All language subtitles for Mike Bassett-England Manager DVDrip (Eng) [2003] Mish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,059 --> 00:00:10,059 "Znam �ta zna�i tamo iza ugla, 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,059 samo ne znam gde je taj ugao." 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,811 Kevin Kigan, biv�i selektor engleske reprezentacije 4 00:00:26,579 --> 00:00:28,968 NORVI� Aktuelnosti 5 00:00:29,859 --> 00:00:33,215 Dobar dan. Kakvi su nam to bili protekli dani... 6 00:00:33,339 --> 00:00:35,440 Ako niste poznavali selektora Majka Baseta, 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,575 i u sredu ste propustili osvajanje kupa Norvi�a na Vembliju, 8 00:00:38,838 --> 00:00:41,432 onda niste ni mogli biti u Isto�noj Engleskoj. 9 00:00:41,619 --> 00:00:42,972 Zbog mnogobrojnih povreda, 10 00:00:43,005 --> 00:00:45,883 zaista mo�ete videti �ta je taj trofej zna�io Basetu. 11 00:00:45,927 --> 00:00:47,758 Vidite ovo, sudijo! 12 00:00:49,059 --> 00:00:52,335 Zvi�daljka je ozna�ila odlu�uju�u pobedu nad Lajkesterom 13 00:00:52,459 --> 00:00:55,451 i tako su Kanarinci postali �ampioni. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,531 Od tada, nastala je jedna velika �urka u Norfolku. 15 00:00:59,619 --> 00:01:04,454 A danas, na stotine fanova utrlo je put za veliki prijem. 16 00:01:04,579 --> 00:01:08,174 Ovo je prvi trofej Majka Baseta nakon tri godine u tom klubu 17 00:01:08,299 --> 00:01:11,672 i �ini se da zaista u�iva u karnevalskoj atmosferi. 18 00:01:11,699 --> 00:01:13,371 "Simple the best..." 19 00:01:16,059 --> 00:01:18,952 "Better then all the rest..." 20 00:01:19,042 --> 00:01:21,397 Me�utim, veselje se pretvorilo u pometnju, 21 00:01:21,459 --> 00:01:23,177 kada je voza� autobusa tima, 22 00:01:23,198 --> 00:01:25,978 skrenuo pogre�nim smerom u jednosmernu ulicu. 23 00:01:26,059 --> 00:01:28,748 U�ao si u pogre�nu kolovoznu traku! 24 00:01:28,859 --> 00:01:31,134 Ide� pogre�nim putem! 25 00:01:31,819 --> 00:01:35,573 Dvadeset minuta kasnije, a tim se jo� uvek suo�ava sa prohladnim uslovima. 26 00:01:35,859 --> 00:01:38,193 Sada dolazimo do kru�ne raskrsnice! 27 00:01:38,300 --> 00:01:40,886 Skreni ovde! Prijem! 28 00:01:41,139 --> 00:01:43,199 Nakon male ture po putu A11, 29 00:01:43,214 --> 00:01:46,889 vratio se u centar grada za ponovni nastup. 30 00:01:49,899 --> 00:01:53,812 MAJK BASET: SELEKTOR ENGLESKE 31 00:01:55,419 --> 00:01:57,933 Lankester Gejt, sedi�te engleskog futbala 32 00:01:58,915 --> 00:02:01,092 Zbog lo�eg stanja mom�adi u timu, 33 00:02:01,219 --> 00:02:05,053 engleskog trenera Fil Koupa, zadesio je zamalo fatalni sr�ani udar. 34 00:02:05,259 --> 00:02:08,296 Sa samo 3 preostale utakmice za kvalifikaciju za Svetski kup, 35 00:02:08,379 --> 00:02:11,052 Odbor mora da na�e zamenu. 36 00:02:11,335 --> 00:02:14,534 Tokom narednih godina, na�e kamere ima�e jedinstven pristup 37 00:02:14,565 --> 00:02:16,427 novom selektoru. 38 00:02:16,560 --> 00:02:19,003 Nade, snovi i te�nje nacije, 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,963 po�iva�e na ramenima jednog �oveka, 40 00:02:22,026 --> 00:02:25,303 jer �e poku�ati da dovede Englesku do finala Svetskog prvenstva. 