055
Oh, I get it now.
300
00:20:01,055 --> 00:20:02,788
You're jealous of my tall stature
301
00:20:02,788 --> 00:20:04,622
and handsome features.
302
00:20:04,622 --> 00:20:09,422
What kind of fool gets jealous over that?
303
00:20:09,422 --> 00:20:11,855
Why you little!
304
00:20:11,855 --> 00:20:13,655
Oh, my...
305
00:20:13,655 --> 00:20:15,555
I get it now.
306
00:20:15,555 --> 00:20:18,155
I knew I was on to you on the very first day.
307
00:20:18,155 --> 00:20:19,422
Look, look.
308
00:20:19,422 --> 00:20:21,122
He has no manners whatsoever.
309
00:20:21,122 --> 00:20:22,855
- Hey, what are you doing? / - Hey.
310
00:20:22,855 --> 00:20:25,388
Jichan! Jichan!
311
00:20:25,388 --> 00:20:31,121
How dare you fight at the breakfast table!
312
00:20:31,122 --> 00:20:34,355
If you act like this now,
313
00:20:34,355 --> 00:20:38,222
you'll grow up and become bad adults.
314
00:20:38,222 --> 00:20:59,555
Eat up quickly and head to kindergarten!
315
00:20:59,555 --> 00:21:02,588
May I help you?
316
00:21:02,588 --> 00:21:05,655
Did a lady come by here, by any chance?
317
00:21:05,655 --> 00:21:06,955
A lady?
318
00:21:06,955 --> 00:21:10,554
With signs of dementia and a Jeolla-do accent.
319
00:21:10,555 --> 00:21:26,788
I haven't seen anyone like that.
320
00:21:26,788 --> 00:21:31,022
Excuse me but Secretary Chae Seorin's driver...
321
00:21:31,022 --> 00:21:35,554
Driver Oh. Please let me see him.
322
00:21:35,555 --> 00:21:38,255
I told you to make an appointment first.
323
00:21:38,255 --> 00:21:41,255
Then give me his number.
324
00:21:41,255 --> 00:21:44,055
I need his number to make an appointment.
325
00:21:44,055 --> 00:21:47,388
That means you two are strangers.
326
00:21:47,388 --> 00:21:49,088
Plus, Secretary Chae
327
00:21:49,088 --> 00:21:50,687
is the Chairman's daughter-in-law.
328
00:21:50,688 --> 00:21:54,255
We could lose our jobs for giving out her number.
329
00:21:54,255 --> 00:21:56,122
Please just give up.
330
00:21:56,122 --> 00:22:01,255
The Chairman's daughter-in-law?
331
00:22:01,255 --> 00:22:16,955
Secretary Chae Seorin is the daughter-in-law?
332
00:22:16,955 --> 00:22:18,822
My memories contain
333
00:22:18,822 --> 00:22:28,722
the driver of Mosung Group's daughter-in-law?
334
00:22:28,722 --> 00:22:32,388
Are you all just going to stand around and do nothing?
335
00:22:32,388 --> 00:22:34,355
We're supposed to use the third new factory
336
00:22:34,355 --> 00:22:38,388
as the footing for the fourth and fifth factories.
337
00:22:38,388 --> 00:22:40,855
But what are you all doing?
338
00:22:40,855 --> 00:22:42,755
Where were you?
339
00:22:42,755 --> 00:22:44,188
I'm sorry,
340
00:22:44,188 --> 00:22:47,555
I was at the construction site of the third factory.
341
00:22:47,555 --> 00:22:50,388
It took longer than I thought to check the entire site.
342
00:22:50,388 --> 00:22:54,088
- Report to me right after this. / - Yes.
343
00:22:54,088 --> 00:22:55,788
It's hard enough to put all our effort
344
00:22:55,788 --> 00:22:57,822
into the Seoyeong Market development.
345
00:22:57,822 --> 00:23:00,722
And I have to be here worrying about this?
346
00:23:00,722 --> 00:23:04,955
Just how are you running things...
