All language subtitles for Rat.Disaster.2021.WEB-DL.720p.H264-[Mkvking.net]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:09,012 --> 00:01:11,110 [This film contains scenes that some viewers may find disturbing.] 3 00:01:11,111 --> 00:01:12,080 [Viewer discretion is advised.] 4 00:01:35,888 --> 00:01:38,814 [Beiwei District Station] 5 00:01:55,214 --> 00:01:57,273 You'll be operating the train on your own next month. 6 00:01:57,354 --> 00:01:58,999 Don't be so careless. 7 00:01:59,090 --> 00:02:00,220 Do you remember the important points? 8 00:02:00,321 --> 00:02:00,987 I know! 9 00:02:01,169 --> 00:02:03,268 - One, shut the front! Two, shut the back! - You, be careful! 10 00:02:03,359 --> 00:02:05,135 Three, remove the windpipe! Four, unhook! 11 00:02:05,226 --> 00:02:06,245 I'm can finally operate a train! 12 00:02:06,962 --> 00:02:09,061 - Please make way. - Make way. 13 00:02:09,182 --> 00:02:10,492 This is a time of chaos. 14 00:02:10,493 --> 00:02:12,047 I'll go to the Department of Health when I reach the provincial capital. 15 00:02:12,048 --> 00:02:13,672 Contact your aunt, understand? 16 00:02:13,673 --> 00:02:14,561 Got it, Father. 17 00:02:14,904 --> 00:02:16,378 Don't you have any news about your sister? 18 00:02:17,094 --> 00:02:19,738 The college said she's not been attending classes for two months. 19 00:02:19,739 --> 00:02:21,453 I don't know what she's thinking about. 20 00:02:21,454 --> 00:02:24,864 Did I send her to Medical College for her to play truant? 21 00:02:24,865 --> 00:02:27,307 I'll teach her a lesson if I see her again. 22 00:02:27,308 --> 00:02:28,982 Father, don't say that. 23 00:02:28,983 --> 00:02:31,809 Ling Ling has grown up. Just let her do what she wants. 24 00:02:32,526 --> 00:02:34,968 - She was spoiled by you. - This way. 25 00:02:35,512 --> 00:02:36,764 - That's our car. - Big Brother, I'm here! 26 00:02:36,885 --> 00:02:38,500 Here! 27 00:02:42,699 --> 00:02:44,292 What are you doing? Why are you so careless? 28 00:02:44,293 --> 00:02:45,000 I'm sorry, sir. 29 00:02:46,483 --> 00:02:47,866 Is everything here? 30 00:02:48,330 --> 00:02:51,307 Father, we need the materiel. We can only bring this much. 31 00:02:52,195 --> 00:02:53,285 Alright. Let's get on. 32 00:02:54,890 --> 00:02:57,534 - Father. Let's go. - Alright. 33 00:03:01,067 --> 00:03:02,469 Stop the train! 34 00:03:05,497 --> 00:03:07,010 Stop the train! Stop the train now! 35 00:03:07,011 --> 00:03:09,392 What's going on? There shouldn't be any train coming in. 36 00:03:09,393 --> 00:03:12,500 Stop! 37 00:03:12,501 --> 00:03:14,943 - Both of you, stop them! - Yes! 38 00:03:24,459 --> 00:03:25,216 Master. 39 00:03:25,288 --> 00:03:27,508 Why is there another train coming in at this time? 40 00:03:52,123 --> 00:03:53,012 Hurry up! 41 00:03:53,173 --> 00:03:54,374 Hurry! 42 00:03:57,311 --> 00:03:58,199 Hurry up! 43 00:03:58,773 --> 00:03:59,349 Hurry up! 44 00:04:00,611 --> 00:04:01,459 Hurry! 45 00:04:03,528 --> 00:04:05,415 - Both of you, get on from here. - Yes! 46 00:04:05,506 --> 00:04:07,191 - The rest, come with me! - Yes! 47 00:04:08,453 --> 00:04:09,553 Pry the door open! 48 00:04:21,724 --> 00:04:23,995 - Goodbye. Have a safe journey. - Come back soon! 49 00:04:34,027 --> 00:04:36,651 Third Brother, what will you say when you go back this time? 50 00:04:38,466 --> 00:04:39,678 Darn it! 51 00:04:49,175 --> 00:04:51,194 I'm calling you! Are you pretending to be deaf? 52 00:05:01,568 --> 00:05:06,060 [Rat Disaster] 53 00:05:09,440 --> 00:05:10,419 What are you doing? 54 00:05:10,510 --> 00:05:11,207 What's going on? 55 00:05:11,297 --> 00:05:12,821 - Father, are you alright? - I'm fine. 56 00:05:14,376 --> 00:05:17,353 Miss, you have quite a temper. 57 00:05:21,561 --> 00:05:23,075 Are you standing up for her? 58 00:05:23,721 --> 00:05:25,346 I'll teach you a lesson! 59 00:05:29,817 --> 00:05:30,614 Big Brother! 60 00:05:33,087 --> 00:05:34,510 Big Brother! 61 00:05:35,933 --> 00:05:36,992 My friend. 62 00:05:38,506 --> 00:05:40,525 We are together. 63 00:05:41,322 --> 00:05:42,503 This brother of mine 64 00:05:42,836 --> 00:05:44,360 is just a fool. 65 00:05:45,248 --> 00:05:46,378 Please 66 00:05:47,004 --> 00:05:48,225 let him go. 67 00:05:50,748 --> 00:05:51,334 Third Brother. 68 00:05:56,420 --> 00:05:57,308 About the money, 69 00:05:58,398 --> 00:05:59,619 just save it for yourself. 70 00:05:59,952 --> 00:06:01,507 - Father. Let's go. - Let's go. 71 00:06:10,378 --> 00:06:12,578 The rubbish here are all piled up. 72 00:06:12,669 --> 00:06:13,708 It's so smelly. 73 00:06:13,829 --> 00:06:15,898 I wonder how many rats have infested the place. 74 00:06:16,120 --> 00:06:19,289 I know, right? Even the cats are no longer catching rats anymore. 75 00:06:19,673 --> 00:06:23,387 Everywhere is the same. There's also a famine. 76 00:06:23,478 --> 00:06:26,717 There are even people in our village who are looking for food in rat holes. 77 00:06:26,808 --> 00:06:28,594 Big Brother, when are we hitting the train? 78 00:06:29,260 --> 00:06:30,239 Don't be rash. 79 00:06:30,905 --> 00:06:31,884 That guy is troublesome. 80 00:06:32,823 --> 00:06:33,812 Be quiet. 81 00:06:34,327 --> 00:06:35,286 We should forget it. 82 00:06:38,404 --> 00:06:39,484 Brother. 83 00:06:40,342 --> 00:06:41,936 Thank you for what you did. 84 00:06:42,037 --> 00:06:42,946 You're welcome, Miss. 85 00:06:43,521 --> 00:06:45,004 I am Du Da Shan. 86 00:06:45,287 --> 00:06:46,427 Thank you, Brother Du. 87 00:06:46,760 --> 00:06:49,354 Father. It's all fate. Let me tell you. I'm going North... 88 00:06:49,445 --> 00:06:50,959 Miss. Let me tell you... 89 00:06:51,130 --> 00:06:51,716 Father! 90 00:06:52,392 --> 00:06:53,906 What are you doing? 91 00:06:55,379 --> 00:06:56,439 Take care of your brother. 92 00:06:57,105 --> 00:06:59,658 Also, don't talk to shady men. 93 00:06:59,758 --> 00:07:00,466 I... 94 00:07:05,431 --> 00:07:07,238 It's been so long since I went home. 95 00:07:07,440 --> 00:07:09,246 I've been neglecting my farms back at home. 96 00:07:09,337 --> 00:07:10,891 I'm sorry, Brother Du. 97 00:07:11,002 --> 00:07:12,718 That's how my father is. 98 00:07:12,829 --> 00:07:13,424 It's alright. 99 00:07:13,798 --> 00:07:15,564 My father is like this too. 100 00:07:49,423 --> 00:07:52,774 When do you think we can go home after this trip? 101 00:07:52,875 --> 00:07:55,247 I don't know. I miss home too. 102 00:07:57,316 --> 00:08:00,505 Look. Why does the weather keep changing between sunny and cloudy? 103 00:08:00,606 --> 00:08:03,795 It's windy and there's thunder too. It might rain later apparently. 104 00:08:05,440 --> 00:08:08,013 Honey, look how bare my hand is. 105 00:08:08,084 --> 00:08:11,041 Your mom has been wearing that bangle for so many years. 