All language subtitles for Oprah.With.Meghan.And.Harry.-.A.CBS.Primetime.Special(2021).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:14,047 Casi 2 mil millones de personas en todo el mundo vieron su boda. 2 00:00:15,381 --> 00:00:18,893 Para un forastero, parecía un cuento de hadas. 3 00:00:19,018 --> 00:00:23,064 Parecía un nuevo comienzo para la monarquía británica moderna. 4 00:00:23,189 --> 00:00:27,635 Esta pareja representa todo lo que la gente encuentra encomiable. 5 00:00:27,760 --> 00:00:31,439 Se convirtió en una de las parejas más comentadas. 6 00:00:31,564 --> 00:00:33,708 Luego se convirtió en enero de 2020. 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,277 Es un cambio impactante. 8 00:00:36,402 --> 00:00:42,450 Harry y Meghan decidieron renunciar a su condición de familiar destacado. 9 00:00:42,575 --> 00:00:47,613 Meghan ya no es la heroína del país, sino la gran villana. 10 00:00:51,517 --> 00:00:56,231 Esta noche cuentan su historia por primera vez. 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,832 Estoy hablando con Meghan. 12 00:00:57,957 --> 00:01:00,067 Esto requiere claridad. 13 00:01:00,192 --> 00:01:06,841 Tú, Meghan, eres la fuerza impulsora detrás del Megxit con tus manipulaciones. 14 00:01:06,966 --> 00:01:08,843 Más tarde, Harry se une. 15 00:01:08,968 --> 00:01:14,441 ¿Qué presagió el cambio de rumbo? ¿Has tomado a la reina con la guardia baja? 16 00:01:15,041 --> 00:01:20,146 También visito su casa. Empiezan una nueva vida en Estados Unidos. 17 00:01:27,753 --> 00:01:33,167 Realmente tienes un bebé. -Voy a tener un bebé. 18 00:01:33,292 --> 00:01:37,972 Ya tienes una barriga muy grande. -Sé. 19 00:01:38,097 --> 00:01:40,441 Abrazo virtual. -Sí. 20 00:01:40,566 --> 00:01:44,812 Un abrazo a la distancia. No podemos abrazarnos. 21 00:01:44,937 --> 00:01:49,517 Hacemos lo que sea necesario. Somos muy estrictos. 22 00:01:49,642 --> 00:01:55,089 Todos aquí usan dos mascarillas y una mascarilla contra salpicaduras. 23 00:01:55,214 --> 00:01:57,391 Eres hermoso. -Tú también. 24 00:01:57,516 --> 00:02:00,161 Embarazada y hermosa. -Gracias. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,364 ¿Sabes si será niño o niña? 26 00:02:03,489 --> 00:02:08,335 Esta vez. Si mi esposo está allí, te lo diremos. 27 00:02:08,460 --> 00:02:12,440 Eso seria genial. No puedo esperar a que eso suceda. 28 00:02:12,565 --> 00:02:18,045 Antes de comenzar, quiero decir lo siguiente. 29 00:02:18,170 --> 00:02:22,817 Aunque seamos vecinos... yo vivo así, tú así. 30 00:02:22,942 --> 00:02:25,152 Esto no es mío ni tuyo. 31 00:02:25,277 --> 00:02:29,657 Es de amigos, porque tienen una pérgola tan bonita. 32 00:02:29,782 --> 00:02:34,195 No se ha registrado nada. No sabes lo que te voy a preguntar. 33 00:02:34,320 --> 00:02:38,666 Ningún tema es tabú. 34 00:02:38,791 --> 00:02:42,937 Y no recibirá dinero por esta entrevista. 35 00:02:43,062 --> 00:02:47,675 Está bien. ¿Debemos? -Creí que habíamos terminado. 36 00:02:47,800 --> 00:02:52,046 Preguntas por nuestro bebé, y eso fue todo. 37 00:02:52,171 --> 00:02:55,283 Recuerdo que estábamos en la capilla. 38 00:02:55,408 --> 00:02:58,719 Gracias de nuevo por la invitación. -De nada. 39 00:02:58,844 --> 00:03:00,788 Estuve el día de tu boda. 40 00:03:00,913 --> 00:03:06,460 Recuerdo muy bien que me cautivó la magia. 41 00:03:06,585 --> 00:03:09,263 Nunca había experimentado algo así. 42 00:03:09,388 --> 00:03:17,605 Cuando entraste por la puerta, parecía que estabas flotando hacia el altar. 43 00:03:17,730 --> 00:03:22,543 ¿Estabas en tu cuerpo? -Lo he pensado mucho. 44 00:03:22,668 --> 00:03:28,215 Era como si me hubiera desencarnado. No puedo describirlo de otra manera. 45 00:03:28,340 --> 00:03:34,413 Había dormido muy bien esa noche, lo cual es un milagro en sí mismo. 46 00:03:35,615 --> 00:03:41,762 Me desperté y escuché esa canción: Ir a la Capilla. 47 00:03:41,887 --> 00:03:48,135 Quería que fuera divertido y ligero y recordarnos que era nuestro día. 48 00:03:48,260 --> 00:03:54,876 Pero ambos sabíamos que no iba a ser nuestro día. 49 00:03:55,001 --> 00:03:58,979 Este era el día planeado para el mundo. 50 00:03:59,104 --> 00:04:06,221 Cualquiera que se case sabe que usted también se casa con la familia. 51 00:04:06,346 --> 00:04:11,525 Contigo no era una familia cualquiera, sino una institución de 1.200 años. 52 00:04:11,650 --> 00:04:16,530 Te casas con la monarquía. ¿Cómo te lo imaginaste? 53 00:04:16,655 --> 00:04:23,437 Al principio fui ingenuo. Sabía muy poco sobre la familia real. 54 00:04:23,562 --> 00:04:29,276 No hablamos de eso en casa. Tampoco seguimos a la familia. 55 00:04:29,401 --> 00:04:34,849 Mi mamá me dijo recientemente: ¿Diana alguna vez hizo una entrevista? 56 00:04:34,974 --> 00:04:39,653 Ahora puedo decir: Sí, una entrevista muy famosa. 57 00:04:39,778 --> 00:04:45,860 Mi madre ni siquiera lo sabía. -Pero sabías que existía esa familia. 58 00:04:45,985 --> 00:04:51,298 Cuando te cases con alguien de sangre real, averigua qué significa eso. 59 00:04:51,423 --> 00:04:54,368 Así que no lo hice. -¿No? 60 00:04:54,493 --> 00:04:56,604 Nunca busqué en Google a mi esposo. 61 00:04:56,729 --> 00:05:02,610 No tuve que hacerlo porque él ya me dijo todo lo que necesitaba saber. 62 00:05:02,735 --> 00:05:06,414 No te consultaste a ti mismo ni a tus amigos... 63 00:05:06,539 --> 00:05:12,987 sobre cómo sería estar casada con un príncipe, con Harry. 64 00:05:13,112 --> 00:05:18,759 Estabas enamorado. No pensaste en cómo sería en una familia así. 65 00:05:18,884 --> 00:05:23,397 Hemos estado pensando en cómo podría ser. 66 00:05:23,522 --> 00:05:28,570 ¿Y cómo es eso? Me pregunto. -No estaba seguro de cuál era el trabajo. 67 00:05:28,695 --> 00:05:32,040 ¿Qué significa ser un miembro de la realeza que trabaja? 68 00:05:32,165 --> 00:05:35,876 Pensamos lo mismo sobre nuestro trabajo por la causa. 69 00:05:36,001 --> 00:05:42,917 Hicimos clic allí. También hablamos mucho de eso al principio. 70 00:05:43,042 --> 00:05:48,056 Pero no podía saber cómo sería la rutina diaria. 71 00:05:48,181 --> 00:05:53,194 Es tan diferente. No tuve fantasías románticas con él. 72 00:05:53,319 --> 00:05:56,464 ¿Qué sabemos los estadounidenses sobre la familia real? 73 00:05:56,589 --> 00:06:00,434 Lo lees en los cuentos de hadas. Eso es lo que 'sabes'. 74 00:06:00,559 --> 00:06:06,373 Obtienes fácilmente una imagen que está lejos de la realidad. 75 00:06:06,498 --> 00:06:10,544 Y esa fue la parte complicada de los últimos años: 76 00:06:10,669 --> 00:06:13,647 La percepción difiere de la realidad. 77 00:06:13,772 --> 00:06:18,085 Se te juzga por lo primero, pero vives en lo segundo. 78 00:06:18,210 --> 00:06:21,489 No se puede explicar esa incongruencia. 79 00:06:21,614 --> 00:06:28,295 Con las familias, se pone serio cuando te presentan a tu madre o abuela... 80 00:06:28,420 --> 00:06:34,067 y en cada familia la abuela es la matriarca. 81 00:06:34,192 --> 00:06:38,806 En muchas familias se le llama reina. 82 00:06:38,931 --> 00:06:43,444 Pronto llegué a conocerla. - Ella realmente era la reina contigo. 83 00:06:43,569 --> 00:06:46,847 La verdadera reina. -Sí. 84 00:06:46,972 --> 00:06:52,186 ¿Como fue eso? ¿Le preocupaba no causar una buena impresión? 85 00:06:52,311 --> 00:06:58,959 No era formal cuando conocí a Su Majestad. 86 00:06:59,084 --> 00:07:03,664 Se suponía que íbamos a almorzar en The Royal Lodge. 87 00:07:03,789 --> 00:07:08,536 Algunos miembros de la familia viven allí, en particular Andrew y Fergie. 88 00:07:08,661 --> 00:07:12,807 Eugenie y Beatrice también suelen estar allí. 89 00:07:12,932 --> 00:07:17,978 Conocí a Eugenie antes de conocer a Harry. Eso se sintió muy familiar. 90 00:07:18,103 --> 00:07:21,616 Éramos amigos de ellos como pareja. 91 00:07:21,741 --> 00:07:27,187 Resultó que la Reina asistía a un servicio en Windsor. 92 00:07:27,312 --> 00:07:31,692 Ella vendría también. Recuerdo cuando Harry y yo estábamos en el auto. 93 00:07:31,817 --> 00:07:35,462 Dice: Viene mi abuela. Vas a conocerla. 94 00:07:35,587 --> 00:07:38,799 'Amo a mi abuela. Yo la cuidé '. 95 00:07:38,924 --> 00:07:42,336 "¿Sabes cómo hacer una reverencia?" ¿Qué? 96 00:07:42,461 --> 00:07:43,905 '¿Lo sabías?' 97 00:07:44,030 --> 00:07:50,044 Honestamente, pensé que era algo para el mundo exterior. 98 00:07:50,169 --> 00:07:55,116 Lo vi como parte de la banda de música y pensé que era diferente entre sí. 99 00:07:55,241 --> 00:07:58,853 Dije que es tu abuela. "Ella es la reina". 100 00:07:58,978 --> 00:08:04,192 Fue entonces cuando cayó la moneda. Hasta entonces era simple... 101 00:08:04,317 --> 00:08:08,629 ¿Buscaste en Google Reverence? -No, estábamos en el auto. 102 00:08:08,754 --> 00:08:13,935 ¿Cómo haces una reverencia? -Deprimido, para mostrar tu respeto. 103 00:08:14,060 --> 00:08:19,941 Lo aprendí rápidamente. Lo practicamos frente a la casa y entramos. 104 00:08:20,066 --> 00:08:21,609 ¿Tú y Harry? 105 00:08:21,734 --> 00:08:27,615 Y Fergie salió corriendo y preguntó: ¿Sabes cómo hacer una reverencia? 106 00:08:27,740 --> 00:08:30,885 Lo practiqué rápidamente. Entramos. 107 00:08:31,010 --> 00:08:36,056 Fue una profunda reverencia, dijeron. No puedo recordar. 108 00:08:36,181 --> 00:08:39,793 Luego nos sentamos a charlar. 109 00:08:39,918 --> 00:08:43,097 Fue divertido y no fue necesario decirlo. 110 00:08:43,222 --> 00:08:48,969 Me alegro de saber poco sobre la familia y de no visitar nada. 111 00:08:49,094 --> 00:08:53,140 Entonces habría estado pensando demasiado. 112 00:08:53,265 --> 00:09:01,449 No estabas más nervioso que alguien más al conocer a la abuela de su amante. 113 00:09:01,574 --> 00:09:06,086 No estabas más intimidado. -Hay dos cosas en juego. 114 00:09:06,211 --> 00:09:13,293 Confundí esto con mi vida en Los Ángeles. Ahí ves tantas estrellas. 115 00:09:13,418 --> 00:09:15,496 Esto es diferente. 116 00:09:15,621 --> 00:09:19,967 Como estadounidense, uno piensa rápidamente: son celebridades. 117 00:09:20,092 --> 00:09:24,505 Pero esto es algo completamente diferente. 118 00:09:24,630 --> 00:09:28,366 ¿Has estado en silencio o te han silenciado? 119 00:09:39,211 --> 00:09:41,480 ¿Cómo se siente? En una palabra. 120 00:09:42,581 --> 00:09:44,583 Tranquilo. 121 00:09:45,050 --> 00:09:48,929 El día después de la entrevista, visité a Harry y Meghan en casa. 122 00:09:49,054 --> 00:09:51,765 Hola chico. 123 00:09:51,890 --> 00:09:58,105 Guy ha pasado por todo. -¿Desde el principio, el primer día? 124 00:09:58,230 --> 00:10:04,269 Ya tenía a Guy en Canadá. Es de un refugio en Kentucky. 125 00:10:06,238 --> 00:10:11,910 Nos pusimos las botas para alimentar a las gallinas que habían rescatado. 126 00:10:13,078 --> 00:10:18,692 Qué gallinero tan chic. Chick Inn de Archie. Linda. 127 00:10:18,817 --> 00:10:22,162 Ella siempre quiso pollos. -Me gusta salvar animales. 128 00:10:22,287 --> 00:10:29,937 Esto es parte de tu nueva vida. Qué es lo que más esperas? 129 00:10:30,062 --> 00:10:33,674 Que puedo vivir con autenticidad. 130 00:10:33,799 --> 00:10:39,547 Esto aquí es muy básico, pero es muy satisfactorio. 