Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,196 --> 00:00:26,196
www.titlovi.com
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,062
HOST: T o night's stars.
3
00:00:31,265 --> 00:00:32,893
Burgess Meredith,
4
00:00:34,635 --> 00:00:36,263
Camer o n Mitche Il,
5
00:00:37,972 --> 00:00:39,702
and Barry Su Il ivan.
6
00:00:42,009 --> 00:00:45,002
Good evening, sports fans.
In discerning circles,
7
00:00:45,079 --> 00:00:47,913
I'm known as
the Howard Cosell
of the crypt,
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,119
which is to say,
I'm more or less
a professional practitioner
9
00:00:55,189 --> 00:00:57,181
of art that
tells a story,
10
00:00:57,257 --> 00:00:59,385
and stories that
dabble in themes
11
00:00:59,460 --> 00:01:02,123
that don't lend themselves
to dinner conversation.
12
00:01:02,196 --> 00:01:04,358
Now here you have
a study in penology,
13
00:01:04,498 --> 00:01:06,626
man imprisoned
by his fellow man,
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,367
caged in a barred cubicle
and left alone far too long
15
00:01:10,437 --> 00:01:13,271
to contemplate both
his sins and his sanity.
16
00:01:13,741 --> 00:01:15,903
This painting is called
Finnegan's F I ight.
17
00:01:15,976 --> 00:01:19,777
It touches upon prisons,
hypnosis and the soaring
wings of imagination,
18
00:01:19,847 --> 00:01:22,442
but as to the latter,
a small warning,
19
00:01:23,117 --> 00:01:25,109
imagination can be
a double-edged thing.
20
00:01:25,185 --> 00:01:27,518
It can take you out of
the humdrum realities,
21
00:01:27,621 --> 00:01:30,648
but it can also fly you
to a place much less pleasant.
22
00:01:30,724 --> 00:01:33,057
May I introduce to you now
Mr. Finnegan
23
00:01:33,127 --> 00:01:36,325
in his first
and last appearance
i n t h e Night Ga Il ery.
24
00:02:56,877 --> 00:02:59,506
Give me a stick,
I'll beat it to death.
25
00:02:59,980 --> 00:03:02,108
PRISONER: Does he always look
like he's in a trance?
26
00:03:04,151 --> 00:03:05,642
Permission to leave?
27
00:03:06,520 --> 00:03:07,783
What're you
talking about, Finnegan?
28
00:03:08,355 --> 00:03:10,187
Permission to leave, please.
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,450
Get away from the wall.
30
00:03:11,792 --> 00:03:13,192
Let me out of here!
31
00:03:14,428 --> 00:03:15,452
GUARD: Finnegan!
32
00:03:15,929 --> 00:03:16,988
(BLOWS WHISTLE)
33
00:03:18,565 --> 00:03:19,555
(WHISTLE CONTINUES)
34
00:03:25,439 --> 00:03:27,032
(GRUNTING)
35
00:03:27,574 --> 00:03:29,042
Oh, dear God!
36
00:03:29,710 --> 00:03:31,144
Look what he's
done to his hands!
37
00:04:01,875 --> 00:04:03,173
Charlie?
38
00:04:04,912 --> 00:04:07,609
Charlie!
You know who I am?
39
00:04:10,884 --> 00:04:13,319
The prison doctor?
40
00:04:13,687 --> 00:04:15,451
Prison psychiatrist.
41
00:04:15,956 --> 00:04:17,948
I'm Dr. Simsich, Charlie.
42
00:04:20,360 --> 00:04:24,855
Now, where did you get
the idea that you could knock
a hole in a concrete wall?
43
00:04:26,099 --> 00:04:27,590
You remember that, don't you?
44
00:04:29,069 --> 00:04:30,196
Remember what?
45
00:04:30,671 --> 00:04:33,163
Trying to batter down
the wall with your
bare hands.
46
00:04:37,411 --> 00:04:39,346
(STAMMERING) I thought...
47
00:04:39,780 --> 00:04:40,839
Thought what?
48
00:04:41,748 --> 00:04:43,307
Come on, Charlie, tell me.
What did you think?
49
00:04:43,584 --> 00:04:45,883
Where did you get
the idea you could
50
00:04:45,986 --> 00:04:48,751
spring yourself by knocking
a hole in a wall?