41 00:02:25,351 --> 00:02:26,625 U Brazil. 42 00:02:27,379 --> 00:02:28,573 Gospodo... 43 00:02:29,773 --> 00:02:33,332 Siguran sam da �elite da mi se pridru�ite u lepim �eljama Fil Koupu, 44 00:02:33,459 --> 00:02:37,088 njegovoj �eni Dajan i njihovo dvoje dece, Lizi i Tomu. 45 00:02:37,219 --> 00:02:39,175 Tim. - Da, Tim... 46 00:02:40,104 --> 00:02:43,107 U me�uvremenu, moramo da na�emo novog trenera, 47 00:02:43,200 --> 00:02:45,062 koji �e nas voditi na Svetsko prvenstvo. 48 00:02:45,228 --> 00:02:48,425 Telefonom sam razgovarao sa Italijom, Francuskom i �panijom, 49 00:02:48,619 --> 00:02:50,735 ali niko ne �eli taj posao. 50 00:02:51,015 --> 00:02:53,035 Znajte da �emo morati po�eti da tra�imo. 51 00:02:53,462 --> 00:02:56,137 U Skandinaviji? - U Engleskoj. 52 00:02:56,259 --> 00:02:58,090 Isuse. 53 00:02:59,099 --> 00:03:01,212 Pa momci, imate li kakvih pametnih ideja? 54 00:03:01,339 --> 00:03:03,377 Prvi izbor bi bio Ali Mek Tavis, zar ne? 55 00:03:03,414 --> 00:03:05,018 Osvojio je Premijer ligu pet puta, 56 00:03:05,076 --> 00:03:07,259 Kup tri puta, Ligu �ampiona dva puta. 57 00:03:07,360 --> 00:03:09,099 Jedan problem je �to je �kot. 58 00:03:09,475 --> 00:03:11,705 Tako je. - �ta je sa D�eksonom iz Liverpula? 59 00:03:11,939 --> 00:03:13,814 Pa, nema sumnje da poseduje veliki talenat. 60 00:03:13,939 --> 00:03:15,779 Bio je kapiten u engleskoj reprezentaciji 50-ak puta, 61 00:03:16,497 --> 00:03:18,417 bio je fudbaler Evrope dva puta, 62 00:03:18,459 --> 00:03:20,170 napravio je �udo u Mersajdu... 63 00:03:21,705 --> 00:03:24,867 Ali je malo...- Lajav. - Umi�ljen. - Da. 64 00:03:24,901 --> 00:03:28,462 Radije bih Singera iz A.Vile. - Pa, pri�ali smo sa njim, 65 00:03:28,685 --> 00:03:31,767 ali ka�e da je trenutno ne�to zauzet...Mo�da neki drugi put. 66 00:03:31,953 --> 00:03:33,167 Mo�da... 67 00:03:33,478 --> 00:03:36,151 Martin Hend? Iz Lidsa? - Nije zainteresovan. 68 00:03:36,419 --> 00:03:39,570 Ar�er Obert iz Sanderlenda? On bi bio dobar. 69 00:03:39,636 --> 00:03:42,727 U zatvoru je...Oduzimanje stvari pod pretnjom. 70 00:03:43,429 --> 00:03:45,545 Ali bio je pro�le nedelje na utakmici u Evertonu. 71 00:03:45,607 --> 00:03:47,808 Sve �to znam je ono �to mi je rekla njegova �ena. 72 00:03:48,784 --> 00:03:52,569 Pa, pretresli smo sve potencijalne selektore iz Premijer lige. 73 00:03:53,506 --> 00:03:57,355 Ma hajde, mora da postoji neki koji bi radio taj posao. Zar ne? 74 00:03:58,678 --> 00:04:01,238 Glasine kru�e nacionalnom �tampom, 75 00:04:01,286 --> 00:04:03,019 da �e selektor Norvi�a Majk Baset, 76 00:04:03,035 --> 00:04:05,055 raditi posao selektora Engleske. 77 00:04:05,139 --> 00:04:07,255 Za imenovanje selektora iz manje lige 78 00:04:07,294 --> 00:04:09,967 smatra se potezom bez presedana. 79 00:04:12,059 --> 00:04:13,492 Eno ga! 80 00:04:15,419 --> 00:04:16,932 Silazi dole. 81 00:04:25,620 --> 00:04:27,704 Stanite, jedan po jedan! 