All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.11 [Eng Sub 2016.07.18].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,722 --> 00:00:05,355 (Episode 11) 2 00:00:05,355 --> 00:00:07,088 I haven't heard back from anyone. 3 00:00:07,088 --> 00:00:09,388 Did you pass on my memo? 4 00:00:09,388 --> 00:00:11,522 How many more times do I have to tell you? 5 00:00:11,522 --> 00:00:13,655 Please stop coming here. 6 00:00:13,655 --> 00:00:16,622 Are you sure you passed on my memo? 7 00:00:16,622 --> 00:00:18,622 Security! 8 00:00:18,622 --> 00:00:20,822 No, please... 9 00:00:20,822 --> 00:00:22,288 Miss! 10 00:00:22,288 --> 00:00:25,655 It's because I have to meet this person. 11 00:00:25,655 --> 00:00:27,622 You need to leave. 12 00:00:27,622 --> 00:00:29,688 - Come on! / - Please, I beg you. 13 00:00:29,688 --> 00:00:31,622 Please pass on my memo. 14 00:00:31,622 --> 00:00:37,288 Please! 15 00:00:37,288 --> 00:00:40,654 Wait. Wait a minute... 16 00:00:40,655 --> 00:00:42,955 Mister, please. Wait. 17 00:00:42,955 --> 00:00:45,222 Excuse me! Wait a minute! 18 00:00:45,222 --> 00:01:09,388 Just a minute. 19 00:01:09,388 --> 00:01:32,255 Excuse me! Just a minute! 20 00:01:32,255 --> 00:01:34,655 You recorded this right? 21 00:01:34,655 --> 00:01:36,388 Excuse me, mister. 22 00:01:36,388 --> 00:01:38,388 The two people that just left. Who are they? 23 00:01:38,388 --> 00:01:39,455 Who? 24 00:01:39,455 --> 00:01:43,188 The two people that just left in that car. 25 00:01:43,188 --> 00:01:45,322 You're already here? 26 00:01:45,322 --> 00:01:50,655 I'm on my way. Please wait. 27 00:01:50,655 --> 00:01:53,255 We have to hurry. Mom's already here. 28 00:01:53,255 --> 00:01:56,955 Okay. 29 00:01:56,955 --> 00:02:01,988 Please sit. 30 00:02:01,988 --> 00:02:05,688 Ma'am, your daughter will be here soon. 31 00:02:05,688 --> 00:02:08,088 I'm going to the bathroom for a moment. 32 00:02:08,088 --> 00:02:11,622 Please wait right here. 33 00:02:11,622 --> 00:02:13,755 Okay, I get it. 34 00:02:13,755 --> 00:02:16,588 If you move, you won't be able to meet your daughter. 35 00:02:16,588 --> 00:02:40,088 So make sure you sit right here, okay? 36 00:02:40,088 --> 00:02:47,454 Do you go to Yeonhui-dong? 37 00:02:47,455 --> 00:02:54,188 Let's hurry. 38 00:02:54,188 --> 00:02:57,155 Where did she go? 39 00:02:57,155 --> 00:03:01,522 Did you see where the woman sitting here went? 40 00:03:01,522 --> 00:03:05,255 Oh, no. 41 00:03:05,255 --> 00:03:07,722 Where did she go? 42 00:03:07,722 --> 00:03:09,222 Where's mom? 43 00:03:09,222 --> 00:03:10,488 The thing is... 44 00:03:10,488 --> 00:03:12,688 I went to the bathroom for a minute 45 00:03:12,688 --> 00:03:14,522 and now she's gone. 46 00:03:14,522 --> 00:03:19,522 - What? / - I told her not to go anywhere. 47 00:03:19,522 --> 00:03:22,655 You left a patient on her own? 48 00:03:22,655 --> 00:03:28,522 I'm so sorry. It was only for a minute. 49 00:03:28,522 --> 00:03:29,855 She couldn't have gone far. 50 00:03:29,855 --> 00:03:35,922 - Hurry up and find her. / - Okay. 51 00:03:35,922 --> 00:03:46,722 - What are you doing? Go and find her! / - Yes... 52 00:03:46,722 --> 00:03:48,922 ♪ I'm back with dreams ♪ 53 00:03:48,922 --> 00:03:54,822 Bokja's home! 54 00:03:54,822 --> 00:03:57,988 What's going on? Why aren't they opening the door? 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,655 I'm home. 56 00:03:59,655 --> 00:04:02,555 I'm back! 57 00:04:02,555 --> 00:04:05,055 What are you doing? Open the door! 58 00:04:05,055 --> 00:04:07,088 Bokja's back! 59 00:04:07,088 --> 00:04:09,488 Park Bokja's here! 60 00:04:09,488 --> 00:04:11,188 It's Park Bokja! 61 00:04:11,188 --> 00:04:15,887 Who are you? Why are you banging on my door? 62 00:04:15,888 --> 00:04:21,855 Isn't this Kang Gyeongik's house? 63 00:04:21,855 --> 00:04:25,755 No. 64 00:04:25,755 --> 00:04:29,622 That can't be right... 