51
00:04:49,790 --> 00:04:53,056
Man, you've broken
practically every bone
in both of your hands.
52
00:04:55,062 --> 00:04:57,725
Not exactly a rational
act, was it, Charlie?
53
00:04:58,265 --> 00:04:59,494
(EXHALES)
54
00:05:00,300 --> 00:05:01,324
Maybe not.
55
00:05:01,735 --> 00:05:03,966
But you're a very
rational guy.
56
00:05:05,005 --> 00:05:08,806
You've served quite
a stretch, a long stretch
with no trouble.
57
00:05:09,309 --> 00:05:13,246
Let's see 1947.
Thirty years for
murder one, wasn't it?
58
00:05:14,414 --> 00:05:15,575
This time.
59
00:05:16,850 --> 00:05:21,720
Before that, five years
for A and B. Before that, two
burglaries, another assault.
60
00:05:22,556 --> 00:05:24,149
Then as a juvenile,
61
00:05:25,092 --> 00:05:26,185
you got a whole page full.
62
00:05:28,595 --> 00:05:31,531
Not designed to get you
into heaven, Charlie.
63
00:05:32,532 --> 00:05:33,556
No?
64
00:05:35,002 --> 00:05:36,197
Well, what do you think?
65
00:05:36,904 --> 00:05:39,373
(CHUCKLES) I don't think.
66
00:05:41,275 --> 00:05:44,837
I just get up in the morning,
I answer the roll,
67
00:05:45,479 --> 00:05:47,072
I eat the meals,
68
00:05:47,981 --> 00:05:50,382
I exercise in the yard,
69
00:05:51,151 --> 00:05:53,643
I say "Yes, sir"
when I'm talked to.
70
00:05:54,821 --> 00:05:56,449
Then I go to bed.
71
00:05:57,958 --> 00:05:59,620
I dream sometimes.
72
00:05:59,760 --> 00:06:02,161
I dream about
being out there...
73
00:06:04,097 --> 00:06:05,565
And up there.
74
00:06:11,538 --> 00:06:13,234
That's not
very rational, is it?
75
00:06:14,174 --> 00:06:16,006
We all dream,
Charlie. All of us.
76
00:06:16,076 --> 00:06:18,636
We dream about
the things we care
about most.
77
00:06:18,779 --> 00:06:21,010
Nothing irrational about that.
78
00:06:23,317 --> 00:06:28,312
You think you did all
that damage to your hands
while you were asleep?
79
00:06:30,090 --> 00:06:31,456
Not asleep.
80
00:06:31,959 --> 00:06:34,087
What, then?
Come on, Charlie.
81
00:06:37,531 --> 00:06:38,692
You...
82
00:06:41,735 --> 00:06:43,226
Do you know...
83
00:06:44,905 --> 00:06:45,929
Pete Tuttle?
84
00:06:46,707 --> 00:06:47,731
What about him?
85
00:06:50,811 --> 00:06:52,973
Well, just between us, Doc,
86
00:06:54,948 --> 00:06:58,544
that's the only time I...
I care about living.
87
00:07:00,454 --> 00:07:03,754
When Pete Tuttle makes
me feel I'm...
88
00:07:05,192 --> 00:07:06,524
Something,
89
00:07:07,394 --> 00:07:08,657
somewhere
90
00:07:10,430 --> 00:07:11,728
that I'm not.
91
00:07:17,604 --> 00:07:18,970
SIMSICH:
Professionally, Tuttle?
92
00:07:19,039 --> 00:07:20,302
TUTTLE: Yeah, professionally.
93
00:07:20,374 --> 00:07:22,036
SIMSICH: And just what
does that mean?
94
00:07:22,175 --> 00:07:24,542
Well, I used to hypnotize
people from the audience.
95
00:07:24,611 --> 00:07:27,445
Two-wagon circuses,
carneys, that kind of thing.
96
00:07:27,981 --> 00:07:31,145
Some nightclubs out
in the Midwest.
I wasn't bad.
97
00:07:32,452 --> 00:07:34,580
Where did you learn
hypnosis?
98
00:07:36,023 --> 00:07:38,185
Here and there.
Out of books,
99
00:07:39,192 --> 00:07:40,956
watching other acts.
