All language subtitles for Profiling.Paris.S03E01.Die.Zeit.danach.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,153 Da haben wir keine Kameras. 3 00:01:11,480 --> 00:01:14,837 Stehen bleiben! Polizei! Keine Bewegung! 4 00:01:25,880 --> 00:01:28,759 - Wir haben dich lange gesucht. - Alles klar, Herr Hauptkommissar? 5 00:01:28,920 --> 00:01:31,833 Ja, alles klar. Und jetzt wanderst du in den Knast. 6 00:01:34,200 --> 00:01:35,953 Bei mir auch. Danke der Nachfrage. 7 00:01:47,880 --> 00:01:50,440 - Hier. - Was soll das? 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,034 Kalbsschnitzel. Das ist ein Wundermittel, hilft gegen blaue Flecken. 9 00:01:54,400 --> 00:01:57,359 Wäre schade, wenn du entstellt wärst, dann mag dich gar keiner mehr. 10 00:01:59,600 --> 00:02:03,674 - Danke. - War mir ein Vergnügen. Na los, dreh dich um. 11 00:02:04,400 --> 00:02:08,155 Ein ganzer Monat Observierung. Ich bin froh, dass ich das Kabel loswerde. 12 00:02:08,320 --> 00:02:10,039 Ja. Zum Glück haben wir das Schwein. 13 00:02:14,320 --> 00:02:16,960 Und, läuft es inzwischen besser mit Rocher? 14 00:02:17,200 --> 00:02:20,557 Er ist wirklich gut, keine Frage. Aber manchmal hätte ich Lust... 15 00:02:20,720 --> 00:02:22,359 ...seinen Computer mit einem Virus zu infizieren, 16 00:02:22,520 --> 00:02:25,160 der seine Festplatte langsam und qualvoll zerstört? Ich auch. 17 00:02:25,320 --> 00:02:27,676 Ist doch wahr, man hört nie ein Dankeschön, nie ein Lob. 18 00:02:28,600 --> 00:02:29,750 Wenn Matthieu noch da wäre... 19 00:02:29,920 --> 00:02:33,038 Dann wäre Chloé nicht gegangen und wir wären immer noch eine Familie, ich weiß. 20 00:02:33,200 --> 00:02:35,157 Alles wegen dieser durchgeknallten Louise. 21 00:02:35,600 --> 00:02:38,274 Du tust mir wirklich leid. Komm, wir genehmigen uns einen. 22 00:02:38,600 --> 00:02:39,954 Gut, so machen wir es. 23 00:02:44,000 --> 00:02:47,152 Herr Hauptkommissar, das war wirklich gute Arbeit, wie jedes Mal. 24 00:02:47,480 --> 00:02:49,278 Danke, aber ich finde, es hat zu lange gedauert. 25 00:02:49,480 --> 00:02:53,440 Ein Serien-Vergewaltiger kommt hinter Gitter. Das ist das einzige, was zählt. 26 00:02:54,480 --> 00:02:57,951 Es sind drei Opfer zu viel. Wir wussten nicht, was in seinem Kopf abgeht. 27 00:02:58,120 --> 00:03:00,954 Mit einem Persönlichkeitsprofil hätten wir ihn vielleicht früher geschnappt. 28 00:03:01,320 --> 00:03:03,960 Interessieren Sie sich auf einmal für Psychologie? 29 00:03:28,720 --> 00:03:32,157 Ich verspreche es Ihnen, es wird sehr nett. Meine Familie wird da sein. 30 00:03:34,800 --> 00:03:38,555 Sie verkriechen sich hier seit einem Jahr. Das ist nicht gut in Ihrem Alter. 31 00:03:40,400 --> 00:03:43,837 Die Leute werden langsam denken, dass Sie... 32 00:03:44,600 --> 00:03:45,954 Wie nennt man das noch? 33 00:03:46,480 --> 00:03:50,679 Sie wissen schon, diese Krankheit, bei der man sein Haus nicht verlassen kann. 34 00:03:52,200 --> 00:03:56,752 - Agoraphobie. - Ganz genau. Machen Sie mir doch die Freude. 35 00:03:58,320 --> 00:04:02,837 Danke, Madame Garnier. Ich denke drüber nach. 36 00:04:05,880 --> 00:04:08,270 - Bis dann. - Ja, bis dann. 37 00:04:43,400 --> 00:04:44,959 PROFILING PARIS 38 00:04:46,600 --> 00:04:48,273 DIE ZEIT DANACH 39 00:04:48,480 --> 00:04:49,550 Herr Hauptkommissar. 40 00:04:55,600 --> 00:04:58,035 - Hallo. - Guten Tag. 41 00:04:58,320 --> 00:05:03,380 - Was haben wir? - Juliette Delfaud, 40, Architektin. 42 00:05:03,400 --> 00:05:06,837 Ihre 17-jährige Tochter Melanie ist um fünf Uhr von einer Party nach Hause gekommen 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,354 und hat sie so gefunden. 44 00:05:10,400 --> 00:05:13,837 - Wo ist ihre Tochter? - In ihrem Zimmer. Sie steht unter Schock. 45 00:05:14,000 --> 00:05:16,834 Wir konnten sie noch nicht befragen. Eine Kollegin kümmert sich um sie. 46 00:05:17,720 --> 00:05:18,836 Gibt es einen Ehemann? 47 00:05:19,080 --> 00:05:21,436 Alexis Delfaud, aber sie sind seit zehn Jahren geschieden. 48 00:05:21,600 --> 00:05:23,353 Er lebt in Lyon. Wir haben ihn informiert. 49 00:05:23,520 --> 00:05:25,380 Er hat den ersten Zug genommen, er müsste bald da sein. 50 00:05:25,400 --> 00:05:28,677 Es sind 25 waagerechte Stichwunden im unteren Bauch. 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,559 Wir wissen noch nichts Genaues. 52 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 Sie ist zwischen 23 und ein Uhr morgens gestorben. 53 00:05:33,520 --> 00:05:36,160 Das alles könnte auf einen schief- gelaufenen Einbruch hinweisen. 54 00:05:36,320 --> 00:05:38,357 Der Täter will, dass sie ihm ihre Geheimnummern verrät 55 00:05:38,520 --> 00:05:40,159 oder wo sie ihren Schmuck versteckt hat, er dreht durch. 56 00:05:40,320 --> 00:05:42,357 Er könnte bekifft oder betrunken gewesen sein. 57 00:05:42,520 --> 00:05:43,954 - Gibt es Einbruchsspuren? - Nein. 58 00:05:44,400 --> 00:05:47,279 Entweder hat sie ihn freiwillig reingelassen oder er ist ihr gefolgt. 59 00:05:47,600 --> 00:05:50,434 - Kannten sie sich vielleicht? - Oder er schien ihr vertrauenswürdig. 60 00:05:50,880 --> 00:05:52,439 Wissen wir von den Nachbarn schon was? 61 00:05:52,600 --> 00:05:55,160 Von den Befragten hat keiner etwas gesehen oder gehört. 62 00:05:55,600 --> 00:05:57,671 So wie es hier aussieht, hat sie sich aber verteidigt. 63 00:06:00,880 --> 00:06:02,758 - Fingerabdrücke? - Wir haben viele gefunden. 64 00:06:02,920 --> 00:06:04,957 Das Labor muss klären, ob sie brauchbar sind. 65 00:06:07,480 --> 00:06:09,551 Wo ist das Zimmer ihrer Tochter? 66 00:06:10,880 --> 00:06:12,439 Dort. 67 00:06:20,000 --> 00:06:21,275 Ich übernehme hier. 68 00:06:27,600 --> 00:06:29,831 Melanie, ich bin Hauptkommissar Thomas Rocher. 69 00:06:30,000 --> 00:06:33,357 Mein Beileid wegen deiner Mutter. Wir haben deinen Vater benachrichtigt. 70 00:06:34,080 --> 00:06:36,151 Ich muss dir leider ein paar wichtige Fragen stellen. 71 00:06:39,600 --> 00:06:43,435 Als du nach Hause gekommen bist, ist dir da etwas aufgefallen? 