All language subtitles for Night.Gallery.S03E09.DVDRip.x264.DD2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,196 --> 00:00:26,196 www.titlovi.com 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,062 HOST: T o night's stars. 3 00:00:31,265 --> 00:00:32,893 Burgess Meredith, 4 00:00:34,635 --> 00:00:36,263 Camer o n Mitche Il, 5 00:00:37,972 --> 00:00:39,702 and Barry Su Il ivan. 6 00:00:42,009 --> 00:00:45,002 Good evening, sports fans. In discerning circles, 7 00:00:45,079 --> 00:00:47,913 I'm known as the Howard Cosell of the crypt, 8 00:00:51,785 --> 00:00:55,119 which is to say, I'm more or less a professional practitioner 9 00:00:55,189 --> 00:00:57,181 of art that tells a story, 10 00:00:57,257 --> 00:00:59,385 and stories that dabble in themes 11 00:00:59,460 --> 00:01:02,123 that don't lend themselves to dinner conversation. 12 00:01:02,196 --> 00:01:04,358 Now here you have a study in penology, 13 00:01:04,498 --> 00:01:06,626 man imprisoned by his fellow man, 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,367 caged in a barred cubicle and left alone far too long 15 00:01:10,437 --> 00:01:13,271 to contemplate both his sins and his sanity. 16 00:01:13,741 --> 00:01:15,903 This painting is called Finnegan's F I ight. 17 00:01:15,976 --> 00:01:19,777 It touches upon prisons, hypnosis and the soaring wings of imagination, 18 00:01:19,847 --> 00:01:22,442 but as to the latter, a small warning, 19 00:01:23,117 --> 00:01:25,109 imagination can be a double-edged thing. 20 00:01:25,185 --> 00:01:27,518 It can take you out of the humdrum realities, 21 00:01:27,621 --> 00:01:30,648 but it can also fly you to a place much less pleasant. 22 00:01:30,724 --> 00:01:33,057 May I introduce to you now Mr. Finnegan 23 00:01:33,127 --> 00:01:36,325 in his first and last appearance i n t h e Night Ga Il ery. 24 00:02:56,877 --> 00:02:59,506 Give me a stick, I'll beat it to death. 25 00:02:59,980 --> 00:03:02,108 PRISONER: Does he always look like he's in a trance? 26 00:03:04,151 --> 00:03:05,642 Permission to leave? 27 00:03:06,520 --> 00:03:07,783 What're you talking about, Finnegan? 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,187 Permission to leave, please. 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,450 Get away from the wall. 30 00:03:11,792 --> 00:03:13,192 Let me out of here! 31 00:03:14,428 --> 00:03:15,452 GUARD: Finnegan! 32 00:03:15,929 --> 00:03:16,988 (BLOWS WHISTLE) 33 00:03:18,565 --> 00:03:19,555 (WHISTLE CONTINUES) 34 00:03:25,439 --> 00:03:27,032 (GRUNTING) 35 00:03:27,574 --> 00:03:29,042 Oh, dear God! 36 00:03:29,710 --> 00:03:31,144 Look what he's done to his hands! 37 00:04:01,875 --> 00:04:03,173 Charlie? 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,609 Charlie! You know who I am? 39 00:04:10,884 --> 00:04:13,319 The prison doctor? 40 00:04:13,687 --> 00:04:15,451 Prison psychiatrist. 41 00:04:15,956 --> 00:04:17,948 I'm Dr. Simsich, Charlie. 42 00:04:20,360 --> 00:04:24,855 Now, where did you get the idea that you could knock a hole in a concrete wall? 43 00:04:26,099 --> 00:04:27,590 You remember that, don't you? 44 00:04:29,069 --> 00:04:30,196 Remember what? 45 00:04:30,671 --> 00:04:33,163 Trying to batter down the wall with your bare hands. 46 00:04:37,411 --> 00:04:39,346 (STAMMERING) I thought... 