100
00:07:41,528 --> 00:07:44,930
I was a ward attendant
in a sanitarium in Jersey
a long time ago.
101
00:07:44,998 --> 00:07:46,728
They used to
use hypnosis on
the violent cases.
102
00:07:47,434 --> 00:07:50,734
What gave you
the idea to use it
on Charlie Finnegan?
103
00:07:51,338 --> 00:07:52,397
(EXHALING)
104
00:07:57,978 --> 00:07:59,742
You talked to Charlie?
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,008
I have.
106
00:08:02,082 --> 00:08:04,074
Ever see his type before?
107
00:08:04,217 --> 00:08:05,981
What type is that, Tuttle?
108
00:08:06,420 --> 00:08:09,913
The type, Doctor,
that's going around the bend.
109
00:08:10,390 --> 00:08:12,655
You keep him locked up
inside four walls
110
00:08:12,726 --> 00:08:15,662
and then on
a given day his
head will explode.
111
00:08:17,330 --> 00:08:18,855
But I took him away from here.
112
00:08:18,932 --> 00:08:21,663
I mean, I took him
away from here.
113
00:08:21,735 --> 00:08:25,672
I gave him the suggestion
that his fists were made
of pig iron.
114
00:08:25,739 --> 00:08:27,105
He could knock down
the walls with them.
115
00:08:27,607 --> 00:08:30,543
Hmm... He took your
suggestion, mangled both
his hands.
116
00:08:31,211 --> 00:08:33,806
If you want to see him,
he's still here
and he's not leaving.
117
00:08:34,915 --> 00:08:36,679
You think you're
doing him a favor?
118
00:08:36,750 --> 00:08:38,343
I think, Doctor,
119
00:08:38,685 --> 00:08:42,816
that without me,
Charlie Finnegan will turn
his block into a garbage dump,
120
00:08:42,889 --> 00:08:46,485
and maybe, maybe 20 prisoners
nearest him into corpses.
121
00:08:46,927 --> 00:08:50,125
While he's at it,
he'll burn down
half this prison.
122
00:08:50,397 --> 00:08:52,298
That's how close to
the old fracture he is!
123
00:08:52,699 --> 00:08:55,726
Apparently,
you've turned Mr. Finnegan
into a project, Tuttle.
124
00:08:57,437 --> 00:08:58,871
(SIGHS)
125
00:09:01,274 --> 00:09:04,608
Well, I'll tell you, Doc.
I'm doing five years
on a B and E,
126
00:09:04,678 --> 00:09:07,307
I got 11 months to go
and when I get out,
127
00:09:07,380 --> 00:09:09,406
I figure on
a hypnosis act.
128
00:09:09,683 --> 00:09:11,845
With a little class.
Maybe open my own place,
129
00:09:11,918 --> 00:09:15,355
so I'd like to keep
my hand in it,
like to keep in practice.
130
00:09:15,422 --> 00:09:18,392
But as for
Charlie Finnegan, well,
he's something else, Doc.
131
00:09:18,458 --> 00:09:20,393
Let me tell you,
he's something special.
132
00:09:20,460 --> 00:09:22,190
Let me bring him down here.
Let me show you.
133
00:09:22,462 --> 00:09:26,126
Now, I've seen suggestible
subjects before
but nobody like him.
134
00:09:27,467 --> 00:09:32,428
Doc, I will show you things
I can do with Charlie Finnegan
135
00:09:32,506 --> 00:09:35,840
that you'll want
to devote a chapter to
in a medical paper.
136
00:09:45,485 --> 00:09:47,545
Charlie Finnegan
in the infirmary.
137
00:09:47,621 --> 00:09:49,715
Have a guard
escort him to my office.
138
00:09:52,692 --> 00:09:55,161
TUTTLE: Close your eyes,
Charlie. Close them.
139
00:09:56,496 --> 00:09:58,965
Now, you're beginning
to feel sleepy.
140
00:09:59,533 --> 00:10:00,762
Sleep...
141
00:10:02,035 --> 00:10:05,301
That's it, Charlie.
It's beautiful,
you're drowsy.
142
00:10:06,439 --> 00:10:07,839
Sleep...
143
00:10:08,108 --> 00:10:10,509
There. Seven, eight seconds,
wasn't it?
144
00:10:11,344 --> 00:10:12,869
And he's under?
