Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:14,047
Casi 2 mil millones de personas
en todo el mundo vieron su boda.
2
00:00:15,381 --> 00:00:18,893
Para un forastero, parecía
un cuento de hadas.
3
00:00:19,018 --> 00:00:23,064
Parecía un nuevo comienzo para
la monarquía británica moderna.
4
00:00:23,189 --> 00:00:27,635
Esta pareja representa todo lo
que la gente encuentra encomiable.
5
00:00:27,760 --> 00:00:31,439
Se convirtió en una de las
parejas más comentadas.
6
00:00:31,564 --> 00:00:33,708
Luego se convirtió en enero de 2020.
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,277
Es un cambio impactante.
8
00:00:36,402 --> 00:00:42,450
Harry y Meghan decidieron renunciar
a su condición de familiar destacado.
9
00:00:42,575 --> 00:00:47,613
Meghan ya no es la heroína
del país, sino la gran villana.
10
00:00:51,517 --> 00:00:56,231
Esta noche cuentan su
historia por primera vez.
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,832
Estoy hablando con Meghan.
12
00:00:57,957 --> 00:01:00,067
Esto requiere claridad.
13
00:01:00,192 --> 00:01:06,841
Tú, Meghan, eres la fuerza impulsora
detrás del Megxit con tus manipulaciones.
14
00:01:06,966 --> 00:01:08,843
Más tarde, Harry se une.
15
00:01:08,968 --> 00:01:14,441
¿Qué presagió el cambio de rumbo?
¿Has tomado a la reina con la guardia baja?
16
00:01:15,041 --> 00:01:20,146
También visito su casa. Empiezan
una nueva vida en Estados Unidos.
17
00:01:27,753 --> 00:01:33,167
Realmente tienes un bebé.
-Voy a tener un bebé.
18
00:01:33,292 --> 00:01:37,972
Ya tienes una barriga muy grande.
-Sé.
19
00:01:38,097 --> 00:01:40,441
Abrazo virtual. -Sí.
20
00:01:40,566 --> 00:01:44,812
Un abrazo a la distancia.
No podemos abrazarnos.
21
00:01:44,937 --> 00:01:49,517
Hacemos lo que sea necesario.
Somos muy estrictos.
22
00:01:49,642 --> 00:01:55,089
Todos aquí usan dos mascarillas y
una mascarilla contra salpicaduras.
23
00:01:55,214 --> 00:01:57,391
Eres hermoso. -Tú también.
24
00:01:57,516 --> 00:02:00,161
Embarazada y hermosa. -Gracias.
25
00:02:00,286 --> 00:02:03,364
¿Sabes si será niño o niña?
26
00:02:03,489 --> 00:02:08,335
Esta vez. Si mi esposo
está allí, te lo diremos.
27
00:02:08,460 --> 00:02:12,440
Eso seria genial.
No puedo esperar a que eso suceda.
28
00:02:12,565 --> 00:02:18,045
Antes de comenzar,
quiero decir lo siguiente.
29
00:02:18,170 --> 00:02:22,817
Aunque seamos vecinos...
yo vivo así, tú así.
30
00:02:22,942 --> 00:02:25,152
Esto no es mío ni tuyo.
31
00:02:25,277 --> 00:02:29,657
Es de amigos, porque
tienen una pérgola tan bonita.
32
00:02:29,782 --> 00:02:34,195
No se ha registrado nada.
No sabes lo que te voy a preguntar.
33
00:02:34,320 --> 00:02:38,666
Ningún tema es tabú.
34
00:02:38,791 --> 00:02:42,937
Y no recibirá dinero
por esta entrevista.
35
00:02:43,062 --> 00:02:47,675
Está bien. ¿Debemos?
-Creí que habíamos terminado.
36
00:02:47,800 --> 00:02:52,046
Preguntas por nuestro
bebé, y eso fue todo.
37
00:02:52,171 --> 00:02:55,283
Recuerdo que estábamos en la capilla.
38
00:02:55,408 --> 00:02:58,719
Gracias de nuevo por la invitación.
-De nada.
39
00:02:58,844 --> 00:03:00,788
Estuve el día de tu boda.
40
00:03:00,913 --> 00:03:06,460
Recuerdo muy bien
que me cautivó la magia.
41
00:03:06,585 --> 00:03:09,263
Nunca había experimentado algo así.
42
00:03:09,388 --> 00:03:17,605
Cuando entraste por la puerta, parecía
que estabas flotando hacia el altar.
43
00:03:17,730 --> 00:03:22,543
¿Estabas en tu cuerpo?
-Lo he pensado mucho.
44
00:03:22,668 --> 00:03:28,215
Era como si me hubiera desencarnado.
No puedo describirlo de otra manera.
45
00:03:28,340 --> 00:03:34,413
Había dormido muy bien esa noche,
lo cual es un milagro en sí mismo.
46
00:03:35,615 --> 00:03:41,762
Me desperté y escuché
esa canción: Ir a la Capilla.
47
00:03:41,887 --> 00:03:48,135
Quería que fuera divertido y ligero
y recordarnos que era nuestro día.
48
00:03:48,260 --> 00:03:54,876
Pero ambos sabíamos
que no iba a ser nuestro día.
49
00:03:55,001 --> 00:03:58,979
Este era el día
planeado para el mundo.
50
00:03:59,104 --> 00:04:06,221
Cualquiera que se case sabe que
usted también se casa con la familia.
51
00:04:06,346 --> 00:04:11,525
Contigo no era una familia cualquiera,
sino una institución de 1.200 años.
52
00:04:11,650 --> 00:04:16,530
Te casas con la monarquía.
¿Cómo te lo imaginaste?
53
00:04:16,655 --> 00:04:23,437
Al principio fui ingenuo. Sabía
muy poco sobre la familia real.
54
00:04:23,562 --> 00:04:29,276
No hablamos de eso en casa.
Tampoco seguimos a la familia.
55
00:04:29,401 --> 00:04:34,849
Mi mamá me dijo recientemente:
¿Diana alguna vez hizo una entrevista?
56
00:04:34,974 --> 00:04:39,653
Ahora puedo decir: Sí,
una entrevista muy famosa.
57
00:04:39,778 --> 00:04:45,860
Mi madre ni siquiera lo sabía.
-Pero sabías que existía esa familia.
58
00:04:45,985 --> 00:04:51,298
Cuando te cases con alguien de
sangre real, averigua qué significa eso.
59
00:04:51,423 --> 00:04:54,368
Así que no lo hice. -¿No?
60
00:04:54,493 --> 00:04:56,604
Nunca busqué en Google a mi esposo.
61
00:04:56,729 --> 00:05:02,610
No tuve que hacerlo porque él ya
me dijo todo lo que necesitaba saber.
62
00:05:02,735 --> 00:05:06,414
No te consultaste a ti
mismo ni a tus amigos...
63
00:05:06,539 --> 00:05:12,987
sobre cómo sería estar casada
con un príncipe, con Harry.
64
00:05:13,112 --> 00:05:18,759
Estabas enamorado. No pensaste
en cómo sería en una familia así.
65
00:05:18,884 --> 00:05:23,397
Hemos estado pensando
en cómo podría ser.
66
00:05:23,522 --> 00:05:28,570
¿Y cómo es eso? Me pregunto.
-No estaba seguro de cuál era el trabajo.
67
00:05:28,695 --> 00:05:32,040
¿Qué significa ser un miembro
de la realeza que trabaja?
68
00:05:32,165 --> 00:05:35,876
Pensamos lo mismo sobre
nuestro trabajo por la causa.
69
00:05:36,001 --> 00:05:42,917
Hicimos clic allí. También
hablamos mucho de eso al principio.
70
00:05:43,042 --> 00:05:48,056
Pero no podía saber
cómo sería la rutina diaria.
71
00:05:48,181 --> 00:05:53,194
Es tan diferente. No tuve
fantasías románticas con él.
72
00:05:53,319 --> 00:05:56,464
¿Qué sabemos los
estadounidenses sobre la familia real?
73
00:05:56,589 --> 00:06:00,434
Lo lees en los cuentos de hadas.
Eso es lo que 'sabes'.
74
00:06:00,559 --> 00:06:06,373
Obtienes fácilmente una imagen
que está lejos de la realidad.
75
00:06:06,498 --> 00:06:10,544
Y esa fue la parte
complicada de los últimos años:
76
00:06:10,669 --> 00:06:13,647
La percepción difiere de la realidad.
77
00:06:13,772 --> 00:06:18,085
Se te juzga por lo primero,
pero vives en lo segundo.
78
00:06:18,210 --> 00:06:21,489
No se puede explicar esa incongruencia.
79
00:06:21,614 --> 00:06:28,295
Con las familias, se pone serio cuando
te presentan a tu madre o abuela...
80
00:06:28,420 --> 00:06:34,067
y en cada familia la
abuela es la matriarca.
81
00:06:34,192 --> 00:06:38,806
En muchas familias
se le llama reina.
82
00:06:38,931 --> 00:06:43,444
Pronto llegué a conocerla.
- Ella realmente era la reina contigo.
83
00:06:43,569 --> 00:06:46,847
La verdadera reina. -Sí.
84
00:06:46,972 --> 00:06:52,186
¿Como fue eso? ¿Le preocupaba
no causar una buena impresión?
85
00:06:52,311 --> 00:06:58,959
No era formal cuando
conocí a Su Majestad.
86
00:06:59,084 --> 00:07:03,664
Se suponía que íbamos a
almorzar en The Royal Lodge.
87
00:07:03,789 --> 00:07:08,536
Algunos miembros de la familia
viven allí, en particular Andrew y Fergie.
88
00:07:08,661 --> 00:07:12,807
Eugenie y Beatrice
también suelen estar allí.
89
00:07:12,932 --> 00:07:17,978
Conocí a Eugenie antes de conocer a Harry.
Eso se sintió muy familiar.
90
00:07:18,103 --> 00:07:21,616
Éramos amigos de ellos como pareja.
91
00:07:21,741 --> 00:07:27,187
Resultó que la Reina asistía
a un servicio en Windsor.
92
00:07:27,312 --> 00:07:31,692
Ella vendría también. Recuerdo
cuando Harry y yo estábamos en el auto.
93
00:07:31,817 --> 00:07:35,462
Dice: Viene mi abuela.
Vas a conocerla.
94
00:07:35,587 --> 00:07:38,799
'Amo a mi abuela.
Yo la cuidé '.
95
00:07:38,924 --> 00:07:42,336
"¿Sabes cómo hacer
una reverencia?" ¿Qué?
96
00:07:42,461 --> 00:07:43,905
'¿Lo sabías?'
97
00:07:44,030 --> 00:07:50,044
Honestamente, pensé que
era algo para el mundo exterior.
98
00:07:50,169 --> 00:07:55,116
Lo vi como parte de la banda de
música y pensé que era diferente entre sí.
99
00:07:55,241 --> 00:07:58,853
Dije que es tu abuela.
"Ella es la reina".
100
00:07:58,978 --> 00:08:04,192
Fue entonces cuando cayó la
moneda. Hasta entonces era simple...
101
00:08:04,317 --> 00:08:08,629
¿Buscaste en Google Reverence?
-No, estábamos en el auto.
102
00:08:08,754 --> 00:08:13,935
¿Cómo haces una reverencia?
-Deprimido, para mostrar tu respeto.
103
00:08:14,060 --> 00:08:19,941
Lo aprendí rápidamente. Lo
practicamos frente a la casa y entramos.
104
00:08:20,066 --> 00:08:21,609
¿Tú y Harry?
105
00:08:21,734 --> 00:08:27,615
Y Fergie salió corriendo y preguntó:
¿Sabes cómo hacer una reverencia?
106
00:08:27,740 --> 00:08:30,885
Lo practiqué rápidamente.
Entramos.
107
00:08:31,010 --> 00:08:36,056
Fue una profunda reverencia, dijeron.
No puedo recordar.
108
00:08:36,181 --> 00:08:39,793
Luego nos sentamos a charlar.
109
00:08:39,918 --> 00:08:43,097
Fue divertido y no fue necesario decirlo.
110
00:08:43,222 --> 00:08:48,969
Me alegro de saber poco sobre
la familia y de no visitar nada.
111
00:08:49,094 --> 00:08:53,140
Entonces habría estado pensando demasiado.
112
00:08:53,265 --> 00:09:01,449
No estabas más nervioso que alguien
más al conocer a la abuela de su amante.
113
00:09:01,574 --> 00:09:06,086
No estabas más intimidado.
-Hay dos cosas en juego.
114
00:09:06,211 --> 00:09:13,293
Confundí esto con mi vida en Los Ángeles.
Ahí ves tantas estrellas.
115
00:09:13,418 --> 00:09:15,496
Esto es diferente.
116
00:09:15,621 --> 00:09:19,967
Como estadounidense, uno piensa
rápidamente: son celebridades.
117
00:09:20,092 --> 00:09:24,505
Pero esto es algo completamente diferente.
118
00:09:24,630 --> 00:09:28,366
¿Has estado en silencio
o te han silenciado?
119
00:09:39,211 --> 00:09:41,480
¿Cómo se siente? En una palabra.
120
00:09:42,581 --> 00:09:44,583
Tranquilo.
121
00:09:45,050 --> 00:09:48,929
El día después de la entrevista,
visité a Harry y Meghan en casa.
122
00:09:49,054 --> 00:09:51,765
Hola chico.
123
00:09:51,890 --> 00:09:58,105
Guy ha pasado por todo.
-¿Desde el principio, el primer día?
124
00:09:58,230 --> 00:10:04,269
Ya tenía a Guy en Canadá.
Es de un refugio en Kentucky.
125
00:10:06,238 --> 00:10:11,910
Nos pusimos las botas para alimentar
a las gallinas que habían rescatado.
126
00:10:13,078 --> 00:10:18,692
Qué gallinero tan chic.
Chick Inn de Archie. Linda.
127
00:10:18,817 --> 00:10:22,162
Ella siempre quiso pollos.
-Me gusta salvar animales.
128
00:10:22,287 --> 00:10:29,937
Esto es parte de tu nueva vida.
Qué es lo que más esperas?
129
00:10:30,062 --> 00:10:33,674
Que puedo vivir con autenticidad.
130
00:10:33,799 --> 00:10:39,547
Esto aquí es muy básico,
pero es muy satisfactorio.
131
00:10:39,672 --> 00:10:44,485
Volvemos a lo básico.
Toma nuestra boda.