47 00:04:39,780 --> 00:04:40,839 Thought what? 48 00:04:41,748 --> 00:04:43,307 Come on, Charlie, tell me. What did you think? 49 00:04:43,584 --> 00:04:45,883 Where did you get the idea you could 50 00:04:45,986 --> 00:04:48,751 spring yourself by knocking a hole in a wall? 51 00:04:49,790 --> 00:04:53,056 Man, you've broken practically every bone in both of your hands. 52 00:04:55,062 --> 00:04:57,725 Not exactly a rational act, was it, Charlie? 53 00:04:58,265 --> 00:04:59,494 (EXHALES) 54 00:05:00,300 --> 00:05:01,324 Maybe not. 55 00:05:01,735 --> 00:05:03,966 But you're a very rational guy. 56 00:05:05,005 --> 00:05:08,806 You've served quite a stretch, a long stretch with no trouble. 57 00:05:09,309 --> 00:05:13,246 Let's see 1947. Thirty years for murder one, wasn't it? 58 00:05:14,414 --> 00:05:15,575 This time. 59 00:05:16,850 --> 00:05:21,720 Before that, five years for A and B. Before that, two burglaries, another assault. 60 00:05:22,556 --> 00:05:24,149 Then as a juvenile, 61 00:05:25,092 --> 00:05:26,185 you got a whole page full. 62 00:05:28,595 --> 00:05:31,531 Not designed to get you into heaven, Charlie. 63 00:05:32,532 --> 00:05:33,556 No? 64 00:05:35,002 --> 00:05:36,197 Well, what do you think? 65 00:05:36,904 --> 00:05:39,373 (CHUCKLES) I don't think. 66 00:05:41,275 --> 00:05:44,837 I just get up in the morning, I answer the roll, 67 00:05:45,479 --> 00:05:47,072 I eat the meals, 68 00:05:47,981 --> 00:05:50,382 I exercise in the yard, 69 00:05:51,151 --> 00:05:53,643 I say "Yes, sir" when I'm talked to. 70 00:05:54,821 --> 00:05:56,449 Then I go to bed. 71 00:05:57,958 --> 00:05:59,620 I dream sometimes. 72 00:05:59,760 --> 00:06:02,161 I dream about being out there... 73 00:06:04,097 --> 00:06:05,565 And up there. 74 00:06:11,538 --> 00:06:13,234 That's not very rational, is it? 75 00:06:14,174 --> 00:06:16,006 We all dream, Charlie. All of us. 76 00:06:16,076 --> 00:06:18,636 We dream about the things we care about most. 77 00:06:18,779 --> 00:06:21,010 Nothing irrational about that. 78 00:06:23,317 --> 00:06:28,312 You think you did all that damage to your hands while you were asleep? 79 00:06:30,090 --> 00:06:31,456 Not asleep. 80 00:06:31,959 --> 00:06:34,087 What, then? Come on, Charlie. 81 00:06:37,531 --> 00:06:38,692 You... 82 00:06:41,735 --> 00:06:43,226 Do you know... 83 00:06:44,905 --> 00:06:45,929 Pete Tuttle? 84 00:06:46,707 --> 00:06:47,731 What about him? 85 00:06:50,811 --> 00:06:52,973 Well, just between us, Doc, 86 00:06:54,948 --> 00:06:58,544 that's the only time I... I care about living. 87 00:07:00,454 --> 00:07:03,754 When Pete Tuttle makes me feel I'm... 88 00:07:05,192 --> 00:07:06,524 Something, 89 00:07:07,394 --> 00:07:08,657 somewhere 90 00:07:10,430 --> 00:07:11,728 that I'm not. 91 00:07:17,604 --> 00:07:18,970 SIMSICH: Professionally, Tuttle? 92 00:07:19,039 --> 00:07:20,302 TUTTLE: Yeah, professionally. 93 00:07:20,374 --> 00:07:22,036 SIMSICH: And just what does that mean? 94 00:07:22,175 --> 00:07:24,542 Well, I used to hypnotize people from the audience. 95 00:07:24,611 --> 00:07:27,445 Two-wagon circuses, carneys, that kind of thing. 96 00:07:27,981 --> 00:07:31,145 Some nightclubs out in the Midwest. I wasn't bad. 97 00:07:32,452 --> 00:07:34,580 Where did you learn hypnosis? 