Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,311 --> 00:01:36,531
As mayor of West Rome, it gives me
2
00:01:36,618 --> 00:01:38,881
great pleasure to welcome you.
3
00:01:38,968 --> 00:01:41,710
And to introduce
our first citizen.
4
00:01:41,797 --> 00:01:44,756
Warren Finley Cooper.
5
00:01:44,843 --> 00:01:47,107
Thank you, mayor.
6
00:01:47,194 --> 00:01:49,718
Friends, Romans, countrymen.
7
00:01:49,805 --> 00:01:51,633
Lend me your ears.
8
00:01:51,720 --> 00:01:53,896
You see, I know my Roman history.
9
00:01:55,767 --> 00:01:57,856
In fact, I have humbly donated
10
00:01:57,943 --> 00:02:02,948
this expensive,
magnificent temple of Roman art.
11
00:02:03,035 --> 00:02:06,517
That the citizens of West Rome
may become familiar
12
00:02:06,604 --> 00:02:10,130
with the citizen of historic Rome.
13
00:02:10,217 --> 00:02:11,740
Come, ladies.
14
00:02:15,309 --> 00:02:17,615
Now, uh, this room, ladies
15
00:02:17,702 --> 00:02:19,182
is chiefly devoted to the period
16
00:02:19,269 --> 00:02:21,271
in which Rome invaded Britain.
17
00:02:21,358 --> 00:02:23,621
Over here we have
a particularly interesting..
18
00:02:26,058 --> 00:02:28,583
- Fox.
- Yes, sir?
19
00:02:28,670 --> 00:02:30,367
Is that your hat?
20
00:02:30,454 --> 00:02:31,586
No, sir, I, uh..
21
00:02:31,673 --> 00:02:34,066
Careless fool.
22
00:02:34,154 --> 00:02:36,068
Now over here, we have..
23
00:02:38,158 --> 00:02:39,898
How did that get there?
24
00:02:39,985 --> 00:02:41,639
- You see, sir, I...
- Take it away.
25
00:02:41,726 --> 00:02:43,250
Yes, sir.
26
00:02:54,609 --> 00:02:58,134
I-I-I'll remove it at once, sir.
27
00:02:58,221 --> 00:02:59,222
Yes, you'd better
28
00:02:59,309 --> 00:03:00,963
before I have you removed.
29
00:03:01,050 --> 00:03:04,184
You'll hear more about this later.
30
00:03:04,271 --> 00:03:07,491
And over here we have the statue
of Empress Agrippa.
31
00:03:19,895 --> 00:03:21,810
- Oh!
- Eddie!
32
00:03:21,897 --> 00:03:23,203
Why, what's the meaning of this?
33
00:03:23,290 --> 00:03:25,944
- You can't sleep here.
- It is a bit noisy.
34
00:03:26,031 --> 00:03:28,164
You see, sir,
he has no place to sleep.
35
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
- Why you...
- It isn't his fault.
36
00:03:30,340 --> 00:03:32,734
This is the first morning
he forget to wake me up.
37
00:03:32,821 --> 00:03:36,564
The idea, using the statue
of a Roman Empress for a bed?
38
00:03:36,651 --> 00:03:38,696
Well, it's the only statue
lying down, sir.
39
00:03:38,783 --> 00:03:40,829
You see, I can't sleep
standing up.
40
00:03:40,916 --> 00:03:42,700
The fellow is crazy!
Call the wagon!
41
00:03:42,787 --> 00:03:44,746
- Yes, sir.
- You can't arrest him, Warren.
42
00:03:44,833 --> 00:03:46,661
- It's Eddie.
- I know who it is.
43
00:03:46,748 --> 00:03:48,639
But he has no right to be
around town doing nothing.
44
00:03:48,663 --> 00:03:49,968
He works for everybody.
45
00:03:50,055 --> 00:03:52,232
Just now he's helping out
in Keep's Grocery.
46
00:03:52,319 --> 00:03:54,364
Oh, please forgive him,
Mr. Cooper.
47
00:03:54,451 --> 00:03:56,714
He has such honest eyes.
48
00:03:56,801 --> 00:03:58,890
Where did you get those big eyes?
49
00:03:58,977 --> 00:04:00,414
Well, they say before I was born
50
00:04:00,501 --> 00:04:02,981
my mother was always looking
for my father.
51
00:04:03,068 --> 00:04:05,114
That's why my eyes are so big.
52
00:04:05,201 --> 00:04:07,290
Oh, isn't that too bad?
53
00:04:07,377 --> 00:04:09,727
Tell me, did she find your father?
54
00:04:09,814 --> 00:04:12,643
I don't know.
I can't find my mother.
55
00:04:12,730 --> 00:04:16,343
Oh, the poor dear. You must
forgive him, Mr. Cooper.
56
00:04:16,430 --> 00:04:18,432
Well, alright.
57
00:04:18,519 --> 00:04:20,172
Get your clothes on.
Get out of here.
58
00:04:25,482 --> 00:04:28,050
Well, a character like Eddie
happens in every town.
59
00:04:28,137 --> 00:04:31,880
He knows nothing.
Absolutely nothing.
60
00:04:31,967 --> 00:04:34,535
Here we have a statue of
one of the last of the Caesars
61
00:04:34,622 --> 00:04:36,580
'the Emperor Valonius.'
62
00:04:36,667 --> 00:04:37,973
Valerius.
63
00:04:39,279 --> 00:04:41,498
Valonius and don't interrupt me.
64
00:04:41,585 --> 00:04:43,718
But Mr. Cooper, it's Valerius.
I know.
65
00:04:43,805 --> 00:04:47,112
The Empress Agrippa, the one
I was sleeping with is his wife.
66
00:04:47,199 --> 00:04:50,159
- Idiot.
- But, Mr. Cooper, he's right.
67
00:04:50,246 --> 00:04:52,335
- It's Valerius.
- Really?
68
00:04:54,250 --> 00:04:57,122
Why, of course. You were right.
69
00:04:57,209 --> 00:04:58,689
But if I hear another word
out of you
70
00:04:58,776 --> 00:05:00,212
I'll have you locked up.
71
00:05:00,300 --> 00:05:01,997
Yes, sir.
72
00:05:02,084 --> 00:05:04,565
Let us proceed.
73
00:05:11,833 --> 00:05:14,966
Well, this is the last straw!
74
00:05:15,053 --> 00:05:16,881
No, sir,
this is my hot water bottle
75
00:05:16,968 --> 00:05:18,709
I've been looking all over for it.
76
00:05:18,796 --> 00:05:21,973
If you say another word,
I'll have Fox call the wagon.
77
00:05:22,060 --> 00:05:24,193
The wagon. Yes, sir.
78
00:05:24,280 --> 00:05:27,675
Ladies, this statue has
the most interesting history.
79
00:05:27,762 --> 00:05:29,198
It's the Empress Silvia.
80
00:05:29,285 --> 00:05:30,721
- Unh-unh.
- Of Gaul.
81
00:05:30,808 --> 00:05:33,158
- Unh-unh.
- Who captured Valerius.
82
00:05:33,245 --> 00:05:35,335
- And later married him.
- Unh-unh-unh.
83
00:05:35,422 --> 00:05:38,381
What is the matter with you?
I suppose I'm wrong again!
84
00:05:38,468 --> 00:05:40,731
No, no, no, no, you're right,
Mr. Cooper, except
85
00:05:40,818 --> 00:05:43,343
it wasn't the Empress Silvia,
it was the Princess Silvia.
86
00:05:43,430 --> 00:05:45,736
She didn't from Gaul,
she came from Britain
87
00:05:45,823 --> 00:05:48,435
She didn't capture Valerius,
Valerius captured her
88
00:05:48,522 --> 00:05:51,263
and didn't marry Valerius,
she married Josephus
89
00:05:51,351 --> 00:05:53,918
and your name
is Mr. Cooper and Bob..
90
00:05:54,005 --> 00:05:55,877
- Yes?
- The wagon.
91
00:06:01,361 --> 00:06:03,232
I wanna talk with you.
92
00:06:03,319 --> 00:06:06,714
Now, Eddie, if you wanna keep on
making deliveries for me
93
00:06:06,801 --> 00:06:09,891
you got to stop giving
my groceries away for nothing.
94
00:06:09,978 --> 00:06:12,372
Well, you charge it against
my salary, don't you?
95
00:06:12,459 --> 00:06:16,245
Sure I do. That's why you never
have any salary coming.
96
00:06:16,332 --> 00:06:19,248
Do you realize that last week
you gave away..
97
00:06:19,335 --> 00:06:21,946
Wait, I give it
to you black and white.
98
00:06:22,033 --> 00:06:24,775
$2. $4.90.
99
00:06:28,562 --> 00:06:33,828
Look! You gave away $14
and 50 cents worth of groceries.
100
00:06:33,915 --> 00:06:37,875
This is $12 and 50 cents more
than your salary.
101
00:06:37,962 --> 00:06:39,399
What are you gonna do about it?
102
00:06:39,486 --> 00:06:41,749
Couldn't you raise my salary?
103
00:06:41,836 --> 00:06:44,229
- You're lucky I don't fire you.
- Yes, sir.
104
00:06:45,405 --> 00:06:46,623
- Is this my property?"
- Yes.
105
00:06:46,710 --> 00:06:48,582
The city condemned
that entire block.
106
00:06:48,669 --> 00:06:49,887
Why aren't those people out?
107
00:06:49,974 --> 00:06:51,169
Well, the sheriff served notice
on them
108
00:06:51,193 --> 00:06:52,673
but they refused to move.
109
00:06:52,760 --> 00:06:54,259
But they know that
I'm gonna build a new jail
110
00:06:54,283 --> 00:06:55,608
and donate it to the city,
don't they?
111
00:06:55,632 --> 00:06:57,547
- Yes, but...
- There are no buts.
112
00:06:57,634 --> 00:07:00,594
Civic progress.
Have them evicted at once.
113
00:07:00,681 --> 00:07:02,639
By the way, boys
114
00:07:02,726 --> 00:07:04,728
we came out alright on the museum.
115
00:07:04,815 --> 00:07:06,251
I donated the land
116
00:07:06,338 --> 00:07:08,055
but I'll split
with the contractors making us
117
00:07:08,079 --> 00:07:10,299
just three times
what the property cost.
118
00:07:12,170 --> 00:07:13,302
Here's your check, Charlie.
119
00:07:13,389 --> 00:07:14,564
- Harry.
- Thanks.
120
00:07:14,651 --> 00:07:16,697
We really don't need a new jail,
Warren.
121
00:07:16,784 --> 00:07:19,874
'Well, you can fill it, a smart
chief of police like you.'
122
00:07:19,961 --> 00:07:22,746
You, uh, think it's safe
to give us these checks?
123
00:07:22,833 --> 00:07:24,792
Well, I own the bank, don't I?
124
00:07:29,753 --> 00:07:32,669
Look at that, Julia,
my fourth seven in a row.
125
00:07:32,756 --> 00:07:35,716
I owe myself $265.
126
00:07:35,803 --> 00:07:37,152
This is my lucky day.
127
00:07:44,507 --> 00:07:46,988
Oh, so, it's you again, eh?
128
00:07:47,075 --> 00:07:49,120
Now I oughta put you in jail
for reckless driving.
129
00:07:49,207 --> 00:07:51,819
Don't arrest him, chief,
Eddie's harmless.
130
00:07:51,906 --> 00:07:53,429
He never really had a chance.
131
00:07:53,516 --> 00:07:55,823
Well, have I had any more chance?
132
00:07:55,910 --> 00:07:59,000
I started in this town
with nothing, but my brains.
133
00:07:59,087 --> 00:08:00,828
It was a bad start.
134
00:08:00,915 --> 00:08:02,351
Why?
135
00:08:02,438 --> 00:08:04,919
Well, we haven't got time
to bother with you now.
136
00:08:05,006 --> 00:08:06,355
Come on.
137
00:08:19,977 --> 00:08:21,283
Oh, chief!
138
00:08:32,773 --> 00:08:34,949
Well, I guess they finished
our job.
139
00:08:35,036 --> 00:08:37,168
They're all moved out now.
Come on, Bill.
140
00:08:37,255 --> 00:08:38,387
Okay, chief.
141
00:08:45,089 --> 00:08:47,309
What is this?
142
00:08:47,396 --> 00:08:49,026
What are you doing?
Waiting for an earthquake?
143
00:08:49,050 --> 00:08:51,182
The city's taking away our home.
144
00:08:51,269 --> 00:08:52,488
The city? Why?
145
00:08:52,575 --> 00:08:53,855
They're gonna build a jail here.
146
00:08:53,881 --> 00:08:55,143
- A jail?
- Yeah!
147
00:08:55,230 --> 00:08:56,884
What are we gonna do, ma?
148
00:08:56,971 --> 00:08:59,408
I don't know, darling, we can't
very well live in the street.
149
00:08:59,495 --> 00:09:01,671
Why not?
It seems to be well furnished.
150
00:09:01,758 --> 00:09:04,456
Look, the city put you here,
well, you stay here
151
00:09:04,544 --> 00:09:07,111
until the city put you
somewhere else.
152
00:09:07,198 --> 00:09:08,635
What's he sayin'?
153
00:09:08,722 --> 00:09:11,159
He said the city put us here
and we should live here.
154
00:09:11,246 --> 00:09:14,031
He said the city put us here
and we should live here.
155
00:09:14,118 --> 00:09:17,034
Come here, everybody.
Come here. Listen to me.
156
00:09:17,121 --> 00:09:18,558
Why not live out here?
157
00:09:18,645 --> 00:09:20,472
What's the matter with the sky
for a ceiling?
158
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
But Eddie,
how can we live out here?
159
00:09:22,649 --> 00:09:23,954
Just as you lived inside.
160
00:09:24,041 --> 00:09:26,217
But out here
you'll have more fresh air
161
00:09:26,304 --> 00:09:28,176
more help and more flies.
162
00:09:28,263 --> 00:09:29,917
But it could be done.
163
00:09:30,004 --> 00:09:31,266
Look!
164
00:09:31,353 --> 00:09:32,963
Don't you believe in signs?
165
00:09:33,050 --> 00:09:36,010
You see? Even Mr. Cooper says
it's a good idea.
166
00:09:36,097 --> 00:09:38,882
Build a little home.
You have everything here.
167
00:09:38,969 --> 00:09:41,842
♪ We always have a roof above us ♪
168
00:09:41,929 --> 00:09:46,324
♪ As long as there's a sky ♪
169
00:09:46,411 --> 00:09:49,371
♪ And if we have someone
to love us ♪
170
00:09:49,458 --> 00:09:54,289
♪ We're sure of getting by ♪
171
00:09:54,376 --> 00:09:57,901
♪ You don't need
a lot of log and stone ♪
172
00:09:57,988 --> 00:10:00,643
♪ Build a home on happiness ♪
173
00:10:00,730 --> 00:10:05,430
♪ Alone ♪
174
00:10:05,517 --> 00:10:09,086
♪ With a million little stars ♪
175
00:10:09,173 --> 00:10:12,655
♪ We can decorate the ceiling ♪
176
00:10:12,742 --> 00:10:16,050
♪ With an optimistic feeling ♪
177
00:10:16,137 --> 00:10:19,357
♪ When we build a little home ♪
178
00:10:19,444 --> 00:10:22,839
♪ Every single little dream ♪
179
00:10:22,926 --> 00:10:26,277
♪ Is a single roll of rafter ♪
180
00:10:26,364 --> 00:10:29,672
♪ We can paint
the house with laughter ♪
181
00:10:29,759 --> 00:10:33,067
♪ When we build a little home ♪
182
00:10:33,154 --> 00:10:35,591
♪ It's not a palace ♪
183
00:10:35,678 --> 00:10:37,375
♪ Or a poor house ♪
184
00:10:37,462 --> 00:10:40,770
♪ But the rent
is absolutely free ♪
185
00:10:40,857 --> 00:10:44,165
♪ This is my house
but it's your house ♪
186
00:10:44,252 --> 00:10:46,602
♪ If you come and live with me ♪
187
00:10:46,689 --> 00:10:50,127
♪ With a carpet on the floor ♪
188
00:10:50,214 --> 00:10:53,740
♪ Made of buttercups and clover ♪
189
00:10:53,827 --> 00:10:56,960
♪ All our troubles will be over ♪
190
00:10:57,047 --> 00:10:59,484
♪ When we build a little home ♪
191
00:11:00,442 --> 00:11:01,922
Look, I'll show you!