65 00:04:29,622 --> 00:04:33,722 Something's not right here. 66 00:04:33,722 --> 00:04:41,854 No one by that name lives here, so please leave. 67 00:04:41,855 --> 00:04:44,322 What the? What on earth are you doing? 68 00:04:44,322 --> 00:04:46,788 Mr. Kang! Mrs. Kang! 69 00:04:46,788 --> 00:04:49,822 Jiyu! Jichan! I'm home! 70 00:04:49,822 --> 00:04:55,188 Bokja's back. It's me Bokja! 71 00:04:55,188 --> 00:04:58,522 Ma'am, don't you remember where you live? 72 00:04:58,522 --> 00:05:00,288 Geez. 73 00:05:00,288 --> 00:05:01,788 How many times do I have to tell you? 74 00:05:01,788 --> 00:05:05,488 My mouth hurts from talking too much. 75 00:05:05,488 --> 00:05:08,188 I was the maid and housekeeper 76 00:05:08,188 --> 00:05:10,921 of finance expert Mr. Kang Gyeongik. 77 00:05:10,922 --> 00:05:13,888 I am Park Bokja. 78 00:05:13,888 --> 00:05:15,488 I checked. 79 00:05:15,488 --> 00:05:19,055 Mr. Kang Gyeongik passed away a few years ago. 80 00:05:19,055 --> 00:05:22,455 No! You're mistaken. 81 00:05:22,455 --> 00:05:25,121 There's no way Mr. Kang is dead. 82 00:05:25,122 --> 00:05:27,155 He's in such good health. 83 00:05:27,155 --> 00:05:30,155 I made red ginseng tea for him each morning. 84 00:05:30,155 --> 00:05:37,188 And Chinese yam juice each evening. 85 00:05:37,188 --> 00:05:43,555 Ma'am, don't you have any other family? 86 00:05:43,555 --> 00:05:45,422 No. 87 00:05:45,422 --> 00:05:49,088 I only have Mr. Kang's family. 88 00:05:49,088 --> 00:05:51,622 What am I supposed to do? 89 00:05:51,622 --> 00:05:54,088 Don't be like this. 90 00:05:54,088 --> 00:05:56,722 Please check one last time. 91 00:05:56,722 --> 00:06:00,188 Mr. Kang Gyeongik. 92 00:06:00,188 --> 00:06:02,587 If you look up his wife's name... 93 00:06:02,588 --> 00:06:04,655 It shows a new address she's moved to. 94 00:06:04,655 --> 00:06:06,787 Okay, please take me there. 95 00:06:06,788 --> 00:06:18,788 Hold on a minute. 96 00:06:18,788 --> 00:06:20,688 Did you check the security cameras? 97 00:06:20,688 --> 00:06:22,822 I found her getting on a taxi. 98 00:06:22,822 --> 00:06:26,155 I can't find her whereabouts after that. 99 00:06:26,155 --> 00:06:29,621 Where could someone with dementia go? 100 00:06:29,622 --> 00:06:31,522 What should I do? 101 00:06:31,522 --> 00:06:32,455 Should I call the police... 102 00:06:32,455 --> 00:06:36,255 Are you crazy? Hong Sunbok is dead. 103 00:06:36,255 --> 00:06:39,188 And mom has no family besides Hong Sunbok. 104 00:06:39,188 --> 00:06:45,055 Who are you going to say is looking for her? 105 00:06:45,055 --> 00:06:47,688 Get people that can swear secrecy and find her. 106 00:06:47,688 --> 00:06:50,921 We need to find her quick. Get moving. 107 00:06:50,922 --> 00:06:58,855 I understand. 108 00:06:58,855 --> 00:07:02,955 Why is my mom making me suffer? 109 00:07:02,955 --> 00:07:23,388 Where are you? What are you doing? 110 00:07:23,388 --> 00:07:24,822 Honey. 111 00:07:24,822 --> 00:07:26,455 Do you remember the confections 112 00:07:26,455 --> 00:07:30,087 you used to bring home after work? 113 00:07:30,088 --> 00:07:35,455 They tasted so good with this tea. 114 00:07:35,455 --> 00:07:38,354 As I'd look forward to which snacks 115 00:07:38,355 --> 00:07:41,022 you'd bring that day... 116 00:07:41,022 --> 00:07:56,322 Then when the door bell rang... 117 00:07:56,322 --> 00:07:58,488 Who is it? 118 00:07:58,488 --> 00:08:02,122 Wait, ma'am. 119 00:08:02,122 --> 00:08:05,688 Goodness, Mrs. Kang! 120 00:08:05,688 --> 00:08:08,555 Bokja's back! 121 00:08:08,555 --> 00:08:12,222 I'm back now! Mrs. Kang... 122 00:08:12,222 --> 00:08:14,888 Oh, my goodness. 123 00:08:14,888 --> 00:08:22,688 Mrs. Kang... 124 00:08:22,688 --> 00:08:26,421 Mister, who are those two that just left? 125 00:08:26,422 --> 00:08:30,722 Who? The two people that left in that car. 126 00:08:30,722 --> 00:08:38,422 You mean Secretary Chae Seorin and Driver Oh? 127 00:08:38,422 --> 00:08:41,855 Secretary Chae Seorin. 