131 00:10:39,672 --> 00:10:44,485 Volvemos a lo básico. Toma nuestra boda. 132 00:10:44,610 --> 00:10:50,190 Nos casamos tres días antes. Nadie lo sabe. 133 00:10:50,315 --> 00:10:55,563 Le dijimos al Arzobispo: Este espectáculo es para el mundo. 134 00:10:55,688 --> 00:10:58,465 Pero queremos casarnos en privado. 135 00:10:58,590 --> 00:11:05,539 Hicimos los votos que le hicimos en nuestro patio trasero. 136 00:11:05,664 --> 00:11:07,499 Solo los tres. 137 00:11:09,935 --> 00:11:15,482 La boda fue el escenario perfecto para todos... 138 00:11:15,607 --> 00:11:22,556 pero todo tipo de cosas sucedían entre bastidores. 139 00:11:22,681 --> 00:11:29,330 Poco después de su boda, la prensa sensacionalista presentó historias... 140 00:11:29,455 --> 00:11:35,069 que pintó una imagen poco halagüeña de usted en su nuevo mundo. 141 00:11:35,194 --> 00:11:39,340 El huracán Meghan se llamaba usted. - Aún no lo conocía. 142 00:11:39,465 --> 00:11:43,744 Hubo rumores sobre ti como el huracán Meghan. 143 00:11:43,869 --> 00:11:49,516 Eso fue antes de la partida de algunos miembros importantes del personal. 144 00:11:49,641 --> 00:11:52,653 También tenías la historia... 145 00:11:52,778 --> 00:11:57,724 que hubieras hecho llorar a Kate Middleton. 146 00:11:57,849 --> 00:12:00,428 Conozco esa historia. -Okey. 147 00:12:00,553 --> 00:12:05,024 Ese fue un punto de inflexión. 148 00:12:05,724 --> 00:12:10,270 Seis meses después de la boda, los periódicos titulaban... 149 00:12:10,395 --> 00:12:16,444 sobre los desacuerdos entre Meghan y su cuñada Kate Middleton. 150 00:12:16,569 --> 00:12:20,314 Kate se habría echado a llorar por Meghan... 151 00:12:20,439 --> 00:12:25,486 debido a sus estrictos requisitos para los vestidos de las niñas de flores. 152 00:12:25,611 --> 00:12:30,691 Esa historia sobre Kate está mal. Lo pasé muy mal. 153 00:12:30,816 --> 00:12:35,429 Ese fue el momento del gran cambio. 154 00:12:35,554 --> 00:12:37,998 La historia está mal, dices. 155 00:12:38,123 --> 00:12:42,595 Te preguntaré directamente: ¿Hiciste llorar a Kate? 156 00:12:44,730 --> 00:12:47,165 ¿De dónde viene esa historia? 157 00:12:49,735 --> 00:12:53,280 ¿Sucedió algo que pudiera haberla hecho llorar? 158 00:12:53,405 --> 00:12:55,683 Ocurre justo lo contrario. 159 00:12:55,808 --> 00:12:59,653 No digo eso para desacreditar a nadie. 160 00:12:59,778 --> 00:13:03,891 Fue una semana de bodas muy difícil. 161 00:13:04,016 --> 00:13:08,796 Ella estaba molesta por algo. Ella admitió eso y expresó su pesar. 162 00:13:08,921 --> 00:13:11,932 Ella me dio flores con una tarjeta. 163 00:13:12,057 --> 00:13:16,303 Lo haría si hubiera herido a alguien. 164 00:13:16,428 --> 00:13:18,472 Lo impactante fue... 165 00:13:18,597 --> 00:13:25,446 Fueron seis o siete meses después que el mundo escuchó lo contrario. 166 00:13:25,571 --> 00:13:29,450 La historia luego llegó a la prensa. -Sí. 167 00:13:29,575 --> 00:13:34,255 Nunca hubiera querido que se supiera eso sobre ella. 168 00:13:34,380 --> 00:13:38,225 De hecho sucedió, pero siempre me he mantenido callado. 169 00:13:38,350 --> 00:13:43,388 Dice usted que sucedió lo contrario. ¿Qué quieres decir? 170 00:13:44,856 --> 00:13:53,140 Unos días antes de la boda, estaba molesta por los vestidos. Así es. 171 00:13:53,265 --> 00:13:57,344 Entonces lloré. Me sentí realmente herido. 172 00:13:57,469 --> 00:14:03,742 En el contexto de lo que sucedió en el período previo a la boda... 173 00:14:06,946 --> 00:14:13,227 No entendí que ella no me apoyaba como los demás... 174 00:14:13,352 --> 00:14:15,395 dado el lío con mi padre. 175 00:14:15,520 --> 00:14:19,566 Fue una gran noticia que hicieras llorar a Kate. 176 00:14:19,691 --> 00:14:24,337 Ahora dices que fue al revés. Kate te hizo llorar. 177 00:14:24,462 --> 00:14:28,843 Ahora todos queremos saber por qué lloraste. 178 00:14:28,968 --> 00:14:32,212 ¿Por qué tuviste que pasar? 179 00:14:32,337 --> 00:14:37,718 Tenías la tensión que sentían las novias antes de su boda. 180 00:14:37,843 --> 00:14:42,555 Tuviste un asunto con tu padre: ¿viene, no viene? 181 00:14:42,680 --> 00:14:46,760 Y luego vino el enfrentamiento por los vestidos. 182 00:14:46,885 --> 00:14:49,688 No fue un enfrentamiento. 183 00:14:51,156 --> 00:14:56,369 No entraré en detalles. Ella se disculpó... 184 00:14:56,494 --> 00:14:58,305 y la he perdonado. 185 00:14:58,430 --> 00:15:02,209 Fue molesto que me culparan por algo... 186 00:15:02,334 --> 00:15:06,112 lo que no había hecho, sino lo que me había pasado. 187 00:15:06,237 --> 00:15:10,885 La gente de nuestra boda le dijo a nuestro equipo de comunicaciones: 188 00:15:11,010 --> 00:15:15,055 No es así como sucedió. No tengo que decir cómo es... 189 00:15:15,180 --> 00:15:19,293 pero ella no la hizo llorar. 190 00:15:19,418 --> 00:15:22,348 Tú y las personas que te rodean sabían desde 191 00:15:22,360 --> 00:15:25,499 el principio que la historia estaba equivocada. 192 00:15:25,624 --> 00:15:28,636 Todo el mundo lo sabía. -¿Por qué nadie dijo nada? 193 00:15:28,761 --> 00:15:31,505 Esa es una buena pregunta. 194 00:15:31,630 --> 00:15:35,509 No digo esto para desacreditar a Kate. 195 00:15:35,634 --> 00:15:38,646 Pero la gente debe saber la verdad. 196 00:15:38,771 --> 00:15:42,616 El fuego fue avivado por los medios de comunicación. 197 00:15:42,741 --> 00:15:45,886 Esperaba que quisiera verlo rectificado. 198 00:15:46,011 --> 00:15:51,391 Quizás el palacio no permitiría que ella y otros negaran la historia. 199 00:15:51,516 --> 00:15:53,460 Ella es una buena persona. 200 00:15:53,585 --> 00:15:58,498 Y he visto lo polarizadas que están las proporciones. 201 00:15:58,623 --> 00:16:04,838 Pero si me amas, no tienes que odiarla y viceversa. 202 00:16:04,963 --> 00:16:06,440 Tienes articulos... 203 00:16:06,565 --> 00:16:11,678 comparando los titulares sobre ti con los de Kate. 204 00:16:11,803 --> 00:16:16,917 No los lees, así que déjame decirte lo que escriben. 205 00:16:17,042 --> 00:16:22,156 Kate fue elogiada por poner su mano sobre su vientre de embarazada. 206 00:16:22,281 --> 00:16:26,526 ¿Hice eso ahora que estoy sentado? -Sí, por supuesto. Todo el tiempo. 207 00:16:26,651 --> 00:16:31,165 Kate fue elogiada por eso, y sobre ti estaba escrito: 208 00:16:31,290 --> 00:16:38,438 Meghan no puede evitar su estómago por orgullo o vanidad. 209 00:16:38,563 --> 00:16:43,710 ¿Por qué por orgullo o por vanidad? -Sólo digo lo que escriben. 210 00:16:43,835 --> 00:16:48,815 Un artículo completo en línea trataba sobre esto: 211 00:16:48,940 --> 00:16:53,019 Kate come aguacates para las náuseas matutinas. 212 00:16:53,144 --> 00:16:54,655 Conozco esa historia. 213 00:16:54,780 --> 00:16:59,026 Pero comiste aguacates... -Y eso incitó al asesinato. 214 00:16:59,151 --> 00:17:05,232 Devoraste frutas relacionadas con la escasez de agua, la deforestación... 215 00:17:05,357 --> 00:17:09,003 y devastación ecológica. 216 00:17:09,128 --> 00:17:12,906 Parecía... - Eso es mucho en tu sándwich. 217 00:17:13,031 --> 00:17:15,409 ¿Entiendes lo que quiero decir? 218 00:17:15,534 --> 00:17:20,347 En cierto momento solo puedes reír. No tiene ningún sentido. 219 00:17:20,472 --> 00:17:25,552 Lo cual es bueno: eso es mucho en tu sándwich. Deforestación y todo eso. 220 00:17:25,677 --> 00:17:33,184 Dorado ¿Hay estándares diferentes para Kate que para ti? Y si es así, ¿por qué? 221 00:17:39,958 --> 00:17:46,832 Yo no sé por qué. Ahora veo qué fuerzas estaban en juego. 222 00:17:48,500 --> 00:17:56,283 Una vez más, aparentemente querían la historia de la heroína y el villano. 223 00:17:56,408 --> 00:18:00,654 Te convertiste en la primera mujer de color en unirse a la familia. 224 00:18:00,779 --> 00:18:05,584 ¿Le preocupaba que eso fuera un obstáculo? 225 00:18:12,791 --> 00:18:16,303 Tú como estadounidense, una actriz. 226 00:18:16,428 --> 00:18:20,407 Estabas divorciada, una mujer independiente. 227 00:18:20,532 --> 00:18:26,880 Te convertiste en la primera mujer de color en unirse a la familia. Eras diferente. 228 00:18:27,005 --> 00:18:32,585 ¿Te preocupaba que todo eso fuera un obstáculo? 229 00:18:32,710 --> 00:18:35,321 ¿Has pensado en eso? 230 00:18:35,446 --> 00:18:40,326 Lo he estado pensando, pero fue por ellos. 231 00:18:40,451 --> 00:18:45,265 Pero, en retrospectiva, pienso: gracias a Dios, todas esas cosas eran ciertas. 232 00:18:45,390 --> 00:18:50,136 Gracias a Dios tuve esa experiencia de vida y conocí el valor del trabajo. 233 00:18:50,261 --> 00:18:56,342 Tuve mi primer trabajo cuando tenía 13 años en una heladería de yogur: Humphrey Yogart. 234 00:18:56,467 --> 00:19:01,515 Siempre he trabajado. Creo que ser independiente es importante. 235 00:19:01,640 --> 00:19:05,151 Hablo claro, y ciertamente sobre los derechos de las mujeres. 236 00:19:05,276 --> 00:19:12,250 Lo triste es que siempre he dicho que las mujeres deberían hablar... 237 00:19:13,652 --> 00:19:17,488 y luego, de repente, me quedé en silencio. 238 00:19:18,756 --> 00:19:22,127 ¿Has estado en silencio o te han silenciado? 239 00:19:23,795 --> 00:19:27,340 El último. -¿Cómo va tal cosa? 240 00:19:27,465 --> 00:19:34,014 ¿Tuviste que contactar con el servicio de información o con el instituto... 241 00:19:34,139 --> 00:19:36,950 ¿Tuviste que callarte? 242 00:19:37,075 --> 00:19:40,059 ¿Cómo se suponía que ibas a lidiar con la prensa 243 00:19:40,071 --> 00:19:43,189 sensacionalista y los chismes? ¿Si no dices nada? 244 00:19:43,314 --> 00:19:45,826 Todos a mi alrededor... 245 00:19:45,951 --> 00:19:52,832 Me dijeron 'sin comentarios' desde el momento en que comenzamos a salir. 246 00:19:52,957 --> 00:19:57,971 Hablo de mis amigos, mi mamá y mi papá. 247 00:19:58,096 --> 00:20:00,673 Y nos mantuvimos firmes. Yo hice todo. 248 00:20:00,798 --> 00:20:06,012 Por supuesto lo hice. Siempre fue con la idea de 'te protegemos'. 249 00:20:06,137 --> 00:20:10,016 Había cosas en la publicidad de las que no sabía nada. 250 00:20:10,141 --> 00:20:14,754 Entonces mis amigos me llamaron. "Meg, esto realmente no está bien." 251 00:20:14,879 --> 00:20:19,985 Como no me dieron nada, dije: Nada de qué preocuparse. Estoy protegido 252 00:20:23,055 --> 00:20:27,868 Fue difícil para mí reconciliar esas cosas. 253 00:20:27,993 --> 00:20:35,734 No fue hasta después de casarnos que las cosas realmente empezaron a deteriorarse. 254 00:20:37,368 --> 00:20:42,448 Solo entonces me di cuenta de que no solo no estaba siendo protegido... 255 00:20:42,573 --> 00:20:47,821 pero que estaban dispuestos a mentir para proteger a otros miembros de la familia. 256 00:20:47,946 --> 00:20:52,426 No querían decir la verdad para protegernos a mi esposo y a mí. 257 00:20:52,551 --> 00:20:59,732 ¿Estás diciendo que no te sentiste apoyado por el poder establecido... 258 00:20:59,857 --> 00:21:04,062 si eso es The Firm, la monarquía, lo que sea? 259 00:21:07,532 --> 00:21:12,379 La gente tiene dificultades con la distinción. Es un negocio familiar. 260 00:21:12,504 --> 00:21:17,217 Tienes la familia y las personas que dirigen el instituto. 261 00:21:17,342 --> 00:21:19,819 Tienes que hacer una distinción en esto. 262 00:21:19,944 --> 00:21:24,658 La reina, por ejemplo, siempre ha sido muy amable conmigo. 