72 00:06:44,600 --> 00:06:47,434 Hat Geld gefehlt oder Schmuck? 73 00:06:58,000 --> 00:07:03,060 Pass auf, Melanie. Viele Menschen werden dir Trost spenden wollen, 74 00:07:03,080 --> 00:07:07,154 aber das ist nicht mein Job. Mein Job ist es, den Mörder deiner Mutter zu finden, 75 00:07:07,320 --> 00:07:10,154 und ich schwöre dir, das werde ich. Hörst du? 76 00:07:10,400 --> 00:07:13,040 Willst du mir dabei helfen oder nicht? 77 00:07:20,080 --> 00:07:24,552 Da war überall Blut... 78 00:07:24,720 --> 00:07:27,380 - Da war... - Schon gut, schon gut. 79 00:07:27,400 --> 00:07:29,153 Hör mir zu, Melanie. Hör mir zu. 80 00:07:29,320 --> 00:07:31,960 Als du reingekommen bist, woran hast du gedacht? 81 00:07:32,120 --> 00:07:34,555 - Was ist dir durch den Kopf gegangen? - Ich weiß es nicht. 82 00:07:34,720 --> 00:07:36,439 - Na los, konzentriere dich. - Nein. - Ich bleib bei dir. - Ich weiß es nicht. 83 00:07:36,600 --> 00:07:38,751 Was ist dein erster Gedanke gewesen? Sag es mir, Melanie! 84 00:07:38,920 --> 00:07:40,559 Was ist dir als erstes durch den Kopf gegangen? 85 00:07:40,720 --> 00:07:42,439 Sag es mir, Melanie! Sei mutig! Los, sag es mir! 86 00:07:42,600 --> 00:07:46,037 - Die Dealer! - Welche Dealer? Wen meinst du? 87 00:07:46,400 --> 00:07:49,757 Vor sechs Monaten haben sie vor der Schule Drogen verkauft. 88 00:07:50,480 --> 00:07:51,960 Ich hab Mama davon erzählt. 89 00:07:52,400 --> 00:07:56,155 Sie hat die Polizei verständigt, aber es hat sich nichts geändert. 90 00:07:56,320 --> 00:08:03,380 Dann ist sie zu denen gegangen und sie haben ihr den Arm gebrochen. 91 00:08:03,400 --> 00:08:05,780 Hast du diese Dealer hier gesehen? Hast du sie gesehen? 92 00:08:05,800 --> 00:08:08,679 - Waren sie hier vor eurem Haus? - Nein. 93 00:08:10,880 --> 00:08:14,032 Ich glaube, nächste Woche hatte sie einen Termin wegen einer Befragung. 94 00:08:17,000 --> 00:08:18,275 Vielen Dank, Melanie. 95 00:08:29,600 --> 00:08:32,957 Herr Hauptkommissar? Juliette Delfaud hat tatsächlich 96 00:08:33,120 --> 00:08:35,555 vor drei Monaten Anzeige wegen Körperverletzung erstattet. 97 00:08:35,800 --> 00:08:37,154 Die haben ganz schön zugeschlagen. 98 00:08:37,320 --> 00:08:40,154 Sie hat angegeben, dass sie vor ihrem Haus von drei Maskierten überfallen wurde. 99 00:08:40,320 --> 00:08:43,552 Sie konnte sie zwar nicht identifizieren, aber die Beschreibung passt zu den Jungs, 100 00:08:43,720 --> 00:08:47,270 die sie vor der Schule erwischt hat. - Das war ein Einschüchterungsversuch. 101 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Sie war eine mutige Frau. 102 00:08:49,520 --> 00:08:51,955 - Und die Ermittlungen? - Wie üblich ziehen die sich hin. 103 00:08:52,120 --> 00:08:53,952 Letzte Woche haben sie einen Tarek Meriane verhört, 104 00:08:54,120 --> 00:08:55,554 aber er hat alles abgestritten. 105 00:08:56,400 --> 00:08:58,960 Juliette war vorgeladen, um ihn zu identifizieren. 106 00:08:59,320 --> 00:09:02,757 Und der Kerl wäre mit Sicherheit ins Gefängnis gewandert bei diesen Vorstrafen. 107 00:09:02,920 --> 00:09:04,434 Sie wollten ihr vielleicht einen Denkzettel verpassen 108 00:09:04,600 --> 00:09:07,274 und es ist außer Kontrolle geraten. Wer betreut den Fall? 109 00:09:07,880 --> 00:09:10,270 Kommissar Poncharal vom 12. Revier. 110 00:09:50,080 --> 00:09:51,036 Herein! 111 00:09:51,400 --> 00:09:56,031 Verstehe. Ja, sehr gut. 112 00:09:56,200 --> 00:09:59,557 Ich setze meine Leute darauf an und halte Sie auf dem Laufenden. Wiederhören. 113 00:10:00,880 --> 00:10:02,030 Die Dealer sind es nicht gewesen. 114 00:10:02,200 --> 00:10:03,953 Die Drogenfahndung war ihnen schon auf den Fersen. 115 00:10:04,120 --> 00:10:05,349 Sie wurden rund um die Uhr bewacht. 116 00:10:05,520 --> 00:10:07,955 Tarek Meriane und seine Bande haben nichts mit unserem Mord zu tun. 117 00:10:08,120 --> 00:10:12,034 Ja, ich weiß. Wir haben noch eine Leiche. Eine 24-jährige Frau. 118 00:10:12,720 --> 00:10:17,556 Die gleiche Vorgehensweise: 30 Messerstiche. Sie ist verblutet. 119 00:10:23,320 --> 00:10:27,030 Clothilde Sibony, Geschichtsstudentin. Sie schrieb gerade an ihrer Doktorarbeit. 120 00:10:27,200 --> 00:10:29,954 Ihr Freund wollte sie um 18 Uhr ab- holen und eine Runde Motorrad fahren. 121 00:10:30,120 --> 00:10:32,032 - Er hat die Leiche entdeckt. - Und wo ist ihr Freund? 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,351 Unten, er konnte nicht mehr in der Wohnung bleiben. 123 00:10:34,520 --> 00:10:36,557 - Können Sie sich um ihn kümmern? - Aber sicher. 124 00:10:40,600 --> 00:10:44,037 Keine Spuren von einem Einbruch. Und den Nachbarn ist nichts aufgefallen. 125 00:10:44,200 --> 00:10:47,830 - Keine seltsamen Typen, kein Krach, gar nichts. - Danke. 126 00:10:54,720 --> 00:10:57,030 Die zweite Leiche in zwölf Stunden. 127 00:11:08,480 --> 00:11:10,836 Sie hat viel gearbeitet in letzter Zeit. 128 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 Ihre Doktorarbeit sollte nächste Woche fertig sein. 129 00:11:17,200 --> 00:11:19,271 Wäre ich nur früher da gewesen. 130 00:11:19,800 --> 00:11:21,871 - Ist das Ihre Maschine? - Ja. 131 00:11:23,320 --> 00:11:24,549 Die macht Spaß. 132 00:11:27,200 --> 00:11:29,431 Meine ist die XJ6 da hinten. 133 00:11:33,880 --> 00:11:36,156 Ich wollte Clothilde von ihren Büchern wegholen. 134 00:11:36,480 --> 00:11:40,030 Wir hatten vor acht Monaten einen Unfall, und sie war zum ersten Mal bereit, 135 00:11:40,200 --> 00:11:43,432 wieder zu fahren. Sie hat gesagt, wenn... 136 00:11:45,600 --> 00:11:47,159 ...sie es schafft, darüber hinweg zu kommen, 137 00:11:48,480 --> 00:11:50,676 dass ihr dann gar nichts mehr Angst machen würde. 138 00:11:55,480 --> 00:11:59,156 - Bestätigen Sie die Vorgehensweise? - Waagerechte Stichwunden. 139 00:12:01,080 --> 00:12:05,677 So wie sie gefesselt ist. Der Tatort spricht für sich. 140 00:12:07,400 --> 00:12:09,039 Sie ist erst wenige Stunden tot. 141 00:12:11,720 --> 00:12:14,554 Ein Frauenmörder. Wurde sie vergewaltigt? 