192
00:11:02,009 --> 00:11:03,532
This can be the dining room
193
00:11:03,619 --> 00:11:05,229
this can be the living room.
194
00:11:05,316 --> 00:11:07,362
Come on, help me
with the couch, will you?
195
00:11:07,449 --> 00:11:10,887
♪ With a million little stars ♪
196
00:11:10,974 --> 00:11:14,325
♪ We can decorate the ceiling ♪
197
00:11:14,412 --> 00:11:17,720
♪ With an optimistic feeling ♪
198
00:11:17,807 --> 00:11:19,679
♪ When we build a little home ♪
199
00:11:21,245 --> 00:11:24,684
♪ Every single little dream ♪
200
00:11:24,771 --> 00:11:28,122
♪ Is a single roll of rafter ♪
201
00:11:28,209 --> 00:11:30,559
♪ We can paint
the house with laughter ♪
202
00:11:34,998 --> 00:11:37,522
♪ It's not a palace ♪
203
00:11:37,609 --> 00:11:39,263
♪ Or a poor house ♪
204
00:11:39,350 --> 00:11:42,527
♪ But the rent is
absolutely free ♪
205
00:11:42,614 --> 00:11:45,922
♪ This is my house
but it's your house ♪
206
00:11:46,009 --> 00:11:48,490
♪ If you come and live with me ♪
207
00:11:48,577 --> 00:11:51,972
♪ With a carpet on the floor ♪
208
00:11:52,059 --> 00:11:55,453
♪ Made of buttercups and clover ♪
209
00:11:55,540 --> 00:11:58,805
♪ All our troubles will be over ♪
210
00:11:58,892 --> 00:12:02,330
♪ When we build a little home ♪
211
00:13:23,324 --> 00:13:26,806
♪ With a million little stars ♪
212
00:13:26,893 --> 00:13:30,374
♪ We can decorate the ceiling ♪
213
00:13:30,461 --> 00:13:33,682
♪ With an optimistic feeling ♪
214
00:13:33,769 --> 00:13:37,033
♪ When we build a little home ♪
215
00:13:37,120 --> 00:13:40,645
♪ Every single little dream ♪
216
00:13:40,732 --> 00:13:43,953
♪ Is a single roll of rafter ♪
217
00:13:44,040 --> 00:13:47,478
♪ We can paint the house
with laughter ♪
218
00:13:47,565 --> 00:13:50,917
♪ When we build a little home ♪
219
00:13:51,004 --> 00:13:53,528
♪ It's not a palace ♪
220
00:13:53,615 --> 00:13:55,312
♪ Or a poor house. ♪
221
00:13:55,399 --> 00:13:58,838
♪ But the rent
is absolutely free ♪
222
00:13:58,925 --> 00:14:02,276
♪ This is my house
but it's your house ♪
223
00:14:02,363 --> 00:14:04,974
♪ If you come and live with me ♪
224
00:14:05,061 --> 00:14:08,630
♪ With a carpet on the floor ♪
225
00:14:08,717 --> 00:14:11,938
♪ Made of buttercups and clover ♪
226
00:14:12,025 --> 00:14:15,332
♪ All our troubles will be over ♪
227
00:14:15,419 --> 00:14:18,814
♪ When we build a little home ♪
228
00:14:25,255 --> 00:14:26,953
Here, here, what's going on here?
229
00:14:27,040 --> 00:14:28,563
- You can't do this!
- Why not?
230
00:14:28,650 --> 00:14:30,478
- We're only building a home.
- A home?
231
00:14:30,565 --> 00:14:32,872
Sure, everybody is doing it,
come on and join in.
232
00:14:32,959 --> 00:14:35,004
♪ It's not a palace ♪
233
00:14:35,091 --> 00:14:36,832
♪ Or a poor house ♪
234
00:14:36,919 --> 00:14:39,835
♪ But the rent
is absolutely free ♪
235
00:14:39,922 --> 00:14:43,665
♪ This is my house
but it's your house ♪
236
00:14:43,752 --> 00:14:46,450
♪ If you come and live with me ♪
237
00:14:46,537 --> 00:14:49,889
♪ With a carpet on the floor ♪
238
00:14:49,976 --> 00:14:53,370
♪ Made of buttercups and clover ♪
239
00:14:53,457 --> 00:14:56,765
♪ All our troubles will be over ♪
240
00:14:56,852 --> 00:15:00,116
♪ When we build a little home ♪♪
241
00:15:01,335 --> 00:15:02,945
Stop this nonsense!
242
00:15:03,032 --> 00:15:04,705
Mr. Cooper, you're just
in time for dinner.
243
00:15:04,729 --> 00:15:07,341
I warned you
to keep out of my way.
244
00:15:07,428 --> 00:15:09,647
My good friends
245
00:15:09,734 --> 00:15:12,999
I sacrificed to buy
this property and why.
246
00:15:13,086 --> 00:15:15,871
A year from now,
where those buildings stand
247
00:15:15,958 --> 00:15:18,961
you'll see a grand new jail.
248
00:15:19,048 --> 00:15:20,460
Say, the old jail was
good enough for your father
249
00:15:20,484 --> 00:15:21,398
it ought to be
good enough for you.
250
00:15:21,485 --> 00:15:22,965
What?
251
00:15:23,052 --> 00:15:24,769
You think you're a great man,
but look what you do.
252
00:15:24,793 --> 00:15:26,926
You built homes
for statues and criminals
253
00:15:27,013 --> 00:15:28,425
and put these people
out on the street.
254
00:15:28,449 --> 00:15:30,016
Mr. Cooper, you're, you're..
255
00:15:32,366 --> 00:15:34,368
You took the words
right out of my mouth.
256
00:15:34,455 --> 00:15:37,327
That's enough,
this time it's final.
257
00:15:37,414 --> 00:15:40,026
- Call the wagon.
- Never mind.
258
00:15:40,113 --> 00:15:42,811
- I can walk.
- Alright, you walk.
259
00:15:42,898 --> 00:15:45,422
Walk him to the city limits,
and throw him out.
260
00:15:45,509 --> 00:15:47,033
Come on.
261
00:15:50,950 --> 00:15:52,734
Can I please say goodbye
to Julian?
262
00:15:52,821 --> 00:15:54,910
Go ahead.
263
00:15:54,997 --> 00:15:56,477
Goodbye, Julian.
264
00:15:56,564 --> 00:15:58,484
They're throwing me out
because I told the truth.
265
00:16:00,307 --> 00:16:02,265
Cooper, that big floor flusher.
266
00:16:02,352 --> 00:16:04,833
He compares West Rome
to ancient Rome.
267
00:16:04,920 --> 00:16:06,966
Rome, that was a real place.
268
00:16:07,053 --> 00:16:08,453
They knew how
to treat people there.
269
00:16:11,971 --> 00:16:14,060
Well, here we are.
270
00:16:14,147 --> 00:16:16,018
Where am I going?
Where am I going to live?
271
00:16:16,105 --> 00:16:17,802
Why don't you go back
to ancient Rome.
272
00:16:17,889 --> 00:16:19,128
You're always talking about it.
273
00:16:19,152 --> 00:16:20,457
I wish I could.
274
00:16:20,544 --> 00:16:22,807
They didn't put people
out on a street in Rome.
275
00:16:22,894 --> 00:16:24,679
Send us a telegram
when you get there.
276
00:16:24,766 --> 00:16:27,073
Sure, we'll come up
and see you some time.
277
00:16:27,160 --> 00:16:28,596
Get going.
278
00:16:38,214 --> 00:16:41,043
Rome. There was a city.
279
00:16:41,130 --> 00:16:43,698
Rome. Rome.
280
00:16:43,785 --> 00:16:46,396
Rome. Rome.
281
00:16:46,483 --> 00:16:50,009
Rome. Rome. Rome.
282
00:17:16,296 --> 00:17:18,037
Hey! Why don't you blow your horn?
283
00:17:24,565 --> 00:17:26,175
Hail, brother.
284
00:17:26,262 --> 00:17:27,524
Hello, fellas.
285
00:17:31,615 --> 00:17:33,356
Where's the circus?
286
00:17:33,443 --> 00:17:35,576
Down this road and straight ahead.
287
00:17:35,663 --> 00:17:38,796
Oh, I thought for a minute..
288
00:17:38,883 --> 00:17:42,235
- What circus is it?
- The Circus Maximus, of course.
289
00:17:42,322 --> 00:17:45,542
Maximus..
Not Ringling Brothers?
290
00:17:45,629 --> 00:17:46,978
Are you bound for Rome?
291
00:17:47,066 --> 00:17:48,937
No, I was just thrown out..
292
00:17:49,024 --> 00:17:50,808
I mean, I just left there.
293
00:17:50,895 --> 00:17:53,550
Have they heard of our glorious
victory over the Bretons?
294
00:17:53,637 --> 00:17:57,076
- They lost their shirts.
- Yeah, but they got your pants.
295
00:17:57,163 --> 00:17:59,643
Look, why don't you boys run
back into the dressing room
296
00:17:59,730 --> 00:18:00,905
and put them on, huh?
297
00:18:02,603 --> 00:18:05,388
Is it thus you greet the
soldiers of Emperor Valerius?
298
00:18:05,475 --> 00:18:07,738
Me thinks thou art a spy.
299
00:18:07,825 --> 00:18:11,046
- Me thinks thou art nuts.
- Nuts?
300
00:18:11,133 --> 00:18:13,266
Yes, I'm giving you the raspberry.
301
00:18:13,353 --> 00:18:16,530
Nuts, raspberry,
perhaps he's a food vendor.
302
00:18:16,617 --> 00:18:18,749
Well, I used
to help out at Keeps grocery
303
00:18:18,836 --> 00:18:20,534
but when Cooper saw me
with Agrippa.
304
00:18:20,621 --> 00:18:23,189
The Empress Agrippa?
You know her?
305
00:18:23,276 --> 00:18:24,712
Do I know her..
306
00:18:24,799 --> 00:18:26,192
Where do you think I sleep nights?
307
00:18:26,279 --> 00:18:27,758
What?
308
00:18:27,845 --> 00:18:29,543
He insults Her Imperial Majesty.
309
00:18:30,761 --> 00:18:33,547
And by the Gods, he shall die.
310
00:18:33,634 --> 00:18:35,940
Hey, this guy is alright,
he can act.
311
00:18:36,027 --> 00:18:38,441
Hey, look out with that thing,
you know you almost cut me then?
312
00:18:38,465 --> 00:18:41,076
- Stop!
- Let him die like a Roman.
313
00:18:42,817 --> 00:18:44,819
With steel in his hand.
314
00:18:44,906 --> 00:18:46,951
- And steel in his heart.
- Listen you!
315
00:18:47,038 --> 00:18:48,388
Keep on playing with those knives
316
00:18:48,475 --> 00:18:49,930
the first thing you know
you'll hurt somebody.
317
00:18:49,954 --> 00:18:51,739
Look at the point of that thing.
Look at it.
318
00:18:51,826 --> 00:18:53,946
How would you like to have me
poking at you like that?
319
00:18:54,002 --> 00:18:56,309
Huh? Here.
320
00:18:56,396 --> 00:18:58,137
You play with him.
And we'll watch.
321
00:19:01,618 --> 00:19:03,142
The coward will not fight.
322
00:19:04,317 --> 00:19:05,970
Boil him in oil.
323
00:19:06,057 --> 00:19:08,930
- Cut his head out.
- Let him go.
324
00:19:09,887 --> 00:19:11,367
Hold your tongue!
325
00:19:11,454 --> 00:19:13,239
Well, it seems kinda silly
but if you want me
326
00:19:13,326 --> 00:19:14,544
to do it, I'll do it.
327
00:19:14,631 --> 00:19:16,111
Tie him to that stake.
328
00:19:16,198 --> 00:19:18,418
He will make a worthy target
for our arrows.
329
00:19:18,505 --> 00:19:21,377
- A good laid plan.
- Yeah, what's so good about it?
330
00:19:21,464 --> 00:19:23,640
Wait a minute, you can't now,
get me around like this.
331
00:19:23,727 --> 00:19:26,252
What do you think you're doing?
Wait a minute.
332
00:19:26,339 --> 00:19:27,949
You ought to be ashamed
of yourselves.
333
00:19:28,036 --> 00:19:29,733
Big boys like you playing Indian.
334
00:19:31,474 --> 00:19:33,128
If you guys are
trying to scare me..
335
00:19:33,215 --> 00:19:34,651
Yes.
336
00:19:34,738 --> 00:19:36,044
You're going fine.
337
00:19:38,307 --> 00:19:39,569
Oh!
338
00:19:39,656 --> 00:19:41,092
Don't worry, whiskers.
I can fix it.
339
00:19:41,180 --> 00:19:43,094
See, I've got some string here
in my pocket.
340
00:19:45,575 --> 00:19:48,274
My pockets are gone.
My pants are gone.
341
00:19:49,971 --> 00:19:53,583
Good heavens! Help!
342
00:19:53,670 --> 00:19:56,412
You mean, this is no fooling?
343
00:19:57,631 --> 00:19:59,241
I'm really living in Rome?
344
00:19:59,328 --> 00:20:01,330
Yes, but not for long.
345
00:20:01,417 --> 00:20:03,027
But wait a minute!
346
00:20:03,114 --> 00:20:04,570
If this is really Rome,
you can't kill me.
347
00:20:04,594 --> 00:20:05,856
Oh, no?
348
00:20:05,943 --> 00:20:07,815
No, 'cause I haven't
been born yet.
349
00:20:07,902 --> 00:20:11,122
It would not only be murder,
it would be birth control.
350
00:20:11,210 --> 00:20:13,560
Say! Wait a minute!
351
00:20:13,647 --> 00:20:16,606
Well.. Help! Help!
352
00:20:16,693 --> 00:20:17,912
Help!
353
00:20:29,315 --> 00:20:31,230
Hail, Josephus,
friend of the people.
354
00:20:31,317 --> 00:20:33,014
Well, what manner of game is this?
355
00:20:34,929 --> 00:20:37,061
It ain't post office,
friend of the people.
356
00:20:37,148 --> 00:20:38,237
This fellow is a spy.
357
00:20:39,803 --> 00:20:43,154
- He is a traitor.
- It's your turn now.
358
00:20:43,242 --> 00:20:44,852
This dog maligned
the Empress Agrippa.
359
00:20:44,939 --> 00:20:47,222
Oh, I did not, all I said was I
used to sleep beside her at...
360
00:20:47,246 --> 00:20:50,292
Enough!
This is blasphemy!
361
00:20:50,379 --> 00:20:53,077
Death is too good for him.
Take him to the slave market.
362
00:20:53,164 --> 00:20:55,055
I'd be much much more useful
around the fish market.
363
00:20:55,079 --> 00:20:57,517
- I used to work for...
- Silence!
364
00:20:57,604 --> 00:20:59,997
You will be sold
to the highest bidder.
365
00:21:00,084 --> 00:21:01,956
Perhaps, I'll buy you myself
366
00:21:02,043 --> 00:21:03,784
if only to let you feel my whip.
367
00:21:03,871 --> 00:21:05,655
Save your money,
I can feel it here.
368
00:21:05,742 --> 00:21:07,091
At the slave market!
369
00:21:13,707 --> 00:21:15,839
- Hah!
- Yuu, ya, ya!
370
00:21:17,972 --> 00:21:20,888
Well, what am I bid for this
sturdy little captive?
371
00:21:20,975 --> 00:21:22,629
What am I bid?
372
00:21:22,716 --> 00:21:24,716
Ladies, please don't touch
unless you're gonna buy.
373
00:21:26,110 --> 00:21:28,156
And don't buy.
374
00:21:28,243 --> 00:21:29,853
Isn't anybody gonna bid?
375
00:21:29,940 --> 00:21:31,072
What, nobody?
376
00:21:31,159 --> 00:21:32,421
Well, if nobody wants me
377
00:21:32,508 --> 00:21:34,467
I might as well go home.
378
00:21:34,554 --> 00:21:37,731
Slaves who are not sold
are thrown to the lions.