347
00:23:04,955 --> 00:23:17,422
Everyone get their heads straight...
348
00:23:17,422 --> 00:23:19,988
Father, what's wrong?
349
00:23:19,988 --> 00:23:34,255
Father, wake up. Father!
350
00:23:34,255 --> 00:23:36,422
What on earth happened?
351
00:23:36,422 --> 00:23:38,588
They say he's overworking.
352
00:23:38,588 --> 00:23:42,322
- He let it go momentarily. / - Overwork?
353
00:23:42,322 --> 00:23:46,487
Geez, dad.
354
00:23:46,488 --> 00:23:48,022
Hey, Yu Gangu.
355
00:23:48,022 --> 00:23:51,022
What are you going around and doing these days?
356
00:23:51,022 --> 00:23:51,922
What are you on about?
357
00:23:51,922 --> 00:23:55,122
He's like this because he's so worried about you.
358
00:23:55,122 --> 00:23:56,522
Even with the company work.
359
00:23:56,522 --> 00:23:58,187
He left you with important work.
360
00:23:58,188 --> 00:23:59,755
Have you even started?
361
00:23:59,755 --> 00:24:01,555
If you can't handle it just quit.
362
00:24:01,555 --> 00:24:06,022
Your brother-in-law and I will take care of it.
363
00:24:06,022 --> 00:24:07,822
What? Are you saying you won't?
364
00:24:07,822 --> 00:24:10,621
You're going a bit too far.
365
00:24:10,622 --> 00:24:11,455
What?
366
00:24:11,455 --> 00:24:16,621
The work that father gave to him is going as planned.
367
00:24:16,622 --> 00:24:19,488
He's completed surveying the market vendors
368
00:24:19,488 --> 00:24:23,355
and he even inspected the market with father.
369
00:24:23,355 --> 00:24:26,955
Then why is dad so worried about Gangu?
370
00:24:26,955 --> 00:24:29,121
Yu Gangu, everyone knows that you
371
00:24:29,122 --> 00:24:32,722
come home drunk every night.
372
00:24:32,722 --> 00:24:35,855
Then again, you were dead drunk on the first day
373
00:24:35,855 --> 00:24:37,988
you returned after 5 years. What can we expect?
374
00:24:37,988 --> 00:24:41,622
He made this idiot a director just because it's his son.
375
00:24:41,622 --> 00:24:43,688
That's why he's become overworked and stressed.
376
00:24:43,688 --> 00:24:45,488
Be quiet.
377
00:24:45,488 --> 00:24:49,888
- Chairman... / - Father!
378
00:24:49,888 --> 00:24:53,588
No need to cause a racket.
379
00:24:53,588 --> 00:24:56,322
I was just a little tired.
380
00:24:56,322 --> 00:24:58,854
You need to think about your age, dad.
381
00:24:58,855 --> 00:25:00,855
It's time to retire and relax.
382
00:25:00,855 --> 00:25:05,488
Leave the company to us and have a break.
383
00:25:05,488 --> 00:25:09,722
Leave the company to you?
384
00:25:09,722 --> 00:25:14,988
Even a passing dog would laugh at that.
385
00:25:14,988 --> 00:25:18,355
Dr. Jo recommended you take a break.
386
00:25:18,355 --> 00:25:20,722
What break?
387
00:25:20,722 --> 00:25:26,088
I'm going to run the company from home now.
388
00:25:26,088 --> 00:25:27,355
That's all you need to know.
389
00:25:27,355 --> 00:25:28,522
From home?
390
00:25:28,522 --> 00:25:31,987
All transactions are to be approved by my hand.
391
00:25:31,988 --> 00:25:40,188
So don't even get any funny ideas.
392
00:25:40,188 --> 00:25:50,122
Go and sign me out of here.
393
00:25:50,122 --> 00:25:57,088
Careful, sir.
394
00:25:57,088 --> 00:26:01,488
You'll need someone by your side to work from home.