142 00:12:15,080 --> 00:12:18,152 Schwer zu sagen. Auf den ersten Blick ist nicht viel zu erkennen, 143 00:12:18,320 --> 00:12:20,551 aber nach der Obduktion weiß ich mehr. 144 00:12:23,000 --> 00:12:25,754 Ich will die Leiche in einer Stunde in der Gerichtsmedizin haben. 145 00:12:27,800 --> 00:12:30,156 Na dann, viel Glück. 146 00:12:34,080 --> 00:12:35,036 Danke. 147 00:12:57,200 --> 00:12:59,954 Es gibt keine Verbindung zwischen Juliette Delfaud und Clothilde Sibony. 148 00:13:00,120 --> 00:13:02,954 Keine gemeinsamen Bekannten oder Feinde. Es gab keinen Grund, sie umzubringen. 149 00:13:03,120 --> 00:13:05,351 Ich glaube, wir haben es mit einem Triebtäter zu tun. 150 00:13:06,400 --> 00:13:08,437 Laut Autopsiebericht war es keine Vergewaltigung. 151 00:13:08,600 --> 00:13:10,159 Aber der Mörder könnte impotent sein, 152 00:13:10,320 --> 00:13:12,357 was die Vehemenz seiner Angriffe erklären würde. 153 00:13:12,520 --> 00:13:14,432 Zwei Verbrechen in zwölf Stunden. Ich brauche Verstärkung. 154 00:13:14,600 --> 00:13:17,160 Ich weiß genau, worauf Sie hinaus wollen. Das können Sie vergessen! 155 00:13:19,320 --> 00:13:22,677 Sie wissen genauso gut wie ich, dass so ein Kranker nicht von allein aufhört. 156 00:13:23,400 --> 00:13:26,154 Wenn wir so weitermachen, haben wir am Ende der Woche drei weitere Leichen. 157 00:13:26,320 --> 00:13:28,277 Ich muss wissen, was in seinem Kopf abgeht. 158 00:13:28,800 --> 00:13:31,759 Na schön, ich werde für Sie einen Kriminologen anfordern. 159 00:13:33,320 --> 00:13:37,360 Uns fehlt die Zeit. Ich brauche jemanden, der weiß, wie wir hier arbeiten. 160 00:13:37,800 --> 00:13:40,269 Ich kenne Chloés Berichte und ihre Ergebnisse. 161 00:13:41,480 --> 00:13:44,359 Nein. Sie ist zu labil für all das. 162 00:13:44,800 --> 00:13:48,032 Sie hat ihr Leben verändert und keinen Kontakt mehr zum Revier. 163 00:13:50,800 --> 00:13:52,553 Sie müssen ihren Wunsch respektieren. 164 00:13:52,720 --> 00:13:54,951 Und genau das will ich tun. Lassen wir ihr die Wahl. 165 00:13:58,400 --> 00:14:00,357 Ich erzähle ihr von dem Fall, zeig ihr ein paar Fotos, 166 00:14:00,520 --> 00:14:02,432 und wenn sie mich rausschmeißt, lass ich sie in Ruhe. 167 00:14:02,600 --> 00:14:04,353 Als ob das Ihr Stil wäre! 168 00:14:05,080 --> 00:14:07,834 Hören Sie, ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe, bevor ich hierhergekommen bin, 169 00:14:08,000 --> 00:14:09,753 und ich weiß, was ich Ihnen schuldig bin. 170 00:14:10,200 --> 00:14:12,780 Aber Sie haben sich entschlossen, mir diese Abteilung anzuvertrauen 171 00:14:12,800 --> 00:14:14,780 und wir brauchen Chloé Saint-Laurent für diesen Fall. 172 00:14:14,800 --> 00:14:17,360 - Ich sagte nein. - Ich bitte Sie. 173 00:14:21,880 --> 00:14:24,952 Freunde haben ihr ein Haus in der Bretagne zur Verfügung gestellt. 174 00:14:32,600 --> 00:14:35,434 - Seien Sie behutsam. - Ich verspreche es Ihnen. 175 00:14:40,400 --> 00:14:42,756 - Hyppolite! - Ich gehe mir einen Snack holen, willst du was? 176 00:14:42,920 --> 00:14:46,357 - Nein. Rocher möchte Chloé zurückholen. - Was? 177 00:14:46,520 --> 00:14:49,035 Ich habe ihn mit Lamarck sprechen hören. Er will, dass sie uns hilft. 178 00:14:49,720 --> 00:14:51,439 Oh Mann, das wäre der Kracher! 179 00:14:51,880 --> 00:14:54,952 Allerdings würde es mich wundern, wenn ihm das gelingt. 180 00:14:55,120 --> 00:14:56,759 Er hat nicht gerade ein Talent für Kommunikation. 181 00:14:56,920 --> 00:14:59,435 - Er ist schon unterwegs. - Er ist schon unterwegs? 182 00:15:00,400 --> 00:15:03,837 - Dann wird er die halbe Nacht unter- wegs sein. - Weiß ich doch. 183 00:15:06,880 --> 00:15:08,155 - Woher weißt du das? - Woher weißt du das? 184 00:15:08,320 --> 00:15:10,676 - Komm schon, sag es. - Nein, du sagst es mir zuerst. Du. 185 00:15:12,000 --> 00:15:14,959 Okay. Es wäre möglich, dass ich - 186 00:15:15,120 --> 00:15:16,952 nur aus Sicherheitsgründen natürlich, du kennst mich ja - 187 00:15:17,120 --> 00:15:20,033 dass ich Chloé letztes Jahr über ihr Handy geortet hab. 188 00:15:20,200 --> 00:15:22,431 - Hätte ich mir denken können. - Und du, woher weißt du es? 189 00:15:23,880 --> 00:15:26,031 Ich war in Lamarcks Büro und hab ihre Adresse gesucht. 190 00:15:26,200 --> 00:15:29,432 - Oh nein. - Oh doch. - Ganz schön riskant. Und, hast du mit Chloé gesprochen? 191 00:15:29,600 --> 00:15:33,833 - Nein, nein. Aber das Haus ist schön. - Du bist hingefahren? 192 00:15:34,720 --> 00:15:37,440 Sie hätte den Winter nicht überlebt, die Heizung war völlig im Eimer. 193 00:15:37,720 --> 00:15:41,031 Hausfriedensbruch: 15.000 Euro Strafe und ein Jahr Gefängnis, Fräulein. 194 00:15:41,200 --> 00:15:45,831 Unautorisierter Zugriff auf sensible Daten. 30.000 Euro Strafe und zwei Jahre Gefängnis. 195 00:15:46,600 --> 00:15:47,954 Sagte ich, dass ich die Snacks bezahle? 196 00:15:48,200 --> 00:15:50,476 - Ja. - Na dann. 197 00:16:39,600 --> 00:16:42,434 Grégoire hat mich angerufen. Ich hab gesagt, dass ich Sie nicht sehen will. 198 00:16:43,000 --> 00:16:45,780 Da muss ich schon unterwegs gewesen sein. Ich hab keine Nachricht erhalten. 199 00:16:45,800 --> 00:16:49,430 - Sie sind umsonst hergefahren. - Ich brauche Ihre Hilfe. 200 00:16:51,000 --> 00:16:54,755 Nein, ich mache so was nicht mehr. Es gibt andere Kriminologen. 201 00:16:54,920 --> 00:16:57,355 Nein, keinen auf Ihrem Niveau. 202 00:16:57,800 --> 00:16:59,951 Ich brauche Ihre Herangehensweise in diesem Fall. 203 00:17:00,120 --> 00:17:03,750 Ich muss wissen, was in diesem Kerl vorgeht. Zwei Opfer an einem Tag. 204 00:17:03,920 --> 00:17:05,752 Wir beide wissen, dass er nicht aufhört. 205 00:17:08,480 --> 00:17:10,153 Sie können das nicht verstehen. 206 00:17:15,800 --> 00:17:18,031 Ich verstehe vor allem, dass Sie sich hier verkriechen. 207 00:17:19,480 --> 00:17:22,359 Sie haben Péracs Tod nicht verkraftet und drücken sich vor Ihrer Verantwortung. 208 00:17:22,520 --> 00:17:24,273 Sie haben kein Recht, das zu sagen. 