98 00:07:36,023 --> 00:07:38,185 Here and there. Out of books, 99 00:07:39,192 --> 00:07:40,956 watching other acts. 100 00:07:41,528 --> 00:07:44,930 I was a ward attendant in a sanitarium in Jersey a long time ago. 101 00:07:44,998 --> 00:07:46,728 They used to use hypnosis on the violent cases. 102 00:07:47,434 --> 00:07:50,734 What gave you the idea to use it on Charlie Finnegan? 103 00:07:51,338 --> 00:07:52,397 (EXHALING) 104 00:07:57,978 --> 00:07:59,742 You talked to Charlie? 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,008 I have. 106 00:08:02,082 --> 00:08:04,074 Ever see his type before? 107 00:08:04,217 --> 00:08:05,981 What type is that, Tuttle? 108 00:08:06,420 --> 00:08:09,913 The type, Doctor, that's going around the bend. 109 00:08:10,390 --> 00:08:12,655 You keep him locked up inside four walls 110 00:08:12,726 --> 00:08:15,662 and then on a given day his head will explode. 111 00:08:17,330 --> 00:08:18,855 But I took him away from here. 112 00:08:18,932 --> 00:08:21,663 I mean, I took him away from here. 113 00:08:21,735 --> 00:08:25,672 I gave him the suggestion that his fists were made of pig iron. 114 00:08:25,739 --> 00:08:27,105 He could knock down the walls with them. 115 00:08:27,607 --> 00:08:30,543 Hmm... He took your suggestion, mangled both his hands. 116 00:08:31,211 --> 00:08:33,806 If you want to see him, he's still here and he's not leaving. 117 00:08:34,915 --> 00:08:36,679 You think you're doing him a favor? 118 00:08:36,750 --> 00:08:38,343 I think, Doctor, 119 00:08:38,685 --> 00:08:42,816 that without me, Charlie Finnegan will turn his block into a garbage dump, 120 00:08:42,889 --> 00:08:46,485 and maybe, maybe 20 prisoners nearest him into corpses. 121 00:08:46,927 --> 00:08:50,125 While he's at it, he'll burn down half this prison. 122 00:08:50,397 --> 00:08:52,298 That's how close to the old fracture he is! 123 00:08:52,699 --> 00:08:55,726 Apparently, you've turned Mr. Finnegan into a project, Tuttle. 124 00:08:57,437 --> 00:08:58,871 (SIGHS) 125 00:09:01,274 --> 00:09:04,608 Well, I'll tell you, Doc. I'm doing five years on a B and E, 126 00:09:04,678 --> 00:09:07,307 I got 11 months to go and when I get out, 127 00:09:07,380 --> 00:09:09,406 I figure on a hypnosis act. 128 00:09:09,683 --> 00:09:11,845 With a little class. Maybe open my own place, 129 00:09:11,918 --> 00:09:15,355 so I'd like to keep my hand in it, like to keep in practice. 130 00:09:15,422 --> 00:09:18,392 But as for Charlie Finnegan, well, he's something else, Doc. 131 00:09:18,458 --> 00:09:20,393 Let me tell you, he's something special. 132 00:09:20,460 --> 00:09:22,190 Let me bring him down here. Let me show you. 133 00:09:22,462 --> 00:09:26,126 Now, I've seen suggestible subjects before but nobody like him. 134 00:09:27,467 --> 00:09:32,428 Doc, I will show you things I can do with Charlie Finnegan 135 00:09:32,506 --> 00:09:35,840 that you'll want to devote a chapter to in a medical paper. 136 00:09:45,485 --> 00:09:47,545 Charlie Finnegan in the infirmary. 137 00:09:47,621 --> 00:09:49,715 Have a guard escort him to my office. 138 00:09:52,692 --> 00:09:55,161 TUTTLE: Close your eyes, Charlie. Close them. 139 00:09:56,496 --> 00:09:58,965 Now, you're beginning to feel sleepy. 140 00:09:59,533 --> 00:10:00,762 Sleep... 