263 00:21:24,783 --> 00:21:30,463 Me pidió que me uniera a uno de nuestros primeros compromisos conjuntos. 264 00:21:30,588 --> 00:21:33,099 ¿Fue en tren? -Sí. 265 00:21:33,224 --> 00:21:37,470 Desayunamos juntos. Recibí un hermoso regalo. 266 00:21:37,595 --> 00:21:40,773 Me gustó estar con ella. Recuerdo cuando nosotros... 267 00:21:40,898 --> 00:21:46,180 ¿Le gustaría decir qué tipo de regalo? - Pendientes y collar a juego. 268 00:21:46,305 --> 00:21:51,285 Estábamos en el tren hacia el próximo compromiso. 269 00:21:51,410 --> 00:21:57,724 Tenía una manta sobre las rodillas para mantenerse caliente. Hacía frío. 270 00:21:57,849 --> 00:22:02,229 Vamos, dijo ella. Luego puso la manta sobre mis rodillas también. 271 00:22:02,354 --> 00:22:06,165 De esos momentos. Me recordó a mi abuela. 272 00:22:06,290 --> 00:22:10,370 Ella siempre fue cálida, acogedora. Me hicieron sentir bienvenido. 273 00:22:10,495 --> 00:22:14,874 Te sentiste bienvenido con ella. ¿Tuviste eso con todos? 274 00:22:14,999 --> 00:22:20,872 Kate y tú estaban en Wimbledon en el juego de un amigo. 275 00:22:22,107 --> 00:22:23,883 ¿Fue lo que parecía? 276 00:22:24,008 --> 00:22:29,256 Son dos cuñadas que se están conociendo. 277 00:22:29,381 --> 00:22:35,228 ¿Ella te ayudó? ¿Te dio la bienvenida a la familia? ¿Ella te ayudó a adaptarte? 278 00:22:35,353 --> 00:22:38,289 Todos me dieron la bienvenida. 279 00:22:42,060 --> 00:22:46,439 Y si preguntas si fue lo que parecía... 280 00:22:46,564 --> 00:22:51,936 Debo decir que para mí en los últimos cuatro años nada fue lo que parecía. 281 00:22:52,970 --> 00:22:59,419 Nada era lo que parecía. A menudo sucedía que la gente de The Firm decía: 282 00:22:59,544 --> 00:23:02,522 No puedes hacer esto porque lo parece. 283 00:23:02,647 --> 00:23:04,758 ¿Puedo almorzar con amigos? 284 00:23:04,883 --> 00:23:08,861 No, estás demasiado publicitado. No hagas eso. 285 00:23:08,986 --> 00:23:13,433 Dije, no he salido de casa en meses. 286 00:23:13,558 --> 00:23:16,703 Un día vino un familiar. 287 00:23:16,828 --> 00:23:23,243 ¿Por qué no te quedas callado un rato ?, preguntó. Estas en todos lados. 288 00:23:23,368 --> 00:23:28,048 Dije, he salido de casa dos veces en cuatro meses. 289 00:23:28,173 --> 00:23:31,208 Estoy en todas partes, pero no llego a ninguna parte. 290 00:23:32,444 --> 00:23:35,922 Desde ese ángulo seguí diciéndole a la gente: 291 00:23:36,047 --> 00:23:41,561 'La gente está obsesionada con cómo se ve, pero ¿quién habla de cómo se siente? 292 00:23:41,686 --> 00:23:44,956 En este momento me siento muy solo '. 293 00:23:46,290 --> 00:23:51,271 Te sentiste solo a pesar de estar con tu príncipe. Tu lo amas. 294 00:23:51,396 --> 00:23:53,706 No me sentí solo con él. 295 00:23:53,831 --> 00:23:57,377 También tenía que trabajar o tenía obligaciones. 296 00:23:57,502 --> 00:24:04,951 Tienes momentos en medio de la noche. Tampoco se me permitió hacer mucho. 297 00:24:05,076 --> 00:24:07,492 Por supuesto que te sientes solo cuando estás 298 00:24:07,504 --> 00:24:10,090 acostumbrado a vivir una vida plena en libertad. 299 00:24:10,215 --> 00:24:15,328 La gente puede mejorar ahora que todos están encerrados. 300 00:24:15,453 --> 00:24:18,298 Todos pueden sentirlo ahora. 301 00:24:18,423 --> 00:24:25,371 Durante los meses que estuve embarazada, tuvimos toda una serie de conversaciones. 302 00:24:25,496 --> 00:24:30,209 No recibiría protección ni título. 303 00:24:30,334 --> 00:24:33,384 También hubo conversaciones y preocupaciones 304 00:24:33,396 --> 00:24:35,574 sobre cuán oscura sería su tez. 305 00:24:46,718 --> 00:24:49,128 Pocas personas preguntan cómo van las cosas... 306 00:24:49,253 --> 00:24:55,635 pero detrás de escena es demasiada realidad. 307 00:24:55,760 --> 00:25:03,735 La respuesta es que no lo estás haciendo bien, es una lucha. 308 00:25:05,436 --> 00:25:13,319 Cuando ese reportero de Sudáfrica se detuvo para preguntarme si estaba bien... 309 00:25:13,444 --> 00:25:15,922 lo sentimos venir. 310 00:25:16,047 --> 00:25:20,051 ¿Por qué esa pregunta tocó la fibra sensible? 311 00:25:20,063 --> 00:25:23,729 ¿Qué estaba pasando en ti en ese momento? 312 00:25:23,854 --> 00:25:28,801 Fue el último día de la visita. Esas visitas son... 313 00:25:28,926 --> 00:25:34,808 Debe haber buenas fotos de ella. Es animado, pero también muy agotador. 314 00:25:34,933 --> 00:25:39,112 Yo estaba agotado. Y la pregunta golpeó fuerte... 315 00:25:39,237 --> 00:25:44,518 porque hicimos todo lo posible para dar la impresión de que todo estaba bien. 316 00:25:44,643 --> 00:25:50,790 Imagino que el dolor tomó a la gente por sorpresa. 317 00:25:50,915 --> 00:25:55,595 Estábamos haciendo nuestro trabajo, y nuestro trabajo era ser enérgico y reír. 318 00:25:55,720 --> 00:25:58,456 Entonces, cuando me hizo esa pregunta... 319 00:26:00,558 --> 00:26:03,136 Me di cuenta de que nadie veía... 320 00:26:03,261 --> 00:26:06,973 que no me iba bien y que estaba sufriendo. 321 00:26:07,098 --> 00:26:12,445 Llevo mucho tiempo pidiendo ayuda al instituto. 322 00:26:12,570 --> 00:26:14,405 ¿Ayuda para que? 323 00:26:18,976 --> 00:26:24,082 Cuando regresamos de nuestra visita a Australia el año anterior... 324 00:26:26,751 --> 00:26:31,330 hablamos del cambio, de la desprotección. 325 00:26:31,455 --> 00:26:34,701 Fue en el momento de mi embarazo... 326 00:26:34,826 --> 00:26:40,240 que me di cuenta de cómo sería nuestro futuro. 327 00:26:40,365 --> 00:26:46,746 ¿Qué protección buscabas que te faltaba? 328 00:26:46,871 --> 00:26:55,188 Le negaron oficialmente las historias más locas a nadie. 329 00:26:55,313 --> 00:27:01,694 Me refiero a las cosas más insignificantes y triviales. 330 00:27:01,819 --> 00:27:06,832 Pero la historia de Kate llorando fue el comienzo del asesinato de un personaje. 331 00:27:06,957 --> 00:27:09,435 Sabían que no estaba bien. 332 00:27:09,560 --> 00:27:14,774 Pensé, si no detienen esto ya, ¿qué vamos a hacer? 333 00:27:14,899 --> 00:27:18,244 Además, había algo detrás de escena. 334 00:27:18,369 --> 00:27:23,916 Yo estaba embarazada. Su nombre es Archie y es un niño. No lo sabíamos todavía. 335 00:27:24,041 --> 00:27:27,053 Podemos hablar de Archie ahora. 336 00:27:27,178 --> 00:27:33,793 En ese momento, dijeron que él o ella no podía ser un príncipe o una princesa. 337 00:27:33,918 --> 00:27:36,762 Eso no estaba bien con el protocolo. 338 00:27:36,887 --> 00:27:40,591 Y tampoco estaría protegido. 339 00:27:42,893 --> 00:27:45,605 Eso me golpeó duro. -¿Qué quieres decir? 340 00:27:45,730 --> 00:27:48,808 No estaría protegido. 341 00:27:48,933 --> 00:27:55,748 Esto sucedió en la tercera fase de nuestro embarazo. Pensé, espera un minuto... 342 00:27:55,873 --> 00:28:00,320 Su hijo, el hijo del príncipe Harry, no estaría protegido. 343 00:28:00,445 --> 00:28:04,624 Así es. Sé. -¿Pero como funciona? 344 00:28:04,749 --> 00:28:11,264 ¿Cómo funciona? Puede que no se convierta en príncipe, pero debe estar a salvo. 345 00:28:11,389 --> 00:28:15,167 No estamos diciendo que no deba ser un príncipe o una princesa. 346 00:28:15,292 --> 00:28:20,106 Pero si el título afecta su protección... 347 00:28:20,231 --> 00:28:24,777 No hemos creado esa monstruosa máquina... 348 00:28:24,902 --> 00:28:28,014 sobre clickbait y comida de chismes. 349 00:28:28,139 --> 00:28:32,619 Dejas que eso suceda. Nuestro hijo debe estar a salvo. 350 00:28:32,744 --> 00:28:38,358 ¿Qué explicación dieron que tu hijo, el nieto... 351 00:28:38,483 --> 00:28:46,099 ¿El bisnieto de la reina no se convertiría en príncipe? 352 00:28:46,224 --> 00:28:49,169 ¿Que dijeron? ¿Cuáles fueron las razones? 353 00:28:49,294 --> 00:28:53,372 ¿Y por qué no había necesidad de protección? 354 00:28:53,497 --> 00:28:59,879 No hay explicación para esto. Esa es la otra parte. 355 00:29:00,004 --> 00:29:02,281 ¿Quién te dice eso? 356 00:29:02,406 --> 00:29:05,252 Escuché mucho a través de Harry y a través 357 00:29:05,264 --> 00:29:08,321 de conversaciones con miembros de la familia. 358 00:29:08,446 --> 00:29:12,392 Lo consideraron apropiado. 359 00:29:12,517 --> 00:29:14,394 Y pensé, bueno... 360 00:29:14,519 --> 00:29:17,028 ¿El título, el hecho de que Archie se 361 00:29:17,040 --> 00:29:20,291 convertiría en príncipe, era importante para ti? 362 00:29:21,759 --> 00:29:23,969 Si eso lo ponía a salvo, sí. 363 00:29:24,094 --> 00:29:28,708 No tengo toda la grandeza que conlleva. 364 00:29:28,833 --> 00:29:34,714 He sido mesera, actriz, princesa, duquesa, pero sigo siendo Meghan. 365 00:29:34,839 --> 00:29:41,287 Sé quién soy aparte de todo eso. Mi título principal es Madre. 366 00:29:41,412 --> 00:29:47,227 Yo sé eso. Pero la idea de que nuestro hijo no está a salvo... 367 00:29:47,352 --> 00:29:52,998 y la idea de que era el primer miembro de la familia de color... 368 00:29:53,123 --> 00:29:59,372 no obtiene el título que obtienen los otros nietos... 369 00:29:59,497 --> 00:30:06,345 La otra parte de esa conversación es sobre la regla de Jorge V o VI. 370 00:30:06,470 --> 00:30:11,117 Como nieto del monarca, cuando el padre de Harry se convierte en rey... 371 00:30:11,242 --> 00:30:14,390 Archie y nuestro próximo hijo se convertirán 372 00:30:14,402 --> 00:30:18,124 automáticamente en príncipe o princesa o lo que sea. 373 00:30:18,249 --> 00:30:24,064 Es su preocupación por la protección y la seguridad y no tanto por ese título. 374 00:30:24,189 --> 00:30:28,968 Ese es un aspecto importante. -El título viene con seguridad. 375 00:30:29,093 --> 00:30:32,271 No tienen derecho a quitarle eso. 376 00:30:32,396 --> 00:30:35,374 Cuando estaba embarazada... 377 00:30:35,499 --> 00:30:39,479 estaban hablando de ajustar la regla para Archie. 378 00:30:39,604 --> 00:30:43,649 ¿Por qué? - ¿Recibiste una respuesta a eso? 379 00:30:43,774 --> 00:30:45,418 Aún no lo tienes. 380 00:30:45,543 --> 00:30:49,889 Nosotros, las personas que leen o escuchan sobre esto, entendemos... 381 00:30:50,014 --> 00:30:56,262 que tú y Harry no querían que Archie obtuviera un título. 382 00:30:56,387 --> 00:31:00,900 Dices que eso no está bien. -No, no se trata de eso. 383 00:31:01,025 --> 00:31:09,309 Sé muy bien lo que se adjunta a un título, bueno y malo... 384 00:31:09,434 --> 00:31:13,145 también mucho dolor, como lo sé por mi propia experiencia. 385 00:31:13,270 --> 00:31:18,751 No les deseo ningún dolor a mis hijos, pero esa elección pronto será de ellos. 386 00:31:18,876 --> 00:31:25,424 Siento que las cosas empezaron a cambiar cuando ustedes decidieron... 387 00:31:25,549 --> 00:31:30,830 no tener esa foto que había sido una tradición durante años. 388 00:31:30,955 --> 00:31:35,168 No se nos ha pedido eso. Eso es todo retorcido. 389 00:31:35,293 --> 00:31:42,475 Pensé, solo di la verdad. Dile al mundo que no obtendrá un título. 390 00:31:42,600 --> 00:31:49,148 Y si no es un príncipe, no es parte de la tradición. Entonces la gente lo entenderá. 391 00:31:49,273 --> 00:31:51,017 Pero no lo hicieron. 392 00:31:51,142 --> 00:31:55,054 Ambos estaban al tanto de esa tradición. 393 00:31:55,179 --> 00:32:01,727 ¿Hubo alguna razón específica por la que no quisiste participar en esa tradición? 394 00:32:01,852 --> 00:32:09,502 Mucha gente pensó que querías hacerlo a tu manera. 