379
00:21:37,818 --> 00:21:39,820
To the lions?
380
00:21:39,907 --> 00:21:41,493
Well, what are you waiting for?
Let's have a bid.
381
00:21:41,517 --> 00:21:43,302
Yeah. Come, come, citizens.
382
00:21:43,389 --> 00:21:44,999
What am I offered for this slave?
383
00:21:45,086 --> 00:21:47,306
Well, somebody say five dinars?
384
00:21:47,393 --> 00:21:48,959
Do I hear five dinars?
385
00:21:49,046 --> 00:21:50,265
I don't even hear four dinars.
386
00:21:50,352 --> 00:21:51,745
What's the matter with you people?
387
00:21:51,832 --> 00:21:53,549
'Don't you know a bargain
when you see one?'
388
00:21:53,573 --> 00:21:54,922
Well, somebody make a bid.
389
00:21:55,009 --> 00:21:57,228
Look at me.
I can cook a little.
390
00:21:57,316 --> 00:21:59,100
I can take care of the children.
391
00:21:59,187 --> 00:22:01,581
If there are no children,
I can take care of that
392
00:22:01,668 --> 00:22:03,104
by being a son to you.
393
00:22:03,191 --> 00:22:04,627
Doesn't anybody want him?
394
00:22:04,714 --> 00:22:07,674
Doesn't anybody want me?
395
00:22:07,761 --> 00:22:09,632
It looks like
you're going to the lions.
396
00:22:09,719 --> 00:22:12,243
Oh, come people, you may never
get a chance like this again.
397
00:22:12,331 --> 00:22:13,636
I can sing.
398
00:22:13,723 --> 00:22:15,203
♪ All of me ♪
399
00:22:15,290 --> 00:22:17,988
♪ Why not take all of me ♪
400
00:22:18,075 --> 00:22:19,555
- What about this
- Look, I can dance.
401
00:22:26,083 --> 00:22:28,172
- Take him to the lions!
- 100 pifix.
402
00:22:28,259 --> 00:22:29,826
100 pifix.
403
00:22:29,913 --> 00:22:32,916
You, oh, mister, you'll never
be sorry for this.
404
00:22:33,003 --> 00:22:34,483
Tell me, how much
is the 100 pifix.
405
00:22:34,570 --> 00:22:36,355
One tenth of one gold dollar.
406
00:22:36,442 --> 00:22:38,879
Why that's ten cents, what do
you think this is, wool wear?
407
00:22:38,966 --> 00:22:41,925
Silence!
100 pifix has been bid.
408
00:22:42,012 --> 00:22:44,798
- Do I hear more?
- One gold dinars.
409
00:22:44,885 --> 00:22:46,669
Say, one gold dinars,
that's more like it.
410
00:22:46,756 --> 00:22:48,845
The dinars is bid by Josephus.
411
00:22:48,932 --> 00:22:49,933
Who?
412
00:22:52,153 --> 00:22:53,957
Oh, please, mister, don't sell
me to him. He wants to whip me.
413
00:22:53,981 --> 00:22:55,156
He told me so.
414
00:22:55,243 --> 00:22:56,853
One dinars's bid,
one dinars's bid.
415
00:22:56,940 --> 00:22:58,440
Why don't you sell me
to the man with the pifix
416
00:22:58,464 --> 00:23:00,248
after all he spoke first.
417
00:23:00,335 --> 00:23:02,424
- Pifix are not bad.
- One dinars's bid.
418
00:23:02,511 --> 00:23:04,295
- Do I hear two?
- Look!
419
00:23:04,383 --> 00:23:06,404
Look, people, look what
you can get f-for two dinars.
420
00:23:06,428 --> 00:23:07,995
Look at these skins, imported.
421
00:23:08,082 --> 00:23:09,842
- All the way from Russia.
- One dinars's bid.
422
00:23:09,866 --> 00:23:11,627
One dinars, one dinars.
One dinars, one dinars.
423
00:23:11,651 --> 00:23:14,088
If I throw in two pair
of pants, will you take me?
424
00:23:14,175 --> 00:23:16,220
Going to Josephus for one dinars.
425
00:23:16,307 --> 00:23:19,136
- Going, going..
- 'Two dinars!'
426
00:23:19,223 --> 00:23:23,227
Two dinars! Who bid that?
427
00:23:23,314 --> 00:23:25,926
- Somebody over there.
- Two dinars a bid!
428
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
- Three dinars!
- Three dinars a bid!
429
00:23:28,668 --> 00:23:30,409
- Four dinars!
- Four dinars..
430
00:23:32,236 --> 00:23:35,022
- Who bid that four dinars?
- Same fella.
431
00:23:35,109 --> 00:23:37,546
- Four dinars a bid!
- Five dinars!
432
00:23:37,633 --> 00:23:41,332
Five dinars! Now let me hear
another dinars.
433
00:23:41,420 --> 00:23:44,379
♪ Dinar
is there anything finer? ♪
434
00:23:44,466 --> 00:23:46,990
- Silence!
- Ooh! Ooh!
435
00:23:47,077 --> 00:23:48,296
What do I hear?
436
00:23:48,383 --> 00:23:50,559
You just heard me saying dinars.
437
00:23:50,646 --> 00:23:53,432
Going to Josephus for five dinars!
438
00:23:53,519 --> 00:23:56,609
- Going! Going!...
- Six dinars!
439
00:23:57,566 --> 00:23:58,872
Wrap me up.
440
00:23:58,959 --> 00:24:01,222
- Who bid that?
- I did..
441
00:24:01,309 --> 00:24:02,658
'Six dinars a bid.'
442
00:24:02,745 --> 00:24:04,878
But, lady, you're just
throwing your money away.
443
00:24:04,965 --> 00:24:06,706
I'm weak, I can't do any work.
444
00:24:06,793 --> 00:24:08,708
I'm not buying you for work.
445
00:24:08,795 --> 00:24:10,536
That's just what I was afraid of.
446
00:24:10,623 --> 00:24:12,078
'Six dinars's a bid,
do I hear seven?'
447
00:24:12,102 --> 00:24:14,017
Listen, buddy, why don't
you bid seven dinars?
448
00:24:14,104 --> 00:24:16,542
Why the gold in my teeth
is worth more than that, see?
449
00:24:16,629 --> 00:24:18,413
- Seven dinars.
- 'Seven dinars a bid.'
450
00:24:18,500 --> 00:24:20,284
- Eight dinars.
- 'Eight dinars a bid.'
451
00:24:20,371 --> 00:24:22,635
'Eight dinars a bid, eight
dinars a bid, do I hear nine?'
452
00:24:22,722 --> 00:24:24,854
No more bid? Alright.
453
00:24:24,941 --> 00:24:26,334
Going to the lady
for eight dinars.
454
00:24:26,421 --> 00:24:28,815
- Going! Going!
- What about you.
455
00:24:28,902 --> 00:24:32,253
Or you? Mr. Josephus,
please, buy me.
456
00:24:32,340 --> 00:24:33,776
You can even whip me
on my day off.
457
00:24:33,863 --> 00:24:36,475
- Ten dinars!
- Ten dinars!
458
00:24:36,562 --> 00:24:38,912
Going for ten dinars! Going!
459
00:24:38,999 --> 00:24:40,957
Going! Going..
460
00:24:41,828 --> 00:24:43,917
Gone.
461
00:24:53,883 --> 00:24:55,929
You understand, Olga?
462
00:24:56,016 --> 00:24:59,193
Yes, I understand.
Wait for me below.
463
00:25:12,075 --> 00:25:15,383
♪ Through the ages ♪
464
00:25:15,470 --> 00:25:18,865
♪ Comes a cry ♪
465
00:25:18,952 --> 00:25:23,130
♪ A woman's cry of despair ♪
466
00:25:26,089 --> 00:25:31,704
♪ Others know it so do I ♪
467
00:25:32,748 --> 00:25:35,882
♪ Oh why did you ♪
468
00:25:35,969 --> 00:25:40,713
♪ Make me cry? ♪
469
00:25:42,279 --> 00:25:46,980
♪ No more sun ♪
470
00:25:47,067 --> 00:25:49,373
♪ In the sky above ♪
471
00:25:49,460 --> 00:25:52,507
♪ Clouds are all I see ♪
472
00:25:52,594 --> 00:25:56,467
♪ There's no more love ♪
473
00:25:56,555 --> 00:26:01,342
♪ In your heart for me ♪
474
00:26:01,429 --> 00:26:06,173
♪ No more birds ♪
475
00:26:06,260 --> 00:26:09,176
♪ Sing their melody ♪
476
00:26:09,263 --> 00:26:12,440
♪ In the willow tree ♪
477
00:26:12,527 --> 00:26:16,705
♪ There's no more love ♪
478
00:26:16,792 --> 00:26:20,840
♪ In your heart for me ♪
479
00:26:39,336 --> 00:26:45,342
♪ No more arms ♪
480
00:26:46,517 --> 00:26:49,956
♪ Hold me tenderly ♪
481
00:26:50,043 --> 00:26:56,049
♪ You are a memory ♪
482
00:26:56,136 --> 00:27:00,488
♪ There's no more love ♪
483
00:27:01,794 --> 00:27:04,666
♪ In your heart ♪
484
00:27:04,753 --> 00:27:09,845
♪ For me ♪♪
485
00:30:58,508 --> 00:31:02,425
♪ No more arms ♪
486
00:31:05,080 --> 00:31:08,736
♪ Hold me tenderly ♪
487
00:31:08,823 --> 00:31:13,436
♪ You're a memory ♪
488
00:31:13,523 --> 00:31:19,181
♪ There's no more love ♪
489
00:31:19,268 --> 00:31:22,184
♪ In your heart ♪
490
00:31:22,271 --> 00:31:26,536
♪ For me ♪♪
491
00:31:30,453 --> 00:31:32,847
Have you ever been
lashed before, slave?
492
00:31:32,934 --> 00:31:34,501
Oh, yes, when I was a kid.
493
00:31:34,588 --> 00:31:35,894
Where was that, slave?
494
00:31:35,981 --> 00:31:38,722
In the regular place, you know?
495
00:31:38,809 --> 00:31:41,421
Well, do you want me
to cross your knees?
496
00:31:41,508 --> 00:31:43,553
No, I'm not going to whip you.
497
00:31:43,640 --> 00:31:45,294
- You're not?
- No.
498
00:31:45,381 --> 00:31:47,993
Oh, well, then I won't need this.
499
00:31:49,429 --> 00:31:52,519
- Hail, Majordomo.
- Hail, Marcius.
500
00:31:52,606 --> 00:31:54,608
You are a strange fella.
I like you.
501
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
I like you too.
502
00:31:56,175 --> 00:31:58,351
But maybe you better
let me hold the whip.
503
00:31:58,438 --> 00:31:59,830
Oh, that's my chariot whip.
504
00:31:59,918 --> 00:32:01,310
Watch.
505
00:32:04,400 --> 00:32:07,534
Say, you're a good
whipper snapper.
506
00:32:07,621 --> 00:32:09,710
Look, could you please
let me try it once?
507
00:32:09,797 --> 00:32:11,668
- Go ahead.
- I just like to try it once.
508
00:32:16,543 --> 00:32:18,937
Now you are in trouble. That's
the emperor's Majordomo.
509
00:32:20,939 --> 00:32:22,394
You dog, I'll have you
whipped without an inch
510
00:32:22,418 --> 00:32:23,506
of your life for this.
511
00:32:23,593 --> 00:32:25,073
I assure you it was an accident.
512
00:32:25,160 --> 00:32:27,510
Do you never tire feeding
the cause of others?
513
00:32:27,597 --> 00:32:29,034
I'm afraid not.
514
00:32:29,121 --> 00:32:31,427
Well, the emperor is tired
of it, Josephus.
515
00:32:31,514 --> 00:32:32,863
If you can take a warning.
516
00:32:37,216 --> 00:32:39,348
Gee, thanks a lot.
517
00:32:39,435 --> 00:32:40,543
You know, I couldn't have
hit him with this thing
518
00:32:40,567 --> 00:32:41,872
if I wanted to.
519
00:32:41,960 --> 00:32:44,179
All I tried to do was
to crack it like this.
520
00:32:49,010 --> 00:32:50,316
Well, what are we waiting for?
521
00:32:53,710 --> 00:32:56,931
Josephus, our friend.
522
00:32:57,018 --> 00:33:00,108
See, everybody seems to be crazy
about you here, you know.
523
00:33:00,195 --> 00:33:02,719
I like being your slave.
524
00:33:02,806 --> 00:33:04,721
You are no longer my slave.
525
00:33:04,808 --> 00:33:06,680
No?
526
00:33:06,767 --> 00:33:08,377
I guess I'm just a failure,
I can't even
527
00:33:08,464 --> 00:33:09,857
keep a job as a slave.
528
00:33:09,944 --> 00:33:12,033
Oh, I bought you to set you free.
529
00:33:12,120 --> 00:33:13,339
Don't throw away the price tag
530
00:33:13,426 --> 00:33:14,746
you won't be able to get a refund.
531
00:33:16,907 --> 00:33:18,431
Tell me what's your name?
532
00:33:18,518 --> 00:33:20,781
- Eddie.
- Oh, there's no such name.
533
00:33:20,868 --> 00:33:23,784
- I'll call you Oedipus.
- Alright, I'll call you Joe.
534
00:33:28,180 --> 00:33:31,357
Make way for the emperor!
535
00:33:31,444 --> 00:33:33,837
Hail! Hail!
536
00:33:35,013 --> 00:33:37,841
Hail! Hail!
537
00:33:38,973 --> 00:33:41,280
Hail! Hail!
538
00:33:41,367 --> 00:33:43,456
When are they going to say
"The gang's all here?"
539
00:33:45,501 --> 00:33:48,200
Hail! Hail!
540
00:33:54,684 --> 00:33:56,382
What good are these conquests?
541
00:33:56,469 --> 00:33:58,645
- They only mean higher taxes.
- Yeah.
542
00:34:04,259 --> 00:34:06,479
Josephus, it's an outrage.
543
00:34:06,566 --> 00:34:08,568
The emperor parades
while we starve.
544
00:34:08,655 --> 00:34:11,223
Be patient, my friend.
Our day will come.
545
00:34:11,310 --> 00:34:13,660
We'll put an end to his tyranny
if necessary by force.
546
00:34:16,228 --> 00:34:18,360
Look, Joe, a girl.
Who is that?
547
00:34:18,447 --> 00:34:22,364
It's the Princess Silvia of
Britain. A prisoner of war.
548
00:34:22,451 --> 00:34:24,758
Why doesn't the emperor
let her ride?
549
00:34:24,845 --> 00:34:26,934
Only the emperor can ride
in the emperor's chariot.
550
00:34:27,021 --> 00:34:30,285
Yeah, why doesn't he get
a chariot with a rumble seat?
551
00:34:44,821 --> 00:34:47,302
Hey, Valerius, you can't
treat her like that.
552
00:34:49,261 --> 00:34:50,784
Valerius! Valerius!
553
00:34:53,003 --> 00:34:55,615
- Take him to the dungeons.
- Yeah, take him to the dungeon.
554
00:34:58,966 --> 00:35:00,272
Who's got the boar?
555
00:35:13,023 --> 00:35:16,505
These wars exhaust me, Domo.
I need some relaxation.
556
00:35:16,592 --> 00:35:18,246
Have Olga come and sing for me.
557
00:35:18,333 --> 00:35:20,814
Olga was sold today
in the slave market
558
00:35:20,901 --> 00:35:22,381
by your Majesty's command.
559
00:35:22,468 --> 00:35:25,166
No, no, Domo.
I said depose her.
560
00:35:25,253 --> 00:35:26,950
Not dispose of her.
561
00:35:27,037 --> 00:35:30,389
Olga has long been my
favorite, Olga loves me.
562
00:35:30,476 --> 00:35:34,001
True, she has slipped a little,
but we must not be ungrateful.
563
00:35:34,088 --> 00:35:35,872
You must find some reward
for her devotion.
564
00:35:35,959 --> 00:35:37,700
Yes, Your Majesty.
565
00:35:37,787 --> 00:35:41,400
I have it, she should be made
slave to my new favorite.
566
00:35:41,487 --> 00:35:44,751
Who better than Olga
can tell her what to do?