141 00:10:02,035 --> 00:10:05,301 That's it, Charlie. It's beautiful, you're drowsy. 142 00:10:06,439 --> 00:10:07,839 Sleep... 143 00:10:08,108 --> 00:10:10,509 There. Seven, eight seconds, wasn't it? 144 00:10:11,344 --> 00:10:12,869 And he's under? 145 00:10:15,382 --> 00:10:17,146 Raise your right arm, Charlie. 146 00:10:22,756 --> 00:10:25,021 Now, Charlie, try to lower it. 147 00:10:25,091 --> 00:10:28,027 You can't! No, it's chained to the ceiling. 148 00:10:28,361 --> 00:10:31,627 Well, you try and you try. But you can't lower it. 149 00:10:37,037 --> 00:10:38,164 All right, Charlie. Drop it. 150 00:10:40,207 --> 00:10:43,006 Now, Charlie, you're still gonna be asleep. 151 00:10:43,710 --> 00:10:46,145 I want you to open your eyes. Now! 152 00:10:46,680 --> 00:10:49,946 Now watch me. Look deep into my eyes, Charlie. 153 00:10:51,084 --> 00:10:53,485 Put your hands in front of you. Like that. 154 00:10:53,787 --> 00:10:55,688 And clasp them tightly together. 155 00:10:56,990 --> 00:10:58,151 Tight! 156 00:10:59,893 --> 00:11:01,361 No, no, there's no pain. 157 00:11:01,962 --> 00:11:03,988 No, Charlie, it doesn't hurt. 158 00:11:04,064 --> 00:11:06,761 No, the tighter you hold them together, the less the pain. 159 00:11:07,400 --> 00:11:08,561 Tight! 160 00:11:09,236 --> 00:11:11,671 See, the pain's gone away. It's gone. 161 00:11:11,771 --> 00:11:13,603 Now, Charlie, tighten them. 162 00:11:13,840 --> 00:11:16,435 They're stuck. They're becoming tighter and tighter together. 163 00:11:16,543 --> 00:11:18,705 They're locked, Charlie, they're locked. 164 00:11:19,846 --> 00:11:22,475 I'm going to tell you to pull 'em apart. 165 00:11:22,916 --> 00:11:25,044 You won't be able to pull 'em apart, 166 00:11:25,518 --> 00:11:27,510 but you're gonna try. Pull them! 167 00:11:29,322 --> 00:11:30,915 Pull, Charlie, pull! 168 00:11:36,196 --> 00:11:38,461 Now, you can pull 'em apart. 169 00:11:41,067 --> 00:11:43,400 You're gonna sleep now. Again asleep. 170 00:11:43,570 --> 00:11:45,471 A deep sleep. 171 00:11:46,773 --> 00:11:48,571 That's very impressive, Mr. Tuttle, 172 00:11:48,642 --> 00:11:50,338 but I've seen it all before. 173 00:11:50,410 --> 00:11:52,606 You haven't seen this before. 174 00:11:53,647 --> 00:11:55,047 All right, Charlie. 175 00:11:55,115 --> 00:11:57,050 You can open your eyes now, you're still asleep, 176 00:11:58,251 --> 00:11:59,844 but you can open your eyes. 177 00:12:01,788 --> 00:12:05,190 TUTTLE: Still asleep but you can see. Watch carefully, Doc. 178 00:12:10,330 --> 00:12:13,027 Charlie, see this? 179 00:12:14,301 --> 00:12:16,770 This is hot, boiling water. 180 00:12:17,370 --> 00:12:19,532 It's scalding hot, huh? 181 00:12:20,106 --> 00:12:23,133 Now, I want you to put your fingers in it. 182 00:12:24,277 --> 00:12:26,940 Boiling hot. Put your fingers in, Charlie. 183 00:12:30,784 --> 00:12:31,911 Put 'em in! 184 00:12:37,891 --> 00:12:38,984 (WHIMPERS) 185 00:12:42,762 --> 00:12:44,594 It's all right, Charlie. It's all right. 186 00:12:45,031 --> 00:12:46,397 Doesn't hurt anymore. 187 00:12:47,600 --> 00:12:49,068 Doesn't hurt. 188 00:12:49,869 --> 00:12:51,462 The pain's gone. 189 00:12:53,940 --> 00:12:56,432 Doctor, would you put your finger in there, please? 