395 00:32:09,627 --> 00:32:14,740 Un tipo diferente de. - Eso no estaba en absoluto detrás de eso. 396 00:32:14,865 --> 00:32:18,444 Ahora sabes lo que sucedió detrás de escena. 397 00:32:18,569 --> 00:32:20,479 Hubo mucho miedo. 398 00:32:20,604 --> 00:32:27,219 Pensé que era una idea aterradora que mi hijo no estuviera protegido. 399 00:32:27,344 --> 00:32:30,890 Sin duda hablaste con Harry al respecto. 400 00:32:31,015 --> 00:32:34,493 Y debes haber sospechado... 401 00:32:34,618 --> 00:32:39,698 por qué no querían darle a Archie un título de princesa. 402 00:32:39,823 --> 00:32:45,237 ¿Qué pensaste entonces? ¿Qué crees que había detrás? 403 00:32:45,362 --> 00:32:48,741 ¿Podría su color de piel tener que ver con eso? 404 00:32:48,866 --> 00:32:52,169 Sé que es una pregunta complicada. 405 00:32:53,037 --> 00:32:56,515 Pero puedo darte una respuesta honesta. 406 00:32:56,640 --> 00:33:02,222 Todo esto sucedió durante los meses que estuve embarazada. 407 00:33:02,347 --> 00:33:09,420 Ya nos habían dicho que no le dieron seguridad ni título. 408 00:33:11,823 --> 00:33:18,062 Y también surgieron preocupaciones sobre cuán oscura sería su piel. 409 00:33:23,867 --> 00:33:30,207 ¿Quién te habló de eso? 410 00:33:40,451 --> 00:33:44,430 Se habló... Espera un minuto. -Múltiples llamadas. 411 00:33:44,555 --> 00:33:49,435 Hablaron contigo... -Y con Harry. 412 00:33:49,560 --> 00:33:53,705 ¿Sobre lo oscuro que sería tu bebé? 413 00:33:53,830 --> 00:33:57,268 Y lo que eso significaría y cómo se vería. 414 00:34:00,637 --> 00:34:04,284 ¿Y no vas a decir quién estaba hablando de eso? 415 00:34:04,409 --> 00:34:08,078 Eso sería muy perjudicial para esas personas. 416 00:34:09,146 --> 00:34:12,358 ¿Cómo va esa conversación? 417 00:34:12,483 --> 00:34:17,997 Escuché esto de Harry. Fueron conversaciones que tuvo con su familia. 418 00:34:18,122 --> 00:34:21,058 Y yo pienso... 419 00:34:23,427 --> 00:34:29,975 No pude separar esas conversaciones. -Tenían miedo si él también... 420 00:34:30,100 --> 00:34:34,714 marrón, que eso causaría problemas. ¿Dices eso? 421 00:34:34,839 --> 00:34:40,953 No sé qué había detrás, pero parece una suposición correcta. 422 00:34:41,078 --> 00:34:45,024 Y eso es muy difícil de entender, sobre todo porque... 423 00:34:45,149 --> 00:34:50,162 La Commonwealth es una parte importante de la monarquía. 424 00:34:50,287 --> 00:34:54,033 Viví en Canadá, un país de la Commonwealth, durante siete años. 425 00:34:54,158 --> 00:34:58,804 Y Harry y yo hemos visitado muchos países de la Commonwealth juntos. 426 00:34:58,929 --> 00:35:02,875 Las personas de color viven entre el 60 y el 70 por ciento de esos países. 427 00:35:03,000 --> 00:35:06,979 Crecí como una niña de color. 428 00:35:07,104 --> 00:35:10,816 Y sé lo importante que es la representación. 429 00:35:10,941 --> 00:35:16,188 Quieres ver a alguien que se parezca a ti en determinadas posiciones. 430 00:35:16,313 --> 00:35:20,359 Con Archie ahora leemos libros y recuerdo una frase: 431 00:35:20,484 --> 00:35:24,196 Si puedes verlo, puedes serlo. Y lo repite. 432 00:35:24,321 --> 00:35:31,203 A menudo pienso en chicas jóvenes, pero también en mujeres y hombres adultos... 433 00:35:31,328 --> 00:35:35,741 que he conocido en los países de la Commonwealth. 434 00:35:35,866 --> 00:35:40,879 Significó mucho para ellos ver a alguien que se parecía a ellos... 435 00:35:41,004 --> 00:35:43,783 en esa posición. Y nunca entendí... 436 00:35:43,908 --> 00:35:49,121 por qué no fue visto como un valor agregado. 437 00:35:49,246 --> 00:35:55,795 Un reflejo del mundo contemporáneo. Siempre, pero especialmente ahora. 438 00:35:55,920 --> 00:36:03,035 Es muy esperanzador cuando ves a alguien en esa familia que se parece a ti. 439 00:36:03,160 --> 00:36:09,708 ¿Lo que realmente pasó? La situación era insoportable. ¿Hubo un punto de ruptura? 440 00:36:09,833 --> 00:36:12,336 Simplemente no vi una solución. 441 00:36:20,811 --> 00:36:25,057 Cuando Meghan se unió a la Familia Real en 2018... 442 00:36:25,182 --> 00:36:27,727 fue atacada duramente. 443 00:36:27,852 --> 00:36:30,863 Meghan Markle atacada por el racismo en línea. 444 00:36:30,988 --> 00:36:33,866 Predominó el racismo. 445 00:36:33,991 --> 00:36:38,237 Nunca antes nadie de la familia real había sido tan vilipendiado. 446 00:36:38,362 --> 00:36:42,541 Fue blanco de declaraciones sexistas y racistas... 447 00:36:42,666 --> 00:36:45,511 en revistas de chismes británicos y en Internet. 448 00:36:45,636 --> 00:36:50,316 Es racismo absoluto. -La llaman "escoria". 449 00:36:50,441 --> 00:36:54,987 El desprecio de la prensa británica que la superó todos los días... 450 00:36:55,112 --> 00:37:00,826 fue devastador y, en palabras de Meghan, "casi insoportable". 451 00:37:00,951 --> 00:37:07,066 En un podcast dijiste que se estaba volviendo casi insoportable. 452 00:37:07,191 --> 00:37:13,705 Y eso me llamó la atención. Parece que tuviste problemas mentales. 453 00:37:13,830 --> 00:37:20,512 ¿Lo que realmente pasó? La situación era insoportable. ¿Hubo un punto de ruptura? 454 00:37:20,637 --> 00:37:23,048 Así es. 455 00:37:23,173 --> 00:37:25,609 Simplemente no vi una solución. 456 00:37:27,244 --> 00:37:29,653 Me quedo despierto por la noche pensando: 457 00:37:29,665 --> 00:37:32,258 ¿Por qué siempre me apuntan con sus flechas? 458 00:37:32,383 --> 00:37:39,665 Y fue horrible cuando mi mamá y mis amigos le pusieron palabras. 459 00:37:39,790 --> 00:37:44,303 Luego me llamaron llorando: Meg, no te están protegiendo. 460 00:37:44,428 --> 00:37:51,234 Y me di cuenta de que todo eso estaba sucediendo simplemente porque respiraba. 461 00:37:55,605 --> 00:37:59,151 Estaba realmente avergonzado de decirlo en ese momento. 462 00:37:59,276 --> 00:38:03,814 Y especialmente para admitirlo ante Harry. 463 00:38:05,115 --> 00:38:08,493 Porque sé cuánto perdió. 464 00:38:08,618 --> 00:38:14,000 Pero sabía que si no lo decía, lo haría. 465 00:38:14,125 --> 00:38:18,704 Simplemente no quería vivir más. 466 00:38:18,829 --> 00:38:26,970 Y eso fue muy claro, real y aterrador... 467 00:38:29,306 --> 00:38:31,008 pensamiento constante. 468 00:38:32,609 --> 00:38:38,749 Y lo recuerdo meciéndome en sus brazos. 469 00:38:41,085 --> 00:38:45,664 Fui al Instituto. Y dije que necesitaba ayuda. 470 00:38:45,789 --> 00:38:50,335 Que nunca me había sentido así antes y que necesitaba hablar con alguien. 471 00:38:50,460 --> 00:38:55,641 Dijeron que eso iba en detrimento del Instituto. Y llamé... 472 00:38:55,766 --> 00:38:57,809 ¿El Instituto es una persona? 473 00:38:57,934 --> 00:39:00,412 ¿O un grupo? -Una persona. 474 00:39:00,537 --> 00:39:06,719 Varios, pero acudí a uno de los más destacados en busca de ayuda. 475 00:39:06,844 --> 00:39:13,984 Y digo esto porque hay tanta gente que... 476 00:39:16,086 --> 00:39:18,230 tenga miedo de pedir ayuda. 477 00:39:18,355 --> 00:39:24,703 Yo mismo sé lo difícil que es y que también te dirán "no". 478 00:39:24,828 --> 00:39:30,709 Luego fui a recursos humanos y pedí ayuda allí. 479 00:39:30,834 --> 00:39:34,546 En mi antiguo trabajo podría recurrir a un sindicato. 480 00:39:34,671 --> 00:39:38,650 Y todavía recuerdo esa conversación como ayer. 481 00:39:38,775 --> 00:39:43,789 Dijeron: lo siento por ti porque veo lo grave que es. 482 00:39:43,914 --> 00:39:49,261 Pero no podemos protegerlo, no es un empleado remunerado. 483 00:39:49,386 --> 00:39:51,263 Ésta no fue una elección. 484 00:39:51,388 --> 00:39:56,535 He estado enviando correos electrónicos y pidiendo ayuda diciendo: 485 00:39:56,660 --> 00:40:00,405 Me preocupa mi salud mental. 486 00:40:00,530 --> 00:40:06,745 Y ellos dijeron: Sí, es horrible. Pero no se hizo nada al respecto. 487 00:40:06,870 --> 00:40:09,606 Entonces tuvimos que encontrar una solución. 488 00:40:12,243 --> 00:40:16,480 Ya no quiero vivir. Eso es... 489 00:40:18,249 --> 00:40:20,926 Había resuelto todo para todos. 490 00:40:21,051 --> 00:40:26,932 ¿Estabas pensando en hacerte daño? ¿Tuviste pensamientos suicidas? 491 00:40:27,057 --> 00:40:30,460 Si. Todo estaba muy claro. 492 00:40:31,528 --> 00:40:36,809 Muy claro y aterrador. Y no sabía a quién acudir. 493 00:40:36,934 --> 00:40:41,913 Un hombre al que consulté que sigue siendo un buen amigo... 494 00:40:42,038 --> 00:40:47,652 es un buen amigo de la madre de mi marido, Diana. 495 00:40:47,777 --> 00:40:51,323 Porque pensé: ¿Quién puede realmente entender...? 496 00:40:51,448 --> 00:40:54,960 ¿Cómo van las cosas dentro de los muros del palacio? 497 00:40:55,085 --> 00:40:59,531 ¿Has pensado alguna vez en ir a un hospital? 498 00:40:59,656 --> 00:41:02,401 ¿Es posible que te admitan? 499 00:41:02,526 --> 00:41:05,804 Así que lo pedí. No puedes simplemente hacer eso. 500 00:41:05,929 --> 00:41:10,409 No podía simplemente conseguir que un Uber viniera al palacio. 501 00:41:10,534 --> 00:41:17,282 No podías simplemente ir. También debes entender: cuando me uní a la familia... 502 00:41:17,407 --> 00:41:20,853 fue esa la última vez, hasta que nos mudamos... 503 00:41:20,978 --> 00:41:29,061 viendo mi pasaporte, carnet de conducir y llaves. Tienes que entregar todo eso. 504 00:41:29,186 --> 00:41:36,302 Suena como si estuvieras atrapado y no pudiste conseguir ayuda... 505 00:41:36,427 --> 00:41:40,705 mientras estabas suicida. 506 00:41:40,830 --> 00:41:45,002 Así es como lo describe ahora. Escuche eso. 507 00:41:46,070 --> 00:41:50,015 Esa es una interpretación acertada. -Esa es la verdad. 508 00:41:50,140 --> 00:41:53,051 Y si lo piensas... 509 00:41:53,176 --> 00:41:57,522 Una de las cosas que todavía me persiguen... 510 00:41:57,647 --> 00:42:04,863 es una foto que alguien me envió. Tuvimos que ir a un evento oficial. 511 00:42:04,988 --> 00:42:11,503 Ese evento tuvo lugar en el Royal Albert Hall. 512 00:42:11,628 --> 00:42:13,439 Un amigo dijo: 513 00:42:13,564 --> 00:42:18,677 Sé que no miran fotografías, pero ustedes se ven tan hermosos allí. 514 00:42:18,802 --> 00:42:22,948 Y me acerqué y vi la verdad de ese momento. 515 00:42:23,073 --> 00:42:29,187 Porque justo antes de ir allí, tuve esa conversación con Harry. 516 00:42:29,312 --> 00:42:32,557 Y al día siguiente fui a hablar con el Instituto. 517 00:42:32,682 --> 00:42:35,485 ¿Que no querías seguir viviendo? 518 00:42:36,853 --> 00:42:41,066 No, y no fue, "Ya no quiero". 519 00:42:41,191 --> 00:42:45,437 Pero estos son los pensamientos que tengo por la noche. 520 00:42:45,562 --> 00:42:50,843 Y tengo miedo porque esto es muy real. Ésta no es una idea abstracta. 521 00:42:50,968 --> 00:42:56,648 Esto es sistemático y esto no es lo que soy '. 522 00:42:56,773 --> 00:43:03,213 Me dijo que no fuera y luego le dije que no me podían dejar solo. 523 00:43:04,548 --> 00:43:08,085 ¿Porque tenías miedo de lastimarte? 524 00:43:09,386 --> 00:43:13,298 Y fuimos allí... - Qué tristeza terrible. 525 00:43:13,423 --> 00:43:17,903 Y esa foto... Si miras de cerca y ves lo que veo... 526 00:43:18,028 --> 00:43:20,696 ya ves lo fuerte que me agarra de la mano. 527 00:43:20,708 --> 00:43:23,575 Nuestros nudillos son de un blanco brillante. 528 00:43:23,700 --> 00:43:29,414 Reímos y hacemos nuestro trabajo, pero ambos sobrevivimos. 