106 00:08:11,122 --> 00:08:13,595 I'll buy you one when we reach the provincial capital. 107 00:08:13,796 --> 00:08:17,793 I'll bring you to see my aunt when we reach the provincial capital. 108 00:08:17,954 --> 00:08:18,812 Alright. 109 00:08:19,034 --> 00:08:21,779 Don't worry. My aunt is nice. 110 00:08:22,355 --> 00:08:24,555 You will definitely be good friends with her. 111 00:08:25,463 --> 00:08:28,481 She knew you like sweet and sour fish and made it especially for you. 112 00:08:34,526 --> 00:08:35,828 Why are you here? 113 00:08:39,279 --> 00:08:41,217 - Come with me! - What are you doing? 114 00:08:42,428 --> 00:08:45,274 Don't you know how much time I've spent to look for you? 115 00:08:46,334 --> 00:08:47,848 Ling Ling. Who is he? 116 00:08:48,918 --> 00:08:49,806 I don't know him. 117 00:08:50,068 --> 00:08:51,188 You don't know me? 118 00:08:51,814 --> 00:08:53,994 Fine. I'll teach you a lesson today. 119 00:08:54,085 --> 00:08:55,478 What are you doing? Don't move! 120 00:08:55,578 --> 00:08:58,727 - Let me go! - Don't move! 121 00:08:59,212 --> 00:09:00,726 - Major. - Don't try anything foolish. 122 00:09:01,079 --> 00:09:01,715 Take him away. 123 00:09:02,290 --> 00:09:05,146 - Come! - Ling Ling! Come back with me! 124 00:09:05,529 --> 00:09:09,011 - Move! - Let me go! 125 00:09:17,862 --> 00:09:18,912 It's alright, Ling Ling. 126 00:10:37,420 --> 00:10:38,843 - Let me go! - Get in there! 127 00:10:38,954 --> 00:10:42,224 - Let me go! What are you doing? - Get over there! 128 00:10:43,687 --> 00:10:45,706 - Are you bandits? - Don't move! 129 00:10:45,786 --> 00:10:46,967 - Let me go! - Let me tell you. 130 00:10:47,078 --> 00:10:48,077 Our commander is 131 00:10:48,632 --> 00:10:50,187 the garrison general of Beiwei Prefecture. 132 00:10:50,277 --> 00:10:53,638 We have the right to say anyone is a bandit. 133 00:10:53,739 --> 00:10:54,960 Do you understand? 134 00:10:55,293 --> 00:10:58,099 How dare you? How could you be so lawless? 135 00:10:58,190 --> 00:11:00,763 Miss Su is Major Tang's fiancee. 136 00:11:01,460 --> 00:11:03,862 How dare a person like you pretend to be her father? 137 00:11:05,194 --> 00:11:06,334 I am her father! 138 00:11:06,465 --> 00:11:07,727 I've given you a chance... 139 00:11:12,470 --> 00:11:13,227 Who is it? 140 00:11:21,281 --> 00:11:22,078 Don't move. 141 00:11:22,785 --> 00:11:24,006 How did you get in here? 142 00:12:17,263 --> 00:12:18,060 Old Huang. 143 00:12:18,736 --> 00:12:19,402 Old Huang. 144 00:12:20,412 --> 00:12:22,945 There's squeaking from above. I think there are rats. 145 00:12:23,349 --> 00:12:26,184 - How can there be rats here? - Just go and have a look. 146 00:12:26,275 --> 00:12:28,465 - I'm not going. - I'm scared. 147 00:12:29,293 --> 00:12:31,422 Are you afraid of rats? 148 00:12:32,179 --> 00:12:33,178 I'm afraid of rats? 149 00:12:33,804 --> 00:12:35,146 Go and have a look. 150 00:12:35,823 --> 00:12:37,044 Have a look, go. 151 00:12:37,326 --> 00:12:37,912 Darn. 152 00:12:39,153 --> 00:12:41,928 I've spent 20 silvers and I still have to catch rats on my own. 153 00:12:54,877 --> 00:12:56,976 Darn. What is he doing? 154 00:12:57,097 --> 00:12:58,026 What's he doing? 155 00:13:01,982 --> 00:13:03,748 A man fighting with rats? 156 00:13:22,207 --> 00:13:23,428 Save me! 157 00:13:26,799 --> 00:13:33,157 โ™ช The peach leaves are pointed โ™ช โ™ช The willow tree covers the sky โ™ช 158 00:13:33,773 --> 00:13:36,679 Master, what's that song you're singing? 159 00:13:33,954 --> 00:13:36,750 โ™ช My audiences... โ™ช 160 00:13:36,790 --> 00:13:39,021 This is "Visiting the Qingshui River". 161 00:13:39,283 --> 00:13:43,229 I married my wife because of this song. 162 00:13:44,137 --> 00:13:45,782 Master, teach me. 163 00:13:45,893 --> 00:13:47,458 Sure. Listen well. 164 00:13:47,801 --> 00:13:54,240 โ™ช The peach leaves are pointed โ™ช โ™ช The willow tree covers the sky โ™ช 165 00:13:57,419 --> 00:13:58,751 Mr. Cheng. 166 00:13:58,862 --> 00:14:00,406 Isn't the weather strange? 167 00:14:00,588 --> 00:14:02,737 It was so sunny just now. 168 00:14:02,808 --> 00:14:05,412 It changed all of a sudden. 169 00:14:08,026 --> 00:14:09,842 No matter how fast the weather changes, 170 00:14:10,408 --> 00:14:12,386 it will not change as fast as a woman's mood. 171 00:14:12,890 --> 00:14:14,374 Am I right, Mr. Wang? 172 00:14:15,161 --> 00:14:18,895 Wealthy people like you two only like to tease women. 173 00:14:19,551 --> 00:14:21,741 Look. Her mood changed immediately. 174 00:14:22,791 --> 00:14:25,344 I hate you. Honey, you did it again. 175 00:14:25,566 --> 00:14:26,787 Darn you! 176 00:14:33,509 --> 00:14:34,811 Help! 177 00:14:35,113 --> 00:14:37,889 - I didn't expect them to come so soon. - Father. 178 00:14:38,030 --> 00:14:41,169 - Hurry, take everything away. - Yes. Take everything away! 179 00:14:41,936 --> 00:14:43,026 Ling Ling. Let's go! 180 00:14:43,177 --> 00:14:45,266 - Hurry up, Ling Ling! - My father is still at the back! 181 00:14:45,327 --> 00:14:47,093 Father! 182 00:14:47,174 --> 00:14:48,062 Take the boxes! 183 00:14:48,244 --> 00:14:49,253 Hurry and take the boxes! 184 00:14:59,012 --> 00:15:00,021 Hurry! 185 00:15:15,594 --> 00:15:16,633 The key. 186 00:15:24,061 --> 00:15:25,070 Hurry up! 187 00:16:53,146 --> 00:16:55,770 Save me! 188 00:17:48,088 --> 00:17:48,815 Move! 189 00:17:49,057 --> 00:17:49,602 Move! 190 00:17:50,369 --> 00:17:52,680 What are they doing? Are they rushing to their death? 191 00:17:52,933 --> 00:17:54,396 Make way! 192 00:17:54,608 --> 00:17:57,040 Rats! There are rats! Run! 193 00:17:57,535 --> 00:17:59,089 Move! Make way! 194 00:18:00,159 --> 00:18:02,429 What's going on? Can't take a train ride at ease? 195 00:18:03,267 --> 00:18:04,983 Where are the rats? 196 00:18:10,705 --> 00:18:11,926 Rats! 197 00:18:12,017 --> 00:18:14,157 Rats! Run! 198 00:18:14,237 --> 00:18:16,972 Rats! Run! 199 00:18:17,124 --> 00:18:19,697 What's so weird about seeing rats in the day? 200 00:18:19,798 --> 00:18:20,595 Run! 201 00:18:20,676 --> 00:18:24,360 A man who's scared of rats? Heck! 202 00:18:29,194 --> 00:18:30,163 Yue Sheng. 203 00:18:31,455 --> 00:18:32,403 Yue Sheng! 204 00:18:33,463 --> 00:18:34,432 Yue Sheng! 205 00:18:44,807 --> 00:18:45,776 Yue Sheng. 206 00:18:47,017 --> 00:18:47,986 Yue Sheng! 