567
00:35:44,838 --> 00:35:47,188
Or more important, what not to do.
568
00:35:47,275 --> 00:35:49,538
Meaning, of course,
the Princess Silvia.
569
00:35:49,625 --> 00:35:51,323
Don't hurry me, Domo.
570
00:36:17,479 --> 00:36:19,612
- I know you.
- You do?
571
00:36:19,699 --> 00:36:23,790
Yes, you are the man I just saw
the soldiers bring in here.
572
00:36:23,877 --> 00:36:25,357
I know you very well.
573
00:36:25,444 --> 00:36:27,272
Too bad you didn't see
them arrest me
574
00:36:27,359 --> 00:36:28,751
we might have been relatives.
575
00:36:31,711 --> 00:36:34,061
Who are those guys?
576
00:36:34,148 --> 00:36:36,803
They are the emperor's torturers.
577
00:36:36,890 --> 00:36:41,634
They twist your spine
and bend your bones.
578
00:36:41,721 --> 00:36:43,592
Oh, chiropractors.
579
00:36:43,679 --> 00:36:47,379
They torture their victims
with hot irons
580
00:36:47,466 --> 00:36:48,989
and fire.
581
00:36:52,514 --> 00:36:55,082
Oh, come, come, come
it isn't as funny as all that.
582
00:36:55,169 --> 00:36:58,303
Oh, to me, all life is comedy.
583
00:37:00,870 --> 00:37:05,135
I have found the secret
of eternal laughter.
584
00:37:14,362 --> 00:37:17,322
There is a legend
of the gods that a volcano
585
00:37:17,409 --> 00:37:20,368
is but a mountain
bursting with laughter
586
00:37:20,455 --> 00:37:21,848
at the world.
587
00:37:21,935 --> 00:37:24,154
I suppose an earthquake
is just a giggle.
588
00:37:24,242 --> 00:37:26,679
Yeah, from such a mountain
589
00:37:26,766 --> 00:37:31,597
I have gathered what no one
else in the world possesses.
590
00:37:31,684 --> 00:37:33,990
I have lava gas.
591
00:37:34,077 --> 00:37:35,340
Oh, you'll be alright.
592
00:37:35,427 --> 00:37:37,298
Take a little
bicarbonate of soda...
593
00:37:37,385 --> 00:37:39,431
Uh, no, no, no.
594
00:37:39,518 --> 00:37:42,347
One whiff of this lava gas
595
00:37:42,434 --> 00:37:44,566
and you will roar with laughter
596
00:37:44,653 --> 00:37:46,351
even though you're suffering.
597
00:37:46,438 --> 00:37:48,483
You mean to say if I just take
one whiff of this
598
00:37:48,570 --> 00:37:49,770
I'll burst right out laughing.
599
00:37:49,832 --> 00:37:51,269
- Yes. Yes.
- I'd like to try, then.
600
00:37:51,356 --> 00:37:54,620
No, only when you are suffering.
601
00:37:54,707 --> 00:37:56,099
Oh.
602
00:38:03,585 --> 00:38:04,585
What's that?
603
00:38:04,630 --> 00:38:06,196
Hungry lions
604
00:38:06,284 --> 00:38:07,676
in the next cell.
605
00:38:07,763 --> 00:38:10,375
Oh, I'd like to feed them.
606
00:38:10,462 --> 00:38:11,462
You will.
607
00:38:24,693 --> 00:38:26,869
I guess he laughed himself out.
608
00:38:31,657 --> 00:38:33,528
This cell is empty.
609
00:38:33,615 --> 00:38:35,530
Wait here.
The rest go down there.
610
00:38:35,617 --> 00:38:37,967
Stop. Why can't
I go with my people?
611
00:38:38,054 --> 00:38:40,056
It's the emperor's command.
612
00:38:40,143 --> 00:38:42,537
Princess, I'm frightened.
613
00:38:42,624 --> 00:38:44,757
Yes, I know.
614
00:38:44,844 --> 00:38:46,759
But we mustn't
let the Romans know it.
615
00:38:48,369 --> 00:38:49,457
In there.
616
00:39:01,295 --> 00:39:03,036
Princess, Princess!
617
00:39:07,214 --> 00:39:08,694
Don't be afraid.
618
00:39:08,781 --> 00:39:10,609
I'm not afraid.
619
00:39:17,093 --> 00:39:19,139
Wasn't it you who tried
to save me?
620
00:39:19,226 --> 00:39:22,055
Well, I did kinda wanna talk
to Valerius about you.
621
00:39:22,142 --> 00:39:23,622
Then it's my fault you're here.
622
00:39:23,709 --> 00:39:26,886
No, Princess.
I'm always in trouble.
623
00:39:26,973 --> 00:39:29,367
But don't worry,
we won't be here long.
624
00:39:29,454 --> 00:39:30,890
Josephus will get us out.
625
00:39:30,977 --> 00:39:32,500
Josephus? Who is he?
626
00:39:33,240 --> 00:39:35,329
He's my boss.
627
00:39:35,416 --> 00:39:38,158
Remember during the parade
when you were looking at me?
628
00:39:38,811 --> 00:39:40,029
Yes.
629
00:39:40,116 --> 00:39:42,249
Well, he was standing
right next to me.
630
00:39:42,336 --> 00:39:43,444
But I guess you didn't see him
631
00:39:43,468 --> 00:39:45,687
on the account of looking at me.
632
00:39:49,691 --> 00:39:51,127
- Oedipus!
- Joe!
633
00:39:56,655 --> 00:39:58,197
Quick, Your Highness,
there's no time to lose.
634
00:39:58,221 --> 00:40:00,267
- I've come to free you.
- It's Joe, Josephus.
635
00:40:00,354 --> 00:40:02,095
The man I've been telling
you about.
636
00:40:02,182 --> 00:40:03,313
What about the guard, Joe?
637
00:40:03,401 --> 00:40:04,750
A bribe has made him a friend.
638
00:40:04,837 --> 00:40:06,229
Why are you doing this for me?
639
00:40:06,316 --> 00:40:08,231
To gain your favor,
I'd give my life.
640
00:40:08,318 --> 00:40:10,059
- Merely for my favor?
- Willing.
641
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
Take it. It's a bargain.
642
00:40:13,498 --> 00:40:14,692
You must hurry, Your Highness.
643
00:40:14,716 --> 00:40:15,717
Come, Oedipus.
644
00:40:21,810 --> 00:40:23,508
Joe, I can't go with you.
645
00:40:23,595 --> 00:40:26,249
I've gotten sort of attached
to this place.
646
00:40:26,336 --> 00:40:27,468
Get the the key for this.
647
00:40:29,731 --> 00:40:31,603
Josephus! The emperor.
648
00:40:31,690 --> 00:40:33,169
- Tell him we're out.
- You must go.
649
00:40:33,256 --> 00:40:34,388
I'll be back.
650
00:40:37,304 --> 00:40:38,697
Josephus.
651
00:40:38,784 --> 00:40:40,002
Your Majesty.
652
00:40:40,089 --> 00:40:41,197
You did not tell me that Josephus
653
00:40:41,221 --> 00:40:42,396
was my prisoner.
654
00:40:42,483 --> 00:40:44,224
Your Majesty,
I'm here to see my slave
655
00:40:44,311 --> 00:40:45,747
who has been unjustly imprisoned.
656
00:40:45,834 --> 00:40:48,620
You've crossed my path
to often, Josephus.
657
00:40:48,707 --> 00:40:51,187
I advise you to leave unless you
care to stay here permanently.
658
00:41:04,157 --> 00:41:05,917
Are you quite comfortable here,
Your Highness?
659
00:41:05,941 --> 00:41:07,290
Quite, Your Majesty.
660
00:41:07,377 --> 00:41:08,640
I only hope that someday
661
00:41:08,727 --> 00:41:10,555
I shall be able to entertain you
662
00:41:10,642 --> 00:41:12,121
as comfortably.
663
00:41:12,208 --> 00:41:14,341
I believe you'll find my palace
more restful.
664
00:41:14,428 --> 00:41:16,212
I prefer it here.
665
00:41:16,299 --> 00:41:17,823
So be it.
666
00:41:17,910 --> 00:41:20,260
I take pride in my conquest
of the heart.
667
00:41:20,347 --> 00:41:22,654
I cannot desire you
unless you desire me.
668
00:41:22,741 --> 00:41:24,830
Therefore, I should keep you
imprisoned here
669
00:41:24,917 --> 00:41:26,701
until you do desire me.
670
00:41:26,788 --> 00:41:28,050
'What a lover!'
671
00:41:29,487 --> 00:41:30,662
Who said that?
672
00:41:30,749 --> 00:41:32,272
I did.
673
00:41:32,359 --> 00:41:33,882
And that's not all I'm gonna say.
674
00:41:33,969 --> 00:41:35,381
I want to tell you a few words,
perhaps..
675
00:41:39,714 --> 00:41:40,714
Who is this slave?
676
00:41:40,759 --> 00:41:42,021
He is the dog that tried
677
00:41:42,108 --> 00:41:43,346
to attack you
during the procession.
678
00:41:43,370 --> 00:41:44,763
- I didn't. I merely...
- Silence!
679
00:41:44,850 --> 00:41:46,392
Before that, he attacked me
with a whip.
680
00:41:46,416 --> 00:41:48,549
- A horse whip!
- That was only one I had.
681
00:41:48,636 --> 00:41:49,916
'Gag the dog!'
682
00:41:50,812 --> 00:41:51,857
And now, my dear.
683
00:41:51,944 --> 00:41:53,336
Doesn't it flatter you to know
684
00:41:53,423 --> 00:41:55,382
that of all the lovely ladies
in the Rome
685
00:41:55,469 --> 00:41:57,602
I have chosen the Britain
for my favorite?
686
00:41:57,689 --> 00:41:59,299
I prefer your alliance.
687
00:41:59,386 --> 00:42:01,257
I wonder if your countrymen
down the corridor
688
00:42:01,344 --> 00:42:02,520
have the same preference?
689
00:42:02,607 --> 00:42:03,869
- You wouldn't dare..
- Why not?
690
00:42:06,611 --> 00:42:07,655
- Come, Domo.
- Wait.
691
00:42:10,266 --> 00:42:11,920
If I got to your palace..
692
00:42:12,007 --> 00:42:14,749
...do you promise no harm
will come to my countrymen?
693
00:42:14,836 --> 00:42:15,968
On my honor.
694
00:42:20,102 --> 00:42:22,496
Domo, escort the princess
to the palace.
695
00:42:27,457 --> 00:42:29,764
And now, put this dog
to the torture.
696
00:42:29,851 --> 00:42:31,200
And when he's screaming in agony
697
00:42:31,287 --> 00:42:33,463
I should come back
and enjoy his suffering.
698
00:42:42,255 --> 00:42:43,255
You boys leaving?
699
00:42:51,917 --> 00:42:53,483
Nice development.
700
00:42:53,571 --> 00:42:55,616
- The hot iron!
- Make mine cold.
701
00:42:59,968 --> 00:43:01,840
Oh!
702
00:43:01,927 --> 00:43:03,798
- Much hotter.
- Listen, boys.
703
00:43:03,885 --> 00:43:05,800
Why can't we talk this thing over?
704
00:43:05,887 --> 00:43:07,497
Please, sit down.
Just sit down. Let's...
705
00:43:07,585 --> 00:43:09,369
Oh!
706
00:43:12,111 --> 00:43:13,765
I'll tear you to pieces for this.
707
00:43:13,852 --> 00:43:15,723
Honest, mister, I didn't mean it.
708
00:43:17,116 --> 00:43:18,508
I feel terribly sorry
709
00:43:18,596 --> 00:43:19,727
if I hurt you.
710
00:43:22,425 --> 00:43:23,905
Think it's funny, huh?
711
00:43:23,992 --> 00:43:25,211
We'll show you.
712
00:43:27,169 --> 00:43:29,519
Oh, boys! You're killing me.
713
00:43:29,607 --> 00:43:31,696
Oh, you're breaking my arm.
714
00:43:31,783 --> 00:43:33,436
Suppposing,
I was your own brother.
715
00:43:33,523 --> 00:43:34,699
I have no brother.
716
00:43:38,528 --> 00:43:39,965
He died last week.
717
00:43:41,488 --> 00:43:43,272
Let's chain him
and put the hot irons..
718
00:43:43,359 --> 00:43:45,274
...against his feet.
719
00:43:47,320 --> 00:43:49,104
I bet it'd be horribly painful.
720
00:43:50,453 --> 00:43:52,542
It will probably cripple you.
721
00:43:59,375 --> 00:44:01,726
What is the meaning of this..
722
00:44:01,813 --> 00:44:04,269
I come to watch a slave suffer
torture and I hear him laughing.
723
00:44:04,293 --> 00:44:06,165
But I am suffering, Your Majesty.
724
00:44:07,819 --> 00:44:08,950
Enough of this nonsense!
725
00:44:09,037 --> 00:44:10,125
Give him the hot irons!
726
00:44:14,042 --> 00:44:15,174
But slowly.
727
00:44:22,572 --> 00:44:25,488
'Closer. Closer.'
728
00:44:25,575 --> 00:44:27,142
Now, we'll get some screaming.
729
00:44:32,408 --> 00:44:34,541
You fools!
You'll die for this.
730
00:44:34,628 --> 00:44:37,152
We are sorry, Your Majesty.
731
00:44:37,239 --> 00:44:38,545
You sat down on the..
732
00:44:39,981 --> 00:44:41,287
You dare laugh..
733
00:44:43,115 --> 00:44:44,682
...when your emperor is wounded?
734
00:44:46,684 --> 00:44:48,990
But Valerius, you're laughing too!
735
00:44:50,731 --> 00:44:52,602
So I am.
736
00:44:52,690 --> 00:44:54,517
It's the first time in years.
737
00:44:56,563 --> 00:44:57,738
Release him!
738
00:45:07,269 --> 00:45:08,749
You shall live, slave.
739
00:45:08,836 --> 00:45:10,533
Did you hear that, boys?
740
00:45:10,620 --> 00:45:12,318
- As long as you can amuse me.
- Yeah.
741
00:45:12,405 --> 00:45:13,493
Don't go away, fellas.
742
00:45:13,580 --> 00:45:15,016
I might be back any minute.
743
00:45:24,722 --> 00:45:26,201
You have a nice war, Valerius?
744
00:45:26,288 --> 00:45:27,855
Hmm, rather dull.
745
00:45:27,942 --> 00:45:29,117
The weather was warm
746
00:45:29,204 --> 00:45:31,032
and the mosquitos were terrible.
747
00:45:32,381 --> 00:45:33,513
It's wonderful, my dear
748
00:45:33,600 --> 00:45:34,862
having you home again.
749
00:45:37,256 --> 00:45:38,910
Thank you, Agrippa.
750
00:45:38,997 --> 00:45:40,215
Come, let us drink
751
00:45:40,302 --> 00:45:42,261
to our undying love.
752
00:45:44,654 --> 00:45:45,830
By all means.
753
00:45:50,225 --> 00:45:52,706
- Your health, me dear.
- My health?
754
00:45:52,793 --> 00:45:54,839
May I keep it always.
755
00:45:54,926 --> 00:45:56,057
Always.
756
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
Food taster.
757
00:46:17,862 --> 00:46:19,211
Oh, Valerius!
758
00:46:19,298 --> 00:46:20,473
This is horrible
759
00:46:20,560 --> 00:46:22,040
to think
760
00:46:22,127 --> 00:46:23,302
it might have been you!
761
00:46:25,304 --> 00:46:26,696
There, there, my dear.
762
00:46:26,784 --> 00:46:29,264
Do not let it disturb you.
763
00:46:29,351 --> 00:46:31,179
Perhaps you'll have better luck
the next time.
764
00:46:43,235 --> 00:46:45,715
- Has there been an accident?
- No.
765
00:46:45,803 --> 00:46:47,543
Something he ate, no doubt.
766
00:47:00,643 --> 00:47:02,471
Oh, you'd love America.
767
00:47:02,558 --> 00:47:04,082
And have we got a traffic system
768
00:47:04,169 --> 00:47:06,040
with all kinds of lights.