529 00:43:29,539 --> 00:43:35,153 Y cada vez que se apagaban las luces en el pasillo, lloraba. 530 00:43:35,278 --> 00:43:37,222 Y luego tomó mi mano. 531 00:43:37,347 --> 00:43:42,160 Y luego es una pausa y luego las luces se encienden de nuevo. 532 00:43:42,285 --> 00:43:47,098 Todos nos miran de nuevo y luego tienes que estar encendido de nuevo. 533 00:43:47,223 --> 00:43:49,768 Y la gente debe darse cuenta de eso. 534 00:43:49,893 --> 00:43:55,173 No tienes idea de lo que es para alguien a puerta cerrada. 535 00:43:55,298 --> 00:44:02,481 Incluso las personas con la sonrisa más amplia que irradian enormemente. 536 00:44:02,606 --> 00:44:06,985 Comprenda lo que podría estar pasando. 537 00:44:07,110 --> 00:44:10,623 La gente te ve y luego piensa... 538 00:44:10,748 --> 00:44:17,128 que le dijiste a Harry antes que no querías seguir viviendo. 539 00:44:17,253 --> 00:44:21,866 Eso fue unas horas antes. En las escaleras de nuestra cabaña. 540 00:44:21,991 --> 00:44:25,437 Nos sentamos allí y luego fue de: 541 00:44:25,562 --> 00:44:31,243 Sube las escaleras, toma tu neceser de maquillaje y reúnase. 542 00:44:31,368 --> 00:44:36,982 Harry y yo estamos trabajando en una serie de salud mental para Apple. 543 00:44:37,107 --> 00:44:41,620 Escuchamos muchas historias como esta. No le deseas esto a nadie. 544 00:44:41,745 --> 00:44:45,557 Se necesita mucho coraje para admitir que necesita ayuda. 545 00:44:45,682 --> 00:44:48,693 Se necesita mucho coraje para decir eso. 546 00:44:48,818 --> 00:44:52,264 Yo estaba avergonzado. Debería ser más fuerte. 547 00:44:52,389 --> 00:44:56,868 No quiero agobiar a mi esposo con eso. Ya ha estado haciendo muchas cosas. 548 00:44:56,993 --> 00:44:58,770 Se me ocurren soluciones. 549 00:44:58,895 --> 00:45:04,634 Admitir que necesita ayuda y que está tan deprimido. 550 00:45:06,169 --> 00:45:10,549 ¿Qué te parece que el palacio escuche tu historia ahora? 551 00:45:10,674 --> 00:45:14,344 ¿Tiene miedo de su reacción? 552 00:45:22,452 --> 00:45:26,498 Has dicho algunas cosas bastante impactantes. 553 00:45:26,623 --> 00:45:30,769 No fue mi intención. Solo te diré cómo te fue. 554 00:45:30,894 --> 00:45:35,407 Siento haberte sorprendido. -Estoy un poco sorprendido. 555 00:45:35,532 --> 00:45:39,745 ¿Qué te parece que el palacio escuche tu historia ahora? 556 00:45:39,870 --> 00:45:44,883 ¿Tiene miedo de su reacción? 557 00:45:45,008 --> 00:45:47,352 Creo... 558 00:45:47,477 --> 00:45:50,389 No quiero vivir con miedo. 559 00:45:50,514 --> 00:45:58,163 La verdad juega un papel tan importante en esta historia. 560 00:45:58,288 --> 00:46:00,991 Pero para responder a tu pregunta: 561 00:46:02,759 --> 00:46:09,307 No sé cómo podrían esperar después de todo este tiempo... 562 00:46:09,432 --> 00:46:16,414 todavía estaría en silencio si La Firma toma parte activa... 563 00:46:16,539 --> 00:46:20,753 en perpetuar falsedades sobre nosotros. 564 00:46:20,878 --> 00:46:26,057 En algún momento piensas: tienes que decir la verdad. 565 00:46:26,182 --> 00:46:32,022 Y si corres el riesgo de perder cosas... yo tengo... 566 00:46:34,858 --> 00:46:37,703 Ya he perdido mucho. 567 00:46:37,828 --> 00:46:42,908 Y lloro mucho. Perdí a mi padre y a un bebé. 568 00:46:43,033 --> 00:46:49,181 Y casi mi nombre. Pierdes tu identidad. Pero sigo aquí. 569 00:46:49,306 --> 00:46:56,789 Y espero que después de esta entrevista la gente... 570 00:46:56,914 --> 00:46:59,791 sé que hay otro lado. 571 00:46:59,916 --> 00:47:04,028 Y esa vida vale la pena vivirla. 572 00:47:04,153 --> 00:47:07,132 Estoy muy contento de que lo veas ahora. 573 00:47:07,257 --> 00:47:12,604 Vamos a tomarnos un descanso y pronto Harry se unirá a nosotros. 574 00:47:12,729 --> 00:47:15,373 Volveremos enseguida con Harry. 575 00:47:15,498 --> 00:47:19,210 Cuando le pregunto por qué renunció... 576 00:47:19,335 --> 00:47:22,281 cual es la respuesta mas simple? 577 00:47:22,406 --> 00:47:25,408 ¿Has sorprendido a la reina? 578 00:47:36,286 --> 00:47:37,929 Gracias por estar con nosotros. 579 00:47:38,054 --> 00:47:41,032 ¿Acabas de mirar? Piezas. 580 00:47:41,157 --> 00:47:46,229 Primero que nada quiero decir: Felicitaciones. 581 00:47:47,297 --> 00:47:52,744 Con tu embarazo. Meghan quería esperar a que te sentaras allí... 582 00:47:52,869 --> 00:47:57,081 con saber si es un niño o una niña. 583 00:47:57,206 --> 00:47:59,785 Lo dices. -No tu. 584 00:47:59,910 --> 00:48:01,378 Es una chica. 585 00:48:03,847 --> 00:48:08,159 Tienes una hija. -Es una chica. 586 00:48:08,284 --> 00:48:13,565 ¿En qué estabas pensando cuando lo viste en la ecografía? 587 00:48:13,690 --> 00:48:17,936 Fantástico. Solo agradecido. 588 00:48:18,061 --> 00:48:22,875 Por supuesto, cada hijo que tienes es fantástico. 589 00:48:23,000 --> 00:48:28,213 Pero un niño y una niña, no podrías desear más, ¿verdad? 590 00:48:28,338 --> 00:48:33,518 Ahora tenemos nuestra familia. Nosotros cuatro y nuestros dos perros. 591 00:48:33,643 --> 00:48:36,587 Listo. ¿Listo? ¿Se quedará a las dos? 592 00:48:36,712 --> 00:48:39,024 Listo. -Se queda a las dos. 593 00:48:39,149 --> 00:48:43,595 ¿Y cuándo viene el bebé? -Durante el verano. 594 00:48:43,720 --> 00:48:50,468 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en la soleada California ahora? 595 00:48:50,593 --> 00:48:52,629 Desde marzo. 596 00:48:54,665 --> 00:49:00,679 A fines de 2019, el príncipe Harry y Meghan se mudaron a Canadá. 597 00:49:00,804 --> 00:49:04,383 Habrían elegido un país de la Commonwealth... 598 00:49:04,508 --> 00:49:07,852 con la intención de seguir sirviendo a la reina. 599 00:49:07,977 --> 00:49:15,961 Dijeron que la seguridad normal se suspendió después de la mudanza. 600 00:49:16,086 --> 00:49:20,531 En marzo de 2020, justo antes del bloqueo de la corona... 601 00:49:20,656 --> 00:49:24,769 Meghan, Harry y Archie se mudaron a Los Ángeles. 602 00:49:24,894 --> 00:49:29,975 El magnate de los medios Tyler Perry les ofreció su hogar como un refugio temporal. 603 00:49:30,100 --> 00:49:32,945 También proporcionó seguridad. 604 00:49:33,070 --> 00:49:38,483 Tres meses después compraron su propia casa en Santa Bárbara. 605 00:49:38,608 --> 00:49:42,887 La primavera pasada, los duques de Sussex fundaron... 606 00:49:43,012 --> 00:49:46,925 estableció su propia fundación de medios, llamada Archewell. 607 00:49:47,050 --> 00:49:51,296 Te quedaste en la casa de Tyler Perry durante varios meses. 608 00:49:51,421 --> 00:49:56,000 No teníamos ningún plan. Ofreció su hogar más seguridad. 609 00:49:56,125 --> 00:50:00,105 Eso nos dio un respiro para hacer más planes. 610 00:50:00,230 --> 00:50:03,741 Mientras estábamos en la casa de alguien en Canadá... 611 00:50:03,866 --> 00:50:09,381 Me dijeron que la seguridad se suspendería en breve. 612 00:50:09,506 --> 00:50:14,485 Gracias al Daily Mail, todo el mundo sabía exactamente dónde vivíamos. 613 00:50:14,610 --> 00:50:19,258 Entonces me di cuenta: las fronteras pueden cerrarse, la seguridad se detendrá. 614 00:50:19,383 --> 00:50:24,997 ¿Quién sabe cuánto durará el encierro? El mundo sabe dónde estamos. 615 00:50:25,122 --> 00:50:26,465 Tenemos que salir de aquí. 616 00:50:26,590 --> 00:50:30,135 ¿Qué tipo de seguridad tenías entonces? 617 00:50:30,260 --> 00:50:31,970 Seguridad británica. 618 00:50:32,095 --> 00:50:37,809 Así que desde Gran Bretaña le dijeron que se detendría. 619 00:50:37,934 --> 00:50:40,779 ¿Por qué fue eso? 620 00:50:40,904 --> 00:50:44,140 Lo lanzaron sobre un cambio de estatus. 621 00:50:45,641 --> 00:50:50,489 Y mi respuesta fue: ¿Hay un cambio de amenaza o riesgo? 622 00:50:50,614 --> 00:50:53,624 Y después de muchas semanas de espera, obtuve 623 00:50:53,636 --> 00:50:56,527 la respuesta: no, el riesgo no ha cambiado. 624 00:50:56,652 --> 00:50:58,630 Pero tu estado sí lo hace. 625 00:50:58,755 --> 00:51:03,468 Ya no éramos empleados oficiales de la familia real. 626 00:51:03,593 --> 00:51:07,439 Nosotros mismos pensamos en puestos de medio tiempo... 627 00:51:07,564 --> 00:51:12,110 para que no seamos tragados por el mundo. 628 00:51:12,235 --> 00:51:16,314 No se ha hablado de eso. Está todo tan maldito. 629 00:51:16,439 --> 00:51:19,017 Paramos. Nos fuimos. 630 00:51:19,142 --> 00:51:24,281 Todas las conversaciones en los dos años, antes de que finalmente lo anunciáramos... 631 00:51:25,449 --> 00:51:28,626 En enero de 2020, Harry y Meghan anunciaron... 632 00:51:28,751 --> 00:51:32,730 que renunciaron a algunos de sus deberes oficiales. 633 00:51:32,855 --> 00:51:38,002 La decisión se tomó apenas 18 meses después de su boda. 634 00:51:38,127 --> 00:51:41,773 Y eso sorprendió a toda la familia real. 635 00:51:41,898 --> 00:51:48,180 La noticia golpeó como una bomba. La prensa británica habló de un Megxit. 636 00:51:48,305 --> 00:51:52,517 Meghan habría impulsado la decisión. 637 00:51:52,642 --> 00:51:55,754 Meghan sabía lo que estaba firmando. 638 00:51:55,879 --> 00:51:59,257 Harry, ¿cómo son las conversaciones sobre tu futuro? 639 00:51:59,382 --> 00:52:02,493 En un comunicado oficial, la reina dijo: 640 00:52:02,618 --> 00:52:07,966 Aunque hubiéramos preferido que siguieran siendo miembros a tiempo completo... 641 00:52:08,091 --> 00:52:13,571 respetamos su deseo de ser más independientes como familia... 642 00:52:13,696 --> 00:52:17,575 pero también quiero seguir siendo parte de mi familia. 643 00:52:17,700 --> 00:52:19,577 Aquí viene la pregunta: 644 00:52:19,702 --> 00:52:22,780 Hace más de un año que anunciaste... 645 00:52:22,905 --> 00:52:26,751 para renunciar a algunos de sus deberes oficiales. 646 00:52:26,876 --> 00:52:33,424 Los medios hablaron de que tomaste a la reina con la guardia baja. 647 00:52:33,549 --> 00:52:36,328 Podemos rectificarlo ahora. 648 00:52:36,453 --> 00:52:41,566 ¿Cuál fue el punto de inflexión que le hizo decidir marcharse? 649 00:52:41,691 --> 00:52:46,605 Estaba desesperado. He pedido ayuda a fiestas que pensé... 650 00:52:46,730 --> 00:52:51,276 que ellos pudieran ayudarme. Nosotros dos. Por separado y juntos. 651 00:52:51,401 --> 00:52:56,180 ¿Te fuiste porque pediste ayuda y no la recibiste? 652 00:52:56,305 --> 00:53:00,585 Si. Actualmente, si. Pero nunca nos fuimos. 653 00:53:00,710 --> 00:53:05,490 No dejamos a la familia y queríamos un papel que ya existía. 654 00:53:05,615 --> 00:53:10,261 Tiene miembros prominentes y no prominentes de la familia. 655 00:53:10,386 --> 00:53:14,866 Queríamos renunciar a ese papel destacado. 656 00:53:14,991 --> 00:53:20,004 Hay innumerables príncipes, princesas, duques y duquesas... 657 00:53:20,129 --> 00:53:25,510 que ganan dinero y pueden servir a la reina cuando sea necesario. 658 00:53:25,635 --> 00:53:31,783 No se nos ocurrió nada nuevo. Dijimos: Si esto no funciona para todos... 659 00:53:31,908 --> 00:53:34,685 si ustedes no pueden ayudarnos... 660 00:53:34,810 --> 00:53:40,358 podemos dar un paso atrás y mudarnos a un país de la Commonwealth. 661 00:53:40,483 --> 00:53:42,360 Tómate un respiro. 662 00:53:42,485 --> 00:53:46,164 ¿Qué necesitas exactamente para recuperar el aliento? 663 00:53:46,289 --> 00:53:51,903 De ese bombardeo constante. Tenía miedo de que la historia se repitiera. 