All language subtitles for Northern Elegy (Banka) (1957) -- Heinosuke Gosho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,782 --> 00:01:02,335 ELEGY OF THE NORTH [BANKA] 2 00:01:02,753 --> 00:01:06,745 Producers KAGA Jiro UCHIYAMA Yoshishige 3 00:01:07,310 --> 00:01:11,946 Screenplay: YASUMI Toshio & YUKI Shigeko Based on the novel HARADA Yasuko 4 00:01:12,797 --> 00:01:17,121 Photography: SEGAWA Junichi Directed by: GOSHO Heinosuke 5 00:01:18,311 --> 00:01:22,726 Music: AKUTAGAWA Yasushi Art Direction: 6 00:01:56,020 --> 00:01:58,044 Cast 7 00:01:58,898 --> 00:02:02,017 KUGA Yoshiko 8 00:02:03,003 --> 00:02:06,932 TAKAMINE Mieko MORI Masayuki 9 00:02:07,995 --> 00:02:11,907 WATANABE Fumio ISHIHAMA Akira 10 00:02:13,446 --> 00:02:17,441 NAKAMURA Zeko SAITO Tatsuo 11 00:02:47,123 --> 00:02:48,445 It's already spring. 12 00:02:49,470 --> 00:02:50,709 Yet the wind is still cold, 13 00:02:51,486 --> 00:02:52,889 making my left elbow ache. 14 00:02:55,404 --> 00:02:57,617 When I was young, I suffered a joint inflammation in my elbow. 15 00:02:58,775 --> 00:03:00,260 And since, I have not been able to move it freely. 16 00:03:03,435 --> 00:03:04,927 The scar of my elbow started hurting. 17 00:03:06,240 --> 00:03:08,201 And my heart started aching too, 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,935 as my elbow. 19 00:03:12,597 --> 00:03:14,958 Perhaps my heart has become stiff as well... 20 00:04:01,049 --> 00:04:02,391 Now... 21 00:04:02,452 --> 00:04:04,505 I am remembering of that person. 22 00:04:06,209 --> 00:04:08,485 The person I met on the street by the hill. 23 00:04:14,648 --> 00:04:17,504 - Neri, Neri. - No! Neri! Stop! 24 00:04:19,606 --> 00:04:20,778 Hello, I'm very sorry... 25 00:04:21,355 --> 00:04:22,681 Neri, the dog... 26 00:04:23,998 --> 00:04:25,357 I would like you to do something about it. 27 00:04:26,389 --> 00:04:27,720 Does it hurt? 28 00:04:28,286 --> 00:04:30,250 Neri's never bitten anyone before. 29 00:04:30,624 --> 00:04:32,762 Well, I've never been bitten by a dog either. 30 00:04:33,064 --> 00:04:34,558 They tend to like me. 31 00:04:38,429 --> 00:04:39,750 - Do you like dogs? - Yes. 32 00:04:40,779 --> 00:04:42,074 Neri... 33 00:04:42,327 --> 00:04:43,463 Neri, Neri. 34 00:04:47,642 --> 00:04:48,873 For some reason, 35 00:04:49,402 --> 00:04:50,663 I cannot forget... 36 00:04:51,236 --> 00:04:53,152 that man's quiet, deep stare. 37 00:04:56,478 --> 00:04:58,023 That man was called Mr. Katsuragi. 38 00:04:59,345 --> 00:05:03,060 He belonged in an age group of men I had never dated before. 39 00:05:04,765 --> 00:05:06,473 Mr. Katsuragi told me he would give me his dog's puppy, 40 00:05:07,376 --> 00:05:09,242 and even told me where he lived. 41 00:05:10,380 --> 00:05:11,845 But I didn't go. 42 00:05:14,223 --> 00:05:16,097 I am okay being alone all the time... 43 00:05:19,211 --> 00:05:20,580 Are you hungry? 44 00:05:20,737 --> 00:05:22,120 Is there anything to eat? 45 00:05:22,143 --> 00:05:23,707 I have saved a rice cake for you. 46 00:05:24,234 --> 00:05:25,490 Where? 47 00:05:25,551 --> 00:05:27,103 In the kitchen, by the shelves. 48 00:05:29,125 --> 00:05:31,488 In this house, even if Ohigan comes, 49 00:05:31,902 --> 00:05:35,021 there's no one who will go visit the mother's grave. 50 00:05:36,485 --> 00:05:37,757 I feel... 51 00:05:37,932 --> 00:05:39,924 ...sorry for your mother. 52 00:05:41,945 --> 00:05:43,289 Granny, did you go visit the grave? 53 00:05:44,091 --> 00:05:47,581 I prayed to your mother and ancestors and asked them very well. 54 00:05:48,427 --> 00:05:51,546 So that Nobuhiko will pass his university exam next year 55 00:05:52,720 --> 00:05:54,546 and that your left hand will 56 00:05:55,226 --> 00:05:59,236 - Go back to the way it used to be - Here we go again. Grandma's topic.. 57 00:06:01,397 --> 00:06:02,592 What happened? 58 00:06:03,095 --> 00:06:04,275 Did you get injured? 59 00:06:04,531 --> 00:06:05,682 It's not much. 60 00:06:06,173 --> 00:06:07,193 When did it happen? 61 00:06:07,323 --> 00:06:08,274 I didn't even notice it. 62 00:06:09,091 --> 00:06:12,477 Ah, you shouldn't bandage it with such a dirty cloth. 63 00:06:14,007 --> 00:06:18,239 You have to behave more lady-like. If you were a boy, it would be acceptable but... 64 00:06:18,914 --> 00:06:22,657 For a young lady like yourself, there's something called destiny and chance, to meet people 65 00:06:24,944 --> 00:06:26,236 If your mother was still alive... 66 00:06:26,356 --> 00:06:28,414 Stop it! Don't talk about Mom. 67 00:06:28,592 --> 00:06:30,329 If it were Mom, she wouldn't talk to me like that. 68 00:06:32,134 --> 00:06:33,388 No. 69 00:06:33,567 --> 00:06:35,177 You're surprisingly early today. 70 00:06:43,225 --> 00:06:44,315 Dad. 71 00:06:45,192 --> 00:06:46,275 Do you need something? 72 00:06:46,822 --> 00:06:47,960 Sit down. Would you like one? 73 00:06:53,206 --> 00:06:54,282 What's wrong? 74 00:06:54,676 --> 00:06:55,790 It's nothing, really. 75 00:06:58,560 --> 00:07:00,185 Reiko, how old are you now? 76 00:07:00,843 --> 00:07:01,864 Ah, now I know. 77 00:07:02,373 --> 00:07:03,883 You're trying to set me up with someone for marriage again. 78 00:07:04,300 --> 00:07:06,168 - Where now? - A buddhist temple. 79 00:07:07,913 --> 00:07:09,037 It's a person who... 80 00:07:09,420 --> 00:07:11,264 ...graduated Buddhist Religion University this year. 81 00:07:14,451 --> 00:07:18,089 So cleaning long hallways in temples, washing asses of buddhist priests. 82 00:07:18,153 --> 00:07:19,888 And cooking vegetarian meals? 83 00:07:20,407 --> 00:07:21,543 I don't like it. 84 00:07:22,382 --> 00:07:24,467 I don't like carrots and potatoes and deep-fried bean curds. 85 00:07:24,561 --> 00:07:26,413 And I have to listen to okyo too, right? 86 00:07:31,210 --> 00:07:33,872 But more than me, Dad, you should think about yourself 87 00:07:35,806 --> 00:07:37,569 You're only 53-years-old. 88 00:07:38,256 --> 00:07:39,837 You should take a wife. 89 00:07:40,306 --> 00:07:41,689 What are you saying. 90 00:07:41,843 --> 00:07:44,555 If it were me, I'd like a romantic older man. 91 00:07:45,125 --> 00:07:46,732 Dad, you really should get one. 92 00:07:47,352 --> 00:07:49,861 If we get a new mother, I'll get married, too. 93 00:07:50,174 --> 00:07:52,320 And that's how you always change the subject. 94 00:07:52,573 --> 00:07:53,663 See Dad... 95 00:07:53,887 --> 00:07:55,862 If I had a normal body, you would leave me alone. 96 00:07:56,464 --> 00:07:58,293 But because I can't use this hand freely, 97 00:07:58,309 --> 00:07:59,779 you always bring up... 98 00:08:00,173 --> 00:08:01,223 ...marriage proposals. 99 00:08:01,784 --> 00:08:02,848 Reiko, 100 00:08:03,373 --> 00:08:05,845 you've grown up in a household with out a mother. 101 00:08:06,322 --> 00:08:08,149 And you are becoming less and less lady-like. 102 00:08:08,755 --> 00:08:10,065 That is what I am worried about. 103 00:08:10,771 --> 00:08:13,080 It's okay. You can leave me alone. 104 00:08:14,053 --> 00:08:15,247 You don't have to worry. 105 00:08:26,661 --> 00:08:30,293 1: Mr. Ittsu, do you have an appointment? 2: do you have a lesson today? 3: Yes, I do 106 00:08:32,225 --> 00:08:33,593 Ah, welcome. 107 00:08:33,847 --> 00:08:35,839 - You're going to get busy, right, sir? - Yes. 108 00:08:45,295 --> 00:08:47,970 But since I am already 25, 109 00:08:48,964 --> 00:08:51,888 my mother cannot help but realize her own age. 110 00:08:52,054 --> 00:08:53,085 Hey Reiko, 111 00:08:53,190 --> 00:08:54,771 I'm going to go put up posters from now. Will you come with me? 112 00:08:54,861 --> 00:08:56,207 Sure, I don't mind going 113 00:08:56,319 --> 00:08:57,557 what happened to your hand? 114 00:08:57,710 --> 00:08:59,326 This? Oh, there was just a little bit of trouble. 115 00:08:59,478 --> 00:09:01,128 - Trouble? - It got burnt. 116 00:09:01,554 --> 00:09:04,109 Grandma was in a rush and she flipped over a pan. 117 00:09:04,625 --> 00:09:05,980 man, that's dangerous. 118 00:09:08,680 --> 00:09:10,068 We're going to go. 119 00:09:16,728 --> 00:09:19,025 The second floor of that building. That's Dad's office. 120 00:09:58,551 --> 00:10:00,156 I realized then... 121 00:10:01,135 --> 00:10:02,449 that I could ask Mr. Katsuragi... 122 00:10:03,057 --> 00:10:05,107 to buy a Mimizukuza ticket... 123 00:10:06,785 --> 00:10:07,795 But really, 124 00:10:08,542 --> 00:10:09,781 the ticket was just an excuse 125 00:10:10,266 --> 00:10:12,761 I had wanted to visit the hilltop Katsuragi household. 126 00:10:52,391 --> 00:10:53,778 Well, Mr. Tatsumi... 127 00:10:55,187 --> 00:10:56,514 Ms. Aiko. 128 00:10:58,391 --> 00:10:59,726 Please, 129 00:11:00,377 --> 00:11:01,979 go home tonight. 130 00:11:02,151 --> 00:11:03,720 - Mr. Tatsumi. - No. I don't want to. 131 00:11:04,695 --> 00:11:05,967 I'll meet Mr. Katsuragi, too. 132 00:11:06,681 --> 00:11:07,920 To do such a thing! 133 00:11:13,195 --> 00:11:14,408 Please, go back to your home. 134 00:11:59,121 --> 00:12:00,636 Katsuragi Household 135 00:12:59,292 --> 00:13:00,553 May I ask who it is? 136 00:13:08,354 --> 00:13:09,973 Is Mr. Katusragi here? 137 00:13:10,672 --> 00:13:11,941 Mr. Katsuragi is not here, but... 138 00:13:12,246 --> 00:13:13,508 May I ask who you are? 139 00:13:15,199 --> 00:13:16,469 We're acquaintances. 140 00:13:17,765 --> 00:13:19,784 But Mrs. Katsuragi has just returned. 141 00:13:20,116 --> 00:13:22,760 - No, but really, it's nothing important. - But please, wait a moment. 142 00:13:27,840 --> 00:13:28,897 Mother, 143 00:13:29,072 --> 00:13:31,044 - there's a visitor. - A visitor? 