132
00:10:44,610 --> 00:10:50,190
Nos casamos tres días
antes. Nadie lo sabe.
133
00:10:50,315 --> 00:10:55,563
Le dijimos al Arzobispo: Este
espectáculo es para el mundo.
134
00:10:55,688 --> 00:10:58,465
Pero queremos casarnos en privado.
135
00:10:58,590 --> 00:11:05,539
Hicimos los votos que le
hicimos en nuestro patio trasero.
136
00:11:05,664 --> 00:11:07,499
Solo los tres.
137
00:11:09,935 --> 00:11:15,482
La boda fue el escenario
perfecto para todos...
138
00:11:15,607 --> 00:11:22,556
pero todo tipo de cosas
sucedían entre bastidores.
139
00:11:22,681 --> 00:11:29,330
Poco después de su boda, la prensa
sensacionalista presentó historias...
140
00:11:29,455 --> 00:11:35,069
que pintó una imagen poco
halagüeña de usted en su nuevo mundo.
141
00:11:35,194 --> 00:11:39,340
El huracán Meghan se llamaba usted.
- Aún no lo conocía.
142
00:11:39,465 --> 00:11:43,744
Hubo rumores sobre ti
como el huracán Meghan.
143
00:11:43,869 --> 00:11:49,516
Eso fue antes de la partida de algunos
miembros importantes del personal.
144
00:11:49,641 --> 00:11:52,653
También tenías la historia...
145
00:11:52,778 --> 00:11:57,724
que hubieras hecho
llorar a Kate Middleton.
146
00:11:57,849 --> 00:12:00,428
Conozco esa historia. -Okey.
147
00:12:00,553 --> 00:12:05,024
Ese fue un punto de inflexión.
148
00:12:05,724 --> 00:12:10,270
Seis meses después de la
boda, los periódicos titulaban...
149
00:12:10,395 --> 00:12:16,444
sobre los desacuerdos entre
Meghan y su cuñada Kate Middleton.
150
00:12:16,569 --> 00:12:20,314
Kate se habría echado
a llorar por Meghan...
151
00:12:20,439 --> 00:12:25,486
debido a sus estrictos requisitos
para los vestidos de las niñas de flores.
152
00:12:25,611 --> 00:12:30,691
Esa historia sobre Kate está mal.
Lo pasé muy mal.
153
00:12:30,816 --> 00:12:35,429
Ese fue el momento
del gran cambio.
154
00:12:35,554 --> 00:12:37,998
La historia está mal, dices.
155
00:12:38,123 --> 00:12:42,595
Te preguntaré directamente:
¿Hiciste llorar a Kate?
156
00:12:44,730 --> 00:12:47,165
¿De dónde viene esa historia?
157
00:12:49,735 --> 00:12:53,280
¿Sucedió algo que pudiera
haberla hecho llorar?
158
00:12:53,405 --> 00:12:55,683
Ocurre justo lo contrario.
159
00:12:55,808 --> 00:12:59,653
No digo eso para
desacreditar a nadie.
160
00:12:59,778 --> 00:13:03,891
Fue una semana
de bodas muy difícil.
161
00:13:04,016 --> 00:13:08,796
Ella estaba molesta por algo.
Ella admitió eso y expresó su pesar.
162
00:13:08,921 --> 00:13:11,932
Ella me dio flores con una tarjeta.
163
00:13:12,057 --> 00:13:16,303
Lo haría si hubiera
herido a alguien.
164
00:13:16,428 --> 00:13:18,472
Lo impactante fue...
165
00:13:18,597 --> 00:13:25,446
Fueron seis o siete meses después
que el mundo escuchó lo contrario.
166
00:13:25,571 --> 00:13:29,450
La historia luego llegó a la prensa.
-Sí.
167
00:13:29,575 --> 00:13:34,255
Nunca hubiera querido que
se supiera eso sobre ella.
168
00:13:34,380 --> 00:13:38,225
De hecho sucedió, pero
siempre me he mantenido callado.
169
00:13:38,350 --> 00:13:43,388
Dice usted que sucedió lo contrario.
¿Qué quieres decir?
170
00:13:44,856 --> 00:13:53,140
Unos días antes de la boda, estaba
molesta por los vestidos. Así es.
171
00:13:53,265 --> 00:13:57,344
Entonces lloré.
Me sentí realmente herido.
172
00:13:57,469 --> 00:14:03,742
En el contexto de lo que sucedió
en el período previo a la boda...
173
00:14:06,946 --> 00:14:13,227
No entendí que ella no me
apoyaba como los demás...
174
00:14:13,352 --> 00:14:15,395
dado el lío con mi padre.
175
00:14:15,520 --> 00:14:19,566
Fue una gran noticia
que hicieras llorar a Kate.
176
00:14:19,691 --> 00:14:24,337
Ahora dices que fue al revés.
Kate te hizo llorar.
177
00:14:24,462 --> 00:14:28,843
Ahora todos queremos
saber por qué lloraste.
178
00:14:28,968 --> 00:14:32,212
¿Por qué tuviste que pasar?
179
00:14:32,337 --> 00:14:37,718
Tenías la tensión que sentían
las novias antes de su boda.
180
00:14:37,843 --> 00:14:42,555
Tuviste un asunto con tu
padre: ¿viene, no viene?
181
00:14:42,680 --> 00:14:46,760
Y luego vino el
enfrentamiento por los vestidos.
182
00:14:46,885 --> 00:14:49,688
No fue un enfrentamiento.
183
00:14:51,156 --> 00:14:56,369
No entraré en detalles.
Ella se disculpó...
184
00:14:56,494 --> 00:14:58,305
y la he perdonado.
185
00:14:58,430 --> 00:15:02,209
Fue molesto que me
culparan por algo...
186
00:15:02,334 --> 00:15:06,112
lo que no había hecho,
sino lo que me había pasado.
187
00:15:06,237 --> 00:15:10,885
La gente de nuestra boda le dijo a
nuestro equipo de comunicaciones:
188
00:15:11,010 --> 00:15:15,055
No es así como sucedió.
No tengo que decir cómo es...
189
00:15:15,180 --> 00:15:19,293
pero ella no la hizo llorar.
190
00:15:19,418 --> 00:15:22,348
Tú y las personas que
te rodean sabían desde
191
00:15:22,360 --> 00:15:25,499
el principio que la
historia estaba equivocada.
192
00:15:25,624 --> 00:15:28,636
Todo el mundo lo sabía.
-¿Por qué nadie dijo nada?
193
00:15:28,761 --> 00:15:31,505
Esa es una buena pregunta.
194
00:15:31,630 --> 00:15:35,509
No digo esto para
desacreditar a Kate.
195
00:15:35,634 --> 00:15:38,646
Pero la gente debe
saber la verdad.
196
00:15:38,771 --> 00:15:42,616
El fuego fue avivado por
los medios de comunicación.
197
00:15:42,741 --> 00:15:45,886
Esperaba que quisiera
verlo rectificado.
198
00:15:46,011 --> 00:15:51,391
Quizás el palacio no permitiría
que ella y otros negaran la historia.
199
00:15:51,516 --> 00:15:53,460
Ella es una buena persona.
200
00:15:53,585 --> 00:15:58,498
Y he visto lo polarizadas
que están las proporciones.
201
00:15:58,623 --> 00:16:04,838
Pero si me amas, no tienes
que odiarla y viceversa.
202
00:16:04,963 --> 00:16:06,440
Tienes articulos...
203
00:16:06,565 --> 00:16:11,678
comparando los titulares
sobre ti con los de Kate.
204
00:16:11,803 --> 00:16:16,917
No los lees, así que déjame
decirte lo que escriben.
205
00:16:17,042 --> 00:16:22,156
Kate fue elogiada por poner su
mano sobre su vientre de embarazada.
206
00:16:22,281 --> 00:16:26,526
¿Hice eso ahora que estoy sentado?
-Sí, por supuesto. Todo el tiempo.
207
00:16:26,651 --> 00:16:31,165
Kate fue elogiada por eso,
y sobre ti estaba escrito:
208
00:16:31,290 --> 00:16:38,438
Meghan no puede evitar su
estómago por orgullo o vanidad.
209
00:16:38,563 --> 00:16:43,710
¿Por qué por orgullo o por vanidad?
-Sólo digo lo que escriben.
210
00:16:43,835 --> 00:16:48,815
Un artículo completo en
línea trataba sobre esto:
211
00:16:48,940 --> 00:16:53,019
Kate come aguacates
para las náuseas matutinas.
212
00:16:53,144 --> 00:16:54,655
Conozco esa historia.
213
00:16:54,780 --> 00:16:59,026
Pero comiste aguacates...
-Y eso incitó al asesinato.
214
00:16:59,151 --> 00:17:05,232
Devoraste frutas relacionadas con la
escasez de agua, la deforestación...
215
00:17:05,357 --> 00:17:09,003
y devastación ecológica.
216
00:17:09,128 --> 00:17:12,906
Parecía...
- Eso es mucho en tu sándwich.
217
00:17:13,031 --> 00:17:15,409
¿Entiendes lo que quiero decir?
218
00:17:15,534 --> 00:17:20,347
En cierto momento solo puedes
reír. No tiene ningún sentido.
219
00:17:20,472 --> 00:17:25,552
Lo cual es bueno: eso es mucho en
tu sándwich. Deforestación y todo eso.
220
00:17:25,677 --> 00:17:33,184
Dorado ¿Hay estándares diferentes para
Kate que para ti? Y si es así, ¿por qué?
221
00:17:39,958 --> 00:17:46,832
Yo no sé por qué. Ahora veo
qué fuerzas estaban en juego.
222
00:17:48,500 --> 00:17:56,283
Una vez más, aparentemente querían
la historia de la heroína y el villano.
223
00:17:56,408 --> 00:18:00,654
Te convertiste en la primera
mujer de color en unirse a la familia.
224
00:18:00,779 --> 00:18:05,584
¿Le preocupaba que
eso fuera un obstáculo?
225
00:18:12,791 --> 00:18:16,303
Tú como estadounidense, una actriz.
226
00:18:16,428 --> 00:18:20,407
Estabas divorciada,
una mujer independiente.
227
00:18:20,532 --> 00:18:26,880
Te convertiste en la primera mujer de color
en unirse a la familia. Eras diferente.
228
00:18:27,005 --> 00:18:32,585
¿Te preocupaba que todo
eso fuera un obstáculo?
229
00:18:32,710 --> 00:18:35,321
¿Has pensado en eso?
230
00:18:35,446 --> 00:18:40,326
Lo he estado pensando,
pero fue por ellos.
231
00:18:40,451 --> 00:18:45,265
Pero, en retrospectiva, pienso: gracias
a Dios, todas esas cosas eran ciertas.
232
00:18:45,390 --> 00:18:50,136
Gracias a Dios tuve esa experiencia
de vida y conocí el valor del trabajo.
233
00:18:50,261 --> 00:18:56,342
Tuve mi primer trabajo cuando tenía 13 años
en una heladería de yogur: Humphrey Yogart.
234
00:18:56,467 --> 00:19:01,515
Siempre he trabajado.
Creo que ser independiente es importante.
235
00:19:01,640 --> 00:19:05,151
Hablo claro, y ciertamente
sobre los derechos de las mujeres.
236
00:19:05,276 --> 00:19:12,250
Lo triste es que siempre he dicho
que las mujeres deberían hablar...
237
00:19:13,652 --> 00:19:17,488
y luego, de repente, me quedé en silencio.
238
00:19:18,756 --> 00:19:22,127
¿Has estado en silencio
o te han silenciado?
239
00:19:23,795 --> 00:19:27,340
El último. -¿Cómo va tal cosa?
240
00:19:27,465 --> 00:19:34,014
¿Tuviste que contactar con el servicio
de información o con el instituto...
241
00:19:34,139 --> 00:19:36,950
¿Tuviste que callarte?
242
00:19:37,075 --> 00:19:40,059
¿Cómo se suponía que
ibas a lidiar con la prensa
243
00:19:40,071 --> 00:19:43,189
sensacionalista y los
chismes? ¿Si no dices nada?
244
00:19:43,314 --> 00:19:45,826
Todos a mi alrededor...
245
00:19:45,951 --> 00:19:52,832
Me dijeron 'sin comentarios' desde el
momento en que comenzamos a salir.
246
00:19:52,957 --> 00:19:57,971
Hablo de mis amigos,
mi mamá y mi papá.
247
00:19:58,096 --> 00:20:00,673
Y nos mantuvimos firmes. Yo hice todo.
248
00:20:00,798 --> 00:20:06,012
Por supuesto lo hice. Siempre
fue con la idea de 'te protegemos'.
249
00:20:06,137 --> 00:20:10,016
Había cosas en la publicidad
de las que no sabía nada.
250
00:20:10,141 --> 00:20:14,754
Entonces mis amigos me llamaron.
"Meg, esto realmente no está bien."
251
00:20:14,879 --> 00:20:19,985
Como no me dieron nada, dije: Nada
de qué preocuparse. Estoy protegido
252
00:20:23,055 --> 00:20:27,868
Fue difícil para mí
reconciliar esas cosas.
253
00:20:27,993 --> 00:20:35,734
No fue hasta después de casarnos que las
cosas realmente empezaron a deteriorarse.
254
00:20:37,368 --> 00:20:42,448
Solo entonces me di cuenta de que
no solo no estaba siendo protegido...
255
00:20:42,573 --> 00:20:47,821
pero que estaban dispuestos a mentir para
proteger a otros miembros de la familia.
256
00:20:47,946 --> 00:20:52,426
No querían decir la verdad para
protegernos a mi esposo y a mí.
257
00:20:52,551 --> 00:20:59,732
¿Estás diciendo que no te sentiste
apoyado por el poder establecido...
258
00:20:59,857 --> 00:21:04,062
si eso es The Firm, la
monarquía, lo que sea?
259
00:21:07,532 --> 00:21:12,379
La gente tiene dificultades con la
distinción. Es un negocio familiar.
260
00:21:12,504 --> 00:21:17,217
Tienes la familia y las
personas que dirigen el instituto.
261
00:21:17,342 --> 00:21:19,819
Tienes que hacer una distinción en esto.
262
00:21:19,944 --> 00:21:24,658
La reina, por ejemplo, siempre
ha sido muy amable conmigo.
263
00:21:24,783 --> 00:21:30,463
Me pidió que me uniera a uno de
nuestros primeros compromisos conjuntos.
264
00:21:30,588 --> 00:21:33,099
¿Fue en tren? -Sí.