190 00:12:56,710 --> 00:12:59,145 Go ahead. Cool, isn't it? 191 00:12:59,212 --> 00:13:00,305 Uh-huh. 192 00:13:00,380 --> 00:13:02,349 Just regular water from your drinking cooler. 193 00:13:03,183 --> 00:13:07,746 Now, I'd like you to examine the fingers, please. 194 00:13:11,524 --> 00:13:12,856 All right, Charlie. 195 00:13:17,464 --> 00:13:18,557 Blistered, huh? 196 00:13:18,765 --> 00:13:20,734 Blistered because his mind told him 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,395 that the water was boiling, boiling hot. 198 00:13:24,070 --> 00:13:26,767 Good Lord! I've never seen suggestion like that! 199 00:13:27,374 --> 00:13:28,967 No, you haven't. 200 00:13:29,275 --> 00:13:33,736 Because you read him as a number, Doctor. One of the inmates. 201 00:13:33,980 --> 00:13:37,883 I read him as a brain, a brain like an atomic stockpile. 202 00:13:39,185 --> 00:13:42,178 If those hands weren't made of skin, bone, sinew, 203 00:13:42,255 --> 00:13:44,520 what do you think they would've done to those wall, huh? 204 00:13:44,591 --> 00:13:45,615 Take him out of it, Tuttle. 205 00:13:45,825 --> 00:13:48,124 Have you ever seen anyone so receptive to... 206 00:13:48,194 --> 00:13:50,754 I told you to get him out of it, Tuttle! Right now! 207 00:13:51,865 --> 00:13:53,493 (CHUCKLES) 208 00:13:54,134 --> 00:13:56,660 What's the matter, Doc? You scared? 209 00:13:59,205 --> 00:14:00,298 Sure. 210 00:14:01,975 --> 00:14:04,103 Sure, Doc. We'll get him out. 211 00:14:04,310 --> 00:14:08,543 Charlie? Charlie, you're no longer asleep. 212 00:14:08,615 --> 00:14:10,311 You're beginning to waken. 213 00:14:11,284 --> 00:14:13,776 There. You're back with us, Charlie. 214 00:14:14,687 --> 00:14:17,953 Back inside these stinking walls! 215 00:14:40,213 --> 00:14:41,374 Good morning, Warden. 216 00:14:41,448 --> 00:14:42,677 How's it going today, Doc? 217 00:14:42,749 --> 00:14:45,651 Ah, pretty good. Did you get that paper I left on your desk last night? 218 00:14:45,919 --> 00:14:50,186 Oh, yes. You mean that business of hypnosis with one of the inmates? Finnegan? 219 00:14:50,256 --> 00:14:53,556 And a man in the same cell block. Tuttle his name is. 220 00:14:54,861 --> 00:14:56,659 Okay, Doc. Bring me up to date. What do you want? 221 00:14:56,930 --> 00:15:01,595 Well, I'd like the hypnosis to go on occasionally, under supervision of course. 222 00:15:01,701 --> 00:15:03,067 I'd like to observe. 223 00:15:03,136 --> 00:15:04,502 Okay, observe. 224 00:15:04,571 --> 00:15:07,803 But on your own time and theirs in your own office. 225 00:15:07,874 --> 00:15:08,933 Fair enough. 226 00:15:09,008 --> 00:15:10,874 I want this medical, not sideshow. 227 00:15:10,944 --> 00:15:12,970 And I don't want any of the other inmates observing, huh? 228 00:15:13,046 --> 00:15:14,139 Okay. 229 00:15:15,582 --> 00:15:17,551 (PLANE SOARING OVERHEAD) 230 00:15:26,926 --> 00:15:28,918 Charlie, how do you feel? 231 00:15:34,267 --> 00:15:37,499 They didn't have those when you first signed on here, did they? 232 00:15:38,238 --> 00:15:39,331 Jets. 233 00:15:41,107 --> 00:15:42,700 Nothing like it. 234 00:15:43,977 --> 00:15:45,309 Fast, huh? 235 00:15:45,979 --> 00:15:47,948 500 to 600 miles an hour. 236 00:15:49,782 --> 00:15:51,944 Tell me, Charlie boy, how'd you like to be up there, 237 00:15:52,018 --> 00:15:53,850 streaking through the sky, huh? 238 00:15:53,920 --> 00:15:56,048 (LAUGHING) Beautiful. 