144 00:13:31,489 --> 00:13:33,006 - She says she'd like to speak to Mr. Katsuragi. - Oh, alright 145 00:13:44,315 --> 00:13:45,602 Would you like to come in? 146 00:13:45,903 --> 00:13:46,945 It's not a problem. 147 00:13:49,401 --> 00:13:50,536 No one is here. 148 00:13:50,745 --> 00:13:51,805 How strange. 149 00:13:54,220 --> 00:13:55,386 I wonder if she went home... 150 00:13:55,697 --> 00:13:57,932 - What kind of a person was it? - It was a young lady. 151 00:13:58,750 --> 00:13:59,787 Yes? 152 00:14:49,369 --> 00:14:50,480 Hello. 153 00:14:53,033 --> 00:14:54,242 Well, come on in. 154 00:15:01,352 --> 00:15:02,536 How is your hand? 155 00:15:02,821 --> 00:15:04,055 It's better now. 156 00:15:05,776 --> 00:15:07,163 I had been waiting for you. 157 00:15:07,991 --> 00:15:09,278 But there was no visit, 158 00:15:09,875 --> 00:15:11,236 so I gave away the puppy to another home. 159 00:15:11,521 --> 00:15:13,870 That's fine. I was quite busy. 160 00:15:15,327 --> 00:15:17,075 Today I came to my father's office. 161 00:15:17,882 --> 00:15:18,645 To your father's office? 162 00:15:18,952 --> 00:15:20,917 Yes, Hyoudou Suisan office. 163 00:15:21,371 --> 00:15:22,677 So you're Mr. Hyodou's daughter. 164 00:15:32,388 --> 00:15:33,741 So mister, you can drive the jeep. 165 00:15:34,156 --> 00:15:35,290 I saw you the other day. 166 00:15:37,794 --> 00:15:39,286 You did? Well, I used to drive trucks... 167 00:15:39,420 --> 00:15:40,453 as a Koheitai (combat engineer). 168 00:15:40,559 --> 00:15:41,651 Did you go to war? 169 00:15:42,383 --> 00:15:44,597 Men around my age, it's more rare not to have gone to war. 170 00:15:44,956 --> 00:15:46,056 Where did you go to? 171 00:15:47,059 --> 00:15:48,738 Hutuin. Malay, Burma, 172 00:15:49,238 --> 00:15:50,271 It must have been scary. 173 00:15:50,973 --> 00:15:52,162 There were things that were fun, too. 174 00:15:52,520 --> 00:15:53,538 Like what kind of things? 175 00:15:54,871 --> 00:15:55,887 My best memory... 176 00:15:56,502 --> 00:15:57,669 ...was in Cambodia. 177 00:15:58,216 --> 00:16:00,272 I secretly went to... 178 00:16:00,598 --> 00:16:01,626 What's Angkor Wat? 179 00:16:02,359 --> 00:16:04,283 A long time ago, when the Kumel people were in power... 180 00:16:05,066 --> 00:16:06,518 The priests there built a temple. 181 00:16:08,183 --> 00:16:09,903 Itยดs one of the main ancient oriental architectures. 182 00:16:12,875 --> 00:16:14,096 Well, you build buildings too, donยดt you? 183 00:16:14,646 --> 00:16:16,213 Perhaps not temples, but... 184 00:16:17,156 --> 00:16:19,676 But we don't build houses to last thousands of years. 185 00:16:21,040 --> 00:16:23,047 Houses need to be constructed so the people who live in them can live happily 186 00:16:24,325 --> 00:16:26,676 - Thatยดs what I think. - So did you design your own house? 187 00:16:28,405 --> 00:16:30,675 So in that house of yours... you, Kumiko... 188 00:16:31,214 --> 00:16:33,057 ...and your wife live happily? 189 00:16:34,009 --> 00:16:35,322 Thereยดs another, my niece. 190 00:16:36,523 --> 00:16:37,734 That's not what I'm asking. 191 00:16:38,899 --> 00:16:41,062 Do you enjoy it? That's what I'm asking. 192 00:16:42,389 --> 00:16:43,402 Well... 193 00:16:45,559 --> 00:16:46,617 You're cruel. 194 00:16:47,536 --> 00:16:48,707 Why won't you tell me? 195 00:16:51,495 --> 00:16:53,073 I can show you pictures of Angkor Wat. 196 00:16:53,907 --> 00:16:56,275 I wasnยดt able to see your wife. 197 00:16:58,402 --> 00:17:00,699 I went to your house the other night. 198 00:17:01,124 --> 00:17:02,193 Oh, you did? 199 00:17:03,528 --> 00:17:04,963 I didnยดt know at all. 200 00:17:05,099 --> 00:17:08,065 I had wanted you to buy some of our play tickets for Mimizukuza. 201 00:17:08,502 --> 00:17:10,662 - Mimizukuza? - Itยดs an amature theatrical company. 202 00:17:12,101 --> 00:17:14,135 - Are you an artist, Reiko? - Far from it. 203 00:17:15,049 --> 00:17:17,105 I just paint things in the background. 204 00:17:17,675 --> 00:17:19,496 Alright. Maybe I can take some then. 205 00:17:20,247 --> 00:17:21,784 Even if I canยดt go, I could give some to people in the company. 206 00:17:22,355 --> 00:17:23,397 Five then! 207 00:17:26,359 --> 00:17:27,443 It's 350 yen. 208 00:17:28,192 --> 00:17:29,505 You should come with your wife. 209 00:17:30,380 --> 00:17:32,111 I would like to meet your wife once. 210 00:18:07,849 --> 00:18:10,301 It said it in the newspaper, too, but... 211 00:18:10,891 --> 00:18:12,764 ...do you think we had that few audience come in to the show? 212 00:18:13,147 --> 00:18:15,482 We're in the red. That's why everyone's singing, trying to take their mind off of it. 213 00:18:15,885 --> 00:18:17,951 But it still seems like a lot of fun. 214 00:18:18,575 --> 00:18:19,607 I guess so. 215 00:18:21,929 --> 00:18:24,137 - Alright. Well, look after things for me while Iยดm gone, will you? - Yes, sir. 216 00:18:31,140 --> 00:18:34,692 Close, but Not Enough. The production has a catch, but the show is a failure. 217 00:18:39,255 --> 00:18:40,819 Welcome. 218 00:18:41,827 --> 00:18:43,563 Two coffees. 219 00:19:29,462 --> 00:19:31,744 - Let me help you. - Oh, thank you. 220 00:19:37,537 --> 00:19:38,970 I'm sorry to keep you waiting. Here are your drinks. 221 00:19:44,642 --> 00:19:46,034 Shall I put some in? 222 00:19:47,414 --> 00:19:48,613 Yes. 223 00:19:57,220 --> 00:19:59,048 - Thank you for coming. Please come again. - Here you go. 224 00:20:12,453 --> 00:20:13,933 Hey Reiko, can you come for a second? 225 00:20:13,954 --> 00:20:15,297 I'll go in a bit. 226 00:20:26,764 --> 00:20:28,046 Oh, Mr. Furuse. 227 00:20:29,158 --> 00:20:30,374 Hello. 228 00:20:31,153 --> 00:20:32,564 I heard you're doing well. 229 00:20:32,913 --> 00:20:35,709 I saw the last Mimizukuza production. 230 00:20:37,584 --> 00:20:40,203 - I thought youยดd been taking some time off from school? - I was hurt. - Did you have an injury? 231 00:20:41,055 --> 00:20:42,459 It was nothing serious. 232 00:20:44,247 --> 00:20:45,701 So, what about the university? 233 00:20:47,858 --> 00:20:52,925 - I think I will try again. - Alright. Well, give it your best. Good luck. 234 00:20:54,457 --> 00:20:55,802 See you later. 235 00:20:58,279 --> 00:20:59,749 Thank you for coming. 236 00:21:04,976 --> 00:21:06,724 Micchan, who is that? 237 00:21:07,809 --> 00:21:09,256 He's my senior from my high school. 238 00:21:09,316 --> 00:21:10,798 He's a medicine student from Tokyo. 239 00:21:11,139 --> 00:21:12,443 And his name is Furuse? 240 00:21:12,949 --> 00:21:14,365 His name is...Tatsumi Furuse. 241 00:21:14,790 --> 00:21:17,276 I bet he's lying about taking time off of school due to an injury 242 00:21:17,412 --> 00:21:19,051 He even comes out to drink a coffee. 243 00:21:21,982 --> 00:21:23,412 Welcome back! Kumiko, 244 00:21:23,515 --> 00:21:24,987 there's your father! 245 00:21:27,715 --> 00:21:29,163 Daddy! Welcome home! 246 00:21:36,857 --> 00:21:38,668 Let's all eat dinner together tonight... 247 00:21:39,059 --> 00:21:40,614 ...and let's play together afterwards. What do you think about that? 248 00:21:42,145 --> 00:21:45,199 Really, Daddy? Will you play with me? 249 00:21:46,196 --> 00:21:47,702 What should we do? 250 00:21:48,332 --> 00:21:49,724 Where's your mom? 251 00:21:49,836 --> 00:21:51,322 She went out. 252 00:22:04,926 --> 00:22:06,332 Kumiko, you're so lucky. 253 00:22:06,531 --> 00:22:07,882 Here we go! 254 00:22:33,151 --> 00:22:34,553 Go home now. 255 00:22:35,597 --> 00:22:37,067 Back to Tokyo. 256 00:22:39,050 --> 00:22:40,612 Aren't you graduating next year? 257 00:22:42,882 --> 00:22:44,532 You are... 258 00:22:45,643 --> 00:22:47,539 taking too much time off school. 259 00:22:51,445 --> 00:22:53,196 Just that thought alone makes my heart hurt. 260 00:22:53,567 --> 00:22:54,884 Ms. Aiko, 261 00:22:56,934 --> 00:22:58,535 I'm the one who is in more pain. 262 00:23:01,891 --> 00:23:04,517 We can't keep repeating this over and over again. 263 00:23:09,804 --> 00:23:11,576 You really should go back home to Tokyo. 264 00:23:13,338 --> 00:23:14,835 If you come with me. 265 00:23:15,653 --> 00:23:17,195 You say such things. 266 00:23:19,777 --> 00:23:22,183 What has Mr. Katsuragi said about me? 267 00:23:25,354 --> 00:23:26,874 It pains me more. 268 00:23:28,275 --> 00:23:29,603 Keeping quiet. 269 00:23:30,341 --> 00:23:31,998 He probably doesn't even consider me a rival. 270 00:23:32,815 --> 00:23:34,483 He must find it funny. 271 00:24:10,407 --> 00:24:12,821 Let's go somewhere far away... together. 272 00:24:14,266 --> 00:24:15,851 - Somewhere far away? - Yes. 273 00:24:15,935 --> 00:24:17,395 Anywhere is ok. 274 00:24:20,574 --> 00:24:22,014 I don't care whatever happens to me. 275 00:24:23,607 --> 00:24:25,127 Mr. Tatsumi, don't think like that... 276 00:24:26,020 --> 00:24:27,490 ...we need to say good-bye now. 277 00:24:50,758 --> 00:24:52,553 - I know the name of this bar. - Why? 278 00:24:53,353 --> 00:24:55,986 - "AGAIN" means to see each other again, doesn't it? - Welcome. 279 00:24:59,434 --> 00:25:00,763 Here's your drinks. 280 00:25:11,010 --> 00:25:13,109 - What do you want? - A highball. 281 00:25:13,461 --> 00:25:14,937 I'll have whisky. 282 00:25:16,506 --> 00:25:18,373 - Reiko, you're a bit strange lately - Why? 283 00:25:19,075 --> 00:25:21,154 Is it so weird if I say I want a high ball? 284 00:25:21,350 --> 00:25:22,842 No, it's not that. 285 00:25:23,068 --> 00:25:25,515 - I'd wanted to ask from before. - About what? 286 00:25:26,244 --> 00:25:28,240 You don't have to worry about me. 287 00:25:30,903 --> 00:25:32,249 Here you go. 288 00:25:36,728 --> 00:25:39,016 There's someone I know. I'm going to go say hello. 289 00:25:40,310 --> 00:25:43,021 - You've gotten better with alcohol recently, haven't you Mr. Katsuragi? - Do you think so? 290 00:25:43,908 --> 00:25:45,237 Good evening. 