82 00:04:27,735 --> 00:04:29,694 Da li je ta�no da ste vi novi selektor engleske reprezentacije, Majk? 83 00:04:29,857 --> 00:04:33,357 Sto puta sam vam ve� rekao... Ja sam selektor Norvi�a! 84 00:04:33,370 --> 00:04:36,699 Moja budu�nost je ovde u Norfolku, pa zaboravite sve glasine i naklapanja. 85 00:04:36,840 --> 00:04:39,230 Treba li vam jo� ne�to? - Tata, zovu te za posao selektora Engleske. 86 00:04:39,316 --> 00:04:42,291 Posao selektora. - Proklete zveri! 87 00:04:49,899 --> 00:04:51,651 BASET ZA ENGLESKU 88 00:04:51,819 --> 00:04:54,413 TO JE BASET! 89 00:04:54,899 --> 00:04:57,254 BASET JE JAJARA 90 00:04:58,139 --> 00:04:59,777 BASET NAPUSTA NORVI� 91 00:04:59,836 --> 00:05:02,676 Prvi put sam upoznala Majka 1975.-te 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,809 kada je bio u Kruv Aleksandra. 93 00:05:05,499 --> 00:05:08,519 Bio je na pozajmici iz Donkastera pa,... 94 00:05:09,474 --> 00:05:11,602 Mislilo se da �e ga vratiti nazad, ali... 95 00:05:11,991 --> 00:05:14,291 Kruv je rekao da Donkaster moze da ga zadr�i. 96 00:05:15,450 --> 00:05:17,192 A onda, godinu dana kasnije, 97 00:05:17,259 --> 00:05:18,760 dobio je slobodan preme�taj u Plimut. 98 00:05:18,998 --> 00:05:22,957 Odatle je oti�ao u Hol, Grimsbi i Darlington. 99 00:05:24,134 --> 00:05:26,632 Igrao je u �etrnaest razli�itih klubova, na devet razli�itih pozicija, 100 00:05:26,680 --> 00:05:27,926 uklju�uju�i i golmansku. 101 00:05:28,019 --> 00:05:31,170 Lopta jo� jednom ide. 102 00:05:31,205 --> 00:05:33,036 Dodaje nazad Majk Basetu. 103 00:05:33,080 --> 00:05:35,878 I on proma�uje! Lopta ulazi! Kakva gre�ka! 104 00:05:35,916 --> 00:05:38,430 I onda, kona�no, do�ao je i taj presudni trenutak. 105 00:05:39,175 --> 00:05:41,759 Postao je pomo�nik selektora Kol�ester Junajteda. 106 00:05:42,819 --> 00:05:46,255 I, �ta je to bilo �to vas je privuklo k njemu? 107 00:05:49,200 --> 00:05:50,656 �arm. 108 00:05:51,659 --> 00:05:53,793 Ima ga u analima Norvi�a kao �etrnaestogodinj�ak. 109 00:05:53,912 --> 00:05:55,076 Mora da je imao dosta talenta. 110 00:05:55,539 --> 00:05:57,316 Samo treba da pove�a polje rada. 111 00:05:57,899 --> 00:06:01,289 Kako je to imati tatu koji je selektor Engleske? 112 00:06:01,489 --> 00:06:03,081 Sjajno. 113 00:06:03,335 --> 00:06:06,725 Sa prepunim koferima, Majk Baset putuje u London, 114 00:06:07,012 --> 00:06:09,770 na svoj prvi radni dan na novom poslu. 115 00:06:15,902 --> 00:06:18,496 Na� �ovek �e vam staviti mikrofon... 116 00:06:18,819 --> 00:06:24,132 Mislio sam...da malo popri�amo o vama. 117 00:06:26,548 --> 00:06:29,799 Majk Baset, vi ste novi selektor engleske reprezentacije. 118 00:06:29,939 --> 00:06:34,694 Ali, za neke ljude, vi predstavljate sporan izbor. 119 00:06:34,819 --> 00:06:37,110 Pa, neki ljudi postavljaju pitanje: 120 00:06:37,312 --> 00:06:39,331 "Majk Baset, kako ste dobili posao?". 121 00:06:39,499 --> 00:06:43,849 Dok se drugi pitaju: "Ko je Majk Baset? Nikad �uo za njega." 122 00:06:44,014 --> 00:06:47,028 Moram da odgovorim tim ljudima, a imam pred sobom tri utakmice. 123 00:06:47,885 --> 00:06:51,491 Po va�oj knjizi, �ta je to �to �ini jednog uspe�nog selektora? 124 00:06:51,807 --> 00:06:54,957 Postoje tri stvari. Pod A: da okupite najbolje igra�e, 125 00:06:54,989 --> 00:06:58,536 B: da ih motivi�ete i pod C: da imate pravu taktiku. 