207 00:18:55,121 --> 00:18:55,828 Come here. 208 00:18:57,130 --> 00:18:58,199 Come over here. 209 00:19:02,256 --> 00:19:04,023 Move! Everyone, move! 210 00:19:04,113 --> 00:19:05,587 Yue Sheng. Come here! 211 00:19:05,678 --> 00:19:06,314 Move! 212 00:19:06,717 --> 00:19:07,989 Move! 213 00:19:08,827 --> 00:19:09,422 What? 214 00:19:09,876 --> 00:19:11,259 Move! Everyone, move! 215 00:19:13,025 --> 00:19:13,782 Move! 216 00:19:14,186 --> 00:19:14,932 Hurry up! 217 00:19:15,598 --> 00:19:16,355 Ling Ling? 218 00:19:16,941 --> 00:19:17,698 Ling Ling! 219 00:19:17,940 --> 00:19:19,363 - Sister? - Come on! 220 00:19:19,464 --> 00:19:20,978 - Sister! - Go! 221 00:19:22,037 --> 00:19:23,339 Move! 222 00:19:23,491 --> 00:19:25,257 Rats! 223 00:19:25,368 --> 00:19:26,589 Rats? 224 00:19:28,749 --> 00:19:31,514 Rats! Run! 225 00:19:31,605 --> 00:19:32,957 Rats! Run! 226 00:19:33,048 --> 00:19:34,209 - Father. - Run! 227 00:19:34,320 --> 00:19:35,904 Rats! 228 00:19:36,005 --> 00:19:37,731 Rats! Run! 229 00:19:37,802 --> 00:19:39,023 Run! 230 00:19:39,265 --> 00:19:40,910 There really are rats! 231 00:19:42,081 --> 00:19:45,785 A man who is so afraid of rats. Don't you think it's funny? 232 00:19:51,941 --> 00:19:52,809 Father. 233 00:19:53,031 --> 00:19:54,201 Gosh! 234 00:19:54,807 --> 00:19:55,614 Hurry! 235 00:19:57,239 --> 00:19:58,935 - Run! - Father, what's wrong? 236 00:19:59,026 --> 00:20:01,165 - Hurry! - Father, what's wrong? 237 00:20:22,541 --> 00:20:23,721 Someone's dead! 238 00:20:24,428 --> 00:20:27,082 - What is this? - What is moving? 239 00:20:37,931 --> 00:20:39,556 Rats! 240 00:20:40,828 --> 00:20:41,837 Rats! 241 00:20:46,500 --> 00:20:47,590 Rats. 242 00:21:09,944 --> 00:21:12,386 Wow, so many rats. 243 00:21:28,655 --> 00:21:30,119 Help! 244 00:21:36,719 --> 00:21:38,818 Run! There are many rats! 245 00:21:39,282 --> 00:21:39,918 Run! 246 00:21:43,148 --> 00:21:43,955 Move! 247 00:21:45,247 --> 00:21:46,034 Move! 248 00:21:46,317 --> 00:21:47,104 Stop pushing! 249 00:21:48,154 --> 00:21:48,951 Move! 250 00:21:50,424 --> 00:21:51,222 Father! 251 00:21:51,979 --> 00:21:52,786 Move! 252 00:21:58,034 --> 00:21:59,215 Hurry up! 253 00:21:59,679 --> 00:22:01,657 Hurry up! 254 00:22:15,090 --> 00:22:16,674 - Hurry. - Run! 255 00:22:21,963 --> 00:22:22,811 Open the door! 256 00:22:23,355 --> 00:22:24,324 What are you doing? 257 00:22:24,587 --> 00:22:25,979 Open the door! 258 00:22:26,141 --> 00:22:27,655 Hurry up! 259 00:22:29,239 --> 00:22:30,541 Open the door! 260 00:22:34,538 --> 00:22:35,466 Open the door! 261 00:22:41,017 --> 00:22:41,895 Father! 262 00:22:42,147 --> 00:22:43,207 Let's go! 263 00:22:52,492 --> 00:22:54,046 Hurry up! Son, quick! 264 00:22:55,600 --> 00:22:58,699 Mother! 265 00:22:58,911 --> 00:23:00,969 Son! Don't close the door! 266 00:23:01,171 --> 00:23:03,755 - Son! - Mother! 267 00:23:03,846 --> 00:23:05,279 We can't contain it anymore. 268 00:23:06,197 --> 00:23:07,630 Disconnect the train. 269 00:23:07,721 --> 00:23:09,104 No! My family is still back there. 270 00:23:09,215 --> 00:23:10,648 They will die! 271 00:23:13,464 --> 00:23:14,231 Tang. 272 00:23:14,322 --> 00:23:17,460 - Miss! - Tang! 273 00:23:18,540 --> 00:23:20,962 Tang! No, Tang! 274 00:23:21,336 --> 00:23:24,656 If this door is open, it will never be closed. 275 00:23:24,959 --> 00:23:26,220 Don't close the door! 276 00:23:27,078 --> 00:23:28,420 Tang! 277 00:23:29,248 --> 00:23:31,095 Tang. I beg you. 278 00:23:31,468 --> 00:23:34,446 You can't do this, Tang! Please save my father, I beg you. 279 00:23:34,547 --> 00:23:35,596 Miss, don't move! 280 00:23:38,876 --> 00:23:40,309 Major Tang. 281 00:23:40,965 --> 00:23:42,974 Now is not the time to hesitate. 282 00:23:43,630 --> 00:23:44,669 This is an order. 283 00:23:51,774 --> 00:23:52,319 Move! 284 00:23:53,046 --> 00:23:54,711 Brother. Stop it. 285 00:23:54,812 --> 00:23:56,871 The doors in front are all locked. 286 00:23:57,628 --> 00:23:58,728 It's too late. 287 00:24:00,322 --> 00:24:01,291 We'll escape from above. 288 00:24:08,275 --> 00:24:09,829 Hurry! 289 00:24:11,868 --> 00:24:13,079 Be careful! 290 00:24:13,826 --> 00:24:14,532 Don't be afraid. 291 00:24:16,137 --> 00:24:18,246 - Hurry! - Don't be afraid. 292 00:24:18,337 --> 00:24:19,043 Be careful! 293 00:24:20,002 --> 00:24:20,719 Be careful! 294 00:24:24,413 --> 00:24:27,067 - Hurry up! - Be careful! 295 00:24:29,550 --> 00:24:30,417 Hurry! 296 00:24:35,171 --> 00:24:36,231 Hurry up! 297 00:24:40,106 --> 00:24:41,156 Pull me up! 298 00:24:47,756 --> 00:24:51,924 Save me! 299 00:24:54,800 --> 00:24:55,598 Let's go! 300 00:24:59,251 --> 00:25:00,432 That way! 301 00:25:09,505 --> 00:25:10,191 Father! 302 00:25:10,857 --> 00:25:11,776 Hurry up! 303 00:25:12,038 --> 00:25:13,037 Come here! 304 00:25:27,449 --> 00:25:28,549 What's going on behind us? 305 00:25:33,262 --> 00:25:36,532 Master. Rats! There are so many rats! 306 00:25:53,517 --> 00:25:57,504 - Tang! - Don't move! Calm down, Miss! 307 00:26:10,604 --> 00:26:11,724 Let's go! 308 00:26:12,037 --> 00:26:14,217 The train has been disconnected! Let's go! 309 00:26:15,347 --> 00:26:16,487 Miss! Hurry! 310 00:26:18,788 --> 00:26:19,515 Be careful! 311 00:26:19,979 --> 00:26:21,614 Father! Hurry up! 312 00:27:51,850 --> 00:27:53,151 It's your fault! 313 00:27:53,242 --> 00:27:57,572 - Give me back my son! - Let go! 314 00:27:58,066 --> 00:28:00,085 Let go! Everyone, calm down! 315 00:28:00,650 --> 00:28:03,244 Let go! What are you doing? 316 00:28:13,336 --> 00:28:15,688 You saw what happened just now. 317 00:28:17,211 --> 00:28:18,251 Without him, 318 00:28:18,634 --> 00:28:20,643 all of you will already be dead. 319 00:28:24,226 --> 00:28:26,617 Is that how you should treat a hero? 320 00:28:29,786 --> 00:28:30,755 Nonsense. 321 00:28:31,199 --> 00:28:33,087 Can't you see that they can still make it? 322 00:28:34,964 --> 00:28:36,266 Big Brother! 323 00:28:36,346 --> 00:28:37,396 What's wrong with my Big Brother? 324 00:28:37,951 --> 00:28:38,526 Big Brother! 325 00:28:39,192 --> 00:28:40,192 What's wrong with my Big Brother? 326 00:28:42,301 --> 00:28:44,017 This is a symptom of Yersinia infection. 327 00:28:44,390 --> 00:28:45,318 It's an infectious disease. 328 00:28:46,388 --> 00:28:47,256 Infectious disease? 329 00:28:47,892 --> 00:28:49,032 Check around. 330 00:28:49,133 --> 00:28:51,021 Those who were bitten by rats have to be quarantined immediately. 331 00:28:51,434 --> 00:28:53,574 Otherwise, everyone will be infected. 332 00:28:53,887 --> 00:28:56,016 I heard it was spread from outside the border. 333 00:28:56,289 --> 00:28:58,055 - Everyone, check around... - She has been bitten! 334 00:28:58,903 --> 00:29:00,548 I'm not. 335 00:29:01,264 --> 00:29:02,183 I'm not! 336 00:29:03,263 --> 00:29:05,432 - He was bitten too! - He is injured! 337 00:29:07,168 --> 00:29:09,772 Father. Something's wrong with Yue Sheng. 338 00:29:10,741 --> 00:29:12,336 I saw it. He was bitten. 339 00:29:13,072 --> 00:29:13,648 Yue Sheng. 340 00:29:14,849 --> 00:29:15,827 Yue Sheng. 341 00:29:17,674 --> 00:29:19,905 Why should we be quarantined? 