291 00:25:46,329 --> 00:25:47,710 Oh, it's you. 292 00:25:47,892 --> 00:25:49,598 Did you build this place, too? 293 00:25:49,975 --> 00:25:51,489 So you build this kind of place, 294 00:25:51,674 --> 00:25:54,809 so men can forget about their households and have a good time drinking, don't you? 295 00:25:55,047 --> 00:25:57,882 - Please, sit down. - Thank you. Just for one minute. 296 00:25:59,828 --> 00:26:01,454 This lady here... 297 00:26:01,954 --> 00:26:03,940 ...secretly took a peek into my office the other day. 298 00:26:05,465 --> 00:26:07,317 I thought it was a bit rare to have a female robber. 299 00:26:11,237 --> 00:26:13,202 But does't your father get upset when you come to places like this? 300 00:26:14,677 --> 00:26:16,558 Don't worry about little things. 301 00:26:17,003 --> 00:26:18,684 Would you like something to drink? 302 00:26:19,060 --> 00:26:21,808 Good bye. You're with a friend, so I'll go. 303 00:26:30,280 --> 00:26:32,205 Micchan, do you have anything to write with? 304 00:26:32,219 --> 00:26:33,705 To write with? 305 00:26:34,504 --> 00:26:35,821 And a pencil. 306 00:26:59,750 --> 00:27:01,470 There is no one to scold me, 307 00:27:02,463 --> 00:27:04,015 I am a free daughter. 308 00:27:05,038 --> 00:27:07,563 How about you go home to your house? 309 00:27:08,743 --> 00:27:11,189 Although, I would assume that your wife is not very lonely. 310 00:27:12,417 --> 00:27:14,903 From the robber who took a peek into your life. 311 00:27:17,950 --> 00:27:19,388 Let's go. 312 00:27:30,907 --> 00:27:32,618 - Thank you. - I'm going to make a phone call... 313 00:27:44,594 --> 00:27:46,003 Who is that man? 314 00:27:46,622 --> 00:27:48,340 Like I said, someone I know. 315 00:28:26,895 --> 00:28:29,279 - Ah, I'm tired. - Did you decide to leave, too? 316 00:28:30,940 --> 00:28:32,253 When did you peek in to my life? 317 00:28:33,047 --> 00:28:35,265 Bad hobbies can lead to injuries. 318 00:28:35,348 --> 00:28:37,928 Are you lecturing me? Why is it a bad hobby? 319 00:28:38,247 --> 00:28:40,086 I wrote that letter out of kindness. 320 00:28:40,954 --> 00:28:44,776 - Weren't you laughing when you wrote it? - So are you going to dismiss my kind action? 321 00:28:45,738 --> 00:28:47,197 It won't be my fault if you regret it. 322 00:28:49,594 --> 00:28:51,049 So, can I tell you a lovely story? 323 00:28:51,589 --> 00:28:53,490 Don't you want to hear it? 324 00:28:54,270 --> 00:28:56,587 Red and black. Do you know Madam Denar? 325 00:28:57,466 --> 00:29:00,321 There was always a cute boy. 326 00:29:01,495 --> 00:29:03,436 She could see from her bedroom window. 327 00:29:07,734 --> 00:29:09,339 I wonder how Madam Denar's husband felt? 328 00:29:09,642 --> 00:29:10,670 C-o-c-u. Cocu. 329 00:29:13,787 --> 00:29:15,226 You know about it! 330 00:29:15,624 --> 00:29:18,121 Don't be mad about it! I just meant to... 331 00:29:46,391 --> 00:29:47,979 Go home. 332 00:29:49,807 --> 00:29:51,447 Are you afraid of going home alone? 333 00:30:33,978 --> 00:30:35,456 Dear, 334 00:30:35,906 --> 00:30:37,695 - I made you some tea. - Ok. 335 00:30:42,148 --> 00:30:43,353 Akiko, 336 00:30:52,733 --> 00:30:54,040 Dear, 337 00:30:55,160 --> 00:30:56,853 why won't you say anything? 338 00:30:58,341 --> 00:30:59,899 - Dear.... - Yes? 339 00:31:01,391 --> 00:31:02,997 What I desire... 340 00:31:03,687 --> 00:31:05,696 ...is that in this house, the three of us, our family... 341 00:31:07,083 --> 00:31:09,296 lives quietly without impurity. 342 00:31:10,361 --> 00:31:12,035 It's that kind of life which I want. 343 00:31:13,279 --> 00:31:14,939 Regardless of what happens between us, 344 00:31:15,488 --> 00:31:16,978 isn't it unfair to Kumiko? 345 00:31:17,030 --> 00:31:18,520 I'm sorry. 346 00:31:20,350 --> 00:31:22,223 It's not that I am blaming you. 347 00:31:23,088 --> 00:31:26,128 I would rather have you blame me. It actually gives me a sense of relief. 348 00:31:30,486 --> 00:31:32,134 I am trying to forget about what has already happened in the past. 349 00:31:32,302 --> 00:31:36,359 No. You will not forget. I know this... 350 00:31:37,015 --> 00:31:38,220 Akiko, 351 00:31:39,279 --> 00:31:41,188 you are not the only one who is suffering. 352 00:32:47,246 --> 00:32:48,674 Mr. Katsuragi. 353 00:32:50,790 --> 00:32:52,186 Could you please show me a picture? 354 00:32:52,315 --> 00:32:53,653 A picture? 355 00:32:53,713 --> 00:32:55,019 Of Angkor Wat. 356 00:33:00,545 --> 00:33:02,038 I'm working. 357 00:33:03,976 --> 00:33:05,955 I'll be leaving now. See you later. 358 00:33:16,608 --> 00:33:18,233 You're busy. Always. 359 00:33:18,604 --> 00:33:20,227 I'll almost be done. 360 00:33:38,339 --> 00:33:40,391 Did you forget about last night? 361 00:33:44,852 --> 00:33:46,645 I couldn't sleep last night. 362 00:33:52,815 --> 00:33:54,983 I actually came here to apologize. 363 00:34:16,712 --> 00:34:18,501 You must hate me. 364 00:34:20,046 --> 00:34:21,453 Hate? 365 00:34:24,285 --> 00:34:25,874 I was thinking of... 366 00:34:26,005 --> 00:34:27,577 ...taking you out tonight. 367 00:34:31,256 --> 00:34:34,497 If you didn't come, I was planning on looking everywhere in town to find and catch you. 368 00:34:34,785 --> 00:34:36,094 Why? 369 00:34:37,169 --> 00:34:38,911 I would take you away in my jeep. 370 00:34:41,671 --> 00:34:43,062 What about you? 371 00:34:45,127 --> 00:34:47,717 I won't force you. We may not come back tonight. 372 00:34:50,006 --> 00:34:52,744 Decide for yourself whether you want to come with me or not. 373 00:34:54,313 --> 00:34:57,639 I can't go when you say something like that, so suddenly... 374 00:36:02,838 --> 00:36:04,457 What did we come here for? 375 00:36:04,510 --> 00:36:06,810 - To play. -What are we going to play? 376 00:36:10,669 --> 00:36:13,317 You must be tired. You should go to sleep before me. 377 00:36:13,381 --> 00:36:14,878 No! I don't want to. 378 00:36:15,017 --> 00:36:16,615 You should go to bed first. 379 00:36:17,877 --> 00:36:19,834 I'll stay up, all night long. 380 00:36:21,022 --> 00:36:22,729 Don't say something ridiculous. 381 00:36:23,240 --> 00:36:24,672 I'm not ridiculous. 382 00:36:32,094 --> 00:36:33,295 You should know if you've thought. 383 00:36:34,964 --> 00:36:36,375 I'm a daughter, too. 384 00:36:37,305 --> 00:36:39,812 It's quite an incident for a daughter to stay out an entire night. 385 00:36:41,325 --> 00:36:43,466 What did you take me out here for? 386 00:36:45,850 --> 00:36:47,626 I know why. It's because of your wife. 387 00:36:51,057 --> 00:36:55,179 It's because of your wife. Because of your wife, you wanted to bring back any young girl. 388 00:36:57,001 --> 00:36:58,539 It's not even an affair. 389 00:36:59,103 --> 00:37:00,571 Aren't I right? 390 00:37:08,515 --> 00:37:10,403 Do you understand why I'm asking you? 391 00:37:14,728 --> 00:37:16,030 Don't! 392 00:37:17,422 --> 00:37:21,595 In your heart you only have your wife. You're not even thinking about me! 393 00:37:30,745 --> 00:37:32,361 You should't say something like that. 394 00:37:36,426 --> 00:37:37,744 Please, 395 00:37:38,226 --> 00:37:40,922 it can be just now, just now, only think about me. 396 00:37:42,688 --> 00:37:44,214 Forget about everything else. 397 00:37:44,793 --> 00:37:46,309 Please, I beg of you... 398 00:38:47,045 --> 00:38:48,424 Good morning. 399 00:38:50,375 --> 00:38:51,694 Welcome back. 400 00:38:52,322 --> 00:38:55,163 I called work now and talked to your father to settle things. 401 00:38:55,810 --> 00:38:57,482 What? What did you say? 402 00:38:58,686 --> 00:39:00,529 I told him that you won't be going home tonight. 403 00:39:01,375 --> 00:39:02,760 You told him... 404 00:39:03,227 --> 00:39:04,794 ...that I'm here with you? 405 00:39:08,069 --> 00:39:09,564 Yes. He must be worried... 406 00:39:10,080 --> 00:39:11,714 He can stay worried. 407 00:39:13,414 --> 00:39:14,713 I'll peel that for you. 408 00:39:18,188 --> 00:39:20,000 I don't want to think about home right now. 409 00:39:20,926 --> 00:39:22,402 Don't say that. 410 00:39:23,176 --> 00:39:25,418 - You're hungry, right? - No. 411 00:39:40,267 --> 00:39:41,503 What's wrong? 412 00:39:43,518 --> 00:39:44,983 It won't move freely... 413 00:39:45,592 --> 00:39:46,962 It's frozen... 414 00:40:08,709 --> 00:40:10,966 - It's not that big of a deal. - It doesn't surprise you? 415 00:40:12,933 --> 00:40:14,574 Most things don't surprise me. 416 00:40:15,669 --> 00:40:17,334 It's convenient nowadays. 417 00:40:17,870 --> 00:40:20,229 There are many electric appliances, there's mixers 418 00:40:21,015 --> 00:40:22,691 vacum cleaners, electric washing machines. 419 00:40:22,849 --> 00:40:24,355 Don't feel pity for me! 420 00:40:25,046 --> 00:40:27,519 Electic washing machines? They have nothing to do with me. 421 00:40:29,310 --> 00:40:31,662 We shouldn't be talking about things like this. You promised me. 422 00:40:34,836 --> 00:40:36,483 Then what should we talk about? 423 00:40:37,297 --> 00:40:38,966 - About Baku. - Baku? 424 00:40:39,129 --> 00:40:40,644 It eats dreams. 425 00:40:52,867 --> 00:40:55,239 Well, we will have to make sure he marries you. 426 00:40:55,901 --> 00:40:58,119 The man who took you out. 427 00:40:58,445 --> 00:41:00,292 Oh Grandma, there's really no point in talking. 428 00:41:01,437 --> 00:41:03,162 The more you worry about me, 429 00:41:03,256 --> 00:41:05,894 - the faster you'll end up being taken away by death. - Oh dear... 430 00:41:24,508 --> 00:41:25,878 Hello? 431 00:41:27,892 --> 00:41:29,624 Yes, this is the Hyoudo household. 432 00:41:30,966 --> 00:41:32,304 Oh, Reiko? 433 00:41:32,540 --> 00:41:34,437 Yes, she's here. Please wait a moment. 