265
00:21:33,224 --> 00:21:37,470
Desayunamos juntos.
Recibí un hermoso regalo.
266
00:21:37,595 --> 00:21:40,773
Me gustó estar con ella.
Recuerdo cuando nosotros...
267
00:21:40,898 --> 00:21:46,180
¿Le gustaría decir qué tipo de regalo?
- Pendientes y collar a juego.
268
00:21:46,305 --> 00:21:51,285
Estábamos en el tren hacia
el próximo compromiso.
269
00:21:51,410 --> 00:21:57,724
Tenía una manta sobre las rodillas
para mantenerse caliente. Hacía frío.
270
00:21:57,849 --> 00:22:02,229
Vamos, dijo ella. Luego puso la
manta sobre mis rodillas también.
271
00:22:02,354 --> 00:22:06,165
De esos momentos.
Me recordó a mi abuela.
272
00:22:06,290 --> 00:22:10,370
Ella siempre fue cálida, acogedora.
Me hicieron sentir bienvenido.
273
00:22:10,495 --> 00:22:14,874
Te sentiste bienvenido con ella.
¿Tuviste eso con todos?
274
00:22:14,999 --> 00:22:20,872
Kate y tú estaban en Wimbledon
en el juego de un amigo.
275
00:22:22,107 --> 00:22:23,883
¿Fue lo que parecía?
276
00:22:24,008 --> 00:22:29,256
Son dos cuñadas que
se están conociendo.
277
00:22:29,381 --> 00:22:35,228
¿Ella te ayudó? ¿Te dio la bienvenida
a la familia? ¿Ella te ayudó a adaptarte?
278
00:22:35,353 --> 00:22:38,289
Todos me dieron la bienvenida.
279
00:22:42,060 --> 00:22:46,439
Y si preguntas si
fue lo que parecía...
280
00:22:46,564 --> 00:22:51,936
Debo decir que para mí en los últimos
cuatro años nada fue lo que parecía.
281
00:22:52,970 --> 00:22:59,419
Nada era lo que parecía. A menudo
sucedía que la gente de The Firm decía:
282
00:22:59,544 --> 00:23:02,522
No puedes hacer esto porque lo parece.
283
00:23:02,647 --> 00:23:04,758
¿Puedo almorzar con amigos?
284
00:23:04,883 --> 00:23:08,861
No, estás demasiado publicitado.
No hagas eso.
285
00:23:08,986 --> 00:23:13,433
Dije, no he salido
de casa en meses.
286
00:23:13,558 --> 00:23:16,703
Un día vino un familiar.
287
00:23:16,828 --> 00:23:23,243
¿Por qué no te quedas callado un
rato ?, preguntó. Estas en todos lados.
288
00:23:23,368 --> 00:23:28,048
Dije, he salido de casa
dos veces en cuatro meses.
289
00:23:28,173 --> 00:23:31,208
Estoy en todas partes,
pero no llego a ninguna parte.
290
00:23:32,444 --> 00:23:35,922
Desde ese ángulo seguí
diciéndole a la gente:
291
00:23:36,047 --> 00:23:41,561
'La gente está obsesionada con cómo se
ve, pero ¿quién habla de cómo se siente?
292
00:23:41,686 --> 00:23:44,956
En este momento
me siento muy solo '.
293
00:23:46,290 --> 00:23:51,271
Te sentiste solo a pesar de
estar con tu príncipe. Tu lo amas.
294
00:23:51,396 --> 00:23:53,706
No me sentí solo con él.
295
00:23:53,831 --> 00:23:57,377
También tenía que
trabajar o tenía obligaciones.
296
00:23:57,502 --> 00:24:04,951
Tienes momentos en medio de la noche.
Tampoco se me permitió hacer mucho.
297
00:24:05,076 --> 00:24:07,492
Por supuesto que te
sientes solo cuando estás
298
00:24:07,504 --> 00:24:10,090
acostumbrado a vivir
una vida plena en libertad.
299
00:24:10,215 --> 00:24:15,328
La gente puede mejorar ahora
que todos están encerrados.
300
00:24:15,453 --> 00:24:18,298
Todos pueden sentirlo ahora.
301
00:24:18,423 --> 00:24:25,371
Durante los meses que estuve embarazada,
tuvimos toda una serie de conversaciones.
302
00:24:25,496 --> 00:24:30,209
No recibiría
protección ni título.
303
00:24:30,334 --> 00:24:33,384
También hubo conversaciones
y preocupaciones
304
00:24:33,396 --> 00:24:35,574
sobre cuán oscura sería su tez.
305
00:24:46,718 --> 00:24:49,128
Pocas personas preguntan
cómo van las cosas...
306
00:24:49,253 --> 00:24:55,635
pero detrás de escena
es demasiada realidad.
307
00:24:55,760 --> 00:25:03,735
La respuesta es que no lo
estás haciendo bien, es una lucha.
308
00:25:05,436 --> 00:25:13,319
Cuando ese reportero de Sudáfrica se
detuvo para preguntarme si estaba bien...
309
00:25:13,444 --> 00:25:15,922
lo sentimos venir.
310
00:25:16,047 --> 00:25:20,051
¿Por qué esa pregunta
tocó la fibra sensible?
311
00:25:20,063 --> 00:25:23,729
¿Qué estaba pasando
en ti en ese momento?
312
00:25:23,854 --> 00:25:28,801
Fue el último día de la visita.
Esas visitas son...
313
00:25:28,926 --> 00:25:34,808
Debe haber buenas fotos de ella. Es
animado, pero también muy agotador.
314
00:25:34,933 --> 00:25:39,112
Yo estaba agotado.
Y la pregunta golpeó fuerte...
315
00:25:39,237 --> 00:25:44,518
porque hicimos todo lo posible para
dar la impresión de que todo estaba bien.
316
00:25:44,643 --> 00:25:50,790
Imagino que el dolor tomó
a la gente por sorpresa.
317
00:25:50,915 --> 00:25:55,595
Estábamos haciendo nuestro trabajo,
y nuestro trabajo era ser enérgico y reír.
318
00:25:55,720 --> 00:25:58,456
Entonces, cuando me hizo esa pregunta...
319
00:26:00,558 --> 00:26:03,136
Me di cuenta de que nadie veía...
320
00:26:03,261 --> 00:26:06,973
que no me iba bien y
que estaba sufriendo.
321
00:26:07,098 --> 00:26:12,445
Llevo mucho tiempo
pidiendo ayuda al instituto.
322
00:26:12,570 --> 00:26:14,405
¿Ayuda para que?
323
00:26:18,976 --> 00:26:24,082
Cuando regresamos de nuestra
visita a Australia el año anterior...
324
00:26:26,751 --> 00:26:31,330
hablamos del cambio,
de la desprotección.
325
00:26:31,455 --> 00:26:34,701
Fue en el momento
de mi embarazo...
326
00:26:34,826 --> 00:26:40,240
que me di cuenta de
cómo sería nuestro futuro.
327
00:26:40,365 --> 00:26:46,746
¿Qué protección
buscabas que te faltaba?
328
00:26:46,871 --> 00:26:55,188
Le negaron oficialmente las
historias más locas a nadie.
329
00:26:55,313 --> 00:27:01,694
Me refiero a las cosas más
insignificantes y triviales.
330
00:27:01,819 --> 00:27:06,832
Pero la historia de Kate llorando fue el
comienzo del asesinato de un personaje.
331
00:27:06,957 --> 00:27:09,435
Sabían que no estaba bien.
332
00:27:09,560 --> 00:27:14,774
Pensé, si no detienen esto
ya, ¿qué vamos a hacer?
333
00:27:14,899 --> 00:27:18,244
Además, había algo
detrás de escena.
334
00:27:18,369 --> 00:27:23,916
Yo estaba embarazada. Su nombre es Archie
y es un niño. No lo sabíamos todavía.
335
00:27:24,041 --> 00:27:27,053
Podemos hablar de Archie ahora.
336
00:27:27,178 --> 00:27:33,793
En ese momento, dijeron que él o ella
no podía ser un príncipe o una princesa.
337
00:27:33,918 --> 00:27:36,762
Eso no estaba bien con el protocolo.
338
00:27:36,887 --> 00:27:40,591
Y tampoco estaría protegido.
339
00:27:42,893 --> 00:27:45,605
Eso me golpeó duro.
-¿Qué quieres decir?
340
00:27:45,730 --> 00:27:48,808
No estaría protegido.
341
00:27:48,933 --> 00:27:55,748
Esto sucedió en la tercera fase de nuestro
embarazo. Pensé, espera un minuto...
342
00:27:55,873 --> 00:28:00,320
Su hijo, el hijo del príncipe
Harry, no estaría protegido.
343
00:28:00,445 --> 00:28:04,624
Así es. Sé.
-¿Pero como funciona?
344
00:28:04,749 --> 00:28:11,264
¿Cómo funciona? Puede que no se convierta
en príncipe, pero debe estar a salvo.
345
00:28:11,389 --> 00:28:15,167
No estamos diciendo que no
deba ser un príncipe o una princesa.
346
00:28:15,292 --> 00:28:20,106
Pero si el título
afecta su protección...
347
00:28:20,231 --> 00:28:24,777
No hemos creado esa
monstruosa máquina...
348
00:28:24,902 --> 00:28:28,014
sobre clickbait y comida de chismes.
349
00:28:28,139 --> 00:28:32,619
Dejas que eso suceda.
Nuestro hijo debe estar a salvo.
350
00:28:32,744 --> 00:28:38,358
¿Qué explicación dieron
que tu hijo, el nieto...
351
00:28:38,483 --> 00:28:46,099
¿El bisnieto de la reina no
se convertiría en príncipe?
352
00:28:46,224 --> 00:28:49,169
¿Que dijeron?
¿Cuáles fueron las razones?
353
00:28:49,294 --> 00:28:53,372
¿Y por qué no había
necesidad de protección?
354
00:28:53,497 --> 00:28:59,879
No hay explicación para esto.
Esa es la otra parte.
355
00:29:00,004 --> 00:29:02,281
¿Quién te dice eso?
356
00:29:02,406 --> 00:29:05,252
Escuché mucho a
través de Harry y a través
357
00:29:05,264 --> 00:29:08,321
de conversaciones con
miembros de la familia.
358
00:29:08,446 --> 00:29:12,392
Lo consideraron apropiado.
359
00:29:12,517 --> 00:29:14,394
Y pensé, bueno...
360
00:29:14,519 --> 00:29:17,028
¿El título, el hecho
de que Archie se
361
00:29:17,040 --> 00:29:20,291
convertiría en príncipe,
era importante para ti?
362
00:29:21,759 --> 00:29:23,969
Si eso lo ponía a salvo, sí.
363
00:29:24,094 --> 00:29:28,708
No tengo toda la
grandeza que conlleva.
364
00:29:28,833 --> 00:29:34,714
He sido mesera, actriz, princesa,
duquesa, pero sigo siendo Meghan.
365
00:29:34,839 --> 00:29:41,287
Sé quién soy aparte de todo eso.
Mi título principal es Madre.
366
00:29:41,412 --> 00:29:47,227
Yo sé eso. Pero la idea de
que nuestro hijo no está a salvo...
367
00:29:47,352 --> 00:29:52,998
y la idea de que era el primer
miembro de la familia de color...
368
00:29:53,123 --> 00:29:59,372
no obtiene el título que
obtienen los otros nietos...
369
00:29:59,497 --> 00:30:06,345
La otra parte de esa conversación
es sobre la regla de Jorge V o VI.
370
00:30:06,470 --> 00:30:11,117
Como nieto del monarca, cuando el
padre de Harry se convierte en rey...
371
00:30:11,242 --> 00:30:14,390
Archie y nuestro
próximo hijo se convertirán
372
00:30:14,402 --> 00:30:18,124
automáticamente en príncipe
o princesa o lo que sea.
373
00:30:18,249 --> 00:30:24,064
Es su preocupación por la protección
y la seguridad y no tanto por ese título.
374
00:30:24,189 --> 00:30:28,968
Ese es un aspecto importante.
-El título viene con seguridad.
375
00:30:29,093 --> 00:30:32,271
No tienen derecho
a quitarle eso.
376
00:30:32,396 --> 00:30:35,374
Cuando estaba embarazada...
377
00:30:35,499 --> 00:30:39,479
estaban hablando de
ajustar la regla para Archie.
378
00:30:39,604 --> 00:30:43,649
¿Por qué?
- ¿Recibiste una respuesta a eso?
379
00:30:43,774 --> 00:30:45,418
Aún no lo tienes.
380
00:30:45,543 --> 00:30:49,889
Nosotros, las personas que leen o
escuchan sobre esto, entendemos...
381
00:30:50,014 --> 00:30:56,262
que tú y Harry no querían
que Archie obtuviera un título.
382
00:30:56,387 --> 00:31:00,900
Dices que eso no está bien.
-No, no se trata de eso.
383
00:31:01,025 --> 00:31:09,309
Sé muy bien lo que se adjunta
a un título, bueno y malo...
384
00:31:09,434 --> 00:31:13,145
también mucho dolor, como
lo sé por mi propia experiencia.
385
00:31:13,270 --> 00:31:18,751
No les deseo ningún dolor a mis hijos,
pero esa elección pronto será de ellos.
386
00:31:18,876 --> 00:31:25,424
Siento que las cosas empezaron a
cambiar cuando ustedes decidieron...
387
00:31:25,549 --> 00:31:30,830
no tener esa foto que había
sido una tradición durante años.
388
00:31:30,955 --> 00:31:35,168
No se nos ha pedido eso.
Eso es todo retorcido.
389
00:31:35,293 --> 00:31:42,475
Pensé, solo di la verdad.
Dile al mundo que no obtendrá un título.
390
00:31:42,600 --> 00:31:49,148
Y si no es un príncipe, no es parte de la
tradición. Entonces la gente lo entenderá.
391
00:31:49,273 --> 00:31:51,017
Pero no lo hicieron.
392
00:31:51,142 --> 00:31:55,054
Ambos estaban al
tanto de esa tradición.
393
00:31:55,179 --> 00:32:01,727
¿Hubo alguna razón específica por la que
no quisiste participar en esa tradición?
394
00:32:01,852 --> 00:32:09,502
Mucha gente pensó que
querías hacerlo a tu manera.
395
00:32:09,627 --> 00:32:14,740
Un tipo diferente de.
- Eso no estaba en absoluto detrás de eso.