239 00:15:57,991 --> 00:15:59,323 Beautiful. 240 00:16:01,895 --> 00:16:05,593 High and free and beautiful. 241 00:16:07,901 --> 00:16:09,665 I wanna be up there. 242 00:16:10,703 --> 00:16:13,730 I wanna be up there where it's free. 243 00:16:15,441 --> 00:16:17,410 I want to be out of here! 244 00:16:17,477 --> 00:16:20,242 I gotta get out of here! 245 00:16:21,047 --> 00:16:24,484 Please... Somebody, anybody. 246 00:16:24,651 --> 00:16:25,983 Get me out of here! 247 00:16:26,886 --> 00:16:28,514 I wanna get out of here! 248 00:16:28,821 --> 00:16:30,756 Get me out of here! 249 00:16:31,090 --> 00:16:32,422 Get me out of here. 250 00:16:32,492 --> 00:16:33,551 Get me out! 251 00:16:33,626 --> 00:16:34,992 Get me out! 252 00:17:03,189 --> 00:17:04,851 (KNOCKING ON DOOR) 253 00:17:11,331 --> 00:17:12,799 We'd like to run some tests on him. 254 00:17:12,865 --> 00:17:14,026 On Finnegan? 255 00:17:14,100 --> 00:17:16,729 No visitors, Doc. That's what they told me, and keep my eye on him. 256 00:17:16,803 --> 00:17:18,795 I'll take the responsibility. 257 00:17:19,105 --> 00:17:21,267 I may have to ask you to put that in writing. 258 00:17:21,341 --> 00:17:22,502 This is a real nutsy here. 259 00:17:22,575 --> 00:17:24,237 We had to put the needle into him today. 260 00:17:24,310 --> 00:17:25,938 Took six guys to hold him down. 261 00:17:26,012 --> 00:17:28,072 It's all right. It's all right. 262 00:17:32,352 --> 00:17:34,617 What about the sedation? How will that affect it? 263 00:17:34,687 --> 00:17:36,553 I don't know, Doc. We'll see. 264 00:17:36,623 --> 00:17:37,716 What are you gonna do, Doc? 265 00:17:39,025 --> 00:17:43,326 We're going to give Mr. Finnegan's mind wings. Or something of that sort, 266 00:17:44,030 --> 00:17:45,293 and see what happens. 267 00:17:48,534 --> 00:17:49,729 Charlie? 268 00:17:51,270 --> 00:17:53,466 Wake up, Charlie. Wake up! 269 00:17:55,108 --> 00:17:57,543 Now, Charlie, you're going back to sleep again. 270 00:17:57,610 --> 00:17:59,511 But you're gonna keep your eyes open. 271 00:17:59,979 --> 00:18:01,379 You'll take instructions from me. 272 00:18:02,215 --> 00:18:04,150 Back to sleep. Eyes open. 273 00:18:05,451 --> 00:18:08,011 Deep, deep sleep. 274 00:18:10,957 --> 00:18:14,450 Charlie, now you're in a beautiful place. 275 00:18:15,128 --> 00:18:17,996 You're way high up in the sky, Charlie. 276 00:18:19,265 --> 00:18:21,632 You're up in that jet airplane. 277 00:18:22,235 --> 00:18:23,703 You're flying it. 278 00:18:24,037 --> 00:18:26,233 That's right, Charlie. You are flying it. 279 00:18:26,639 --> 00:18:30,269 You're way high in the clouds. Clouds all around you. 280 00:18:30,777 --> 00:18:32,541 They're pretty, aren't they? 281 00:18:32,612 --> 00:18:35,446 And far down below you is the ground. 282 00:18:36,683 --> 00:18:37,981 (MIMICKING JET ENGINE) 283 00:18:39,152 --> 00:18:40,313 That's it, Charlie. 284 00:18:44,490 --> 00:18:47,085 Now, Charlie, you're in that plane. 285 00:18:48,094 --> 00:18:51,792 You're picking up speed, you're moving faster and faster. 286 00:18:52,231 --> 00:18:55,531 You're flying faster. You're in that plane. 287 00:18:58,037 --> 00:19:00,199 That's right, Charlie, that's right. 