All language subtitles for Riders.Of.Justice.2020.720p.WEBRip.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,492 --> 00:00:51,492 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 2 00:00:53,666 --> 00:00:58,366 شهر تالین ، جمهوری استونی 3 00:00:59,067 --> 00:01:01,442 عصربخیر 4 00:01:01,608 --> 00:01:04,483 برادرزاده‌ام واسه کریسمس یه دوچرخه می‌خواد 5 00:01:14,025 --> 00:01:19,192 خوبه ولی رنگ قرمز نمی‌خوام آبیش رو دارین؟ 6 00:01:20,525 --> 00:01:24,483 از اینا سفارش بدم؟ - میشه لطفا یکی‌شو بخریم؟ - 7 00:01:24,650 --> 00:01:27,525 توی زندگی هیچی قطعی نیست 8 00:01:27,692 --> 00:01:32,567 هنوز تا کریسمس کلی زمان مونده شاید دوچرخه نصیبت بشه، شاید نشه 9 00:01:34,067 --> 00:01:37,650 فکر کنم بشه - به اُمید خدا - 10 00:01:39,525 --> 00:01:41,400 خواهیم دید 11 00:01:45,400 --> 00:01:55,400 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 12 00:01:55,425 --> 00:02:00,425 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 13 00:02:00,450 --> 00:02:13,643 :تـــــرجـــــمـــــه « سـیـروس فـخـری » « تـورج پـاکـاری » 14 00:02:15,158 --> 00:02:20,596 « ســواران عــدالــت » 15 00:02:49,900 --> 00:02:52,233 باباته 16 00:02:56,233 --> 00:03:01,400 هی، عزیزم، همه‌چی مرتبه؟ - همه‌چی خوبه. ماتیلدا رفت؟ - 17 00:03:01,567 --> 00:03:05,525 نه، توی ایستگاه دوچرخه‌اش رو دزدیدن واسه همین میرم دنبالش 18 00:03:05,692 --> 00:03:09,233 ولی الانم ماشین روشن نمیشه - اوه، ماشین - 19 00:03:09,400 --> 00:03:13,483 می‌خوای یکم بعد بهت زنگ بزنم؟ - نه، درهرصورت دیر می‌کنه - 20 00:03:13,650 --> 00:03:18,525 چه خبر شده؟ - خوب، ازم خواستن بمونم - 21 00:03:19,775 --> 00:03:22,442 تا کِی؟ 22 00:03:23,817 --> 00:03:25,275 سه ماه 23 00:03:41,525 --> 00:03:44,108 خونه نمیاد؟ 24 00:03:46,650 --> 00:03:48,733 نه 25 00:03:48,900 --> 00:03:50,442 اوه 26 00:03:50,608 --> 00:03:56,025 اینطوری حداقل جلوی ابنار نمی‌شینه تا مثل فلج‌ها به آسمون خیره بشه 27 00:04:01,025 --> 00:04:05,358 زودباش، تا ایستگاه قطار پیاده میریم گوشی رو بذار کنار 28 00:04:05,525 --> 00:04:08,733 زودباش. امروز مدرسه نمیری 29 00:04:12,567 --> 00:04:15,150 الگوریتم بدون هیچ شک و تردیدی به این نتیجه رسیده 30 00:04:15,317 --> 00:04:19,692 که آدمای با درآمد پایین سوار ماشین‌های کیا، فیات و هیوندا میشن 31 00:04:19,858 --> 00:04:24,400 افراد با درآمد متوسط تویوتا مدل بزرگتر، فورد و ولوو سوار میشن 32 00:04:24,567 --> 00:04:30,317 درحالی که افراد با درآمد بالا انتخاب‌شون مرسدس، تسلا و آئودی هست 33 00:04:30,483 --> 00:04:34,233 و چطور این کارو کردم؟ - اوتو، بذار همینجا حرفتو قطع کنم - 34 00:04:34,400 --> 00:04:39,442 تو و تیمت چقدر زمان روی این الگوریتم گذاشتین؟ 35 00:04:41,733 --> 00:04:43,983 اوه. گفتن زمان دقیقش سخته 36 00:04:44,150 --> 00:04:46,775 چهل و شش هفته - اکثرا فقط شب‌ها روش وقت گذاشتیم - 37 00:04:46,942 --> 00:04:49,983 پس یک سال و چهار میلیون روی این الگوریتم خرج کردی 38 00:04:50,150 --> 00:04:53,067 تا بگه آدمای فقیر «کیا» و آدمای پولدار مرسدس‌بنز سوار میشن؟ 39 00:04:53,233 --> 00:04:57,275 ...اما قسمت جالب الگوریتم اینکه 40 00:04:57,442 --> 00:05:01,608 خودش 82.504 گواهی ثبت‌نام با اظهارنامه مالیاتی 46 شهرداری رو 41 00:05:01,775 --> 00:05:05,067 برای ساخت آمار جامع پیدا کرده 42 00:05:05,233 --> 00:05:08,275 این متن‌ها سودی هم برامون داره، اوتو؟ 43 00:05:08,442 --> 00:05:12,317 .آره، البته، ولی هدف این نیست باید بزرگ‌تر فکر کنین 44 00:05:12,483 --> 00:05:16,108 وقتی قدرت پردازشی الگوریتم رو بالا ببریم 45 00:05:16,275 --> 00:05:18,317 می‌تونه اتفاقات رو پیش‌بینی کنه 46 00:05:18,483 --> 00:05:21,775 می‌تونی بهمون توضیح بدی مثلا چه اتفاقاتی؟ 47 00:05:21,942 --> 00:05:25,900 تمام اتفاقات در نتیجه مجموعه‌ای از رخدادهای قبلیه 48 00:05:26,067 --> 00:05:30,900 چون اغلب اطلاعات ناکافی داریم اونا رو جزو دسته‌بندی اتفاقات تصادفی قرار میدیم 49 00:05:31,067 --> 00:05:34,650 .ولی اینطور نیستن وقتی یه راننده مست در طوفان تصادف می‌کنه 50 00:05:34,817 --> 00:05:40,442 دیگه بهش اتفاق تصادفی نمیگیم چون داده‌های دقیقی که نیازه رو داریم 51 00:05:40,608 --> 00:05:45,483 ،ولی تصور کنین قبل اینکه اتفاقی بیفته می‌تونستیم مشکل رو بفهمیم 52 00:05:45,650 --> 00:05:47,942 مارکوداکتلی» چیه؟» 53 00:05:49,483 --> 00:05:54,775 یعنی کجی پا خاله‌ام توی شهر هورزنس هر دو پاش کجه 54 00:05:54,942 --> 00:05:59,650 پس با الگوریتم کجی پا یا ناشنوایی رو هم امتحان کردید؟ 55 00:05:59,817 --> 00:06:03,483 یکی از موضوعات مورد علاقه منه - لِنارت، بذار من حرف بزنم - 56 00:06:03,650 --> 00:06:10,983 الان الگوریتم اطلاعات 41534 بیمار رو از سال 1912 تا 2020 رو جمع کرده 57 00:06:11,150 --> 00:06:14,192 ...اطلاعات اولیه خنده‌دار 58 00:06:14,358 --> 00:06:18,858 حالا ارتباطی بین کجی پا و ناشنوایی بود؟ 59 00:06:19,025 --> 00:06:23,275 ارتباط؟ نه، نه، اصلا 60 00:07:27,525 --> 00:07:30,817 قشنگ بود - خیلی قشنگ بود - 61 00:07:30,983 --> 00:07:34,525 لطفا جای من بشینید واسه یه نفر جا هست 62 00:07:34,692 --> 00:07:36,983 نیازی نیست. همینجوری راحتم 63 00:07:37,150 --> 00:07:41,233 خواهش می‌کنم پاهای من یکم خواب رفته 64 00:07:45,192 --> 00:07:48,108 خیلی ممنون - خواهش میکنم - 65 00:08:43,192 --> 00:08:45,900 مامان؟ 66 00:08:49,733 --> 00:08:51,567 مامان؟ 67 00:09:15,692 --> 00:09:18,275 کارتون خوب بود، پسرها 68 00:09:18,442 --> 00:09:22,942 تا پنج دقیقه دیگه برای گرفتن گزارش توی چادر می‌بینمتون 69 00:10:56,233 --> 00:10:59,150 پلیس درحال بررسی محل حادثه است 70 00:10:59,317 --> 00:11:03,067 حرکت تمام قطارها تا ساعت 6 فردا تعطیل شده‌اند 71 00:11:03,233 --> 00:11:06,358 پلیس تروریسی بودن تصادف رو رد کرد 72 00:11:06,525 --> 00:11:10,067 و گفت تمام شواحد نشان از حادثه می‌دهند 73 00:11:10,233 --> 00:11:12,483 برخورد ساعت 3:31 دقیقه بعد از ظهر اتفاق افتاد 74 00:11:12,650 --> 00:11:17,192 بنظر قسمتی از قطار باری پارک شده با قطار درحال حرکت برخورد کرده است 75 00:11:17,358 --> 00:11:22,317 بیشتر خسارت به سه واگن جلویی قطار باری وارد شده است 76 00:11:22,483 --> 00:11:26,025 تعداد کشته ها به 11 نفر رسیده است ...همچنین تایید شده که 77 00:11:26,192 --> 00:11:31,108 جان ایگل اورخین از اعضای گروه موتورسوارن و وکیل وی جزو کشته‌شده ها می باشند 78 00:11:31,275 --> 00:11:35,525 ،ایگل قرار بود علیه گروه سابق خود یعنی سواران عدالت 79 00:11:35,692 --> 00:11:38,733 از جمله رئیس گروه، کرت تاندم اولسن شهادت بده 80 00:11:38,900 --> 00:11:44,442 پرونده مورد نظر یک پرونده قتل در خیابان کالوند بود 81 00:11:44,608 --> 00:11:48,275 که در آن چهار ترکیه‌ای به قتل رسیدند 82 00:12:22,650 --> 00:12:24,775 الان دیگه میریم خونه؟ 83 00:12:26,650 --> 00:12:31,025 نمی‌دونم. نمی‌دونم فکر کنم هنوز نه 84 00:12:31,192 --> 00:12:35,858 چهار مرحله وجود داره، که شما و ماتیلدا الان در مرحله شوک هستید 85 00:12:36,025 --> 00:12:40,442 می‌خوام همسرم رو ببینم - اکیدا توصیه میکنم اینکارو نکنید - 86 00:12:40,608 --> 00:12:43,192 می‌خوام ببینمش 87 00:12:46,567 --> 00:12:51,275 ...شما - حرف زدن کافیه. می‌خوام همسرم رو ببینم - 88 00:13:47,608 --> 00:13:52,317 من برای 26 سال با آمار و احتمال و داده‌های آماری کار کردم 89 00:13:52,483 --> 00:13:58,358 و کلی نشانه می‌بینم که این قضیه یک حادثه اتفاقی نبوده 90 00:13:59,233 --> 00:14:00,567 مثلا؟ 91 00:14:00,733 --> 00:14:05,192 مثلا یه شاهد کلیدی در پرونده قتل توسط گروه تبهکاری 92 00:14:05,358 --> 00:14:09,942 و وکلیش درست 15 روز قبل از شهادت توی قطار کشته شدن 93 00:14:10,108 --> 00:14:13,525 ...براساس حساب و کتاب من بذارید ببینم 94 00:14:13,692 --> 00:14:18,525 احتمالش 1 به 234.287.121 95 00:14:18,692 --> 00:14:21,442 سخته عدد به این بزرگی رو نادیده گرفت 96 00:14:21,608 --> 00:14:24,983 ...بیشتر مایه تاسفه ولی هیچ نشانه‌ای نیست 97 00:14:25,150 --> 00:14:28,025 که این قضیه بیش از یک حادثه بوده 98 00:14:28,192 --> 00:14:30,733 اعداد هرگز دروغ نمیگن 99 00:14:30,900 --> 00:14:34,150 اینکار نیازمنده اینکه یه نفر از اعضای سواران عدالت دقیقا بدونه 100 00:14:34,317 --> 00:14:38,442 ایگل قراره توی کدوم واگن و کدوم بخش بشینه 101 00:14:38,608 --> 00:14:40,900 با منطق جور درنمیاد 102 00:14:41,067 --> 00:14:45,317 مگه کار شما این نیست که با منطق جور دربیارین؟ یعنی میگم عدد خیلی بزرگیه 103 00:14:45,483 --> 00:14:49,483 .و ما بابتش خیلی سپاسگذاریم حتما یه نگاهی بهش می‌اندازیم 104 00:14:49,650 --> 00:14:52,317 ممنون که تشریف آوردید 105 00:14:52,483 --> 00:14:58,483 مشکل اینکه یه مَرد کاملا مشکوکی دیدم 106 00:14:58,650 --> 00:15:03,567 که درست قبل از حادثه پیاده شد 107 00:15:03,733 --> 00:15:07,442 خوب؟ چیش مشکوک بود؟ 108 00:15:07,608 --> 00:15:11,567 با یه ساندویچ و نوشیدنی خیلی بزرگ سوار قطار شد 109 00:15:11,733 --> 00:15:14,942 ولی فقط یه گاز کوچک زد و اصلا نوشیدنیش رو نخورد 110 00:15:15,108 --> 00:15:21,608 یهو بلند شد، کل ساندویچ و نوشیدنی رو توی سطل آشغال انداخت 111 00:15:21,775 --> 00:15:25,025 و از قطار پیاده شد 112 00:15:25,192 --> 00:15:27,858 صحیح 113 00:15:28,025 --> 00:15:30,650 اون ساندویچ و نوشیدنی 7.37 یورو پولش میشه 114 00:15:30,817 --> 00:15:35,317 اگه توشو بیشتر پُر کنه 8.10 یورو میشه و نوشیدنی بزرگ هم 7 یورو میشه 115 00:15:35,483 --> 00:15:41,192 هیشکی ساندویچ و نوشیدنی که 14 یورو پولش باشه رو اونطوری دور نمی‌اندازه 116 00:15:41,358 --> 00:15:44,400 بررسیش می‌کنیم - ممنون بابت کمک‌تون، آقای هافمن - 117 00:15:44,424 --> 00:15:49,424 ماشین خراب شد 118 00:16:01,750 --> 00:16:06,250 بابا زنگ زد راه طولانی رو رفتیم 119 00:16:10,550 --> 00:16:12,550 سیروس : تو فکرتم 120 00:16:15,555 --> 00:16:17,555 خیلی خوبی 121 00:16:31,483 --> 00:16:35,442 یه دقیقه دیگه میام داخل - می‌خوام برم مدرسه - 122 00:16:35,608 --> 00:16:40,942 فکر کنم بهتره نری. اگه میخوای بیرون بری می‌تونیم یکم بریم دور دور 123 00:16:41,108 --> 00:16:43,900 می‌خوام برم مدرسه 124 00:16:45,567 --> 00:16:48,192 دیگه واسه دویدن نمیری؟ 125 00:16:48,358 --> 00:16:52,608 نه - آخرین بار کِی رفتی؟ - 126 00:16:52,775 --> 00:16:54,608 نمی‌دونم 127 00:16:54,775 --> 00:16:59,358 پس طبق توافق‌مون، سه بار در هفته واسه دویدن نمیری 128 00:16:59,525 --> 00:17:04,358 ...ماتیلدا، واسه خاطر خودته - عجب عوضی هستی - 129 00:17:04,525 --> 00:17:08,192 ماتیلدا! چطوره من برسونمت؟ 130 00:17:22,442 --> 00:17:27,567 .یه حادثه نبود ترور شاهد بود، ولی نمی‌تونم ثابتش کنم 131 00:17:27,733 --> 00:17:31,192 ولی اگه بتونی سرور «فیتنس ورلد» رو هک کنی، شاید یه کمکی بشه 132 00:17:31,358 --> 00:17:35,817 فیتنس ورلد؟ باشگاه زنجیری رو میگی؟ - نه، باشگاه ساختمون‌سازی رو میگم، لنارت - 133 00:17:35,983 --> 00:17:41,233 باهام درست حرف بزن یا کمکت نمی‌کنم - متاسفم. ولی می‌تونی هک کنی؟ - 134 00:17:41,400 --> 00:17:43,942 یه بچه کورم می‌تونه با پاهاش اونو هک کنه 135 00:17:44,108 --> 00:17:48,608 هزار بار سرورشون رو هک کردم 136 00:17:48,775 --> 00:17:51,317 تو هزار بار سرورشون رو هک کردی؟ 137 00:17:51,483 --> 00:17:55,857 تا امن‌تالر رو رایگان وارد پیلاتس کنم - مگه امن‌تالر پیلاتس کار می‌کنه؟ - 138 00:17:56,025 --> 00:18:00,400 خدایا! ببین چقدر اطلاعات کمی از گروهت داری 139 00:18:00,567 --> 00:18:04,941 امن‌تالر سه ساله که کمر درد داره 140 00:18:05,108 --> 00:18:09,317 انتظار داشتی توی سرورشون چی پیدا کنی؟ - ایگل رو - 141 00:18:11,317 --> 00:18:14,525 ،اون هر روز ورزش می‌کرد که یعنی منظم می‌رفته 142 00:18:14,692 --> 00:18:18,275 اگه بتونیم ثابت کنیم که اون هر روز از یه تریدمیل استفاده می‌کرد 143 00:18:18,442 --> 00:18:21,150 پس احتمالش هم بوده که توی قطار روی یه صندلی خاص می‌نشسته 144 00:18:21,317 --> 00:18:24,775 پس یعنی اونا می‌دونستن کجا می‌شینه 145 00:18:24,942 --> 00:18:27,317 باشه - مرسی، لنارت - 146 00:18:27,483 --> 00:18:31,567 هنوزم باید کراس‌فیت خودمو تازه کنم 147 00:18:32,650 --> 00:18:38,483 وقتی معجزه‌ای رخ میده، اغلب ما اونو به یک شخصیت مقدس نسبت میدیم 148 00:18:38,650 --> 00:18:42,900 هرچند، زمانیکه صاعقه می‌زنه و یا تراژدی پیش میاد 149 00:18:43,067 --> 00:18:46,650 برامون سخته تا اینا رو به کسی نسبت بدیم 150 00:18:46,817 --> 00:18:49,733 و از اینرو اونو حادثه قلمداد می‌کنیم 151 00:18:49,900 --> 00:18:55,150 چرا که چطور خداوند بخشنده می‌تونه بخشی از این تراژدی ظالمانه باشه 152 00:18:55,317 --> 00:19:00,067 ،تراژدی که مادر و همسری عزیز اِما رو ازتون گرفته؟ 153 00:19:00,233 --> 00:19:04,358 ،ولی اگه همه‌چی تصادفی باشه اولین واکنش طبیعی‌مون این نخواهد بود 154 00:19:04,525 --> 00:19:07,025 که هیچی اهمیتی نداره؟ 155 00:19:07,192 --> 00:19:10,108 پس این همه غم و اندوه 156 00:19:10,275 --> 00:19:13,900 عصبانیت، ترس و تنهایی‌مون بخاطر چیه؟ 157 00:19:36,442 --> 00:19:39,483 چی شده، عزیزم؟ - نمیتونم بخوابم - 158 00:19:39,650 --> 00:19:43,817 فقط چشماتو ببند و از 500 به عقب بشمار 159 00:19:46,192 --> 00:19:50,442 فکر می‌کنی چرا مامان مُرد؟ - این حرفا فایده‌ای نداره - 160 00:19:50,608 --> 00:19:53,900 فکر می‌کنی واقعا حادثه بود؟ - آره، تا اتاق همراهت می‌کنم - 161 00:19:54,067 --> 00:19:57,775 اگه یه حادثه نبوده باشه، چی؟ - دیگه چی می‌تونه باشه؟ - 162 00:19:57,942 --> 00:19:59,858 نمی‌دونم 163 00:20:02,108 --> 00:20:03,983 خدا؟ - کافیه - 164 00:20:04,150 --> 00:20:07,067 حرفای مادر روحانی رو فراموش کن خودشم نصف چرندیاتش رو نفهید چی گفت 165 00:20:07,233 --> 00:20:11,483 سعی کن چشماتو ببندی و بخوابی، عزیزم 166 00:20:13,358 --> 00:20:18,442 پدربزرگ به خدا اعتقاد داشت - آره، ولی اونقدرا مَرد باهوشی نبود - 167 00:20:20,608 --> 00:20:24,900 خودت بچگیا به خدا ایمان نداشتی؟ 168 00:20:25,067 --> 00:20:29,025 ،به بابانوئل ایمان داشتم ...ولی وقتی آدم بزرگ میشه 169 00:20:29,192 --> 00:20:33,233 باید بتونه واقعیت و خیال رو ازهم تشخیص بده 170 00:20:35,442 --> 00:20:40,567 مادر روحانی مطمئن بود که خداوند برای مُردن مامان دلیلی داشته 171 00:20:40,733 --> 00:20:45,525 ببین چقدر احمقانه‌ست لعنت، اصلا خودت گوش کن چی میگی 172 00:20:47,275 --> 00:20:49,442 متاسفم 173 00:20:53,108 --> 00:20:56,817 فقط دلم خیلی واسش تنگ شده 174 00:20:58,358 --> 00:21:02,817 تحمل اینکه فکر کنم تنهاس، برام سخته 175 00:21:07,608 --> 00:21:10,108 درک می‌کنم 176 00:21:11,650 --> 00:21:14,608 ولی اون تنها نیست 177 00:21:14,775 --> 00:21:18,567 اون دیگه وجود نداره رفته 178 00:21:22,358 --> 00:21:25,233 انصاف نیست - آره - 179 00:21:29,483 --> 00:21:33,067 وقتی آدما می‌میرن، برای همیشه میرن، عزیزم 180 00:21:33,233 --> 00:21:38,525 .و تو باید الان اینو فهمیده باشی مگر اینکه توی جوونی بمیری 181 00:21:38,692 --> 00:21:41,483 وگرنه باید آخر سر اکثر کسایی که دوسشون داری رو، به خاک بسپاری 182 00:21:41,650 --> 00:21:44,858 و اگه همش خودتو با این اُمید واهی شکنجه بدی 183 00:21:45,025 --> 00:21:49,733 که نمی‌دونم روح و فرشته‌ها توی آسمونن، دیوونه میشی 184 00:21:49,900 --> 00:21:51,400 باشه؟ 185 00:21:55,442 --> 00:21:57,233 ...الان 186 00:21:59,650 --> 00:22:05,775 .چشماتو ببند و بخواب از 500 به پایین بشمار. کمکت می‌کنه 187 00:22:43,692 --> 00:22:46,233 بله؟ - مارکوس هنسن؟ - 188 00:22:48,275 --> 00:22:53,192 عصربخیر. من اوتو هافمن هستم و ایشونم لنارت‌ـه 189 00:22:53,358 --> 00:22:57,567 منم توی همون قطاری بودم که همسر و دخترتون سوار بود 190 00:23:00,108 --> 00:23:03,442 دخترتون خوبه؟ 191 00:23:03,608 --> 00:23:06,817 از کجا آدرس منو پیدا کردین؟ - کار سختی نبود - 192 00:23:06,983 --> 00:23:09,817 به اوتو گفتم اول زنگ بزنیم ...ولی اون اصرار داشت 193 00:23:09,983 --> 00:23:14,817 من درست کنار همسر و دخترتون بودم 194 00:23:15,942 --> 00:23:18,483 چی می‌خوای؟ 195 00:23:18,650 --> 00:23:23,108 فکر کنم حق دارین بدونین که این یک حادثه نبود 196 00:23:25,525 --> 00:23:29,233 می‌دونین جان ایگل اورخین، عضو گروه موتورسوران کیه؟ 197 00:23:33,192 --> 00:23:36,233 اجازه هست؟ - البته - 198 00:23:36,400 --> 00:23:41,192 اینا رو می‌ذارم کنار - عجب انباری‌ـه - 199 00:23:42,483 --> 00:23:46,733 در مقایسه با خونه‌ خیلی بزرگه 200 00:23:46,900 --> 00:23:52,233 سال ساخت اینجا رو می‌دونین؟ - نه. اینا چیه؟ - 201 00:23:52,400 --> 00:23:55,608 اینا گواهی وضعیت از طرف دکتر ایگل 202 00:23:55,775 --> 00:24:00,567 پرونده پزشکیش، پرونده جنایی، اطلاعات بانکی 203 00:24:00,733 --> 00:24:04,525 لیست تماس‌ها و اس‌اِم‌اس‌هاش 204 00:24:05,525 --> 00:24:09,900 از کجا اینارو بدست آوردین؟ - لنارت توی پیدا کردن چیزا کارش خوبه - 205 00:24:10,067 --> 00:24:14,567 آره. ولی قانونی هستن، البته نه خیلی زیاد 206 00:24:14,733 --> 00:24:19,067 جریمه‌اش درحد ساخت اسکله چوبی شخصی بدون جواز هست 207 00:24:19,233 --> 00:24:20,858 چرا میگی حادثه نبود؟ 208 00:24:21,025 --> 00:24:23,983 چون فیلم دوربین‌های مداربسته باشگاه بهمون میگه 209 00:24:24,150 --> 00:24:27,192 نه تنها آدمی عادتی بوده بلکه از مشکل وسواس هم رنج می‌بُرد 210 00:24:27,358 --> 00:24:29,775 که دفترچه بیمه‌اش هم اینو تایید می‌کنه 211 00:24:29,942 --> 00:24:33,525 سیتاپلاروم و دیازپام مصفر می‌کرد که برای بیماران «او‌سی‌دی» تجویز میشه 212 00:24:33,692 --> 00:24:39,525 و سوابق جناییش شش حمله به خطوط قطار رو نشون میده 213 00:24:39,692 --> 00:24:41,733 همین اواخر ماه نوامبر امسال 214 00:24:41,900 --> 00:24:44,942 وقتی یه باغبون بازنشسته قبول نکرد 215 00:24:45,108 --> 00:24:47,983 صندلیش رو بهش بده، با پا توی صورتش کوبید 216 00:24:48,150 --> 00:24:52,817 .ما کلی آمار غیرعادی داریم ما می‌دونیم که سواران عدالت می‌دونستن 217 00:24:52,983 --> 00:24:58,442 ایگل بخاطر مشکل وسواسش همیشه در دومین واگن، ردیف دوم می‌نشست 218 00:24:58,608 --> 00:25:02,108 و همینطور این شخص رو داریم 219 00:25:02,275 --> 00:25:04,067 اون کیه؟ - هنوز نمی‌دونیم - 220 00:25:04,233 --> 00:25:09,067 ولی همون ایستگاهی که همسر و دخترت سوار شدن، این فوری پیاده شد 221 00:25:09,233 --> 00:25:12,650 گمونم خیلیا پیاده شده باشن - آره - 222 00:25:12,817 --> 00:25:16,233 ولی این یارو کل ساندویچ و نوشیدنیش رو انداخت سطل‌آشغال 223 00:25:16,400 --> 00:25:21,483 شب قبلش، همون مَرد ساعت 10:14 دقیقه بعد از ظهر توی ایستگاه آسترپورت بود 224 00:25:21,650 --> 00:25:27,858 که از اونجا دسترسی کامل به قطار باری پارک‌شده داشت 225 00:25:32,483 --> 00:25:36,983 اینا رو به پلیس گفتی؟ - نمی‌تونم دقیقا اینارو به پلیس نشون بدیم - 226 00:25:37,150 --> 00:25:41,400 ولی سه بار با پلیس حرف زدیم اهمیتی به حرفامون ندادن 227 00:25:41,567 --> 00:25:46,025 فکر می‌کنن فقط دو تا شارلاتان هستیم 228 00:25:46,192 --> 00:25:49,858 .این یارو کلید ماجراست فقط کافیه بفهمیم این کیه 229 00:25:50,025 --> 00:25:52,650 داریم روش کار می‌کنیم ولی اونقدرا آسون نیست 230 00:25:52,817 --> 00:25:57,483 یه تناقصاتی با سیستم تشخیص چهره‌مون داریم 231 00:25:57,650 --> 00:26:03,317 می‌تونین این تناقصات رو رفع کنین و بفهمید این مَرد کیه؟ 232 00:26:03,483 --> 00:26:07,442 باید امن‌تالر رو وارد بازی کنیم 233 00:26:07,608 --> 00:26:11,442 بهش نیاز داریم - نمیشه - 234 00:26:11,608 --> 00:26:14,692 انبار قشنگی نبود؟ درست مثل همونیه که توی هورزنس داشتیم 235 00:26:14,858 --> 00:26:19,942 مطمئنی می‌تونی دنده‌عقب بری؟ - آره، فضای زیادی داره - 236 00:26:32,442 --> 00:26:35,067 مراقب سنگ باش 237 00:26:39,400 --> 00:26:43,983 .مرحله شوک برای هر فرد متفاوته بعضیا اهمیت میدن، میخوان ارتباط برقرار کنن و حرف بزنن 238 00:26:44,150 --> 00:26:47,650 بعضیا می‌خوان تنها باشن هردو مورد مشکلی نداره 239 00:26:47,817 --> 00:26:52,317 .ما بهتون شناخت درمانی رو پیشنهاد میدیم به صورت تکی یا باهم 240 00:26:52,483 --> 00:26:56,317 مرسی، اگه نیاز بود بهتون اطلاع میدم 241 00:26:56,483 --> 00:27:02,358 می‌تونیم یه روان‌شناس کودکان و بزرگسالان‌رو برای ویزیت به خونه‌تون بفرستیم 242 00:27:02,525 --> 00:27:05,317 فکر عالیه - من نمی‌خوام - 243 00:27:05,483 --> 00:27:08,983 چرا نمی‌خوای؟ - ...اغلب شخص متوجه نیست که - 244 00:27:09,150 --> 00:27:15,317 ،ما می‌خوایم برگردیم به روال عادی زندگی‌مون پس نمی‌خوایم مَردم تو زندگی‌مون سرک بکشن 245 00:27:28,400 --> 00:27:32,192 .دوباره باباتم یه ربع از 10 شبم گذاشت، ماتیلدا 246 00:27:32,358 --> 00:27:37,192 تا پنج دقیقه دیگه بهم زنگ بزن وگرنه میام دنبالت 247 00:27:46,067 --> 00:27:51,400 باستر و گوستاو مزاحم بودن - تاحالا باهام حرف نزده بودن - 248 00:27:51,567 --> 00:27:56,358 .ماتیلدا،ساعت 10:30 شده چرا جواب تلفنت رو نمی‌دی؟ 249 00:27:57,442 --> 00:28:01,775 متاسفم. رفته بودیم سینما - باید اینو بهم بگی - 250 00:28:01,942 --> 00:28:07,067 و ساعت 10:30 شب نباید بیرون باشی - اجازه‌شو دارم. من و مامان تا 11 توافق کرده بودیم - 251 00:28:07,233 --> 00:28:12,150 برو خونه. برو تو - حتما، ولی نباید سرش داد بزنی - 252 00:28:13,525 --> 00:28:15,983 چی گفتی؟ - منم میرم - 253 00:28:16,150 --> 00:28:21,192 ولی الان حرف زدن با اون لحن با ماتیلدا کار درستی نیست 254 00:28:22,483 --> 00:28:26,525 داری چه غلطی می‌کنی؟ دیوونه‌ای 255 00:28:45,775 --> 00:28:48,275 عزیزم، دَر رو باز کن - نه - 256 00:28:48,442 --> 00:28:53,317 چرا با لگد دَر رو نمی‌شکونی، روانی عوضی؟ 257 00:28:55,108 --> 00:28:59,692 ماتلیدا، نمی‌خواستم محکم بزنمش 258 00:28:59,858 --> 00:29:02,900 نباید می‌زدمش 259 00:29:06,775 --> 00:29:08,775 اون کی بود؟ 