128 00:08:41,855 --> 00:08:46,222 Driver Oh Dongsu. 129 00:08:46,222 --> 00:08:54,954 Mosung Group. 130 00:08:54,955 --> 00:08:57,888 There's only one memory I have left. 131 00:08:57,888 --> 00:08:59,955 I must hold on to that memory 132 00:08:59,955 --> 00:09:02,688 and move forward no matter what. 133 00:09:02,688 --> 00:09:07,655 Then one day, I'll get my answers. 134 00:09:07,655 --> 00:09:19,188 You have to remember. You must. 135 00:09:19,188 --> 00:09:22,288 Mom, I'm home! 136 00:09:22,288 --> 00:09:28,322 You're home. 137 00:09:28,322 --> 00:09:32,888 Mom, who is that? 138 00:09:32,888 --> 00:09:40,455 Save me. I did you wrong. 139 00:09:40,455 --> 00:09:42,755 She's driving me mad! 140 00:09:42,755 --> 00:09:47,255 She's our old maid. 141 00:09:47,255 --> 00:09:48,988 Forgive me. 142 00:09:48,988 --> 00:09:51,988 I will never do it again. 143 00:09:51,988 --> 00:09:54,055 The police brought her here. 144 00:09:54,055 --> 00:09:55,021 I think she has dementia. 145 00:09:55,022 --> 00:09:56,655 She keeps saying random things. 146 00:09:56,655 --> 00:09:58,222 Why did you come here 147 00:09:58,222 --> 00:09:59,288 when your head's not even straight. 148 00:09:59,288 --> 00:10:01,188 You said you'd live in the U.S. with Sunbok. 149 00:10:01,188 --> 00:10:03,822 Sunbok? 150 00:10:03,822 --> 00:10:05,455 Her daughter. 151 00:10:05,455 --> 00:10:09,988 You're the same age and you went to school together. 152 00:10:09,988 --> 00:10:12,688 I don't remember, mom. 153 00:10:12,688 --> 00:10:14,688 What's the use in remembering? 154 00:10:14,688 --> 00:10:17,188 She's dead anyway. 155 00:10:17,188 --> 00:10:18,955 What? 156 00:10:18,955 --> 00:10:22,422 The policeman who brought Bokja here told me. 157 00:10:22,422 --> 00:10:25,588 Sunbok is the only family member she has 158 00:10:25,588 --> 00:10:28,088 and she's registered as dead. 159 00:10:28,088 --> 00:10:31,421 I think that's what may have made her like this. 160 00:10:31,422 --> 00:10:34,455 It's not like I don't know how it feels to lose a child 161 00:10:34,455 --> 00:10:37,822 so I can't blame her. 162 00:10:37,822 --> 00:10:40,355 Umm... 163 00:10:40,355 --> 00:10:42,322 Ma'am. 164 00:10:42,322 --> 00:10:46,222 Come out and eat. 165 00:10:46,222 --> 00:10:48,888 I'm sorry. 166 00:10:48,888 --> 00:10:51,188 It was my fault. 167 00:10:51,188 --> 00:10:54,122 It's okay. Come on out. 168 00:10:54,122 --> 00:10:56,021 Hey! 169 00:10:56,022 --> 00:10:59,022 You used to adore Jiyu, what's wrong with you? 170 00:10:59,022 --> 00:11:03,622 Just come out and finish your dinner. 171 00:11:03,622 --> 00:11:07,055 It's okay, Come out. Let's go. 172 00:11:07,055 --> 00:11:10,588 There... 173 00:11:10,588 --> 00:11:16,688 Come on out. Take a seat here. 174 00:11:16,688 --> 00:11:18,922 There. 175 00:11:18,922 --> 00:11:22,422 It's okay. Go on and eat. 176 00:11:22,422 --> 00:11:29,822 It's okay... 177 00:11:29,822 --> 00:11:42,755 Thank you. 178 00:11:42,755 --> 00:11:45,188 Where on earth did she go? 179 00:11:45,188 --> 00:11:48,655 She's not right in her mind. Where could she go? 180 00:11:48,655 --> 00:11:54,988 This is driving me crazy. 181 00:11:54,988 --> 00:12:33,822 - Search all the nursing homes in the city. / - Yes. 182 00:12:33,822 --> 00:12:37,688 Goodness. 183 00:12:37,688 --> 00:12:42,555 Milk delivery. 184 00:12:42,555 --> 00:12:43,887 What brings you here? 185 00:12:43,888 --> 00:12:51,322 You should greet people with a good morning. 186 00:12:51,322 --> 00:12:53,122 Excuse me... 187 00:12:53,122 --> 00:12:55,188 Get on. Don't you have deliveries to make? 188 00:12:55,188 --> 00:12:57,388 Wait... 189 00:12:57,388 --> 00:12:59,488 Hurry, we don't have much time. 190 00:12:59,488 --> 00:13:01,722 I know we don't have much time... 191 00:13:01,722 --> 00:13:04,255 Hurry! 