209 00:17:57,600 --> 00:18:01,355 Ich weiß ja, dass Sie sich Sorgen um mich machen und dass Sie mich beschützen wollen, 210 00:18:01,520 --> 00:18:04,160 aber ich versichere Ihnen: bei Louise liegen Sie falsch! 211 00:18:04,320 --> 00:18:06,676 Ich sage das nicht gern, aber sie ist mir nicht geheuer! 212 00:18:21,480 --> 00:18:23,949 Hey! Sind Sie verrückt? 213 00:18:25,880 --> 00:18:29,351 Schon möglich. Darf ich die Akte sehen? 214 00:18:35,080 --> 00:18:38,960 Also, unser erster Fall: Juliette Delfaud. 215 00:18:42,800 --> 00:18:44,678 Aber die Autopsie hat das nicht untermauert. 216 00:18:45,400 --> 00:18:46,959 Bei der ersten Toten war es etwas anders, 217 00:18:47,120 --> 00:18:49,555 aber wer weiß schon, ob das eine Rolle spielt. 218 00:19:38,080 --> 00:19:39,275 Saint-Laurent? 219 00:19:42,600 --> 00:19:43,750 Saint-Laurent! 220 00:20:46,720 --> 00:20:50,157 Warum lässt du sie alle sitzen? Hier! 221 00:20:51,720 --> 00:20:55,680 Soll jeder sehen, was du ihnen antust? Du willst, dass sie etwas sehen, hm? 222 00:21:09,320 --> 00:21:11,277 Warum lässt du das Fenster offen? 223 00:21:15,320 --> 00:21:19,553 Was sollen sie sehen? Was passiert hinter dem Fenster? 224 00:21:35,200 --> 00:21:37,271 Was ist denn jetzt wieder los? Ist etwas passiert? 225 00:21:37,720 --> 00:21:42,351 Ich wollte nur etwas überprüfen. Danke. 226 00:21:53,000 --> 00:21:54,434 Ich wünsche einen schönen Tag. 227 00:22:12,200 --> 00:22:13,554 Guten Tag. 228 00:22:18,480 --> 00:22:20,380 Hauptkommissarin Rocher, Kriminalpolizei. 229 00:22:20,400 --> 00:22:23,438 Ich brauche die Beweisstücke B25/612 im Fall Delfaud. 230 00:22:23,600 --> 00:22:26,274 Ich muss die Dienstmarke und Ihren Ausweis sehen, bitte. 231 00:22:27,080 --> 00:22:31,359 Natürlich. Aber natürlich, sofort. Sind Sie neu hier? 232 00:22:31,600 --> 00:22:37,358 - Es sind schon ein paar Monate. - Oh, Sie müssen ganz allein essen. 233 00:22:38,000 --> 00:22:41,380 Ich kenne noch nicht viele Leute, des- wegen, aber das wird sich schon geben. 234 00:22:41,400 --> 00:22:44,359 Sie Ärmster. Wissen Sie, was wir machen? 235 00:22:45,080 --> 00:22:47,356 Sie holen mir die Beweisstücke, um die ich Sie gebeten habe, 236 00:22:47,520 --> 00:22:50,558 und wenn ich hier fertig bin, mache ich ganz diskret ein bisschen Werbung für Sie. 237 00:22:50,720 --> 00:22:53,440 Ist das Ihr Ernst? Das würden Sie für mich tun? 238 00:22:53,600 --> 00:22:56,957 - Das ist doch kein Problem. - Das ist supernett, Frau Hauptkommissarin. 239 00:22:57,120 --> 00:22:58,270 Von Herzen gern. 240 00:23:01,600 --> 00:23:05,150 - Der Fall Delfaud? - Ach ja, natürlich, sofort. Gerne. Bitte. 241 00:23:05,400 --> 00:23:06,675 - Danke. - Ja. 242 00:23:07,320 --> 00:23:12,031 Also, Delfaud, Delfaud, Delfaud, 243 00:23:12,720 --> 00:23:15,155 Del... einen Moment. 244 00:24:09,600 --> 00:24:10,670 Hallo? 245 00:24:14,080 --> 00:24:15,434 Ich rufe zurück. 246 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Doppelt Zwiebeln, ohne Mayonnaise, richtig? 247 00:24:25,600 --> 00:24:29,150 Chloé? Sie sind wieder da? 248 00:24:30,320 --> 00:24:31,834 Sie haben mir gefehlt. 249 00:24:34,400 --> 00:24:35,834 Sie mir auch. 250 00:24:36,320 --> 00:24:38,357 Du errätst nie, wen ich gerade gesehen hab. 251 00:24:40,080 --> 00:24:43,039 - Das gibt es nicht. - Ich will nicht ange- ben, aber ich glaub, sie hier ist besser. 252 00:24:44,200 --> 00:24:50,151 Ich hab da etwas in der Nähe des Heiz- kessels gefunden, gehört der vielleicht dir? 253 00:24:50,320 --> 00:24:52,039 Ich freue mich sehr, dich zu sehen. 254 00:25:02,000 --> 00:25:04,754 Es steckt viel Wut in diesen Taten. 255 00:25:06,200 --> 00:25:08,157 Der Mörder war sicher, dass die Opfer allein sind, 256 00:25:08,320 --> 00:25:10,039 als er bei ihnen eingedrungen ist. 257 00:25:10,480 --> 00:25:13,380 Das bedeutet, dass er sie verfolgt hat, 258 00:25:13,400 --> 00:25:15,960 dass er den richtigen Moment abgewartet hat. 259 00:25:16,880 --> 00:25:20,430 Der Täter geht nach Plan vor, er improvisiert nicht. 260 00:25:20,880 --> 00:25:23,031 Ich musste Sie auch verfolgen, vielen Dank. 261 00:25:25,600 --> 00:25:27,780 Geben Sie sich keine Mühe, ich werde nicht bleiben. 262 00:25:27,800 --> 00:25:29,951 Chloé hat gerade über die Tatorte gesprochen. 263 00:25:30,320 --> 00:25:32,471 Dann sprechen Sie weiter. 264 00:25:33,000 --> 00:25:36,152 Es wirkt auf mich alles ziemlich inszeniert. 265 00:25:36,320 --> 00:25:39,836 Ist Ihnen aufgefallen, dass an beiden Tat- orten das Wohnzimmerfenster offen war? 266 00:25:40,000 --> 00:25:43,357 Nicht gerade ideal, wenn man nicht will, dass jeder die Schreie der Opfer hört. 267 00:25:43,520 --> 00:25:45,432 Ich habe es überprüft und kann Ihnen versichern, 268 00:25:45,600 --> 00:25:48,035 dass man das als Nachbar hört. - Wie meinen Sie das, überprüft? 269 00:25:49,200 --> 00:25:53,035 Ich glaube, dass der Mörder die Fenster bewusst nach den Taten geöffnet hat. 270 00:25:53,200 --> 00:25:57,274 Und in beiden Fällen hat er das Opfer auf einen Stuhl vor das Fenster gesetzt. 271 00:25:58,880 --> 00:26:01,839 Diese Inszenierung ist dem Mörder sehr wichtig. 272 00:26:03,720 --> 00:26:07,380 Es ist eine detaillierte Rekonstruktion eines traumatischen Ereignisses, 273 00:26:07,400 --> 00:26:09,780 das der Täter selbst erlebt haben könnte. 274 00:26:09,800 --> 00:26:14,272 Er setzt die Frauen so in Szene, weil er selbst eine Frau ist. 275 00:26:14,600 --> 00:26:18,435 - Eine Frau? - Aber die Stichwunden im Unterleib... 276 00:26:18,800 --> 00:26:21,380 Diese Verbrechen sind keine Sexualdelikte. 277 00:26:21,400 --> 00:26:24,780 Ein Sexualverbrecher hätte das Messer beim Zustechen senkrecht gehalten, 278 00:26:24,800 --> 00:26:28,780 in Richtung Vagina. Bei unseren Fällen sind die Stiche waagerecht, 279 00:26:28,800 --> 00:26:30,757 genau wie bei der Narbe eines Kaiserschnitts. 280 00:26:31,800 --> 00:26:35,350 Ihr Uterus wurde anvisiert, nicht ihr geschlechtliches Potenzial. 