769
00:47:06,127 --> 00:47:07,302
Take for instance
770
00:47:07,389 --> 00:47:09,522
a man wants to cross the street
771
00:47:09,609 --> 00:47:12,177
but he can't do it because
the red light is against them.
772
00:47:12,264 --> 00:47:13,526
Well, he couldn't do it anyway
773
00:47:13,613 --> 00:47:15,310
two policemen are watching him.
774
00:47:15,397 --> 00:47:17,312
They've got burglars
all over towns
775
00:47:17,399 --> 00:47:19,140
speakeasy, people are killing
each other
776
00:47:19,227 --> 00:47:20,446
but the police have got to see
777
00:47:20,533 --> 00:47:22,317
that he doesn't cross the street.
778
00:47:23,536 --> 00:47:24,537
Well?
779
00:47:24,624 --> 00:47:26,191
When the police aren't looking
780
00:47:26,278 --> 00:47:28,410
he sneaks over as far
as the safety zone.
781
00:47:28,497 --> 00:47:30,021
What's that?
782
00:47:30,108 --> 00:47:31,737
That's where the people wait
for a street car.
783
00:47:31,761 --> 00:47:33,783
They have a white line.
It's called the safety zone.
784
00:47:33,807 --> 00:47:35,417
And is that a good idea!
785
00:47:35,504 --> 00:47:37,985
Phew! If an automobile
should hit you
786
00:47:38,072 --> 00:47:40,509
while you're within the safety
zone, that doesn't count.
787
00:47:40,596 --> 00:47:42,990
It's gotta go all the way around
and hit you again.
788
00:47:43,077 --> 00:47:44,905
Yes, but what about this man?
789
00:47:44,992 --> 00:47:46,733
Oh, he gets hit in the front
790
00:47:46,820 --> 00:47:48,735
by a truck, in the back
by a street car.
791
00:47:48,822 --> 00:47:51,477
But he gets there, even if he
has to go in an ambulance.
792
00:47:51,564 --> 00:47:52,826
'Where is he going?'
793
00:47:52,913 --> 00:47:54,828
To the movies
to see "Mickey Mouse."
794
00:47:54,915 --> 00:47:56,699
- "Mickey Mouse?"
- 'Sure.'
795
00:47:56,786 --> 00:47:58,745
'Mickey Mouse
and his sweetheart, Minnie.'
796
00:47:58,832 --> 00:48:01,443
A mouse has a sweetheart?
797
00:48:01,530 --> 00:48:03,010
'And is she a mouse too?'
798
00:48:03,097 --> 00:48:06,231
Sure. Otherwise it would be
very inconvenient.
799
00:48:06,318 --> 00:48:08,102
And when Mickey goes to see Minnie
800
00:48:08,189 --> 00:48:10,975
what do you think Minnie is doing?
801
00:48:11,062 --> 00:48:12,150
Well, what is she doing?
802
00:48:12,237 --> 00:48:13,803
♪ There was Minnie ♪
803
00:48:13,891 --> 00:48:15,066
♪ Kicking the gong ♪
804
00:48:15,153 --> 00:48:16,632
♪ Around ♪♪
805
00:48:17,938 --> 00:48:18,938
Oh!
806
00:48:20,245 --> 00:48:21,289
See, give me those.
807
00:48:21,376 --> 00:48:23,335
- They're my lucky dice!
- Lucky?
808
00:48:23,422 --> 00:48:25,337
Let me see those cubes.
809
00:48:25,424 --> 00:48:27,078
Do you mean to, you've, uh
810
00:48:27,165 --> 00:48:28,906
never seen a dice before?
811
00:48:28,993 --> 00:48:30,124
Never.
812
00:48:30,211 --> 00:48:33,432
Oh, emperor,
are we going to have fun?
813
00:48:33,519 --> 00:48:35,303
Come on, I'll shoot you
for five dinars.
814
00:48:35,390 --> 00:48:37,131
You'll shoot your emperor
for five dinars?
815
00:48:37,218 --> 00:48:38,828
Alright. I'll shoot you
for three dinars.
816
00:48:38,916 --> 00:48:40,613
- Why...
- I mean with the dice.
817
00:48:40,700 --> 00:48:42,397
- Oh, oh!
- Come on now.
818
00:48:42,484 --> 00:48:44,008
Let's see if you're lucky.
819
00:48:44,095 --> 00:48:46,619
If-if I win, that's a good sign.
820
00:48:46,706 --> 00:48:48,577
If you win, that's a miracle.
821
00:48:51,363 --> 00:48:53,234
Come on, seven!
822
00:48:55,280 --> 00:48:56,411
'It's a natural.'
823
00:48:57,673 --> 00:48:59,240
'Oh, dice'
824
00:48:59,327 --> 00:49:00,415
'be good to me.'
825
00:49:02,200 --> 00:49:03,200
'Huh!'
826
00:49:11,252 --> 00:49:13,646
Twelve is my point.
It's a little tough.
827
00:49:13,733 --> 00:49:14,864
But I'll make it.
828
00:49:18,433 --> 00:49:19,913
- I win.
- Oh, no, no. Just a moment.
829
00:49:20,000 --> 00:49:21,523
You lose. 12 was your point.
830
00:49:21,610 --> 00:49:23,090
You threw a three and a four.
831
00:49:23,177 --> 00:49:25,092
Well, three times four is 12.
Isn't it?
832
00:49:30,358 --> 00:49:32,839
Well, now let's see how we stand.
833
00:49:32,926 --> 00:49:34,188
You owe me the Colosseum
834
00:49:34,275 --> 00:49:36,538
and the forum and the Major Domo.
835
00:49:36,625 --> 00:49:38,932
Remember? I won him
when I rolled a nine.
836
00:49:39,019 --> 00:49:40,629
I'll tell you what I'm gonna do.
837
00:49:40,716 --> 00:49:43,110
I'll give you back everything..
838
00:49:43,197 --> 00:49:44,197
...that I've won.
839
00:49:44,242 --> 00:49:45,547
You will?
840
00:49:45,634 --> 00:49:46,698
And I'll tell you
what're you gonna do for me.
841
00:49:46,722 --> 00:49:47,810
What?
842
00:49:47,897 --> 00:49:49,247
You can free the Princess Sylvia.
843
00:49:53,381 --> 00:49:55,557
You seem much interested
in my prisoner.
844
00:49:55,644 --> 00:49:56,950
I am, Your Majesty.
845
00:49:57,037 --> 00:49:58,908
I'm crazy about her.
846
00:49:58,996 --> 00:50:01,389
Oh, you are?
847
00:50:03,739 --> 00:50:07,004
'How would you like to be
the official food taster?'
848
00:50:07,091 --> 00:50:09,963
I find myself in need
of a food taster.
849
00:50:10,050 --> 00:50:11,506
You mean all I have to do
is just eat?
850
00:50:11,530 --> 00:50:12,748
Exactly.
851
00:50:12,835 --> 00:50:14,359
You eat the same food I eat.
852
00:50:14,446 --> 00:50:15,795
Only you eat it first.
853
00:50:15,882 --> 00:50:18,363
'Say, that job sounds alright.'
854
00:50:18,450 --> 00:50:19,775
But I'd like to ask you
one question.
855
00:50:19,799 --> 00:50:22,236
- What's that?
- Do you like spinach?
856
00:50:23,803 --> 00:50:24,803
No.
857
00:50:25,761 --> 00:50:26,936
Well, in that case
858
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
I can go to work right away.
859
00:50:29,113 --> 00:50:31,202
Ah, the wine!
860
00:50:31,289 --> 00:50:33,421
Your Majesty,
this is the last glass
861
00:50:33,508 --> 00:50:34,640
of your favorite wine.
862
00:50:34,727 --> 00:50:36,337
Hmm, that's a pity.
863
00:50:36,424 --> 00:50:39,166
This wine has given me
much pleasure.
864
00:50:39,253 --> 00:50:41,299
- Taste, Oediphus.
- Alright.
865
00:50:41,386 --> 00:50:42,561
I don't mind if I do.
866
00:50:46,739 --> 00:50:48,567
I would say, uh..
867
00:50:48,654 --> 00:50:50,395
Well, well?
868
00:50:50,482 --> 00:50:51,657
Don't hurry me.
869
00:50:55,748 --> 00:50:57,402
I may be right.
870
00:50:59,926 --> 00:51:00,970
And then..
871
00:51:04,017 --> 00:51:05,149
...I may be wrong.
872
00:51:12,591 --> 00:51:14,419
I was wrong.
873
00:51:14,506 --> 00:51:15,550
It's good stuff.
874
00:51:21,469 --> 00:51:22,818
- Josephus!
- Shh.
875
00:51:22,905 --> 00:51:25,212
Find Sylvia.
I've come to take her away.
876
00:51:25,299 --> 00:51:26,431
Wait here.
877
00:51:38,921 --> 00:51:40,532
- Sylvia!
- This is madness.
878
00:51:40,619 --> 00:51:42,490
- You must go.
- And you're coming with me.
879
00:51:42,577 --> 00:51:43,970
I can't let you do this.
880
00:51:44,057 --> 00:51:45,972
If you're caught,
it means certain death.
881
00:51:46,059 --> 00:51:48,192
Oh, Josephus, I love you.
882
00:51:48,279 --> 00:51:49,410
If you love me
883
00:51:49,497 --> 00:51:50,629
come with me.
884
00:52:07,602 --> 00:52:10,431
Double the guards
about these gardens.
885
00:52:10,518 --> 00:52:12,041
And the next time, shoot to kill.
886
00:52:14,392 --> 00:52:18,831
Manius bring me Oediphus,
the new food taster.
887
00:52:18,918 --> 00:52:20,398
What do you want him for?
888
00:52:20,485 --> 00:52:23,140
He's in love
with the Princess Sylvia.
889
00:52:23,227 --> 00:52:25,185
And therefore,
should hate the emperor.
890
00:52:25,272 --> 00:52:27,753
'Valerius must be poisoned.'
891
00:52:27,840 --> 00:52:29,015
He could be very useful
892
00:52:31,583 --> 00:52:32,497
Hello!
893
00:52:34,673 --> 00:52:35,761
Hello!
894
00:52:37,502 --> 00:52:38,502
Hello!
895
00:52:43,595 --> 00:52:45,031
Are you the new food taster?
896
00:52:46,598 --> 00:52:48,469
You want something tasted?
897
00:52:48,556 --> 00:52:51,429
The empress wants to see you
in her chambers.
898
00:52:51,516 --> 00:52:53,387
Does the emperor know about this?
899
00:52:53,474 --> 00:52:55,607
What the emperor doesn't know
won't hurt him.
900
00:52:55,694 --> 00:52:58,000
Yes, but what he will know
might cripple me.
901
00:52:59,088 --> 00:53:00,088
Come.
902
00:53:24,940 --> 00:53:25,940
Oediphus.
903
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
'Oediphus.'
904
00:53:34,907 --> 00:53:36,082
'Don't be afraid.'
905
00:53:38,737 --> 00:53:40,173
What's the matter, empress?
906
00:53:40,260 --> 00:53:42,393
Don't you feel well?
907
00:53:42,480 --> 00:53:43,611
I don't feel so good myself.
908
00:53:44,873 --> 00:53:46,223
I've got hiccups.
909
00:53:46,310 --> 00:53:47,963
Sit beside me, Oediphus.
910
00:53:57,190 --> 00:53:59,758
- Let me hold your hand.
- No. No.
911
00:53:59,845 --> 00:54:01,455
You'll start out
by holding my hand
912
00:54:01,542 --> 00:54:03,805
and pretty soon you'll wanna
shuffle the whole deck.
913
00:54:09,463 --> 00:54:11,248
Why are you so cold?
914
00:54:11,335 --> 00:54:12,553
Maybe it's these clothes.
915
00:54:12,640 --> 00:54:13,641
I'm not used to 'em.
916
00:54:15,077 --> 00:54:16,077
Excuse me.
917
00:54:22,433 --> 00:54:23,477
Oediphus.
918
00:54:26,437 --> 00:54:29,091
You'll wear something out
doing that.
919
00:54:29,178 --> 00:54:31,833
Have you ever been fired
by passion?
920
00:54:31,920 --> 00:54:34,096
No, but I've been fired
by everybody else.
921
00:54:35,663 --> 00:54:37,709
Tell me about your country.
922
00:54:37,796 --> 00:54:38,840
What do they know about..
923
00:54:39,928 --> 00:54:41,408
...love?
924
00:54:41,495 --> 00:54:43,889
Well, enough to keep things going.
925
00:54:43,976 --> 00:54:46,065
We're still building schools.
926
00:54:48,937 --> 00:54:51,810
Show me... show me.
927
00:54:54,900 --> 00:54:56,510
I'm sorry.
928
00:54:56,597 --> 00:54:57,816
I'll tell you what.
929
00:54:57,903 --> 00:54:58,904
You scare me.
930
00:54:58,991 --> 00:55:00,558
That'll stop it.
931
00:55:00,645 --> 00:55:01,820
Listen to me, Oediphus.
932
00:55:03,691 --> 00:55:07,695
Tonight the emperor
is going to be poisoned.
933
00:55:07,782 --> 00:55:08,957
Why should that scare me?
934
00:55:09,044 --> 00:55:11,525
See?
935
00:55:11,612 --> 00:55:15,616
He's going to be
poisoned... by you.
936
00:55:19,707 --> 00:55:21,535
That did it, you notice?
937
00:55:21,622 --> 00:55:23,102
It stopped.
938
00:55:24,886 --> 00:55:27,846
No. It didn't work.
939
00:55:27,933 --> 00:55:30,109
- See here, Oedipus.
- Wait a minute.
940
00:55:30,196 --> 00:55:31,632
I think I can scare myself better.
941
00:55:35,984 --> 00:55:37,812
Boogie, boogie, boogie, boogie.
942
00:55:37,899 --> 00:55:39,118
Here.
943
00:55:42,339 --> 00:55:44,428
They got me.
I've been attacked.
944
00:55:44,515 --> 00:55:46,560
- We're amongst enemies.
- Oh, Oedipus.
945
00:55:48,693 --> 00:55:51,260
Look, no more hiccups.
946
00:55:51,348 --> 00:55:53,175
I scared myself good, huh?
947
00:55:53,262 --> 00:55:55,787
Well, thanks for trying.
948
00:55:55,874 --> 00:55:56,875
Wait.
949
00:55:57,963 --> 00:55:59,312
What about the poison?
950
00:55:59,399 --> 00:56:00,855
Look, you don't have to
scare me anymore.
951
00:56:00,879 --> 00:56:03,708
- They're gone now.
- Stop wasting time.
952
00:56:03,795 --> 00:56:07,364
Listen, in a few hours
the Princess Sylvia
953
00:56:07,451 --> 00:56:08,843
is dining with the emperor.
954
00:56:08,930 --> 00:56:10,802
The princess is in great danger.
955
00:56:10,889 --> 00:56:13,282
You can save her, Oedipus..
956
00:56:13,370 --> 00:56:16,068
...by poisoning the emperor
at the banquet.
957
00:56:19,288 --> 00:56:20,942
Your own husband?
958
00:56:21,029 --> 00:56:22,727
Why, that's murder, isn't it?
959
00:56:22,814 --> 00:56:25,512
Listen, Mrs. Valerius,
of course, it isn't my business
960
00:56:25,599 --> 00:56:27,296
but you're not being
a very good wife.
961
00:56:27,384 --> 00:56:28,994
- You dare?
- Yes.
962
00:56:29,081 --> 00:56:30,691
Your husband works hard all day
963
00:56:30,778 --> 00:56:32,780
to give you a nice house
and fine clothes
964
00:56:32,867 --> 00:56:34,826
he comes home at night
tired and hungry
965
00:56:34,913 --> 00:56:37,698
and what does he get
for his supper? Poison.
966
00:56:40,309 --> 00:56:42,355
Five food tasters are dead
967
00:56:42,442 --> 00:56:45,053
because they were afraid
to carry out my plans.
968
00:56:45,140 --> 00:56:48,274
I'm... not afraid.
969
00:56:48,361 --> 00:56:51,320
- I think you are.
- No.
970
00:56:51,408 --> 00:56:53,018
Really. I'm not scared.
971
00:56:54,759 --> 00:56:55,759
See?
972
00:56:58,284 --> 00:57:00,895
I command that you leave Rome
by tomorrow never to return.