145
00:10:15,382 --> 00:10:17,146
Raise your
right arm, Charlie.
146
00:10:22,756 --> 00:10:25,021
Now, Charlie,
try to lower it.
147
00:10:25,091 --> 00:10:28,027
You can't!
No, it's chained
to the ceiling.
148
00:10:28,361 --> 00:10:31,627
Well, you try
and you try.
But you can't lower it.
149
00:10:37,037 --> 00:10:38,164
All right, Charlie.
Drop it.
150
00:10:40,207 --> 00:10:43,006
Now, Charlie,
you're still
gonna be asleep.
151
00:10:43,710 --> 00:10:46,145
I want you to
open your eyes.
Now!
152
00:10:46,680 --> 00:10:49,946
Now watch me.
Look deep into
my eyes, Charlie.
153
00:10:51,084 --> 00:10:53,485
Put your hands
in front of you.
Like that.
154
00:10:53,787 --> 00:10:55,688
And clasp them
tightly together.
155
00:10:56,990 --> 00:10:58,151
Tight!
156
00:10:59,893 --> 00:11:01,361
No, no, there's no pain.
157
00:11:01,962 --> 00:11:03,988
No, Charlie,
it doesn't hurt.
158
00:11:04,064 --> 00:11:06,761
No, the tighter you
hold them together,
the less the pain.
159
00:11:07,400 --> 00:11:08,561
Tight!
160
00:11:09,236 --> 00:11:11,671
See, the pain's gone away.
It's gone.
161
00:11:11,771 --> 00:11:13,603
Now, Charlie,
tighten them.
162
00:11:13,840 --> 00:11:16,435
They're stuck.
They're becoming
tighter and tighter together.
163
00:11:16,543 --> 00:11:18,705
They're locked, Charlie,
they're locked.
164
00:11:19,846 --> 00:11:22,475
I'm going to tell you
to pull 'em apart.
165
00:11:22,916 --> 00:11:25,044
You won't be able to
pull 'em apart,
166
00:11:25,518 --> 00:11:27,510
but you're gonna try.
Pull them!
167
00:11:29,322 --> 00:11:30,915
Pull, Charlie, pull!
168
00:11:36,196 --> 00:11:38,461
Now, you can pull 'em apart.
169
00:11:41,067 --> 00:11:43,400
You're gonna sleep now.
Again asleep.
170
00:11:43,570 --> 00:11:45,471
A deep sleep.
171
00:11:46,773 --> 00:11:48,571
That's very impressive,
Mr. Tuttle,
172
00:11:48,642 --> 00:11:50,338
but I've seen it all before.
173
00:11:50,410 --> 00:11:52,606
You haven't seen this before.
174
00:11:53,647 --> 00:11:55,047
All right, Charlie.
175
00:11:55,115 --> 00:11:57,050
You can open your eyes now,
you're still asleep,
176
00:11:58,251 --> 00:11:59,844
but you can open your eyes.
177
00:12:01,788 --> 00:12:05,190
TUTTLE: Still asleep but
you can see.
Watch carefully, Doc.
178
00:12:10,330 --> 00:12:13,027
Charlie, see this?
179
00:12:14,301 --> 00:12:16,770
This is hot, boiling water.
180
00:12:17,370 --> 00:12:19,532
It's scalding hot, huh?
181
00:12:20,106 --> 00:12:23,133
Now, I want you to
put your fingers in it.
182
00:12:24,277 --> 00:12:26,940
Boiling hot.
Put your fingers in, Charlie.
183
00:12:30,784 --> 00:12:31,911
Put 'em in!
184
00:12:37,891 --> 00:12:38,984
(WHIMPERS)
185
00:12:42,762 --> 00:12:44,594
It's all right, Charlie.
It's all right.
186
00:12:45,031 --> 00:12:46,397
Doesn't hurt anymore.
187
00:12:47,600 --> 00:12:49,068
Doesn't hurt.
188
00:12:49,869 --> 00:12:51,462
The pain's gone.
189
00:12:53,940 --> 00:12:56,432
Doctor, would you put
your finger in there, please?
190
00:12:56,710 --> 00:12:59,145
Go ahead.
Cool, isn't it?
191
00:12:59,212 --> 00:13:00,305
Uh-huh.
192
00:13:00,380 --> 00:13:02,349
Just regular water
from your drinking cooler.