192 00:13:04,255 --> 00:13:08,288 Hop on. 193 00:13:08,288 --> 00:13:12,755 Here we go! 194 00:13:12,755 --> 00:13:25,022 I'll do it. 195 00:13:25,022 --> 00:13:38,722 Go. 196 00:13:38,722 --> 00:13:46,055 Hold on tight. 197 00:13:46,055 --> 00:13:48,655 - It's here. / - Here? 198 00:13:48,655 --> 00:13:56,788 One second. 199 00:13:56,788 --> 00:13:58,688 That's the last one, right? 200 00:13:58,688 --> 00:14:00,755 Yes. 201 00:14:00,755 --> 00:14:05,422 Oh, there's one more thing... 202 00:14:05,422 --> 00:14:08,822 Here, take it. 203 00:14:08,822 --> 00:14:10,922 What is this? 204 00:14:10,922 --> 00:14:12,688 A diary. 205 00:14:12,688 --> 00:14:14,755 You may not remember your past 206 00:14:14,755 --> 00:14:16,755 but I thought it'd be good to remember 207 00:14:16,755 --> 00:14:20,855 each day from now on. 208 00:14:20,855 --> 00:14:25,455 Even these times will become memories later. 209 00:14:25,455 --> 00:14:33,222 You can make even better memories from now. 210 00:14:33,222 --> 00:14:36,255 Make sure you mention my name in today's entry. 211 00:14:36,255 --> 00:14:40,622 Okay? 212 00:14:40,622 --> 00:14:55,755 Thank you. 213 00:14:55,755 --> 00:14:59,122 Why are you cooking? 214 00:14:59,122 --> 00:15:02,755 Hey! Jiyu! 215 00:15:02,755 --> 00:15:05,522 You should have breakfast before you go to school. 216 00:15:05,522 --> 00:15:08,088 School? 217 00:15:08,088 --> 00:15:11,288 Oh, right... 218 00:15:11,288 --> 00:15:14,088 - Are you making soup? / - Yeah. 219 00:15:14,088 --> 00:15:17,521 Mr. Kang liked bean paste stew 220 00:15:17,522 --> 00:15:20,188 with a lot of spicy peppers. 221 00:15:20,188 --> 00:15:22,888 And when you make the soup, 222 00:15:22,888 --> 00:15:27,022 you need to add radish, potato and squash first 223 00:15:27,022 --> 00:15:30,555 for that extra good taste. 224 00:15:30,555 --> 00:15:31,521 I'll do it. 225 00:15:31,522 --> 00:15:34,755 Goodness. Why would you do this? 226 00:15:34,755 --> 00:15:37,588 I take care of all the housework. 227 00:15:37,588 --> 00:15:47,788 You just need to study, princess. 228 00:15:47,788 --> 00:15:53,155 Jiyu, you know the man you're going to marry. 229 00:15:53,155 --> 00:15:56,088 - What side dishes does he like? / - What? 230 00:15:56,088 --> 00:15:58,421 You said you were introducing him. 231 00:15:58,422 --> 00:16:02,188 Did I have a fiance? 232 00:16:02,188 --> 00:16:05,055 What are you saying? 233 00:16:05,055 --> 00:16:08,454 You were talking about setting a date. 234 00:16:08,455 --> 00:16:12,322 Who was that? 235 00:16:12,322 --> 00:16:15,555 Well... 236 00:16:15,555 --> 00:16:18,055 How would I know? 237 00:16:18,055 --> 00:16:19,322 Bokja... 238 00:16:19,322 --> 00:16:25,255 So you're saying I had a boyfriend, right? 239 00:16:25,255 --> 00:16:27,388 Bokja... 240 00:16:27,388 --> 00:16:31,422 ♪ He doesn't have a name ♪ 241 00:16:31,422 --> 00:16:35,222 ♪ Into the arms of a stranger ♪ 242 00:16:35,222 --> 00:16:39,722 ♪ No boyfriend, no fiance ♪ 243 00:16:39,722 --> 00:16:44,355 ♪ Everyone knows you've been single since birth ♪ 244 00:16:44,355 --> 00:16:46,955 They're not the lyrics. 245 00:16:46,955 --> 00:16:50,655 Bokja, you're mind is fine. 246 00:16:50,655 --> 00:16:53,755 You even spotted the wrong lyrics. 247 00:16:53,755 --> 00:16:58,322 How could I ever forget that song? 248 00:16:58,322 --> 00:17:02,022 Having you back with us in the kitchen. 249 00:17:02,022 --> 00:17:06,788 It feels like we're back in the past. It's great. 250 00:17:06,788 --> 00:17:09,488 Oh, my sweetie! 251 00:17:09,488 --> 00:17:13,188 Jichan, eat your breakfast and go to kindergarten. 252 00:17:13,188 --> 00:17:20,355 Oh, my puppy. 253 00:17:20,355 --> 00:17:24,021 Though not everything is great... 254 00:17:24,021 --> 00:17:27,054 Jiyu, don't pay attention to what she says. 255 00:17:27,055 --> 00:17:28,988 Her mind goes back and forth. 