973
00:57:00,982 --> 00:57:03,898
At Ostia, a boat will be waiting
to carry you to Carthage.
974
00:57:03,985 --> 00:57:06,379
See that you do not miss
that boat.
975
00:57:06,466 --> 00:57:07,554
Take him away.
976
00:57:13,081 --> 00:57:14,953
Joe!
977
00:57:15,040 --> 00:57:16,737
May I say goodbye to my friend?
978
00:57:19,000 --> 00:57:20,524
Goodbye?
979
00:57:20,611 --> 00:57:23,004
Why, you haven't said hello yet.
980
00:57:23,091 --> 00:57:25,398
Oedipus, I'm leaving Rome forever.
981
00:57:25,485 --> 00:57:27,531
You're leaving?
Do you have to?
982
00:57:27,618 --> 00:57:29,271
The emperor has banished me.
983
00:57:29,358 --> 00:57:30,882
Well, he can't get away with that.
984
00:57:30,969 --> 00:57:33,101
The people love you, Joe.
They won't stand for it.
985
00:57:33,188 --> 00:57:35,147
The people will do
nothing against Valerius
986
00:57:35,234 --> 00:57:37,628
until they have definite proof
of his dishonesty.
987
00:57:37,715 --> 00:57:39,795
Oh, I'd give my right arm
if I could find such proof.
988
00:57:39,847 --> 00:57:41,501
Your right a..
989
00:57:41,588 --> 00:57:44,373
Joe, you're hurt.
How did it happen?
990
00:57:44,461 --> 00:57:46,027
The emperor.
991
00:57:46,114 --> 00:57:48,029
I'm lucky he spared my life.
992
00:57:48,116 --> 00:57:49,920
Wouldn't it have been wise,
Your Majesty, to have
993
00:57:49,944 --> 00:57:51,424
had Josephus killed?
994
00:57:52,817 --> 00:57:55,341
The people love him far too much.
995
00:57:55,428 --> 00:57:57,822
In the present temper,
it would have been dangerous.
996
00:57:57,909 --> 00:58:01,347
But do not worry,
I've forgotten nothing.
997
00:58:01,434 --> 00:58:04,002
Josephus will not bother us again.
998
00:58:04,089 --> 00:58:05,414
If they're going to serve
poisoned food
999
00:58:05,438 --> 00:58:07,396
then Sylvia's in danger.
1000
00:58:07,484 --> 00:58:08,485
Oh, yeah.
1001
00:58:08,572 --> 00:58:09,636
I must get to her and warn her.
1002
00:58:09,660 --> 00:58:10,835
Wait.
1003
00:58:10,922 --> 00:58:12,160
I can't let you do it for me, Joe.
1004
00:58:12,184 --> 00:58:13,664
You'd be caught.
1005
00:58:13,751 --> 00:58:17,972
Besides, I, well, you know,
Sylvia and I..
1006
00:58:18,059 --> 00:58:20,932
But I must, Oedipus,
you see, I love her.
1007
00:58:22,934 --> 00:58:25,197
You... love her?
1008
00:58:25,284 --> 00:58:27,112
Yes. My heart throbs for her.
1009
00:58:27,199 --> 00:58:29,157
My blood tingles,
my head's in a whirl.
1010
00:58:29,244 --> 00:58:31,203
Say, you ought to be in bed.
1011
00:58:31,290 --> 00:58:32,900
You've got the flu.
1012
00:58:32,987 --> 00:58:34,511
'Time's up, Josephus.'
1013
00:58:36,034 --> 00:58:37,383
But Sylvia..
1014
00:58:37,470 --> 00:58:40,299
Don't worry. I'll get to her.
1015
00:58:40,386 --> 00:58:44,433
Tell her I'll be waiting outside
the palace with my chariots.
1016
00:58:44,521 --> 00:58:47,088
If the plot succeeds,
bring her to me quickly
1017
00:58:47,175 --> 00:58:48,829
the three of us
will leave Rome together.
1018
00:58:48,916 --> 00:58:50,788
If it fails,
I'll come for her myself.
1019
00:58:52,006 --> 00:58:54,313
- And, Oedipus.
- Yes?
1020
00:58:54,400 --> 00:58:56,054
Tell her I love her.
1021
00:58:59,274 --> 00:59:01,363
Have you seen the Princess Sylvia?
1022
00:59:01,450 --> 00:59:03,757
- She's in the royal bath.
- Through the gardens?
1023
00:59:03,844 --> 00:59:06,630
Wait! If you go in there,
it means death.
1024
00:59:06,717 --> 00:59:10,895
Doesn't anybody around here
ever die of old age?
1025
00:59:10,982 --> 00:59:12,853
You were told to let
no man into these gardens
1026
00:59:12,940 --> 00:59:16,465
yet Josephus got in. I warn you,
don't let it happen again.
1027
00:59:16,553 --> 00:59:17,728
To your posts!
1028
00:59:31,002 --> 00:59:32,002
Help!
1029
00:59:32,960 --> 00:59:34,092
Let go, will you?
1030
00:59:34,179 --> 00:59:35,746
Hey!
1031
00:59:35,833 --> 00:59:37,182
You've caught me..
1032
00:59:39,619 --> 00:59:41,229
You've caught me by the foot.
1033
00:59:44,189 --> 00:59:47,018
Hello, major.
Fancy meeting you here.
1034
00:59:47,105 --> 00:59:48,585
I'll kill you for this.
1035
00:59:54,199 --> 00:59:56,288
It was Oedipus. Get him.
1036
00:59:57,855 --> 01:00:01,206
I found him trying
to get over the garden wall.
1037
01:00:01,293 --> 01:00:03,991
I've waited a long time
for this opportunity.
1038
01:00:04,078 --> 01:00:06,211
Give him a 100 lashes
across the back.
1039
01:00:06,298 --> 01:00:08,866
But, Your Excellency,
it's no use whipping him.
1040
01:00:08,953 --> 01:00:11,129
He can't be hurt,
you know how he laughed
1041
01:00:11,216 --> 01:00:12,913
when the emperor had him tortured.
1042
01:00:13,000 --> 01:00:15,481
He's right. You'd just be
waiting your time whipping me.
1043
01:00:15,568 --> 01:00:17,352
Why, when I'm hit
all I do is laugh.
1044
01:00:17,439 --> 01:00:18,963
So you can't be hurt, eh?
1045
01:00:19,050 --> 01:00:20,138
No.
1046
01:00:20,225 --> 01:00:22,531
Well, we'll see.
1047
01:00:26,144 --> 01:00:27,754
See? Ha-ha.
1048
01:00:27,841 --> 01:00:29,538
I didn't feel anything.
1049
01:00:29,626 --> 01:00:31,323
- No?
- No.
1050
01:00:31,410 --> 01:00:32,672
Well, I'll try again.
1051
01:00:32,759 --> 01:00:34,718
Certainly.
Help yourself.
1052
01:00:34,805 --> 01:00:36,763
And this time I'll make sure.
1053
01:00:40,245 --> 01:00:43,683
Well... when are you gonna hit me?
1054
01:00:43,770 --> 01:00:46,251
- What?
- I told you it was no use.
1055
01:00:46,338 --> 01:00:48,557
It must be black magic.
1056
01:00:48,645 --> 01:00:50,951
Black magic.
That's what it is.
1057
01:00:51,038 --> 01:00:52,257
Black magic.
1058
01:00:52,344 --> 01:00:53,606
But how do you do it, slave?
1059
01:00:53,693 --> 01:00:55,216
Oh, just plain everyday magic.
1060
01:00:55,303 --> 01:00:57,654
I've got a certain magic word.
1061
01:00:57,741 --> 01:00:59,873
- Yes?
- Yes.
1062
01:00:59,960 --> 01:01:01,658
If I say that magic word
1063
01:01:01,745 --> 01:01:03,877
would it mean that I too
could never feel pain?
1064
01:01:03,964 --> 01:01:05,574
Well, I, uh, no, no..
1065
01:01:05,662 --> 01:01:07,838
- What is that magic word?
- Oh, I couldn't tell you.
1066
01:01:07,925 --> 01:01:09,274
You'd go around telling everybody.
1067
01:01:09,361 --> 01:01:11,363
No, I promise you,
I'd never tell anyone.
1068
01:01:12,930 --> 01:01:14,279
Oppo mopo dopo.
1069
01:01:14,366 --> 01:01:16,847
Oppo mopo.. Wait!
We'll try that.
1070
01:01:16,934 --> 01:01:19,545
I'll say the magic word
and you strike me.
1071
01:01:19,632 --> 01:01:20,851
No. No, no, no, no thanks.
1072
01:01:20,938 --> 01:01:22,461
Do as I say!
1073
01:01:22,548 --> 01:01:24,637
Alright, if you insist,
but honestly
1074
01:01:24,724 --> 01:01:27,205
I wouldn't do this
for my own mother.
1075
01:01:27,292 --> 01:01:29,555
One, two. Ready?
1076
01:01:29,642 --> 01:01:31,513
Oppo mopo.. Ah!
1077
01:01:31,600 --> 01:01:33,385
You hurt me.
1078
01:01:33,472 --> 01:01:35,300
- I felt that.
- Sure you felt it.
1079
01:01:35,387 --> 01:01:39,086
You see, I said "Oppo mopo dopo"
and what did you say?
1080
01:01:39,173 --> 01:01:40,566
- What did I say?
- You see?
1081
01:01:40,653 --> 01:01:42,263
You don't even know yourself.
1082
01:01:42,350 --> 01:01:44,178
Come, come, come.
I'll get it this time.
1083
01:01:44,265 --> 01:01:46,528
Yeah?
You'll get it.
1084
01:01:46,615 --> 01:01:49,357
One, two.
Ready?
1085
01:01:49,444 --> 01:01:51,925
Oppo mopo.. Uh!
Why, you!
1086
01:01:52,012 --> 01:01:54,188
I know just exactly
what you're gonna say.
1087
01:01:54,275 --> 01:01:55,799
You felt it again, sure you did.
1088
01:01:55,886 --> 01:01:57,539
You see? You put
the accent on "Oppo"
1089
01:01:57,626 --> 01:02:00,020
instead of putting it
on "Mopo," you dopo.
1090
01:02:00,107 --> 01:02:01,718
- Yes?
- Yes.
1091
01:02:01,805 --> 01:02:03,205
Well, perhaps
I'd learn more quickly
1092
01:02:03,284 --> 01:02:04,721
if I saw you struck again.
1093
01:02:04,808 --> 01:02:06,026
Oh, no, no, no, no...
1094
01:02:06,113 --> 01:02:07,553
Guard, you strike him
while I listen.
1095
01:02:07,636 --> 01:02:09,029
And strike him as hard as you can.
1096
01:02:09,116 --> 01:02:11,075
Oh, but, but listen,
it-it-it's silly.
1097
01:02:11,162 --> 01:02:13,164
How can you learn
if I'm gonna do the practicing?
1098
01:02:13,251 --> 01:02:16,080
Besides, I don't feel anything.
1099
01:02:16,167 --> 01:02:17,211
Strike him!
1100
01:02:20,258 --> 01:02:23,130
See? I didn't feel a thing.
1101
01:02:57,817 --> 01:02:58,818
Sylvia?
1102
01:03:07,784 --> 01:03:12,005
Oh, yes. This mud is
absolutely wonderful.
1103
01:03:12,092 --> 01:03:15,617
Take this little girl right here.
1104
01:03:15,704 --> 01:03:17,794
Why, she's only had two treatments
1105
01:03:17,881 --> 01:03:19,404
and already you wouldn't
recognize her.
1106
01:03:19,491 --> 01:03:21,406
A man in here?
1107
01:03:22,363 --> 01:03:24,191
I must find him.
1108
01:03:24,278 --> 01:03:26,628
There, it's all finished.
1109
01:03:26,715 --> 01:03:28,587
Now keep perfectly quiet.
1110
01:03:38,249 --> 01:03:39,816
Who are you?
1111
01:03:39,903 --> 01:03:41,818
- You don't know who I am?
- No.
1112
01:03:41,905 --> 01:03:45,386
Oh, am I glad... to meet you.
1113
01:03:45,473 --> 01:03:48,259
Oh.
Aren't you the Ethiopian..
1114
01:03:48,346 --> 01:03:50,454
- Ethiopian. Beauty. Specialist.
- Beauty. Specialist.
1115
01:03:50,478 --> 01:03:52,393
You sure guessed it,
that's what I is.
1116
01:03:52,480 --> 01:03:53,830
Yeah, yeah, yeah, yeah!
1117
01:03:53,917 --> 01:03:55,396
And the emperor sent me down here
1118
01:03:55,483 --> 01:03:57,877
to kinda look after
the Princess Sylvia.
1119
01:03:57,964 --> 01:04:00,053
Oh, I see.
1120
01:04:00,140 --> 01:04:03,317
Slave. I'll have you taken to her.
1121
01:04:03,404 --> 01:04:06,668
Show the doctor to the
Princess Sylvia's compartment.
1122
01:04:08,061 --> 01:04:09,584
Thank you, miss.
1123
01:04:19,377 --> 01:04:21,031
Sylvia, I have an
important message
1124
01:04:21,118 --> 01:04:22,293
for you from Josephus.
1125
01:04:22,380 --> 01:04:24,034
From Josephus?
Oh, quick, give it to me.
1126
01:04:24,121 --> 01:04:25,949
Don't eat anything
at the emperor's banquet.
1127
01:04:26,036 --> 01:04:27,036
- Why not.
- Never mind.
1128
01:04:27,080 --> 01:04:28,125
Just lay off the food
1129
01:04:28,212 --> 01:04:29,276
I'll bring
an ice-cream soda later.
1130
01:04:29,300 --> 01:04:30,867
What of Josephus? Is he safe?
1131
01:04:30,954 --> 01:04:32,801
He's okay, and he's waiting
to take you to Ostia
1132
01:04:32,825 --> 01:04:33,913
right after the banquet.
1133
01:04:34,000 --> 01:04:35,480
Oh, thank the gods.
1134
01:04:35,567 --> 01:04:36,960
I almost forgot.
1135
01:04:37,047 --> 01:04:39,484
- He told me to tell you..
- Yes?
1136
01:04:39,571 --> 01:04:41,399
He said he loves you.
1137
01:04:41,486 --> 01:04:44,228
And I think he means it
because he was feeling terrible.
1138
01:04:48,493 --> 01:04:50,277
Doctor, we just heard
you were here.
1139
01:04:50,364 --> 01:04:53,541
Yes, doctor, can you give us
some beauty hints?
1140
01:04:53,628 --> 01:04:56,196
Well, all I can tell you is..