281 00:26:35,600 --> 00:26:37,831 Haben Sie noch was anderes, das Ihre Analyse stützt? 282 00:26:38,000 --> 00:26:42,380 Ja, der Schal und der Ohrschmuck. Ich glaube nicht, dass sie den Opfern gehört haben. 283 00:26:42,400 --> 00:26:45,040 Der Schal ist zu klassisch, das ist nicht Clothildes Stil. 284 00:26:45,200 --> 00:26:47,556 Und diese Anhänger haben Clips für Ohren ohne Löcher, 285 00:26:47,720 --> 00:26:50,440 obwohl Juliette bereits kleine Ohrstecker trug. 286 00:26:50,720 --> 00:26:53,280 Meiner Meinung nach gehören die Accessoires der Mörderin. 287 00:26:54,000 --> 00:26:57,152 Sie hat sie an den Opfern platziert, um ihre "Übertragung" perfekt zu machen. 288 00:26:57,320 --> 00:26:59,437 Kancel, befragen Sie noch mal die Angehörigen der Opfer 289 00:26:59,600 --> 00:27:02,354 und schicken Sie den Ohrschmuck ins Labor. Vielleicht finden wir DNA. 290 00:27:02,600 --> 00:27:05,780 Es war eine Frau: Das erklärt, warum es keine Einbruchsspuren gab. 291 00:27:05,800 --> 00:27:08,031 Eine Frau lässt man eher mal in die Wohnung. 292 00:27:08,800 --> 00:27:10,780 Was meinst du? Sucht sie ihre Opfer zufällig aus 293 00:27:10,800 --> 00:27:12,757 oder steht sie in einer Verbindung zu ihnen? 294 00:27:12,920 --> 00:27:14,780 Wir suchen eine Frau im gebärfähigen Alter, 295 00:27:14,800 --> 00:27:17,759 die wahrscheinlich erst vor kurzem ihr Kind verloren hat. 296 00:27:17,920 --> 00:27:20,435 - Sagen Sie das wegen der Stichwunden im Unterleib? - Ja. 297 00:27:20,600 --> 00:27:23,380 Meine Vermutung ist, dass sie den Opfern etwas wegnehmen will, 298 00:27:23,400 --> 00:27:26,279 das sie selbst verloren hat. - Ein Kind? 299 00:27:28,200 --> 00:27:32,035 Es ist so, als ob sie das, was ihr zuge- stoßen ist, direkt den Opfern zuschreibt. 300 00:27:32,200 --> 00:27:35,159 Wahrscheinlich ist das Kind keines natürlichen Todes gestorben. 301 00:27:36,200 --> 00:27:39,159 "Frau verliert Kind unter tragischen Umständen", das ist doch eine Schlagzeile. 302 00:27:39,320 --> 00:27:41,152 Die Presse hat wahrscheinlich darüber berichtet. 303 00:27:41,320 --> 00:27:44,154 De Courtène, Sie durchforsten alle Meldungen der letzten 18 Monate 304 00:27:44,320 --> 00:27:46,152 aus Paris und Umgebung, die passen könnten. 305 00:27:46,320 --> 00:27:49,154 Kancel und ich gehen laufende Ermittlungen durch. Und los! 306 00:28:10,600 --> 00:28:13,957 Ich hätte nicht gedacht, dass Rocher dich überzeugen würde, zurückzukommen. 307 00:28:16,000 --> 00:28:18,356 Er hat mich nicht überzeugt, Grégoire. 308 00:28:20,080 --> 00:28:24,359 Sie war es, die Täterin. 309 00:28:26,480 --> 00:28:30,838 Ich werde nicht bleiben. Ich helfe euch, dann fahr ich nach Hause. 310 00:28:32,000 --> 00:28:38,270 Und wo ist das, dein Zuhause? Denkst du, dort ist dein Zuhause? 311 00:28:40,800 --> 00:28:44,430 Hast du dort Freunde? Hast du ein eigenes Leben gefunden? 312 00:28:47,480 --> 00:28:49,358 Besser als ohne ihn hier zu sein. 313 00:28:50,600 --> 00:28:54,780 Er fehlt uns allen, Chloé. Niemand hat ihn vergessen. 314 00:28:54,800 --> 00:28:56,439 Aber ich ertrage es nicht, 315 00:28:59,480 --> 00:29:02,951 dass ein anderer die Ermittlungen an seiner Stelle leitet, an seinem Platz. 316 00:29:05,000 --> 00:29:09,438 Ich hatte das Gefühl, dass er jeden Moment den Raum betritt, die ganze Zeit. 317 00:29:11,720 --> 00:29:14,380 Das war vor einem Jahr, da mussten wir alle durch. 318 00:29:14,400 --> 00:29:15,959 Jetzt müssen wir nach vorne blicken. 319 00:29:17,200 --> 00:29:20,671 Für die Opfer, für die Angehörigen. Matthieu hätte es so gewollt. 320 00:29:35,320 --> 00:29:38,380 Also, das Team ist bereit. Wir werden die ganze Nacht brauchen, 321 00:29:38,400 --> 00:29:40,039 aber jetzt haben wir eine Marschroute. 322 00:29:40,880 --> 00:29:43,270 Sie können heute Abend nichts mehr tun. Gehen Sie schlafen. 323 00:29:43,480 --> 00:29:45,756 - Machen Sie das immer? - Wie bitte? 324 00:29:47,000 --> 00:29:50,755 - Leute herumkommandieren? - Und was machen Sie? 325 00:29:50,920 --> 00:29:52,673 Sie verschwinden, tauchen wieder auf, 326 00:29:53,080 --> 00:29:56,756 betreten ohne Erlaubnis Tatorte oder stehlen Beweisstücke. 327 00:29:57,080 --> 00:29:59,780 - So arbeite ich. - Genau, jedem seine Methoden. 328 00:29:59,800 --> 00:30:03,157 Deshalb bitte ich Sie, sich auszuruhen. Ich brauche Sie gleich morgen früh. 329 00:30:17,400 --> 00:30:19,039 Bei den laufenden Ermittlungen haben wir nichts gefunden, 330 00:30:19,200 --> 00:30:21,760 aber De Courtène hat vielleicht ein paar Fälle, die passen könnten. 331 00:30:21,920 --> 00:30:25,780 Ein 13-jähriger, der von einem Auto überfahren wurde. Letztes Jahr. 332 00:30:25,800 --> 00:30:29,953 - Eine Frau saß am Steuer, sie war be- trunken. - War der Junge ein Einzelkind? 333 00:30:30,120 --> 00:30:32,555 Nein. Er hatte Brüder. 334 00:30:32,800 --> 00:30:35,759 Die Frau, die wir suchen, hat mit ihrer Familie alles verloren. 335 00:30:36,000 --> 00:30:37,753 Sie kann sich an nichts mehr festhalten. 336 00:30:37,920 --> 00:30:40,151 Ich habe noch etwas anderes, vielleicht ist es das. 337 00:30:40,480 --> 00:30:44,030 Vor fünf Monaten ist ein 5-jähriges Mädchen vor den Augen der Nanny ertrunken. 338 00:30:44,200 --> 00:30:46,556 - Ein Einzelkind. - Und wie alt war die Nanny? 339 00:30:47,800 --> 00:30:49,154 58. 340 00:30:50,480 --> 00:30:52,836 Dann würde sich die Täterin an älteren Frauen vergreifen. 341 00:30:53,000 --> 00:30:54,832 Okay, was haben wir sonst noch in Paris? 342 00:30:55,000 --> 00:30:56,957 Vor drei Monaten hatte eine Frau im 7. Monat 343 00:30:57,120 --> 00:30:58,839 eine Fehlgeburt nach dem Selbstmord ihres Mannes. 344 00:30:59,000 --> 00:31:02,437 - Er war Psychologe und ist aus dem Fenster gesprungen. - Aus dem Fenster? 345 00:31:03,480 --> 00:31:07,759 Der Stuhl vor dem offenen Fenster. Das passt zu unseren Tatorten. 346 00:31:08,600 --> 00:31:11,752 - Warum hat er sich umgebracht? - Sekunde. 347 00:31:11,920 --> 00:31:14,355 Ein Informatiker sollte den PC des Psychologen reparieren 348 00:31:14,520 --> 00:31:17,035 und hat Videos gefunden, in denen er Patientinnen vergewaltigt. 