126 00:06:58,713 --> 00:07:01,873 I pod D, �to je verovatnije najva�nije od svega, 127 00:07:02,092 --> 00:07:03,406 morate imati i ne�to sre�e. 128 00:07:03,586 --> 00:07:06,225 Zaista? Zar je sre�a zaista tako bitna? 129 00:07:06,259 --> 00:07:09,490 Da. Lopta koja udari u stativu i ode na pogre�nu stranu, i eto pobede. 130 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 A sa druge strane... - Karte, molim. 131 00:07:13,737 --> 00:07:16,014 Kako je, Majk? - Zdravo, Toni. 132 00:07:16,099 --> 00:07:17,452 Hvala vam. 133 00:07:18,126 --> 00:07:20,571 �estitke za posao u engleskoj reprezentaciji. 134 00:07:20,629 --> 00:07:22,142 Hvala, mom�e. 135 00:07:24,219 --> 00:07:27,177 Toni Pulen. Nekada je bio asistent selektora Koventrija. 136 00:07:27,558 --> 00:07:29,230 Karte, moli�u. 137 00:07:30,086 --> 00:07:32,697 Majk je �ovek od principa. 138 00:07:33,230 --> 00:07:36,017 Ima jednostavna shvatanja i �vrsto ih se dr�i. 139 00:07:38,299 --> 00:07:39,770 Veliki je obo�avatelj Kiplinga. 140 00:07:39,850 --> 00:07:41,920 Pesnika, ne �uvara gola. 141 00:07:42,059 --> 00:07:44,531 Kada je bio dete, njegov otac mu je dao izvezenu knjigu sa poemom 142 00:07:44,573 --> 00:07:46,187 i uvek je dr�i blizu sebe. 143 00:07:46,236 --> 00:07:48,545 "Tvoja je zemlja i sve �to je na njoj, 144 00:07:49,036 --> 00:07:51,710 i iznad svega, bi�e� mason (zidar). 145 00:07:52,177 --> 00:07:55,256 Na �alost, to je gre�ka u vezenju. 146 00:07:57,615 --> 00:07:59,767 Zdravo, Majk. Ja sam Margaret, va� li�ni asistent. 147 00:07:59,845 --> 00:08:01,801 O, zdravo. - Sledite me. 148 00:08:02,574 --> 00:08:04,586 Imam veliku odgovornost. 149 00:08:05,113 --> 00:08:08,202 �ini se da je za mnoge ljude tim va�niji od svega. 150 00:08:08,459 --> 00:08:10,450 Va�niji od njihovog braka. 151 00:08:10,579 --> 00:08:12,659 Va�niji i od televizije. - Primili ste dosta po�te. 152 00:08:12,680 --> 00:08:14,487 Jednu ili dve bro�ure. 153 00:08:14,504 --> 00:08:16,854 Kada budemo pobedili, pogledajte kroz prozor. 154 00:08:17,558 --> 00:08:20,130 Ljudi �e raditi sa osmehom na licu. 155 00:08:20,259 --> 00:08:22,250 Pri�a�e jedni sa drugima na autobuskoj stanici, 156 00:08:22,607 --> 00:08:25,121 u baru, u samom autobusu. 157 00:08:26,261 --> 00:08:30,090 Fudbal dira u sva�ije �ivote i menja ga. 158 00:08:30,219 --> 00:08:31,618 Jako ga menja. 159 00:08:31,899 --> 00:08:33,134 Gospodine Lajtfut... 160 00:08:33,339 --> 00:08:35,139 Ser Ted bi vas i sam primio, 161 00:08:35,160 --> 00:08:37,019 ali utorkom ide na dijalizu. 162 00:08:37,396 --> 00:08:38,607 U�ite. - Hvala vam. 163 00:08:38,774 --> 00:08:40,815 U predstoje�im mesecima imamo tri igre, 164 00:08:40,910 --> 00:08:43,579 po�ev�i sa Poljacima za dve nedelje. 165 00:08:43,659 --> 00:08:46,579 Mo�i�ete sami da izaberete asistenta i trenera. 166 00:08:46,600 --> 00:08:50,474 Tako�e imate slu�beno vozilo firme i besplatno gorivo. 167 00:08:50,766 --> 00:08:52,291 Samo bez glupiranja. 168 00:08:52,419 --> 00:08:55,934 Izgleda da je Teri Venable tro�io pare da se provoza do supermarketa. 