256 00:17:28,988 --> 00:17:31,655 If you had a boyfriend or a fiance 257 00:17:31,655 --> 00:17:37,788 we would've told you already. 258 00:17:37,788 --> 00:17:39,622 If we haven't told you, 259 00:17:39,622 --> 00:17:42,222 it means you don't need to remember it. 260 00:17:42,222 --> 00:17:47,754 Let's just forget the bad memories. 261 00:17:47,755 --> 00:17:51,222 Why are we eating here at this hour? 262 00:17:51,222 --> 00:17:55,055 Just eat. It's better than paying for food. 263 00:17:55,055 --> 00:18:08,855 That's true but... 264 00:18:08,855 --> 00:18:10,855 You moved in to the rooftop house 265 00:18:10,855 --> 00:18:13,355 and your university friends with Jiyu? 266 00:18:13,355 --> 00:18:15,822 Yes, that's right. 267 00:18:15,822 --> 00:18:19,354 What's your occupation? What about your parents? 268 00:18:19,355 --> 00:18:21,788 Mom, you're overdoing it. 269 00:18:21,788 --> 00:18:23,555 You should be asking why they're eating here? 270 00:18:23,555 --> 00:18:24,688 What happened? 271 00:18:24,688 --> 00:18:27,788 Things like that. 272 00:18:27,788 --> 00:18:32,055 - What happened? / - Didn't you hear from Jiyu? 273 00:18:32,055 --> 00:18:40,322 Here you go. 274 00:18:40,322 --> 00:18:41,888 Thank you. 275 00:18:41,888 --> 00:18:44,054 There's something you can do to thank me. 276 00:18:44,055 --> 00:18:46,522 - Excuse me? / - Cook for me. 277 00:18:46,522 --> 00:18:49,322 I really miss homemade food. 278 00:18:49,322 --> 00:18:52,155 I don't mind just eating rice and kimchi. 279 00:18:52,155 --> 00:18:57,488 And just for one month. What do you say? 280 00:18:57,488 --> 00:19:07,122 So you're going to mooch off us for a whole month? 281 00:19:07,122 --> 00:19:08,955 Of course I'll pay for the food. 282 00:19:08,955 --> 00:19:10,788 What are you doing? Then why... 283 00:19:10,788 --> 00:19:13,055 I wasn't asking for free food. 284 00:19:13,055 --> 00:19:15,288 I just wanted someone to cook for us. 285 00:19:15,288 --> 00:19:21,188 Geez. 286 00:19:21,188 --> 00:19:25,188 Enjoy your food. Help yourself to some meat too. 287 00:19:25,188 --> 00:19:29,555 Okay. Mother, thank you for the food. 288 00:19:29,555 --> 00:19:32,255 Okay, enjoy. 289 00:19:32,255 --> 00:19:35,122 The sister is a ballerina goddess 290 00:19:35,122 --> 00:19:39,088 but the brother doesn't seem to be all that... 291 00:19:39,088 --> 00:19:43,122 - What about me? / - You said my artwork was trash. 292 00:19:43,122 --> 00:19:44,988 I'm warning you now. 293 00:19:44,988 --> 00:19:47,122 Don't ever tell anyone that it's artwork. 294 00:19:47,122 --> 00:19:48,888 I'm an artist too 295 00:19:48,888 --> 00:19:50,754 and I have an eye for this type of thing. 296 00:19:50,755 --> 00:19:54,422 Did all the artists freeze to death over the winter? 297 00:19:54,422 --> 00:19:55,922 You seem relatively normal 298 00:19:55,922 --> 00:19:58,255 but everything about you is pathetic. 299 00:19:58,255 --> 00:20:01,055 Oh, I get it now. 300 00:20:01,055 --> 00:20:02,788 You're jealous of my tall stature 301 00:20:02,788 --> 00:20:04,622 and handsome features. 302 00:20:04,622 --> 00:20:09,422 What kind of fool gets jealous over that? 303 00:20:09,422 --> 00:20:11,855 Why you little! 304 00:20:11,855 --> 00:20:13,655 Oh, my... 305 00:20:13,655 --> 00:20:15,555 I get it now. 306 00:20:15,555 --> 00:20:18,155 I knew I was on to you on the very first day. 307 00:20:18,155 --> 00:20:19,422 Look, look. 308 00:20:19,422 --> 00:20:21,122 He has no manners whatsoever. 309 00:20:21,122 --> 00:20:22,855 - Hey, what are you doing? / - Hey. 310 00:20:22,855 --> 00:20:25,388 Jichan! Jichan! 311 00:20:25,388 --> 00:20:31,121 How dare you fight at the breakfast table! 312 00:20:31,122 --> 00:20:34,355 If you act like this now, 313 00:20:34,355 --> 00:20:38,222 you'll grow up and become bad adults. 314 00:20:38,222 --> 00:20:59,555 Eat up quickly and head to kindergarten! 315 00:20:59,555 --> 00:21:02,588 May I help you? 316 00:21:02,588 --> 00:21:05,655 Did a lady come by here, by any chance? 