349 00:31:17,200 --> 00:31:21,035 - Er ging zur Polizei. - Ein Selbstmord in Folge von Vergewaltigungen, 350 00:31:21,200 --> 00:31:27,151 also indirekt wegen der Frauen, dann eine späte Fehlgeburt. Könnte passen. 351 00:31:29,080 --> 00:31:31,959 Gut, das überprüfen wir. Wo finden wir diese Frau? 352 00:31:32,400 --> 00:31:35,380 Seit dieser Tragödie ist sie in einer Nervenklinik. 353 00:31:35,400 --> 00:31:37,380 Ihr Name ist Marion Robin, 32. 354 00:31:37,400 --> 00:31:39,835 Kontaktieren Sie den Kollegen von der Sitte, der den Fall hatte. 355 00:31:40,000 --> 00:31:41,354 Wir fahren in die Klinik. 356 00:31:51,000 --> 00:31:54,676 Tut mir leid, Marion Robin hat vor einem Monat unsere Einrichtung verlassen. 357 00:31:55,720 --> 00:31:57,677 - Wenn Sie wollen, kann ich aber... - Nein, vielen Dank. 358 00:31:58,080 --> 00:32:00,356 - Wir müssen zu ihr nach Hause fahren. - Ich muss mit ihrem Arzt sprechen. 359 00:32:00,520 --> 00:32:04,434 - Wir haben keine Zeit. - Wollten Sie keine Kriminologie? 360 00:32:04,600 --> 00:32:07,832 Ein Profil aus klinischen Fakten zu erstellen, das ist Kriminologie. 361 00:32:08,600 --> 00:32:10,432 Einverstanden. Tun Sie, was Sie tun müssen. 362 00:32:10,600 --> 00:32:12,671 Ich schicke ein Team in ihre Wohnung. Bis gleich. 363 00:32:16,880 --> 00:32:19,554 Ich könnte mir vorstellen, dass Sie mit ihrer Entlassung nicht einverstanden waren. 364 00:32:19,720 --> 00:32:20,836 Das ist richtig. 365 00:32:24,200 --> 00:32:27,272 Ich bin mir darüber im Klaren, dass Sie an die Schweigepflicht gebunden sind. 366 00:32:27,520 --> 00:32:30,274 Aber sie steht unter Verdacht, zwei Frauen ermordet zu haben. 367 00:32:32,320 --> 00:32:35,780 Wenn sich unsere Befürchtungen bewahr- heiten, ist Ihre Patientin gefährlich. 368 00:32:35,800 --> 00:32:37,837 Für sich selbst und für andere. 369 00:32:39,080 --> 00:32:40,833 Marion wurde hier wegen Depressionen 370 00:32:41,000 --> 00:32:43,674 kurz nach dem Verlust ihres Kindes stationär behandelt. 371 00:32:43,880 --> 00:32:46,031 Ihr Mann war drei Tage zuvor gestorben. 372 00:32:46,400 --> 00:32:48,960 Innerhalb kurzer Zeit ist ihre Welt zusammengebrochen. 373 00:32:49,400 --> 00:32:52,154 Als sie hier zu uns kam, war sie völlig apathisch. 374 00:32:53,320 --> 00:32:57,360 Und schon sehr bald gab es bei ihr Anzeichen von Aggressivität. 375 00:32:58,600 --> 00:33:01,274 Gegen wen hat sich ihre Wut gerichtet? 376 00:33:01,480 --> 00:33:04,951 - Gegen Schwestern und andere Patientinnen. - Gegen Frauen. 377 00:33:05,120 --> 00:33:08,830 Ich nehme an, Ihnen haben die legalen Mittel gefehlt, um sie hier zu behalten. 378 00:33:09,880 --> 00:33:12,759 Marion hat sich hier freiwillig einliefern lassen. 379 00:33:13,080 --> 00:33:16,152 Ohne richterliche Anordnung konnte ich sie nicht zwingen zu bleiben. 380 00:33:22,480 --> 00:33:24,358 Ich brauche ihre Krankenakte. 381 00:33:29,880 --> 00:33:31,951 - Und? - Die Wohnung war leer, Herr Hauptkommissar. 382 00:33:32,120 --> 00:33:34,271 - Kancel wartet oben. - Danke. 383 00:33:48,080 --> 00:33:50,151 Hier ist ihr Trauma entstanden. 384 00:33:53,320 --> 00:33:55,039 Hier hat schon länger keiner mehr gewohnt. 385 00:33:55,600 --> 00:33:58,434 Meiner Meinung nach war Robin seit den Vorfällen nicht mehr hier. 386 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 Sie sollten sich etwas ansehen. 387 00:34:17,000 --> 00:34:19,356 Wenn ihr Mann zu Hause praktiziert hat, heißt das... 388 00:34:19,520 --> 00:34:22,957 Dass er seine Patientinnen an dem Ort, an dem seine Frau lebte, missbraucht hat. 389 00:34:23,120 --> 00:34:27,160 Marion hätte doch zwangsläufig etwas hören oder ahnen müssen. 390 00:34:27,880 --> 00:34:32,272 Warum hat sie ihren Mann nicht angezeigt? Warum hat sie diesen Frauen nicht geholfen? 391 00:34:36,320 --> 00:34:39,154 Weil sie entschieden hatte, dass ihr ihre Familie über alles ging. 392 00:34:46,720 --> 00:34:51,351 Ich habe die Akte gelesen. Es passt alles. 393 00:35:00,400 --> 00:35:02,835 Mit vier Jahren von ihrer leiblichen Mutter verlassen, 394 00:35:04,320 --> 00:35:08,951 wächst sie verloren in Heimen und Pflege- familien auf, ohne emotionale Stabilität. 395 00:35:09,400 --> 00:35:13,440 Aber eines Tages lernt sie ihren Mann kennen. 396 00:35:13,600 --> 00:35:16,160 Sie kann eine Familie gründen, eine gute Ehefrau werden, 397 00:35:16,320 --> 00:35:20,553 eine gute Mutter und darüber hinwegkom- men, dass sie als Kind vernachlässigt wurde. 398 00:35:20,720 --> 00:35:24,953 Es kam so unverhofft, und dafür ist sie zu allem bereit. 399 00:35:26,000 --> 00:35:29,835 Sie ist bereit, ein paar Aspekte der Persönlichkeit ihres Mannes zu übersehen. 400 00:35:30,200 --> 00:35:31,680 Ist doch nicht schlimm. 401 00:35:37,320 --> 00:35:41,837 Es ist nicht schlimm, wenn es mal wehtut. Sie hat ein Zuhause. 402 00:35:42,000 --> 00:35:43,832 Die Familie, nach der sie sich so gesehnt hat, 403 00:35:44,000 --> 00:35:46,151 wird ihr kurz vor der Geburt ihres Kindes entrissen. 404 00:35:46,400 --> 00:35:52,271 Und Marion ist einsamer denn je. Und das alles, weil... 405 00:35:53,080 --> 00:35:55,436 Sie sucht sich ihre Opfer nicht zufällig aus. 406 00:35:56,600 --> 00:35:59,672 Für sie sind die vergewaltigten Patien- tinnen am Tod ihres Mannes schuld. 407 00:36:00,200 --> 00:36:02,840 Sie wird sie eine nach der anderen umbringen. 408 00:36:08,600 --> 00:36:11,160 Wir müssen Marion finden, um diese Frauen zu schützen. 409 00:36:12,080 --> 00:36:15,756 Sie weiß, dass wir sie suchen. Sie wird sich irgendwo unter falschem Namen verstecken. 410 00:36:16,000 --> 00:36:17,957 Es fing an, als ihre Mutter sie verlassen hat. 411 00:36:18,120 --> 00:36:20,351 Sie hat eine pathologische Einstellung zum Thema Familie. 412 00:36:21,400 --> 00:36:24,780 Keine Ahnung, man müsste vielleicht in ihrer Vergangenheit recherchieren, 413 00:36:24,800 --> 00:36:26,553 sich Namen und Orte ansehen, mit denen sie zu tun hatte. 