395
00:26:01,488 --> 00:26:05,555
Would you like a secretary or nurse?
396
00:26:05,555 --> 00:26:10,988
Find someone that can do both.
397
00:26:10,988 --> 00:26:13,988
I'm using my hard-earned money for this,
398
00:26:13,988 --> 00:26:16,355
I'll make them do as much work as possible.
399
00:26:16,355 --> 00:26:18,622
Do you really have to ask these things?
400
00:26:18,622 --> 00:26:20,322
I'm sorry.
401
00:26:20,322 --> 00:26:22,322
I will do as you order.
402
00:26:22,322 --> 00:26:24,155
- Get going. / - Yes.
403
00:26:24,155 --> 00:26:38,522
Please call me if you need anything.
404
00:26:38,522 --> 00:26:41,522
What happened to me?
405
00:26:41,522 --> 00:26:45,922
It's a relapse.
406
00:26:45,922 --> 00:26:47,888
You must stop your work
407
00:26:47,888 --> 00:26:51,054
and rest as you receive treatment.
408
00:26:51,055 --> 00:26:55,888
Just do as we've been doing.
409
00:26:55,888 --> 00:26:59,655
Make sure no one finds out.
410
00:26:59,655 --> 00:27:05,754
My disease, the chemotherapy and everything else.
411
00:27:05,755 --> 00:27:08,588
Yes. I've told your children that
412
00:27:08,588 --> 00:27:20,955
it was from being overworked.
413
00:27:20,955 --> 00:27:23,788
Hey, make sure you keep the egg intact.
414
00:27:23,788 --> 00:27:29,122
- I enjoy the natural taste of instant noodles. / - Fine.
415
00:27:29,122 --> 00:27:31,055
This one counts too then.
416
00:27:31,055 --> 00:27:33,522
Not breaking the egg counts as a favor.
417
00:27:33,522 --> 00:27:35,187
Fine then!
418
00:27:35,188 --> 00:27:38,622
I am a generous man.
419
00:27:38,622 --> 00:27:39,988
Generous?
420
00:27:39,988 --> 00:27:42,555
You're making me do 30 favors for one request.
421
00:27:42,555 --> 00:27:46,455
Hey, you're the one who agreed to it.
422
00:27:46,455 --> 00:27:49,522
What does that license plate have to do
423
00:27:49,522 --> 00:27:51,888
with the ballerina goddess anyway?
424
00:27:51,888 --> 00:27:54,788
- It's none of your business. / - Hey, think carefully
425
00:27:54,788 --> 00:27:58,455
You still have 25 favors for me.
426
00:27:58,455 --> 00:28:06,022
What they will be is totally up to you.
427
00:28:06,022 --> 00:28:08,288
- Answer the door. / - You do it.
428
00:28:08,288 --> 00:28:13,722
That makes 24 left now.
429
00:28:13,722 --> 00:28:23,355
Who is it?
430
00:28:23,355 --> 00:28:24,855
Jiyu!
431
00:28:24,855 --> 00:28:29,255
I have a favor to ask...
432
00:28:29,255 --> 00:28:31,322
A favor?
433
00:28:31,322 --> 00:28:35,854
Sure, for you, I could do 100, 1,000, infinite favors.
434
00:28:35,855 --> 00:28:45,522
Ask me whatever you wish.
435
00:28:45,522 --> 00:28:47,655
So she's the daughter-in-law
436
00:28:47,655 --> 00:28:49,988
of Mosung Group's chairman?
437
00:28:49,988 --> 00:28:58,488
Yes. This is Secretary Chae Seorin.
438
00:28:58,488 --> 00:29:01,455
But why would the daughter-in-law of Mosung Group
439
00:29:01,455 --> 00:29:06,922
and her driver be a part of your memory?
440
00:29:06,922 --> 00:29:13,255
I suppose they would know the answer to that.
441
00:29:13,255 --> 00:29:17,555
Since I can't remember anything.
442
00:29:17,555 --> 00:29:21,155
The strange thing is...