434 00:41:34,973 --> 00:41:36,712 Hey Reiko! It's another phone call for you! 435 00:41:37,059 --> 00:41:38,575 Tell him I'm not home! 436 00:41:40,086 --> 00:41:42,407 I don't think you're supposed to do that. 437 00:41:43,019 --> 00:41:44,376 Hello? 438 00:41:44,802 --> 00:41:46,305 Oh...she's not home? 439 00:41:47,168 --> 00:41:48,421 I understand. 440 00:41:48,986 --> 00:41:50,417 Thank you. 441 00:42:05,290 --> 00:42:06,877 Let's drop by for a moment? 442 00:42:07,516 --> 00:42:09,202 Yes, but... 443 00:42:10,780 --> 00:42:12,207 Not today. 444 00:42:12,708 --> 00:42:14,675 Another day, I will properly visit. 445 00:42:15,729 --> 00:42:17,388 You always do refrain. 446 00:42:17,751 --> 00:42:19,027 Well, 447 00:42:19,610 --> 00:42:22,729 I would like to meet Reiko and the others at a proper moment. 448 00:42:28,974 --> 00:42:31,032 - Welcome home. - Yes. 449 00:42:36,920 --> 00:42:38,208 Hey. 450 00:42:40,421 --> 00:42:42,848 Reiko, I have something to tell you. 451 00:42:43,602 --> 00:42:44,923 What? 452 00:42:45,602 --> 00:42:48,548 That's a very nice necktie, Dad. Did you buy it? 453 00:42:49,476 --> 00:42:51,984 - Yes. - That's a lie. It's a gift, isn't it? From that madam/lady. 454 00:42:52,926 --> 00:42:55,504 I just saw the two of you, walking back together, getting along well. 455 00:42:56,153 --> 00:42:57,806 She seems very nice. 456 00:42:59,512 --> 00:43:00,953 That lady... 457 00:43:01,310 --> 00:43:02,450 Her name is Ms. Tanioka. 458 00:43:02,918 --> 00:43:05,811 She has a dressmaking shop in Shitadori. 459 00:43:09,058 --> 00:43:11,251 She is a nice person. 460 00:43:12,014 --> 00:43:13,677 Oh, so she likes you. 461 00:43:13,842 --> 00:43:15,588 I noticed something before. 462 00:43:16,649 --> 00:43:18,435 I'm right, aren't I? And you like her, too. 463 00:43:18,901 --> 00:43:20,519 So that's why you don't get mad at me. 464 00:43:22,392 --> 00:43:25,565 Well, when there isn't a mother, daughters do become strange things 465 00:43:25,820 --> 00:43:27,160 Dad! 466 00:43:28,867 --> 00:43:30,115 Reiko, 467 00:43:31,020 --> 00:43:32,907 today I met Mr. Katsuragi. 468 00:43:33,510 --> 00:43:34,838 Where? 469 00:43:35,099 --> 00:43:37,499 He came to visit my office. 470 00:43:38,918 --> 00:43:41,023 Apparently you don't answer the phone, how ever many times he calls. 471 00:43:41,371 --> 00:43:43,360 He even told you that? 472 00:43:44,933 --> 00:43:46,851 - Yes. - What else did you two talk about? 473 00:43:48,123 --> 00:43:49,577 With his work, 474 00:43:50,535 --> 00:43:52,192 he's going to be moving to Sapporo. 475 00:43:52,508 --> 00:43:54,268 - To Sapporo? - Yes. 476 00:43:54,747 --> 00:43:56,630 He said he will be leaving on the 4 o'clock train. 477 00:43:59,614 --> 00:44:01,154 He's going to be away for about a month. 478 00:44:01,636 --> 00:44:03,925 - It's going to take that long? - That's what he said. 479 00:44:04,465 --> 00:44:06,314 What else did you talk about? 480 00:44:10,735 --> 00:44:13,689 Well...he told me to give you that. 481 00:44:14,450 --> 00:44:18,023 Dad, you're supposed to say things like that earlier. You're supposed to give it to me in the beginning 482 00:44:19,141 --> 00:44:21,197 Mister, would you like to take a bath now? 483 00:45:14,273 --> 00:45:17,194 Sapporo-shi, Chuo-ku, Kita 2 Jonishi 3 Chome Sumitomo Kensetsu 484 00:45:30,152 --> 00:45:31,750 You feel pity for me... 485 00:45:33,225 --> 00:45:35,851 ...because I'm incomplete. Is that why? 486 00:45:37,941 --> 00:45:39,492 It that's the case, I don't want it. 487 00:45:40,289 --> 00:45:42,529 What I want is real love. 488 00:45:44,305 --> 00:45:46,272 I want to know your heart. 489 00:45:47,372 --> 00:45:48,874 But I'm scared. 490 00:45:49,263 --> 00:45:50,930 That's why I'm running away... 491 00:45:52,600 --> 00:45:56,080 ...if I don't see you, I won't know your heart 492 00:46:47,170 --> 00:46:48,436 Reiko! 493 00:46:50,120 --> 00:46:51,410 What? 494 00:46:56,274 --> 00:46:58,379 You said you wanted to do something at 4 o'clock? 495 00:46:59,050 --> 00:47:01,202 It's nothing. I just didn't want to be alone at 4. 496 00:47:02,186 --> 00:47:04,234 - Why? - There's no reason. 497 00:47:06,244 --> 00:47:07,665 At four... 498 00:47:09,752 --> 00:47:12,392 - You don't look too well. - It's just because I didn't sleep well. 499 00:47:17,212 --> 00:47:18,416 Welcome. 500 00:47:31,844 --> 00:47:33,055 I'm sorry. 501 00:47:35,354 --> 00:47:37,011 I have to leave right away. 502 00:47:38,517 --> 00:47:40,893 Then why did you come here, as promised? 503 00:47:41,951 --> 00:47:43,309 I... 504 00:47:44,368 --> 00:47:47,586 absolutely want you to return to Tokyo. 505 00:47:50,164 --> 00:47:51,609 I don't want to. 506 00:48:04,181 --> 00:48:05,622 So, Reiko, 507 00:48:06,537 --> 00:48:08,465 I was thinking we should do a presentation soon. 508 00:48:08,813 --> 00:48:09,943 I've been thinking about a lot of these. 509 00:48:14,547 --> 00:48:15,977 Can you be a model next time? 510 00:48:16,128 --> 00:48:17,773 Sure, it's not nude, right? 511 00:48:19,541 --> 00:48:20,964 Of course not. 512 00:48:21,741 --> 00:48:23,159 Give me a coffee. 513 00:48:25,087 --> 00:48:27,223 What's wrong with you today? 514 00:48:29,602 --> 00:48:33,029 The lady who's with Mr. Furuse is so pretty that I couldn't help staring 515 00:48:39,427 --> 00:48:40,738 Thank you. 516 00:48:41,943 --> 00:48:43,479 Sir, here's your change. 517 00:49:04,080 --> 00:49:05,441 You forgot something. 518 00:49:06,482 --> 00:49:08,051 Oh, why thank you for bringing it all the way here. 519 00:49:08,156 --> 00:49:09,544 My name is Reiko. 520 00:49:11,076 --> 00:49:13,090 I'm a fan of yours. 521 00:49:14,007 --> 00:49:16,398 Because you're so beautiful. I noticed your gloves right away because of that. 522 00:49:21,599 --> 00:49:23,753 I actually have a favor to ask. 523 00:49:24,096 --> 00:49:25,927 - To me? - Yes. 524 00:49:26,328 --> 00:49:28,833 There's someone who absolutely would love to draw you. 525 00:49:29,106 --> 00:49:32,266 - Draw me? - Yes. Just to capture the image. 526 00:49:33,040 --> 00:49:34,102 The person who was there earlier. 527 00:49:34,814 --> 00:49:35,841 Mr. Tsuruse's junior in school. 528 00:49:37,463 --> 00:49:38,638 His name is Fusada Mikio. 529 00:49:39,495 --> 00:49:40,726 Well...I don't know. 530 00:49:41,760 --> 00:49:43,672 - Can I do it? - Please! 531 00:49:44,987 --> 00:49:46,900 Just one hour of your time, in your home? 532 00:49:49,252 --> 00:49:50,658 But...where is your house, madam? 533 00:50:03,089 --> 00:50:04,283 Merci, Madam. 534 00:50:05,789 --> 00:50:07,212 I'm sure I will visit. 535 00:50:08,278 --> 00:50:09,518 Yes... 536 00:50:13,234 --> 00:50:14,811 Mr. Tatsumi, I am going to go home. 537 00:50:16,628 --> 00:50:17,907 Ms. Akiko! 538 00:50:20,372 --> 00:50:21,627 Good bye madam! 539 00:50:21,828 --> 00:50:23,195 The bus will now leave. 540 00:50:27,554 --> 00:50:28,909 Good bye! 541 00:50:38,900 --> 00:50:40,365 Is it fine if I move this much? 542 00:50:41,001 --> 00:50:42,930 Yes. Please, do as you please. 543 00:50:43,083 --> 00:50:44,653 I will be here drawing regardless. 544 00:51:12,007 --> 00:51:14,084 Mrs. is the room next door your husband's? 545 00:51:14,588 --> 00:51:15,807 Yes. 546 00:51:16,085 --> 00:51:17,960 I would like to see it. Would that be a problem? 547 00:51:18,216 --> 00:51:19,384 Reiko...! 548 00:51:19,596 --> 00:51:21,473 No, it's not a problem. Go ahead. 549 00:51:21,785 --> 00:51:24,290 See Mikio! It's not a problem. In that case, let's see... 550 00:52:14,215 --> 00:52:16,824 So, is your marriage with your husband a love marriage? 551 00:52:17,852 --> 00:52:19,232 I'm not sure. 552 00:52:26,423 --> 00:52:28,794 I was just talking to Mrs. about Furenkou, about the swans. 553 00:52:29,415 --> 00:52:31,491 Are there really that many swans there? 554 00:52:31,919 --> 00:52:33,354 Yes, there's a hundred, if not two-hundred. 555 00:52:34,171 --> 00:52:36,665 They come in November and go back home to Siberia in April. 556 00:52:37,652 --> 00:52:38,833 The sight is rough, 557 00:52:39,179 --> 00:52:40,288 but it has a wild beauty to it. 558 00:52:41,744 --> 00:52:44,172 The lake is white, the birds are white... 559 00:52:44,762 --> 00:52:46,014 It must be beautiful. 560 00:52:46,134 --> 00:52:48,060 Mrs. would you like to go, perhaps with Mr. Tatsumi? 561 00:52:48,970 --> 00:52:49,970 Reiko! 562 00:52:50,615 --> 00:52:51,358 I'm sorry. 563 00:52:51,935 --> 00:52:55,437 I'd like to make Mrs. a swan. I bet she would look beautiful floating in a lake. 564 00:52:56,827 --> 00:52:58,863 graceful, elegant, and beautiful 565 00:52:59,382 --> 00:53:00,471 You would be the swan queen 566 00:53:01,782 --> 00:53:03,757 I'm sure I would be lost in admiration, I would probably want to catch you. 567 00:53:04,347 --> 00:53:06,212 - I would run away - If you ran away, I'd kill you. 568 00:53:06,985 --> 00:53:08,440 I'm a hunter, a swan hunter. 569 00:53:08,862 --> 00:53:11,213 A professional. If I have my eye on something, I won't miss it. 570 00:53:31,328 --> 00:53:32,793 Please excuse me for a moment. 571 00:53:35,854 --> 00:53:38,501 Reiko, don't be so spiteful towards that madam. 572 00:53:40,623 --> 00:53:41,947 Don't say that. 573 00:53:42,557 --> 00:53:44,013 I'm just being friendly. 574 00:53:46,151 --> 00:53:47,562 You can't do such a thing. 575 00:53:49,255 --> 00:53:51,103 Mr. Tatsumi, you shouldn't do that... you can't. Do you understand? 576 00:53:56,614 --> 00:53:58,456 Micchan, do you like that madam now? 577 00:53:59,510 --> 00:54:00,768 Reiko... 578 00:54:01,194 --> 00:54:03,092 Did you think that I only drew that lady? 579 00:54:05,342 --> 00:54:07,327 It seemed like you would never become my model. 