342 00:29:21,631 --> 00:29:22,549 What should we do? 343 00:29:22,791 --> 00:29:24,164 All of you were the one who's been bitten. 344 00:29:24,971 --> 00:29:28,080 There's a cure for all of you! Quiet! 345 00:29:28,180 --> 00:29:30,027 There's a cure for all of you! 346 00:29:33,913 --> 00:29:35,629 What did you say? There's a cure? 347 00:29:36,305 --> 00:29:37,062 Where is it? 348 00:29:37,627 --> 00:29:39,363 I'm from the Provincial Department of Health. 349 00:29:39,756 --> 00:29:40,776 Last month, 350 00:29:40,988 --> 00:29:44,035 my superior ordered a batch of experimental sulphonamides from England. 351 00:29:44,540 --> 00:29:45,973 It is a special medicine for this disease. 352 00:29:46,286 --> 00:29:48,940 The western hospital at the Xiaobaihe Station in front 353 00:29:49,041 --> 00:29:50,161 has this kind of medicine. 354 00:29:50,323 --> 00:29:53,946 Good job. Big Brother, we are saved! There's a cure! 355 00:29:54,057 --> 00:29:55,107 No one is going! 356 00:30:00,012 --> 00:30:01,182 Are you kidding? 357 00:30:01,869 --> 00:30:04,543 How can you decide that? There are so many lives at stake! 358 00:30:05,038 --> 00:30:06,430 I'm not afraid to tell you. 359 00:30:07,863 --> 00:30:09,337 There's a secret order from the superiors. 360 00:30:10,356 --> 00:30:12,284 The defense has fallen. 361 00:30:12,798 --> 00:30:13,838 These rats 362 00:30:14,302 --> 00:30:16,159 were affected by an unknown virus. 363 00:30:16,573 --> 00:30:18,672 We can't handle it at all. 364 00:30:19,237 --> 00:30:20,529 This train can't be stopped. 365 00:30:23,143 --> 00:30:24,960 If you want to live... 366 00:30:26,918 --> 00:30:28,684 What are you doing? 367 00:30:29,410 --> 00:30:30,803 Don't freaking move! 368 00:30:31,802 --> 00:30:32,983 You hear me? 369 00:30:33,064 --> 00:30:35,970 We have to take the medicine. We have to save everyone. 370 00:30:36,061 --> 00:30:37,787 - Drop your weapon! - Nonsense! 371 00:30:37,928 --> 00:30:39,301 Try me! 372 00:30:39,392 --> 00:30:40,855 A life in exchange for a life. 373 00:30:40,946 --> 00:30:42,742 Let's see who's life is worth more. 374 00:30:43,348 --> 00:30:44,983 Ask them to drop their weapons. 375 00:30:49,181 --> 00:30:51,159 You hear that? Drop your weapons! 376 00:30:51,563 --> 00:30:52,946 - Drop them. - Hurry! 377 00:30:54,843 --> 00:30:56,044 Throw them on the ground! 378 00:31:00,616 --> 00:31:01,776 Don't panic. 379 00:31:02,574 --> 00:31:04,703 There's a cure if we get the medicine. 380 00:31:05,591 --> 00:31:06,712 Listen to me. 381 00:31:06,974 --> 00:31:09,921 Those who are uninfected, go to the next car. 382 00:31:10,214 --> 00:31:13,756 - Let's go. - Please trust me, alright? Trust me! 383 00:31:13,988 --> 00:31:15,088 Do we really have to leave? 384 00:31:16,319 --> 00:31:17,500 Why are you all spacing out? 385 00:31:18,378 --> 00:31:21,154 Cooperate! Move! Come on! 386 00:31:22,516 --> 00:31:23,566 Take care of Big Brother. 387 00:31:23,798 --> 00:31:25,130 - I'll retrieve the medicine with them. - No. 388 00:31:25,483 --> 00:31:26,866 You will take care of Big Brother. 389 00:31:27,128 --> 00:31:28,097 I'll retrieve the medicine. 390 00:31:37,029 --> 00:31:40,813 What the heck are you still waiting for? 391 00:31:43,649 --> 00:31:46,990 Those who are uninfected, leave! 392 00:31:47,161 --> 00:31:49,513 All of you will be dead if you don't leave! 393 00:31:50,411 --> 00:31:52,490 Go! 394 00:31:52,571 --> 00:31:54,721 Those who are uninfected has to leave. 395 00:31:54,801 --> 00:31:55,558 Hurry up! 396 00:31:56,396 --> 00:31:57,274 Hurry! 397 00:31:58,687 --> 00:32:00,786 - Go! - Order your men to leave first. 398 00:32:02,512 --> 00:32:04,116 My son is still at the back. 399 00:32:04,328 --> 00:32:05,428 Ling Ling. Let's go. 400 00:32:07,518 --> 00:32:08,567 Let go of me! 401 00:32:14,108 --> 00:32:17,297 Madam, it's alright. Everything will be fine. 402 00:32:17,388 --> 00:32:18,347 Let's go. 403 00:32:18,770 --> 00:32:20,617 Big Brother, wait for me! 404 00:32:20,728 --> 00:32:22,404 - Wait. - I'm going to retrieve the medicine! 405 00:32:23,161 --> 00:32:24,210 Stay here. 406 00:32:24,543 --> 00:32:26,007 Move! Hurry up! 407 00:32:34,091 --> 00:32:35,271 Come here! 408 00:32:36,200 --> 00:32:37,209 What are you doing? 409 00:32:37,815 --> 00:32:39,106 Come with me. 410 00:32:39,641 --> 00:32:42,245 Don't you know how dangerous it is to get infected with the disease? 411 00:32:44,243 --> 00:32:45,253 I want to save them. 412 00:32:45,878 --> 00:32:47,483 Who is going to save you then? 413 00:32:48,129 --> 00:32:50,097 I asked you not to interfere but you just wouldn't listen! 414 00:32:50,702 --> 00:32:52,469 It's all your mother's fault for spoiling you. 415 00:32:54,608 --> 00:32:57,252 What else do you know besides blaming my mother? 416 00:32:59,432 --> 00:33:01,118 Is that how you speak to your father? 417 00:33:03,671 --> 00:33:05,932 Where were you when mother took me to the hospital 418 00:33:06,376 --> 00:33:07,244 late at night? 419 00:33:08,021 --> 00:33:10,665 Where were you when mother had dystocia while giving birth to Yue Sheng? 420 00:33:11,129 --> 00:33:12,522 You have no right to blame her. 421 00:33:13,218 --> 00:33:15,852 I don't want to go home because of the way you act. 422 00:33:21,333 --> 00:33:22,120 Fine. 423 00:33:24,179 --> 00:33:25,107 Go. 424 00:33:26,661 --> 00:33:28,518 I'll just disown you. 425 00:33:32,081 --> 00:33:32,838 Ling Ling. 426 00:33:46,311 --> 00:33:47,149 Let's go. 427 00:33:48,107 --> 00:33:49,530 Second Sister. 428 00:33:51,892 --> 00:33:56,383 Are you leaving again? 429 00:34:01,197 --> 00:34:02,358 Yue Sheng. 430 00:34:02,862 --> 00:34:04,043 I'm not leaving. 431 00:34:04,588 --> 00:34:05,305 Alright. 432 00:34:15,246 --> 00:34:16,245 Let's go. 433 00:34:49,469 --> 00:34:54,444 [Xiaobaihe Station] 434 00:35:07,160 --> 00:35:08,119 Any more? 435 00:35:08,927 --> 00:35:10,440 Here. Throw them out. 436 00:35:13,256 --> 00:35:14,265 More. 437 00:35:19,856 --> 00:35:21,865 Second Brother. We've thrown everything out. 438 00:35:24,529 --> 00:35:25,871 That's good. 439 00:35:25,983 --> 00:35:27,961 The rodents will not have a place to hide anymore. 440 00:35:35,934 --> 00:35:39,466 Master. What should we do now? 441 00:35:39,779 --> 00:35:41,767 - We should save everyone first. - Alright. 442 00:35:49,588 --> 00:35:50,265 Brother. 443 00:35:50,880 --> 00:35:51,900 I'll retrieve the medicine with you. 444 00:35:54,766 --> 00:35:55,270 Wait. 445 00:35:55,957 --> 00:35:57,208 I'll go with you too. 446 00:35:59,640 --> 00:36:00,316 Me too. 447 00:36:02,042 --> 00:36:05,403 Second Brother. Take care of Big Brother. I'm going to retrieve the medicine. 