317 00:21:05,655 --> 00:21:06,955 A lady? 318 00:21:06,955 --> 00:21:10,554 With signs of dementia and a Jeolla-do accent. 319 00:21:10,555 --> 00:21:26,788 I haven't seen anyone like that. 320 00:21:26,788 --> 00:21:31,022 Excuse me but Secretary Chae Seorin's driver... 321 00:21:31,022 --> 00:21:35,554 Driver Oh. Please let me see him. 322 00:21:35,555 --> 00:21:38,255 I told you to make an appointment first. 323 00:21:38,255 --> 00:21:41,255 Then give me his number. 324 00:21:41,255 --> 00:21:44,055 I need his number to make an appointment. 325 00:21:44,055 --> 00:21:47,388 That means you two are strangers. 326 00:21:47,388 --> 00:21:49,088 Plus, Secretary Chae 327 00:21:49,088 --> 00:21:50,687 is the Chairman's daughter-in-law. 328 00:21:50,688 --> 00:21:54,255 We could lose our jobs for giving out her number. 329 00:21:54,255 --> 00:21:56,122 Please just give up. 330 00:21:56,122 --> 00:22:01,255 The Chairman's daughter-in-law? 331 00:22:01,255 --> 00:22:16,955 Secretary Chae Seorin is the daughter-in-law? 332 00:22:16,955 --> 00:22:18,822 My memories contain 333 00:22:18,822 --> 00:22:28,722 the driver of Mosung Group's daughter-in-law? 334 00:22:28,722 --> 00:22:32,388 Are you all just going to stand around and do nothing? 335 00:22:32,388 --> 00:22:34,355 We're supposed to use the third new factory 336 00:22:34,355 --> 00:22:38,388 as the footing for the fourth and fifth factories. 337 00:22:38,388 --> 00:22:40,855 But what are you all doing? 338 00:22:40,855 --> 00:22:42,755 Where were you? 339 00:22:42,755 --> 00:22:44,188 I'm sorry, 340 00:22:44,188 --> 00:22:47,555 I was at the construction site of the third factory. 341 00:22:47,555 --> 00:22:50,388 It took longer than I thought to check the entire site. 342 00:22:50,388 --> 00:22:54,088 - Report to me right after this. / - Yes. 343 00:22:54,088 --> 00:22:55,788 It's hard enough to put all our effort 344 00:22:55,788 --> 00:22:57,822 into the Seoyeong Market development. 345 00:22:57,822 --> 00:23:00,722 And I have to be here worrying about this? 346 00:23:00,722 --> 00:23:04,955 Just how are you running things... 347 00:23:04,955 --> 00:23:17,422 Everyone get their heads straight... 348 00:23:17,422 --> 00:23:19,988 Father, what's wrong? 349 00:23:19,988 --> 00:23:34,255 Father, wake up. Father! 350 00:23:34,255 --> 00:23:36,422 What on earth happened? 351 00:23:36,422 --> 00:23:38,588 They say he's overworking. 352 00:23:38,588 --> 00:23:42,322 - He let it go momentarily. / - Overwork? 353 00:23:42,322 --> 00:23:46,487 Geez, dad. 354 00:23:46,488 --> 00:23:48,022 Hey, Yu Gangu. 355 00:23:48,022 --> 00:23:51,022 What are you going around and doing these days? 356 00:23:51,022 --> 00:23:51,922 What are you on about? 357 00:23:51,922 --> 00:23:55,122 He's like this because he's so worried about you. 358 00:23:55,122 --> 00:23:56,522 Even with the company work. 359 00:23:56,522 --> 00:23:58,187 He left you with important work. 360 00:23:58,188 --> 00:23:59,755 Have you even started? 361 00:23:59,755 --> 00:24:01,555 If you can't handle it just quit. 362 00:24:01,555 --> 00:24:06,022 Your brother-in-law and I will take care of it. 363 00:24:06,022 --> 00:24:07,822 What? Are you saying you won't? 364 00:24:07,822 --> 00:24:10,621 You're going a bit too far. 365 00:24:10,622 --> 00:24:11,455 What? 366 00:24:11,455 --> 00:24:16,621 The work that father gave to him is going as planned. 367 00:24:16,622 --> 00:24:19,488 He's completed surveying the market vendors 368 00:24:19,488 --> 00:24:23,355 and he even inspected the market with father. 369 00:24:23,355 --> 00:24:26,955 Then why is dad so worried about Gangu? 370 00:24:26,955 --> 00:24:29,121 Yu Gangu, everyone knows that you 371 00:24:29,122 --> 00:24:32,722 come home drunk every night. 