580 00:54:10,381 --> 00:54:12,232 So I sketched you, too. 581 00:54:25,774 --> 00:54:27,046 Micchan... 582 00:54:29,591 --> 00:54:30,715 Kumiko, 583 00:54:30,859 --> 00:54:32,981 - Let's have a snack. - Ok! 584 00:54:35,157 --> 00:54:36,746 Please don't mind us. 585 00:54:37,294 --> 00:54:38,699 Please take one 586 00:54:40,897 --> 00:54:42,370 Kumiko, come here 587 00:54:42,990 --> 00:54:45,555 Mommy, there's a postcard! 588 00:54:49,671 --> 00:54:51,153 Oh, it's from your father. 589 00:54:54,044 --> 00:54:56,548 Mommy, what does it say? 590 00:55:01,708 --> 00:55:05,253 It says...that Daddy can't come home yet because he hasn't finished his work. 591 00:55:06,213 --> 00:55:07,995 So it says to listen to your mother well 592 00:55:08,361 --> 00:55:09,913 and to not get ill. 593 00:55:12,854 --> 00:55:14,467 See, this is where your father is now. It's a picture of Sapporo. 594 00:55:44,287 --> 00:55:45,719 The madam is home. 595 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 And there are snacks, too. 596 00:55:50,058 --> 00:55:52,297 Information must travel fast. So you must know. 597 00:55:52,515 --> 00:55:53,793 Know what? 598 00:55:53,799 --> 00:55:55,341 That Tomoko is in Tokyo, 599 00:55:55,835 --> 00:55:57,957 and that Mr. Katsuragi won't be returing yet for some time. 600 00:56:00,669 --> 00:56:02,023 You shouldn't be having an affair in daylight. 601 00:56:05,315 --> 00:56:06,556 Hey you! 602 00:56:09,691 --> 00:56:10,922 Hey! 603 00:56:11,440 --> 00:56:12,753 What are you? 604 00:56:13,001 --> 00:56:14,485 What do you mean? 605 00:56:14,549 --> 00:56:16,224 What is your reason for hanging around Ms. Akiko? 606 00:56:16,666 --> 00:56:18,452 Ms. Akiko...you mean madam Katsuragi? 607 00:56:19,800 --> 00:56:21,118 Your lover. 608 00:56:21,543 --> 00:56:22,752 What? 609 00:56:22,698 --> 00:56:24,197 Because I like her. 610 00:56:27,689 --> 00:56:29,154 Do you mean, homosexually? 611 00:56:29,310 --> 00:56:30,716 I don't care what it is. 612 00:56:31,366 --> 00:56:33,968 I can't help but think that you have some kind of objective 613 00:56:34,031 --> 00:56:35,656 from the first time I met you. 614 00:56:35,779 --> 00:56:37,590 - The first? - It's strange. 615 00:56:38,324 --> 00:56:40,756 You brought us coffee at Dasune. 616 00:56:42,785 --> 00:56:44,183 Oh, so you remember. 617 00:56:44,783 --> 00:56:46,590 That's when I started liking the madam. 618 00:56:47,898 --> 00:56:49,745 I'm not going to let you go until you tell the truth. 619 00:56:50,564 --> 00:56:52,064 Then I'll tell you the truth. 620 00:56:52,596 --> 00:56:55,018 I like her, too, so I despise you. 621 00:57:31,387 --> 00:57:32,812 Tonight, it is raining quietly. 622 00:57:34,309 --> 00:57:36,660 I somehow feel like I am not in the place where I grew up, 623 00:57:37,321 --> 00:57:38,960 but instead in a new place, 624 00:57:40,008 --> 00:57:42,889 as a traveler, speaking to someone from far away, meaning, you... 625 00:57:43,408 --> 00:57:46,085 chatting in a fun manner. 626 00:57:47,404 --> 00:57:50,549 My days consist of a staring contest between me and blue picture and tracing paper, 627 00:57:51,747 --> 00:57:54,230 but my life here is halfway through. 628 00:57:55,136 --> 00:57:56,958 As soon as I return home, I'd like to see you. 629 00:57:57,455 --> 00:57:58,554 if I told you I want to talk, 630 00:57:59,175 --> 00:58:01,526 you would most likely raise an eyebrow 631 00:58:02,686 --> 00:58:04,342 Please, try not to catch a cold. 632 00:58:11,413 --> 00:58:13,561 What I want is not kindness. 633 00:58:15,199 --> 00:58:18,843 What I want is a heart that falls in love with me the same way I mine falls for him. 634 00:58:21,275 --> 00:58:24,481 I know that you will love me more than your wife. 635 00:58:26,927 --> 00:58:27,948 But your wife is so beautiful 636 00:58:29,119 --> 00:58:31,877 and nice, that sometimes 637 00:58:33,119 --> 00:58:36,233 I feel envy that makes me feel miserable. 638 00:58:39,656 --> 00:58:41,600 Her deep, insightful smile... 639 00:58:44,012 --> 00:58:45,040 When I see it, 640 00:58:46,410 --> 00:58:48,354 I find myself being drawn in... 641 00:59:26,389 --> 00:59:27,759 Welcome. 642 00:59:27,908 --> 00:59:29,496 - A highball, please. - Ok. 643 00:59:45,348 --> 00:59:46,400 Here's your drink. 644 01:00:38,201 --> 01:00:40,221 The light was turned on in that office 645 01:00:40,868 --> 01:00:42,820 and I couldn't help but think: "What if Mr. Katsuragi was here..." 646 01:00:45,713 --> 01:00:48,094 If the doors of that cold building would open, 647 01:00:48,731 --> 01:00:50,075 and if he would come out... 648 01:00:51,927 --> 01:00:53,398 Right now, 649 01:00:53,841 --> 01:00:56,263 more than any other time 650 01:00:59,291 --> 01:01:01,092 I want to see Mr. Katsuragi. 651 01:01:01,139 --> 01:01:03,827 He would hold me and pet my head, 652 01:01:07,304 --> 01:01:08,692 but... 653 01:01:09,008 --> 01:01:11,807 ...we can't meet each other like that anymore. 654 01:01:38,077 --> 01:01:39,469 Ms. Reiko! 655 01:01:42,886 --> 01:01:45,058 Mom, I'm feeling pain! Please give me water. 656 01:01:45,205 --> 01:01:46,642 Ms. Reiko, what happened? 657 01:01:47,531 --> 01:01:48,823 Let's go. 658 01:01:49,091 --> 01:01:50,724 Mom...water... 659 01:01:51,896 --> 01:01:53,643 I drank alcohol... 660 01:01:53,563 --> 01:01:54,831 You drank alcohol? 661 01:01:55,159 --> 01:01:56,845 Oh, you shouldn't have 662 01:01:58,488 --> 01:02:00,871 Water...please give me water... 663 01:02:00,947 --> 01:02:03,675 Yes, yes. I'll give you water. Let's go to the room first, though 664 01:02:11,640 --> 01:02:12,668 Here. Take a rest here. 665 01:02:15,076 --> 01:02:16,694 No. I don't want to sleep here! 666 01:02:16,814 --> 01:02:18,189 Don't say that. 667 01:02:18,415 --> 01:02:21,296 This is the only room where you can rest. 668 01:02:21,631 --> 01:02:23,412 Tomorrow I'll take you to your home. 669 01:02:23,438 --> 01:02:26,285 No! Please, let me go home, Mom! 670 01:02:26,828 --> 01:02:28,702 Don't act like a little child... 671 01:02:32,137 --> 01:02:33,742 I'll bring water for you now. 672 01:02:33,928 --> 01:02:35,686 Mom, mom... 673 01:02:36,373 --> 01:02:38,240 I want to see your face... 674 01:02:39,202 --> 01:02:40,935 Ok, we'll talk later. 675 01:02:41,177 --> 01:02:42,766 I'm going to bring the water now. 676 01:02:55,424 --> 01:02:57,704 So, how is Reiko doing recently? 677 01:02:58,128 --> 01:03:00,018 I haven't seen here in a while. 678 01:03:00,021 --> 01:03:01,707 She's not feeling well so she's in bed now. 679 01:03:01,874 --> 01:03:03,415 Apparently it's a light pneumonia. 680 01:03:03,646 --> 01:03:06,181 Ah, well that's not good. 681 01:03:06,993 --> 01:03:08,379 I went and visited her, 682 01:03:08,752 --> 01:03:11,426 and gave her the sketch she said she wanted. 683 01:03:11,726 --> 01:03:13,022 Ah, oh really. 684 01:03:14,133 --> 01:03:17,793 When I see you two, sometimes I feel a bit of frustration. 685 01:03:18,112 --> 01:03:20,779 Mr. Sada, you're a man, 686 01:03:21,182 --> 01:03:25,182 so couldn't you, say, pursue her stronger? Hold her tight? 687 01:03:25,640 --> 01:03:27,640 It's better to be careful with Reichan. 688 01:03:53,619 --> 01:03:54,833 Reiko. 689 01:03:55,824 --> 01:03:58,053 She has come to visit you again. 690 01:03:58,735 --> 01:04:00,083 Mrs. Katsuragi. 691 01:04:09,744 --> 01:04:11,164 She brought some gifts. 692 01:04:11,637 --> 01:04:13,262 Make sure you thank her well. 693 01:04:13,531 --> 01:04:15,668 She saved your life. 694 01:04:15,688 --> 01:04:17,291 It wasn't that big of a deal. 695 01:04:18,603 --> 01:04:20,224 Mrs. Katsuragi, please come in. 696 01:04:20,944 --> 01:04:22,262 How are you feeling, Ms. Reiko? 697 01:04:22,520 --> 01:04:25,767 Oh, well look how adorable you are, miss. Welcome. 698 01:04:32,603 --> 01:04:35,382 Reiko mama, how is your cold? 699 01:04:35,911 --> 01:04:37,229 Thank you Kumikochan, 700 01:04:37,480 --> 01:04:38,966 I'm feeling better now. 701 01:04:39,302 --> 01:04:41,761 You look much better now. The tone of your skin, your face, 702 01:04:44,191 --> 01:04:45,466 Oh, really? 703 01:04:50,535 --> 01:04:52,865 Mommy, it's a pretty flower. 704 01:04:53,110 --> 01:04:54,499 It really is. 705 01:04:54,911 --> 01:04:57,568 Miss, let's go play over over there together. 706 01:04:57,869 --> 01:04:59,681 What should we do? 707 01:04:59,801 --> 01:05:01,470 Thank you. 708 01:05:04,259 --> 01:05:06,060 That grandma is your fan, too. 709 01:05:07,159 --> 01:05:09,456 Everyone who meets you, madam, becomes your fan. 710 01:05:09,673 --> 01:05:11,074 No, no, that isn't the case. 711 01:05:13,400 --> 01:05:16,186 But why are you so kind to me? 712 01:05:17,136 --> 01:05:20,109 I suppose it's because... you have something that I do not. 713 01:05:20,751 --> 01:05:22,085 Youth. 714 01:05:22,038 --> 01:05:24,650 But even for youth, there is good youth and bad youth. 715 01:05:24,938 --> 01:05:28,193 Your youth has it's energetic bursts, 716 01:05:28,653 --> 01:05:30,122 but I would say it's a good one. 717 01:05:33,035 --> 01:05:35,821 So...what is Kumiko's father like? 718 01:05:38,318 --> 01:05:39,437 I can tell... 719 01:05:39,912 --> 01:05:42,171 ...he must be someone serious and kind and quiet. 720 01:05:49,707 --> 01:05:52,964 Tell me, Mrs., who do you love more? Your husband or Mr. Tatsumi? 721 01:05:56,991 --> 01:05:58,380 I'm sorry, mom. 722 01:05:58,538 --> 01:06:00,439 that I asked you such a strange question. 723 01:06:05,335 --> 01:06:06,822 Please don't be mad. 724 01:06:10,656 --> 01:06:12,045 I won't get mad. 725 01:06:18,669 --> 01:06:20,355 Ms. Reiko, are you okay? 726 01:06:21,565 --> 01:06:22,941 Let's see... 727 01:06:43,904 --> 01:06:45,189 Ms. Reiko, 728 01:06:46,319 --> 01:06:48,032 when are you going to get married? 