448 00:36:13,568 --> 00:36:14,789 After two hours, 449 00:36:15,283 --> 00:36:16,747 I have to depart 450 00:36:17,080 --> 00:36:18,351 with or without you. 451 00:36:19,088 --> 00:36:21,551 I have to consider everyone else's safety. 452 00:36:41,826 --> 00:36:42,664 Father! 453 00:36:45,035 --> 00:36:46,045 What are you doing? 454 00:36:47,276 --> 00:36:48,467 Can you do anything without me? 455 00:36:48,588 --> 00:36:51,323 Nonsense! Go back. Go back! 456 00:36:53,049 --> 00:36:53,715 Father. 457 00:36:54,613 --> 00:36:56,712 Ling Ling and Yue Sheng lost their mother. 458 00:36:57,146 --> 00:36:59,467 I don't want them to lose their father too. 459 00:39:21,860 --> 00:39:22,828 Are we really 460 00:39:23,888 --> 00:39:25,907 going to trample over their dead bodies? 461 00:39:36,221 --> 00:39:37,180 Endure it. 462 00:39:37,805 --> 00:39:38,845 We will only make it 463 00:39:39,148 --> 00:39:40,369 if we go through here. 464 00:39:46,545 --> 00:39:47,807 Hold on. 465 00:39:53,660 --> 00:39:54,670 Just for a while more. 466 00:40:06,225 --> 00:40:07,023 Are you alright? 467 00:40:08,082 --> 00:40:09,889 Hold on. We'll be there soon. 468 00:40:14,006 --> 00:40:15,732 We'll arrive when we pass through the alley. 469 00:40:19,466 --> 00:40:22,161 This is not the alley you're talking about, right? 470 00:40:40,801 --> 00:40:45,555 [Middle East Railway Hospital] 471 00:41:00,340 --> 00:41:01,400 Looks like 472 00:41:01,682 --> 00:41:02,984 they are afraid of light. 473 00:41:06,093 --> 00:41:07,314 We can't go around from the ground. 474 00:41:07,415 --> 00:41:09,544 Let's move from the top when there's still light. 475 00:41:15,347 --> 00:41:16,447 Be careful. 476 00:41:24,430 --> 00:41:25,531 Everyone, be careful. 477 00:41:36,420 --> 00:41:40,588 Help! 478 00:41:59,047 --> 00:42:00,430 Second Sister. 479 00:42:00,823 --> 00:42:07,494 - Can we buy candied hawthorns with father? - Yes. 480 00:43:09,582 --> 00:43:10,218 Open the door! 481 00:43:10,490 --> 00:43:11,328 Open the door! 482 00:43:23,025 --> 00:43:24,892 Check and see if he's infected. 483 00:43:25,296 --> 00:43:25,851 Yes. 484 00:43:32,704 --> 00:43:33,471 He's not infected. 485 00:43:36,438 --> 00:43:37,346 Here. 486 00:43:38,083 --> 00:43:38,910 Don't be afraid. 487 00:43:39,586 --> 00:43:41,322 Tell us what's happening out there. 488 00:43:42,160 --> 00:43:42,695 Dead. 489 00:43:44,128 --> 00:43:45,097 Dead. 490 00:43:45,773 --> 00:43:46,863 Everyone's dead! 491 00:44:08,894 --> 00:44:11,054 What kind of weather is this? 492 00:44:17,776 --> 00:44:19,431 What's going on? 493 00:44:20,359 --> 00:44:21,278 Those things... 494 00:44:22,438 --> 00:44:24,376 They like to hide at dark places in the day. 495 00:44:24,487 --> 00:44:25,950 They'll only come out when there's something. 496 00:44:26,354 --> 00:44:28,312 What? Quiet! 497 00:44:29,685 --> 00:44:31,865 What do you mean? Tell me slowly. 498 00:44:32,278 --> 00:44:33,368 When there's no light, 499 00:44:34,135 --> 00:44:35,811 especially at night, 500 00:44:36,366 --> 00:44:37,254 those things 501 00:44:38,202 --> 00:44:39,878 will come out and eat people. 502 00:44:40,604 --> 00:44:41,644 Everyone will be dead. 503 00:44:42,128 --> 00:44:43,471 Everyone will be dead. 504 00:44:43,874 --> 00:44:45,641 What should we do now? 505 00:44:45,731 --> 00:44:47,205 What should we do now? 506 00:44:47,296 --> 00:44:49,314 Let's leave now. 507 00:44:49,395 --> 00:44:50,979 Please think of something. 508 00:44:53,089 --> 00:44:55,248 We will all die if we don't leave. 509 00:44:55,945 --> 00:44:56,702 You hear that? 510 00:44:57,226 --> 00:44:59,063 Everyone will die if we don't leave. 511 00:45:00,123 --> 00:45:01,889 Shut up! Who allowed you to speak? 512 00:45:02,424 --> 00:45:04,574 - I don't want to die. - It's useless even if you shoot me. 513 00:45:06,299 --> 00:45:07,440 But, 514 00:45:08,187 --> 00:45:09,458 I have to remind you. 515 00:45:11,053 --> 00:45:12,143 They were bitten. 516 00:45:12,728 --> 00:45:13,667 We weren't. 517 00:45:15,039 --> 00:45:17,694 Why should we stay here and die with them? 518 00:45:19,137 --> 00:45:20,641 He is right. 519 00:45:20,741 --> 00:45:22,851 Brother. I don't want to die. 520 00:45:22,942 --> 00:45:23,820 Let's go, brother. 521 00:45:23,910 --> 00:45:25,222 I don't want to die with them. 522 00:45:25,323 --> 00:45:27,715 - I don't want to die. - I still want to live. 523 00:45:29,986 --> 00:45:31,692 Will we die here? 524 00:45:35,890 --> 00:45:37,707 I don't want to die yet! 525 00:45:37,797 --> 00:45:42,289 I won't seduce my sister-in-law again! She was the one who seduced me first! 526 00:45:44,549 --> 00:45:46,134 Go! 527 00:45:49,838 --> 00:45:51,906 They are coming! Hurry! 528 00:45:56,256 --> 00:45:57,992 It's a dead end in front! 529 00:46:01,464 --> 00:46:02,725 How is your strength? 530 00:46:04,704 --> 00:46:05,642 I understand. 531 00:46:08,609 --> 00:46:09,407 Hurry! 532 00:46:20,781 --> 00:46:21,659 Let's go! 533 00:46:21,749 --> 00:46:23,183 Hurry up! Let's go! 534 00:46:25,998 --> 00:46:28,017 I wanted you to push the boxes down. 535 00:46:28,410 --> 00:46:28,955 What? 536 00:46:29,349 --> 00:46:30,732 It's too late. Hurry! 537 00:46:38,634 --> 00:46:40,894 - They are coming again! - Hurry! 538 00:46:50,331 --> 00:46:51,047 Father! 539 00:46:51,532 --> 00:46:52,450 Come down! 540 00:46:53,157 --> 00:46:53,611 Hurry! 541 00:46:56,346 --> 00:46:58,324 - Go on! Hurry! - We'll go together! 542 00:46:58,707 --> 00:46:59,464 Hurry! 543 00:47:00,524 --> 00:47:01,241 Hurry! 544 00:47:06,519 --> 00:47:08,457 Brother Du! Hurry! 545 00:47:14,865 --> 00:47:15,824 Brother Du! 546 00:47:19,558 --> 00:47:22,081 Go! 547 00:47:37,179 --> 00:47:39,864 - It's locked! - The doors here are opened by pulling! 548 00:47:42,437 --> 00:47:43,618 Hurry! 549 00:48:06,467 --> 00:48:09,253 It's so messy. How could the medicine be at a place like this? 550 00:48:12,775 --> 00:48:13,774 Brother. 551 00:48:14,460 --> 00:48:15,691 Is the medicine really here? 552 00:48:16,943 --> 00:48:17,952 I'm not sure. 553 00:48:21,252 --> 00:48:23,301 Miss, be careful. 554 00:48:30,487 --> 00:48:31,536 Be careful. 555 00:48:52,781 --> 00:48:54,789 Don't worry. I'm well-trained in martial arts... 556 00:48:56,363 --> 00:48:57,120 Quiet. 557 00:49:03,256 --> 00:49:04,478 Well-trained in martial arts? 558 00:49:32,252 --> 00:49:33,725 My friend! 559 00:49:33,816 --> 00:49:35,804 Calm down. 560 00:49:36,137 --> 00:49:37,651 - Calm down. - Darn you! 561 00:49:37,742 --> 00:49:39,760 You scared me! 562 00:49:40,386 --> 00:49:42,071 - It's alright. - Quiet. 563 00:49:46,017 --> 00:49:46,472 Calm down. 564 00:49:47,087 --> 00:49:47,662 Calm down. 565 00:49:49,792 --> 00:49:50,418 Calm down. 566 00:49:52,507 --> 00:49:53,637 Who are you? 567 00:49:55,595 --> 00:49:57,280 We come from Xiaobaihe Station. 