372 00:24:32,722 --> 00:24:35,855 Then again, you were dead drunk on the first day 373 00:24:35,855 --> 00:24:37,988 you returned after 5 years. What can we expect? 374 00:24:37,988 --> 00:24:41,622 He made this idiot a director just because it's his son. 375 00:24:41,622 --> 00:24:43,688 That's why he's become overworked and stressed. 376 00:24:43,688 --> 00:24:45,488 Be quiet. 377 00:24:45,488 --> 00:24:49,888 - Chairman... / - Father! 378 00:24:49,888 --> 00:24:53,588 No need to cause a racket. 379 00:24:53,588 --> 00:24:56,322 I was just a little tired. 380 00:24:56,322 --> 00:24:58,854 You need to think about your age, dad. 381 00:24:58,855 --> 00:25:00,855 It's time to retire and relax. 382 00:25:00,855 --> 00:25:05,488 Leave the company to us and have a break. 383 00:25:05,488 --> 00:25:09,722 Leave the company to you? 384 00:25:09,722 --> 00:25:14,988 Even a passing dog would laugh at that. 385 00:25:14,988 --> 00:25:18,355 Dr. Jo recommended you take a break. 386 00:25:18,355 --> 00:25:20,722 What break? 387 00:25:20,722 --> 00:25:26,088 I'm going to run the company from home now. 388 00:25:26,088 --> 00:25:27,355 That's all you need to know. 389 00:25:27,355 --> 00:25:28,522 From home? 390 00:25:28,522 --> 00:25:31,987 All transactions are to be approved by my hand. 391 00:25:31,988 --> 00:25:40,188 So don't even get any funny ideas. 392 00:25:40,188 --> 00:25:50,122 Go and sign me out of here. 393 00:25:50,122 --> 00:25:57,088 Careful, sir. 394 00:25:57,088 --> 00:26:01,488 You'll need someone by your side to work from home. 395 00:26:01,488 --> 00:26:05,555 Would you like a secretary or nurse? 396 00:26:05,555 --> 00:26:10,988 Find someone that can do both. 397 00:26:10,988 --> 00:26:13,988 I'm using my hard-earned money for this, 398 00:26:13,988 --> 00:26:16,355 I'll make them do as much work as possible. 399 00:26:16,355 --> 00:26:18,622 Do you really have to ask these things? 400 00:26:18,622 --> 00:26:20,322 I'm sorry. 401 00:26:20,322 --> 00:26:22,322 I will do as you order. 402 00:26:22,322 --> 00:26:24,155 - Get going. / - Yes. 403 00:26:24,155 --> 00:26:38,522 Please call me if you need anything. 404 00:26:38,522 --> 00:26:41,522 What happened to me? 405 00:26:41,522 --> 00:26:45,922 It's a relapse. 406 00:26:45,922 --> 00:26:47,888 You must stop your work 407 00:26:47,888 --> 00:26:51,054 and rest as you receive treatment. 408 00:26:51,055 --> 00:26:55,888 Just do as we've been doing. 409 00:26:55,888 --> 00:26:59,655 Make sure no one finds out. 410 00:26:59,655 --> 00:27:05,754 My disease, the chemotherapy and everything else. 411 00:27:05,755 --> 00:27:08,588 Yes. I've told your children that 412 00:27:08,588 --> 00:27:20,955 it was from being overworked. 413 00:27:20,955 --> 00:27:23,788 Hey, make sure you keep the egg intact. 414 00:27:23,788 --> 00:27:29,122 - I enjoy the natural taste of instant noodles. / - Fine. 415 00:27:29,122 --> 00:27:31,055 This one counts too then. 416 00:27:31,055 --> 00:27:33,522 Not breaking the egg counts as a favor. 417 00:27:33,522 --> 00:27:35,187 Fine then! 418 00:27:35,188 --> 00:27:38,622 I am a generous man. 419 00:27:38,622 --> 00:27:39,988 Generous? 420 00:27:39,988 --> 00:27:42,555 You're making me do 30 favors for one request. 421 00:27:42,555 --> 00:27:46,455 Hey, you're the one who agreed to it. 422 00:27:46,455 --> 00:27:49,522 What does that license plate have to do 423 00:27:49,522 --> 00:27:51,888 with the ballerina goddess anyway? 424 00:27:51,888 --> 00:27:54,788 - It's none of your business. / - Hey, think carefully 425 00:27:54,788 --> 00:27:58,455 You still have 25 favors for me. 426 00:27:58,455 --> 00:28:06,022 What they will be is totally up to you. 427 00:28:06,022 --> 00:28:08,288 - Answer the door. / - You do it. 428 00:28:08,288 --> 00:28:13,722 That makes 24 left now. 429 00:28:13,722 --> 00:28:23,355 Who is it? 430 00:28:23,355 --> 00:28:24,855 Jiyu! 431 00:28:24,855 --> 00:28:29,255 I have a favor to ask... 432 00:28:29,255 --> 00:28:31,322 A favor? 