1141
01:04:56,283 --> 01:04:58,372
♪ Athletics cosmetics
a weighing machine ♪
1142
01:04:58,459 --> 01:05:00,809
♪ Are part of the feminine
routine for what? ♪
1143
01:05:03,508 --> 01:05:05,466
♪ An ocean of lotions
and potions you take ♪
1144
01:05:05,553 --> 01:05:08,165
♪ To keep that old something
or other awake why not ♪
1145
01:05:11,255 --> 01:05:16,216
♪ Even after you grow old baby ♪
1146
01:05:16,303 --> 01:05:22,657
♪ You don't have to be
a cold baby ♪
1147
01:05:22,744 --> 01:05:25,704
♪ Keep young and beautiful ♪
1148
01:05:25,791 --> 01:05:28,141
♪ It's your duty to be beautiful ♪
1149
01:05:28,228 --> 01:05:30,361
♪ Keep young and beautiful ♪
1150
01:05:30,448 --> 01:05:32,058
♪ If you want to be loved ♪
1151
01:05:32,145 --> 01:05:35,844
♪ Da da da da
don't fail to do your stuff ♪
1152
01:05:35,932 --> 01:05:38,412
♪ With a little powder
and a puff ♪
1153
01:05:38,499 --> 01:05:40,762
♪ Keep young and beautiful ♪
1154
01:05:40,849 --> 01:05:42,939
♪ If you want to be loved ♪
1155
01:05:43,026 --> 01:05:45,376
♪ If you're wise
exercise all the fat off ♪
1156
01:05:45,463 --> 01:05:47,769
♪ Take it off of here
off of there ♪
1157
01:05:47,856 --> 01:05:50,381
♪ When you're seen anywhere
with your hat off ♪
1158
01:05:50,468 --> 01:05:53,558
♪ Have a permanent wave
in your hair ♪
1159
01:05:53,645 --> 01:05:56,213
♪ Take care of all those charms ♪
1160
01:05:56,300 --> 01:05:58,693
♪ And you'll always be
in someone's arms ♪
1161
01:05:58,780 --> 01:06:00,957
♪ Keep young and beautiful ♪
1162
01:06:01,044 --> 01:06:03,437
♪ If you want to be loved ♪
1163
01:06:03,524 --> 01:06:06,223
♪ Be sure and get your man ♪
1164
01:06:06,310 --> 01:06:08,834
♪ Wrap your body
in a coat of tan ♪
1165
01:06:08,921 --> 01:06:11,097
♪ Keep young and beautiful ♪
1166
01:06:11,184 --> 01:06:13,708
♪ If you want to be loved ♪
1167
01:06:13,795 --> 01:06:16,494
♪ You'll always have your way ♪
1168
01:06:16,581 --> 01:06:18,800
♪ If he likes you in a negligee ♪
1169
01:06:18,887 --> 01:06:21,325
♪ Keep young and beautiful ♪
1170
01:06:21,412 --> 01:06:23,631
♪ If you want to be loved ♪
1171
01:06:23,718 --> 01:06:26,156
♪ Oh a slim little waist
is a pleasure ♪
1172
01:06:26,243 --> 01:06:28,723
♪ And a trim little limb
is divine ♪
1173
01:06:28,810 --> 01:06:31,291
♪ Oh a sly little eye
is a treasure ♪
1174
01:06:31,378 --> 01:06:34,207
♪ It'll get him
drunker than wine ♪
1175
01:06:34,294 --> 01:06:37,210
♪ You'll drive him half-insane ♪
1176
01:06:37,297 --> 01:06:39,343
♪ In a bathing suit
of cellophane ♪
1177
01:06:39,430 --> 01:06:42,041
♪ Keep young and beautiful ♪
1178
01:06:42,128 --> 01:06:44,609
♪ If you want to be loved ♪
1179
01:06:44,696 --> 01:06:47,307
♪ Each wrinkle in your skin ♪
1180
01:06:47,394 --> 01:06:49,744
♪ Rub it out and rub a dimple in ♪
1181
01:06:49,831 --> 01:06:52,399
♪ Keep young and beautiful ♪
1182
01:06:52,486 --> 01:06:54,749
♪ If you want to be loved ♪
1183
01:06:54,836 --> 01:06:57,274
♪ In using or choosing
a lipstick ♪
1184
01:06:57,361 --> 01:07:00,016
♪ Use the kind
that won't leave any mark ♪
1185
01:07:00,103 --> 01:07:02,583
♪ Use the kind that'll make
both his lips stick ♪
1186
01:07:02,670 --> 01:07:05,934
♪ When he kisses you in the dark ♪
1187
01:07:06,022 --> 01:07:08,459
♪ Get him to hold you tight ♪
1188
01:07:08,546 --> 01:07:10,374
♪ Let him get a whiff
of Christmas night ♪
1189
01:07:10,461 --> 01:07:13,377
♪ And keep young and beautiful ♪
1190
01:07:13,464 --> 01:07:15,770
♪ If you want to be loved ♪
1191
01:07:30,742 --> 01:07:33,484
♪ If it's not very hot
in the steam room ♪
1192
01:07:33,571 --> 01:07:35,790
♪ Then you've got to get hot
in the cold ♪
1193
01:07:35,877 --> 01:07:38,402
♪ There is heat to the beat
of the music ♪
1194
01:07:38,489 --> 01:07:41,144
♪ If they'll let
their bodies unfold ♪
1195
01:07:41,231 --> 01:07:44,277
♪ Shake well to slenderise ♪
1196
01:07:44,364 --> 01:07:46,497
♪ Roll your eyes around
for exercise ♪
1197
01:07:46,584 --> 01:07:49,152
♪ Keep young and beautiful ♪
1198
01:07:49,239 --> 01:07:51,719
♪ If you want to be loved ♪
1199
01:08:24,361 --> 01:08:26,754
♪ Keep young and beautiful ♪
1200
01:08:26,841 --> 01:08:28,713
♪ If you want to be loved ♪
1201
01:09:57,497 --> 01:09:59,760
♪ Keep young and beautiful ♪
1202
01:09:59,847 --> 01:10:01,719
♪ If you want to be loved ♪
1203
01:10:19,911 --> 01:10:22,914
♪ Oh death where is thy sting ♪
1204
01:10:23,001 --> 01:10:25,438
♪ I don't care
'cause I've seen everything ♪
1205
01:10:25,525 --> 01:10:28,833
♪ Keep young and beaut.. ♪♪
1206
01:10:35,143 --> 01:10:37,624
But, Your Majesty,
these taxes will amount to
1207
01:10:37,711 --> 01:10:40,323
millions of dinars more
than your palace will cost.
1208
01:10:40,410 --> 01:10:42,629
Exactly, if the bill is passed
1209
01:10:42,716 --> 01:10:44,065
you will share in those millions.
1210
01:10:44,152 --> 01:10:46,416
You promised us that when we voted
1211
01:10:46,503 --> 01:10:47,741
on the taxes for the Colosseum.
1212
01:10:47,765 --> 01:10:48,896
And the Circus Maximus.
1213
01:10:48,983 --> 01:10:50,985
And we're still waiting
for our money.
1214
01:10:51,072 --> 01:10:53,510
This time I promise it
before the gods.
1215
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
I should be for it
before we pass the bill.
1216
01:10:55,990 --> 01:10:58,776
The emperor can do no wrong.
1217
01:10:58,863 --> 01:11:01,387
So great a truth
should be in writing.
1218
01:11:01,474 --> 01:11:02,867
Also your promise.
1219
01:11:02,954 --> 01:11:04,434
Then you shall have it in writing
1220
01:11:04,521 --> 01:11:06,958
for after all,
don't we trust each other?
1221
01:11:15,358 --> 01:11:16,359
Oh.
1222
01:11:19,362 --> 01:11:20,537
- Oh..
- Who are you?
1223
01:11:20,624 --> 01:11:21,799
- Idiot.
- A fool!
1224
01:11:21,886 --> 01:11:23,104
I'm pleased to meet you.
1225
01:11:23,191 --> 01:11:25,193
Have you no respect for senators?
1226
01:11:28,632 --> 01:11:30,895
Say, boys,
you dropped something. Say..
1227
01:11:32,984 --> 01:11:35,943
Just like all senators,
never listen to the people.
1228
01:11:41,340 --> 01:11:45,213
Say... Joe might be able
to use this.
1229
01:11:54,658 --> 01:11:55,920
Goodbye.
1230
01:11:56,007 --> 01:11:57,704
It's been fun knowin' you.
1231
01:11:59,097 --> 01:12:00,228
Come, Oedipus.
1232
01:12:04,929 --> 01:12:07,845
Your Majesty,
my kitchen is honored.
1233
01:12:07,932 --> 01:12:10,195
- Is everything in readiness?
- Yes, Your Majesty.
1234
01:12:15,940 --> 01:12:18,812
- Mm, squabs, I love 'em.
- Careful.
1235
01:12:18,899 --> 01:12:20,747
There's enough poison
in one of those nightingale
1236
01:12:20,771 --> 01:12:23,730
to kill 50 men.
1237
01:12:23,817 --> 01:12:25,993
No wonder the poor little thing
is dead.
1238
01:12:26,080 --> 01:12:28,256
At the banquet, Oedipus,
you will be able to eat
1239
01:12:28,344 --> 01:12:30,302
one of these nightingales.
1240
01:12:30,389 --> 01:12:32,304
Thank you very much,
but I'm on a diet.
1241
01:12:32,391 --> 01:12:34,262
My doctor has forbidden me
any poison.
1242
01:12:34,350 --> 01:12:36,830
Only one contains the poison.
1243
01:12:36,917 --> 01:12:38,484
And that one..
1244
01:12:38,571 --> 01:12:40,007
...is for the emperor.
1245
01:12:40,094 --> 01:12:43,794
- The emperor.
- The emperor. Long may he live.
1246
01:12:45,535 --> 01:12:47,188
Listen closely, Oedipus
1247
01:12:47,275 --> 01:12:49,558
for the banquet, the emperor
has ordered these nightingales
1248
01:12:49,582 --> 01:12:51,410
his favorite food.
1249
01:12:51,497 --> 01:12:53,107
When the dish is passed
1250
01:12:53,194 --> 01:12:55,414
you would take the one
without the pasley
1251
01:12:55,501 --> 01:12:58,939
for the one without the pasley
is the one without the poison.
1252
01:12:59,026 --> 01:13:02,682
In a few hours, I should be
the supreme ruler of Rome
1253
01:13:02,769 --> 01:13:05,119
and you, Oedipus,
will be the most popular man...
1254
01:13:05,206 --> 01:13:07,818
In the cemetery.
1255
01:13:07,905 --> 01:13:10,908
When I'm ruler, you shall
have a province at Egypt.
1256
01:13:10,995 --> 01:13:13,650
Egypt.
1257
01:13:13,737 --> 01:13:16,609
What I have always wanted.
1258
01:13:16,696 --> 01:13:19,133
Remember, Oedipus,
the one without the pasley
1259
01:13:19,220 --> 01:13:21,832
is the one without the poison,
there must be no mistake.
1260
01:13:21,919 --> 01:13:24,051
You're telling me
1261
01:13:24,138 --> 01:13:26,663
the one without the pasley
is the one without the poison.
1262
01:13:26,750 --> 01:13:29,492
The one without the pasley is
the one without the pasl.. No.
1263
01:13:29,579 --> 01:13:32,408
The one without the pasley
is the one without the poison.
1264
01:13:32,495 --> 01:13:33,757
Come, Oedipus.
1265
01:13:33,844 --> 01:13:34,932
The one without the pasley
1266
01:13:35,019 --> 01:13:36,847
is the one without the poisley.
1267
01:13:36,934 --> 01:13:39,284
The one without the p..
The one without the pa..
1268
01:13:39,371 --> 01:13:40,285
The one without the pa..
1269
01:13:40,372 --> 01:13:41,393
The one without the poison
1270
01:13:41,417 --> 01:13:42,853
is the one without the pasley..
1271
01:13:44,594 --> 01:13:47,510
Egypt. Egypt.
1272
01:13:47,597 --> 01:13:51,992
There, I can feed my wife
to the crocodiles.
1273
01:13:52,079 --> 01:13:54,865
The one without the pasley..
1274
01:13:54,952 --> 01:13:56,823
The one without.
1275
01:14:00,131 --> 01:14:01,848
The one without the pasley
is the one without the poison.
1276
01:14:01,872 --> 01:14:03,589
The one without the pasley
is the one without the poison.
1277
01:14:03,613 --> 01:14:05,773
The one without the pasley
is the one without the poi..
1278
01:14:07,225 --> 01:14:10,097
Let the banquet begin.
1279
01:14:10,184 --> 01:14:12,056
Where is my food taster?
1280
01:14:12,143 --> 01:14:14,058
Where is Oedipus?
1281
01:14:14,145 --> 01:14:16,582
- Oedipus!
- Oedipus!
1282
01:14:16,669 --> 01:14:18,192
- Oedipus!
- Oedipus!
1283
01:14:20,847 --> 01:14:22,545
Did, uh, someone call me?
1284
01:14:24,068 --> 01:14:26,984
Am I late? I must be late.
1285
01:14:27,071 --> 01:14:28,899
- You going to bed already.
- Oedipus, I...
1286
01:14:28,986 --> 01:14:30,727
I know just what you gonna say.
1287
01:14:30,814 --> 01:14:32,772
I'm fired
and you're absolutely right.
1288
01:14:32,859 --> 01:14:34,470
If a fella can't
get to work on time
1289
01:14:34,557 --> 01:14:36,472
he doesn't deserve
to hold the job.
1290
01:14:36,559 --> 01:14:39,257
I hope this will teach me
a lesson. Good bye.
1291
01:14:39,344 --> 01:14:42,042
Wait. I forgive you, Oedipus.
1292
01:14:42,129 --> 01:14:44,654
What's more?
I have a special treat for you.
1293
01:14:44,741 --> 01:14:47,134
Double nightingales.
1294
01:14:47,221 --> 01:14:48,440
I don't deserve it.
1295
01:14:48,527 --> 01:14:51,095
Double nightingales
is my favorite dish.
1296
01:14:51,182 --> 01:14:53,314
Somehow I never seem
to get enough of them.
1297
01:14:53,401 --> 01:14:55,534
You'll get enough of them.
1298
01:14:55,621 --> 01:14:57,318
- What's that?
- My lunch.
1299
01:14:57,405 --> 01:14:59,930
A hot dogs and the pickle.
Domo, get the mustard.
1300
01:15:00,017 --> 01:15:01,975
You are my food taster
and you eat what I eat.
1301
01:15:02,062 --> 01:15:03,542
Oh!
1302
01:15:03,629 --> 01:15:05,718
What are you doing?
Hey, wait a minute.
1303
01:15:05,805 --> 01:15:08,068
That frank would've cost me
four pifix.
1304
01:15:09,722 --> 01:15:13,596
Oop! Oww! Oh!
1305
01:15:13,683 --> 01:15:15,641
- Now what?
- He wanted to bite me.
1306
01:15:15,728 --> 01:15:17,248
- How do you know?
- Because he bit me.
1307
01:15:17,295 --> 01:15:18,470
She won't harm you.
1308
01:15:18,557 --> 01:15:20,385
That's Cleopatra,
the royal crocodile.
1309
01:15:20,472 --> 01:15:22,518
Well, Cleopatra's made her mark.
1310
01:15:22,605 --> 01:15:26,347
She almost tore my toga.
Go away. Shoo! Scram.
1311
01:15:26,434 --> 01:15:29,437
Careful, slave,
Cleopatra's of royal descent.
1312
01:15:29,525 --> 01:15:31,222
Well, she doesn't behave like it.
1313
01:15:31,309 --> 01:15:33,050
Biting people's togas.
1314
01:15:36,793 --> 01:15:39,665
- The nightingales.
- The nightingales.
1315
01:15:39,752 --> 01:15:41,272
- The nightingales.
- The nightingales.
1316
01:15:41,319 --> 01:15:42,886
- The nightingales.
- The nightingales.
1317
01:15:42,973 --> 01:15:44,278
'The nightingales.'
1318
01:15:52,852 --> 01:15:53,852
Egypt.
1319
01:16:01,034 --> 01:16:02,558
Tsk! Tsk! Tsk!
1320
01:16:07,171 --> 01:16:09,652
The one without the pasley..
1321
01:16:09,739 --> 01:16:12,219
The one without the pasley
is the one without..
1322
01:16:19,792 --> 01:16:21,707
We'll wait here, Lucius.
1323
01:16:21,794 --> 01:16:24,623
Banquet must've started by now.
If the plot fails..
1324
01:16:24,710 --> 01:16:27,495
By the God to save Silvia,
I'll kill the emperor myself.
1325
01:16:32,283 --> 01:16:34,502
- After you, major.
- Drink.
1326
01:16:47,777 --> 01:16:49,537
- Oedipus, what's wrong?
- What's the matter?
1327
01:16:49,561 --> 01:16:52,651
Oh, I've got a pain, maybe
it's something I'm gonna eat.
1328
01:16:52,738 --> 01:16:53,976
Is there a doctor in the house?
1329
01:16:54,000 --> 01:16:55,262
- No.
- Well, alright then.
1330
01:16:55,349 --> 01:16:56,457
I'll run down to his office.
1331
01:16:56,481 --> 01:16:58,178
It'll be a little cheaper anyway.
1332
01:16:58,265 --> 01:16:59,702
Taste the nightingales, Oedipus.
1333
01:16:59,789 --> 01:17:02,443
You call those nightingales?
1334
01:17:02,530 --> 01:17:04,228
Look, look how tough they are.
1335
01:17:04,315 --> 01:17:06,491
But don't worry,
we have got a dish here
1336
01:17:06,578 --> 01:17:09,146
that you'll be crazy about.
1337
01:17:09,233 --> 01:17:11,278
- Cheese blintzes.