568 00:49:58,592 --> 00:49:59,864 Someone was bitten on the train. 569 00:50:00,591 --> 00:50:02,680 They are waiting for us to bring medicine back. 570 00:50:10,532 --> 00:50:12,752 You are saying that there's a cure? 571 00:50:15,992 --> 00:50:17,596 I'm from the Provincial Department of Health. 572 00:50:18,565 --> 00:50:20,917 There's a batch of special medicine to control the infection here. 573 00:50:23,934 --> 00:50:25,075 Great! 574 00:50:30,979 --> 00:50:31,685 - Let's go. - Let's go. 575 00:50:37,579 --> 00:50:38,376 Child's mom! 576 00:50:38,709 --> 00:50:39,345 Child's mom! 577 00:50:40,566 --> 00:50:41,616 Our son is saved. 578 00:50:43,281 --> 00:50:43,907 Child's mom! 579 00:50:44,684 --> 00:50:45,552 Our son is saved! 580 00:50:46,056 --> 00:50:46,682 He's saved? 581 00:50:46,854 --> 00:50:48,509 - Really? - Yes. 582 00:50:50,648 --> 00:50:52,253 Do you know where's the medicine warehouse? 583 00:50:53,373 --> 00:50:54,251 I know! 584 00:50:55,150 --> 00:50:56,371 I'm the warehouse manager. 585 00:50:56,744 --> 00:50:57,511 I'll take you there. 586 00:51:20,703 --> 00:51:21,773 Don't be afraid. 587 00:51:22,025 --> 00:51:23,327 They are all dead. 588 00:51:23,953 --> 00:51:25,053 The dead won't harm anyone. 589 00:51:25,982 --> 00:51:27,243 What is this place? 590 00:51:28,111 --> 00:51:30,503 This place used to be a prison before the hospital was built. 591 00:51:31,694 --> 00:51:32,915 After the outbreak, 592 00:51:33,339 --> 00:51:34,843 this place became the quarantine area. 593 00:51:35,983 --> 00:51:37,921 Many people died here. 594 00:51:48,225 --> 00:51:49,022 Wait. 595 00:52:22,145 --> 00:52:22,872 So... 596 00:52:23,578 --> 00:52:25,102 So many rats. 597 00:52:36,668 --> 00:52:37,122 Let's go. 598 00:52:38,222 --> 00:52:38,727 Let's go. 599 00:52:48,224 --> 00:52:49,354 They are afraid of light. 600 00:52:49,990 --> 00:52:51,917 - Be careful at the back. - Yes. 601 00:52:58,568 --> 00:52:59,416 It's right in front. 602 00:52:59,911 --> 00:53:00,879 Follow closely. 603 00:53:07,883 --> 00:53:09,609 - Why aren't they back yet? - Yes. 604 00:53:09,720 --> 00:53:11,819 How long will they take? 605 00:53:12,899 --> 00:53:14,383 Why is it... 606 00:53:16,189 --> 00:53:18,299 We can't see them at all. 607 00:53:20,398 --> 00:53:23,547 Are they still coming back? 608 00:53:27,291 --> 00:53:29,219 - What should we do? - We can't wait any longer. 609 00:53:30,309 --> 00:53:32,075 We will all die here if we wait any longer. 610 00:53:35,597 --> 00:53:37,151 You are the only one who can get us out of this place. 611 00:53:37,242 --> 00:53:39,462 - What are you doing? - What are you doing? 612 00:53:41,037 --> 00:53:42,288 Open your eyes and see for yourself. 613 00:53:43,176 --> 00:53:43,943 It's getting dark. 614 00:53:44,105 --> 00:53:46,164 - It'll be too late if we don't leave now. - No. 615 00:53:47,021 --> 00:53:48,606 I've promised that man. 616 00:53:49,232 --> 00:53:50,372 Two hours. 617 00:53:51,139 --> 00:53:53,168 I've been a train engineer for all my life. 618 00:53:53,359 --> 00:53:55,701 I've never missed my schedule before. 619 00:53:55,802 --> 00:53:56,508 Old man! 620 00:53:57,447 --> 00:53:58,698 If you don't depart now, 621 00:53:58,920 --> 00:54:00,807 your life will come to an end! 622 00:54:01,262 --> 00:54:03,351 We can still make it if we depart now. 623 00:54:04,754 --> 00:54:06,298 There are rats everywhere. 624 00:54:06,671 --> 00:54:08,124 We can't leave when it gets dark. 625 00:54:08,669 --> 00:54:09,477 Yes. 626 00:54:09,568 --> 00:54:12,030 You should think about your own family. 627 00:54:14,139 --> 00:54:16,794 Listen to him! Hurry! He is right! 628 00:54:16,864 --> 00:54:18,378 I don't want to die here. 629 00:54:18,469 --> 00:54:22,163 - Let me go! - Stop pushing! 630 00:54:26,523 --> 00:54:27,491 Listen to me. 631 00:54:27,582 --> 00:54:29,318 Whoever stops me from surviving, 632 00:54:30,025 --> 00:54:31,589 I'll kill him first! 633 00:54:32,608 --> 00:54:34,536 Untie him if you want to live, hurry! 634 00:54:39,330 --> 00:54:41,429 Go over there if you don't want to live. 635 00:54:42,055 --> 00:54:43,447 We will only depart with this car. 636 00:54:43,982 --> 00:54:45,547 Bring those who don't want to leave over there. 637 00:54:46,172 --> 00:54:47,232 Disconnect the train. 638 00:54:49,372 --> 00:54:50,219 No! 639 00:54:50,855 --> 00:54:52,359 Tang. How could you do that? 640 00:54:54,902 --> 00:54:56,234 Why are you spacing out? 641 00:54:56,991 --> 00:54:57,910 Do it! 642 00:54:59,161 --> 00:54:59,888 - Let's go. - Listen to him! 643 00:54:59,968 --> 00:55:01,159 - Where are you going? - Don't touch me! 644 00:55:03,117 --> 00:55:04,853 - I can move on my own! - Let's go. 645 00:55:08,133 --> 00:55:09,778 - Let's go. - Hurry up. 646 00:55:24,523 --> 00:55:25,855 Don't touch my master! 647 00:55:27,591 --> 00:55:28,227 You can't leave. 648 00:55:28,479 --> 00:55:29,832 You have to operate the train. 649 00:55:46,898 --> 00:55:47,695 Master. 650 00:55:55,557 --> 00:55:56,354 Go. 651 00:56:33,373 --> 00:56:34,543 It's getting dark. 652 00:56:35,038 --> 00:56:38,096 We can still make it if we disconnect the train and leave now. 653 00:56:38,197 --> 00:56:39,085 Yes. 654 00:56:39,166 --> 00:56:41,547 When did you become the one to give orders? 655 00:56:42,819 --> 00:56:43,919 Darn! 656 00:56:44,010 --> 00:56:46,099 Did you forget who released you? 657 00:56:46,856 --> 00:56:48,370 You dare talk to me like that? 658 00:56:49,470 --> 00:56:50,641 You're trying to go against me? 659 00:56:50,731 --> 00:56:53,557 I don't freaking care who you are. Do you think I won't kill you? 660 00:56:54,486 --> 00:56:55,949 Can all of you escape without me? 661 00:56:56,615 --> 00:56:59,683 Rats are everywhere. I'm the only one who knows where is the safest place. 662 00:57:00,925 --> 00:57:03,821 - Yes. - Calm down. 663 00:57:03,902 --> 00:57:06,586 - We can't survive without him. - Don't talk to him anymore. 664 00:57:07,636 --> 00:57:10,583 - Get lost if you don't want to live. - What a sin. 665 00:57:10,684 --> 00:57:14,145 What? Are you threatening me? 666 00:57:15,074 --> 00:57:17,103 I have no choice if you are threatening me. 667 00:57:18,112 --> 00:57:19,878 If you don't want to live... 668 00:57:20,342 --> 00:57:23,027 Think about the rats outside. 669 00:57:24,369 --> 00:57:25,711 - You don't want to live? - Fine. 670 00:57:27,023 --> 00:57:29,042 Stop this! It's getting dark soon. 671 00:57:29,455 --> 00:57:31,222 We won't make it if we don't leave. 