433 00:28:31,322 --> 00:28:35,854 Sure, for you, I could do 100, 1,000, infinite favors. 434 00:28:35,855 --> 00:28:45,522 Ask me whatever you wish. 435 00:28:45,522 --> 00:28:47,655 So she's the daughter-in-law 436 00:28:47,655 --> 00:28:49,988 of Mosung Group's chairman? 437 00:28:49,988 --> 00:28:58,488 Yes. This is Secretary Chae Seorin. 438 00:28:58,488 --> 00:29:01,455 But why would the daughter-in-law of Mosung Group 439 00:29:01,455 --> 00:29:06,922 and her driver be a part of your memory? 440 00:29:06,922 --> 00:29:13,255 I suppose they would know the answer to that. 441 00:29:13,255 --> 00:29:17,555 Since I can't remember anything. 442 00:29:17,555 --> 00:29:21,155 The strange thing is... 443 00:29:21,155 --> 00:29:24,588 I thought I'd discovered something... 444 00:29:24,588 --> 00:29:33,622 But it feels like I'm diving deeper into the darkness. 445 00:29:33,622 --> 00:29:36,722 Where could she have gone? 446 00:29:36,722 --> 00:29:39,322 You searched all the nursing homes in Seoul? 447 00:29:39,322 --> 00:29:43,322 Yes, she's not in any of them. 448 00:29:43,322 --> 00:29:45,554 I'm worried out of my mind! 449 00:29:45,555 --> 00:29:49,888 I'll search the homes around Gyeonggi-do tomorrow. 450 00:29:49,888 --> 00:29:52,487 That's right! Her hometown. 451 00:29:52,488 --> 00:29:53,322 Excuse me? 452 00:29:53,322 --> 00:29:55,455 Without any family, her hometown is the only place 453 00:29:55,455 --> 00:29:56,322 she could go to. 454 00:29:56,322 --> 00:29:59,022 Go to her hometown. We have to find her quick. 455 00:29:59,022 --> 00:30:02,022 We have no time to waste so leave now. 456 00:30:02,022 --> 00:30:12,922 Okay. 457 00:30:12,922 --> 00:30:15,522 Why are you so surprised? 458 00:30:15,522 --> 00:30:26,687 How long have you been standing there? 459 00:30:26,688 --> 00:30:28,788 By the way. 460 00:30:28,788 --> 00:30:50,122 Didn't you say your mother was in Africa? 461 00:30:50,122 --> 00:30:55,688 Bokja! Get up right now! 462 00:30:55,688 --> 00:30:58,622 What's with all the noise? 463 00:30:58,622 --> 00:31:01,688 Why are you shouting? 464 00:31:01,688 --> 00:31:03,522 I can't get any sleep. 465 00:31:03,522 --> 00:31:05,722 You're the one that's keeping me up! 466 00:31:05,722 --> 00:31:07,588 Get out, I can't sleep in the same room with you. 467 00:31:07,588 --> 00:31:09,822 We shouldn't have been sleeping 468 00:31:09,822 --> 00:31:16,388 in the same room in the first place! 469 00:31:16,388 --> 00:31:18,155 Wake up. Wake up, wake up... 470 00:31:18,155 --> 00:31:31,088 Wake up! Wake up! 471 00:31:31,088 --> 00:31:33,388 Excuse me! Wait a minute! 472 00:31:33,388 --> 00:31:44,855 Wait! 473 00:31:44,855 --> 00:32:05,088 She always wakes me when I'm fast asleep. 474 00:32:05,088 --> 00:32:07,922 Ma'am, what's wrong? 475 00:32:07,922 --> 00:32:10,288 I can't get caught. 476 00:32:10,288 --> 00:32:25,122 You have to hide too. 477 00:32:25,122 --> 00:33:07,288 Why are you looking for your mother in Korea? 478 00:33:07,288 --> 00:33:08,955 The daughter-in-law of Mosung Group 479 00:33:08,955 --> 00:33:10,355 and her driver. 480 00:33:10,355 --> 00:33:11,855 Secretary Chae Seorin and Driver Oh. 481 00:33:11,855 --> 00:33:14,855 I need to know why they're in my memory. 482 00:33:14,855 --> 00:33:17,622 I think Chairman Yu has collapsed. 483 00:33:17,622 --> 00:33:19,055 Chairman Yu collapsed? 484 00:33:19,055 --> 00:33:22,088 We need to find a caregiver for the chairman. 485 00:33:22,088 --> 00:33:23,955 Gangu, you find the caregiver. 486 00:33:23,955 --> 00:33:25,621 I'm interviewing candidates for father's caregiver. 487 00:33:25,622 --> 00:33:27,755 Do you want to come with me? 488 00:33:27,755 --> 00:33:29,655 Rethink this. 489 00:33:29,655 --> 00:33:32,588 I finally get to meet Secretary Chae Seorin. 33418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.