396
00:32:14,865 --> 00:32:18,444
Ahora sabes lo que
sucedió detrás de escena.
397
00:32:18,569 --> 00:32:20,479
Hubo mucho miedo.
398
00:32:20,604 --> 00:32:27,219
Pensé que era una idea aterradora
que mi hijo no estuviera protegido.
399
00:32:27,344 --> 00:32:30,890
Sin duda hablaste
con Harry al respecto.
400
00:32:31,015 --> 00:32:34,493
Y debes haber sospechado...
401
00:32:34,618 --> 00:32:39,698
por qué no querían darle a
Archie un título de princesa.
402
00:32:39,823 --> 00:32:45,237
¿Qué pensaste entonces?
¿Qué crees que había detrás?
403
00:32:45,362 --> 00:32:48,741
¿Podría su color de piel
tener que ver con eso?
404
00:32:48,866 --> 00:32:52,169
Sé que es una pregunta complicada.
405
00:32:53,037 --> 00:32:56,515
Pero puedo darte
una respuesta honesta.
406
00:32:56,640 --> 00:33:02,222
Todo esto sucedió durante los
meses que estuve embarazada.
407
00:33:02,347 --> 00:33:09,420
Ya nos habían dicho que no
le dieron seguridad ni título.
408
00:33:11,823 --> 00:33:18,062
Y también surgieron preocupaciones
sobre cuán oscura sería su piel.
409
00:33:23,867 --> 00:33:30,207
¿Quién te habló de eso?
410
00:33:40,451 --> 00:33:44,430
Se habló... Espera un minuto.
-Múltiples llamadas.
411
00:33:44,555 --> 00:33:49,435
Hablaron contigo...
-Y con Harry.
412
00:33:49,560 --> 00:33:53,705
¿Sobre lo oscuro que sería tu bebé?
413
00:33:53,830 --> 00:33:57,268
Y lo que eso significaría
y cómo se vería.
414
00:34:00,637 --> 00:34:04,284
¿Y no vas a decir quién
estaba hablando de eso?
415
00:34:04,409 --> 00:34:08,078
Eso sería muy perjudicial
para esas personas.
416
00:34:09,146 --> 00:34:12,358
¿Cómo va esa conversación?
417
00:34:12,483 --> 00:34:17,997
Escuché esto de Harry. Fueron
conversaciones que tuvo con su familia.
418
00:34:18,122 --> 00:34:21,058
Y yo pienso...
419
00:34:23,427 --> 00:34:29,975
No pude separar esas conversaciones.
-Tenían miedo si él también...
420
00:34:30,100 --> 00:34:34,714
marrón, que eso causaría
problemas. ¿Dices eso?
421
00:34:34,839 --> 00:34:40,953
No sé qué había detrás, pero
parece una suposición correcta.
422
00:34:41,078 --> 00:34:45,024
Y eso es muy difícil de
entender, sobre todo porque...
423
00:34:45,149 --> 00:34:50,162
La Commonwealth es una
parte importante de la monarquía.
424
00:34:50,287 --> 00:34:54,033
Viví en Canadá, un país de la
Commonwealth, durante siete años.
425
00:34:54,158 --> 00:34:58,804
Y Harry y yo hemos visitado muchos
países de la Commonwealth juntos.
426
00:34:58,929 --> 00:35:02,875
Las personas de color viven entre el
60 y el 70 por ciento de esos países.
427
00:35:03,000 --> 00:35:06,979
Crecí como una niña de color.
428
00:35:07,104 --> 00:35:10,816
Y sé lo importante que
es la representación.
429
00:35:10,941 --> 00:35:16,188
Quieres ver a alguien que se parezca
a ti en determinadas posiciones.
430
00:35:16,313 --> 00:35:20,359
Con Archie ahora leemos
libros y recuerdo una frase:
431
00:35:20,484 --> 00:35:24,196
Si puedes verlo, puedes serlo.
Y lo repite.
432
00:35:24,321 --> 00:35:31,203
A menudo pienso en chicas jóvenes, pero
también en mujeres y hombres adultos...
433
00:35:31,328 --> 00:35:35,741
que he conocido en los
países de la Commonwealth.
434
00:35:35,866 --> 00:35:40,879
Significó mucho para ellos ver a
alguien que se parecía a ellos...
435
00:35:41,004 --> 00:35:43,783
en esa posición.
Y nunca entendí...
436
00:35:43,908 --> 00:35:49,121
por qué no fue visto
como un valor agregado.
437
00:35:49,246 --> 00:35:55,795
Un reflejo del mundo contemporáneo.
Siempre, pero especialmente ahora.
438
00:35:55,920 --> 00:36:03,035
Es muy esperanzador cuando ves a
alguien en esa familia que se parece a ti.
439
00:36:03,160 --> 00:36:09,708
¿Lo que realmente pasó? La situación era
insoportable. ¿Hubo un punto de ruptura?
440
00:36:09,833 --> 00:36:12,336
Simplemente no vi una solución.
441
00:36:20,811 --> 00:36:25,057
Cuando Meghan se unió a
la Familia Real en 2018...
442
00:36:25,182 --> 00:36:27,727
fue atacada duramente.
443
00:36:27,852 --> 00:36:30,863
Meghan Markle atacada
por el racismo en línea.
444
00:36:30,988 --> 00:36:33,866
Predominó el racismo.
445
00:36:33,991 --> 00:36:38,237
Nunca antes nadie de la familia
real había sido tan vilipendiado.
446
00:36:38,362 --> 00:36:42,541
Fue blanco de declaraciones
sexistas y racistas...
447
00:36:42,666 --> 00:36:45,511
en revistas de chismes
británicos y en Internet.
448
00:36:45,636 --> 00:36:50,316
Es racismo absoluto.
-La llaman "escoria".
449
00:36:50,441 --> 00:36:54,987
El desprecio de la prensa británica
que la superó todos los días...
450
00:36:55,112 --> 00:37:00,826
fue devastador y, en palabras
de Meghan, "casi insoportable".
451
00:37:00,951 --> 00:37:07,066
En un podcast dijiste que se
estaba volviendo casi insoportable.
452
00:37:07,191 --> 00:37:13,705
Y eso me llamó la atención. Parece
que tuviste problemas mentales.
453
00:37:13,830 --> 00:37:20,512
¿Lo que realmente pasó? La situación era
insoportable. ¿Hubo un punto de ruptura?
454
00:37:20,637 --> 00:37:23,048
Así es.
455
00:37:23,173 --> 00:37:25,609
Simplemente no vi una solución.
456
00:37:27,244 --> 00:37:29,653
Me quedo despierto
por la noche pensando:
457
00:37:29,665 --> 00:37:32,258
¿Por qué siempre me
apuntan con sus flechas?
458
00:37:32,383 --> 00:37:39,665
Y fue horrible cuando mi mamá y
mis amigos le pusieron palabras.
459
00:37:39,790 --> 00:37:44,303
Luego me llamaron llorando:
Meg, no te están protegiendo.
460
00:37:44,428 --> 00:37:51,234
Y me di cuenta de que todo eso estaba
sucediendo simplemente porque respiraba.
461
00:37:55,605 --> 00:37:59,151
Estaba realmente avergonzado
de decirlo en ese momento.
462
00:37:59,276 --> 00:38:03,814
Y especialmente para
admitirlo ante Harry.
463
00:38:05,115 --> 00:38:08,493
Porque sé cuánto perdió.
464
00:38:08,618 --> 00:38:14,000
Pero sabía que si
no lo decía, lo haría.
465
00:38:14,125 --> 00:38:18,704
Simplemente no quería vivir más.
466
00:38:18,829 --> 00:38:26,970
Y eso fue muy claro,
real y aterrador...
467
00:38:29,306 --> 00:38:31,008
pensamiento constante.
468
00:38:32,609 --> 00:38:38,749
Y lo recuerdo
meciéndome en sus brazos.
469
00:38:41,085 --> 00:38:45,664
Fui al Instituto.
Y dije que necesitaba ayuda.
470
00:38:45,789 --> 00:38:50,335
Que nunca me había sentido así antes
y que necesitaba hablar con alguien.
471
00:38:50,460 --> 00:38:55,641
Dijeron que eso iba en
detrimento del Instituto. Y llamé...
472
00:38:55,766 --> 00:38:57,809
¿El Instituto es una persona?
473
00:38:57,934 --> 00:39:00,412
¿O un grupo? -Una persona.
474
00:39:00,537 --> 00:39:06,719
Varios, pero acudí a uno de los
más destacados en busca de ayuda.
475
00:39:06,844 --> 00:39:13,984
Y digo esto porque
hay tanta gente que...
476
00:39:16,086 --> 00:39:18,230
tenga miedo de pedir ayuda.
477
00:39:18,355 --> 00:39:24,703
Yo mismo sé lo difícil que
es y que también te dirán "no".
478
00:39:24,828 --> 00:39:30,709
Luego fui a recursos
humanos y pedí ayuda allí.
479
00:39:30,834 --> 00:39:34,546
En mi antiguo trabajo
podría recurrir a un sindicato.
480
00:39:34,671 --> 00:39:38,650
Y todavía recuerdo esa
conversación como ayer.
481
00:39:38,775 --> 00:39:43,789
Dijeron: lo siento por ti
porque veo lo grave que es.
482
00:39:43,914 --> 00:39:49,261
Pero no podemos protegerlo,
no es un empleado remunerado.
483
00:39:49,386 --> 00:39:51,263
Ésta no fue una elección.
484
00:39:51,388 --> 00:39:56,535
He estado enviando correos
electrónicos y pidiendo ayuda diciendo:
485
00:39:56,660 --> 00:40:00,405
Me preocupa mi salud mental.
486
00:40:00,530 --> 00:40:06,745
Y ellos dijeron: Sí, es horrible.
Pero no se hizo nada al respecto.
487
00:40:06,870 --> 00:40:09,606
Entonces tuvimos que
encontrar una solución.
488
00:40:12,243 --> 00:40:16,480
Ya no quiero vivir. Eso es...
489
00:40:18,249 --> 00:40:20,926
Había resuelto todo para todos.
490
00:40:21,051 --> 00:40:26,932
¿Estabas pensando en hacerte daño?
¿Tuviste pensamientos suicidas?
491
00:40:27,057 --> 00:40:30,460
Si. Todo estaba muy claro.
492
00:40:31,528 --> 00:40:36,809
Muy claro y aterrador.
Y no sabía a quién acudir.
493
00:40:36,934 --> 00:40:41,913
Un hombre al que consulté que
sigue siendo un buen amigo...
494
00:40:42,038 --> 00:40:47,652
es un buen amigo de la
madre de mi marido, Diana.
495
00:40:47,777 --> 00:40:51,323
Porque pensé: ¿Quién
puede realmente entender...?
496
00:40:51,448 --> 00:40:54,960
¿Cómo van las cosas dentro
de los muros del palacio?
497
00:40:55,085 --> 00:40:59,531
¿Has pensado alguna
vez en ir a un hospital?
498
00:40:59,656 --> 00:41:02,401
¿Es posible que te admitan?
499
00:41:02,526 --> 00:41:05,804
Así que lo pedí.
No puedes simplemente hacer eso.
500
00:41:05,929 --> 00:41:10,409
No podía simplemente conseguir
que un Uber viniera al palacio.
501
00:41:10,534 --> 00:41:17,282
No podías simplemente ir. También debes
entender: cuando me uní a la familia...
502
00:41:17,407 --> 00:41:20,853
fue esa la última vez,
hasta que nos mudamos...
503
00:41:20,978 --> 00:41:29,061
viendo mi pasaporte, carnet de conducir
y llaves. Tienes que entregar todo eso.
504
00:41:29,186 --> 00:41:36,302
Suena como si estuvieras atrapado
y no pudiste conseguir ayuda...
505
00:41:36,427 --> 00:41:40,705
mientras estabas suicida.
506
00:41:40,830 --> 00:41:45,002
Así es como lo describe
ahora. Escuche eso.
507
00:41:46,070 --> 00:41:50,015
Esa es una interpretación acertada.
-Esa es la verdad.
508
00:41:50,140 --> 00:41:53,051
Y si lo piensas...
509
00:41:53,176 --> 00:41:57,522
Una de las cosas que
todavía me persiguen...
510
00:41:57,647 --> 00:42:04,863
es una foto que alguien me envió.
Tuvimos que ir a un evento oficial.
511
00:42:04,988 --> 00:42:11,503
Ese evento tuvo lugar
en el Royal Albert Hall.
512
00:42:11,628 --> 00:42:13,439
Un amigo dijo:
513
00:42:13,564 --> 00:42:18,677
Sé que no miran fotografías, pero
ustedes se ven tan hermosos allí.
514
00:42:18,802 --> 00:42:22,948
Y me acerqué y vi la
verdad de ese momento.
515
00:42:23,073 --> 00:42:29,187
Porque justo antes de ir allí,
tuve esa conversación con Harry.
516
00:42:29,312 --> 00:42:32,557
Y al día siguiente fui a
hablar con el Instituto.
517
00:42:32,682 --> 00:42:35,485
¿Que no querías seguir viviendo?
518
00:42:36,853 --> 00:42:41,066
No, y no fue, "Ya no quiero".
519
00:42:41,191 --> 00:42:45,437
Pero estos son los pensamientos
que tengo por la noche.
520
00:42:45,562 --> 00:42:50,843
Y tengo miedo porque esto es muy real.
Ésta no es una idea abstracta.
521
00:42:50,968 --> 00:42:56,648
Esto es sistemático y
esto no es lo que soy '.
522
00:42:56,773 --> 00:43:03,213
Me dijo que no fuera y luego le
dije que no me podían dejar solo.
523
00:43:04,548 --> 00:43:08,085
¿Porque tenías
miedo de lastimarte?
524
00:43:09,386 --> 00:43:13,298
Y fuimos allí...
- Qué tristeza terrible.
525
00:43:13,423 --> 00:43:17,903
Y esa foto... Si miras de
cerca y ves lo que veo...
526
00:43:18,028 --> 00:43:20,696
ya ves lo fuerte que
me agarra de la mano.
527
00:43:20,708 --> 00:43:23,575
Nuestros nudillos son
de un blanco brillante.
528
00:43:23,700 --> 00:43:29,414
Reímos y hacemos nuestro
trabajo, pero ambos sobrevivimos.
529
00:43:29,539 --> 00:43:35,153
Y cada vez que se apagaban
las luces en el pasillo, lloraba.
530
00:43:35,278 --> 00:43:37,222
Y luego tomó mi mano.