260 00:29:11,108 --> 00:29:12,567 دوست‌پسرته؟ 261 00:29:12,733 --> 00:29:15,900 الان که زدیش دیگه نمی‌دونم چیمه 262 00:29:16,067 --> 00:29:18,775 ...آره، کارم یجورایی 263 00:29:18,942 --> 00:29:20,817 نمی‌دونستم دوست‌پسرته 264 00:29:20,983 --> 00:29:23,858 نه، چون هیچوقت اینجا نیستی هیچی ازم نمی‌دونی 265 00:29:24,025 --> 00:29:26,858 اصلا منو نمی‌شناسی 266 00:29:29,358 --> 00:29:31,733 لطفا دَر رو باز کن 267 00:29:31,900 --> 00:29:34,358 رفتم روی تخت 268 00:29:36,025 --> 00:29:38,275 باشه 269 00:29:38,442 --> 00:29:43,150 خوب بخوابی فردا می‌بینمت، باشه؟ 270 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 قطار اول رو ازدست دادیم مَرده صندلیش رو به مامان داد 271 00:29:59,024 --> 00:30:01,024 ماشین خراب شد 272 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 دوچرخه رو دزدیدن 273 00:30:19,567 --> 00:30:22,025 چی می‌خوای؟ - اوتو و لنارت هستیم - 274 00:30:22,192 --> 00:30:24,317 خودم می‌بینم برین پِی‌کارتون 275 00:30:24,483 --> 00:30:29,358 زودباش، امن‌تالر. بهت نیاز داریم داریم از یه پرونده قتل پرده برمی‌داریم 276 00:30:31,150 --> 00:30:33,692 برات پیتزا آوردیم 277 00:30:50,983 --> 00:30:55,317 پیداش کردم آهارون ناهاس شدید، 38 ساله 278 00:30:55,483 --> 00:31:01,150 بعنوان تکنیسین کلینیک دندان‌پزشکی کار می‌کنه آدرس نازلت آل سمان، آل کبلی،خیابون 21 279 00:31:01,317 --> 00:31:05,150 نازلت ال سمان، آل هارام، شهر قاهره، کشور مصر 280 00:31:06,275 --> 00:31:07,567 پس این نیست - چرا، خودشه - 281 00:31:07,733 --> 00:31:11,442 این تنها کسیه که با نشانگرهای بیومتریک بالاتر از 99.12 درصد مطابقت داره 282 00:31:11,608 --> 00:31:14,525 لطفا دنبال اونایی باش که آدرس دانمارکی دارن 283 00:31:14,692 --> 00:31:20,067 دارم بهت میگم، هیچ کونی با این مشخصات توی دانمارک وجود نداره 284 00:31:20,233 --> 00:31:23,525 بالاترین درصد تطابقی که با یک شخص دانمارکی پیدا کردی، چقدره؟ 285 00:31:23,692 --> 00:31:28,983 نگاشون نکردم. چون بینشون هیچ شخصی با تطابق بالای 99.12 درصد وجود نداره 286 00:31:29,150 --> 00:31:33,567 ولی اگه برای مثال محدوده رو تا 95 درصد پایین بیاریم 287 00:31:33,733 --> 00:31:35,942 چی میشه؟ 288 00:31:36,108 --> 00:31:39,608 معلومه که می‌تونیم، ولی اینطوری دیگه منطقی نیست 289 00:31:39,775 --> 00:31:44,067 برای صلاحیت شرکت در پرش ارتفاع المپیک یه حداقل شرایطی نیاز داری 290 00:31:44,233 --> 00:31:47,108 دیگه برای بار سوم به این داستان تخمی المپیکت گوش نمیدم 291 00:31:47,275 --> 00:31:50,650 ما منظورت رو می‌فهمیم ولی می‌خوایم اونو تغییر بدی 292 00:31:50,817 --> 00:31:54,775 تا دیگه آدمای لعنتی آمریکای جنوبی یا آفریقا رو پیدا نکنه 293 00:31:54,942 --> 00:31:57,567 تا اینجا روز گهی داشتیم 294 00:31:57,733 --> 00:32:00,942 این کس‌شعرهاتو تحمل نمی‌کنم پیتزا رو بردارین و گم‌شین 295 00:32:01,108 --> 00:32:06,358 تو که پیتزا رو خوردی، خوک چاق - هردوتون آروم باشید - 296 00:32:06,525 --> 00:32:09,650 امن‌تالر، گوش کن 297 00:32:09,817 --> 00:32:15,900 هر دو تصویر گرفته شده از این مَرد از زاویه بالا هستن 298 00:32:16,067 --> 00:32:21,358 پس هر تطابقی هم باشه قطعی نیست، درسته؟ 299 00:32:21,525 --> 00:32:24,942 البته، درهرحال داده کافی برای مطابقت 100 درصدی نداریم 300 00:32:25,108 --> 00:32:31,317 دقیقا. واسه همین ازت می‌خوایم بهمون نشون بدی چی توی دانمارک پیدا کردی 301 00:32:31,483 --> 00:32:35,233 باشه، ولی اصلا با عقل جور درنمیاد 302 00:32:40,525 --> 00:32:46,400 یکی با مطابقت 95.84 درصدی هست می‌تونیم ببینیمش؟ لطفا؟ 303 00:32:56,650 --> 00:32:59,692 خودشه خود کثافتشه 304 00:33:01,400 --> 00:33:04,608 توی قطار دیدمش 305 00:33:04,775 --> 00:33:08,483 پیل اولسن، اینو ببین 306 00:33:12,567 --> 00:33:14,233 لعنتی 307 00:33:22,650 --> 00:33:25,400 صبح‌بخیر، عزیزم گرسنه‌ای؟ 308 00:33:25,567 --> 00:33:29,317 تخم‌مرغ و نون چاودار خریدم - من تخم‌مرغ نمی‌خورم - 309 00:33:29,483 --> 00:33:32,025 نمیشه اینقدر وقتت رو سر قایم کردن قوطی‌های خالی نکنی 310 00:33:32,192 --> 00:33:34,733 و بجاش جاسیگاری رو خالی کنی؟ واقعا حال‌بهم‌زنه 311 00:33:34,900 --> 00:33:38,067 ،برای درست کردن دوباره اوضاع چیکار می‌تونم بکنم؟ 312 00:33:38,233 --> 00:33:41,483 بهش زنگ بزنم؟ با والدینش حرف بزنم و عذرخواهی کنم؟ 313 00:33:41,650 --> 00:33:45,150 به مامانش گفته زمین خورده چون آدم کین‌ورزی نیست 314 00:33:45,317 --> 00:33:50,192 .می‌تونست به پلیس گزارشت رو بده باعث شدی دور چشمش کبود بشه 315 00:33:50,358 --> 00:33:52,900 اگه اسپاگتی بلونزه درست کنم چی؟ 316 00:33:53,067 --> 00:33:56,150 اونوقت همگی می‌تونیم اینجا بخوریم و منم ازش یه عذرخواهی درست‌حسابی بکنم 317 00:33:56,317 --> 00:33:58,483 اسپاگتی بلونزه؟ فکر کردی سه سالمونه؟ 318 00:33:58,650 --> 00:34:02,192 .از بیرون غذا می‌گیریم فقط بگو چی می‌خوای 319 00:34:02,358 --> 00:34:06,525 زودباش ماتیلدا دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 320 00:34:09,275 --> 00:34:11,733 ازش می‌پرسم 321 00:34:22,150 --> 00:34:25,358 انباری اونجاس، امن‌تالر 322 00:34:32,442 --> 00:34:34,608 سلام - سلام - 323 00:34:34,775 --> 00:34:37,108 این امن‌تالر 324 00:34:38,858 --> 00:34:42,275 فهمیدید کیه؟ 325 00:34:42,442 --> 00:34:47,983 ،همه دوست دارن انبار رو ببینن پس چرا نریم اونجا و حر نزنیم؟ 326 00:34:49,483 --> 00:34:52,192 اسمش پیل اولسن‌ـه 327 00:34:52,358 --> 00:34:58,525 اون یه مهندس برق ویژه و آموزش‌دیده قطعات قطاره 328 00:34:58,692 --> 00:35:03,358 قبل از حادثه از قطار پیاده شده و شب قبلشم رفته سراغ قطار باری؟ 329 00:35:03,525 --> 00:35:06,067 ماجرا داره بهتر میشه - ...اون یه برادر داره - 330 00:35:06,233 --> 00:35:11,358 به اسم کرت تاندم اولسن، رئیس سواران عدالت 331 00:35:18,775 --> 00:35:23,483 ایگل قرار بود علیه اون شهادت بده - خفه‌شو. خودش می‌دونه - 332 00:35:25,400 --> 00:35:28,650 پس اونا برادرن 333 00:35:31,275 --> 00:35:34,192 همه میدونیم که داریم به دیدن یه عضو روانی گروه موتورسوران می‌ریم؟ 334 00:35:34,358 --> 00:35:39,608 .برادرش عضو گروهه خودش مهندس برق ویژه و آموزش‌دیده قطعات قطاره 335 00:35:39,775 --> 00:35:42,942 مواد مخدر، تعرض، حمله و دعوا 336 00:35:43,107 --> 00:35:46,442 ،سرقت، همدستی در قتل داشتن غیرمجاز اسحله 337 00:35:46,608 --> 00:35:49,983 ،دزدی اسب، داشتن مواد مخدر ...حمل غیرمجاز سلاح گرم 338 00:35:50,150 --> 00:35:55,066 حالا یه مهندس برق ویژه اتفاده تو راست غلط 339 00:35:55,233 --> 00:35:58,942 و کسیه که اسب می‌دزده - و یه زمانی یه اسبی رو دزیده - 340 00:35:59,108 --> 00:36:02,857 ولی دلیل نمیشه عضو گروه باشه - ببینیم چه واکنشی به تصادف نشون میده - 341 00:36:03,025 --> 00:36:06,150 و بعد میریم به پلیس گزارش میدیم 342 00:36:29,358 --> 00:36:33,317 برو یه دوری بزن. هنوز آماده نشده - سلام، اسم من مارکوس‌ـه - 343 00:36:33,483 --> 00:36:36,567 خب که چی؟ بازم هنوز آماده نیست برو یه دور بزن 344 00:36:36,733 --> 00:36:40,983 متوجه نشدید همسر من توی قطاری بود که تصادف کرد 345 00:36:41,150 --> 00:36:44,442 ما می‌دونیم که شما هم سوارش بودید - این دیگه چه کاریه؟ - 346 00:36:44,608 --> 00:36:47,483 ...می‌خوایم ازتون بپرسیم - بنظرم بهتره گورتو گُم کنی - 347 00:36:47,650 --> 00:36:51,025 ...ببین - خفه‌خون بگیر - 348 00:36:51,192 --> 00:36:54,400 می‌خوای یه گلوله وسط چشمات بکارم؟ گُم‌شو 349 00:36:54,567 --> 00:36:59,442 و سه تا خوک کوچولوت رو هم با خودت ببر گفتم گُم‌شو 350 00:37:08,567 --> 00:37:10,983 خوب،برامون روشن شد 351 00:37:14,108 --> 00:37:17,275 مارکوس، نه، نه، مارکوس 352 00:37:19,983 --> 00:37:21,775 ...حرومیه 353 00:37:48,358 --> 00:37:50,608 مُرده؟ 354 00:37:52,733 --> 00:37:58,358 زنگ بزنیم پلیس؟ - نه، نمی‌تونیم اینکارو بکنیم - 355 00:37:58,525 --> 00:38:02,692 دفاع ازخود بود - پلیس نیاز نیست. بیاین بریم - 356 00:38:02,858 --> 00:38:07,025 ،اگه قرار نیست گزارش بدیم حداقل باید از شر جسد خلاص بشیم 357 00:38:07,192 --> 00:38:11,400 شواهد پزشکی قانونی باعث دستگیری 87.4 مرتکبین قتل میشه 358 00:38:11,567 --> 00:38:16,275 دی‌اِن‌اِی مارکوس همه‌جاش هست امن‌تالر، بیا و کمک کن 359 00:38:16,442 --> 00:38:19,567 همین الان! قبل اینکه کسی ببینه - نمی‌تونیم با خودمون ببریمش - 360 00:38:19,733 --> 00:38:23,942 کارمون غیرقانونیه نمی‌خوام بخشی ازش باشم 361 00:38:25,525 --> 00:38:28,358 کارم اشتباه بود 362 00:38:28,525 --> 00:38:33,567 نباید اینکارو می‌کردم اشتباه کردم 363 00:38:33,733 --> 00:38:37,275 بریم - لیاقتش همین بود - 364 00:38:37,442 --> 00:38:39,692 لیاقتش همین بود 365 00:38:39,858 --> 00:38:44,067 اگه بدونین آدمای عوضی مثل این چند بار دنبالم بودن 366 00:38:44,233 --> 00:38:46,525 الان دیگه خیلی سرسخت نیستی، نه؟ 367 00:38:46,692 --> 00:38:50,858 الان پاشو واسمون قلدری بکن دیگه، مرتکیه عوضی 368 00:38:51,025 --> 00:38:56,358 الان کی خوک کوچولوـه، مرتیکه کیری؟ 369 00:38:57,150 --> 00:39:00,525 امن‌تالر، آروم باش - آشغال - 370 00:39:00,692 --> 00:39:03,983 کس‌ننه‌ات - آروم باش - 371 00:39:04,150 --> 00:39:07,400 بیاین بریم - اون چی میشه؟ - 372 00:39:07,567 --> 00:39:10,192 یه مُرده رو با خودمون نمی‌بریم 373 00:39:10,358 --> 00:39:13,858 حداقل بذارین یه چیزی واسه پاکسازی دی‌اِن‌ای‌هامون پیدا کنم 374 00:39:14,025 --> 00:39:17,900 فکر خوبیه. یه چیزی که توش سدیوم هیدرواکسید یا هیدروژن نیترید داشته باشه 375 00:39:18,067 --> 00:39:21,275 بنزیل سولفمافید بهتر جواب میده - حالا باز کلاس شیمی درس بده - 376 00:39:21,442 --> 00:39:25,358 مرسی! برو توی ماشین منتظر باش خودم حلش می‌کنم 377 00:40:07,900 --> 00:40:11,067 قبلا کسی رو کُشتی؟ 378 00:40:14,692 --> 00:40:19,108 قطعا بار اولت نبود 379 00:40:20,775 --> 00:40:23,900 ،مطمئنم همیشه موقع کشتن کسی یونیفرم می‌پوشی 380 00:40:24,067 --> 00:40:27,067 بهتره یکم ساکت بشیم، امن‌تالر 381 00:40:27,233 --> 00:40:30,358 می‌دونم چه حسی داری، مارکوس 382 00:40:30,525 --> 00:40:34,900 ممکنه خیلی بهم ربط نداشته باشن ولی منم بچگیام عاشق نواختن شیپور بودم 383 00:40:36,108 --> 00:40:39,225 اینا چه ربطی بهم دارن؟ - بذار حرفمو تموم کنم - 384 00:40:39,249 --> 00:40:42,149 همش می‌پرسی وسط حرفم :خلاصه حرفم اینکه 385 00:40:42,150 --> 00:40:46,608 توی ارکستر تیوالی با یونیفرم قرمز و کلاه مشکی با پوست خرسم شیپور می‌زدم 386 00:40:46,775 --> 00:40:51,067 ولی وقتی 17 ساله بشی، دیگه اجازه نداری جزو اونا باشی 387 00:40:51,233 --> 00:40:54,067 بعدش خودتی و خودت 388 00:40:54,233 --> 00:40:57,050 ...