664 00:53:52,028 --> 00:53:56,875 Lo he dicho públicamente varias veces. 665 00:53:57,000 --> 00:54:02,347 Vi que la historia se repetía. Pero aún más peligroso... 666 00:54:02,472 --> 00:54:05,884 porque la raza y las redes sociales ahora juegan un papel importante. 667 00:54:06,009 --> 00:54:09,320 Y luego hablo de mi madre. 668 00:54:09,445 --> 00:54:17,229 Al ver que algo como esto sucedía de la misma manera, todos pedían ayuda. 669 00:54:17,354 --> 00:54:20,565 Dentro del sistema del que formas parte. 670 00:54:20,690 --> 00:54:25,269 Especialmente cuando sabes que puedes guardar una relación... 671 00:54:25,394 --> 00:54:29,007 y decirle a los medios la verdad. 672 00:54:29,132 --> 00:54:36,714 Y si no recibe ayuda y se le dice una y otra vez: Esto es lo que es. 673 00:54:36,839 --> 00:54:44,055 Y el punto de inflexión más grande para mí llegó al comienzo de nuestra relación. 674 00:54:44,180 --> 00:54:52,197 Ese era el hecho de que nuestra relación iba a ser una realidad. Por supuesto. 675 00:54:52,322 --> 00:54:56,567 Pero nunca esperé... - ¿Porque es de color? 676 00:54:56,692 --> 00:54:59,604 No, ya solo nosotros dos como persona. 677 00:54:59,729 --> 00:55:06,277 Ni siquiera había pensado en nuestro tono de piel, porque pensé... 678 00:55:06,402 --> 00:55:11,883 Yo mismo he trabajado y estudiado durante años. 679 00:55:12,008 --> 00:55:16,087 Pero sobre mi crianza y el entorno en el que crecí... 680 00:55:16,212 --> 00:55:18,989 No estaba al tanto. 681 00:55:19,114 --> 00:55:23,728 Pero de repente lo vi todo con mucha claridad. 682 00:55:23,853 --> 00:55:29,233 Antes de eso, no eras consciente de los prejuicios. Hasta que conociste a Meghan. 683 00:55:29,358 --> 00:55:36,775 Sí, y por muy triste que sea: tienes que estar en su lugar por un día... 684 00:55:36,900 --> 00:55:38,743 o esos primeros ocho días... 685 00:55:38,868 --> 00:55:46,317 para ver adónde iría y hasta dónde llegaría. 686 00:55:46,442 --> 00:55:51,789 Impunidad. Y completamente descarado. 687 00:55:51,914 --> 00:55:54,625 Ahora estamos hablando de la prensa británica. 688 00:55:54,750 --> 00:56:00,598 Gran Bretaña es mi hogar, ahí es donde crecí. 689 00:56:00,723 --> 00:56:06,738 Sí, tengo mi propia relación con los medios. 690 00:56:06,863 --> 00:56:11,476 Le he pedido a la prensa sensacionalista británica que nos dejen en paz. 691 00:56:11,601 --> 00:56:16,514 Primero como novio, luego como esposo y finalmente como padre. 692 00:56:16,639 --> 00:56:20,184 Cuando le pregunto por qué renunció... 693 00:56:20,309 --> 00:56:23,346 cual es la respuesta mas simple? 694 00:56:25,114 --> 00:56:28,026 Falta de apoyo. Y falta de comprensión. 695 00:56:28,151 --> 00:56:34,131 Para ser claros: ¿se movió por la prensa británica... 696 00:56:34,256 --> 00:56:40,171 ¿O porque no recibió suficiente apoyo de The Firm? 697 00:56:40,296 --> 00:56:42,574 Ambos. 698 00:56:42,699 --> 00:56:45,710 ¿Has sorprendido a la reina? 699 00:56:45,835 --> 00:56:50,181 Nunca haria eso. Le tengo demasiado respeto por eso. 700 00:56:50,306 --> 00:56:52,308 ¿De dónde viene esa historia? 701 00:56:55,645 --> 00:57:00,558 Supongo que provino del Instituto. 702 00:57:00,683 --> 00:57:05,095 Hablaste con ella de eso repetidamente durante dos años. 703 00:57:05,220 --> 00:57:09,967 Incluso la noche anterior al anuncio. Todavía recuerdo esa conversación. 704 00:57:10,092 --> 00:57:12,770 ¿Cómo sabes que no la tomaron desprevenida? 705 00:57:12,895 --> 00:57:18,909 Según la prensa, su declaración llegó muy de repente. Ella no lo sabía. 706 00:57:19,034 --> 00:57:23,314 Hablé con mi abuela tres veces desde Canadá. 707 00:57:23,439 --> 00:57:27,752 Y mi padre dos veces. Cuando respondió cuando llamé. 708 00:57:27,877 --> 00:57:31,823 Él dijo: ¿Puedes escribir lo que estás haciendo? 709 00:57:31,948 --> 00:57:37,361 ¿Tu padre preguntó eso? -Sí. He grabado todos los detalles. 710 00:57:37,486 --> 00:57:41,299 Incluso que publicaríamos el comunicado el 7 de enero. 711 00:57:41,424 --> 00:57:48,205 Dijiste que tu padre dejó de contestar el teléfono. ¿Porqué es eso? 712 00:57:48,330 --> 00:57:50,032 Porque... 713 00:57:51,901 --> 00:57:56,114 Porque yo mismo había tomado el control de ese punto. 714 00:57:56,239 --> 00:58:00,318 Solo tenía que hacer esto por mi familia. No debería sorprendernos. 715 00:58:00,443 --> 00:58:04,389 Es muy triste, pero tengo que hacer algo. 716 00:58:04,514 --> 00:58:08,726 Por mi estado mental y el de mi esposa. Y para Archie. 717 00:58:08,851 --> 00:58:10,995 Ya podía ver la tormenta. 718 00:58:11,120 --> 00:58:15,633 Solo necesitamos aclarar que tú, Meghan, serías la elegida... 719 00:58:15,758 --> 00:58:20,930 quien inventó y cocinó este Megxit. 720 00:58:29,205 --> 00:58:33,967 Haber estado en silencio durante tanto tiempo, se siente... 721 00:58:33,979 --> 00:58:36,287 Haberme mantenido callado. 722 00:58:36,412 --> 00:58:40,091 Tres años y medio, durante cuatro años. Más extenso. 723 00:58:40,216 --> 00:58:44,795 Dijimos... Dios, hace años. Estaba en Nottingham Cottage... 724 00:58:44,920 --> 00:58:47,265 y La Sirenita estaba en la televisión. 725 00:58:47,390 --> 00:58:50,134 ¿Quién sigue viendo esa película de adulto? 726 00:58:50,259 --> 00:58:53,571 Pero él estaba en la televisión y pensé, de todos modos estoy aquí. 727 00:58:53,696 --> 00:58:59,244 Y pensé, Dios mío. Ella se enamora del príncipe. 728 00:58:59,369 --> 00:59:02,813 Y por eso pierde la voz. 729 00:59:02,938 --> 00:59:05,784 Pero al final lo recupera. 730 00:59:05,909 --> 00:59:09,654 Y eso ha sucedido ahora. Has recuperado tu voz. 731 00:59:09,779 --> 00:59:13,792 Te apartas de la frustración. Usted tiene que ir. 732 00:59:13,917 --> 00:59:18,596 Acabas de escuchar cómo nos dijo Meghan... 733 00:59:18,721 --> 00:59:23,567 cómo se te acercó y tuvo el valor de decirte en voz alta: 734 00:59:23,692 --> 00:59:26,170 Ya no quiero vivir. 735 00:59:26,295 --> 00:59:32,176 Y no sabías qué hacer. 736 00:59:32,301 --> 00:59:36,247 No tenía ni idea. No estaba preparado para eso. 737 00:59:36,372 --> 00:59:41,686 También fue duro para mí. Pero quería apoyarla. 738 00:59:41,811 --> 00:59:44,155 Y no nos fuimos de inmediato. 739 00:59:44,280 --> 00:59:46,624 Nosotros... Eso fue casi un año después. 740 00:59:46,749 --> 00:59:51,462 ¿Le dijiste a otros miembros de la familia que necesitaba ayuda? 741 00:59:51,587 --> 00:59:56,692 Nunca tendríamos una conversación así. -¿Cómo es eso? 742 00:59:58,460 --> 01:00:01,505 Creo que tenía miedo de admitirlo. 743 01:00:01,630 --> 01:00:07,011 Tampoco sé si tenían los mismos sentimientos. Ni idea. 744 01:00:07,136 --> 01:00:11,148 Muchos de ellos están atrapados en un entorno opresivo. 745 01:00:11,273 --> 01:00:16,078 Tenías miedo de admitir que Meghan necesitaba ayuda. 746 01:00:18,680 --> 01:00:21,025 Y no tenía a nadie que me ayudara. 747 01:00:21,150 --> 01:00:28,733 Tenemos algunos buenos amigos que han estado con nosotros todo el tiempo. 748 01:00:28,858 --> 01:00:32,636 Pero la familia tiene una mentalidad de... 749 01:00:32,761 --> 01:00:39,543 Es así. Así es como se supone que debe ser. Todos hemos estado allí. 750 01:00:39,668 --> 01:00:43,080 He estado bajo presión... -Sí, pero la diferencia... 751 01:00:43,205 --> 01:00:47,051 Hemos sido explotados. -Ahora se agregó el racismo. 752 01:00:47,176 --> 01:00:51,388 De repente, ya no se trataba de ella, sino de lo que representa. 753 01:00:51,513 --> 01:00:56,260 Afectó no solo a mi esposa, sino también a muchas otras. 754 01:00:56,385 --> 01:01:02,332 Para mí, ese fue el punto en el que comencé a hablar con los miembros del personal... 755 01:01:02,457 --> 01:01:06,203 y mi familia, para decir que esto no iba a funcionar. 756 01:01:06,328 --> 01:01:11,475 Y cuando dices eso, ¿a qué te refieres? - No sería bueno para nadie. 757 01:01:11,600 --> 01:01:17,615 Como lo vi entonces... Todo se hace de una determinada manera. 758 01:01:17,740 --> 01:01:23,621 Pero para nosotros, para nuestro matrimonio y para su linaje particular... 759 01:01:23,746 --> 01:01:31,529 Hubo una oportunidad, incluso varias, para que mi familia mostrara su apoyo. 760 01:01:31,654 --> 01:01:35,733 Un momento muy revelador y triste fue... 761 01:01:35,858 --> 01:01:40,805 que más de 70 diputadas, de ambos partidos... 762 01:01:40,930 --> 01:01:44,308 hablar públicamente... 763 01:01:44,433 --> 01:01:48,313 contra el tono colonialista de los artículos sobre Meghan. 764 01:01:48,438 --> 01:01:53,317 Pero mi familia nunca dijo una palabra en esos tres años. 765 01:01:53,442 --> 01:01:55,820 Eso duele. 766 01:01:55,945 --> 01:02:02,093 Pero también conozco bien la posición de mi familia... 767 01:02:02,218 --> 01:02:07,097 y cuánto temen que la prensa sensacionalista se vuelva contra ellos. 768 01:02:07,222 --> 01:02:10,334 ¿Por qué? Son la familia real. 769 01:02:10,459 --> 01:02:15,440 Sí, pero... hay un invisible... 770 01:02:15,565 --> 01:02:19,510 Lo llaman 'el contrato invisible'. 771 01:02:19,635 --> 01:02:23,408 Entre el instituto y la prensa sensacionalista. 772 01:02:23,420 --> 01:02:24,682 ¿Cómo es eso? 773 01:02:24,807 --> 01:02:31,622 En pocas palabras, si usted, como miembro de la familia... 774 01:02:31,747 --> 01:02:35,860 mantén contentos a los reporteros y hazles saber todo... 775 01:02:35,985 --> 01:02:41,498 obtienes mejor publicidad. -¿Por que importa? 776 01:02:41,623 --> 01:02:46,203 Tienes que sentir empatía con ellos en esa situación. 777 01:02:46,328 --> 01:02:52,710 El miedo ha gobernado durante generaciones. Generación tras generación. 778 01:02:52,835 --> 01:03:00,017 Pero, ¿quién tiene entonces ese poder? El instituto, desde nuestro punto de vista... 779 01:03:00,142 --> 01:03:06,056 La gente común. Es... - El Instituto se basa en esa percepción. 780 01:03:06,181 --> 01:03:10,194 Así que se trata de esa relación de la que estaba hablando Meghan. 781 01:03:10,319 --> 01:03:14,966 Es una simbiosis. Uno vive de la existencia del otro. 782 01:03:15,091 --> 01:03:16,367 ¿Es asi? -Sí. 783 01:03:16,492 --> 01:03:23,874 La prensa tiene fiestas en el palacio por una razón. 784 01:03:23,999 --> 01:03:27,178 La prensa sensacionalista es invitada al palacio. 785 01:03:27,303 --> 01:03:30,648 Es una construcción determinada. 786 01:03:30,773 --> 01:03:38,255 Desde el principio de nuestra relación, nos atacaron con tanta fiereza, con tanto... 787 01:03:38,380 --> 01:03:42,060 racismo, de hecho. Eso cambió todo. 788 01:03:42,185 --> 01:03:44,796 Ya no eran chismes falsos. 789 01:03:44,921 --> 01:03:51,401 Sacó a relucir un lado racista en la gente. 790 01:03:51,526 --> 01:03:55,406 Eso cambió el riesgo, las amenazas de muerte, todo. 791 01:03:55,531 --> 01:03:59,710 Dígame. Acabas de decir... 792 01:03:59,835 --> 01:04:05,449 que duele que tu familia nunca haya querido mencionar el racismo. 793 01:04:05,574 --> 01:04:10,521 ¿Fue bien recibido al principio? -Sí, mejor de lo que pensaba. 794 01:04:10,646 --> 01:04:16,094 Sabes, mi abuela ha sido genial todo el tiempo. 795 01:04:16,219 --> 01:04:21,799 Mi padre, mi hermano, Kate y el resto le dieron una cálida bienvenida. 796 01:04:21,924 --> 01:04:27,104 Pero cambió después de Australia. Nuestro recorrido por la región. 