288 00:19:03,676 --> 00:19:04,700 (LAUGHING) 289 00:19:04,777 --> 00:19:05,836 (SHUSHES) 290 00:19:08,781 --> 00:19:11,774 You fly high, you fly fast. You're moving it. 291 00:19:14,187 --> 00:19:15,849 (KNOCKING ON DOOR) 292 00:19:16,022 --> 00:19:18,184 TUTTLE: That's right, Charlie. That's right. 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,586 Right. You fly high, you fly fast. 294 00:19:21,928 --> 00:19:23,556 You're moving it! 295 00:19:24,330 --> 00:19:26,128 What's going on here? You're flying it. 296 00:19:26,999 --> 00:19:29,594 We're running an experiment, Warden. 297 00:19:29,669 --> 00:19:31,160 It could prove highly significant. 298 00:19:31,237 --> 00:19:32,398 What's it all about? 299 00:19:32,472 --> 00:19:33,701 It has to do with prison psychosis, 300 00:19:33,773 --> 00:19:35,366 all the forms it might take... 301 00:19:35,441 --> 00:19:37,410 (COUGHING) Doc, you better look at this! 302 00:19:38,811 --> 00:19:40,803 (GASPING) 303 00:19:43,116 --> 00:19:44,482 What is it? 304 00:19:44,851 --> 00:19:47,286 Grogginess, lack of muscle control. 305 00:19:47,453 --> 00:19:48,785 (COUGHING) 306 00:19:49,622 --> 00:19:50,783 Charlie, you hear me? 307 00:19:50,890 --> 00:19:52,859 SIMSICH: He can't even see you. 308 00:19:54,060 --> 00:19:55,392 (LAUGHING) 309 00:19:55,461 --> 00:19:57,521 Those fits of laughing. It's a perfect case! 310 00:20:00,333 --> 00:20:01,926 You better pull the plug on this right now! 311 00:20:02,001 --> 00:20:04,732 Don't you see what's happening? He thinks he's up in a plane. 312 00:20:04,804 --> 00:20:08,536 He thinks he's in a jet! He thinks he's 10, 15, 20,000 feet up. 313 00:20:08,808 --> 00:20:10,106 He's suffering hypoxia. 314 00:20:10,243 --> 00:20:14,237 He is lying here on a bed and he's undergoing all the symptoms of hypoxia. 315 00:20:14,814 --> 00:20:15,838 What is that, Doctor? 316 00:20:16,482 --> 00:20:17,814 He's running out of air. 317 00:20:17,884 --> 00:20:20,877 His mind is making him believe that he's going sky high. 318 00:20:20,953 --> 00:20:24,355 And all those symptoms, the grogginess, the vision difficulties, 319 00:20:24,423 --> 00:20:27,393 the lack of eye coordination, that's all part of it. 320 00:20:27,493 --> 00:20:29,655 Hey, Doc, look at his face. Look! 321 00:20:30,830 --> 00:20:32,856 SIMSICH: He's beginning to blister. 322 00:20:35,635 --> 00:20:37,297 That's incredible! 323 00:20:37,904 --> 00:20:40,840 It's as though he were 40, 50,000 feet up! 324 00:20:41,140 --> 00:20:43,507 There's no air pressure to drive oxygen into his blood. 325 00:20:43,576 --> 00:20:45,044 It's as if... 326 00:20:45,111 --> 00:20:48,047 It's as if his blood were beginning to boil in his veins. 327 00:20:48,114 --> 00:20:49,605 It's as if he can't breathe. 328 00:20:49,982 --> 00:20:51,644 I want him out of this and I mean right now! 329 00:20:51,717 --> 00:20:52,776 I want him out of it! 330 00:20:52,852 --> 00:20:53,945 Yes, sir. 331 00:20:54,020 --> 00:20:55,886 Charlie, you're too high. 332 00:20:55,955 --> 00:20:58,891 Charlie listen to me, you're coming down now. You're too high. 333 00:20:58,958 --> 00:21:00,256 Slowly, Tuttle, gradually. 334 00:21:00,326 --> 00:21:02,420 Slow, Charlie. Very slow. 335 00:21:03,162 --> 00:21:04,892 You're coming down. 336 00:21:05,097 --> 00:21:06,998 You're able to breathe again, Charlie. 