یکی دو بار سعی کردم شیپور بزنم، ولی 389 00:40:57,317 --> 00:41:01,358 ولی مثل این بود که من و یونیفرم باهمدیگه شیپور می‌زدیم 390 00:41:01,525 --> 00:41:04,233 و نمی‌تونستم تنهایی اینکارو بکنم 391 00:41:05,483 --> 00:41:09,150 شاید بهتره به آهنگ گوش بدیم 392 00:41:09,317 --> 00:41:11,483 آره 393 00:41:50,108 --> 00:41:53,650 من این همه راه رو رانندگی نمی‌کنم - داره تاکسی می‌گیره؟ - 394 00:41:53,817 --> 00:41:57,108 دیگه دنده‌عقب نمیرم دفعه آخر نزدیک بود برم توی فنس 395 00:41:57,275 --> 00:42:02,900 ببرش خونه، عوضی - اگه جایی بزنم، پول تعمیر بدنه‌اش رو میدی؟ - 396 00:42:23,025 --> 00:42:27,025 سلام. سیروس اومده - باشه - 397 00:42:29,067 --> 00:42:31,233 هی، سیروس - هی - 398 00:42:31,400 --> 00:42:35,358 و متاسفم - نیازی به عذرخواهی نیست - 399 00:42:35,525 --> 00:42:38,692 دوران سختی برای هردوتونه 400 00:42:38,858 --> 00:42:42,817 آره. باشه، خوبه 401 00:42:45,608 --> 00:42:50,358 ارتباط واضحی بین شغل تو و نحوه مدیریت بحران‌های زندگی وجود داره 402 00:42:50,525 --> 00:42:53,775 مربی یوگا برای حل مشکلاتش مدیتیشن می‌کنه 403 00:42:53,942 --> 00:43:00,567 یه ورزشکار برای حل مشکلش از یک الگوی رقابتی استفاده می‌کنه 404 00:43:00,733 --> 00:43:04,983 و هرچی باشه، خشونت جزوی از کار و زندگی روزانه توئه 405 00:43:05,150 --> 00:43:09,067 این بخشی از توئه، پدر و احتمالا خیلی وقته که اینطوریه 406 00:43:09,233 --> 00:43:13,025 برای همین تبدیل به تنها استراتژی حل مشکلات شده که بلدی 407 00:43:13,192 --> 00:43:16,150 متوجه هستی می‌خوایم چی رو بهت برسونیم؟ 408 00:43:16,317 --> 00:43:18,442 آره، فکر کنم 409 00:43:19,775 --> 00:43:22,442 اگه نانوا باشی، چی؟ 410 00:43:23,733 --> 00:43:27,900 اگه نانوا باشی، چطور مشکلاتت رو حل می‌کنی؟ 411 00:43:28,067 --> 00:43:31,483 طبیعتا یه الگو نمی‌تونه برای تمام شغل‌ها جواب بده 412 00:43:31,650 --> 00:43:34,942 آهان، پس از اون الگوهاس 413 00:43:36,025 --> 00:43:40,900 امروز دیگه چه کارا کردید؟ - باید یکم کمک بگیری، بابا - 414 00:43:42,150 --> 00:43:44,400 با کسی حرف زدید؟ 415 00:43:44,567 --> 00:43:46,942 البته - با کی؟ - 416 00:43:49,525 --> 00:43:52,525 با تو. حرف زدیم 417 00:43:52,692 --> 00:43:55,817 ،سیروس منظورش آدم حرفه‌ایه و نه، حرف نزدیم 418 00:43:55,983 --> 00:43:57,858 فکر کنم 419 00:43:58,025 --> 00:44:02,233 مادرم روان‌شناسه و اگه بخواین ...در دسترسه 420 00:44:14,275 --> 00:44:16,942 بس کن، ماتیلدا 421 00:44:18,233 --> 00:44:23,067 ازم می‌خوای چیکار کنم؟ - تو کمک نیاز داری، بابا - 422 00:44:24,525 --> 00:44:29,650 لطفا اجازه بده روان‌شناس‌های بحران بیان می‌تونه برای هردومون خوب باشه 423 00:44:38,317 --> 00:44:44,067 نمی‌تونم، عزیزم الان نمی‌تونم. نمی‌تونم باهاش سر و کله بزنم 424 00:45:02,150 --> 00:45:05,817 امروز حکم پرونده قتل‌های خیابانی کالوند صادر شد 425 00:45:05,983 --> 00:45:11,233 دو عضو گروه سواران عدالت به 16 سال زندان محکوم شدند 426 00:45:11,400 --> 00:45:15,442 ،درحالی که رئیس گروه، کرت تاندم اولسن ...اینجا دیده میشه که با دست‌راستش 427 00:45:15,608 --> 00:45:20,608 کنت توربوت جنسن از دادگاه خارج میشن و از تمام اتهامات تبرعه شدند 428 00:45:20,775 --> 00:45:24,317 طبیعتا ما ناامید شدیم ...ولی بدون شهادت ایگل 429 00:45:24,483 --> 00:45:27,942 .ما عملا چیزی در دست نداریم بدشانسی بیشتر از این نمیشد 430 00:45:28,108 --> 00:45:30,108 کرت، حرفی دارید؟ 431 00:45:30,275 --> 00:45:34,317 امروز روز خوبی برای برادرانم و من و درکل برای عدالت عمومی بود 432 00:45:34,483 --> 00:45:39,233 ،ولی با توجه به فوت برادرتون بازم دلیلی برای جشن گرفتن دارید؟ 433 00:45:39,400 --> 00:45:45,025 برادرم می‌خواست که پیروزی عدالت رو جشن بگیریم 434 00:45:45,192 --> 00:45:50,108 پس مام جشن می‌گیریم 435 00:45:56,858 --> 00:46:00,525 مرسی که اومدید - برای چی اینجاییم؟ - 436 00:46:00,692 --> 00:46:05,025 می‌خوام هرچی که می‌تونید از گروه سواران عدالت پیدا کنین 437 00:46:05,192 --> 00:46:08,775 چند عضو دارن، به چه جنایت‌هایی ...محکوم شدن یا مضنون بودن و 438 00:46:08,942 --> 00:46:11,858 اسامی، آدرس، روابط خانوادگی، خلاصه همه‌چی 439 00:46:12,025 --> 00:46:15,525 میشه بدون اینکه کسی ردمون رو بزنه، اینکارو بکنیم؟ 440 00:46:23,108 --> 00:46:28,108 می‌دونیم که برات خیلی آسونه - مثل آب خوردنه - 441 00:46:28,275 --> 00:46:32,025 می‌خوای با این اطلاعات چیکار کنی؟ - می‌خوام انتقام همسرم رو بگیرم - 442 00:46:32,192 --> 00:46:34,358 می‌خوای بکشی‌شون؟ 443 00:46:34,525 --> 00:46:37,733 منم هستم - نه. فقط منو بهشون نزدیک کنین - 444 00:46:37,900 --> 00:46:40,900 خودم بقیشو انجام میدم - همه می‌خوایم اینکارو بکنیم - 445 00:46:41,067 --> 00:46:46,150 ما هم درباره چیزی شبیه این حرف زده بودیم - فکر عالیه. منم می‌خوام کمک کنم - 446 00:46:46,317 --> 00:46:49,108 ما درباره قتل حرف نزدیم 447 00:46:49,275 --> 00:46:53,817 نه، ولی تو می‌خواستی حسابهاشونو خالی کنی و کلی عضو براشون ثبت‌ کنی 448 00:46:53,983 --> 00:46:56,817 یه فرق خیلی زیادی بین این تا قتل وجود داره 449 00:46:56,983 --> 00:47:02,067 .حرفم اینه ما درباره انتقام‌گیری بحث کردیم ،و اگه کاری که داریم واردش میشیم رو درنظر بگیری 450 00:47:02,233 --> 00:47:06,358 بخش‌های غیرقانونیش رو مارکوس انجام میده 451 00:47:06,525 --> 00:47:10,692 اوتو، اونا گروه موتورسواران هستن نمی‌خوایم که مهدکودک رو بفرستیم هوا. ما هستیم 452 00:47:10,858 --> 00:47:15,525 ببین، ما اطلاعات رو جمع میکنیم ولی کسی رو نمیکُشیم 453 00:47:15,692 --> 00:47:18,358 می‌دونستم - عجب رهبر ضعیفی هستی - 454 00:47:18,525 --> 00:47:23,108 پس قرارمون اینطور شد شما اطلاعات گیر میارین، بقیه‌اش با من 455 00:47:24,108 --> 00:47:27,150 اگه بهم نیاز داشتی، فقط زنگ بزن، باشه؟ - باشه - 456 00:47:29,650 --> 00:47:31,775 می‌بینمت 457 00:47:48,567 --> 00:47:52,025 سلام، عزیزم - سلام، به این زودی برگشتی خونه؟ - 458 00:47:52,192 --> 00:47:56,192 چهارشنبه‌ست. مدرسه ساعت 2 تعطیل میشه چه خبر شده؟ 459 00:47:57,442 --> 00:48:01,942 این مَرد توی قطار بود اون و مامان باهم حرف زدن 460 00:48:04,150 --> 00:48:08,567 درسته. اوتو بود آره، اون توی قطار بود 461 00:48:16,692 --> 00:48:21,067 چه خبر شده، بابا؟ - ...خوب، اون - 462 00:48:24,775 --> 00:48:27,150 من بهت میگم 463 00:48:27,317 --> 00:48:31,025 یه برنامه برای رودر رو شدن پدرت و اوتو تنظیم کردیم 464 00:48:31,192 --> 00:48:34,483 اوتو احساس گناه می‌کنه که صندلیش رو به مادرت داد 465 00:48:34,650 --> 00:48:37,900 ثابت شده خیلی سودمنده - خیلی خیلی زیاد - 466 00:48:38,067 --> 00:48:41,692 آره، این اتفاقیه که افتاد، ماتیلدا 467 00:48:43,067 --> 00:48:45,525 اوه، بابا. مرسی 468 00:48:45,692 --> 00:48:51,192 خیلی امُیدوار بودم که اجازه بدی بیان منم دلم می‌خواد باهاشون حرف بزنم 469 00:48:51,358 --> 00:48:54,942 آره...با کی؟ 470 00:48:55,108 --> 00:48:59,608 روان‌شناس‌های بحرانی شما روان‌شناس بحرانی هستید، درسته؟ - 471 00:48:59,775 --> 00:49:01,983 البته. خود خودشونیم 472 00:49:02,150 --> 00:49:05,483 شما روان‌شناس کودکانی یا بزرگسالان؟ - بزرگسالان - 473 00:49:05,650 --> 00:49:09,858 دکتر لنارت هورزنس...هورزنس‌تاون‌فارم 474 00:49:10,025 --> 00:49:14,775 سلام. و همکارم، روان‌شناس کودکان، اولف امن‌تالر 475 00:49:14,942 --> 00:49:18,650 اولف امن‌تالر، روان‌شناس بحرانی کودکان 476 00:49:18,817 --> 00:49:23,233 سلام. من یه چیزی بین کودک و بزرگسالم چی پیشنهاد میدین؟ 477 00:49:23,400 --> 00:49:27,483 ازنظر روان‌شناسی تو بالغ هستی بهتره با من حرف بزنی 478 00:49:27,650 --> 00:49:31,358 یا شاید بهتره صبر کنی - نه، برای همین اینجا اومدیم - 479 00:49:31,525 --> 00:49:35,358 بهتره که موانع اولیه رو الان برطرف کنیم 480 00:49:35,525 --> 00:49:37,858 باهام بیا، ماتیلدا 481 00:49:40,275 --> 00:49:43,192 لنارت حرف نداره 482 00:49:43,358 --> 00:49:46,483 توی این 40 سال بیش از 25 روان‌شناس مختلف دیده 483 00:49:46,650 --> 00:49:50,900 شخصا با اکثر بیمار‌ها در ارتباطه 484 00:49:55,525 --> 00:50:01,192 اون روز من و سیروس یه سگ دیدیم که ماشین زیرش گرفت. خون‌ریزی و ناله می‌کرد 485 00:50:01,358 --> 00:50:04,567 از زیرگرفته شدن می‌ترسی - ...نه - 486 00:50:04,733 --> 00:50:09,483 فقط هیچ حس ترحمی برای سگ نداشتم کلا هیچی حس نکردم 487 00:50:11,067 --> 00:50:14,108 شاید بخاطر اینکه مادرت رو ازدست دادی 488 00:50:14,275 --> 00:50:18,233 این حرفا تو کَتم نمیره چون مادرم مُرده و من عذاداری می‌کنم 489 00:50:18,400 --> 00:50:20,775 پس توان دلسوزی برای دیگران رو ندارم 490 00:50:20,942 --> 00:50:27,525 .نمی‌خواستم همچین چیزی بگم می‌خواستم یه چیز کاملا متفاوت بگم، ولی دیگه مهم نیست 491 00:50:27,692 --> 00:50:30,983 می‌ترسم مثل پدرم باشم 492 00:50:32,275 --> 00:50:37,983 هر صبح ناراحتم. به چیزی اهمیت نمیدم دوست ندارم کاری انجام بدم 493 00:50:38,150 --> 00:50:41,317 خوب، البته که شبیه پدرت هستی ژن‌های اونو داری 494 00:50:41,483 --> 00:50:44,650 و اگه بچه‌دار بشم، اونام این ژن‌ها رو دارن 495 00:50:44,817 --> 00:50:48,608 و به کسی و چیزی اهمیت نمیدن و میشن یه آدم سرد و خشن 496 00:50:48,775 --> 00:50:52,275 نمی‌تونی با اطمینان اینو بگی - از نظر آماری، اینطوری میشن - 497 00:50:52,442 --> 00:50:55,233 از نظر آماری ممکنه توی چاله غرق بشی 498 00:50:55,400 --> 00:50:59,108 ولی از این نمی‌ترسی 499 00:51:00,150 --> 00:51:04,150 ،تنها چیز خوب بعد این همه اتفاق بد اینکه بعیده دیگه بدتر از این پیش بیاد 500 00:51:04,317 --> 00:51:09,983 آمار و احتمال اینطوری کار نمی‌کنه هنوزم کلی اتفاقات بد می‌تونه توی زندگیت بیفته 501 00:51:10,150 --> 00:51:13,942 احتمالا همینطورم میشه ولی حتما اتفاقات خوبی هم هست 502 00:51:14,108 --> 00:51:17,192 که بهتره روی اونا تمرکز کنیم 503 00:51:17,358 --> 00:51:23,358 اولین باری که یه چیز واقعا ترسناک دیدی رو یادته؟ مثلا توی تلویزیون؟ 504 00:51:24,567 --> 00:51:29,733 آره. یه بار توی مدرسه فیلم بازداشگاه آشویتس دیدیم (محل كشتار يهوديان توسط نازی‌ها) 505 00:51:29,900 --> 00:51:34,442 کوهی از آدمای مُرده بود - اوه، آره - 506 00:51:34,608 --> 00:51:38,233 اون تصاویر ناراحتت کرد؟ - اره - 507 00:51:38,400 --> 00:51:43,692 .یا حداقل ترسوندم ولی اون موقع کوچیک بودم 508 00:51:46,275 --> 00:51:50,067 یا، میدونین، بزرگ بودم 509 00:51:50,233 --> 00:51:54,400 ولی اونقدرا سنم زیاد نبود 510 00:51:54,624 --> 00:51:56,624 شباهت به پدر ترس از چاق بودن 511 00:51:56,775 --> 00:52:01,025 .من بودم نگران نمیشدم اگه توی هورزنس یه چیزی یاد گرفته باشم 512 00:52:01,192 --> 00:52:04,567 اینکه مردم وقتی با تکرار روبرو میشن خیلی تمایلی به نشون دادن واکنش احساسی ندارن 513 00:52:04,733 --> 00:52:07,317 ما برای بار سوم به یک جوک نمی‌خندیم 514 00:52:07,483 --> 00:52:11,025 در یه مقطعی، برای مثال وقتی بارها و بارها 515 00:52:11,192 --> 00:52:17,358 توسط پدر یا عموت، بیرون از انباری بهت تجاوز میشه 516 00:52:17,525 --> 00:52:20,275 دیگه دست از گریه برمی‌داری 517 00:52:26,358 --> 00:52:31,733 منظورم اینه احساسات ما وقتی غافلگیر یا تحریک بشیم، بالا میره 518 00:52:31,900 --> 00:52:35,525 و الان هر روز توی تلویزیون یا یوتیوب مرگ و قطع‌عضو می‌بینیم 519 00:52:35,692 --> 00:52:38,192 برای همینه که هیچ احساسی نداری 520 00:52:38,358 --> 00:52:43,983 واقعا فکر می‌کنی قضیه فقط همینه؟ - مطمئنم. تو از درون نمُردی - 521 00:52:45,192 --> 00:52:48,317 ولی چاق هستی 522 00:52:48,483 --> 00:52:52,442 چی؟ - آره، مثل یه سوسیس چاقی - 523 00:53:05,817 --> 00:53:08,692 دانمارکی بلده؟ 524 00:53:08,858 --> 00:53:13,025 دانمارکی بلدی؟ به پلیس چی گفتی؟ 525 00:53:13,192 --> 00:53:16,400 هیچی. نه چیزی دیدم و نه شنیدم 526 00:53:16,567 --> 00:53:20,775 گفتم من آدم خاصی نیستم - اینو می‌بینی؟ - 527 00:53:20,942 --> 00:53:25,525 .شاید حافظه‌ات رو یه تکونی بده اسمت رو یادته؟ 528 00:53:25,692 --> 00:53:28,733 باداشکا لیتونیک 529 00:53:28,900 --> 00:53:31,358 نه، جواب نمیده 530 00:53:31,525 --> 00:53:35,150 ‫اسمت ینس اوله هستش. ‫اینطوری راحت‌تر یادمون میمونه 531 00:53:35,317 --> 00:53:39,108 ‫آره، واسه همه خیلی راحت‌تره. ممنون. ‫بابت اسمت جدید ممنون 532 00:53:39,275 --> 00:53:44,983 ‫اگه یادت نیاری، میزنم انگشت‌هات ‫رو میشکونم 533 00:53:45,150 --> 00:53:49,567 ‫و آخرین چیزی که میشنوی، ‫صدای بنگ اینه! 534 00:53:53,775 --> 00:53:57,358 ‫- بگو بشنوم ‫- یه مَرد رو دیدم 535 00:53:57,525 --> 00:54:01,317 ‫لباس شیک پوشیده بود. ‫مَرد خوشتیپی بود 536 00:54:01,483 --> 00:54:05,275 ‫شبیه گیتاریست گروه راکِ کوئین بود 537 00:54:05,442 --> 00:54:09,275 ‫ولی بعد صداشون رو شنیدم که ‫یه اسم رو میگفتن 538 00:54:09,442 --> 00:54:12,067 ‫یه اسم. انا تالر 539 00:54:15,483 --> 00:54:18,650 ‫- ان تالر؟ ‫- نه، نه. انا تالر 540 00:54:18,817 --> 00:54:23,067 ‫مثل ساندویچ پنیر. ‫چندبار اینو به زبون آوردن 541 00:54:24,567 --> 00:54:29,150 ‫- الم‌تالر؟ ‫- یا اِمن‌تالر 542 00:54:30,650 --> 00:54:31,733 ‫امن‌تالر 543 00:54:44,192 --> 00:54:46,233 ‫خیلی‌خب. اینم از آخری‌شون 544 00:54:51,983 --> 00:54:57,150 ‫- میخوای با سیم‌ها کمکت کنم؟ ‫- نه. بیخیال سیم‌ها شو! 545 00:54:57,317 --> 00:54:59,400 ‫دور شو. ‫دور شو 546 00:55:03,275 --> 00:55:08,483 ‫معذرت میخوام، مارکوس. من واقعا سر مانیتوری ‫که وضوح تصویر بدی داشته باشه عصبانی میشم 547 00:55:08,650 --> 00:55:12,608 ‫وضوح تصویر تخمی لنارت رو ببین. ‫چشم‌هام درد میگیرن 548 00:55:12,775 --> 00:55:17,275 ‫تو هنوزم خیلی به سیم‌ها نزدیکی، ‫لطفا برو اونورتر 549 00:55:17,442 --> 00:55:19,942 ‫از سیم‌ها دور شو 550 00:55:26,608 --> 00:55:31,150 ‫خیلی‌خب، یکی دیگه. یه قلپ گنده. ‫و یکی دیگه 551 00:55:31,317 --> 00:55:33,900 ‫بیشتر از اینام میتونی بخوری 552 00:55:35,608 --> 00:55:40,483 ‫- شماها چیکار میکنین ‫- وارونه نوشابه میخوریم. غیرممکنه اصلا 553 00:55:40,650 --> 00:55:44,150 ‫- لنارت، اوتو، باهام بیاین ‫- وسط یه جلسه نمیشه 554 00:55:44,317 --> 00:55:48,400 ‫و حالا بستنی. راحت باش. ‫کلی بستنی بخور 555 00:55:48,567 --> 00:55:52,817 ‫- ماتیلدا، اون آت و آشغال رو نخور ‫- به حرف اون گوش نده. بخور. بخور! 556 00:55:52,983 --> 00:55:56,025 ‫- لنارت، باهام بیا بیرون ‫- سرکار که نیستی. دستور نده 557 00:55:56,192 --> 00:55:59,233 ‫- لنارت میدونه داره چیکار میکنه ‫- اون آشغال رو تف کن بیرون 558 00:55:59,400 --> 00:56:02,233 ‫حالا وقتشه ایستادگی کنی. ‫یالا 559 00:56:03,192 --> 00:56:06,775 ‫بابا، من از چاق بودن نمیترسم 560 00:56:06,942 --> 00:56:10,525 ‫فقط بخاطر اینکه از داشتن یه دختری ‫که اضافه وزن داره میترسی... 561 00:56:10,692 --> 00:56:13,525 ‫نمیخوام شبیه یه سگ سورتمه گرسنه باشم 562 00:56:13,692 --> 00:56:18,442 ‫شناخت‌درمانی کلاسیک. لنارت از حساسیت‌زدایی منظم ‫استفاده نمیکنه، بلکه جریان رو به کار میبره 563 00:56:18,608 --> 00:56:23,108 ‫- ماتیلدا با اهریمن‌هاش روبرو میشه ‫- لنارت! 564 00:56:23,275 --> 00:56:26,858 ‫- تو رو یه پردازنده کورآی9 کار میکنی؟ ‫- بدون شک آره 565 00:56:28,108 --> 00:56:33,150 ‫مرتیکه احمق! من چطور میتونم رو همچین ‫پردازنده مسخره کوچیک، رد کسی رو بزنم؟ 566 00:56:33,317 --> 00:56:38,358 ‫یکی باید همین الان بره، ‫سرورها و مانیتورهام رو بیاره 567 00:56:38,525 --> 00:56:42,358 ‫وگرنه عمراً این کار تخمی رو شروع کنم. ‫کامپیوتر فسقلیِ تخمی‌تخیلی 568 00:56:42,525 --> 00:56:47,775 ‫من به این چرت و پرت‌های گستاخانه گوش نمیدم. ‫چطور جرئت میکنی، خوکِ چاقال؟ 569 00:56:47,942 --> 00:56:52,858 ‫انگار تجهیزات تو خیلی سر تره! ‫من اون کاروان رو اینور و اونور نمیکِشم! 570 00:56:53,025 --> 00:56:55,192 ‫مانیتورهای دره‌پیت! 571 00:56:55,358 --> 00:56:58,900 ‫- قضیه چیه، بابا؟ ‫- بله 572 00:57:00,692 --> 00:57:04,317 ‫دی‌ام‌ذی، درسته؟ 573 00:57:04,483 --> 00:57:09,067 ‫باریکلا، سیروس. ‫دقیقا دی‌ام‌ذی هستش 574 00:57:10,358 --> 00:57:13,525 ‫- دی‌ام‌ذی چیه؟ ‫- بعداً حرفش رو میزنیم 575 00:57:13,692 --> 00:57:18,983 ‫باید یه سری چیزها رو از خونه امن‌تالر بیاریم. ‫- درمان مبتنی بر ذهنیت 576 00:57:19,150 --> 00:57:22,692 ‫نقش بازی میکنی یا شبیه سازی انجام میدی ‫تا پاسخ احساسی‌ای رو بروز کنی 577 00:57:22,858 --> 00:57:27,275 ‫- این یه توضیح ساده‌ست ‫- لنارت! 578 00:57:27,442 --> 00:57:31,442 ‫حالا گوش کن... 579 00:57:34,108 --> 00:57:37,192 ‫یه چیزی درست نیست 580 00:57:40,858 --> 00:57:43,650 ‫جواب میده، ماتیلدا. ‫ببین 581 00:57:43,817 --> 00:57:49,025 ‫پدرت با بقیه ارتباط برقرار میکنه. ‫روش رو بیخیال شو. نتیجه‌ست که مهمه 582 00:57:49,192 --> 00:57:52,483 ‫داره از قبل عجیب‌تر رفتار میکنه 583 00:57:52,650 --> 00:57:56,983 ‫تو اون انبار کاه با اون کامپیوتر ‫دارن چیکار میکنن؟ 584 00:57:57,150 --> 00:58:01,192 ‫دیگه نه حرفی بهش میزنی، نه کار دیگه‌ای میکنی. ‫روشن شد؟ 585 00:58:01,358 --> 00:58:03,983 ‫اون از وزن اضافه کردن میترسه ‫چون تو همش بهش گیر میدی 586 00:58:04,150 --> 00:58:06,942 ‫- ما فقط داریم بهش کمک میکنیم ‫- اون کمک نیاز نداره 587 00:58:07,108 --> 00:58:13,150 ‫من بیش از چهار هزار ساعت روان‌کاوی کار کردم. ‫فکر کنم یکم از تو بیشتر حالیم باشه 588 00:58:13,317 --> 00:58:16,358 ‫حس میکنی اون چهار هزار ساعت کمکی کردن؟ 589 00:58:16,525 --> 00:58:20,525 ‫کسی اینو میگه که گردن آدما رو میشکونه ‫ولی از یکم نوشابه و بستنی میترسه 590 00:58:20,692 --> 00:58:22,525 ‫مراقب باش 591 00:58:22,692 --> 00:58:26,942 ‫تو به کمک نیاز داری، مارکوس. ‫و کمک نیاز داشتن خجالت نداره 592 00:58:27,108 --> 00:58:31,192 ‫چیزی که مهمه اینه که ‫تو هم دیگه روی خودت کار کنی 593 00:58:31,358 --> 00:58:35,108 ‫- چرا اون نمیتونه به خدا باور داشته باشه؟ ‫- بس کن 594 00:58:35,275 --> 00:58:38,692 ‫- داره سعی میکنه بفهمه چی به چیه. دلش واسه مادرش تنگ شده ‫- گفتم بس کن 595 00:58:38,858 --> 00:58:44,192 ‫شاید، ولی اینطوریا نیست. ‫به محض اینکه با درمان فعال موافقت کنی 596 00:58:44,358 --> 00:58:47,692 ‫نمیتونی هروقت برات دردناک بود ‫بگی بس کن 597 00:58:47,858 --> 00:58:53,067 ‫اگه همین الان تمومش نکنین ‫میزنم دهن جفت‌تون رو سرویس میکنم 598 00:58:54,275 --> 00:58:56,442 ‫یه کلمه دیگه هم نمیگین 599 00:58:59,858 --> 00:59:02,192 ‫نه، بذار یه چیزه آموزشی بهت بگم... 600 00:59:24,150 --> 00:59:27,400 ‫نه! معذرت میخوام ‫- چیکار میکنی؟ 601 00:59:27,567 --> 00:59:30,775 ‫- نه، نه، نه! ‫- هی، اینکارو نکن 602 00:59:30,942 --> 00:59:34,358 ‫- لطفا نزن ‫- بس کن! 603 00:59:34,525 --> 00:59:38,358 ‫خوب رفتار میکنم، قول میدم. ‫نه، نه، نه! 604 00:59:38,525 --> 00:59:41,775 ‫اینکارو نکن. نه 605 00:59:41,942 --> 00:59:45,025 ‫متاسفم! متاسفم! 606 00:59:45,192 --> 00:59:49,650 ‫محض رضای خدا 607 01:00:38,358 --> 01:00:42,150 ‫- من... ‫- نیازی نیست راجع‌بهش حرف بزنیم 608 01:00:46,275 --> 01:00:50,733 ‫- من اهل هورزنس نیستم ‫- دیگه نمیخوام چیزی بشنوم 609 01:00:52,900 --> 01:00:55,525 ‫همیشه درموردش دروغ گفتم 610 01:01:02,317 --> 01:01:04,275 ‫اهل راندرس‌ام 611 01:01:20,067 --> 01:01:22,733 ‫- خودشونن؟ ‫- آره 612 01:01:22,900 --> 01:01:26,025 ‫بذار ببینم. ‫ممکنه این یکی باشه 613 01:01:28,525 --> 01:01:33,192 ‫- نگاهشون کن. خودشونن؟ ‫- بله، خودشه 614 01:01:36,650 --> 01:01:38,025 ‫بخوابین! 615 01:02:12,817 --> 01:02:15,233 ‫پایین، پایین، پایین 616 01:02:43,150 --> 01:02:46,275 ‫نه! نکُشش! 617 01:02:49,150 --> 01:02:51,192 ‫نکُشش 618 01:02:51,358 --> 01:02:55,608 ‫- اون ما رو دیده ‫- با خودمون میبریمش 619 01:03:30,233 --> 01:03:34,067 ‫- میخوای منو بکشی؟ ‫- کسی اینجا کسی رو نمیکشه 620 01:03:34,233 --> 01:03:38,525 ‫آروم باش. اسمت چیه؟ 621 01:03:38,692 --> 01:03:41,442 ‫بوداشکا لیتویننکو 622 01:03:41,608 --> 01:03:46,900 ‫ولی خیلی‌ها منو ینس اوله صدا میکنن. ‫شما هم میتونین اینطوری صدام کنین 623 01:03:47,067 --> 01:03:51,692 ‫نه، چرا باید اینکارو کنیم؟ ‫همون چیزه اولی که گفتی صدات میکنیم 624 01:03:51,858 --> 01:03:54,275 ‫تو گوشی همراه داری؟ 625 01:04:03,483 --> 01:04:06,233 ‫اگه اونا میدونن من کی‌ام، ‫نمیتونم برگردم خونه 626 01:04:06,400 --> 01:04:09,483 ‫فعلا باید اینجا بمونی 627 01:04:09,650 --> 01:04:14,608 ‫- بهتر نیست امشب همه‌مون اینجا بمونیم؟ ‫- بله 628 01:04:14,775 --> 01:04:18,942 ‫باید یه سری اسلحه گیر بیاریم ‫تا بتونیم از خودمون دفاع کنیم 629 01:04:19,108 --> 01:04:25,025 ‫- میتونی با وسایل لنارت کار رو انجام بدی؟ ‫- بله، ولی لذت‌بخش نمیشه 630 01:04:25,192 --> 01:04:28,483 ‫دیوونگیه که الان بهمون اسلحه ندی ‫و یادمون ندی چطوری شلیک کنیم 631 01:04:28,650 --> 01:04:30,442 ‫اسلحه‌ای درکار نیست! 632 01:04:30,608 --> 01:04:34,150 ‫پس من باید تو یه انبار کاهِ سَرد ‫چشم‌هام رو داغون کنم 633 01:04:34,317 --> 01:04:37,567 ‫با یه کامپیوتر کوچیکِ تخمی ‫یه عالمه داده پیدا کنم 634 01:04:37,733 --> 01:04:40,817 ‫اگه من نتونم انتقامم رو بگیرم، 635 01:04:40,983 --> 01:04:45,942 ‫مطمئن نیستم بخوام بخشی از این کار باشم. ‫تمام فکرم شده انتقام 636 01:04:47,650 --> 01:04:52,733 ‫اگه همینجا و همین الان با اسلحه آموزش نبینم، ‫دست به هیچی نمیزنم 637 01:04:52,900 --> 01:04:58,150 ‫خیلی‌خب. تجهیزات رو راه بنداز، ‫بعدش آموزشت میدم 638 01:04:58,317 --> 01:05:02,400 ‫هرچی میتونی از اعضای باند پیدا کن، ‫و روی کرت تمرکز کن 639 01:05:02,567 --> 01:05:06,525 ‫باشه. بیا واسه شروع به چندتا پرنده شلیک کنیم 640 01:05:06,692 --> 01:05:09,900 ‫یا یه روباه. میشه هر کدوم‌مون ‫به یه روباه شلیک کنیم و تموم بشه بره؟ 641 01:05:10,067 --> 01:05:14,275 ‫- آره. فقط دست به کار بشین ‫- بوداشکا چی؟ 642 01:05:27,817 --> 01:05:32,942 ‫مامانم به خدمتکار ما پول اضافی میداد ‫چون فکر میکرد دستمزدش زیادی کم بود 643 01:05:33,108 --> 01:05:36,150 ‫ولی بستگی داره بوداشکا چقدر اینجا کار کنه 644 01:05:36,317 --> 01:05:40,483 ‫به گمونم میزان عادی باشه. ‫37 ساعت. درسته، مارکوس؟ 