672 00:57:32,110 --> 00:57:33,664 We have to let them know 673 00:57:34,098 --> 00:57:36,268 who's the boss of this car. 674 00:57:38,761 --> 00:57:47,157 โ™ช This story happens at Western Beijing's indigo dye factory โ™ช 675 00:57:48,045 --> 00:57:57,250 โ™ช There's a guy call Song Lao San in the firearms department of the factory โ™ช 676 00:58:04,193 --> 00:58:06,716 Stop her! 677 00:58:07,221 --> 00:58:10,965 โ™ช Both of them sell opium โ™ช 678 00:58:11,873 --> 00:58:20,250 โ™ช They have no son but they have a daughter call Chan Juan โ™ช 679 00:58:20,361 --> 00:58:23,954 โ™ช The girl is sixteen years old โ™ช 680 00:58:41,414 --> 00:58:42,080 Ling Ling! 681 00:58:42,181 --> 00:58:44,068 Save me! Ling Ling! 682 00:58:44,169 --> 00:58:46,551 Save me! Ling Ling! 683 00:58:46,621 --> 00:58:47,762 Ling Ling! Save me! 684 00:58:47,852 --> 00:58:50,497 Save me! Ling Ling! 685 00:58:51,597 --> 00:58:54,372 Save me! Ling Ling! 686 00:58:56,168 --> 00:58:57,006 Save me! 687 00:58:57,975 --> 00:58:58,651 Save me! 688 00:59:37,799 --> 00:59:39,434 This is the rats' nest. 689 00:59:40,151 --> 00:59:42,300 We'll be in trouble if we disturb them. 690 00:59:42,845 --> 00:59:45,076 The new batch of medicine should be at the top floor. 691 00:59:49,991 --> 00:59:51,928 This is a waste of time. 692 00:59:52,352 --> 00:59:53,866 We won't get there. 693 00:59:55,128 --> 00:59:57,176 These rats are in their feeding period. 694 00:59:57,267 --> 00:59:59,578 They are more docile than the other rats out there. 695 00:59:59,649 --> 01:00:01,839 We have a fire. There shouldn't be any problem. 696 01:00:02,606 --> 01:00:03,201 I'll go. 697 01:00:09,418 --> 01:00:11,477 Stay here and take care of Ting Ting for me. 698 01:00:17,452 --> 01:00:18,168 Why don't 699 01:00:19,390 --> 01:00:20,358 I go with you? 700 01:00:21,852 --> 01:00:24,516 There will be more noise if there're more people. I'll go alone. 701 01:00:24,829 --> 01:00:26,010 Sure. You may go alone. 702 01:00:44,994 --> 01:00:46,174 Be careful. 703 01:01:12,536 --> 01:01:13,212 Be careful. 704 01:01:15,099 --> 01:01:15,896 That's right. 705 01:01:39,240 --> 01:01:43,156 [Trimethoprim-Sulfamethoxazole] 706 01:01:55,377 --> 01:01:57,547 - Found it. - Come down. 707 01:01:57,658 --> 01:01:58,708 Bring them down. 708 01:02:23,737 --> 01:02:25,503 Father. Be careful. 709 01:02:34,808 --> 01:02:36,695 - Don't go there! - Throw the medicine over! 710 01:02:36,756 --> 01:02:37,977 - You can't go there. - Hurry! 711 01:02:39,329 --> 01:02:41,095 - Father! - Throw the medicine here! 712 01:02:41,186 --> 01:02:42,306 - Catch! - Let go of me! 713 01:02:45,808 --> 01:02:46,353 Father! 714 01:02:49,300 --> 01:02:50,734 You can't go there. 715 01:02:51,430 --> 01:02:52,530 They are coming out! 716 01:02:52,833 --> 01:02:54,559 Brother. Hurry up! 717 01:02:54,811 --> 01:02:55,689 Don't go there. 718 01:02:56,365 --> 01:02:56,910 Father! 719 01:02:57,162 --> 01:02:58,050 Hurry up, father! 720 01:02:58,252 --> 01:03:00,351 The fire is going out soon! Hurry up! 721 01:03:00,442 --> 01:03:01,310 Hurry up! 722 01:03:01,785 --> 01:03:04,721 - What are you doing? - What are you doing? 723 01:03:04,822 --> 01:03:07,557 I'm sorry. The rich will definitely buy these medicine. 724 01:03:07,638 --> 01:03:09,828 I can't let my wife and my son live a poor life anymore. 725 01:03:09,969 --> 01:03:11,574 I'm sorry. I'm sorry! 726 01:03:12,079 --> 01:03:14,057 Open the door! Come back! 727 01:03:16,005 --> 01:03:17,932 - Hurry and open the door! - Open the door! 728 01:03:18,306 --> 01:03:19,830 Knock the door down! 729 01:03:31,688 --> 01:03:32,990 Let's go! 730 01:03:41,942 --> 01:03:42,658 Run! 731 01:04:09,605 --> 01:04:11,250 Darn you! 732 01:04:24,289 --> 01:04:25,339 The rats are coming! 733 01:04:25,631 --> 01:04:27,226 - Hurry! - Father, let's go! 734 01:04:27,327 --> 01:04:28,397 - Hurry! - Take the medicine! 735 01:04:35,804 --> 01:04:37,288 Father, let's go! 736 01:04:37,571 --> 01:04:39,306 Let's go! 737 01:04:54,152 --> 01:04:56,574 Hurry up! 738 01:05:10,633 --> 01:05:12,147 Get on! Hurry! 739 01:05:13,317 --> 01:05:13,953 Hurry! 740 01:05:18,737 --> 01:05:19,908 You know how to drive this? 741 01:05:20,170 --> 01:05:21,845 Just start the engine and step on the gas. 742 01:05:22,067 --> 01:05:24,419 - It's easy. - Why didn't I know you can drive? 743 01:05:24,520 --> 01:05:26,195 There are many things that you don't know. 744 01:05:26,488 --> 01:05:27,315 We're leaving. 745 01:05:31,070 --> 01:05:33,129 Miss, are you sure you know how to drive? 746 01:05:33,219 --> 01:05:35,309 It's alright. I just have to familiarise myself with it. 747 01:05:35,652 --> 01:05:36,570 It's alright. 748 01:05:37,377 --> 01:05:38,568 Take it slow. 749 01:05:55,483 --> 01:05:59,601 [Joy For Everyone] 750 01:06:12,832 --> 01:06:15,062 - More are coming! - There's just no end to it. 751 01:06:15,345 --> 01:06:17,131 [Grains] 752 01:06:25,669 --> 01:06:27,254 I'm speeding up. Hold tight. 753 01:06:33,844 --> 01:06:35,146 They are coming! 754 01:06:35,822 --> 01:06:37,134 Drive faster! 755 01:06:52,858 --> 01:06:55,118 - Speed up, miss! - Drive faster! 756 01:06:58,358 --> 01:06:59,549 Hurry, drive in front! 757 01:07:00,124 --> 01:07:01,315 There's sunlight in front! 758 01:07:46,629 --> 01:07:49,243 - Ling Ling! - Big Brother! 759 01:07:50,757 --> 01:07:52,231 - Ling Ling! - Big Brother! 760 01:07:52,614 --> 01:07:53,502 Yue Sheng! 761 01:07:54,047 --> 01:07:55,551 - Big Brother! - Ling Ling! 762 01:07:56,096 --> 01:07:58,659 - Ling Ling! Yue Sheng! - Big Brother! 763 01:08:33,700 --> 01:08:35,880 - Big Brother! - You are back. 764 01:08:36,213 --> 01:08:37,303 Did you get the medicine? 765 01:08:38,968 --> 01:08:39,957 We got it! 766 01:08:41,017 --> 01:08:41,935 The medicine's here. 767 01:08:59,042 --> 01:09:01,361 Why did the weather change again? 768 01:09:01,362 --> 01:09:03,038 Hurry! Get on! 769 01:09:03,422 --> 01:09:05,602 - Get on! - Quick! Get on! 770 01:09:06,853 --> 01:09:07,782 Father! 771 01:09:09,779 --> 01:09:10,657 Give me the medicine! 772 01:09:23,677 --> 01:09:25,453 One, shut the front. Two, shut the back. 773 01:09:25,543 --> 01:09:27,309 Three, remove the windpipe. Four, unhook. 774 01:09:29,591 --> 01:09:32,518 He's gone mad! Stop him! 775 01:09:37,009 --> 01:09:38,109 I can't die. 776 01:10:09,466 --> 01:10:11,594 Hurry and take the medicine! 777 01:10:12,463 --> 01:10:14,189 Father! Get on! 778 01:10:14,693 --> 01:10:15,964 Go! 779 01:10:16,530 --> 01:10:17,661 Go! 780 01:10:25,987 --> 01:10:26,692 Son. 781 01:10:30,337 --> 01:10:32,616 We got the medicine. 782 01:10:38,198 --> 01:10:39,167 Go! 783 01:10:39,632 --> 01:10:40,096 Father! 784 01:10:44,425 --> 01:10:45,011 Father! 785 01:10:45,515 --> 01:10:46,111 Hurry! 786 01:10:46,737 --> 01:10:47,786 Get on! 787 01:10:50,521 --> 01:10:51,621 Get on! 788 01:10:52,257 --> 01:10:53,932 Father, give me your hand! 789 01:10:54,619 --> 01:10:55,577 Father! 790 01:10:56,274 --> 01:10:56,940 Hurry! 