193
00:13:03,183 --> 00:13:07,746
Now, I'd like you to
examine the fingers, please.
194
00:13:11,524 --> 00:13:12,856
All right, Charlie.
195
00:13:17,464 --> 00:13:18,557
Blistered, huh?
196
00:13:18,765 --> 00:13:20,734
Blistered because his
mind told him
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,395
that the water was
boiling, boiling hot.
198
00:13:24,070 --> 00:13:26,767
Good Lord!
I've never seen
suggestion like that!
199
00:13:27,374 --> 00:13:28,967
No, you haven't.
200
00:13:29,275 --> 00:13:33,736
Because you read him
as a number, Doctor.
One of the inmates.
201
00:13:33,980 --> 00:13:37,883
I read him as a brain,
a brain like
an atomic stockpile.
202
00:13:39,185 --> 00:13:42,178
If those hands
weren't made of
skin, bone, sinew,
203
00:13:42,255 --> 00:13:44,520
what do you think they
would've done to
those wall, huh?
204
00:13:44,591 --> 00:13:45,615
Take him out of it, Tuttle.
205
00:13:45,825 --> 00:13:48,124
Have you ever seen anyone
so receptive to...
206
00:13:48,194 --> 00:13:50,754
I told you to get him
out of it, Tuttle!
Right now!
207
00:13:51,865 --> 00:13:53,493
(CHUCKLES)
208
00:13:54,134 --> 00:13:56,660
What's the matter, Doc?
You scared?
209
00:13:59,205 --> 00:14:00,298
Sure.
210
00:14:01,975 --> 00:14:04,103
Sure, Doc.
We'll get him out.
211
00:14:04,310 --> 00:14:08,543
Charlie?
Charlie, you're no
longer asleep.
212
00:14:08,615 --> 00:14:10,311
You're beginning to waken.
213
00:14:11,284 --> 00:14:13,776
There. You're back
with us, Charlie.
214
00:14:14,687 --> 00:14:17,953
Back inside these
stinking walls!
215
00:14:40,213 --> 00:14:41,374
Good morning, Warden.
216
00:14:41,448 --> 00:14:42,677
How's it going today, Doc?
217
00:14:42,749 --> 00:14:45,651
Ah, pretty good. Did you get
that paper I left on your
desk last night?
218
00:14:45,919 --> 00:14:50,186
Oh, yes. You mean that
business of hypnosis with one
of the inmates? Finnegan?
219
00:14:50,256 --> 00:14:53,556
And a man in
the same cell block.
Tuttle his name is.
220
00:14:54,861 --> 00:14:56,659
Okay, Doc.
Bring me up to date.
What do you want?
221
00:14:56,930 --> 00:15:01,595
Well, I'd like the hypnosis
to go on occasionally,
under supervision of course.
222
00:15:01,701 --> 00:15:03,067
I'd like to observe.
223
00:15:03,136 --> 00:15:04,502
Okay, observe.
224
00:15:04,571 --> 00:15:07,803
But on your
own time and theirs
in your own office.
225
00:15:07,874 --> 00:15:08,933
Fair enough.
226
00:15:09,008 --> 00:15:10,874
I want this medical,
not sideshow.
227
00:15:10,944 --> 00:15:12,970
And I don't want
any of the other
inmates observing, huh?
228
00:15:13,046 --> 00:15:14,139
Okay.
229
00:15:15,582 --> 00:15:17,551
(PLANE SOARING OVERHEAD)
230
00:15:26,926 --> 00:15:28,918
Charlie, how do you feel?
231
00:15:34,267 --> 00:15:37,499
They didn't have those
when you first signed
on here, did they?
232
00:15:38,238 --> 00:15:39,331
Jets.
233
00:15:41,107 --> 00:15:42,700
Nothing like it.
234
00:15:43,977 --> 00:15:45,309
Fast, huh?
235
00:15:45,979 --> 00:15:47,948
500 to 600
miles an hour.
236
00:15:49,782 --> 00:15:51,944
Tell me, Charlie boy,
how'd you like to
be up there,
237
00:15:52,018 --> 00:15:53,850
streaking through
the sky, huh?
238
00:15:53,920 --> 00:15:56,048
(LAUGHING) Beautiful.
239
00:15:57,991 --> 00:15:59,323
Beautiful.