645 01:05:40,650 --> 01:05:45,525 ‫- 30 ساعت در هفته واسه خدمتکارها حداکثر زمان کاریه ‫- 37 ساعت خیلی هم برام خوبه 646 01:05:45,692 --> 01:05:49,525 ‫تو آخرین جایی که کار کردی ‫چقدر کار میکردی؟ 647 01:05:49,692 --> 01:05:52,817 ‫- فرق داره. هر روز 10 تا 12 ساعت ‫- آدما خیلی عوضی‌ان 648 01:05:54,192 --> 01:05:57,525 ‫- و چقدر بهت پول دادن؟ ‫- خب... 649 01:05:57,692 --> 01:06:01,983 ‫هر ماه حدود 12 هزار یورو در آوردم 650 01:06:02,150 --> 01:06:05,650 ‫ولی من فقط 250 تاش رو نگه میداشتم 651 01:06:05,817 --> 01:06:10,775 ‫بیا بگیم هفته‌ای 30 ساعت باشه، ‫اگه بیشتر شد، بیشتر بهت پول میدیم 652 01:06:10,942 --> 01:06:14,150 ‫- نمیمونی، بابا؟ ‫- ولش کن بره، ماتیلدا 653 01:06:14,317 --> 01:06:18,025 ‫مهمه که اجازه کنار کشیدن ‫رو داشته باشه 654 01:06:19,942 --> 01:06:23,192 ‫- تو شطرنج بازی میکنی، ماتیلدا؟ ‫- نه 655 01:06:24,025 --> 01:06:27,025 ‫نه 656 01:06:27,192 --> 01:06:32,108 ‫ولی میتونیم ستاره آفریقا بازی بکنیم. ‫این بازی رو زیاد کردیم 657 01:06:32,275 --> 01:06:35,692 ‫من یه همکار داشتم که اسمش ستاره آفریقا بود 658 01:06:38,317 --> 01:06:42,400 ‫تو شب سال نو یه مشتری عادی ‫اونو خفه کرد 659 01:07:13,775 --> 01:07:16,233 ‫- لنارت؟ ‫- بله؟ 660 01:07:17,358 --> 01:07:22,108 ‫میخوای قبل از خواب کونم رو بکنی؟ ‫تا خوب بخوابی؟ 661 01:07:24,275 --> 01:07:26,192 ‫نه 662 01:07:26,358 --> 01:07:28,483 ‫نه، ممنون 663 01:07:28,650 --> 01:07:33,900 ‫فردا روز درازی در پیش داریم. ‫ممنون ولی نمیخوام 664 01:07:34,067 --> 01:07:37,733 ‫باشه. شب بخیر 665 01:07:37,900 --> 01:07:40,150 ‫شب بخیر 666 01:07:45,525 --> 01:07:50,150 ‫لنارت؟ ‫ممنون که نجاتم دادی 667 01:07:50,317 --> 01:07:52,733 ‫و ممنون که کونم رو نکردی 668 01:07:54,692 --> 01:07:58,900 ‫حرفشم نزن. ‫خوب بخوابی، رفیق 669 01:08:12,233 --> 01:08:14,483 ‫- شب بخیر، امن‌تالر ‫- شب بخیر، اوتو 670 01:08:44,442 --> 01:08:46,650 ‫سلام. بابام کجاست؟ 671 01:08:46,817 --> 01:08:49,442 ‫- رفته واسه درمان صبحگاهی ‫- تو انبار؟ 672 01:08:49,608 --> 01:08:56,025 ‫- آره ‫- خیلی‌خب. بهش بگو سلام رسوندم و روز خوبی داشته باشه 673 01:08:56,192 --> 01:08:58,900 ‫یه دکمه لباست کنده شده 674 01:09:00,608 --> 01:09:03,150 ‫امشب میدوزمش 675 01:09:05,192 --> 01:09:06,900 ‫صبر کن 676 01:09:16,067 --> 01:09:20,442 ‫اینم از این. ‫تو خیلی خیلی خوشگلی 677 01:09:21,900 --> 01:09:28,525 ‫- ناهارت رو یادت نره. روز خوبی تو مدرسه داشته باشی ‫- مرسی. ممنون، خدافظ 678 01:09:28,692 --> 01:09:34,067 ‫کرت "تاندم" اولسن. محکوم به اعدام. ‫کنت "توربوت" جنسن. محکوم به اعدام 679 01:09:34,233 --> 01:09:35,983 ‫نواه "مانکی" فراندنسن. ‫محکوم به اعدام 680 01:09:36,150 --> 01:09:40,525 ‫آسون‌تر نیست که اسم کسایی رو بیاری ‫که محکوم به اعدام نیستن؟ 681 01:09:42,692 --> 01:09:45,525 ‫آنکر تریر، تیم "تراشر" پیترسن ‫و ویتوس "پورکی" کلاوزن آزادن 682 01:09:45,692 --> 01:09:48,900 ‫- همه‌شون بچه کوچیک دارن ‫- زیادی خشن رفتار نمیکنیم؟ 683 01:09:49,067 --> 01:09:52,317 ‫- این 22 تا قتله ‫- اونا سعی کردن ما رو بکشن 684 01:09:52,483 --> 01:09:56,192 ‫میدونن ما کی هستیم و تا اول ما اونا رو نکشیم ‫دست بردار نیستن 685 01:09:56,358 --> 01:10:01,400 ‫- پس الان همونطور که موافقت کردیم، عمل میکنیم ‫- 686 01:10:01,567 --> 01:10:05,233 ‫به محض اینکه بفهمن بهشون حمله شده، ‫دسترسی به کرت سخت‌تر میشه 687 01:10:05,400 --> 01:10:09,608 ‫همین الانشم سخته. اون هیچوقت تنها نیست، ‫همیشه ده نفر پیشش هستن 688 01:10:09,775 --> 01:10:13,317 ‫چطوره یکی‌شون رو بکشیم ‫و عین یه حادثه جلوه‌اش کنیم؟ 689 01:10:13,483 --> 01:10:16,192 ‫و بعد بقیه‌شون رو تو خاکسپاری ‫سر به نیست کنیم؟ 690 01:10:16,358 --> 01:10:19,483 ‫تو خاکسپاری پر از زن و بچه‌ست. ‫نمیتونیم اینکارو بکنیم 691 01:10:19,650 --> 01:10:22,483 ‫- کلاب‌شون چی؟ ‫- لنارت؟ 692 01:10:22,650 --> 01:10:24,483 ‫برو کنار! 693 01:10:24,650 --> 01:10:28,483 ‫با اینکه وضوح تصویر این مانیتورها خیلی بَدن... 694 01:10:28,650 --> 01:10:32,233 ‫میشه دید که چطور کلاب توسط... 695 01:10:32,400 --> 01:10:36,192 ‫پلیس و سازمان اطلاعات دانمارک تحت نظره. ‫غیرممکنه 696 01:10:36,358 --> 01:10:41,317 ‫ولی میدونم 24 ساعته کجان ‫و دارم گوشی‌ها و ایمیل‌هاشون رو ردیابی میکنم 697 01:10:41,483 --> 01:10:45,692 ‫واسه حمله به کرت، ‫صبر میکنیم تا فرصتی بشه که... 698 01:10:45,858 --> 01:10:50,317 ‫- حداکثر 5 تا 6 نفر کنارش باشن ‫- اگه بزرگتر از این بود، ما میتونیم کمک کنیم 699 01:10:50,483 --> 01:10:55,942 ‫مخصوصاً بعد از آموزش سلاح فشرده‌ای ‫که قولش بهمون داده شده 700 01:10:56,108 --> 01:10:58,900 ‫ام10 یه مدل قدیمیه 701 01:10:59,067 --> 01:11:02,650 ‫تشکیل شده از گیرنده پایینی، ‫بافر و فنر 702 01:11:02,817 --> 01:11:08,525 ‫گیرنده بالایی و لوله، ‫نشونه‌گیر، محمول بولت، پین شلیک 703 01:11:08,692 --> 01:11:15,608 ‫دسته مسلح و خشاب. ‫با گذاشتن بافر توی فنر شروع میکنیم 704 01:11:15,775 --> 01:11:19,067 ‫- نمیتونم بذارمش داخل ‫- واسه تو اینقدر آسون نیست 705 01:11:19,232 --> 01:11:24,192 ‫- فنر رو بذار تو گیرنده پایینی ‫- تموم شد 706 01:11:25,150 --> 01:11:27,649 ‫کجا اعزام شده بودی؟ 707 01:11:27,817 --> 01:11:31,857 ‫جایی اعزام نشدم. ‫منو ببین آخه 708 01:11:32,025 --> 01:11:35,233 ‫- چطوری اینقدر سریع سرهمش کردی؟ ‫- خب، چند قطعه بیشتر نیست 709 01:11:35,400 --> 01:11:38,692 ‫- یه جورایی ساده بود ‫- دیوونگیه 710 01:11:39,692 --> 01:11:42,191 ‫میتونی دوباره انجامش بدی؟ 711 01:11:50,482 --> 01:11:55,691 ‫- من فقط از سرهم کردن چیزا خوشم میاد ‫- تموم شد. نفر دوم 712 01:12:00,400 --> 01:12:04,982 ‫اصلا نمیفهمم. دقیقا کِی نیاز ‫به سرهم کردن اسلحه پیدا میکنیم؟ 713 01:12:05,149 --> 01:12:10,357 ‫ممکنه جون‌مون بهش بستگی پیدا کنه. ‫ولی واقعا خوبه. اسمش چیه؟ 714 01:12:10,525 --> 01:12:13,316 ‫اسمش کون لقت هستش، امن‌تالر 715 01:12:13,482 --> 01:12:17,566 ‫اگه میخوام چیز میز سرهم کنم، ‫میرفتم تو شرکت ایکه‌آ کار کنم 716 01:12:31,733 --> 01:12:36,817 ‫منبع پلیسم میگه گوشی کونیِ اوکراینی‌ها ‫تو خروجی 51 پیدا شده ‫[واژه توهین‌آمیزه به همجنسگرا] 717 01:12:36,983 --> 01:12:40,900 ‫ما باید انرژی‌مون رو اطراف خروجی 51 متمرکز کنیم 718 01:12:41,067 --> 01:12:46,816 ‫- تمرکز؟ ‫- اوکراینی‌ها رو پیدا کنیم، اونا رو هم پیدا میکنیم 719 01:12:46,983 --> 01:12:50,857 ‫اولف امن‌تالر دوتا رفیق داره 720 01:12:52,817 --> 01:12:55,983 ‫همه‌شون دو هفته پیش اخراج شدن 721 01:12:56,150 --> 01:13:01,858 ‫لنارت گرنر نیلسن ‫و این یارو، اوتو هافمن 722 01:13:02,025 --> 01:13:05,317 ‫اوتو هافمن یه دست ناقص داره 723 01:13:07,483 --> 01:13:10,233 ‫به نظرت پیدا کردن اونا راحت‌تر نیست 724 01:13:10,400 --> 01:13:14,775 ‫تا اینکه در خروجی 51 بشینیم و منتظر باشیم ‫تا یه کونیه اوکراینی رد بشه، ها کنِث؟ 725 01:13:14,942 --> 01:13:15,858 ‫حتما 726 01:13:17,483 --> 01:13:20,942 ‫- پس اون دست ناقص رو برام پیدا کنین ‫- باشه، باشه 727 01:13:21,108 --> 01:13:23,942 ‫اینو ببینین 728 01:13:24,108 --> 01:13:28,900 ‫این دقیقا عین پیتزاست ولی نیست. ‫زیادیه؟ 729 01:13:29,067 --> 01:13:32,108 ‫- هنوزم زیاده ‫- فقط فکر کردم... 730 01:13:32,275 --> 01:13:35,983 ‫- ملکه قوی‌ترینه، مگه نه؟ ‫- از نظر عددی آره 731 01:13:36,150 --> 01:13:40,567 ‫ولی از نظر استراتژیک، سربازه. ‫ولی بازی به بازی فرق میکنه 732 01:13:40,733 --> 01:13:43,858 ‫تمام مهره‌ها میتونن ثابت کنن که ‫قوی‌ترین هستن 733 01:13:44,025 --> 01:13:48,567 ‫شطرنج تنها بازی تو دنیاست ‫که به شانس و بخت نیست 734 01:13:48,733 --> 01:13:54,275 ‫نه تاسی تو کاره نه جوکری، چیزه مخفی‌ای نداره. ‫همه‌چی روبروی ماست 735 01:13:54,442 --> 01:13:57,983 ‫و فقط حرکات توئه که نتیجه ‫رو به ارمغان میاره 736 01:13:58,150 --> 01:14:00,192 ‫یه خورده خوراکی براتون آوردم 737 01:14:00,358 --> 01:14:05,150 ‫- یه عکس از ما میگیری؟ ‫- حتما. برو بشین روی مبل 738 01:14:05,317 --> 01:14:07,650 ‫- میشه فیلم بگیرم؟ ‫- اینطوری؟ 739 01:14:07,817 --> 01:14:13,400 ‫- داریم ضبط میکنیم ‫- بذار اینو بذارم... 740 01:14:13,567 --> 01:14:19,025 ‫به نظر میاد نولر و یه گروه هفت نفره ‫قراره امشب تو رستوران آنتورینی باهم دیدار کنن 741 01:14:21,317 --> 01:14:24,025 ‫تو منطقه بندرگاهه 742 01:14:25,275 --> 01:14:30,233 ‫توربوت تایید کرده که کرت ساعت 7 میره اونجا. ‫مهمون نولر هستن 743 01:14:30,400 --> 01:14:32,317 ‫12 نفرن 744 01:14:32,483 --> 01:14:36,525 ‫میتونی از پس اینقدر بربیای؟ ‫وگرنه، من میتونم باهات بیام 745 01:14:36,692 --> 01:14:40,275 ‫لنارت و اوتو هم تو جنگل ‫کلی تیر زدن 746 01:14:42,483 --> 01:14:47,150 ‫میتونیم موقعی که از رستوران میرن گیرشون بندازیم. ‫اینجا و اینجا تو یه آتش متقابل قرارشون میدیم 747 01:14:49,650 --> 01:14:53,067 ‫فرصت بهتری نصیب‌مون نمیشه، مارکوس 748 01:14:56,650 --> 01:14:58,775 ‫تو با من میای 749 01:15:03,942 --> 01:15:06,733 ‫نوترون کمی از پروتون سنگین‌تره 750 01:15:06,900 --> 01:15:13,150 ‫اگه برعکس بود، الان اتم‌‍‌ها وجود نداشتن. ‫و بدون اتم‌ها، نه زندگی‌ای بود، نه چیزی 751 01:15:13,317 --> 01:15:15,525 ‫- بریم، لنارت ‫- خیلی‌خب... کجا میریم؟ 752 01:15:15,692 --> 01:15:18,983 ‫- تو ماشین توضیح میدم ‫- نمیشه صبر کرد؟ ماتلیدا کیک پخته 753 01:15:19,150 --> 01:15:23,858 ‫- امن‌تالر، همین الان ‫- همگی درمان شبانه دارین. بیاین. اینو به تیم مدیونین 754 01:15:24,025 --> 01:15:27,650 ‫- چی داری میگی؟ ‫- بابا، نباید اینطوری بگیریش 755 01:15:27,817 --> 01:15:30,567 ‫- چرا همیشه باید... ‫- خفه شو، ماتیلدا 756 01:15:30,733 --> 01:15:33,483 ‫دخالت نکن. بریم! 757 01:15:38,358 --> 01:15:42,108 ‫مارکوس، نباید اینطوری با دخترت حرف بزنی. ‫این چیه؟ 758 01:15:42,275 --> 01:15:47,650 ‫- اسلحه؟ میخوای چیکار کنی؟ ‫- مارکوس تو ماشین توضیح میده 759 01:15:47,817 --> 01:15:50,942 ‫واسه چی اسلحه لازم داریم؟ ‫الان واسه تیراندازی زیادی تاریک نیست؟ 760 01:15:51,108 --> 01:15:54,317 ‫- به چیزی شلیک نمیکنیم ‫- قراره یه آتش متقابل انجام بدیم. ساکت باش 761 01:15:54,483 --> 01:16:00,150 ‫این دیوونگیه. با کشتن آدمای بیشتر ‫یا گلوله میخوری یا میوفتی زندان 762 01:16:00,317 --> 01:16:03,400 ‫- مگه ماتیلدا برات اهمیت نداره؟ ‫- خفه‌خون بگیر 763 01:16:03,567 --> 01:16:06,983 ‫- اوتو، من بودم این بحث رو وسط نمیکشیدم ‫- اینکار زنت رو برنمیگردونه 764 01:16:07,150 --> 01:16:09,192 ‫ماشین رو نگه میدارم ‫و میزنم دماغت رو میشکونم 765 01:16:09,358 --> 01:16:13,275 ‫بیا به عنوان یه تیم اینکارو انجام بدیم بره. ‫تا بتونیم بریم خونه و کیک موزی بخوریم 766 01:16:13,442 --> 01:16:16,692 ‫فقط دارم میگم اون مُرده 767 01:16:41,650 --> 01:16:45,358 ‫- الان واسه آتش متقابل نفر کم نداریم؟ ‫- مشکل اون چیه؟ 768 01:16:45,525 --> 01:16:51,108 ‫کلی مشکل داره. ولی درحال حاضر مشکلش اینه که ‫بی‌هوش تو یه مسیر دوچرخه سواری افتاده 769 01:16:53,650 --> 01:16:56,608 ‫دختر اونم تو یه تصادف مُرد 770 01:16:56,775 --> 01:17:02,442 ‫پس وقتی مسئله روابط بین پدر و دختر باشه ‫ممکنه یکم احساساتی رفتار کنه 771 01:17:02,608 --> 01:17:07,442 ‫احساس بد بهت دست نده، واسه سال‌ها پیشه. ‫با ماشین یه‌راست رفت توی درخت 772 01:17:07,608 --> 01:17:12,192 ‫اینطوری دستش ناقص شد. ‫12ام ژانویه سال 2002 بود 773 01:17:12,358 --> 01:17:16,275 ‫میزان الکل خونش 0.092 بود ‫و گواهی‌نامه‌اش رو معلق کردن 774 01:17:16,442 --> 01:17:19,817 ‫هفت هزار و دویست دلار جریمه شد 775 01:17:19,983 --> 01:17:24,525 ‫- تو پرونده رفیق‌هات رو هم هک میکنی؟ ‫- نه، نه 776 01:17:24,692 --> 01:17:27,608 ‫اوتو بهمون گفت 777 01:17:27,775 --> 01:17:30,900 ‫درکل یه چندباری بهش اشاره کرد 778 01:17:31,067 --> 01:17:35,067 ‫و بعد خودمون جزئیاتش رو خوندیم 779 01:17:36,567 --> 01:17:39,525 ‫تو خونه‌اش یه عکس از زن و دخترش داره 780 01:17:39,692 --> 01:17:44,358 ‫وقتی اینطوری زندگی خصوصیت رو به نمایش میذاری ‫یعنی خودت میخوای دیگه 781 01:18:06,483 --> 01:18:08,692 ‫آماده بشین 782 01:18:12,692 --> 01:18:17,483 ‫- نه لنارت، تو همینجا میمونی ‫- لنارت نمیاد؟ 783 01:18:21,817 --> 01:18:26,275 ‫اون دخترهای موتورباز دیگه کیَن؟ 784 01:18:26,442 --> 01:18:30,567 ‫باورم نمیشه! ‫فکر کردم گفتی تنهان 785 01:18:30,733 --> 01:18:34,400 ‫همینو نوشته بودن. ‫حتما یکی دختر با خودش آورده 786 01:18:34,567 --> 01:18:37,067 ‫بیا برگردیم سراغ کیک موزی 787 01:18:37,233 --> 01:18:39,692 ‫صبر کن 788 01:18:56,983 --> 01:19:01,317 ‫- تو اینجا بمون ‫- اون کجا میره؟ 789 01:19:30,233 --> 01:19:35,317 ‫چه غلطی داری میکنی، مَرد؟ ‫لعنت، مَرد! 790 01:20:03,442 --> 01:20:05,942 ‫متاسفم 791 01:20:09,275 --> 01:20:14,942 ‫متاسفم. نمیتونستم. ‫تو اینکارها خوب نیستم 792 01:20:15,108 --> 01:20:19,442 ‫- تو توی اینکار خوب ماهری. من نیستم ‫- اشکال نداره 793 01:20:19,608 --> 01:20:22,025 ‫نه، نیست 794 01:20:22,192 --> 01:20:25,400 ‫اونا الان مُردن. ‫اون مُرده 795 01:20:27,233 --> 01:20:31,608 ‫کشتن یه انسان راحت نیست. ‫مخصوصا اولین بار 796 01:20:31,775 --> 01:20:34,525 ‫نه، نه، نه. نمیتونم... 797 01:20:34,692 --> 01:20:39,608 ‫نمیخوام دیگه جزئی از این باشم. ‫دیگه اصلا 798 01:20:39,775 --> 01:20:45,567 ‫مجبورم نمیشی. ‫ولی سعی کن رو این تمرکز کنی که چرا داریم اینکارو میکنیم 799 01:20:45,733 --> 01:20:52,192 ‫دقیقا چرا داریم اینکارو میکنیم؟ ‫اگه اون یارویی که اونجا درازکِش بود هیچ تقصیری... 800 01:20:52,358 --> 01:20:57,358 ‫خفه شو! اونم دست داشته! ‫همه‌شون دست داشتن 801 01:21:00,525 --> 01:21:03,692 ‫به کاری که کردن فکر کن 802 01:21:03,858 --> 01:21:08,358 ‫به تمام زندگی‌هایی که نابود کردن ‫فکر کن 803 01:21:08,525 --> 01:21:10,858 ‫اوه، خدای مهربون 804 01:21:13,775 --> 01:21:17,608 ‫من باید... امن‌تالر؟ ‫رادیو رو روشن کنم؟ 805 01:21:17,775 --> 01:21:22,025 ‫دوست داری؟ ‫یکم رادیو گوش بدی؟ 806 01:21:23,317 --> 01:21:25,858 ‫بیا 807 01:22:30,775 --> 01:22:34,733 ‫- بابا ‫الان نه، عزیزم. داریم کار میکنیم 808 01:22:34,900 --> 01:22:39,400 ‫باشه. بخاطر این اومدم چون به اون یارو اوتو ‫که دست ناقص داره اشاره کرده بودی 809 01:22:43,233 --> 01:22:45,900 ‫ - اینطوری؟ ‫ - آره 810 01:22:49,108 --> 01:22:53,233 ‫- سیروس زِن کیه؟ ‫- فقط یه کونیه که دنبالش کردم 811 01:22:53,400 --> 01:22:57,275 ‫نمیشناسمش. ‫دستور پخت‌های خوبی پست میکنه 812 01:23:02,983 --> 01:23:06,067 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر، عزیزم 813 01:23:07,442 --> 01:23:09,608 ‫صبح بخیر 814 01:23:12,150 --> 01:23:14,817 ‫چه اتفاقی برات افتاده، اوتو؟ 815 01:23:23,817 --> 01:23:28,567 ‫تو اینکارو کردی؟ ‫تو مریضی 816 01:23:28,733 --> 01:23:32,858 ‫تو باید جای مامان میمُردی! 817 01:23:39,775 --> 01:23:47,108 ‫سلام. فقط اومدم بگم ‫بابات اینکارو نکرد. خوردم زمین 818 01:23:47,275 --> 01:23:51,608 ‫دروغ نگو. ‫اصلا دروغ گفتن بلد نیستی 819 01:23:51,775 --> 01:23:55,525 ‫- همه‌تون همینطوری‌این ‫- از دستت بابات عصبانی نشو 820 01:23:55,692 --> 01:23:59,233 ‫شاید همیشه کار درست رو نکنه، ‫ولی داره سعیش رو میکنه 821 01:23:59,400 --> 01:24:02,650 ‫پس اصلا سعی کردن بلد نیست 822 01:24:02,817 --> 01:24:07,442 ‫منصفانه‌ست. ‫ولی حالش خوب نیست 823 01:24:07,608 --> 01:24:10,192 ‫نه، میدونم 824 01:24:16,192 --> 01:24:20,567 ‫اینا تمام حوادثیه که تصادف ختم میشه؟ 825 01:24:24,067 --> 01:24:27,983 ‫و با دزدیده شدن دوچرخه‌ات شروع شد؟ 826 01:24:28,150 --> 01:24:33,858 ‫آره، چون اگه دوچرخه‌ام دزدیده نمیشد، ‫اصلا این اتفاق رخ نمیداد 827 01:24:34,025 --> 01:24:37,275 ‫مامانم مجبور نمیشد منو برسونه، ‫و در اون صورت اهمیتی هم نداشت... 828 01:24:37,442 --> 01:24:40,608 ‫که ماشین روشن نشه، ‫و با قطار نمیرفتیم 829 01:24:40,775 --> 01:24:43,150 ‫تاثیر تماس بابات تو این جریانات چیه؟ 830 01:24:43,317 --> 01:24:45,317 ‫اون گفت که نمیاد خونه 831 01:24:45,483 --> 01:24:49,317 ‫مامانم اونقدر ناامید شد که ‫گفت یه روز نرم مدرسه... 832 01:24:49,483 --> 01:24:51,983 ‫و اینکه بریم تو شهر 833 01:24:52,150 --> 01:24:57,358 ‫میدونی که هر کدوم از این حوادث ‫سِیر وقایع جدای خودش رو داره؟ 834 01:24:57,525 --> 01:24:59,525 ‫منظورت چیه؟ 835 01:24:59,692 --> 01:25:04,817 ‫به عنوان مثال، من اخراج شدم. ‫واسه همین زودتر از همیشه با قطار رفتم 836 01:25:04,983 --> 01:25:09,650 ‫ولی باید برگردی به اونجایی که ‫من یاد گرفتم صندلیم رو به یه زن پیشنهاد بدم 837 01:25:09,817 --> 01:25:14,483 ‫مَردی که اینو بهم یاد داده رو پیدا کنی. ‫و اون سِیر وقایع خودش رو داره 838 01:25:14,650 --> 01:25:20,817 ‫نخِ تمام حواث تو با وقایع دیگه و... 839 01:25:20,983 --> 01:25:23,650 ‫و زندگی بقیه آدما درحال مداخله‌ان، بی‌نهایت نیست، ‫ولی تو یه معادله خیلی بزرگ جریان داره 840 01:25:23,817 --> 01:25:27,608 ‫حتی قدرتمندترین کامپیوترهای دنیا هم ‫درحال حاضر توانایی... 841 01:25:27,775 --> 01:25:32,067 ‫پردازش تمام داده‌های تو رو ندارن، ‫و با اینکه تو دختر باهوشی هستی 842 01:25:32,233 --> 01:25:37,192 ‫مغز انسانیت هرگز نمیتونه ‫جزئی از اون مقدار داده رو پردازش کنه 843 01:25:37,358 --> 01:25:41,108 ‫و بنابراین هرگز نمیتونه ‫به نتیجه مفیدی برسه 844 01:25:41,275 --> 01:25:44,442 ‫هرگز با عقل جور در نمیاد 845 01:25:47,650 --> 01:25:50,525 ‫پس... 846 01:25:50,692 --> 01:25:53,275 ‫وقت تلف کردنه 847 01:26:00,733 --> 01:26:03,233 ‫میدونم 848 01:26:07,775 --> 01:26:13,150 ‫همه‌ اینا رو یه میلیون‌بار مرور کردم ‫تا به یه دلیلی برسم 849 01:26:13,317 --> 01:26:17,983 ‫- ولی دلیلی در کار نیست ‫- آره، همینه 850 01:26:18,150 --> 01:26:21,150 ‫هزاران دلیل داره 851 01:26:21,317 --> 01:26:24,900 ‫ولی کمکی بهت نمیکنن 852 01:26:31,483 --> 01:26:35,733 ‫بعضی وقت‌ها خواب مَردی رو میبینم ‫که دوچرخه‌ام رو دزدید 853 01:26:35,900 --> 01:26:40,442 ‫میبینمش که داره با دوچرخه‌ام میره، ‫و بعد منم میوفتم دنبالش... 854 01:26:40,608 --> 01:26:43,650 ‫و میگیرمش 855 01:26:46,567 --> 01:26:51,233 ‫ولی همینطورم میفهمم که تقصیر اون نیست. ‫تقصیر هیچکس نیست 856 01:26:52,817 --> 01:26:58,442 ‫فقط راحت‌تره که یکی باشه... 857 01:26:58,608 --> 01:27:01,442 ‫که از دستش ازش عصبانی باشی 858 01:27:07,275 --> 01:27:08,775 ‫بله 859 01:27:11,317 --> 01:27:15,817 ‫مادرم هفت‌تا بچه داشت، ‫ولی کم سن‌و‌سال‌ها گرسنگی میکشیدن 860 01:27:15,983 --> 01:27:20,733 ‫و مثل چوب کبریت لاغر بودن. ‫وقتی زمستون میرسید، بدجور سرما میکشیدیم 861 01:27:20,900 --> 01:27:27,025 ‫پس مامانم یه بچه رو فروخت. ‫بعد پله اومد و منو به آلمان برد 862 01:27:28,483 --> 01:27:31,567 ‫منو اجاره میداد... 863 01:27:33,692 --> 01:27:37,067 ‫من مثل یه دوچرخه شهری میمونم 864 01:27:37,233 --> 01:27:39,733 ‫که هرکسی میتونه بیاد و سوارم بشه 865 01:27:42,650 --> 01:27:48,192 ‫ولی بعد واسه تعطیلات رفتیم خونه ‫و تو رو دیدم 866 01:27:48,358 --> 01:27:53,525 ‫درست سه روز قبل از اینکه اونو بکُشی ‫و منو نجات بدی، اومده بودیم خونه 867 01:27:53,692 --> 01:27:58,317 ‫ممکن نیست اینطوری باشه. ‫پله هفته قبلش تو قطار بود 868 01:27:59,275 --> 01:28:03,817 ‫نه، قطار نبود. ‫با هواپیما اومدیم خونه 869 01:28:03,983 --> 01:28:08,108 ‫ولی نه سه روز قبلش؟ ‫حتما از قبل‌ترش از آلمان اومدی خونه 870 01:28:08,275 --> 01:28:11,358 ‫نه... ما دوشنبه فرود اومدیم 871 01:28:11,525 --> 01:28:14,608 ‫و تو پنج شنبه کُشتیش 872 01:28:14,775 --> 01:28:18,525 ‫فقط باید برم یه چیزی رو چک کنم 873 01:28:18,692 --> 01:28:21,192 ‫حرف اشتباهی زدم؟ 874 01:28:33,358 --> 01:28:34,942 ‫اوه، نه 875 01:28:38,442 --> 01:28:43,525 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 876 01:28:51,692 --> 01:28:54,233 ‫ سلام علیکم 877 01:28:54,400 --> 01:28:57,275 ‫بچه‌های نازنینم 878 01:28:59,525 --> 01:29:04,608 ‫کشور زیباست و سرسبزه ‫و مثل یه نون صافه 879 01:29:04,775 --> 01:29:08,442 ‫ولی بزرگترین ناامیدی غذا بود 880 01:29:08,608 --> 01:29:12,525 ‫- باباتون بدترین ساندویچ دنیا رو خورد ‫- بدتر از ساندویچ‌های مامان‌بزرگ؟ 881 01:29:12,692 --> 01:29:17,983 ‫ماهی تن قدیمی و خیس بود، ‫نون عین ریگِ صحرا خشک بود 882 01:29:18,150 --> 01:29:22,775 ‫و آبمیوه‌ای بهم دادن ‫که مزه مدفوع شتر میداد 883 01:29:22,942 --> 01:29:27,233 ‫مجبور شدم همه‌شون رو بندازم تو آشغالی ‫و به رستوارن مک‌دونالد برم 884 01:29:28,900 --> 01:29:31,192 ‫فقط 3.28 درصدش فرق داشت 885 01:29:31,358 --> 01:29:35,983 ‫بعیده که یکی اونقدر شبیه ‫برادر کرت نلسن باشه 886 01:29:36,150 --> 01:29:40,108 ‫بهتون گفتم. ‫آستانه بیومتریک برآورده نشده بود 887 01:29:40,275 --> 01:29:43,108 ‫تو فقط میخواستی حقیقت داشته باشه 888 01:29:43,275 --> 01:29:46,692 ‫نه، اینطور نیست. اون یه مهندس برق کاربلد بود ‫که تخصصش اجزای قطار بود 889 01:29:46,858 --> 01:29:50,233 ‫- از نظر آماری، تقریباً غیرممکنه ‫- ولی فقط تصادفی بوده 890 01:29:50,400 --> 01:29:54,317 ‫تو بوجودش آوردی، اوتو 891 01:29:54,483 --> 01:29:58,150 ‫تو گفتی از تو قطار چهره‌اش رو میشناسی 892 01:29:58,317 --> 01:30:01,483 ‫اینطوری فکر میکردم 893 01:30:01,650 --> 01:30:05,233 ‫حتما خیلی فکرم دردگیر... 894 01:30:05,400 --> 01:30:08,942 ‫پس فقط یه حادثه بوده 895 01:30:09,108 --> 01:30:14,400 ‫- متاسفم، مارکوس ‫- پس کی بود؟ 896 01:30:14,567 --> 01:30:16,317 ‫چی؟ 897 01:30:17,733 --> 01:30:21,400 ‫اگه اون نبوده، پس کیه؟ 898 01:30:22,900 --> 01:30:25,317 ‫پس کیه؟ 