791 01:11:03,490 --> 01:11:04,610 Brother Du! 792 01:11:04,903 --> 01:11:06,083 - Hurry! - Brother Du! 793 01:11:06,628 --> 01:11:07,557 Hurry! 794 01:11:12,008 --> 01:11:14,157 Miss! 795 01:11:14,410 --> 01:11:15,802 Brother Du! 796 01:11:18,406 --> 01:11:23,160 I like you! 797 01:11:34,766 --> 01:11:37,410 Brother Du! 798 01:12:36,763 --> 01:12:38,055 He was a good man. 799 01:13:20,816 --> 01:13:21,784 - Thank you. - It's alright. 800 01:13:23,339 --> 01:13:24,055 Feeling better? 801 01:13:34,662 --> 01:13:36,095 Big Brother. Endure it. 802 01:13:36,166 --> 01:13:38,305 I've experienced everything. Something like this... 803 01:14:27,727 --> 01:14:30,261 The rats are behind us. Why are we stopping? 804 01:14:30,351 --> 01:14:32,067 Yes. The rats are still behind us. 805 01:14:48,467 --> 01:14:50,859 The tracks are blocked. Get down and push the car away! 806 01:14:51,838 --> 01:14:54,240 The rats are coming. We will die if we get down. 807 01:14:54,331 --> 01:14:55,199 Let's go! 808 01:14:55,723 --> 01:14:56,945 Get down and push the car away! 809 01:14:59,962 --> 01:15:02,637 Hurry! Time is running out! Let's go! 810 01:15:03,252 --> 01:15:04,433 Get down and push the car away! 811 01:15:05,018 --> 01:15:05,947 Hurry! 812 01:15:07,451 --> 01:15:08,702 Son. 813 01:15:09,055 --> 01:15:10,640 We'll not trouble ourselves anymore. 814 01:15:11,155 --> 01:15:13,345 Accompany me for a while more. 815 01:15:18,078 --> 01:15:19,269 Gosh! 816 01:15:20,157 --> 01:15:21,741 Father! 817 01:15:23,366 --> 01:15:25,617 Hurry! Get down and push the car away! 818 01:15:44,429 --> 01:15:45,650 Why did you come down? 819 01:15:46,266 --> 01:15:47,991 It's dangerous out here! Go back! 820 01:15:49,546 --> 01:15:51,655 Father, don't say anything and just push! 821 01:16:26,907 --> 01:16:28,795 I know all of you are afraid. 822 01:16:31,641 --> 01:16:33,619 I'm afraid too! 823 01:16:42,409 --> 01:16:45,275 But where can we still go? 824 01:16:52,178 --> 01:16:53,551 There are many among you 825 01:16:59,102 --> 01:17:03,613 who have lost their family. 826 01:17:08,165 --> 01:17:11,858 But they'll hope that we can stay alive. 827 01:17:34,717 --> 01:17:36,766 Can't we... 828 01:17:38,048 --> 01:17:40,581 Can't we do our best? 829 01:17:40,642 --> 01:17:44,012 Do our best to stay alive? 830 01:17:58,222 --> 01:17:58,818 I'm going. 831 01:18:04,863 --> 01:18:05,882 I'm going. 832 01:18:06,135 --> 01:18:06,892 Me too. 833 01:18:10,929 --> 01:18:11,474 Me too. 834 01:18:12,442 --> 01:18:13,189 I'm going too. 835 01:18:15,258 --> 01:18:18,609 - Son. - I'm going too. 836 01:18:54,114 --> 01:18:55,829 Listen to my command! 837 01:18:56,162 --> 01:18:58,605 One, two, three! 838 01:19:00,542 --> 01:19:05,548 One, two, three! 839 01:19:06,517 --> 01:19:08,746 Push harder! 840 01:19:08,747 --> 01:19:11,644 One, two, three! 841 01:19:15,095 --> 01:19:18,244 One, two, three! 842 01:19:19,798 --> 01:19:21,867 Harder! Push harder! 843 01:19:23,452 --> 01:19:24,461 Push! 844 01:19:26,227 --> 01:19:28,427 Two, three! 845 01:19:28,922 --> 01:19:32,202 One, two, three! 846 01:19:32,878 --> 01:19:36,168 One, two, three! 847 01:20:05,597 --> 01:20:07,646 I've been a rascal for all my life! 848 01:20:08,201 --> 01:20:10,764 Do you think I'll be afraid of a few rats? 849 01:20:27,538 --> 01:20:29,647 Brother! 850 01:20:44,947 --> 01:20:49,590 Push! 851 01:20:54,626 --> 01:20:58,461 Live on! 852 01:21:18,625 --> 01:21:20,018 Hurry! Get on! 853 01:21:20,119 --> 01:21:21,885 - Hurry! - Get on! 854 01:21:21,966 --> 01:21:23,056 Come on! 855 01:21:23,893 --> 01:21:26,073 Go! Get on! 856 01:21:26,921 --> 01:21:27,587 Let's go! 857 01:21:27,890 --> 01:21:28,939 Get on! 858 01:21:29,030 --> 01:21:30,372 Run! 859 01:21:31,836 --> 01:21:33,723 - Hurry! - Hurry and get on! 860 01:21:33,996 --> 01:21:34,823 Hurry! 861 01:21:37,437 --> 01:21:38,820 Get on! 862 01:21:39,042 --> 01:21:39,950 Hey! 863 01:21:40,112 --> 01:21:40,747 Hey! 864 01:21:41,161 --> 01:21:42,342 Rail switch! 865 01:21:42,544 --> 01:21:43,836 Rail switch! 866 01:21:44,804 --> 01:21:46,137 The rail switch! 867 01:21:46,359 --> 01:21:47,741 Hurry! 868 01:21:48,710 --> 01:21:50,597 The train will reach a dead end! 869 01:21:50,890 --> 01:21:53,020 Hurry! The rail switch! 870 01:21:51,324 --> 01:21:53,191 [Blocked Railway] [No Entry] 871 01:22:00,397 --> 01:22:01,749 The rail switch! 872 01:22:02,032 --> 01:22:02,960 The rail switch! 873 01:23:15,252 --> 01:23:17,381 - Father! - Father! 874 01:23:17,694 --> 01:23:18,814 Get on! 875 01:23:32,651 --> 01:23:34,881 - Father! Hurry! - Father! 876 01:23:35,053 --> 01:23:36,516 - Hurry! - Father! Hurry! 877 01:23:36,617 --> 01:23:38,131 Hurry! Get on! 878 01:23:38,201 --> 01:23:40,725 Get the engineer to stop the train! Hurry! 879 01:23:40,836 --> 01:23:43,308 - Hurry! - Father! 880 01:23:43,409 --> 01:23:44,378 Don't stop! 881 01:23:44,701 --> 01:23:45,680 Go! 882 01:23:46,205 --> 01:23:48,758 - Father! - Hurry! Get on! 883 01:23:49,172 --> 01:23:50,524 - Father! - Hurry! 884 01:23:51,533 --> 01:23:52,583 Give me your hand! 885 01:23:54,470 --> 01:23:55,732 Hurry! Father! 886 01:23:56,065 --> 01:23:57,114 Father! 887 01:23:58,255 --> 01:24:02,554 - Stop the train! Quick! - We can't stop! 888 01:24:04,734 --> 01:24:08,599 - Run faster! - Father! Come on! 889 01:24:08,811 --> 01:24:10,164 Father! 890 01:24:11,284 --> 01:24:12,293 Ting Ting! 891 01:24:13,121 --> 01:24:14,625 You are too matured! 892 01:24:14,877 --> 01:24:15,664 Father! 893 01:24:15,916 --> 01:24:17,763 You will be bullied in the future! 894 01:24:19,126 --> 01:24:21,225 Don't be too matured! 895 01:24:22,315 --> 01:24:24,454 Get on if you have anything to say! 896 01:24:24,959 --> 01:24:25,756 Father! 897 01:24:27,018 --> 01:24:27,987 Ling Ling! 898 01:24:29,036 --> 01:24:31,267 You are the one I'm most worried about! 899 01:24:32,770 --> 01:24:35,879 Girls cannot be too stubborn! 900 01:24:35,980 --> 01:24:38,785 - Father, I was wrong! - Hurry and get on! 901 01:24:38,876 --> 01:24:43,458 I won't anger you again! Please get on! 902 01:24:44,155 --> 01:24:46,163 Father, I was wrong. 903 01:24:49,574 --> 01:24:52,420 Father! Father! 904 01:24:56,639 --> 01:24:57,597 [Sound The Horn] 905 01:24:57,598 --> 01:24:59,111 Father! 906 01:26:32,324 --> 01:26:33,383 Second Sister. 907 01:26:34,504 --> 01:26:38,732 We can't go home anymore forever, right? 908 01:26:49,824 --> 01:26:50,924 As long as we are together, 909 01:26:53,780 --> 01:26:54,971 that's where our home will be. 910 01:27:21,342 --> 01:27:24,269 [Car 2] 910 01:27:25,305 --> 01:28:25,475 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6z22e Help other users to choose the best subtitles58622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.