443
00:29:21,155 --> 00:29:24,588
I thought I'd discovered something...
444
00:29:24,588 --> 00:29:33,622
But it feels like I'm diving deeper into the darkness.
445
00:29:33,622 --> 00:29:36,722
Where could she have gone?
446
00:29:36,722 --> 00:29:39,322
You searched all the nursing homes in Seoul?
447
00:29:39,322 --> 00:29:43,322
Yes, she's not in any of them.
448
00:29:43,322 --> 00:29:45,554
I'm worried out of my mind!
449
00:29:45,555 --> 00:29:49,888
I'll search the homes around Gyeonggi-do tomorrow.
450
00:29:49,888 --> 00:29:52,487
That's right! Her hometown.
451
00:29:52,488 --> 00:29:53,322
Excuse me?
452
00:29:53,322 --> 00:29:55,455
Without any family, her hometown is the only place
453
00:29:55,455 --> 00:29:56,322
she could go to.
454
00:29:56,322 --> 00:29:59,022
Go to her hometown. We have to find her quick.
455
00:29:59,022 --> 00:30:02,022
We have no time to waste so leave now.
456
00:30:02,022 --> 00:30:12,922
Okay.
457
00:30:12,922 --> 00:30:15,522
Why are you so surprised?
458
00:30:15,522 --> 00:30:26,687
How long have you been standing there?
459
00:30:26,688 --> 00:30:28,788
By the way.
460
00:30:28,788 --> 00:30:50,122
Didn't you say your mother was in Africa?
461
00:30:50,122 --> 00:30:55,688
Bokja! Get up right now!
462
00:30:55,688 --> 00:30:58,622
What's with all the noise?
463
00:30:58,622 --> 00:31:01,688
Why are you shouting?
464
00:31:01,688 --> 00:31:03,522
I can't get any sleep.
465
00:31:03,522 --> 00:31:05,722
You're the one that's keeping me up!
466
00:31:05,722 --> 00:31:07,588
Get out, I can't sleep in the same room with you.
467
00:31:07,588 --> 00:31:09,822
We shouldn't have been sleeping
468
00:31:09,822 --> 00:31:16,388
in the same room in the first place!
469
00:31:16,388 --> 00:31:18,155
Wake up. Wake up, wake up...
470
00:31:18,155 --> 00:31:31,088
Wake up! Wake up!
471
00:31:31,088 --> 00:31:33,388
Excuse me! Wait a minute!
472
00:31:33,388 --> 00:31:44,855
Wait!
473
00:31:44,855 --> 00:32:05,088
She always wakes me when I'm fast asleep.
474
00:32:05,088 --> 00:32:07,922
Ma'am, what's wrong?
475
00:32:07,922 --> 00:32:10,288
I can't get caught.
476
00:32:10,288 --> 00:32:25,122
You have to hide too.
477
00:32:25,122 --> 00:33:07,288
Why are you looking for your mother in Korea?
478
00:33:07,288 --> 00:33:08,955
The daughter-in-law of Mosung Group
479
00:33:08,955 --> 00:33:10,355
and her driver.
480
00:33:10,355 --> 00:33:11,855
Secretary Chae Seorin and Driver Oh.
481
00:33:11,855 --> 00:33:14,855
I need to know why they're in my memory.
482
00:33:14,855 --> 00:33:17,622
I think Chairman Yu has collapsed.
483
00:33:17,622 --> 00:33:19,055
Chairman Yu collapsed?
484
00:33:19,055 --> 00:33:22,088
We need to find a caregiver for the chairman.
485
00:33:22,088 --> 00:33:23,955
Gangu, you find the caregiver.
486
00:33:23,955 --> 00:33:25,621
I'm interviewing candidates for father's caregiver.
487
00:33:25,622 --> 00:33:27,755
Do you want to come with me?
488
00:33:27,755 --> 00:33:29,655
Rethink this.
489
00:33:29,655 --> 00:33:32,588
I finally get to meet Secretary Chae Seorin.
33418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.