414 00:36:26,720 --> 00:36:29,952 - Heime, Pflegefamilien und so... - Ich werde die Fahndung erweitern. 415 00:36:30,200 --> 00:36:32,351 - Haben Sie etwas? - In Jean-Pierre Robins Praxis 416 00:36:32,520 --> 00:36:34,671 haben wir weder Patientenlisten noch Schecks gefunden. 417 00:36:34,880 --> 00:36:38,032 Wenn wir Glück haben, hat die Sitte sie bei ihren Ermittlungen sichergestellt. 418 00:36:38,200 --> 00:36:40,157 Robin war nicht blöd. Vielleicht hat er sich bar bezahlen lassen, 419 00:36:40,320 --> 00:36:41,356 damit er nicht auffliegt. 420 00:36:41,720 --> 00:36:44,380 Wenn es keine Listen oder so was gibt, finden wir die Patientinnen nie. 421 00:36:44,400 --> 00:36:46,357 Und haben keine Möglichkeit, sie zu warnen. 422 00:36:49,080 --> 00:36:51,754 Der Kollege von der Sitte, der im Fall Robin ermittelt hat, erwartet uns. 423 00:36:52,080 --> 00:36:53,036 Fahren wir. 424 00:37:00,720 --> 00:37:04,860 Sie waren hypnotisiert! Deshalb war keine von ihnen bei der Polizei. 425 00:37:04,880 --> 00:37:08,380 - Sie erinnern sich nicht an die Vergewaltigungen. - So ist es. 426 00:37:08,400 --> 00:37:10,437 Er hat sie gefilmt, um seine Lust zu befriedigen. 427 00:37:10,600 --> 00:37:12,353 Man sieht in den Videos keine Gesichter. 428 00:37:13,200 --> 00:37:15,669 Wir haben keine Patientenliste bei Robin gefunden. 429 00:37:17,200 --> 00:37:20,034 Ich glaub, seine Frau hat sie nach dem Selbstmord an sich genommen. 430 00:37:21,600 --> 00:37:23,432 Eins der Opfer konnte ich identifizieren. 431 00:37:23,600 --> 00:37:26,160 Durch das Armband. Clothilde Sibony. 432 00:37:26,480 --> 00:37:28,836 Haben Sie sich schon mit dieser Frau in Verbindung gesetzt? 433 00:37:29,000 --> 00:37:30,559 Ja, aber sie hat heftig reagiert. 434 00:37:30,800 --> 00:37:33,440 Sie hat gesagt, dass ich das erfunden habe und mich rausgeworfen. 435 00:37:34,080 --> 00:37:35,833 Das hat mir leider einen Dämpfer verpasst. 436 00:37:36,720 --> 00:37:38,154 Ich hab mich gefragt, ob ich das Recht habe, 437 00:37:38,320 --> 00:37:40,676 das Leben dieser Frauen zu zerstören. Sie wussten ja nichts. 438 00:37:41,200 --> 00:37:44,557 Aber ihr Unterbewusstsein kann sich an alles erinnern. 439 00:37:47,080 --> 00:37:50,357 Ja. Ohne offizielle Opfer waren die Ermittlungen abgeschlossen, 440 00:37:50,520 --> 00:37:55,276 bevor sie begonnen hatten. - Der Fall bereitet mir ganz schön Bauchschmerzen. 441 00:37:57,320 --> 00:38:01,155 Wenn ich doch nur weitergesucht hätte. Ich hätte sie warnen können. 442 00:38:02,800 --> 00:38:05,440 Der Staatsanwalt hatte den Fall ge- schlossen. Jean-Pierre Robin war tot. 443 00:38:05,600 --> 00:38:08,160 Niemand konnte ahnen, was passieren würde. Niemand. 444 00:38:09,880 --> 00:38:13,556 - Und, haben Sie seine Frau Marion getroffen? - Nein, nie. 445 00:38:13,720 --> 00:38:18,351 Ich hab sie. Marion Robin, sie ist in einem Stundenhotel am Gare de l'Est. 446 00:38:18,720 --> 00:38:21,360 Sie hatten recht, sie hat unter dem Namen der leiblichen Mutter eingecheckt. 447 00:38:21,600 --> 00:38:22,556 Danke. 448 00:38:24,600 --> 00:38:25,954 Wann haben Sie sie zum letzten Mal gesehen? 449 00:38:26,120 --> 00:38:28,954 Gestern früh hat sie das Hotel verlassen, danach nicht mehr. 450 00:38:42,480 --> 00:38:44,358 Alles klar, Sie können reinkommen. 451 00:38:57,000 --> 00:38:58,673 Du meine Güte. 452 00:38:59,600 --> 00:39:01,956 Sie hat die Patientinnen ihres Mannes aufgespürt. 453 00:39:06,480 --> 00:39:11,157 Sie hat ihre Tat wochenlang vorbereitet. Nur das hat sie am Leben erhalten. 454 00:39:20,200 --> 00:39:21,953 Wir haben ihr nächstes Opfer. 455 00:39:30,000 --> 00:39:31,354 Polizei, aufmachen! 456 00:39:35,480 --> 00:39:36,675 Es ist offen. 457 00:39:46,400 --> 00:39:47,550 Madame Valère? 458 00:40:12,400 --> 00:40:13,959 Ganz ruhig. Beruhigen Sie sich. 459 00:40:16,320 --> 00:40:20,678 Mein Baby! Sie hat mein Baby entführt! Sie hat mir mein Baby weggenommen! 460 00:40:21,400 --> 00:40:25,155 - Seit wann ist sie weg? - Ich weiß es nicht. Helfen Sie mir! 461 00:40:25,720 --> 00:40:28,679 Es ging alles so schnell, ich weiß es nicht. 462 00:40:39,000 --> 00:40:44,029 Ja. Marion Robin. Genau, ja. Sie hat soeben ein Baby entführt. 463 00:40:46,080 --> 00:40:50,757 Was soll das mit dem Baby? Was geht in deinem Kopf vor? Sag es mir. 464 00:40:55,880 --> 00:40:58,440 Es läuft eine Großfahndung, aber es gibt bisher noch keine Spur. 465 00:41:00,000 --> 00:41:03,277 Vielleicht sollten wir Marion Robins Profil noch mal überdenken. 466 00:41:06,320 --> 00:41:09,757 Nein. An dem Profil ändert sich nichts. 467 00:41:12,400 --> 00:41:14,437 Es ist nur eine neue Vorgehensweise. 468 00:41:16,000 --> 00:41:18,037 Die Psychologie des Menschen ist vielschichtig. 469 00:41:18,200 --> 00:41:21,557 Ein externer Reiz kann sehr wohl auf ein fixes Verhaltensmuster einwirken, 470 00:41:21,720 --> 00:41:23,757 ohne dass dies das Profil verändert. 471 00:41:24,320 --> 00:41:27,757 Also ist sie immer noch genauso verrückt, aber das Baby hat etwas in ihr geweckt? 472 00:41:29,720 --> 00:41:31,757 Bisher ist sie einem Plan gefolgt. 473 00:41:33,400 --> 00:41:38,350 Sie war die betrogene Ehefrau, die Witwe, die sich rächt. 474 00:41:40,400 --> 00:41:45,350 Als sie mit dem Baby konfrontiert wurde, ist ihr mütterlicher Instinkt erwacht. 475 00:41:45,520 --> 00:41:47,352 Die Mutter in ihr hat die Überhand gewonnen. 476 00:41:53,880 --> 00:41:56,780 Sie ersetzt ihren verstorbenen Sohn mit diesem Baby, 477 00:41:56,800 --> 00:41:59,952 um die Tragödie, die sie durchlebt hat, hinter sich zu lassen. 478 00:42:00,800 --> 00:42:03,269 Aber wenn sie das Baby für ihr eigenes hält, ist es nicht in Gefahr. 479 00:42:04,200 --> 00:42:07,272 Doch, doch. Doch, doch, doch, doch. 480 00:42:10,200 --> 00:42:14,380 Das Kind, das Marion verloren hat, ist für sie zu einer Wahnvorstellung geworden. 481 00:42:14,400 --> 00:42:16,835 Es ist für sie das ideale, perfekte Kind. 482 00:42:17,400 --> 00:42:20,950 Aber das Kind, das sie entführt hat, ist real. Es hat Hunger, es hat Angst, es weint. 