531
00:43:37,347 --> 00:43:42,160
Y luego es una pausa y luego
las luces se encienden de nuevo.
532
00:43:42,285 --> 00:43:47,098
Todos nos miran de nuevo y luego
tienes que estar encendido de nuevo.
533
00:43:47,223 --> 00:43:49,768
Y la gente debe darse cuenta de eso.
534
00:43:49,893 --> 00:43:55,173
No tienes idea de lo que es
para alguien a puerta cerrada.
535
00:43:55,298 --> 00:44:02,481
Incluso las personas con la sonrisa
más amplia que irradian enormemente.
536
00:44:02,606 --> 00:44:06,985
Comprenda lo que
podría estar pasando.
537
00:44:07,110 --> 00:44:10,623
La gente te ve y luego piensa...
538
00:44:10,748 --> 00:44:17,128
que le dijiste a Harry antes
que no querías seguir viviendo.
539
00:44:17,253 --> 00:44:21,866
Eso fue unas horas antes.
En las escaleras de nuestra cabaña.
540
00:44:21,991 --> 00:44:25,437
Nos sentamos allí y luego fue de:
541
00:44:25,562 --> 00:44:31,243
Sube las escaleras, toma tu
neceser de maquillaje y reúnase.
542
00:44:31,368 --> 00:44:36,982
Harry y yo estamos trabajando en
una serie de salud mental para Apple.
543
00:44:37,107 --> 00:44:41,620
Escuchamos muchas historias como esta.
No le deseas esto a nadie.
544
00:44:41,745 --> 00:44:45,557
Se necesita mucho coraje
para admitir que necesita ayuda.
545
00:44:45,682 --> 00:44:48,693
Se necesita mucho
coraje para decir eso.
546
00:44:48,818 --> 00:44:52,264
Yo estaba avergonzado.
Debería ser más fuerte.
547
00:44:52,389 --> 00:44:56,868
No quiero agobiar a mi esposo con eso.
Ya ha estado haciendo muchas cosas.
548
00:44:56,993 --> 00:44:58,770
Se me ocurren soluciones.
549
00:44:58,895 --> 00:45:04,634
Admitir que necesita ayuda
y que está tan deprimido.
550
00:45:06,169 --> 00:45:10,549
¿Qué te parece que el palacio
escuche tu historia ahora?
551
00:45:10,674 --> 00:45:14,344
¿Tiene miedo de su reacción?
552
00:45:22,452 --> 00:45:26,498
Has dicho algunas cosas
bastante impactantes.
553
00:45:26,623 --> 00:45:30,769
No fue mi intención.
Solo te diré cómo te fue.
554
00:45:30,894 --> 00:45:35,407
Siento haberte sorprendido.
-Estoy un poco sorprendido.
555
00:45:35,532 --> 00:45:39,745
¿Qué te parece que el palacio
escuche tu historia ahora?
556
00:45:39,870 --> 00:45:44,883
¿Tiene miedo de su reacción?
557
00:45:45,008 --> 00:45:47,352
Creo...
558
00:45:47,477 --> 00:45:50,389
No quiero vivir con miedo.
559
00:45:50,514 --> 00:45:58,163
La verdad juega un papel
tan importante en esta historia.
560
00:45:58,288 --> 00:46:00,991
Pero para responder a tu pregunta:
561
00:46:02,759 --> 00:46:09,307
No sé cómo podrían esperar
después de todo este tiempo...
562
00:46:09,432 --> 00:46:16,414
todavía estaría en silencio si
La Firma toma parte activa...
563
00:46:16,539 --> 00:46:20,753
en perpetuar falsedades
sobre nosotros.
564
00:46:20,878 --> 00:46:26,057
En algún momento piensas:
tienes que decir la verdad.
565
00:46:26,182 --> 00:46:32,022
Y si corres el riesgo de
perder cosas... yo tengo...
566
00:46:34,858 --> 00:46:37,703
Ya he perdido mucho.
567
00:46:37,828 --> 00:46:42,908
Y lloro mucho.
Perdí a mi padre y a un bebé.
568
00:46:43,033 --> 00:46:49,181
Y casi mi nombre. Pierdes
tu identidad. Pero sigo aquí.
569
00:46:49,306 --> 00:46:56,789
Y espero que después de
esta entrevista la gente...
570
00:46:56,914 --> 00:46:59,791
sé que hay otro lado.
571
00:46:59,916 --> 00:47:04,028
Y esa vida vale la pena vivirla.
572
00:47:04,153 --> 00:47:07,132
Estoy muy contento de que lo veas ahora.
573
00:47:07,257 --> 00:47:12,604
Vamos a tomarnos un descanso
y pronto Harry se unirá a nosotros.
574
00:47:12,729 --> 00:47:15,373
Volveremos enseguida con Harry.
575
00:47:15,498 --> 00:47:19,210
Cuando le pregunto
por qué renunció...
576
00:47:19,335 --> 00:47:22,281
cual es la respuesta mas simple?
577
00:47:22,406 --> 00:47:25,408
¿Has sorprendido a la reina?
578
00:47:36,286 --> 00:47:37,929
Gracias por estar con nosotros.
579
00:47:38,054 --> 00:47:41,032
¿Acabas de mirar? Piezas.
580
00:47:41,157 --> 00:47:46,229
Primero que nada quiero
decir: Felicitaciones.
581
00:47:47,297 --> 00:47:52,744
Con tu embarazo. Meghan quería
esperar a que te sentaras allí...
582
00:47:52,869 --> 00:47:57,081
con saber si es
un niño o una niña.
583
00:47:57,206 --> 00:47:59,785
Lo dices. -No tu.
584
00:47:59,910 --> 00:48:01,378
Es una chica.
585
00:48:03,847 --> 00:48:08,159
Tienes una hija. -Es una chica.
586
00:48:08,284 --> 00:48:13,565
¿En qué estabas pensando
cuando lo viste en la ecografía?
587
00:48:13,690 --> 00:48:17,936
Fantástico. Solo agradecido.
588
00:48:18,061 --> 00:48:22,875
Por supuesto, cada hijo
que tienes es fantástico.
589
00:48:23,000 --> 00:48:28,213
Pero un niño y una niña, no
podrías desear más, ¿verdad?
590
00:48:28,338 --> 00:48:33,518
Ahora tenemos nuestra familia.
Nosotros cuatro y nuestros dos perros.
591
00:48:33,643 --> 00:48:36,587
Listo. ¿Listo? ¿Se quedará a las dos?
592
00:48:36,712 --> 00:48:39,024
Listo. -Se queda a las dos.
593
00:48:39,149 --> 00:48:43,595
¿Y cuándo viene el bebé?
-Durante el verano.
594
00:48:43,720 --> 00:48:50,468
¿Cuánto tiempo llevas viviendo
en la soleada California ahora?
595
00:48:50,593 --> 00:48:52,629
Desde marzo.
596
00:48:54,665 --> 00:49:00,679
A fines de 2019, el príncipe Harry
y Meghan se mudaron a Canadá.
597
00:49:00,804 --> 00:49:04,383
Habrían elegido un país
de la Commonwealth...
598
00:49:04,508 --> 00:49:07,852
con la intención de
seguir sirviendo a la reina.
599
00:49:07,977 --> 00:49:15,961
Dijeron que la seguridad normal se
suspendió después de la mudanza.
600
00:49:16,086 --> 00:49:20,531
En marzo de 2020, justo
antes del bloqueo de la corona...
601
00:49:20,656 --> 00:49:24,769
Meghan, Harry y Archie
se mudaron a Los Ángeles.
602
00:49:24,894 --> 00:49:29,975
El magnate de los medios Tyler Perry les
ofreció su hogar como un refugio temporal.
603
00:49:30,100 --> 00:49:32,945
También proporcionó seguridad.
604
00:49:33,070 --> 00:49:38,483
Tres meses después compraron
su propia casa en Santa Bárbara.
605
00:49:38,608 --> 00:49:42,887
La primavera pasada, los
duques de Sussex fundaron...
606
00:49:43,012 --> 00:49:46,925
estableció su propia fundación
de medios, llamada Archewell.
607
00:49:47,050 --> 00:49:51,296
Te quedaste en la casa de
Tyler Perry durante varios meses.
608
00:49:51,421 --> 00:49:56,000
No teníamos ningún plan.
Ofreció su hogar más seguridad.
609
00:49:56,125 --> 00:50:00,105
Eso nos dio un respiro
para hacer más planes.
610
00:50:00,230 --> 00:50:03,741
Mientras estábamos en la
casa de alguien en Canadá...
611
00:50:03,866 --> 00:50:09,381
Me dijeron que la seguridad
se suspendería en breve.
612
00:50:09,506 --> 00:50:14,485
Gracias al Daily Mail, todo el mundo
sabía exactamente dónde vivíamos.
613
00:50:14,610 --> 00:50:19,258
Entonces me di cuenta: las fronteras
pueden cerrarse, la seguridad se detendrá.
614
00:50:19,383 --> 00:50:24,997
¿Quién sabe cuánto durará el encierro?
El mundo sabe dónde estamos.
615
00:50:25,122 --> 00:50:26,465
Tenemos que salir de aquí.
616
00:50:26,590 --> 00:50:30,135
¿Qué tipo de seguridad
tenías entonces?
617
00:50:30,260 --> 00:50:31,970
Seguridad británica.
618
00:50:32,095 --> 00:50:37,809
Así que desde Gran Bretaña
le dijeron que se detendría.
619
00:50:37,934 --> 00:50:40,779
¿Por qué fue eso?
620
00:50:40,904 --> 00:50:44,140
Lo lanzaron sobre
un cambio de estatus.
621
00:50:45,641 --> 00:50:50,489
Y mi respuesta fue: ¿Hay un
cambio de amenaza o riesgo?
622
00:50:50,614 --> 00:50:53,624
Y después de muchas
semanas de espera, obtuve
623
00:50:53,636 --> 00:50:56,527
la respuesta: no, el
riesgo no ha cambiado.
624
00:50:56,652 --> 00:50:58,630
Pero tu estado sí lo hace.
625
00:50:58,755 --> 00:51:03,468
Ya no éramos empleados
oficiales de la familia real.
626
00:51:03,593 --> 00:51:07,439
Nosotros mismos pensamos
en puestos de medio tiempo...
627
00:51:07,564 --> 00:51:12,110
para que no seamos
tragados por el mundo.
628
00:51:12,235 --> 00:51:16,314
No se ha hablado de eso.
Está todo tan maldito.
629
00:51:16,439 --> 00:51:19,017
Paramos. Nos fuimos.
630
00:51:19,142 --> 00:51:24,281
Todas las conversaciones en los dos años,
antes de que finalmente lo anunciáramos...
631
00:51:25,449 --> 00:51:28,626
En enero de 2020, Harry
y Meghan anunciaron...
632
00:51:28,751 --> 00:51:32,730
que renunciaron a algunos
de sus deberes oficiales.
633
00:51:32,855 --> 00:51:38,002
La decisión se tomó apenas
18 meses después de su boda.
634
00:51:38,127 --> 00:51:41,773
Y eso sorprendió a
toda la familia real.
635
00:51:41,898 --> 00:51:48,180
La noticia golpeó como una bomba.
La prensa británica habló de un Megxit.
636
00:51:48,305 --> 00:51:52,517
Meghan habría
impulsado la decisión.
637
00:51:52,642 --> 00:51:55,754
Meghan sabía lo que estaba firmando.
638
00:51:55,879 --> 00:51:59,257
Harry, ¿cómo son las
conversaciones sobre tu futuro?
639
00:51:59,382 --> 00:52:02,493
En un comunicado
oficial, la reina dijo:
640
00:52:02,618 --> 00:52:07,966
Aunque hubiéramos preferido que siguieran
siendo miembros a tiempo completo...
641
00:52:08,091 --> 00:52:13,571
respetamos su deseo de ser
más independientes como familia...
642
00:52:13,696 --> 00:52:17,575
pero también quiero seguir
siendo parte de mi familia.
643
00:52:17,700 --> 00:52:19,577
Aquí viene la pregunta:
644
00:52:19,702 --> 00:52:22,780
Hace más de un
año que anunciaste...
645
00:52:22,905 --> 00:52:26,751
para renunciar a algunos
de sus deberes oficiales.
646
00:52:26,876 --> 00:52:33,424
Los medios hablaron de que
tomaste a la reina con la guardia baja.
647
00:52:33,549 --> 00:52:36,328
Podemos rectificarlo ahora.
648
00:52:36,453 --> 00:52:41,566
¿Cuál fue el punto de inflexión
que le hizo decidir marcharse?
649
00:52:41,691 --> 00:52:46,605
Estaba desesperado. He pedido
ayuda a fiestas que pensé...
650
00:52:46,730 --> 00:52:51,276
que ellos pudieran ayudarme.
Nosotros dos. Por separado y juntos.
651
00:52:51,401 --> 00:52:56,180
¿Te fuiste porque pediste
ayuda y no la recibiste?
652
00:52:56,305 --> 00:53:00,585
Si. Actualmente, si.
Pero nunca nos fuimos.
653
00:53:00,710 --> 00:53:05,490
No dejamos a la familia y
queríamos un papel que ya existía.
654
00:53:05,615 --> 00:53:10,261
Tiene miembros prominentes
y no prominentes de la familia.
655
00:53:10,386 --> 00:53:14,866
Queríamos renunciar
a ese papel destacado.
656
00:53:14,991 --> 00:53:20,004
Hay innumerables príncipes,
princesas, duques y duquesas...
657
00:53:20,129 --> 00:53:25,510
que ganan dinero y pueden servir
a la reina cuando sea necesario.
658
00:53:25,635 --> 00:53:31,783
No se nos ocurrió nada nuevo.
Dijimos: Si esto no funciona para todos...
659
00:53:31,908 --> 00:53:34,685
si ustedes no pueden ayudarnos...
660
00:53:34,810 --> 00:53:40,358
podemos dar un paso atrás y
mudarnos a un país de la Commonwealth.
661
00:53:40,483 --> 00:53:42,360
Tómate un respiro.
662
00:53:42,485 --> 00:53:46,164
¿Qué necesitas exactamente
para recuperar el aliento?
663
00:53:46,289 --> 00:53:51,903
De ese bombardeo constante. Tenía
miedo de que la historia se repitiera.
664
00:53:52,028 --> 00:53:56,875
Lo he dicho
públicamente varias veces.