729 01:06:49,113 --> 01:06:50,704 With the person who drew those pictures. 730 01:06:50,724 --> 01:06:52,113 Micchan? 731 01:06:52,758 --> 01:06:54,395 Is that how it looked? 732 01:06:56,249 --> 01:06:58,122 If there's anything I can help with, 733 01:06:59,115 --> 01:07:01,077 let me know. If it's something I can help you with. 734 01:07:01,436 --> 01:07:02,825 Thank you, Mom. 735 01:07:03,960 --> 01:07:05,822 See, your hair is easier to manage this way, isn't it? 736 01:07:27,627 --> 01:07:33,055 I left to travel without telling anyone. Without telling my father, Mom, or Mikio Sada. 737 01:07:34,825 --> 01:07:37,003 Tomorrow I will probably meet Mr. Katsuragi 738 01:07:37,722 --> 01:07:41,417 somewhere in a city called Sapporo that I don't know 739 01:07:44,022 --> 01:07:47,513 But he reason for meeting him, isn't only because I'm lonely. There are other reasons. 740 01:07:48,674 --> 01:07:52,152 The more Mom, who doesn't know anything, acts kindly towards me, 741 01:07:52,786 --> 01:07:54,410 the more painful it is for me. 742 01:08:18,736 --> 01:08:19,901 It's you. 743 01:08:21,247 --> 01:08:22,597 You surprised me. 744 01:08:24,139 --> 01:08:25,696 Did you arrive this morning? 745 01:08:26,490 --> 01:08:27,726 And to your home? 746 01:08:29,434 --> 01:08:30,750 Without telling them? 747 01:08:31,926 --> 01:08:33,694 What am I going to do with you? 748 01:08:35,293 --> 01:08:36,979 Write your father a telegram now. 749 01:08:37,106 --> 01:08:38,516 No, I don't want to. 750 01:08:40,874 --> 01:08:42,671 I came all the way to see you, and you're going to lecture me? 751 01:08:43,073 --> 01:08:44,594 If you don't want to send him one, I will. 752 01:08:46,218 --> 01:08:48,760 I'll be done with work right away, so wait there. 753 01:08:51,685 --> 01:08:53,763 I'm right by the television tower. 754 01:09:19,713 --> 01:09:21,068 Would you like to drink some tea? 755 01:09:29,908 --> 01:09:31,893 In two, three days, my parents will come home. 756 01:09:33,114 --> 01:09:35,546 - I'd like you to meet them. - I don't want to. 757 01:09:36,025 --> 01:09:37,695 I'll go home right away. 758 01:09:38,234 --> 01:09:39,975 Here we go again. Your habit. 759 01:09:47,957 --> 01:09:49,192 So... 760 01:09:50,230 --> 01:09:51,872 - Did you think of me? - Yes. 761 01:09:52,227 --> 01:09:54,056 As much as I thought of you? 762 01:09:55,991 --> 01:09:59,119 - How are you feeling? Is your body okay? - I'm fine. 763 01:10:01,731 --> 01:10:03,060 Would there be a problem if there was a change to my body? 764 01:10:04,322 --> 01:10:05,564 It would just mean that you would become a mom. 765 01:10:08,125 --> 01:10:11,390 - I've been thinking and...I am feeling bad for what I've done to you. - Why? 766 01:10:12,383 --> 01:10:13,823 It's not my first marriage. 767 01:10:14,556 --> 01:10:16,014 And I have Kumiko, too. 768 01:10:20,956 --> 01:10:24,262 I haven't said that I would get married. Don't just decide things. 769 01:10:26,194 --> 01:10:27,537 I'm not going to let you go. 770 01:10:28,341 --> 01:10:29,644 I'm fine with the way things are now. 771 01:10:30,689 --> 01:10:32,501 You should live with Mom and Kumiko the way you have been. 772 01:10:33,309 --> 01:10:34,706 Please. 773 01:10:37,977 --> 01:10:41,734 When I finish my work here and return, I am planning on telling Akiko about you. 774 01:10:42,075 --> 01:10:43,899 No! 775 01:10:45,378 --> 01:10:47,394 It's something you don't have to worry about. 776 01:10:47,424 --> 01:10:48,662 No! You can't do that. Never. 777 01:10:48,983 --> 01:10:50,640 You absolutely cannot do that. 778 01:10:51,190 --> 01:10:53,551 If you tell Mom about me... I won't ever see you again. 779 01:10:54,145 --> 01:10:55,312 I mean it. 780 01:10:55,541 --> 01:10:56,792 What's wrong? 781 01:10:57,871 --> 01:10:59,354 You're just tired. 782 01:10:59,653 --> 01:11:01,143 You didn't sleep in the train last night, right? 783 01:11:05,494 --> 01:11:06,968 You might have a fever, too... 784 01:11:07,314 --> 01:11:08,630 You have to sleep. 785 01:11:08,829 --> 01:11:10,055 No, I don't want that. 786 01:11:11,019 --> 01:11:12,688 Please, please promise me. 787 01:11:13,257 --> 01:11:14,696 Make me your ami...a friend lover . 788 01:11:18,435 --> 01:11:19,854 Just make me your ami. 789 01:11:31,542 --> 01:11:33,092 It seems like you're feeling well today. 790 01:11:33,459 --> 01:11:36,400 It's because this is our first time to walk together like this. 791 01:11:40,293 --> 01:11:41,609 I might... 792 01:11:42,108 --> 01:11:43,889 ...be going to Tokyo soon. 793 01:11:44,673 --> 01:11:46,383 Please, don't talk about the future. 794 01:11:47,451 --> 01:11:50,067 Today, this one day, I want to spend it happily without thinking about anything. 795 01:12:28,347 --> 01:12:30,220 Here, this is a souvenir for you, Mom. 796 01:12:31,209 --> 01:12:32,519 For me, too? 797 01:12:33,933 --> 01:12:35,924 - Is it really okay if I take this? - Of course. 798 01:12:36,550 --> 01:12:37,866 Isn't it pretty? 799 01:12:38,559 --> 01:12:40,533 Mine is a kitty. 800 01:12:41,602 --> 01:12:43,851 Thank you, Reiko Mom. 801 01:12:43,971 --> 01:12:46,513 - You're welcome. - Aren't you so lucky, Kumiko? 802 01:12:46,809 --> 01:12:49,527 - Thank you very much. - You've helped me so much. 803 01:12:50,225 --> 01:12:51,972 But I plan on being demanding in the future, too, so beware. 804 01:12:52,220 --> 01:12:56,165 Go right on ahead. You should have told me if you were going to Sapporo. 805 01:12:56,973 --> 01:12:59,707 - Daddy was still there, wasn't he? - Is your husband coming back soon? - Yes. 806 01:13:01,297 --> 01:13:04,076 Once your husband is back, I won't be able to come here. 807 01:13:04,332 --> 01:13:05,639 Why not? 808 01:13:05,846 --> 01:13:07,235 Because... 809 01:13:08,275 --> 01:13:11,257 if he knew you were spending time with a bad girl like me, he'd get upset with you. 810 01:13:11,732 --> 01:13:13,584 No! Don't worry. It won't be a problem. 811 01:13:13,991 --> 01:13:16,248 But, still, I think it's better I don't come. 812 01:13:16,558 --> 01:13:18,957 You really don't have to worry. You can visit. 813 01:13:20,062 --> 01:13:22,769 The house would be more fun then, Katsuragi should be happy, too. 814 01:13:23,933 --> 01:13:25,520 Really? Are you sure, Mom? 815 01:13:25,950 --> 01:13:27,275 Yes. 816 01:13:27,494 --> 01:13:29,921 It's not like yourself to act so reserved, Reiko. 817 01:13:39,601 --> 01:13:41,622 Once Mr. Katsuragi is back, apologize to him. 818 01:13:41,922 --> 01:13:43,455 Stop talking about that. 819 01:13:44,009 --> 01:13:45,611 There's a letter from him. 820 01:13:47,014 --> 01:13:49,670 He apologized for you going to visit him in Sapporo. 821 01:13:51,105 --> 01:13:54,037 Of course, I know that you went on your own. 822 01:13:56,343 --> 01:13:59,600 You always do such things that make me feel embarassed. 823 01:14:01,066 --> 01:14:03,557 - How are you planning on living your life? - Stop it. 824 01:14:03,997 --> 01:14:05,915 I feel like I'm going to get pneumonia again. 825 01:14:14,937 --> 01:14:16,532 I thought of telling... 826 01:14:16,938 --> 01:14:20,368 ...Mr. Katsuragi that I had been spending time with Mom beforehand. 827 01:14:22,506 --> 01:14:24,094 If he knew about that... 828 01:14:24,720 --> 01:14:28,242 ...he shouldn't be able to ask me to marry him. 829 01:14:29,779 --> 01:14:33,814 Plus, there should be a way to avoid telling Mom about Mr. Katsuragi and I. 830 01:14:34,518 --> 01:14:36,285 Perhaps more than one way. 831 01:14:53,279 --> 01:14:54,826 It's an express delivery. 832 01:14:54,986 --> 01:14:56,942 - For Mrs. Akiko Katsuragi. - Thank you. 833 01:15:07,703 --> 01:15:09,287 Kumiko, Reiko Mom is here. 834 01:15:09,979 --> 01:15:11,709 Reiko Mom! 835 01:15:12,004 --> 01:15:15,220 - Hello - Welcome, we've been waiting for you. 836 01:15:16,553 --> 01:15:17,990 I just got here. 837 01:15:22,199 --> 01:15:23,527 Come on in. 838 01:15:26,598 --> 01:15:28,068 You look very well dressed. 839 01:15:28,359 --> 01:15:29,926 I shouldn't have come. 840 01:15:29,957 --> 01:15:31,325 Oh, don't say that. 841 01:15:31,432 --> 01:15:33,300 I should have dressed up, too. 842 01:15:33,566 --> 01:15:35,554 You're young, you look beautiful just the way you are. 843 01:15:35,766 --> 01:15:39,106 You're just saying that to be nice. I don't want to be disliked by Mr. Katsuragi. 844 01:15:39,551 --> 01:15:44,411 Reiko, you'll be fine. I was just preparing some salad. You can try some later. 845 01:15:44,945 --> 01:15:46,655 Kumiko, be a good girl. 846 01:15:57,120 --> 01:15:58,716 Is that how you prepare the salad? 847 01:15:58,840 --> 01:16:00,168 Yes. 848 01:16:00,316 --> 01:16:02,555 I can't help with anything, since I've never done it before. 849 01:16:03,314 --> 01:16:05,146 You're the guest. You don't have to do anything. 850 01:16:08,328 --> 01:16:11,691 - Mom, teach me how to cook sometime. - Sure. 851 01:16:22,328 --> 01:16:25,723 - Mommy, it's Daddy! - Yes, it is. 852 01:16:28,028 --> 01:16:30,423 Reiko, let's go. Come with me. 853 01:16:34,291 --> 01:16:35,656 Mom... 854 01:16:36,331 --> 01:16:38,197 I'm not very good with people I meet for the first time. 855 01:16:38,336 --> 01:16:40,341 I become very nervous and my throat gets caught and... 856 01:16:40,461 --> 01:16:42,458 - Please introduce him to me later. - I understand. 857 01:16:43,653 --> 01:16:46,519 - Mommy! - Yes! 858 01:17:05,219 --> 01:17:06,439 Daddy. 859 01:17:09,118 --> 01:17:11,229 Kumiko, have you been a good girl while I've been away? 860 01:17:14,956 --> 01:17:17,787 - Here, this is a souvenir for you. - Wow, it's a doll. 861 01:17:18,620 --> 01:17:20,584 Mommy, look, it's a souviner. 