483 00:42:22,880 --> 00:42:24,837 Wenn sie den Bedürfnissen, die das Kind hat, gegenübersteht, 484 00:42:25,000 --> 00:42:27,959 wird Marion mit der Realität konfrontiert und wieder gewalttätig. 485 00:42:28,400 --> 00:42:30,380 Wir haben Teams zu allen Pflegefamilien geschickt, 486 00:42:30,400 --> 00:42:32,460 in denen Marion war, als sie klein war. 487 00:42:32,480 --> 00:42:36,030 Bisher keine Spur von ihr oder dem Baby. Ich werde noch wahnsinnig. 488 00:42:36,200 --> 00:42:40,956 - Wo ist sie nur hingegangen? - Keine Ahnung. Ich weiß nur, 489 00:42:41,120 --> 00:42:43,760 dass sie die Flucht nach vorn angetreten hat, und das kann nicht gut gehen. 490 00:42:48,880 --> 00:42:52,669 Okay. Wir setzen noch mehr Leute darauf an. Wir finden sie. 491 00:43:10,600 --> 00:43:12,557 Mein Gott, iss! 492 00:43:15,480 --> 00:43:20,350 Oh, willst du nicht essen? Ist das ein Mädchen? Wie heißt sie? 493 00:43:27,800 --> 00:43:30,269 Mit dem ersten ist es niemals leicht, nicht wahr? 494 00:43:30,480 --> 00:43:32,153 Ich dachte auch immer, ich schaff das nie. 495 00:43:32,400 --> 00:43:33,959 Wenn Sie möchten, helfe ich Ihnen. 496 00:43:37,200 --> 00:43:40,352 - Sie halten mich für eine schlechte Mutter, richtig? - Nein, überhaupt nicht. 497 00:43:40,520 --> 00:43:43,160 Sagen Sie es! Ist es das, was Sie denken? 498 00:43:43,320 --> 00:43:45,835 Ihr denkt doch alle hier, dass ich eine schlechte Mutter bin! 499 00:43:47,800 --> 00:43:49,154 Wir haben das Baby gefunden! 500 00:44:02,880 --> 00:44:05,440 Ich dachte, sie bringt mich um. Sie können sich nicht vorstellen, 501 00:44:05,600 --> 00:44:07,557 wie sie mich angesehen hat. - Die Mutter wird gleich eintreffen. 502 00:44:08,320 --> 00:44:10,780 Dann hat sie das Messer fallenlassen, ist wie eine Verrückte weggerannt 503 00:44:10,800 --> 00:44:14,350 und hat das Baby hier gelassen. - In welche Richtung ist sie gerannt? 504 00:44:14,600 --> 00:44:16,273 Da lang. 505 00:44:30,800 --> 00:44:35,750 - Hey. Wir wollen Ihnen helfen. - Mir kann niemand helfen. 506 00:44:43,880 --> 00:44:46,839 Wissen Sie was? Dank Ihnen ist die kleine Aurora in Sicherheit. 507 00:44:49,200 --> 00:44:53,160 - Ich hätte sie fast getötet. - Nein. - Doch, ich wollte... 508 00:44:53,400 --> 00:44:55,039 Sie haben es aber nicht getan, nur das zählt. 509 00:44:55,200 --> 00:44:58,034 Ich habe mich nicht mehr im Griff. Ich habe Dinge getan, 510 00:44:59,000 --> 00:45:04,155 ganz schreckliche Dinge. - Lassen Sie sich helfen. Ich bitte Sie. 511 00:45:17,480 --> 00:45:23,158 Sie fehlen mir so sehr. Mein Kind und mein Mann. 512 00:45:24,600 --> 00:45:27,559 Alle Menschen, die mir wichtig waren, sind ebenfalls verschwunden. 513 00:45:30,200 --> 00:45:35,559 Ich habe letztes Jahr meinen besten Freund verloren. Ich denke jeden Tag daran! 514 00:45:36,320 --> 00:45:38,676 Und nichts nimmt mir diesen Schmerz, aber... 515 00:45:40,080 --> 00:45:42,380 Ich sage mir, dass es ihn krank machen würde, 516 00:45:42,400 --> 00:45:44,437 wenn er mich so unglücklich sehen würde. 517 00:45:45,880 --> 00:45:48,952 Wie ist es bei Ihnen? Was würde Ihr Mann für Sie wollen? 518 00:45:50,480 --> 00:45:55,430 - Ich weiß es nicht. - Ich glaube, Sie waren ihm sehr wichtig. 519 00:45:56,720 --> 00:45:58,757 Er würde Sie sicher gerne in Sicherheit sehen. 520 00:46:00,200 --> 00:46:03,432 Bitte, geben Sie mir Ihre Hand. Ja? 521 00:46:33,000 --> 00:46:35,435 Matthieu! Matthieu! 522 00:46:39,000 --> 00:46:40,354 Nein. 523 00:46:48,080 --> 00:46:50,276 Wissen Sie, ich glaube nicht an die Vorherbestimmung. 524 00:46:51,000 --> 00:46:54,676 Sie sind ein wundervoller Mensch, Chloé Saint-Laurent. 525 00:47:30,320 --> 00:47:32,277 Es war uns fast gelungen, sie zu überzeugen. 526 00:47:35,080 --> 00:47:39,757 Wir haben getan, was wir konnten. Und die Ärzte auch. 527 00:47:42,800 --> 00:47:46,430 - Sie geben sich so viel Mühe. - Was meinen Sie? 528 00:47:46,600 --> 00:47:48,671 So auf unnahbar zu machen. 529 00:47:51,200 --> 00:47:52,350 Schon möglich. 530 00:47:53,400 --> 00:47:59,840 Übrigens wollte ich noch mein Mitgefühl ausdrücken wegen Matthieu Pérac. 531 00:48:02,720 --> 00:48:03,949 Vielen Dank. 532 00:48:05,480 --> 00:48:10,760 Und danke für das, was Sie getan haben für mich. 533 00:48:10,920 --> 00:48:15,278 Ich habe Sie nur hergebracht, den Rest haben Sie selbst getan. 534 00:48:59,800 --> 00:49:01,837 Hey, Thomas, bleib cool, wir trainieren nur. 535 00:49:02,320 --> 00:49:04,380 Entschuldige. Ich hatte eine heftige Woche. 536 00:49:04,400 --> 00:49:06,437 - Papa, Papa! - Dein Sohn. 537 00:49:08,000 --> 00:49:10,959 - Ich habe meinen Kampf gewonnen. - Klasse. - Fünf Treffer! 538 00:49:11,320 --> 00:49:14,552 - Fünf? - Ja. - Super. Hast du schon Onkel Freddy begrüßt? 539 00:49:15,320 --> 00:49:18,757 - Bravo. - Sehr gut. Na los. 540 00:49:19,400 --> 00:49:22,757 - Wir sehen uns dann später. - Läuft. Ich ruf dich an Freddy. 541 00:49:24,200 --> 00:49:26,556 - Was Neues von Chloé? - Nein, nichts. 542 00:49:27,600 --> 00:49:29,353 Ist sie abgereist, ohne was zu sagen? 543 00:49:30,320 --> 00:49:32,277 So etwas macht doch auch ihren Charme aus. 544 00:49:33,400 --> 00:49:35,835 - Was ist hier eigentlich los? - Keine Ahnung. 545 00:49:43,720 --> 00:49:45,757 Wer hat Ihnen gesagt, dass Sie das hier abstellen sollen? 546 00:49:46,720 --> 00:49:47,676 Das war ich. 547 00:49:51,400 --> 00:49:55,155 Die Annalen der Kriminologie. 19. und 20. Jahrhundert. 548 00:49:55,320 --> 00:49:57,780 Also, der Rest ist noch eingelagert, mit den Möbeln. 549 00:49:57,800 --> 00:50:00,156 Ich werde Ihnen die digitale Version kaufen. Das spart Platz. 550 00:50:01,400 --> 00:50:03,153 Dann bleibst du hier? 551 00:50:07,720 --> 00:50:08,676 Ja. 552 00:50:16,720 --> 00:50:20,430 - Darf ich erfahren, was hier los ist? - Sie geht nicht. 552 00:50:21,305 --> 00:50:27,175 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 51252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.