797 01:04:27,229 --> 01:04:29,940 Luego informamos que estaba embarazada. 798 01:04:30,065 --> 01:04:32,443 Fue entonces cuando la familia vio por 799 01:04:32,455 --> 01:04:35,212 primera vez lo buena que era en ese trabajo. 800 01:04:35,337 --> 01:04:37,915 Eso trajo recuerdos. 801 01:04:38,040 --> 01:04:43,687 Creo... estoy viendo The Crown. Yo miro eso. ¿Ves eso también? 802 01:04:43,812 --> 01:04:46,824 He visto pedazos. Juntos. Piezas. 803 01:04:46,949 --> 01:04:50,928 Hay... creo que fue la cuarta temporada. 804 01:04:51,053 --> 01:04:55,399 Luego hay una gira por Australia. ¿Te refieres a esos recuerdos? 805 01:04:55,524 --> 01:05:01,672 ¿Cuando tu mamá y tu papá fueron allí y tu mamá estaba radiante? 806 01:05:01,797 --> 01:05:05,600 ¿Pensaste que había algunos celos? 807 01:05:06,869 --> 01:05:09,346 Escucha... 808 01:05:09,471 --> 01:05:14,051 Sería bueno que todos pudieran aprender del pasado. 809 01:05:14,176 --> 01:05:22,326 Pero cuando Meghan cumplió su papel en la familia sin esfuerzo... 810 01:05:22,451 --> 01:05:27,031 tan pronto, en Australia y Nueva Zelanda y Fiji y Tonga... 811 01:05:27,156 --> 01:05:30,100 Que hizo contacto tan fácilmente... 812 01:05:30,225 --> 01:05:35,939 Sí, lo sé. Sé. -¿Por qué no sería bueno? 813 01:05:36,064 --> 01:05:40,110 ¿Quieres eso, verdad? Quieres que ella sea parte de la familia y... 814 01:05:40,235 --> 01:05:42,412 Como dijo la reina en alguna parte: 815 01:05:42,537 --> 01:05:48,285 La forma en que Meghan había conquistado su lugar, si decía lo contrario. 816 01:05:48,410 --> 01:05:53,791 La familia no solo la recibió con los brazos abiertos... 817 01:05:53,916 --> 01:05:57,627 sino también por el mundo. La Commonwealth. 818 01:05:57,752 --> 01:06:03,734 No podría desear un mejor activo para la Commonwealth. 819 01:06:03,859 --> 01:06:10,074 Yo... volveré a esto. Estás en Canadá después de renunciar. 820 01:06:10,199 --> 01:06:16,446 Entonces escuchas que ya no recibirás seguridad. 821 01:06:16,571 --> 01:06:22,019 ¿Pediste eso? ¿Querías lo mejor de ambos mundos? 822 01:06:22,144 --> 01:06:28,525 Retírate, pero mantén el pie en la puerta real. 823 01:06:28,650 --> 01:06:32,763 Es curioso que estés hablando de esos dos mundos. 824 01:06:32,888 --> 01:06:38,001 En cuanto a la seguridad, no pensé que la perdería. 825 01:06:38,126 --> 01:06:42,739 Heredé este riesgo al nacer. Eso fue impactante. 826 01:06:42,864 --> 01:06:49,947 Eso cambió todo el plan. - Ese príncipe Harry no tenía seguridad. 827 01:06:50,072 --> 01:06:53,584 Incluso le escribí a su familia. 828 01:06:53,709 --> 01:06:58,122 Obviamente, Archie y yo no somos una prioridad. 829 01:06:58,247 --> 01:07:01,625 Está bien, pero protege a mi marido. 830 01:07:01,750 --> 01:07:05,796 Veo las amenazas de muerte, el racismo. Protegerlo. 831 01:07:05,921 --> 01:07:10,901 No dejes que todos sepan que su seguridad ha sido revocada '. 832 01:07:11,026 --> 01:07:13,604 Dijeron que no era posible. 833 01:07:13,729 --> 01:07:21,412 Lo que realmente necesitamos aclarar es la historia que sigue circulando... 834 01:07:21,537 --> 01:07:27,084 en los chismes, en las redes sociales o simplemente en la vida cotidiana... 835 01:07:27,209 --> 01:07:29,786 que tú, Meghan, eres la única... 836 01:07:29,911 --> 01:07:36,726 quien inventó y cocinó este 'Megxit'. Que fue idea tuya. 837 01:07:36,851 --> 01:07:40,497 Oh mi. Ponen 'Meg' por todo. -Sí. 838 01:07:40,622 --> 01:07:44,735 De hecho, la historia cuenta que lo sabías de antemano. 839 01:07:44,860 --> 01:07:50,841 Que ha pasado por todo el proceso de construcción de su imagen. 840 01:07:50,966 --> 01:07:54,678 ¿Te imaginas lo ridículo que es eso? 841 01:07:54,803 --> 01:08:00,417 Dejé mi carrera, mi vida, todo por él. 842 01:08:00,542 --> 01:08:03,787 Teníamos la intención de mantener esto para siempre. 843 01:08:03,912 --> 01:08:10,594 Nuestro plan... Le escribí cartas a su familia cuando llegué. 844 01:08:10,719 --> 01:08:15,199 Voy a por esto. Estoy aqui para ti. Solo dime que hacer. ' 845 01:08:15,324 --> 01:08:21,104 Tampoco hubo guía alguna. Había cosas que no estaban permitidas. 846 01:08:21,229 --> 01:08:24,742 No es como en las películas que recibes lecciones... 847 01:08:24,867 --> 01:08:29,613 cómo hablar, cruzar las piernas, cómo ser real. 848 01:08:29,738 --> 01:08:33,316 Quizás eso esté ahí para otros miembros de la familia. 849 01:08:33,441 --> 01:08:35,619 ¿Nadie te dice qué? -No. 850 01:08:35,744 --> 01:08:37,721 ¿Sin preparación? -No... 851 01:08:37,846 --> 01:08:40,524 Perdón. Incluso con el himno nacional. 852 01:08:40,649 --> 01:08:43,894 Nadie pensó que yo no lo sabía. 853 01:08:44,019 --> 01:08:49,666 Estaba buscando en Google a altas horas de la noche. No quiero avergonzarlos. 854 01:08:49,791 --> 01:08:54,204 Tengo que memorizar 30 salmos. Todo está en la televisión. 855 01:08:54,329 --> 01:08:57,842 Practicamos nosotros mismos porque quería que se sintieran orgullosos. 856 01:08:57,967 --> 01:09:04,840 Esta es mi pregunta. ¿Te habrías dejado alguna vez si no fuera por Meghan? 857 01:09:07,643 --> 01:09:10,687 No. La respuesta es no. -No tan. 858 01:09:10,812 --> 01:09:17,394 No pude haber hecho eso. Yo mismo estaba atrapado. 859 01:09:17,519 --> 01:09:20,297 No vi salida. -¿Estabas atascado? 860 01:09:20,422 --> 01:09:24,101 No vi salida. -Pero esto ha sido así toda tu vida. 861 01:09:24,226 --> 01:09:29,006 Sí, pero... estaba atascado, pero no me di cuenta de eso. 862 01:09:29,131 --> 01:09:33,910 Cuando conocí a Meg y nuestros mundos se unieron... 863 01:09:34,035 --> 01:09:39,115 de una manera fantástica, y de repente vi cómo... 864 01:09:39,240 --> 01:09:42,598 Explique por un momento cómo usted, príncipe 865 01:09:42,610 --> 01:09:45,455 Harry, creció en un lujoso palacio... 866 01:09:45,580 --> 01:09:49,329 literalmente un príncipe... Cómo te quedaste atascado. 867 01:09:49,341 --> 01:09:50,594 En el sistema. 868 01:09:50,719 --> 01:09:56,933 Como el resto de mi familia. Mi padre y mi hermano están atrapados. 869 01:09:57,058 --> 01:10:00,871 No pueden irse. Y odio eso por ellos. 870 01:10:00,996 --> 01:10:07,410 Bueno. La impresión general es... Quizás esa impresión no sea del todo correcta. 871 01:10:07,535 --> 01:10:13,717 Que antes de Meghan viviste tu vida como el Príncipe Harry, el amado Príncipe Harry... 872 01:10:13,842 --> 01:10:20,624 y que lo disfrutaste al máximo. No parecía que estuvieras atascado. 873 01:10:20,749 --> 01:10:26,630 ¿Que lo disfruté porque hay fotos donde me doy la mano con una sonrisa? 874 01:10:26,755 --> 01:10:29,533 Debes haber discutido eso también. 875 01:10:29,658 --> 01:10:33,436 Eso es parte del trabajo, parte del rol. Eso deberia. 876 01:10:33,561 --> 01:10:36,357 Quienquiera que sea usted en la familia o lo 877 01:10:36,369 --> 01:10:39,176 que sea que esté pasando a nivel personal... 878 01:10:39,301 --> 01:10:44,482 cuando lleguen las bicicletas y el coche, vístete y enjuágate las lágrimas. 879 01:10:44,607 --> 01:10:47,851 Aclaras tu mente y te aseguras de rendir. 880 01:10:47,976 --> 01:10:52,923 ¿Cómo se sentiría tu madre acerca de que te retiraras... 881 01:10:53,048 --> 01:10:57,861 que dejas la familia real? ¿Qué había dicho al respecto? 882 01:10:57,986 --> 01:11:03,733 Creo que estaba enojada por toda la situación y triste. 883 01:11:03,858 --> 01:11:07,003 Pero eventualmente... 884 01:11:07,128 --> 01:11:10,307 Ella solo quería que fuéramos felices. 885 01:11:10,432 --> 01:11:16,713 Meghan dijo anteriormente que se ha discutido el color de piel de Archie. 886 01:11:16,838 --> 01:11:20,342 ¿Qué tipo de conversación fue esa? 887 01:11:27,115 --> 01:11:31,161 Querías liberarte de esa vida, ganarte tu propio dinero. 888 01:11:31,286 --> 01:11:34,665 Haz un trato tú mismo con Netflix y Spotify. 889 01:11:34,790 --> 01:11:38,168 Pero, sin embargo, también por el bien de la reina. 890 01:11:38,293 --> 01:11:43,973 No queríamos rendirnos, alejarnos del trabajo y de la gente... 891 01:11:44,098 --> 01:11:47,510 que hemos apoyado. -Sólo existe. 892 01:11:47,635 --> 01:11:52,482 Si. Netflix y Spotify, eso es... 893 01:11:52,607 --> 01:11:57,387 Eso nunca fue parte del plan. -No tenías ningún plan. 894 01:11:57,512 --> 01:12:03,059 Alguien más sugirió eso cuando mi familia dejó de darme dinero. 895 01:12:03,184 --> 01:12:08,065 Tuve que pagar por la seguridad. -¿Cómo estás de acuerdo? Esperar. 896 01:12:08,190 --> 01:12:13,303 ¿Tu familia cerró el grifo? -Sí. En el primer trimestre de 2020. 897 01:12:13,428 --> 01:12:16,641 Aún conservo la herencia de mi madre. De lo 898 01:12:16,653 --> 01:12:19,877 contrario, nada de esto habría sido posible. 899 01:12:20,002 --> 01:12:24,514 Entonces tu pregunta sobre lo que diría mi mamá... 900 01:12:24,639 --> 01:12:27,117 Creo que lo vio venir. 901 01:12:27,242 --> 01:12:30,387 Siempre sentí su cercanía en esto. 902 01:12:30,512 --> 01:12:36,259 Me siento especialmente aliviado de estar aquí... 903 01:12:36,384 --> 01:12:40,731 y hablar contigo, con mi esposa a mi lado. 904 01:12:40,856 --> 01:12:48,305 No puedo imaginar cómo fue para ella pasar por esto sola. 905 01:12:48,430 --> 01:12:52,642 Lo hemos pasado muy mal, pero nos teníamos el uno al otro. 906 01:12:52,767 --> 01:12:57,014 ¿Cómo es tu relación con tu familia en este momento? 907 01:12:57,139 --> 01:13:01,585 No he hablado con mi abuela tanto en años como ahora. 908 01:13:01,710 --> 01:13:04,855 ¿También Zoom conversaciones? - Algunos con Archie. 909 01:13:04,980 --> 01:13:07,023 Para que puedan ver a Archie. 910 01:13:07,148 --> 01:13:10,494 Tengo un vínculo fuerte con mi abuela. 911 01:13:10,619 --> 01:13:13,063 Le tengo mucho respeto. 912 01:13:13,188 --> 01:13:16,466 Ella es mi coronel honorario. Ella siempre lo estará. 913 01:13:16,591 --> 01:13:19,094 ¿Y la relación con tu padre? 914 01:13:21,596 --> 01:13:26,434 ¿Vuelve a levantar el teléfono? -Sí. 915 01:13:27,436 --> 01:13:30,239 Queda mucho por hacer en ese ámbito. 916 01:13:31,739 --> 01:13:34,918 Me siento abandonado... 917 01:13:35,043 --> 01:13:40,182 porque ha pasado por algo similar. 918 01:13:41,216 --> 01:13:45,262 Él sabe cuánto duele eso. 919 01:13:45,387 --> 01:13:49,733 Y Archie es su nieto. 920 01:13:49,858 --> 01:13:55,138 Pero por supuesto que siempre lo amaré. 921 01:13:55,263 --> 01:13:58,934 Pero hay mucho dolor de siempre. 922 01:14:00,468 --> 01:14:05,181 Y sigue siendo una de mis prioridades... 923 01:14:05,306 --> 01:14:10,244 para mejorar esa relación. 924 01:14:11,713 --> 01:14:14,692 Pero solo saben lo que saben. 925 01:14:14,817 --> 01:14:18,328 Ese es el punto. Intenté... - O lo que le dijeron. 926 01:14:18,453 --> 01:14:20,230 O lo que le dijeron. 927 01:14:20,355 --> 01:14:24,702 Quería enseñarles algo a través del proceso que me enseñaron. 928 01:14:24,827 --> 01:14:28,305 Porque es una especie de gran burbuja real. 929 01:14:28,430 --> 01:14:32,008 ¿Y la relación con tu hermano? Mucho se ha hablado de esto. 930 01:14:32,133 --> 01:14:34,578 Y seguirá siéndolo. 931 01:14:34,703 --> 01:14:40,116 Amo mucho a William. Hemos pasado juntos por el infierno. 932 01:14:40,241 --> 01:14:46,022 Un pasado compartido. Pero hemos elegido un camino diferente. 