240
00:16:01,895 --> 00:16:05,593
High and free
and beautiful.
241
00:16:07,901 --> 00:16:09,665
I wanna be up there.
242
00:16:10,703 --> 00:16:13,730
I wanna be up there
where it's free.
243
00:16:15,441 --> 00:16:17,410
I want to be out of here!
244
00:16:17,477 --> 00:16:20,242
I gotta get out of here!
245
00:16:21,047 --> 00:16:24,484
Please...
Somebody, anybody.
246
00:16:24,651 --> 00:16:25,983
Get me out of here!
247
00:16:26,886 --> 00:16:28,514
I wanna get out of here!
248
00:16:28,821 --> 00:16:30,756
Get me out of here!
249
00:16:31,090 --> 00:16:32,422
Get me out of here.
250
00:16:32,492 --> 00:16:33,551
Get me out!
251
00:16:33,626 --> 00:16:34,992
Get me out!
252
00:17:03,189 --> 00:17:04,851
(KNOCKING ON DOOR)
253
00:17:11,331 --> 00:17:12,799
We'd like to run
some tests on him.
254
00:17:12,865 --> 00:17:14,026
On Finnegan?
255
00:17:14,100 --> 00:17:16,729
No visitors, Doc.
That's what they told me,
and keep my eye on him.
256
00:17:16,803 --> 00:17:18,795
I'll take
the responsibility.
257
00:17:19,105 --> 00:17:21,267
I may have to ask
you to put that in writing.
258
00:17:21,341 --> 00:17:22,502
This is a real nutsy here.
259
00:17:22,575 --> 00:17:24,237
We had to put
the needle into him today.
260
00:17:24,310 --> 00:17:25,938
Took six guys
to hold him down.
261
00:17:26,012 --> 00:17:28,072
It's all right.
It's all right.
262
00:17:32,352 --> 00:17:34,617
What about
the sedation?
How will that affect it?
263
00:17:34,687 --> 00:17:36,553
I don't know, Doc.
We'll see.
264
00:17:36,623 --> 00:17:37,716
What are you
gonna do, Doc?
265
00:17:39,025 --> 00:17:43,326
We're going to give
Mr. Finnegan's mind wings.
Or something of that sort,
266
00:17:44,030 --> 00:17:45,293
and see what happens.
267
00:17:48,534 --> 00:17:49,729
Charlie?
268
00:17:51,270 --> 00:17:53,466
Wake up, Charlie.
Wake up!
269
00:17:55,108 --> 00:17:57,543
Now, Charlie, you're going
back to sleep again.
270
00:17:57,610 --> 00:17:59,511
But you're gonna
keep your eyes open.
271
00:17:59,979 --> 00:18:01,379
You'll take
instructions from me.
272
00:18:02,215 --> 00:18:04,150
Back to sleep. Eyes open.
273
00:18:05,451 --> 00:18:08,011
Deep, deep sleep.
274
00:18:10,957 --> 00:18:14,450
Charlie, now you're
in a beautiful place.
275
00:18:15,128 --> 00:18:17,996
You're way high up
in the sky, Charlie.
276
00:18:19,265 --> 00:18:21,632
You're up in that
jet airplane.
277
00:18:22,235 --> 00:18:23,703
You're flying it.
278
00:18:24,037 --> 00:18:26,233
That's right, Charlie.
You are flying it.
279
00:18:26,639 --> 00:18:30,269
You're way high
in the clouds.
Clouds all around you.
280
00:18:30,777 --> 00:18:32,541
They're pretty, aren't they?
281
00:18:32,612 --> 00:18:35,446
And far down below you
is the ground.
282
00:18:36,683 --> 00:18:37,981
(MIMICKING JET ENGINE)
283
00:18:39,152 --> 00:18:40,313
That's it, Charlie.
284
00:18:44,490 --> 00:18:47,085
Now, Charlie,
you're in that plane.
285
00:18:48,094 --> 00:18:51,792
You're picking up speed,
you're moving
faster and faster.
286
00:18:52,231 --> 00:18:55,531
You're flying faster.
You're in that plane.
287
00:18:58,037 --> 00:19:00,199
That's right, Charlie,
that's right.