899 01:30:26,858 --> 01:30:30,400 ‫تو بهم گفتی یه حادثه نبوده 900 01:30:34,775 --> 01:30:37,983 ‫ولی خودشه 901 01:30:41,567 --> 01:30:45,525 ‫خودشه. خودشه 902 01:30:46,525 --> 01:30:49,150 ‫- مارکوس... مارکوس... ‫- این... 903 01:31:58,525 --> 01:32:00,108 ‫مارکوس 904 01:32:00,275 --> 01:32:04,275 ‫مارکوس، مارکوس. ‫مارکوس 905 01:32:04,442 --> 01:32:09,567 ‫- خوب و آروم نفس بکش ‫- قضیه چیه؟ قضیه چیه؟ 906 01:32:10,483 --> 01:32:14,275 ‫- خوب و آروم. همینه ‫- من میترسم 907 01:32:17,650 --> 01:32:21,067 ‫- چی؟ ‫- من میترسم 908 01:32:21,233 --> 01:32:24,775 ‫درک میکنم 909 01:32:24,942 --> 01:32:27,400 ‫خیلی خوبم درک میکنم 910 01:32:28,692 --> 01:32:32,108 ‫تو چشم‌‎هام نگاه کن 911 01:32:33,650 --> 01:32:37,067 ‫اوه مُرده. ‫اون دیگه نیست 912 01:32:38,900 --> 01:32:43,067 ‫آره، مُرده. ‫حالا نفس بکش 913 01:32:43,233 --> 01:32:48,067 ‫بیا اینجا، بیا اینجا. ‫همینطوری 914 01:32:48,233 --> 01:32:51,817 ‫‌ 915 01:33:25,942 --> 01:33:31,608 ‫یه افسانه قدیمی اوکراینی ‫درمورد چیزهای اتفاقی هست 916 01:33:33,192 --> 01:33:38,525 ‫درمورد لیوبابا واسیلکوونا ‫از شهر ویتبسک هستش 917 01:33:38,692 --> 01:33:41,192 ‫یه شاهدخت زیبا 918 01:33:41,358 --> 01:33:47,942 ‫که صبح اولین ماه کامل بهار ‫میرفت خرس شکار کنه 919 01:33:48,108 --> 01:33:53,025 ‫یه خرس گنده بهش حمله میکنه ‫و انگشتش رو با گاز گرفتن قطع میکنه 920 01:33:53,192 --> 01:33:57,650 ‫انگشتی که حلقه الماس عزیزش توش بوده 921 01:33:57,817 --> 01:34:03,317 ‫ولی دقیقا ده سال بعد 922 01:34:03,483 --> 01:34:07,192 ‫صبحِ اولین ماه کامل بهار... 923 01:34:07,358 --> 01:34:11,900 ‫تو همون جنگل انبوه، ‫تو همون نقطه 924 01:34:12,067 --> 01:34:14,025 ‫دوباره میره شکار 925 01:34:14,192 --> 01:34:17,733 ‫و حالا به یه خرس گنده‌ی پیر شلیک میکنه 926 01:34:17,900 --> 01:34:21,067 ‫و وقتی شکم خرس رو باز میکنن 927 01:34:21,233 --> 01:34:24,317 ‫حلقه‌ای توش نبود 928 01:34:25,983 --> 01:34:28,067 ‫هیچی نبود 929 01:34:38,650 --> 01:34:40,567 ‫خیلی‎خب 930 01:34:47,358 --> 01:34:52,983 ‫خب، حالا خیلی هیجان‌انگیز میشه ‫که ببینیم آب به زودی جوش میاد 931 01:35:01,817 --> 01:35:04,983 ‫چرا اومدی اینجا، اوتو؟ 932 01:35:07,400 --> 01:35:10,400 ‫چون پلیس کمکی نمیکرد 933 01:35:17,483 --> 01:35:21,317 ‫یا فکر کنم واسه این اومدم که ‫جامون رو عوض کردیم 934 01:35:22,733 --> 01:35:26,233 ‫چون من اونی بودم که ‫باید میمُرد 935 01:35:29,358 --> 01:35:34,192 ‫بعد ماتیلدا رو تو بیمارستان دیدم ‫و به نظر خیلی درمونده میومد 936 01:35:37,817 --> 01:35:42,025 ‫لنارت و امن‌تالر، ‫اونا همینطوری باهات اومدن؟ 937 01:35:42,192 --> 01:35:46,025 ‫اونا دوست‌های زیادی ندارن 938 01:35:46,192 --> 01:35:50,692 ‫بعضی وقت‌ها فکر میکنم ‫آدمایی که مشکل دارن کنار هم جمع میشن 939 01:35:50,858 --> 01:35:53,400 ‫مثل آدمای چاق، 940 01:35:53,567 --> 01:35:56,567 ‫که وقتی کنار همدیگه‌ان ‫کمتر چاق به نظر بیان 941 01:35:56,733 --> 01:35:59,275 ‫کنار اومدن باهاش رو راحت‌تر میکنه 942 01:36:01,192 --> 01:36:05,233 ‫تو هم باید یاد بگیری ‫با یه سری چیزا کنار بیای 943 01:36:05,400 --> 01:36:08,942 ‫فکر نکنم چیزهایی داشته باشم ‫که باید یاد بگیرم باهاشون کنار بیام 944 01:36:09,108 --> 01:36:12,817 ‫باید یاد بگیری با مرگ زنت کنار بیای 945 01:36:15,942 --> 01:36:18,358 ‫چرا؟ 946 01:36:18,525 --> 01:36:22,483 ‫تو به کمک درست و حسابی نیاز داری 947 01:36:22,650 --> 01:36:25,733 ‫هیچی کمک نمیکنه 948 01:36:25,900 --> 01:36:30,108 ‫- دیگه هیچی مهم نیست ‫- آره، ولی... 949 01:36:32,233 --> 01:36:36,775 ‫- تو ماتیلدا رو داری ‫- و هیچوقت نباید به دنیاش میاوردیم 950 01:36:38,358 --> 01:36:41,567 ‫قبل از به دنیا اومدن اون، ‫حداقل من هنوز معتقد بودم... 951 01:36:41,733 --> 01:36:46,108 ‫که وقتی بچه‌دار بشیم، ‫همه‎چی جور در میاد 952 01:36:47,900 --> 01:36:51,483 ‫تو نسبت به دخترت مسئولیت داری 953 01:36:55,317 --> 01:36:58,858 ‫حتما. نه اینکه تو خیلی نسبت به ‫دخترت مسئولیت‌پذیر بودی 954 01:37:16,650 --> 01:37:18,567 ‫نه 955 01:37:20,817 --> 01:37:23,483 ‫نبودم 956 01:37:23,650 --> 01:37:26,650 ‫چون من یه احمق بودم 957 01:37:28,358 --> 01:37:31,067 ‫فقط به خودم فکر میکردم 958 01:37:36,358 --> 01:37:40,775 ‫ولی یه روزم نیست که آرزو نکنم... 959 01:37:45,192 --> 01:37:48,442 ‫که کاش فقط یه فرصت دیگه گیرم میومد 960 01:37:50,608 --> 01:37:54,233 ‫تا بتونم شونه‌ موهاش رو پیدا کنم یا... 961 01:37:54,400 --> 01:38:00,025 ‫درمورد اینکه میتونه سگ داشته باشه یا نه ‫باهم حرف بزنیم 962 01:38:00,192 --> 01:38:05,192 ‫یا بخاطر اینکه پاکت شیر رو بیرون ول کرده ‫از دستش عصبانی بشم 963 01:38:22,858 --> 01:38:26,108 ‫من هیچی ندارم که بخاطرش احساس افتخار کنم 964 01:38:27,650 --> 01:38:30,233 ‫ولی تو داری 965 01:38:32,067 --> 01:38:38,150 ‫من به تو و ماتیلدا نگاه میکنم ‫و آروز میکنم کاش جای تو بودم 966 01:38:40,900 --> 01:38:43,567 ‫شاید دیگه چیزی مهم نباشه 967 01:38:43,733 --> 01:38:46,858 ‫ولی وقتی با چیزی ارتباط نداشته باشی ‫مهم واقع نمیشه خب 968 01:38:47,025 --> 01:38:50,858 ‫تو ماتیلدا رو نمیشناسی. ‫واسه همینم درکش نمیکنی 969 01:38:51,025 --> 01:38:57,025 ‫فقط باید قبول کنی که وقت میبره ‫تا جور در بیاد 970 01:38:57,192 --> 01:39:00,108 ‫زمان میبره 971 01:39:00,275 --> 01:39:02,733 ‫ولی تو زمان داری 972 01:39:04,942 --> 01:39:06,900 ‫پس ازش استفاده کن 973 01:39:22,233 --> 01:39:25,650 ‫ببخشید اگه عصبانی شدم ‫و صدام رو بلند کردم 974 01:39:25,817 --> 01:39:27,900 ‫طوری نیست 975 01:39:29,692 --> 01:39:32,942 ‫و منم بخاطر دماغت معذرت میخوام 976 01:39:58,067 --> 01:40:00,525 ‫- سلام ‫- سیروس 977 01:40:01,817 --> 01:40:04,650 ‫- خودتی؟ ‫- بله 978 01:40:09,275 --> 01:40:11,942 ‫ نه، یعنی "بعداً بهت زنگ میزنم" 979 01:40:12,108 --> 01:40:14,567 ‫- دستت رو بده من ‫- نه! 980 01:40:16,067 --> 01:40:19,067 ‫خوب گوش کن. الان یه‌دونه ‫از انگشت‌هات رو میشکونم 981 01:40:19,233 --> 01:40:23,233 ‫و بعد بهم میگی کجا این ویدئو ‫رو از اوتو هافمن ضبط کردی 982 01:40:23,400 --> 01:40:25,400 ‫- کجا، کِی... ‫- بهت میگم! 983 01:40:25,567 --> 01:40:29,275 ‫بهت میگم. ‫انگشتم رو نشکون 984 01:40:29,442 --> 01:40:34,650 ‫- الان که پریدی وسط حرفم دوتاشون رو میشکونم ‫- لطفا اینکارو نکن. چی میخوای بدونی؟ 985 01:40:34,817 --> 01:40:38,108 ‫حالا سه‌تاشون رو میشکونم، ‫چون یه خبرچینی 986 01:40:38,275 --> 01:40:41,525 ‫و الان چهارتاشون کردی، ‫چون خیلی مینالی 987 01:40:41,692 --> 01:40:44,067 ‫فقط یه انگشته 988 01:41:02,483 --> 01:41:06,108 ‫تقریباً بصورت دقیق منظور رو میرسونه. ‫مقاله خیلی خوبیه، ماتیلدا 989 01:41:06,275 --> 01:41:08,567 ‫شاید بتونی یکم عامیانه‌ترش کنی 990 01:41:24,900 --> 01:41:27,858 ‫بدو تو اتاقت و زیر تختت قایم شو 991 01:41:28,025 --> 01:41:32,858 ‫هرچی که شد، فقط همونجا بمون، باشه؟ ‫غلت بزن! 992 01:41:42,692 --> 01:41:45,233 ‫- کسی تیر خورده؟ ‫- من پام تیر خورده 993 01:41:45,400 --> 01:41:49,692 ‫- شونه... پهلوم ‫- من تیر نخوردم 994 01:41:51,192 --> 01:41:55,400 ‫- منم تیر نخوردم ‫- امن‌تالر، بشین 995 01:41:55,567 --> 01:41:58,233 ‫تونستم گلوله رو جاخالی بدم. ‫راستش خیلی خفن بود 996 01:41:58,400 --> 01:42:01,942 ‫لنارت، کمک نیاز دارم. ‫بیا اینجا 997 01:42:04,108 --> 01:42:08,233 ‫ساکی که اسلحه‌های ام10 توشه پای پله‌ست. ‫تو سریع‌تر از منی، برو 998 01:42:11,525 --> 01:42:14,233 ‫میبینیش؟ 999 01:42:14,400 --> 01:42:18,233 ‫- چرا از هم جداشون کردی؟ ‫- بیخیال اینش شو، پرتشون کن سمتم 1000 01:43:00,775 --> 01:43:02,400 ‫سلام 1001 01:43:45,192 --> 01:43:47,275 ‫پسرک سرباز! 1002 01:43:49,650 --> 01:43:52,067 ‫بیا تو روشنایی 1003 01:43:53,817 --> 01:43:56,442 ‫پسرک سرباز، بیا تو روشنایی! 1004 01:44:03,567 --> 01:44:08,067 ‫بیا تو روشنایی وگرنه کله‌اش ‫رو میترکونم 1005 01:44:13,900 --> 01:44:17,358 ‫زانو بزن و اسلحه رو بنداز دور 1006 01:44:24,650 --> 01:44:27,525 ‫و اسلحه تو شلوارت هم دیگه 1007 01:44:39,900 --> 01:44:41,775 ‫بیاین پیرمَرد خرفت ‫رو بفرستیم اون دنیا 1008 01:45:19,442 --> 01:45:23,692 ‫این واقعا ریدمانه. ‫مگه ما چیکارت کردیم؟ 1009 01:45:30,858 --> 01:45:35,067 ‫نترس، عزیزم 1010 01:45:35,233 --> 01:45:38,233 ‫همه‌چی درست میشه. بیا... 1011 01:45:38,400 --> 01:45:41,400 ‫من زنگ میزنم آمبولانس بیاد 1012 01:45:49,275 --> 01:45:51,525 ‫نترس 1013 01:46:28,483 --> 01:46:30,483 ‫درد داره؟ 1014 01:46:30,650 --> 01:46:32,275 ‫نه 1015 01:46:35,192 --> 01:46:38,108 ‫فقط بدجور سردمه 1016 01:46:40,275 --> 01:46:44,358 ‫دارن میان، بابا. ‫دارن میان 1017 01:46:51,650 --> 01:46:54,900 ‫باید به حرفت گوش میدادم 1018 01:46:57,317 --> 01:47:00,317 ‫فکر کنم کمک نیاز دارم 1019 01:47:05,692 --> 01:47:07,358 ‫متاسفم 1020 01:47:13,650 --> 01:47:15,733 ‫بابا... 1021 01:47:17,650 --> 01:47:22,608 ‫الاناست که برسن. ‫فقط به حرف زدن ادامه بده 1022 01:47:28,233 --> 01:47:31,067 ‫متاسفم. متاسفم 1023 01:47:35,275 --> 01:47:37,358 ‫بابا 1024 01:47:38,608 --> 01:47:40,358 ‫‌ 1025 01:47:42,650 --> 01:47:44,775 ‫بابا... 1026 01:48:02,567 --> 01:48:05,025 ‫این چیه؟ 1027 01:48:06,733 --> 01:48:11,108 ‫- شطرنجه. خیلی ممنون، ماتیلدا ‫- خواهش میکنم 1028 01:48:12,108 --> 01:48:16,567 ‫- واقعا ازش خوشم میاد ‫- نوبت اوتوئه که یه هدیه انتخاب کنه 1029 01:48:16,733 --> 01:48:21,233 ‫بذار ببینم اینجا چی داریم. ‫این یکی. اوه، پسر 1030 01:48:21,400 --> 01:48:25,608 ‫واسه امن‌تالر از طرف مارکوس و ماتیلدا 1031 01:48:33,692 --> 01:48:37,483 ‫- وای... ‫- اون چه کوفتیه؟ 1032 01:48:38,525 --> 01:48:40,983 ‫یه شیپور فرانسویه 1033 01:48:42,150 --> 01:48:45,150 ‫میتونی باهاش جادو بنوازی، امن‌تالر؟ 1034 01:48:50,983 --> 01:48:56,192 ‫فکر نکنم. ‫میخواین چی بزنم؟ 1035 01:48:56,358 --> 01:49:00,442 ‫کی آخه اهمیت میده؟ ‫فقط هر آهنگ قدیمی‌ای که شد 1036 01:49:02,192 --> 01:49:05,108 ‫ولی چی؟ 1037 01:49:05,275 --> 01:49:09,067 ‫فقط همینطوری یه آهنگی بزن 1038 01:49:18,317 --> 01:49:24,067 ‫گوه بخورم شب کریسمس ‫همچین چیزی گوش بدم! 1039 01:49:24,233 --> 01:49:27,858 ‫آروم باش. نفس بکش 1040 01:49:32,400 --> 01:49:36,025 ‫- تو یونیفرم پوشیدی و تو باغ‌های تیولی هستی ‫- بله 1041 01:49:36,192 --> 01:49:38,775 ‫- روی چمن‌ها وایسادیم ‫- بله 1042 01:49:39,692 --> 01:49:42,067 ‫بیا. میدونم که از پسش برمیای 1043 01:50:36,069 --> 01:50:50,069 :تـــــرجـــــمـــــه « سـیـروس فـخـری » « تـورج پـاکـاری » 1044 01:50:50,094 --> 01:51:03,094 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1045 01:51:42,039 --> 01:51:47,039 :ترجمه‌شده در تاریخ « سیزدهم آوریل 2021 » 119130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.