- Well, I..
1338
01:17:11,365 --> 01:17:13,716
- One cheese blintzes.
- We have no cheese blintzes.
1339
01:17:13,803 --> 01:17:16,370
Oedipus, taste.
1340
01:17:16,457 --> 01:17:17,676
That's food for your stomach
1341
01:17:17,763 --> 01:17:19,417
but is the food for your soul? No.
1342
01:17:19,504 --> 01:17:22,550
- Food for the soul?
- Yes, food for your soul music.
1343
01:17:22,638 --> 01:17:23,987
That's what you need.
1344
01:17:24,074 --> 01:17:25,989
♪ Listen friends and Romans ♪
1345
01:17:26,076 --> 01:17:28,513
♪ Let me have your ears ♪
1346
01:17:28,600 --> 01:17:32,299
♪ Would that I were home
for just a day ♪
1347
01:17:32,386 --> 01:17:36,564
♪ I could settle all my
country's cares and fears ♪
1348
01:17:36,652 --> 01:17:41,482
♪ I'd call up my president
and say ♪
1349
01:17:41,569 --> 01:17:43,876
♪ Tax your food
your coat and hat ♪
1350
01:17:43,963 --> 01:17:46,313
♪ Tax your income tax your flat ♪
1351
01:17:46,400 --> 01:17:48,968
♪ We can't do away with that ♪
1352
01:17:49,055 --> 01:17:51,144
♪ Put a tax on love ♪
1353
01:17:51,231 --> 01:17:53,669
♪ Taxi cab will have a clock ♪
1354
01:17:53,756 --> 01:17:56,106
♪ That will register the shock ♪
1355
01:17:56,193 --> 01:17:58,717
♪ Of the kisses on each block ♪
1356
01:17:58,804 --> 01:18:01,154
♪ Put a tax on love ♪
1357
01:18:01,241 --> 01:18:03,635
♪ Every time you go and steal ♪
1358
01:18:03,722 --> 01:18:06,072
♪ A moonlight kiss ♪
1359
01:18:06,159 --> 01:18:10,686
♪ Mark it down because
you're gonna pay for this ♪
1360
01:18:10,773 --> 01:18:13,253
♪ Love a little love a lot ♪
1361
01:18:13,340 --> 01:18:15,691
♪ Love that's true
and love that's not ♪
1362
01:18:15,778 --> 01:18:18,171
♪ No excuse that you forgot ♪
1363
01:18:18,258 --> 01:18:20,696
♪ Put a tax on love ♪
1364
01:18:20,783 --> 01:18:23,133
♪ Break your frigid
there and then ♪
1365
01:18:23,220 --> 01:18:25,875
♪ Let's go back
when men were men ♪
1366
01:18:25,962 --> 01:18:28,312
♪ Bring the iceman back again ♪
1367
01:18:28,399 --> 01:18:30,444
♪ Put a tax on love ♪
1368
01:18:30,531 --> 01:18:32,882
♪ Married couples have no fear ♪
1369
01:18:32,969 --> 01:18:35,275
♪ Though at first
your tax is dear ♪
1370
01:18:35,362 --> 01:18:37,887
♪ It gets less and less
each year ♪
1371
01:18:37,974 --> 01:18:40,367
♪ Put on tax on love ♪
1372
01:18:40,454 --> 01:18:44,850
♪ Crooners on the radio
must understand ♪
1373
01:18:44,937 --> 01:18:50,073
♪ The both of them have pasley
not on yat yat yat ♪
1374
01:18:50,160 --> 01:18:52,771
♪ Here's a law that love is
in the land would be endorsing ♪
1375
01:18:52,858 --> 01:18:55,600
♪ This is bound to stop a lot
fighting and divorcing ♪
1376
01:18:55,687 --> 01:18:58,646
♪ Sofas in the palace
will need lots of reinforcing ♪
1377
01:18:58,734 --> 01:19:01,040
♪ Put a tax on love ♪♪
1378
01:19:01,127 --> 01:19:04,304
Stop. I am not amused.
1379
01:19:04,391 --> 01:19:07,438
- Taste the nightingales.
- Alright, if you insist.
1380
01:19:20,712 --> 01:19:23,236
- What are you doing there?
- She's hungry.
1381
01:19:23,323 --> 01:19:26,022
You see I am your food taster
and Cleo is mine.
1382
01:19:26,109 --> 01:19:29,112
How dare you risk the life
of a royal crocodile?
1383
01:19:29,199 --> 01:19:30,567
Don't you realize
that might be poisoned?
1384
01:19:30,591 --> 01:19:32,811
Do I realize..
1385
01:19:32,898 --> 01:19:34,595
It's an even bet.
1386
01:19:34,682 --> 01:19:36,597
Are you going to eat?
1387
01:19:41,211 --> 01:19:43,300
Of course, I'm going to eat.
1388
01:19:43,387 --> 01:19:44,910
I like nightingales.
1389
01:19:44,997 --> 01:19:47,130
Why I can eat nightingales
all day long.
1390
01:19:47,217 --> 01:19:49,088
You would never make any..
1391
01:19:54,267 --> 01:19:56,226
There's something strange
going on here.
1392
01:19:56,313 --> 01:19:58,073
- What do you do about it?
- Nothing, I'm a stranger.
1393
01:19:58,097 --> 01:20:00,230
- Yeah, I just came to...
- Send for the chef!
1394
01:20:00,317 --> 01:20:03,494
Valerius. Valerius.
Don't touch those nightingales.
1395
01:20:03,581 --> 01:20:06,453
- They're poisoned.
- What?
1396
01:20:06,540 --> 01:20:08,673
He did it.
He, Silvia and Josephus.
1397
01:20:08,760 --> 01:20:10,675
They wanna murder you.
The chef just confessed.
1398
01:20:10,762 --> 01:20:13,504
- Oh, for heavens..
- I can believe of Josephus.
1399
01:20:13,591 --> 01:20:16,376
And this fool would do anything.
1400
01:20:16,463 --> 01:20:18,683
But I'm sure you must be
mistaken about the princess.
1401
01:20:18,770 --> 01:20:21,947
You're right, she didn't do it.
She didn't even know about it.
1402
01:20:22,034 --> 01:20:23,949
- Just as I thought.
- It is true.
1403
01:20:24,036 --> 01:20:25,733
I wanted you to be destroyed.
1404
01:20:25,821 --> 01:20:27,518
You and your whole rotten empire.
1405
01:20:27,605 --> 01:20:28,887
Don't believe her.
She had nothing to do with it.
1406
01:20:28,911 --> 01:20:30,173
Hush! Hush.
1407
01:20:30,260 --> 01:20:31,565
The child is hysterical.
1408
01:20:31,652 --> 01:20:33,176
Olga, take her away.
1409
01:20:36,527 --> 01:20:38,746
You're the bravest man
I've ever known.
1410
01:20:38,834 --> 01:20:40,139
Goodbye, Oedipus.
1411
01:20:47,320 --> 01:20:48,365
The stairway.
1412
01:21:00,594 --> 01:21:02,640
Where are you taking me?
1413
01:21:02,727 --> 01:21:04,598
To Josephus.
1414
01:21:04,685 --> 01:21:05,817
Oh, Olga.
1415
01:21:09,212 --> 01:21:12,345
Well, Oedipus, we come to you.
1416
01:21:12,432 --> 01:21:13,694
Couldn't you skip me?
1417
01:21:13,781 --> 01:21:15,305
Your Majesty, oughtn't we first
1418
01:21:15,392 --> 01:21:17,152
to capture Josephus
before he leaves the city?
1419
01:21:17,176 --> 01:21:19,352
I've told you,
I've forgotten nothing, Domo.
1420
01:21:19,439 --> 01:21:21,093
Orders have been given
to kill Josephus
1421
01:21:21,180 --> 01:21:22,878
and anyone who accompanies him.
1422
01:21:22,965 --> 01:21:24,765
The moment they set foot
on the boat in Ostia.
1423
01:21:24,836 --> 01:21:26,925
You did that to Joe,
you double-crossing...
1424
01:21:27,012 --> 01:21:28,579
- Silence.
- Let them speak.
1425
01:21:28,666 --> 01:21:29,841
These out his last words.
1426
01:21:29,928 --> 01:21:31,799
Alright, I know all about you,
Valerius.
1427
01:21:31,887 --> 01:21:33,845
You and your racket,
you put up palaces
1428
01:21:33,932 --> 01:21:35,736
and the people put up
twice as much as they cost.
1429
01:21:35,760 --> 01:21:37,936
- And I've got the proof.
- Enough!
1430
01:21:38,023 --> 01:21:39,807
I commend this very day
1431
01:21:39,895 --> 01:21:41,785
that the food taster, Oedipus,
be thrown to the lions
1432
01:21:41,809 --> 01:21:44,073
and torn limb from limb
until he's dead.
1433
01:21:46,379 --> 01:21:48,555
Now have you anything to say?
1434
01:21:48,642 --> 01:21:51,558
No, I guess
that covers everything.
1435
01:21:51,645 --> 01:21:52,951
Take him away.
1436
01:21:55,954 --> 01:21:56,954
Forward!
1437
01:21:59,523 --> 01:22:00,741
March!
1438
01:22:15,800 --> 01:22:17,323
Forward! March!
1439
01:22:27,464 --> 01:22:30,771
Wait here, Lucius, if Olga
succeeds bring Oedipus with you.
1440
01:22:30,858 --> 01:22:33,339
Goodbye, Olga.
May the gods protect you.
1441
01:22:36,603 --> 01:22:38,388
The paper was taken from us
by force.
1442
01:22:38,475 --> 01:22:41,130
Oedipus attacked us
in the corridor.
1443
01:22:41,217 --> 01:22:43,741
So that's where he got his proof.
1444
01:22:44,960 --> 01:22:46,004
Oedipus.
1445
01:22:46,091 --> 01:22:47,658
Where's Joe?
We've gotta stop him.
1446
01:22:47,745 --> 01:22:48,983
He and the Princess Silvia
have started for Ostia.
1447
01:22:49,007 --> 01:22:50,487
Silvia too? Oh!
1448
01:22:50,574 --> 01:22:52,160
We've gotta stop 'em
before they get on that boat
1449
01:22:52,184 --> 01:22:53,707
or they'll be killed.
1450
01:22:53,794 --> 01:22:55,405
- How far is it, Ostia?
- Fourteen miles.
1451
01:22:55,492 --> 01:22:56,972
Quick. Step on the gas.
1452
01:22:59,235 --> 01:23:00,235
Oh!
1453
01:23:08,070 --> 01:23:09,430
Say, how do you stay
in this thing?
1454
01:23:09,462 --> 01:23:11,551
Chain him to the chariot.
1455
01:23:11,638 --> 01:23:13,205
- Chain me?
- Yes.
1456
01:23:13,292 --> 01:23:14,511
- Your Majesty?
- Yes.
1457
01:23:14,598 --> 01:23:16,208
- Oedipus escaped.
- What?
1458
01:23:16,295 --> 01:23:18,471
Get him immediately.
Catch him dead or alive.
1459
01:23:18,558 --> 01:23:20,386
Take my fastest charioteers, Domo.
1460
01:23:20,473 --> 01:23:22,473
And remember, your emperor's
honor depends upon it.
1461
01:23:30,179 --> 01:23:31,789
Oedipus the food taster
has escaped.
1462
01:23:31,876 --> 01:23:33,636
One thousand dinars
to the man who brings him back
1463
01:23:33,660 --> 01:23:36,446
dead or alive.
Preferably dead. After him!
1464
01:23:50,199 --> 01:23:52,375
Faster. Faster.
We must get to Ostia.
1465
01:24:00,470 --> 01:24:02,994
Help! Oh, help!
1466
01:24:21,056 --> 01:24:22,056
Oh!
1467
01:24:38,334 --> 01:24:40,075
They're after us. Quick!
1468
01:24:42,599 --> 01:24:44,035
Faster! Faster!
1469
01:24:50,650 --> 01:24:52,130
Ram him to the wall!
1470
01:24:58,484 --> 01:24:59,790
Look out! Look out!
1471
01:25:15,414 --> 01:25:17,112
- After him!
- Come on!
1472
01:25:25,120 --> 01:25:27,383
We've got to stop Joe and Silvia.
1473
01:25:32,649 --> 01:25:34,346
There they are! Silvia and Joe.
1474
01:25:40,439 --> 01:25:43,312
Hey, Joe, don't go to Ostia.
1475
01:25:43,399 --> 01:25:45,879
The emperor, you'll be killed.
They're after us.
1476
01:25:51,363 --> 01:25:53,626
Stay off the road. I'll follow.
1477
01:26:16,954 --> 01:26:19,348
Lucius? Oh! Oh!
1478
01:26:20,914 --> 01:26:23,308
Oh-oh!
1479
01:26:36,365 --> 01:26:37,888
Hey! Look out!
1480
01:26:55,340 --> 01:26:56,340
Oh!
1481
01:26:57,255 --> 01:26:58,387
Ow!
1482
01:27:01,825 --> 01:27:02,825
Whoo!
1483
01:27:13,880 --> 01:27:15,230
Hey! Hey!
1484
01:27:52,136 --> 01:27:54,094
Faster, faster!
1485
01:28:39,792 --> 01:28:40,792
Oh!
1486
01:28:47,322 --> 01:28:48,410
Oh-oh!
1487
01:29:03,512 --> 01:29:04,556
Help!
1488
01:29:10,954 --> 01:29:11,954
Oh!
1489
01:29:15,132 --> 01:29:16,132
Oh!
1490
01:29:59,306 --> 01:30:01,221
- What hit me?
- You're alright.
1491
01:30:01,308 --> 01:30:03,572
The wagon hardly touch you.
Come on.
1492
01:30:03,659 --> 01:30:05,574
Oh, no. Let me go.
I forgot something.
1493
01:30:05,661 --> 01:30:07,053
- I've gotta catch Josephus.
- Hm.
1494
01:30:07,140 --> 01:30:08,580
I have the evidence
against Valerius.
1495
01:30:08,664 --> 01:30:10,492
- Here in my toga.
- In your what?
1496
01:30:12,145 --> 01:30:15,105
It's gone. But I had a toga.
1497
01:30:15,192 --> 01:30:17,107
And I had the letter
written by the emperor
1498
01:30:17,194 --> 01:30:18,195
bribing the senators.
1499
01:30:18,282 --> 01:30:19,892
What are you talking about?
1500
01:30:19,979 --> 01:30:23,809
Here. Here is Valerius bribe
to the senators.
1501
01:30:23,896 --> 01:30:25,202
Here it is.
1502
01:30:26,638 --> 01:30:28,335
No. No.
1503
01:30:28,423 --> 01:30:30,686
It's Cooper's bribe
to the chief of police.
1504
01:30:30,773 --> 01:30:33,123
Let me look.
1505
01:30:33,210 --> 01:30:36,082
Eddie, you're coming back
to West Rome with me.
1506
01:30:37,649 --> 01:30:39,434
- 'Twenty years.'
- 'He deserves it.'
1507
01:30:39,521 --> 01:30:41,000
'It serves him right.'
1508
01:30:41,087 --> 01:30:42,872
The town oughta be
pretty thankful for Eddie.
1509
01:30:42,959 --> 01:30:44,264
Eddie oughta get a medal.
1510
01:30:44,351 --> 01:30:45,657
Yes, Sara.
1511
01:30:45,744 --> 01:30:47,746
We'd still be living in the street
1512
01:30:47,833 --> 01:30:49,356
if it wasn't for Eddie.
1513
01:30:51,924 --> 01:30:54,666
Pa! Eddie's coming! Pa!
1514
01:30:54,753 --> 01:30:56,538
Eddie's coming! Ma!
1515
01:30:58,888 --> 01:31:02,544
♪ With an optimistic feeling ♪
1516
01:31:02,631 --> 01:31:06,156
♪ When we build a little home ♪
1517
01:31:06,243 --> 01:31:09,812
♪ With a carpet on the floor ♪
1518
01:31:09,899 --> 01:31:13,511
♪ Made of buttercups and clover ♪
1519
01:31:13,598 --> 01:31:17,384
♪ All our troubles will be over ♪
1520
01:31:17,472 --> 01:31:23,347
♪ When we build a little home ♪♪
109269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.