288
00:19:03,676 --> 00:19:04,700
(LAUGHING)
289
00:19:04,777 --> 00:19:05,836
(SHUSHES)
290
00:19:08,781 --> 00:19:11,774
You fly high, you fly fast.
You're moving it.
291
00:19:14,187 --> 00:19:15,849
(KNOCKING ON DOOR)
292
00:19:16,022 --> 00:19:18,184
TUTTLE: That's right, Charlie.
That's right.
293
00:19:18,991 --> 00:19:21,586
Right. You fly high,
you fly fast.
294
00:19:21,928 --> 00:19:23,556
You're moving it!
295
00:19:24,330 --> 00:19:26,128
What's going on here?
You're flying it.
296
00:19:26,999 --> 00:19:29,594
We're running
an experiment, Warden.
297
00:19:29,669 --> 00:19:31,160
It could prove
highly significant.
298
00:19:31,237 --> 00:19:32,398
What's it all about?
299
00:19:32,472 --> 00:19:33,701
It has to do with
prison psychosis,
300
00:19:33,773 --> 00:19:35,366
all the forms it
might take...
301
00:19:35,441 --> 00:19:37,410
(COUGHING)
Doc, you better look at this!
302
00:19:38,811 --> 00:19:40,803
(GASPING)
303
00:19:43,116 --> 00:19:44,482
What is it?
304
00:19:44,851 --> 00:19:47,286
Grogginess,
lack of muscle control.
305
00:19:47,453 --> 00:19:48,785
(COUGHING)
306
00:19:49,622 --> 00:19:50,783
Charlie, you hear me?
307
00:19:50,890 --> 00:19:52,859
SIMSICH:
He can't even see you.
308
00:19:54,060 --> 00:19:55,392
(LAUGHING)
309
00:19:55,461 --> 00:19:57,521
Those fits of laughing.
It's a perfect case!
310
00:20:00,333 --> 00:20:01,926
You better pull the plug
on this right now!
311
00:20:02,001 --> 00:20:04,732
Don't you see
what's happening?
He thinks he's up in a plane.
312
00:20:04,804 --> 00:20:08,536
He thinks he's in a jet!
He thinks he's 10, 15,
20,000 feet up.
313
00:20:08,808 --> 00:20:10,106
He's suffering hypoxia.
314
00:20:10,243 --> 00:20:14,237
He is lying here on a bed
and he's undergoing all
the symptoms of hypoxia.
315
00:20:14,814 --> 00:20:15,838
What is that, Doctor?
316
00:20:16,482 --> 00:20:17,814
He's running out of air.
317
00:20:17,884 --> 00:20:20,877
His mind is making him
believe that he's going
sky high.
318
00:20:20,953 --> 00:20:24,355
And all those symptoms,
the grogginess, the vision
difficulties,
319
00:20:24,423 --> 00:20:27,393
the lack of eye
coordination,
that's all part of it.
320
00:20:27,493 --> 00:20:29,655
Hey, Doc, look at his face.
Look!
321
00:20:30,830 --> 00:20:32,856
SIMSICH: He's beginning
to blister.
322
00:20:35,635 --> 00:20:37,297
That's incredible!
323
00:20:37,904 --> 00:20:40,840
It's as though
he were 40,
50,000 feet up!
324
00:20:41,140 --> 00:20:43,507
There's no air pressure to
drive oxygen into his blood.
325
00:20:43,576 --> 00:20:45,044
It's as if...
326
00:20:45,111 --> 00:20:48,047
It's as if his blood
were beginning to boil
in his veins.
327
00:20:48,114 --> 00:20:49,605
It's as if he can't breathe.
328
00:20:49,982 --> 00:20:51,644
I want him out of this
and I mean right now!
329
00:20:51,717 --> 00:20:52,776
I want him out of it!
330
00:20:52,852 --> 00:20:53,945
Yes, sir.
331
00:20:54,020 --> 00:20:55,886
Charlie, you're too high.
332
00:20:55,955 --> 00:20:58,891
Charlie listen to me,
you're coming down now.
You're too high.
333
00:20:58,958 --> 00:21:00,256
Slowly, Tuttle, gradually.
334
00:21:00,326 --> 00:21:02,420
Slow, Charlie. Very slow.
335
00:21:03,162 --> 00:21:04,892
You're coming down.
336
00:21:05,097 --> 00:21:06,998
You're able to breathe
again, Charlie.