862 01:17:21,724 --> 01:17:23,375 How lucky you are. 863 01:17:33,549 --> 01:17:35,196 What is it? 864 01:17:36,205 --> 01:17:37,790 There's a guest here. 865 01:17:38,292 --> 01:17:39,428 Who is it? 866 01:17:39,574 --> 01:17:44,301 She's a beautiful and bright girl. She's become quite close with Kumiko while you've been away as well. 867 01:17:44,458 --> 01:17:45,795 Really? 868 01:17:46,360 --> 01:17:47,900 I would like you to meet her. 869 01:17:52,535 --> 01:17:55,368 Please come, I will introduce you to him. 870 01:17:58,316 --> 01:17:59,639 Reiko Mom. 871 01:18:03,828 --> 01:18:05,518 This is Reiko Hyodou. 872 01:18:06,088 --> 01:18:07,616 It's a pleasure to meet you. 873 01:18:12,201 --> 01:18:13,789 This is yours, Daddy. 874 01:18:13,909 --> 01:18:15,489 Reiko, please take a seat. 875 01:18:15,609 --> 01:18:18,369 And this is Reiko Mom's. 876 01:18:18,489 --> 01:18:19,858 Dear... 877 01:18:20,995 --> 01:18:22,783 I'll go make some tea. 878 01:18:24,165 --> 01:18:25,915 Tea! 879 01:18:40,347 --> 01:18:42,054 You understand now, don't you? 880 01:18:42,084 --> 01:18:43,893 I'm just a friend. 881 01:18:46,311 --> 01:18:48,060 Are you reading the newspaper? 882 01:18:48,824 --> 01:18:50,886 It's incredible that you see the words. 883 01:18:51,918 --> 01:18:53,407 What news is on? 884 01:18:54,025 --> 01:18:58,556 A riot in some country, a murder, a car accident, a speech by the American president. 885 01:18:58,977 --> 01:19:00,881 And what else? A missle test? 886 01:19:01,507 --> 01:19:03,411 - Behave yourself. - Then kiss me. 887 01:19:04,317 --> 01:19:05,818 Kiss me. Hurry! 888 01:19:06,291 --> 01:19:07,609 Behave yourself. 889 01:19:29,414 --> 01:19:31,091 Thank you for the stay. 890 01:19:32,028 --> 01:19:33,605 What happened? 891 01:19:33,899 --> 01:19:35,396 He doesn't like me. 892 01:19:35,918 --> 01:19:37,317 I can't come here again. 893 01:19:37,337 --> 01:19:39,670 - Kumiko, Kumiko! - Yes, Daddy! 894 01:19:41,070 --> 01:19:42,468 Reiko! 895 01:19:45,305 --> 01:19:46,970 My husband is tired. 896 01:19:47,442 --> 01:19:48,850 I'm sorry. 897 01:19:52,517 --> 01:19:54,169 Why are you apologizing? 898 01:19:57,449 --> 01:19:59,089 It's not your fault. 899 01:19:59,420 --> 01:20:01,121 He just doesn't like me. 900 01:20:01,378 --> 01:20:02,694 No, it's my... 901 01:20:02,772 --> 01:20:04,441 Good bye, Mom. 902 01:20:15,918 --> 01:20:17,627 Where are you going? 903 01:20:18,422 --> 01:20:19,879 Oh... 904 01:20:20,429 --> 01:20:21,921 The homosexual girl. 905 01:20:21,941 --> 01:20:23,785 The husband came back today. 906 01:20:25,126 --> 01:20:26,912 - I know. - So now instead of express deliveries, 907 01:20:27,090 --> 01:20:28,739 with some help from alcohol, are you just going to go see her? 908 01:20:32,043 --> 01:20:35,298 You should give up on trying to get Mom. Let her husband have her back. 909 01:20:35,850 --> 01:20:37,640 It's none of your business. 910 01:20:38,211 --> 01:20:40,135 She'd run away from you, I bet. 911 01:20:41,213 --> 01:20:42,642 You know... 912 01:20:44,215 --> 01:20:46,335 She was running away from me from the very beginning. 913 01:20:46,648 --> 01:20:48,218 Well, that's unfortunate. 914 01:20:48,999 --> 01:20:50,749 Didn't Mom love you? 915 01:20:51,723 --> 01:20:53,153 Love? 916 01:20:54,776 --> 01:20:56,762 I think she tried to change her mistake to love. 917 01:20:57,107 --> 01:20:58,858 - Mistake? - Yeah. 918 01:21:00,431 --> 01:21:02,504 In a cheap hotel called Lotte Yashiki. 919 01:21:05,781 --> 01:21:08,207 - Would you like to come with me, too? - Stop it! 920 01:21:28,456 --> 01:21:31,021 It's a phone call. From a man. 921 01:21:31,051 --> 01:21:32,100 Just tell him I'm not here. 922 01:21:32,220 --> 01:21:33,643 I already said you were here. 923 01:21:33,698 --> 01:21:35,153 Why... 924 01:21:36,688 --> 01:21:38,673 It's from the man who made you bad, isn't it? 925 01:21:39,843 --> 01:21:41,658 I know his name, too. 926 01:21:41,696 --> 01:21:44,325 - He said he was Mr. Katsuragi. - Mr. Katsuragi? 927 01:21:44,999 --> 01:21:47,554 Well then, that would be from your favorite lady's husband. 928 01:21:48,450 --> 01:21:50,526 - What, that lady's husband? - Yes. 929 01:21:51,544 --> 01:21:56,185 - Well in that case, you must answer. - Just tell him I'm not here. 930 01:21:56,857 --> 01:21:58,176 My head hurts. 931 01:21:58,343 --> 01:22:00,097 You really are very selfish. 932 01:22:00,216 --> 01:22:02,149 In that case, I must find a polite way to say no... 933 01:22:44,913 --> 01:22:46,623 Yes, this is Jappone. 934 01:22:47,234 --> 01:22:50,482 Yes? Oh, yes. She is here. There's a phone call for you. 935 01:22:55,851 --> 01:22:57,169 Hello? 936 01:23:03,196 --> 01:23:05,099 I'm impressed that you figured out I'm here. 937 01:23:08,723 --> 01:23:10,473 Why are you calling? 938 01:23:13,372 --> 01:23:15,154 There shouldn't be anything to talk about. 939 01:23:36,685 --> 01:23:38,008 Come over here. 940 01:23:46,506 --> 01:23:48,264 I heard that the fog is very thick. 941 01:23:48,916 --> 01:23:50,717 Your hair is very wet. 942 01:23:50,806 --> 01:23:52,858 You said you wanted to talk to me. 943 01:23:57,693 --> 01:23:59,963 Aren't you going to get mad at me for what I did? 944 01:24:01,734 --> 01:24:03,496 Do you really want to be scolded that badly? 945 01:24:05,194 --> 01:24:06,605 There's no point in getting mad. 946 01:24:08,930 --> 01:24:10,905 So you're so astounded that you don't even have the energy to scold me? 947 01:24:13,684 --> 01:24:14,995 Calm down. 948 01:24:17,243 --> 01:24:18,610 Why? 949 01:24:20,768 --> 01:24:22,897 It's strange that you aren't getting mad. 950 01:24:24,350 --> 01:24:26,589 Mr. Katsuragi is a master of hiding his emotions. 951 01:24:27,505 --> 01:24:29,176 It's an impressive amount of pride you have. 952 01:24:29,934 --> 01:24:32,262 - I don't want you to do things that are so absurd. - And what else? 953 01:24:32,533 --> 01:24:33,749 That's all. 954 01:24:33,853 --> 01:24:35,279 Really? 955 01:24:37,884 --> 01:24:39,322 You were in pain, weren't you? 956 01:24:39,885 --> 01:24:41,618 That's why you got close to Akiko. 957 01:24:44,892 --> 01:24:49,079 I should have told you something before I left for Sapporo. 958 01:24:49,581 --> 01:24:51,149 Why are you saying this? 959 01:24:53,735 --> 01:24:55,212 Now I understand... 960 01:24:55,368 --> 01:24:57,266 - ...why you aren't getting mad - What is it? 961 01:24:58,004 --> 01:25:00,403 Because you're only feeling guilt and responsibility. 962 01:25:00,661 --> 01:25:01,917 To me. 963 01:25:02,065 --> 01:25:03,473 To this arm. 964 01:25:07,336 --> 01:25:08,958 It's because you don't like me. 965 01:25:09,881 --> 01:25:11,807 If you liked me, you should definitely be upset. 966 01:25:13,932 --> 01:25:15,377 Here we go again. 967 01:25:17,034 --> 01:25:18,583 That has to be the case. 968 01:25:19,233 --> 01:25:20,990 Then shall I scold you? 969 01:25:22,938 --> 01:25:25,108 Don't talk to me as if you were talking to a child. 970 01:25:31,440 --> 01:25:33,725 I'll tell you the reason why I came to like you. 971 01:25:34,209 --> 01:25:35,766 I wanted to feel your wound. 972 01:25:36,911 --> 01:25:39,385 It's extremely attractive when a person has a wound. 973 01:25:45,054 --> 01:25:46,716 Is the reason why you say that because of your arm!? 974 01:25:46,933 --> 01:25:49,141 It's my hobby. The genuine truth. 975 01:25:51,788 --> 01:25:53,377 I don't have anything else to say. 976 01:25:56,330 --> 01:25:58,598 - Don't go home! - Why? Do you still have something to say? 977 01:25:58,722 --> 01:26:00,419 Be quiet and follow me! 978 01:26:39,468 --> 01:26:41,016 So this is Lotte Yashiki? 979 01:26:41,294 --> 01:26:43,101 You know this place, don't you? 980 01:26:43,452 --> 01:26:45,040 No, I don't want to, in a place like this. 981 01:26:51,740 --> 01:26:53,438 Aren't you going to drink? 982 01:26:55,735 --> 01:26:57,618 Don't try to fool me with alcohol. I won't do it. 983 01:27:39,845 --> 01:27:41,512 Please stop... 984 01:27:43,852 --> 01:27:45,429 From today... 985 01:27:45,651 --> 01:27:47,318 You are an ami. 986 01:27:48,003 --> 01:27:49,785 Like you said, an ami. 987 01:28:38,643 --> 01:28:40,342 Welcome home. 988 01:28:41,355 --> 01:28:43,060 Where did you go from last night? 989 01:28:44,022 --> 01:28:47,839 - Mr. Katsuragi's wife has been here since a while ago. - Oh, is that so. 990 01:28:51,178 --> 01:28:54,128 I've been trying my best to keep her here even though she said she must go. 991 01:28:54,437 --> 01:28:55,805 So hurry, go on now. 992 01:29:06,325 --> 01:29:07,842 Welcome, Mom. 993 01:29:08,151 --> 01:29:10,701 I was just on my way to buy some things so... 994 01:29:11,398 --> 01:29:13,821 You haven't come to visit at all recently. 995 01:29:15,089 --> 01:29:18,897 That one time, my husband was very tired, so... 996 01:29:21,875 --> 01:29:23,697 Please come visit us again. 997 01:29:24,176 --> 01:29:25,626 Reiko... 998 01:29:34,883 --> 01:29:38,353 What is it with the weather? It seems so indecisive everyday. 999 01:29:39,204 --> 01:29:40,812 Please, really, you don't have to do anything. 1000 01:29:41,046 --> 01:29:43,855 No, no, you've done so much for Reiko. 1001 01:29:44,649 --> 01:29:48,924 Mrs. Katsuragi, if there are any good stories for Reiko... 1002 01:29:49,333 --> 01:29:50,799 - ...for getting married... - Grandma! 1003 01:29:51,664 --> 01:29:54,086 Please, come with your husband, too. 1004 01:29:57,376 --> 01:30:02,101 It seems that your husband has been taking care of Reiko as well. 1005 01:30:06,411 --> 01:30:08,568 Last time when he called... 