665
00:53:57,000 --> 00:54:02,347
Vi que la historia se repetía.
Pero aún más peligroso...
666
00:54:02,472 --> 00:54:05,884
porque la raza y las redes sociales
ahora juegan un papel importante.
667
00:54:06,009 --> 00:54:09,320
Y luego hablo de mi madre.
668
00:54:09,445 --> 00:54:17,229
Al ver que algo como esto sucedía de
la misma manera, todos pedían ayuda.
669
00:54:17,354 --> 00:54:20,565
Dentro del sistema
del que formas parte.
670
00:54:20,690 --> 00:54:25,269
Especialmente cuando sabes
que puedes guardar una relación...
671
00:54:25,394 --> 00:54:29,007
y decirle a los
medios la verdad.
672
00:54:29,132 --> 00:54:36,714
Y si no recibe ayuda y se le dice
una y otra vez: Esto es lo que es.
673
00:54:36,839 --> 00:54:44,055
Y el punto de inflexión más grande para
mí llegó al comienzo de nuestra relación.
674
00:54:44,180 --> 00:54:52,197
Ese era el hecho de que nuestra relación
iba a ser una realidad. Por supuesto.
675
00:54:52,322 --> 00:54:56,567
Pero nunca esperé...
- ¿Porque es de color?
676
00:54:56,692 --> 00:54:59,604
No, ya solo nosotros dos como persona.
677
00:54:59,729 --> 00:55:06,277
Ni siquiera había pensado en
nuestro tono de piel, porque pensé...
678
00:55:06,402 --> 00:55:11,883
Yo mismo he trabajado
y estudiado durante años.
679
00:55:12,008 --> 00:55:16,087
Pero sobre mi crianza y
el entorno en el que crecí...
680
00:55:16,212 --> 00:55:18,989
No estaba al tanto.
681
00:55:19,114 --> 00:55:23,728
Pero de repente lo vi
todo con mucha claridad.
682
00:55:23,853 --> 00:55:29,233
Antes de eso, no eras consciente de los
prejuicios. Hasta que conociste a Meghan.
683
00:55:29,358 --> 00:55:36,775
Sí, y por muy triste que sea: tienes
que estar en su lugar por un día...
684
00:55:36,900 --> 00:55:38,743
o esos primeros ocho días...
685
00:55:38,868 --> 00:55:46,317
para ver adónde iría
y hasta dónde llegaría.
686
00:55:46,442 --> 00:55:51,789
Impunidad.
Y completamente descarado.
687
00:55:51,914 --> 00:55:54,625
Ahora estamos hablando
de la prensa británica.
688
00:55:54,750 --> 00:56:00,598
Gran Bretaña es mi
hogar, ahí es donde crecí.
689
00:56:00,723 --> 00:56:06,738
Sí, tengo mi propia
relación con los medios.
690
00:56:06,863 --> 00:56:11,476
Le he pedido a la prensa sensacionalista
británica que nos dejen en paz.
691
00:56:11,601 --> 00:56:16,514
Primero como novio, luego como
esposo y finalmente como padre.
692
00:56:16,639 --> 00:56:20,184
Cuando le pregunto
por qué renunció...
693
00:56:20,309 --> 00:56:23,346
cual es la respuesta mas simple?
694
00:56:25,114 --> 00:56:28,026
Falta de apoyo.
Y falta de comprensión.
695
00:56:28,151 --> 00:56:34,131
Para ser claros: ¿se movió
por la prensa británica...
696
00:56:34,256 --> 00:56:40,171
¿O porque no recibió
suficiente apoyo de The Firm?
697
00:56:40,296 --> 00:56:42,574
Ambos.
698
00:56:42,699 --> 00:56:45,710
¿Has sorprendido a la reina?
699
00:56:45,835 --> 00:56:50,181
Nunca haria eso. Le tengo
demasiado respeto por eso.
700
00:56:50,306 --> 00:56:52,308
¿De dónde viene esa historia?
701
00:56:55,645 --> 00:57:00,558
Supongo que
provino del Instituto.
702
00:57:00,683 --> 00:57:05,095
Hablaste con ella de eso
repetidamente durante dos años.
703
00:57:05,220 --> 00:57:09,967
Incluso la noche anterior al anuncio.
Todavía recuerdo esa conversación.
704
00:57:10,092 --> 00:57:12,770
¿Cómo sabes que no la
tomaron desprevenida?
705
00:57:12,895 --> 00:57:18,909
Según la prensa, su declaración
llegó muy de repente. Ella no lo sabía.
706
00:57:19,034 --> 00:57:23,314
Hablé con mi abuela
tres veces desde Canadá.
707
00:57:23,439 --> 00:57:27,752
Y mi padre dos veces.
Cuando respondió cuando llamé.
708
00:57:27,877 --> 00:57:31,823
Él dijo: ¿Puedes escribir
lo que estás haciendo?
709
00:57:31,948 --> 00:57:37,361
¿Tu padre preguntó eso?
-Sí. He grabado todos los detalles.
710
00:57:37,486 --> 00:57:41,299
Incluso que publicaríamos
el comunicado el 7 de enero.
711
00:57:41,424 --> 00:57:48,205
Dijiste que tu padre dejó de
contestar el teléfono. ¿Porqué es eso?
712
00:57:48,330 --> 00:57:50,032
Porque...
713
00:57:51,901 --> 00:57:56,114
Porque yo mismo había
tomado el control de ese punto.
714
00:57:56,239 --> 00:58:00,318
Solo tenía que hacer esto por mi familia.
No debería sorprendernos.
715
00:58:00,443 --> 00:58:04,389
Es muy triste, pero
tengo que hacer algo.
716
00:58:04,514 --> 00:58:08,726
Por mi estado mental y el
de mi esposa. Y para Archie.
717
00:58:08,851 --> 00:58:10,995
Ya podía ver la tormenta.
718
00:58:11,120 --> 00:58:15,633
Solo necesitamos aclarar que
tú, Meghan, serías la elegida...
719
00:58:15,758 --> 00:58:20,930
quien inventó y
cocinó este Megxit.
720
00:58:29,205 --> 00:58:33,967
Haber estado en silencio
durante tanto tiempo, se siente...
721
00:58:33,979 --> 00:58:36,287
Haberme mantenido callado.
722
00:58:36,412 --> 00:58:40,091
Tres años y medio, durante
cuatro años. Más extenso.
723
00:58:40,216 --> 00:58:44,795
Dijimos... Dios, hace años.
Estaba en Nottingham Cottage...
724
00:58:44,920 --> 00:58:47,265
y La Sirenita estaba en la televisión.
725
00:58:47,390 --> 00:58:50,134
¿Quién sigue viendo esa película de adulto?
726
00:58:50,259 --> 00:58:53,571
Pero él estaba en la televisión y
pensé, de todos modos estoy aquí.
727
00:58:53,696 --> 00:58:59,244
Y pensé, Dios mío.
Ella se enamora del príncipe.
728
00:58:59,369 --> 00:59:02,813
Y por eso pierde la voz.
729
00:59:02,938 --> 00:59:05,784
Pero al final lo recupera.
730
00:59:05,909 --> 00:59:09,654
Y eso ha sucedido ahora.
Has recuperado tu voz.
731
00:59:09,779 --> 00:59:13,792
Te apartas de la frustración.
Usted tiene que ir.
732
00:59:13,917 --> 00:59:18,596
Acabas de escuchar
cómo nos dijo Meghan...
733
00:59:18,721 --> 00:59:23,567
cómo se te acercó y tuvo el
valor de decirte en voz alta:
734
00:59:23,692 --> 00:59:26,170
Ya no quiero vivir.
735
00:59:26,295 --> 00:59:32,176
Y no sabías qué hacer.
736
00:59:32,301 --> 00:59:36,247
No tenía ni idea.
No estaba preparado para eso.
737
00:59:36,372 --> 00:59:41,686
También fue duro para mí.
Pero quería apoyarla.
738
00:59:41,811 --> 00:59:44,155
Y no nos fuimos de inmediato.
739
00:59:44,280 --> 00:59:46,624
Nosotros... Eso fue casi un año después.
740
00:59:46,749 --> 00:59:51,462
¿Le dijiste a otros miembros de
la familia que necesitaba ayuda?
741
00:59:51,587 --> 00:59:56,692
Nunca tendríamos una conversación así.
-¿Cómo es eso?
742
00:59:58,460 --> 01:00:01,505
Creo que tenía miedo de admitirlo.
743
01:00:01,630 --> 01:00:07,011
Tampoco sé si tenían los
mismos sentimientos. Ni idea.
744
01:00:07,136 --> 01:00:11,148
Muchos de ellos están
atrapados en un entorno opresivo.
745
01:00:11,273 --> 01:00:16,078
Tenías miedo de admitir que
Meghan necesitaba ayuda.
746
01:00:18,680 --> 01:00:21,025
Y no tenía a nadie que me ayudara.
747
01:00:21,150 --> 01:00:28,733
Tenemos algunos buenos amigos que
han estado con nosotros todo el tiempo.
748
01:00:28,858 --> 01:00:32,636
Pero la familia tiene
una mentalidad de...
749
01:00:32,761 --> 01:00:39,543
Es así. Así es como se supone que
debe ser. Todos hemos estado allí.
750
01:00:39,668 --> 01:00:43,080
He estado bajo presión...
-Sí, pero la diferencia...
751
01:00:43,205 --> 01:00:47,051
Hemos sido explotados.
-Ahora se agregó el racismo.
752
01:00:47,176 --> 01:00:51,388
De repente, ya no se trataba
de ella, sino de lo que representa.
753
01:00:51,513 --> 01:00:56,260
Afectó no solo a mi esposa,
sino también a muchas otras.
754
01:00:56,385 --> 01:01:02,332
Para mí, ese fue el punto en el que comencé
a hablar con los miembros del personal...
755
01:01:02,457 --> 01:01:06,203
y mi familia, para decir
que esto no iba a funcionar.
756
01:01:06,328 --> 01:01:11,475
Y cuando dices eso, ¿a qué te refieres?
- No sería bueno para nadie.
757
01:01:11,600 --> 01:01:17,615
Como lo vi entonces... Todo se
hace de una determinada manera.
758
01:01:17,740 --> 01:01:23,621
Pero para nosotros, para nuestro
matrimonio y para su linaje particular...
759
01:01:23,746 --> 01:01:31,529
Hubo una oportunidad, incluso varias,
para que mi familia mostrara su apoyo.
760
01:01:31,654 --> 01:01:35,733
Un momento muy
revelador y triste fue...
761
01:01:35,858 --> 01:01:40,805
que más de 70 diputadas,
de ambos partidos...
762
01:01:40,930 --> 01:01:44,308
hablar públicamente...
763
01:01:44,433 --> 01:01:48,313
contra el tono colonialista
de los artículos sobre Meghan.
764
01:01:48,438 --> 01:01:53,317
Pero mi familia nunca dijo
una palabra en esos tres años.
765
01:01:53,442 --> 01:01:55,820
Eso duele.
766
01:01:55,945 --> 01:02:02,093
Pero también conozco bien
la posición de mi familia...
767
01:02:02,218 --> 01:02:07,097
y cuánto temen que la prensa
sensacionalista se vuelva contra ellos.
768
01:02:07,222 --> 01:02:10,334
¿Por qué? Son la familia real.
769
01:02:10,459 --> 01:02:15,440
Sí, pero... hay un invisible...
770
01:02:15,565 --> 01:02:19,510
Lo llaman 'el
contrato invisible'.
771
01:02:19,635 --> 01:02:23,408
Entre el instituto y la
prensa sensacionalista.
772
01:02:23,420 --> 01:02:24,682
¿Cómo es eso?
773
01:02:24,807 --> 01:02:31,622
En pocas palabras, si usted,
como miembro de la familia...
774
01:02:31,747 --> 01:02:35,860
mantén contentos a los
reporteros y hazles saber todo...
775
01:02:35,985 --> 01:02:41,498
obtienes mejor publicidad.
-¿Por que importa?
776
01:02:41,623 --> 01:02:46,203
Tienes que sentir empatía
con ellos en esa situación.
777
01:02:46,328 --> 01:02:52,710
El miedo ha gobernado durante generaciones.
Generación tras generación.
778
01:02:52,835 --> 01:03:00,017
Pero, ¿quién tiene entonces ese poder? El
instituto, desde nuestro punto de vista...
779
01:03:00,142 --> 01:03:06,056
La gente común. Es...
- El Instituto se basa en esa percepción.
780
01:03:06,181 --> 01:03:10,194
Así que se trata de esa relación
de la que estaba hablando Meghan.
781
01:03:10,319 --> 01:03:14,966
Es una simbiosis. Uno
vive de la existencia del otro.
782
01:03:15,091 --> 01:03:16,367
¿Es asi? -Sí.
783
01:03:16,492 --> 01:03:23,874
La prensa tiene fiestas
en el palacio por una razón.
784
01:03:23,999 --> 01:03:27,178
La prensa sensacionalista
es invitada al palacio.
785
01:03:27,303 --> 01:03:30,648
Es una construcción determinada.
786
01:03:30,773 --> 01:03:38,255
Desde el principio de nuestra relación, nos
atacaron con tanta fiereza, con tanto...
787
01:03:38,380 --> 01:03:42,060
racismo, de hecho. Eso cambió todo.
788
01:03:42,185 --> 01:03:44,796
Ya no eran chismes falsos.
789
01:03:44,921 --> 01:03:51,401
Sacó a relucir un lado
racista en la gente.
790
01:03:51,526 --> 01:03:55,406
Eso cambió el riesgo, las
amenazas de muerte, todo.
791
01:03:55,531 --> 01:03:59,710
Dígame. Acabas de decir...
792
01:03:59,835 --> 01:04:05,449
que duele que tu familia nunca
haya querido mencionar el racismo.
793
01:04:05,574 --> 01:04:10,521
¿Fue bien recibido al principio?
-Sí, mejor de lo que pensaba.
794
01:04:10,646 --> 01:04:16,094
Sabes, mi abuela ha
sido genial todo el tiempo.
795
01:04:16,219 --> 01:04:21,799
Mi padre, mi hermano, Kate y el
resto le dieron una cálida bienvenida.
796
01:04:21,924 --> 01:04:27,104
Pero cambió después de Australia.
Nuestro recorrido por la región.
797
01:04:27,229 --> 01:04:29,940
Luego informamos
que estaba embarazada.