933 01:14:46,147 --> 01:14:48,829 Lo que más me llama la atención es lo que 934 01:14:48,841 --> 01:14:51,728 Meghan compartió anteriormente con nosotros. 935 01:14:51,853 --> 01:14:55,832 Que nadie admite que se ha hablado de la raza. 936 01:14:55,957 --> 01:15:01,371 Que había una razón racial para desafiarte y criticarte. 937 01:15:01,496 --> 01:15:03,907 Aún así, Meghan dijo... 938 01:15:04,032 --> 01:15:09,504 que el tono de piel de Archie ha sido discutido contigo. 939 01:15:09,837 --> 01:15:13,150 ¿Qué fue eso? 940 01:15:13,275 --> 01:15:16,945 Nunca comentaré sobre esa conversación. 941 01:15:18,212 --> 01:15:23,051 Fue vergonzoso en ese momento. Impactante también. 942 01:15:23,952 --> 01:15:29,699 ¿Puede decirnos cuál fue la pregunta? -No, prefiero no comentar sobre eso. 943 01:15:29,824 --> 01:15:33,603 Pero eso fue al principio. 944 01:15:33,728 --> 01:15:38,208 Algo como: ¿Cómo se verá el bebé? - Los niños, sí. 945 01:15:38,333 --> 01:15:41,878 Pero esto fue al principio, cuando no consiguió seguridad. 946 01:15:42,003 --> 01:15:48,051 Los miembros de la familia le dijeron que siguiera actuando por el dinero. 947 01:15:48,176 --> 01:15:52,422 Incluso antes de nuestro matrimonio, había señales claras... 948 01:15:52,547 --> 01:15:55,459 que iba a ser muy difícil. 949 01:15:55,584 --> 01:15:59,463 Entonces, si recibieras apoyo, todavía estarías allí. 950 01:15:59,588 --> 01:16:04,300 Sin duda. Es triste que esto haya sucedido. 951 01:16:04,425 --> 01:16:10,773 Pero hemos hecho todo lo posible para hacer algo con eso. 952 01:16:10,898 --> 01:16:17,513 Y también manejamos la salida como debería. 953 01:16:17,638 --> 01:16:19,816 Con tanto respeto... 954 01:16:19,941 --> 01:16:23,420 Hemos hecho todo lo posible para protegerlos. 955 01:16:23,545 --> 01:16:27,891 ¿Qué le dices a la crítica de que has venido aquí... 956 01:16:28,016 --> 01:16:33,630 y ha hecho millones de tratos y usted es un grupo de acaparadores? 957 01:16:33,755 --> 01:16:38,393 En primer lugar, este nunca ha sido nuestro plan. 958 01:16:38,793 --> 01:16:41,938 No nos quejamos. Tenemos una vida maravillosa. 959 01:16:42,063 --> 01:16:46,275 Una hermosa casa, una hermosa familia... 960 01:16:46,400 --> 01:16:49,379 Los perros están satisfechos. 961 01:16:49,504 --> 01:16:57,120 Pero al comienzo de COVID, un amigo sugirió servicios de transmisión. 962 01:16:57,245 --> 01:17:00,690 No habíamos pensado en eso nosotros mismos. -Nunca. 963 01:17:00,815 --> 01:17:02,825 Había todo tipo de opciones. 964 01:17:02,950 --> 01:17:10,267 Tengo suficiente si puedo permitirme la seguridad de mi familia. 965 01:17:10,392 --> 01:17:18,099 ¿Cómo usa Archewell para mostrar lo que es importante para usted en el mundo? 966 01:17:19,233 --> 01:17:23,379 Creamos... La vida se trata de contar historias. 967 01:17:23,504 --> 01:17:27,117 Historias que cuentas, puedes escuchar... 968 01:17:27,242 --> 01:17:33,957 Queremos contar historias veraces que aporten algo positivo. 969 01:17:34,082 --> 01:17:37,694 Si eso funciona, sería genial. 970 01:17:37,819 --> 01:17:43,291 Damos a las personas que no son escuchadas una voz propia. 971 01:17:44,359 --> 01:17:46,327 ¿Te arrepientes de algo? 972 01:17:57,238 --> 01:17:59,216 Me levanté esta mañana... 973 01:17:59,341 --> 01:18:05,255 y recibió una nota de que el duque de Edimburgo estaba en el hospital. 974 01:18:05,380 --> 01:18:10,760 Inmediatamente llamé a la reina para ver cómo iban las cosas. 975 01:18:10,885 --> 01:18:18,226 No queremos preguntarnos a cada momento si algo es apropiado o no. 976 01:18:19,227 --> 01:18:23,906 Muchos miembros de la familia se ven obstaculizados en sus idas y venidas. 977 01:18:24,031 --> 01:18:28,244 Temen lo que los periódicos escriben sobre ellos. 978 01:18:28,369 --> 01:18:32,381 Solo queremos ser nosotros mismos. Genuino y auténtico. 979 01:18:32,506 --> 01:18:37,044 No tener que pensar primero si lo estás haciendo bien o no. 980 01:18:42,283 --> 01:18:47,397 El 19 de febrero de 2021, el Palacio de Buckingham anunció... 981 01:18:47,522 --> 01:18:51,667 que el príncipe Harry y Meghan no regresarían... 982 01:18:51,792 --> 01:18:55,305 como miembros activos de la Familia Real. 983 01:18:55,430 --> 01:18:58,007 No más mecenazgo real... 984 01:18:58,132 --> 01:19:03,546 y Harry tuvo que devolver sus títulos ceremoniales militares a la reina. 985 01:19:03,671 --> 01:19:07,751 La declaración fue emitida después de que tuvo lugar nuestra entrevista. 986 01:19:07,876 --> 01:19:14,257 El acuerdo de salida con la familia real entrará en vigor a finales de este mes. 987 01:19:14,382 --> 01:19:21,131 Se ha decidido... La semana pasada decidieron... 988 01:19:21,256 --> 01:19:23,600 que nos quitan todo. 989 01:19:23,725 --> 01:19:29,139 ¿Esa decisión duele? -Sí, pero respeto la decisión. 990 01:19:29,264 --> 01:19:36,779 Me gustaría seguir comprometiéndome, pero sin el título. 991 01:19:36,904 --> 01:19:43,052 ¿Puede obtener esa satisfacción de Archewell, su propia organización? 992 01:19:43,177 --> 01:19:47,024 Eso es exactamente lo que hacemos. Seguiremos haciendo ese trabajo. 993 01:19:47,149 --> 01:19:50,459 Pero es importante que todos sepan... 994 01:19:50,584 --> 01:19:54,231 que esa decisión sobre mecenazgos y cosas por el estilo... 995 01:19:54,356 --> 01:19:58,267 ya se ha tomado antes de que nadie supiera nuestra conversación contigo. 996 01:19:58,392 --> 01:20:03,740 Me imagino... -Oí que es para castigar. 997 01:20:03,865 --> 01:20:07,044 Se los llevaron porque hablaste conmigo. 998 01:20:07,169 --> 01:20:13,616 Esas cartas estuvieron listas antes de que nadie supiera de nuestra conversación. 999 01:20:13,741 --> 01:20:15,452 Eso no es correcto. 1000 01:20:15,577 --> 01:20:23,259 Dime, Harry, qué te parece más hermoso y querido... 1001 01:20:23,384 --> 01:20:27,622 en tu vida aquí con Archie y Meghan? 1002 01:20:32,527 --> 01:20:37,074 Este fue un año loco para todos. 1003 01:20:37,199 --> 01:20:43,646 Pero puedo caminar aquí con Archie, con la familia, con los perros... 1004 01:20:43,771 --> 01:20:47,116 la playa está cerca... 1005 01:20:47,241 --> 01:20:51,587 Esas son las cosas... Lo más destacado para mí es... 1006 01:20:51,712 --> 01:20:54,478 en el momento en que lo puse en su asiento para 1007 01:20:54,490 --> 01:20:57,094 niños en la parte trasera de la bicicleta... 1008 01:20:57,219 --> 01:21:01,464 ir en bicicleta con él. No podía hacer eso antes. 1009 01:21:01,589 --> 01:21:06,136 Se sienta en la parte de atrás revoloteando y charlando todo el tiempo. 1010 01:21:06,261 --> 01:21:10,406 'Palmera, casa...' Entonces pienso para mí... 1011 01:21:10,531 --> 01:21:12,576 Cual es su palabra favorita? 1012 01:21:12,701 --> 01:21:17,613 Es uno de ellos. Esta semana fue 'hidratante'. Gracioso. 1013 01:21:17,738 --> 01:21:22,085 O cuando alguien sale por la puerta, dice: Conduzca con cuidado. 1014 01:21:22,210 --> 01:21:25,655 Eso es muy lindo. -Ni siquiera tiene dos años. 1015 01:21:25,780 --> 01:21:31,327 Dijiste que tu hermano estaba en camisa de fuerza y ​​lo amabas mucho. 1016 01:21:31,452 --> 01:21:34,931 No has dicho cómo es la relación ahora. 1017 01:21:35,056 --> 01:21:40,837 Nuestra relación consiste en la distancia en el momento. 1018 01:21:40,962 --> 01:21:44,841 Y con suerte el tiempo curará todas las heridas. 1019 01:21:44,966 --> 01:21:47,034 ¿Te arrepientes de algo? 1020 01:21:48,937 --> 01:21:55,251 No, quiero decir... Estoy tan orgulloso de nosotros mismos. 1021 01:21:55,376 --> 01:21:59,322 Sabes, estoy muy orgulloso de mi esposa. 1022 01:21:59,447 --> 01:22:03,926 Ella dio a luz a Archie en un momento... 1023 01:22:04,051 --> 01:22:07,263 que era tan cruel y mezquino. 1024 01:22:07,388 --> 01:22:10,066 Cuando volví del trabajo... 1025 01:22:10,191 --> 01:22:13,970 La encontré llorando mientras amamantaba a Archie. 1026 01:22:14,095 --> 01:22:16,739 Y eso mientras ella no lo leyó todo. 1027 01:22:16,864 --> 01:22:20,468 Si hubiera leído todo, no estaría aquí ahora. 1028 01:22:21,502 --> 01:22:26,082 Hicimos lo que teníamos que hacer. 1029 01:22:26,207 --> 01:22:28,785 Y ahora se une un pequeño. 1030 01:22:28,910 --> 01:22:35,592 Me arrepiento de una cosa. Que creí que me protegerían. 1031 01:22:35,717 --> 01:22:37,426 Realmente lo creí. 1032 01:22:37,551 --> 01:22:43,533 Me arrepiento de eso. Si hubiera visto que eso no sucedería... 1033 01:22:43,658 --> 01:22:45,468 Podría haber hecho más. 1034 01:22:45,593 --> 01:22:50,573 Pero no estaba destinado a ver ni a saber. 1035 01:22:50,698 --> 01:22:54,101 Y ahora... 1036 01:22:55,536 --> 01:22:58,615 porque en realidad estamos del otro lado... 1037 01:22:58,740 --> 01:23:05,254 nos las arreglamos bien. De hecho, lo estamos haciendo muy bien. 1038 01:23:05,379 --> 01:23:08,716 Todo esto es un milagro. 1039 01:23:10,385 --> 01:23:16,199 Todo lo que esperaba se ha hecho realidad. 1040 01:23:16,324 --> 01:23:20,971 De alguna manera, esto es solo el comienzo para nosotros. 1041 01:23:21,096 --> 01:23:26,075 Hemos pasado por mucho. Se siente como toda una vida. 1042 01:23:26,200 --> 01:23:27,476 Toda una vida. 1043 01:23:27,601 --> 01:23:31,013 El cuento de hadas con el príncipe termina bien. 1044 01:23:31,138 --> 01:23:33,808 Por supuesto. 1045 01:23:35,176 --> 01:23:37,720 Sí, en serio. -Te encargaste de eso tú mismo. 1046 01:23:37,845 --> 01:23:41,268 Más hermoso que el cuento de hadas más hermoso. 1047 01:23:41,280 --> 01:23:42,425 Aún más bella. 1048 01:23:42,550 --> 01:23:49,266 Lo que describiste: esa camisa de fuerza, sin darme cuenta... 1049 01:23:49,391 --> 01:23:52,101 y luego la conoces y vas a terapia... 1050 01:23:52,226 --> 01:23:56,998 ¿Crees que ella te salvó de alguna manera? 1051 01:23:59,534 --> 01:24:02,178 Sí, no cabe duda. 1052 01:24:02,303 --> 01:24:08,284 Creo que han actuado poderes superiores. 1053 01:24:08,409 --> 01:24:12,155 Soy el último en pensar tal cosa. 1054 01:24:12,280 --> 01:24:17,294 Pero no se puede negar cómo todo se junta. 1055 01:24:17,419 --> 01:24:21,063 No hay duda de que ella me salvó. 1056 01:24:21,188 --> 01:24:26,969 Muy dulce, pero lo veo de otra manera. Nos salvó a todos. 1057 01:24:27,094 --> 01:24:30,072 Dio el paso y dijo... 1058 01:24:30,197 --> 01:24:35,445 que teníamos que encontrar una solución para nosotros y para Archie. 1059 01:24:35,570 --> 01:24:39,849 Tomó una decisión que me salvó la vida. 1060 01:24:39,974 --> 01:24:42,852 Nos salvó a todos. 1061 01:24:42,977 --> 01:24:45,688 Debes querer ser salvo. 1062 01:24:45,813 --> 01:24:52,495 Gracias por tu historia de amor. Esperamos con ansias el gran momento. 1063 01:24:52,620 --> 01:24:54,130 En algún lugar este verano. 1064 01:24:54,255 --> 01:25:01,871 Gracias por confiar en mi. Gracias por darnos el espacio. 1065 01:25:01,996 --> 01:25:07,043 Esto no es todo. Todavía hay muchas cosas que no encajan en esta especial. 1066 01:25:07,168 --> 01:25:11,113 Mañana hablaré de momentos más exclusivos... 1067 01:25:11,238 --> 01:25:15,584 y hablar de las reacciones internacionales con Gayle, Anthony y Tony... 1068 01:25:15,709 --> 01:25:18,446 en CBS esta mañana. Hasta entonces. 96631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.