337
00:21:07,066 --> 00:21:08,796
Breathe. It's easy.
338
00:21:09,836 --> 00:21:12,635
You're getting your breath
back. Good, Charlie.
339
00:21:14,440 --> 00:21:17,535
You're coming down.
That's right, Charlie.
That's right.
340
00:21:21,380 --> 00:21:25,078
Dr. Simsich, now you
listen to me. I'm not a fancy
student of Freud.
341
00:21:25,151 --> 00:21:27,746
I'm just a lousy warden.
But you're playing with
in there is dynamite.
342
00:21:27,820 --> 00:21:30,619
And I don't want it
to happen again.
You understand?
343
00:21:30,923 --> 00:21:34,087
What I'm playing with
in there is a portion
of man's mind
344
00:21:34,160 --> 00:21:36,891
that's never been
visited before,
let alone understood.
345
00:21:36,963 --> 00:21:40,092
Now, if I can unlock
that in there, Warden,
346
00:21:40,166 --> 00:21:42,897
you may get answers to
questions that man's
been asking ever since...
347
00:21:42,969 --> 00:21:45,438
TUTTLE: Doc!
You better come back
here now!
348
00:21:45,504 --> 00:21:47,473
Charlie, you're coming
down too fast.
349
00:21:47,540 --> 00:21:49,907
Charlie, it's too fast.
Listen to me, Charlie.
350
00:21:49,976 --> 00:21:51,274
Charlie boy, bring her up!
351
00:21:51,344 --> 00:21:54,576
He don't know how to
bring it down. He don't know
how to bring a plane in.
352
00:21:54,647 --> 00:21:56,081
Bring him out of it.
353
00:21:57,984 --> 00:21:59,646
Come on, Tuttle,
bring him out of it!
354
00:21:59,719 --> 00:22:01,153
Charlie you got to
listen to me.
355
00:22:01,220 --> 00:22:04,315
You're coming down, Charlie.
Pull back on the controls.
356
00:22:04,390 --> 00:22:07,224
Charlie, you can pull her out.
Pull her out!
357
00:22:10,329 --> 00:22:12,662
Pull up at
the controls, Charlie.
358
00:22:12,832 --> 00:22:15,028
You're in a dive.
You can see that now.
359
00:22:15,401 --> 00:22:18,769
Pull her up.
Pull her up.
Pull her up.
360
00:22:22,642 --> 00:22:24,474
Pull her up.
Pull her up.
361
00:22:29,181 --> 00:22:30,444
(PLANE ACCELERATING)
362
00:23:40,286 --> 00:23:42,187
Hey, Tuttle.
What went on?
363
00:23:42,254 --> 00:23:44,814
Lots of scuttle about
an explosion or something.
364
00:23:44,890 --> 00:23:47,985
They say Charlie Finnegan
bought it. What's the scam?
365
00:23:51,464 --> 00:23:53,558
TUTTLE: Charlie Finnegan
bought it.
366
00:24:07,213 --> 00:24:08,738
PRISONER: Dead?
367
00:24:10,016 --> 00:24:11,109
Very.
368
00:24:12,251 --> 00:24:13,310
How?
369
00:24:13,719 --> 00:24:14,778
How?
370
00:24:16,122 --> 00:24:18,421
He burned to death
in a plane crash.
371
00:24:19,458 --> 00:24:20,653
In a plane crash?
372
00:24:21,093 --> 00:24:23,585
Look, Pete I knew old Charlie
was off his rocker.
373
00:24:23,796 --> 00:24:25,958
But now I think maybe you are.
374
00:24:26,232 --> 00:24:28,861
Why don't you show
us some of your hypnosis?
375
00:24:28,934 --> 00:24:30,596
Do your act for us.
376
00:24:30,770 --> 00:24:32,136
You go to...
377
00:24:57,930 --> 00:24:59,330
Oh, Charlie.
378
00:25:00,933 --> 00:25:02,561
Tell me, Charlie.
379
00:25:03,903 --> 00:25:05,371
Charlie boy.
380
00:25:06,172 --> 00:25:09,108
How... How does
it feel to be
381
00:25:10,009 --> 00:25:11,102
free?
382
00:25:14,102 --> 00:25:18,102
Preuzeto sa www.titlovi.com
28399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.