798
01:04:30,065 --> 01:04:32,443
Fue entonces cuando
la familia vio por
799
01:04:32,455 --> 01:04:35,212
primera vez lo buena
que era en ese trabajo.
800
01:04:35,337 --> 01:04:37,915
Eso trajo recuerdos.
801
01:04:38,040 --> 01:04:43,687
Creo... estoy viendo The Crown.
Yo miro eso. ¿Ves eso también?
802
01:04:43,812 --> 01:04:46,824
He visto pedazos.
Juntos. Piezas.
803
01:04:46,949 --> 01:04:50,928
Hay... creo que fue
la cuarta temporada.
804
01:04:51,053 --> 01:04:55,399
Luego hay una gira por Australia.
¿Te refieres a esos recuerdos?
805
01:04:55,524 --> 01:05:01,672
¿Cuando tu mamá y tu papá
fueron allí y tu mamá estaba radiante?
806
01:05:01,797 --> 01:05:05,600
¿Pensaste que había algunos celos?
807
01:05:06,869 --> 01:05:09,346
Escucha...
808
01:05:09,471 --> 01:05:14,051
Sería bueno que todos
pudieran aprender del pasado.
809
01:05:14,176 --> 01:05:22,326
Pero cuando Meghan cumplió su
papel en la familia sin esfuerzo...
810
01:05:22,451 --> 01:05:27,031
tan pronto, en Australia y
Nueva Zelanda y Fiji y Tonga...
811
01:05:27,156 --> 01:05:30,100
Que hizo contacto tan fácilmente...
812
01:05:30,225 --> 01:05:35,939
Sí, lo sé. Sé.
-¿Por qué no sería bueno?
813
01:05:36,064 --> 01:05:40,110
¿Quieres eso, verdad? Quieres
que ella sea parte de la familia y...
814
01:05:40,235 --> 01:05:42,412
Como dijo la reina en alguna parte:
815
01:05:42,537 --> 01:05:48,285
La forma en que Meghan había conquistado
su lugar, si decía lo contrario.
816
01:05:48,410 --> 01:05:53,791
La familia no solo la recibió
con los brazos abiertos...
817
01:05:53,916 --> 01:05:57,627
sino también por el mundo.
La Commonwealth.
818
01:05:57,752 --> 01:06:03,734
No podría desear un mejor
activo para la Commonwealth.
819
01:06:03,859 --> 01:06:10,074
Yo... volveré a esto. Estás en
Canadá después de renunciar.
820
01:06:10,199 --> 01:06:16,446
Entonces escuchas que
ya no recibirás seguridad.
821
01:06:16,571 --> 01:06:22,019
¿Pediste eso? ¿Querías
lo mejor de ambos mundos?
822
01:06:22,144 --> 01:06:28,525
Retírate, pero mantén
el pie en la puerta real.
823
01:06:28,650 --> 01:06:32,763
Es curioso que estés
hablando de esos dos mundos.
824
01:06:32,888 --> 01:06:38,001
En cuanto a la seguridad,
no pensé que la perdería.
825
01:06:38,126 --> 01:06:42,739
Heredé este riesgo al nacer.
Eso fue impactante.
826
01:06:42,864 --> 01:06:49,947
Eso cambió todo el plan.
- Ese príncipe Harry no tenía seguridad.
827
01:06:50,072 --> 01:06:53,584
Incluso le escribí a su familia.
828
01:06:53,709 --> 01:06:58,122
Obviamente, Archie y yo
no somos una prioridad.
829
01:06:58,247 --> 01:07:01,625
Está bien, pero protege a mi marido.
830
01:07:01,750 --> 01:07:05,796
Veo las amenazas de
muerte, el racismo. Protegerlo.
831
01:07:05,921 --> 01:07:10,901
No dejes que todos sepan que
su seguridad ha sido revocada '.
832
01:07:11,026 --> 01:07:13,604
Dijeron que no era posible.
833
01:07:13,729 --> 01:07:21,412
Lo que realmente necesitamos aclarar
es la historia que sigue circulando...
834
01:07:21,537 --> 01:07:27,084
en los chismes, en las redes sociales
o simplemente en la vida cotidiana...
835
01:07:27,209 --> 01:07:29,786
que tú, Meghan, eres la única...
836
01:07:29,911 --> 01:07:36,726
quien inventó y cocinó este
'Megxit'. Que fue idea tuya.
837
01:07:36,851 --> 01:07:40,497
Oh mi. Ponen 'Meg' por todo.
-Sí.
838
01:07:40,622 --> 01:07:44,735
De hecho, la historia cuenta
que lo sabías de antemano.
839
01:07:44,860 --> 01:07:50,841
Que ha pasado por todo el proceso
de construcción de su imagen.
840
01:07:50,966 --> 01:07:54,678
¿Te imaginas lo
ridículo que es eso?
841
01:07:54,803 --> 01:08:00,417
Dejé mi carrera,
mi vida, todo por él.
842
01:08:00,542 --> 01:08:03,787
Teníamos la intención de
mantener esto para siempre.
843
01:08:03,912 --> 01:08:10,594
Nuestro plan... Le escribí
cartas a su familia cuando llegué.
844
01:08:10,719 --> 01:08:15,199
Voy a por esto. Estoy aqui para ti.
Solo dime que hacer. '
845
01:08:15,324 --> 01:08:21,104
Tampoco hubo guía alguna.
Había cosas que no estaban permitidas.
846
01:08:21,229 --> 01:08:24,742
No es como en las películas
que recibes lecciones...
847
01:08:24,867 --> 01:08:29,613
cómo hablar, cruzar las
piernas, cómo ser real.
848
01:08:29,738 --> 01:08:33,316
Quizás eso esté ahí para
otros miembros de la familia.
849
01:08:33,441 --> 01:08:35,619
¿Nadie te dice qué? -No.
850
01:08:35,744 --> 01:08:37,721
¿Sin preparación? -No...
851
01:08:37,846 --> 01:08:40,524
Perdón. Incluso con el himno nacional.
852
01:08:40,649 --> 01:08:43,894
Nadie pensó que yo no lo sabía.
853
01:08:44,019 --> 01:08:49,666
Estaba buscando en Google a altas horas
de la noche. No quiero avergonzarlos.
854
01:08:49,791 --> 01:08:54,204
Tengo que memorizar 30
salmos. Todo está en la televisión.
855
01:08:54,329 --> 01:08:57,842
Practicamos nosotros mismos porque
quería que se sintieran orgullosos.
856
01:08:57,967 --> 01:09:04,840
Esta es mi pregunta. ¿Te habrías
dejado alguna vez si no fuera por Meghan?
857
01:09:07,643 --> 01:09:10,687
No. La respuesta es no.
-No tan.
858
01:09:10,812 --> 01:09:17,394
No pude haber hecho eso.
Yo mismo estaba atrapado.
859
01:09:17,519 --> 01:09:20,297
No vi salida.
-¿Estabas atascado?
860
01:09:20,422 --> 01:09:24,101
No vi salida.
-Pero esto ha sido así toda tu vida.
861
01:09:24,226 --> 01:09:29,006
Sí, pero... estaba atascado,
pero no me di cuenta de eso.
862
01:09:29,131 --> 01:09:33,910
Cuando conocí a Meg y
nuestros mundos se unieron...
863
01:09:34,035 --> 01:09:39,115
de una manera fantástica,
y de repente vi cómo...
864
01:09:39,240 --> 01:09:42,598
Explique por un momento
cómo usted, príncipe
865
01:09:42,610 --> 01:09:45,455
Harry, creció en
un lujoso palacio...
866
01:09:45,580 --> 01:09:49,329
literalmente un príncipe...
Cómo te quedaste atascado.
867
01:09:49,341 --> 01:09:50,594
En el sistema.
868
01:09:50,719 --> 01:09:56,933
Como el resto de mi familia.
Mi padre y mi hermano están atrapados.
869
01:09:57,058 --> 01:10:00,871
No pueden irse.
Y odio eso por ellos.
870
01:10:00,996 --> 01:10:07,410
Bueno. La impresión general es... Quizás
esa impresión no sea del todo correcta.
871
01:10:07,535 --> 01:10:13,717
Que antes de Meghan viviste tu vida como el
Príncipe Harry, el amado Príncipe Harry...
872
01:10:13,842 --> 01:10:20,624
y que lo disfrutaste al máximo.
No parecía que estuvieras atascado.
873
01:10:20,749 --> 01:10:26,630
¿Que lo disfruté porque hay fotos
donde me doy la mano con una sonrisa?
874
01:10:26,755 --> 01:10:29,533
Debes haber discutido eso también.
875
01:10:29,658 --> 01:10:33,436
Eso es parte del trabajo, parte del rol.
Eso deberia.
876
01:10:33,561 --> 01:10:36,357
Quienquiera que sea
usted en la familia o lo
877
01:10:36,369 --> 01:10:39,176
que sea que esté
pasando a nivel personal...
878
01:10:39,301 --> 01:10:44,482
cuando lleguen las bicicletas y el
coche, vístete y enjuágate las lágrimas.
879
01:10:44,607 --> 01:10:47,851
Aclaras tu mente y
te aseguras de rendir.
880
01:10:47,976 --> 01:10:52,923
¿Cómo se sentiría tu madre
acerca de que te retiraras...
881
01:10:53,048 --> 01:10:57,861
que dejas la familia real?
¿Qué había dicho al respecto?
882
01:10:57,986 --> 01:11:03,733
Creo que estaba enojada
por toda la situación y triste.
883
01:11:03,858 --> 01:11:07,003
Pero eventualmente...
884
01:11:07,128 --> 01:11:10,307
Ella solo quería
que fuéramos felices.
885
01:11:10,432 --> 01:11:16,713
Meghan dijo anteriormente que se
ha discutido el color de piel de Archie.
886
01:11:16,838 --> 01:11:20,342
¿Qué tipo de conversación fue esa?
887
01:11:27,115 --> 01:11:31,161
Querías liberarte de esa
vida, ganarte tu propio dinero.
888
01:11:31,286 --> 01:11:34,665
Haz un trato tú mismo
con Netflix y Spotify.
889
01:11:34,790 --> 01:11:38,168
Pero, sin embargo, también
por el bien de la reina.
890
01:11:38,293 --> 01:11:43,973
No queríamos rendirnos,
alejarnos del trabajo y de la gente...
891
01:11:44,098 --> 01:11:47,510
que hemos apoyado.
-Sólo existe.
892
01:11:47,635 --> 01:11:52,482
Si. Netflix y Spotify, eso es...
893
01:11:52,607 --> 01:11:57,387
Eso nunca fue parte del plan.
-No tenías ningún plan.
894
01:11:57,512 --> 01:12:03,059
Alguien más sugirió eso cuando
mi familia dejó de darme dinero.
895
01:12:03,184 --> 01:12:08,065
Tuve que pagar por la seguridad.
-¿Cómo estás de acuerdo? Esperar.
896
01:12:08,190 --> 01:12:13,303
¿Tu familia cerró el grifo?
-Sí. En el primer trimestre de 2020.
897
01:12:13,428 --> 01:12:16,641
Aún conservo la herencia
de mi madre. De lo
898
01:12:16,653 --> 01:12:19,877
contrario, nada de
esto habría sido posible.
899
01:12:20,002 --> 01:12:24,514
Entonces tu pregunta
sobre lo que diría mi mamá...
900
01:12:24,639 --> 01:12:27,117
Creo que lo vio venir.
901
01:12:27,242 --> 01:12:30,387
Siempre sentí su cercanía en esto.
902
01:12:30,512 --> 01:12:36,259
Me siento especialmente
aliviado de estar aquí...
903
01:12:36,384 --> 01:12:40,731
y hablar contigo, con
mi esposa a mi lado.
904
01:12:40,856 --> 01:12:48,305
No puedo imaginar cómo fue
para ella pasar por esto sola.
905
01:12:48,430 --> 01:12:52,642
Lo hemos pasado muy mal,
pero nos teníamos el uno al otro.
906
01:12:52,767 --> 01:12:57,014
¿Cómo es tu relación con
tu familia en este momento?
907
01:12:57,139 --> 01:13:01,585
No he hablado con mi abuela
tanto en años como ahora.
908
01:13:01,710 --> 01:13:04,855
¿También Zoom conversaciones?
- Algunos con Archie.
909
01:13:04,980 --> 01:13:07,023
Para que puedan ver a Archie.
910
01:13:07,148 --> 01:13:10,494
Tengo un vínculo
fuerte con mi abuela.
911
01:13:10,619 --> 01:13:13,063
Le tengo mucho respeto.
912
01:13:13,188 --> 01:13:16,466
Ella es mi coronel honorario.
Ella siempre lo estará.
913
01:13:16,591 --> 01:13:19,094
¿Y la relación con tu padre?
914
01:13:21,596 --> 01:13:26,434
¿Vuelve a levantar el teléfono?
-Sí.
915
01:13:27,436 --> 01:13:30,239
Queda mucho por hacer en ese ámbito.
916
01:13:31,739 --> 01:13:34,918
Me siento abandonado...
917
01:13:35,043 --> 01:13:40,182
porque ha pasado
por algo similar.
918
01:13:41,216 --> 01:13:45,262
Él sabe cuánto duele eso.
919
01:13:45,387 --> 01:13:49,733
Y Archie es su nieto.
920
01:13:49,858 --> 01:13:55,138
Pero por supuesto
que siempre lo amaré.
921
01:13:55,263 --> 01:13:58,934
Pero hay mucho dolor de siempre.
922
01:14:00,468 --> 01:14:05,181
Y sigue siendo una de mis prioridades...
923
01:14:05,306 --> 01:14:10,244
para mejorar esa relación.
924
01:14:11,713 --> 01:14:14,692
Pero solo saben lo que saben.
925
01:14:14,817 --> 01:14:18,328
Ese es el punto. Intenté...
- O lo que le dijeron.
926
01:14:18,453 --> 01:14:20,230
O lo que le dijeron.
927
01:14:20,355 --> 01:14:24,702
Quería enseñarles algo a través
del proceso que me enseñaron.
928
01:14:24,827 --> 01:14:28,305
Porque es una especie
de gran burbuja real.
929
01:14:28,430 --> 01:14:32,008
¿Y la relación con tu hermano?
Mucho se ha hablado de esto.
930
01:14:32,133 --> 01:14:34,578
Y seguirá siéndolo.
931
01:14:34,703 --> 01:14:40,116
Amo mucho a William.
Hemos pasado juntos por el infierno.
932
01:14:40,241 --> 01:14:46,022
Un pasado compartido. Pero
hemos elegido un camino diferente.