337 00:21:07,066 --> 00:21:08,796 Breathe. It's easy. 338 00:21:09,836 --> 00:21:12,635 You're getting your breath back. Good, Charlie. 339 00:21:14,440 --> 00:21:17,535 You're coming down. That's right, Charlie. That's right. 340 00:21:21,380 --> 00:21:25,078 Dr. Simsich, now you listen to me. I'm not a fancy student of Freud. 341 00:21:25,151 --> 00:21:27,746 I'm just a lousy warden. But you're playing with in there is dynamite. 342 00:21:27,820 --> 00:21:30,619 And I don't want it to happen again. You understand? 343 00:21:30,923 --> 00:21:34,087 What I'm playing with in there is a portion of man's mind 344 00:21:34,160 --> 00:21:36,891 that's never been visited before, let alone understood. 345 00:21:36,963 --> 00:21:40,092 Now, if I can unlock that in there, Warden, 346 00:21:40,166 --> 00:21:42,897 you may get answers to questions that man's been asking ever since... 347 00:21:42,969 --> 00:21:45,438 TUTTLE: Doc! You better come back here now! 348 00:21:45,504 --> 00:21:47,473 Charlie, you're coming down too fast. 349 00:21:47,540 --> 00:21:49,907 Charlie, it's too fast. Listen to me, Charlie. 350 00:21:49,976 --> 00:21:51,274 Charlie boy, bring her up! 351 00:21:51,344 --> 00:21:54,576 He don't know how to bring it down. He don't know how to bring a plane in. 352 00:21:54,647 --> 00:21:56,081 Bring him out of it. 353 00:21:57,984 --> 00:21:59,646 Come on, Tuttle, bring him out of it! 354 00:21:59,719 --> 00:22:01,153 Charlie you got to listen to me. 355 00:22:01,220 --> 00:22:04,315 You're coming down, Charlie. Pull back on the controls. 356 00:22:04,390 --> 00:22:07,224 Charlie, you can pull her out. Pull her out! 357 00:22:10,329 --> 00:22:12,662 Pull up at the controls, Charlie. 358 00:22:12,832 --> 00:22:15,028 You're in a dive. You can see that now. 359 00:22:15,401 --> 00:22:18,769 Pull her up. Pull her up. Pull her up. 360 00:22:22,642 --> 00:22:24,474 Pull her up. Pull her up. 361 00:22:29,181 --> 00:22:30,444 (PLANE ACCELERATING) 362 00:23:40,286 --> 00:23:42,187 Hey, Tuttle. What went on? 363 00:23:42,254 --> 00:23:44,814 Lots of scuttle about an explosion or something. 364 00:23:44,890 --> 00:23:47,985 They say Charlie Finnegan bought it. What's the scam? 365 00:23:51,464 --> 00:23:53,558 TUTTLE: Charlie Finnegan bought it. 366 00:24:07,213 --> 00:24:08,738 PRISONER: Dead? 367 00:24:10,016 --> 00:24:11,109 Very. 368 00:24:12,251 --> 00:24:13,310 How? 369 00:24:13,719 --> 00:24:14,778 How? 370 00:24:16,122 --> 00:24:18,421 He burned to death in a plane crash. 371 00:24:19,458 --> 00:24:20,653 In a plane crash? 372 00:24:21,093 --> 00:24:23,585 Look, Pete I knew old Charlie was off his rocker. 373 00:24:23,796 --> 00:24:25,958 But now I think maybe you are. 374 00:24:26,232 --> 00:24:28,861 Why don't you show us some of your hypnosis? 375 00:24:28,934 --> 00:24:30,596 Do your act for us. 376 00:24:30,770 --> 00:24:32,136 You go to... 377 00:24:57,930 --> 00:24:59,330 Oh, Charlie. 378 00:25:00,933 --> 00:25:02,561 Tell me, Charlie. 379 00:25:03,903 --> 00:25:05,371 Charlie boy. 380 00:25:06,172 --> 00:25:09,108 How... How does it feel to be 381 00:25:10,009 --> 00:25:11,102 free? 382 00:25:14,102 --> 00:25:18,102 Preuzeto sa www.titlovi.com 28399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.