1006 01:30:08,904 --> 01:30:11,418 ...Reiko told me to say she wasn't home. 1007 01:30:12,538 --> 01:30:14,635 She is quite a selfish one. 1008 01:30:15,551 --> 01:30:17,450 But please do take care of her. 1009 01:30:18,306 --> 01:30:20,214 And please, stay here as long as you please. 1010 01:30:55,985 --> 01:30:58,340 Mom, you recognize this, don't you? 1011 01:31:03,399 --> 01:31:04,854 Mr. Katsuragi took very good care of it. 1012 01:31:05,404 --> 01:31:06,922 He gave it to me. 1013 01:31:08,223 --> 01:31:09,621 Is that so... 1014 01:31:41,649 --> 01:31:42,965 Reiko... 1015 01:31:43,750 --> 01:31:45,664 I must be going now. 1016 01:31:46,005 --> 01:31:47,462 Are you going home already? 1017 01:31:47,539 --> 01:31:48,845 Yes. 1018 01:31:49,086 --> 01:31:50,432 Farewell. 1019 01:32:44,125 --> 01:32:46,714 Mom, did you understand? 1020 01:32:54,064 --> 01:32:57,313 What is it? Why are you so calm and smiling? 1021 01:32:58,704 --> 01:33:00,401 I'll tell you. 1022 01:33:00,624 --> 01:33:02,490 I went to Sapporo to see him, too. 1023 01:33:04,068 --> 01:33:05,445 Oh, really. 1024 01:33:11,292 --> 01:33:13,273 Where do you think we went last night? 1025 01:33:14,020 --> 01:33:17,058 Lotte Yashiki, the hotel where you have some memories. 1026 01:33:24,599 --> 01:33:26,581 Isn't there something you want to say? 1027 01:33:31,238 --> 01:33:32,961 Mr. Katsuragi is a good man. 1028 01:33:33,520 --> 01:33:35,009 And yet I... 1029 01:33:35,177 --> 01:33:37,141 Yes, you betrayed him. 1030 01:33:39,162 --> 01:33:42,776 But Mom, I don't desire anything. 1031 01:33:44,852 --> 01:33:47,651 Don't you trust that I like you? 1032 01:33:48,653 --> 01:33:51,590 I won't see Mr. Katsuragi again. 1033 01:33:52,329 --> 01:33:53,957 I won't. 1034 01:33:56,195 --> 01:34:00,764 So please, act the way you did before! Let's be friends. 1035 01:34:05,419 --> 01:34:07,862 Mom, I really like you, truly. 1036 01:34:08,300 --> 01:34:10,238 You cannot say that, 1037 01:34:10,803 --> 01:34:12,577 that you like me. 1038 01:34:18,330 --> 01:34:19,749 You... 1039 01:34:21,247 --> 01:34:23,191 ...must take care of yourself. 1040 01:34:29,375 --> 01:34:31,248 Now is the most important time. 1041 01:34:36,205 --> 01:34:37,745 People are coming. 1042 01:35:28,887 --> 01:35:30,726 - Are you going out? - Yes. 1043 01:35:30,916 --> 01:35:32,254 From now? 1044 01:35:32,490 --> 01:35:33,847 Yes. 1045 01:35:34,353 --> 01:35:36,483 There's been a call from Sumitomo Construction. 1046 01:35:36,904 --> 01:35:39,441 There's a work that needs to be finished tonight. 1047 01:35:45,901 --> 01:35:47,240 Dear... 1048 01:35:48,391 --> 01:35:50,357 Reiko is a nice person. 1049 01:35:52,931 --> 01:35:54,900 Please take good care of her. 1050 01:35:56,357 --> 01:35:58,146 Did you know about it? 1051 01:36:00,896 --> 01:36:03,906 If it's Reiko, Kumiko will be alright too. 1052 01:36:04,536 --> 01:36:05,844 Akiko... 1053 01:36:07,101 --> 01:36:09,727 I can't handle her anymore. 1054 01:36:10,772 --> 01:36:12,564 - No, you shouldn't... - No. 1055 01:36:13,581 --> 01:36:15,000 There's nothing I can do. 1056 01:36:16,566 --> 01:36:18,052 It's all my fault. 1057 01:36:20,240 --> 01:36:21,659 Akiko... 1058 01:36:23,161 --> 01:36:24,566 You don't have to say it like that. 1059 01:36:25,955 --> 01:36:27,312 Yes. 1060 01:36:27,790 --> 01:36:31,616 You need to think more about yourself than others, too. 1061 01:36:33,805 --> 01:36:36,344 It's alright. No one has to worry about me. 1062 01:36:36,926 --> 01:36:38,273 ...Alright? 1063 01:37:03,689 --> 01:37:05,196 You... 1064 01:37:05,400 --> 01:37:07,432 must take care of yourself. 1065 01:37:09,003 --> 01:37:10,669 Now is the most important time. 1066 01:38:38,598 --> 01:38:40,106 She isn't answering? 1067 01:38:40,244 --> 01:38:41,542 No, she isn't. 1068 01:39:36,856 --> 01:39:38,591 What's the emergency? It's so early. 1069 01:39:44,603 --> 01:39:47,031 Reiko is here. Why? 1070 01:39:47,382 --> 01:39:51,265 She said she didn't want to go home and won't move from there since last night. 1071 01:39:52,359 --> 01:39:54,164 Maybe something happened? 1072 01:40:15,777 --> 01:40:17,134 Mikio. 1073 01:40:17,952 --> 01:40:19,709 What happened Reiko? 1074 01:40:23,840 --> 01:40:25,987 - Did you just hear an ambulance's siren? - Yeah, 1075 01:40:26,313 --> 01:40:28,237 somebody got hurt in the train station. 1076 01:40:30,476 --> 01:40:32,318 Here is a good morning coffee. 1077 01:40:32,654 --> 01:40:34,059 - "Good morning!" - Oh, thank you. 1078 01:40:37,418 --> 01:40:40,380 Thanks to you, I couldn't sleep all night either. 1079 01:40:41,269 --> 01:40:42,836 I'm sorry. 1080 01:40:44,684 --> 01:40:46,686 Reiko sometimes does some absurd things. 1081 01:40:49,814 --> 01:40:52,618 Seyama and the guys want to do a puppet play next. They're really excited about it. 1082 01:40:53,403 --> 01:40:55,657 There's a plan of doing a theater tour with a truck, too. 1083 01:40:56,233 --> 01:40:58,322 They were saying that they really wanted to ask you for some advice. 1084 01:40:58,879 --> 01:41:00,541 May I help you? 1085 01:41:23,489 --> 01:41:25,086 I'll leave. 1086 01:41:27,534 --> 01:41:28,852 Reiko! 1087 01:41:38,208 --> 01:41:39,846 Where are you going? 1088 01:41:40,292 --> 01:41:41,910 It's a bit far. 1089 01:41:42,822 --> 01:41:44,609 Take me with you. 1090 01:41:47,443 --> 01:41:49,910 I know it. It's about Mom, isn't it? 1091 01:41:51,866 --> 01:41:53,674 I recieved the news this morning. 1092 01:43:06,674 --> 01:43:08,561 Let him join us. 1093 01:43:12,366 --> 01:43:13,823 Mr. Tatsumi... 1094 01:43:19,776 --> 01:43:21,383 So you knew... 1095 01:43:25,078 --> 01:43:28,366 That person didn't know anything and called the house this morning. 1096 01:43:42,121 --> 01:43:43,919 Aren't you going to ride with us? 1097 01:43:44,672 --> 01:43:46,139 No, thank you. 1098 01:45:08,348 --> 01:45:10,189 I know you all have been working hard since this morning... 1099 01:45:10,323 --> 01:45:12,321 - Are you Mr. Katsuragi? - Yes. 1100 01:45:15,537 --> 01:45:16,949 Was there a will? 1101 01:45:17,169 --> 01:45:18,654 No, there wasn't. 1102 01:45:19,133 --> 01:45:20,917 Right now's the season, 1103 01:45:21,026 --> 01:45:22,759 that's why we discovered it so quickly. 1104 01:45:22,929 --> 01:45:25,705 Oh, and by season, I mean fishing season. 1105 01:47:13,425 --> 01:47:15,730 Mrs. Katsuragi's funeral was done... 1106 01:47:16,128 --> 01:47:18,627 ...on the hill top of the Katsuragi household. 1107 01:47:19,324 --> 01:47:21,293 In no way was it possible for me to go there. 1108 01:47:22,712 --> 01:47:27,948 With no will and nothing to go by, no one knew the reason of Mrs. Katsuragi's death. 1109 01:47:29,572 --> 01:47:30,982 However, to me... 1110 01:47:31,614 --> 01:47:33,675 I couldn't help but feel in my heart... 1111 01:47:34,067 --> 01:47:36,143 ...that it was because of my betrayal. 1112 01:47:47,466 --> 01:47:49,990 For 20 days after Mom's death... 1113 01:47:50,882 --> 01:47:52,426 ...I did not meet anyone. 1114 01:47:53,152 --> 01:47:56,215 And lived like a doll who lost its soul. 1115 01:47:57,738 --> 01:48:02,216 But one day, as though I was being called, I found myself at the Katsuragi household. 1116 01:48:17,100 --> 01:48:18,367 Neri. 1117 01:48:19,110 --> 01:48:20,659 Have you been getting food? 1118 01:49:13,490 --> 01:49:15,283 Mom, please let me borrow it. 1119 01:50:15,533 --> 01:50:17,330 Mom, I'm sorry. 1120 01:50:34,070 --> 01:50:35,995 The salad you prepared that one day was very good. 1121 01:50:36,716 --> 01:50:40,421 I have come home thinking that you will be here waiting for me, 1122 01:50:40,962 --> 01:50:42,410 but you are not here. 1123 01:50:43,572 --> 01:50:46,499 I can understand your feeling that you don't want to see me, 1124 01:50:47,480 --> 01:50:49,592 but you have to forget the things that have already happened. 1125 01:50:50,635 --> 01:50:52,406 I hope that tonight you will wait for me. 1126 01:50:53,208 --> 01:50:56,051 From tomorrow, I will be going to Tokyo for a business trip. 1127 01:50:56,984 --> 01:51:00,634 Even after I am finished with the work, I do not plan to live in this city. 1128 01:51:01,595 --> 01:51:04,387 I will be sending Neri to Sappori tomorrow to where Kumiko is. 1129 01:51:05,561 --> 01:51:08,256 So I would really like to see you tonight. 1130 01:51:53,315 --> 01:51:54,781 Reiko. 1131 01:52:02,917 --> 01:52:04,555 Where are you? 1132 01:52:17,436 --> 01:52:18,964 Reiko! 1133 01:52:38,656 --> 01:52:39,964 Reiko! 1134 01:55:33,371 --> 01:55:35,657 Wait, please! Can you please stop the truck, Mr. Seyama? 1135 01:55:35,854 --> 01:55:37,615 Please, can you stop it? 1136 01:55:37,639 --> 01:55:40,878 Alright! Stop, stop! 1137 01:55:42,881 --> 01:55:44,907 What happened, Miss Hyodou? What's wrong, Reiko? 1138 01:55:45,159 --> 01:55:46,438 I'm feeling a little bit dizzy. 1139 01:55:46,606 --> 01:55:48,016 What happened? 1140 01:55:48,036 --> 01:55:49,506 She's feeling dizzy. 1141 01:55:49,656 --> 01:55:52,128 Ah, she must've gotten carsick from the truck 1142 01:55:52,787 --> 01:55:54,937 - Here's some water. Does someone have a handkerchief? - Here, I have one. 1143 01:55:58,937 --> 01:56:00,575 Is she okay? 1144 01:56:01,182 --> 01:56:02,963 - We're really close. - I know. 1145 01:56:12,586 --> 01:56:14,776 Alright! Well, while we're at it, here's a magic spell. 1146 01:56:22,959 --> 01:56:24,536 The magic spell worked. 1147 01:56:24,656 --> 01:56:26,210 What? It worked? 1148 01:56:28,098 --> 01:56:29,997 Are you really ok? 1149 01:56:31,151 --> 01:56:32,693 Alright, let's go then! 1150 01:56:32,766 --> 01:56:34,999 - We are ready for departure! - Let's move! 1151 01:57:17,147 --> 01:57:21,951 THE END 84340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.