933
01:14:46,147 --> 01:14:48,829
Lo que más me llama
la atención es lo que
934
01:14:48,841 --> 01:14:51,728
Meghan compartió
anteriormente con nosotros.
935
01:14:51,853 --> 01:14:55,832
Que nadie admite que
se ha hablado de la raza.
936
01:14:55,957 --> 01:15:01,371
Que había una razón racial
para desafiarte y criticarte.
937
01:15:01,496 --> 01:15:03,907
Aún así, Meghan dijo...
938
01:15:04,032 --> 01:15:09,504
que el tono de piel de Archie
ha sido discutido contigo.
939
01:15:09,837 --> 01:15:13,150
¿Qué fue eso?
940
01:15:13,275 --> 01:15:16,945
Nunca comentaré sobre esa conversación.
941
01:15:18,212 --> 01:15:23,051
Fue vergonzoso en ese momento.
Impactante también.
942
01:15:23,952 --> 01:15:29,699
¿Puede decirnos cuál fue la pregunta?
-No, prefiero no comentar sobre eso.
943
01:15:29,824 --> 01:15:33,603
Pero eso fue al principio.
944
01:15:33,728 --> 01:15:38,208
Algo como: ¿Cómo se verá el bebé?
- Los niños, sí.
945
01:15:38,333 --> 01:15:41,878
Pero esto fue al principio,
cuando no consiguió seguridad.
946
01:15:42,003 --> 01:15:48,051
Los miembros de la familia le dijeron
que siguiera actuando por el dinero.
947
01:15:48,176 --> 01:15:52,422
Incluso antes de nuestro
matrimonio, había señales claras...
948
01:15:52,547 --> 01:15:55,459
que iba a ser muy difícil.
949
01:15:55,584 --> 01:15:59,463
Entonces, si recibieras
apoyo, todavía estarías allí.
950
01:15:59,588 --> 01:16:04,300
Sin duda.
Es triste que esto haya sucedido.
951
01:16:04,425 --> 01:16:10,773
Pero hemos hecho todo lo
posible para hacer algo con eso.
952
01:16:10,898 --> 01:16:17,513
Y también manejamos
la salida como debería.
953
01:16:17,638 --> 01:16:19,816
Con tanto respeto...
954
01:16:19,941 --> 01:16:23,420
Hemos hecho todo lo
posible para protegerlos.
955
01:16:23,545 --> 01:16:27,891
¿Qué le dices a la crítica
de que has venido aquí...
956
01:16:28,016 --> 01:16:33,630
y ha hecho millones de tratos y
usted es un grupo de acaparadores?
957
01:16:33,755 --> 01:16:38,393
En primer lugar, este
nunca ha sido nuestro plan.
958
01:16:38,793 --> 01:16:41,938
No nos quejamos.
Tenemos una vida maravillosa.
959
01:16:42,063 --> 01:16:46,275
Una hermosa casa, una hermosa familia...
960
01:16:46,400 --> 01:16:49,379
Los perros están satisfechos.
961
01:16:49,504 --> 01:16:57,120
Pero al comienzo de COVID, un
amigo sugirió servicios de transmisión.
962
01:16:57,245 --> 01:17:00,690
No habíamos pensado en eso nosotros mismos.
-Nunca.
963
01:17:00,815 --> 01:17:02,825
Había todo tipo de opciones.
964
01:17:02,950 --> 01:17:10,267
Tengo suficiente si puedo
permitirme la seguridad de mi familia.
965
01:17:10,392 --> 01:17:18,099
¿Cómo usa Archewell para mostrar lo
que es importante para usted en el mundo?
966
01:17:19,233 --> 01:17:23,379
Creamos...
La vida se trata de contar historias.
967
01:17:23,504 --> 01:17:27,117
Historias que cuentas,
puedes escuchar...
968
01:17:27,242 --> 01:17:33,957
Queremos contar historias
veraces que aporten algo positivo.
969
01:17:34,082 --> 01:17:37,694
Si eso funciona, sería genial.
970
01:17:37,819 --> 01:17:43,291
Damos a las personas que no
son escuchadas una voz propia.
971
01:17:44,359 --> 01:17:46,327
¿Te arrepientes de algo?
972
01:17:57,238 --> 01:17:59,216
Me levanté esta mañana...
973
01:17:59,341 --> 01:18:05,255
y recibió una nota de que el duque
de Edimburgo estaba en el hospital.
974
01:18:05,380 --> 01:18:10,760
Inmediatamente llamé a la reina
para ver cómo iban las cosas.
975
01:18:10,885 --> 01:18:18,226
No queremos preguntarnos a cada
momento si algo es apropiado o no.
976
01:18:19,227 --> 01:18:23,906
Muchos miembros de la familia se
ven obstaculizados en sus idas y venidas.
977
01:18:24,031 --> 01:18:28,244
Temen lo que los periódicos
escriben sobre ellos.
978
01:18:28,369 --> 01:18:32,381
Solo queremos ser nosotros mismos.
Genuino y auténtico.
979
01:18:32,506 --> 01:18:37,044
No tener que pensar primero
si lo estás haciendo bien o no.
980
01:18:42,283 --> 01:18:47,397
El 19 de febrero de 2021, el
Palacio de Buckingham anunció...
981
01:18:47,522 --> 01:18:51,667
que el príncipe Harry y
Meghan no regresarían...
982
01:18:51,792 --> 01:18:55,305
como miembros activos
de la Familia Real.
983
01:18:55,430 --> 01:18:58,007
No más mecenazgo real...
984
01:18:58,132 --> 01:19:03,546
y Harry tuvo que devolver sus
títulos ceremoniales militares a la reina.
985
01:19:03,671 --> 01:19:07,751
La declaración fue emitida después
de que tuvo lugar nuestra entrevista.
986
01:19:07,876 --> 01:19:14,257
El acuerdo de salida con la familia real
entrará en vigor a finales de este mes.
987
01:19:14,382 --> 01:19:21,131
Se ha decidido...
La semana pasada decidieron...
988
01:19:21,256 --> 01:19:23,600
que nos quitan todo.
989
01:19:23,725 --> 01:19:29,139
¿Esa decisión duele?
-Sí, pero respeto la decisión.
990
01:19:29,264 --> 01:19:36,779
Me gustaría seguir
comprometiéndome, pero sin el título.
991
01:19:36,904 --> 01:19:43,052
¿Puede obtener esa satisfacción
de Archewell, su propia organización?
992
01:19:43,177 --> 01:19:47,024
Eso es exactamente lo que hacemos.
Seguiremos haciendo ese trabajo.
993
01:19:47,149 --> 01:19:50,459
Pero es importante
que todos sepan...
994
01:19:50,584 --> 01:19:54,231
que esa decisión sobre
mecenazgos y cosas por el estilo...
995
01:19:54,356 --> 01:19:58,267
ya se ha tomado antes de que nadie
supiera nuestra conversación contigo.
996
01:19:58,392 --> 01:20:03,740
Me imagino...
-Oí que es para castigar.
997
01:20:03,865 --> 01:20:07,044
Se los llevaron porque
hablaste conmigo.
998
01:20:07,169 --> 01:20:13,616
Esas cartas estuvieron listas antes de
que nadie supiera de nuestra conversación.
999
01:20:13,741 --> 01:20:15,452
Eso no es correcto.
1000
01:20:15,577 --> 01:20:23,259
Dime, Harry, qué te parece
más hermoso y querido...
1001
01:20:23,384 --> 01:20:27,622
en tu vida aquí con Archie y Meghan?
1002
01:20:32,527 --> 01:20:37,074
Este fue un año loco para todos.
1003
01:20:37,199 --> 01:20:43,646
Pero puedo caminar aquí con
Archie, con la familia, con los perros...
1004
01:20:43,771 --> 01:20:47,116
la playa está cerca...
1005
01:20:47,241 --> 01:20:51,587
Esas son las cosas...
Lo más destacado para mí es...
1006
01:20:51,712 --> 01:20:54,478
en el momento en que
lo puse en su asiento para
1007
01:20:54,490 --> 01:20:57,094
niños en la parte
trasera de la bicicleta...
1008
01:20:57,219 --> 01:21:01,464
ir en bicicleta con él.
No podía hacer eso antes.
1009
01:21:01,589 --> 01:21:06,136
Se sienta en la parte de atrás
revoloteando y charlando todo el tiempo.
1010
01:21:06,261 --> 01:21:10,406
'Palmera, casa...'
Entonces pienso para mí...
1011
01:21:10,531 --> 01:21:12,576
Cual es su palabra favorita?
1012
01:21:12,701 --> 01:21:17,613
Es uno de ellos. Esta semana
fue 'hidratante'. Gracioso.
1013
01:21:17,738 --> 01:21:22,085
O cuando alguien sale por la
puerta, dice: Conduzca con cuidado.
1014
01:21:22,210 --> 01:21:25,655
Eso es muy lindo.
-Ni siquiera tiene dos años.
1015
01:21:25,780 --> 01:21:31,327
Dijiste que tu hermano estaba en
camisa de fuerza y lo amabas mucho.
1016
01:21:31,452 --> 01:21:34,931
No has dicho cómo es la relación ahora.
1017
01:21:35,056 --> 01:21:40,837
Nuestra relación consiste
en la distancia en el momento.
1018
01:21:40,962 --> 01:21:44,841
Y con suerte el tiempo
curará todas las heridas.
1019
01:21:44,966 --> 01:21:47,034
¿Te arrepientes de algo?
1020
01:21:48,937 --> 01:21:55,251
No, quiero decir...
Estoy tan orgulloso de nosotros mismos.
1021
01:21:55,376 --> 01:21:59,322
Sabes, estoy muy
orgulloso de mi esposa.
1022
01:21:59,447 --> 01:22:03,926
Ella dio a luz a Archie
en un momento...
1023
01:22:04,051 --> 01:22:07,263
que era tan cruel y mezquino.
1024
01:22:07,388 --> 01:22:10,066
Cuando volví del trabajo...
1025
01:22:10,191 --> 01:22:13,970
La encontré llorando
mientras amamantaba a Archie.
1026
01:22:14,095 --> 01:22:16,739
Y eso mientras ella no lo leyó todo.
1027
01:22:16,864 --> 01:22:20,468
Si hubiera leído todo,
no estaría aquí ahora.
1028
01:22:21,502 --> 01:22:26,082
Hicimos lo que
teníamos que hacer.
1029
01:22:26,207 --> 01:22:28,785
Y ahora se une un pequeño.
1030
01:22:28,910 --> 01:22:35,592
Me arrepiento de una cosa.
Que creí que me protegerían.
1031
01:22:35,717 --> 01:22:37,426
Realmente lo creí.
1032
01:22:37,551 --> 01:22:43,533
Me arrepiento de eso. Si hubiera
visto que eso no sucedería...
1033
01:22:43,658 --> 01:22:45,468
Podría haber hecho más.
1034
01:22:45,593 --> 01:22:50,573
Pero no estaba
destinado a ver ni a saber.
1035
01:22:50,698 --> 01:22:54,101
Y ahora...
1036
01:22:55,536 --> 01:22:58,615
porque en realidad
estamos del otro lado...
1037
01:22:58,740 --> 01:23:05,254
nos las arreglamos bien.
De hecho, lo estamos haciendo muy bien.
1038
01:23:05,379 --> 01:23:08,716
Todo esto es un milagro.
1039
01:23:10,385 --> 01:23:16,199
Todo lo que esperaba
se ha hecho realidad.
1040
01:23:16,324 --> 01:23:20,971
De alguna manera, esto es
solo el comienzo para nosotros.
1041
01:23:21,096 --> 01:23:26,075
Hemos pasado por mucho.
Se siente como toda una vida.
1042
01:23:26,200 --> 01:23:27,476
Toda una vida.
1043
01:23:27,601 --> 01:23:31,013
El cuento de hadas con
el príncipe termina bien.
1044
01:23:31,138 --> 01:23:33,808
Por supuesto.
1045
01:23:35,176 --> 01:23:37,720
Sí, en serio.
-Te encargaste de eso tú mismo.
1046
01:23:37,845 --> 01:23:41,268
Más hermoso que el cuento
de hadas más hermoso.
1047
01:23:41,280 --> 01:23:42,425
Aún más bella.
1048
01:23:42,550 --> 01:23:49,266
Lo que describiste: esa camisa
de fuerza, sin darme cuenta...
1049
01:23:49,391 --> 01:23:52,101
y luego la conoces
y vas a terapia...
1050
01:23:52,226 --> 01:23:56,998
¿Crees que ella te
salvó de alguna manera?
1051
01:23:59,534 --> 01:24:02,178
Sí, no cabe duda.
1052
01:24:02,303 --> 01:24:08,284
Creo que han actuado
poderes superiores.
1053
01:24:08,409 --> 01:24:12,155
Soy el último en pensar tal cosa.
1054
01:24:12,280 --> 01:24:17,294
Pero no se puede
negar cómo todo se junta.
1055
01:24:17,419 --> 01:24:21,063
No hay duda de
que ella me salvó.
1056
01:24:21,188 --> 01:24:26,969
Muy dulce, pero lo veo de otra manera.
Nos salvó a todos.
1057
01:24:27,094 --> 01:24:30,072
Dio el paso y dijo...
1058
01:24:30,197 --> 01:24:35,445
que teníamos que encontrar una
solución para nosotros y para Archie.
1059
01:24:35,570 --> 01:24:39,849
Tomó una decisión
que me salvó la vida.
1060
01:24:39,974 --> 01:24:42,852
Nos salvó a todos.
1061
01:24:42,977 --> 01:24:45,688
Debes querer ser salvo.
1062
01:24:45,813 --> 01:24:52,495
Gracias por tu historia de amor.
Esperamos con ansias el gran momento.
1063
01:24:52,620 --> 01:24:54,130
En algún lugar este verano.
1064
01:24:54,255 --> 01:25:01,871
Gracias por confiar en mi.
Gracias por darnos el espacio.
1065
01:25:01,996 --> 01:25:07,043
Esto no es todo. Todavía hay muchas
cosas que no encajan en esta especial.
1066
01:25:07,168 --> 01:25:11,113
Mañana hablaré de
momentos más exclusivos...
1067
01:25:11,238 --> 01:25:15,584
y hablar de las reacciones internacionales
con Gayle, Anthony y Tony...
1068
01:25:15,709 --> 01:25:18,446
en CBS esta mañana. Hasta entonces.
96631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.