169 00:08:56,059 --> 00:08:57,538 U redu? 170 00:08:58,459 --> 00:09:01,656 Ho�u da zna�, Majk, uvek sam tu za tebe. 171 00:09:02,548 --> 00:09:05,575 A ako nisam u blizini, samo proturi cedulju kroz vrata. 172 00:09:08,094 --> 00:09:09,329 Ovamo, Majk. 173 00:09:10,954 --> 00:09:13,138 Mora da se u ovom trenutku veoma ponosite. 174 00:09:13,259 --> 00:09:15,362 Tako je. Voleo bih da sad otac mo�e da me vidi. 175 00:09:15,383 --> 00:09:18,420 Znate, on mi je bio kao o�inska figura. 176 00:09:19,253 --> 00:09:23,019 O�ito...Ali i on se profesionalno bavio fudbalom, zar ne? 177 00:09:23,190 --> 00:09:24,839 O da, bio je prokleto dobar fudbaler. 178 00:09:24,873 --> 00:09:27,006 Igrao je dvadeset godina za Preston Nort End. 179 00:09:27,196 --> 00:09:29,187 Nikada nije zaradio vi�e od deset �ilinga nedeljno. 180 00:09:29,379 --> 00:09:30,874 �ta mislite da bi vas otac rekao kada bi 181 00:09:30,873 --> 00:09:32,511 mogao sada da vas vidi? �ta bi rekao? 182 00:09:32,929 --> 00:09:34,575 Ne znam, verovatno bi citirao Kiplinga, znate, 183 00:09:34,605 --> 00:09:38,089 ne�to u stilu "Hodaj sa kraljevima, ali nikada ne gubi prisebnost". 184 00:09:38,219 --> 00:09:41,070 Dame i gospodo, privilegija mi je da vam predstavim 185 00:09:41,102 --> 00:09:43,655 novog selektora engleske reprezentacije Majka Baseta. 186 00:09:46,341 --> 00:09:47,615 Izvolite... 187 00:09:48,490 --> 00:09:49,434 Stiv. 188 00:09:49,659 --> 00:09:51,968 Me�unarodni fudbal je veliki korak za prvu ligu, Majk. 189 00:09:52,099 --> 00:09:54,454 Za mnoge, vi delujete nekvalifikovano. Da li je to fer? 190 00:09:54,579 --> 00:09:56,882 Ne, nikako, mnogi visokokvalifikovani ljudi su 191 00:09:56,935 --> 00:09:59,810 radili ovaj posao pre mene i vidite kako su lo�e zavr�ili. 192 00:09:59,836 --> 00:10:01,656 Mislim da imam podjednake �anse kao i bilo ko drugi. 193 00:10:02,182 --> 00:10:03,127 Kristofer. 194 00:10:03,579 --> 00:10:06,218 Da...Kada ste dobili posao, koje su bile va�e ambicije? 195 00:10:06,551 --> 00:10:07,984 Osvajanje Svetskog kupa. 196 00:10:09,476 --> 00:10:12,996 Majk...Majk...Vi stvarno mislite da to mo�ete? 197 00:10:13,120 --> 00:10:14,333 Za�to da ne? 198 00:10:15,226 --> 00:10:18,139 Vi mislite da smo bolji od Nemaca, Brazilaca, 199 00:10:18,239 --> 00:10:19,804 Francuza, Argentinaca...? 200 00:10:19,826 --> 00:10:22,180 Izvinite, ali ljudi kao vi uvek umeju da omalova�avaju. 201 00:10:22,179 --> 00:10:24,069 Zaboravljate koliko smo velika nacija. 202 00:10:24,273 --> 00:10:27,266 Mislim, imamo Parlament, ukinuli smo ropstvo. 203 00:10:27,299 --> 00:10:29,130 Porazili smo Hitlera. 204 00:10:29,424 --> 00:10:33,258 A onda smo postigli napredak sa kompjuterima, pevaju�im telegramima. 205 00:10:33,925 --> 00:10:36,200 Besemerovim procesom topljenja. 206 00:10:36,253 --> 00:10:39,221 Imamo ljude kao �to su Vordsvort, �ekspir i Dikens. 207 00:10:39,236 --> 00:10:42,299 "Dajte da probamo jo� jednom, prijatelji. Samo jo� jednom." 208 00:10:42,811 --> 00:10:44,099 A znate li �ta smo jo� uradili? 209 00:10:44,099 --> 00:10:46,977 Izumeli smo fudbal i dali smo ga svetu. 210 00:10:47,099 --> 00:10:49,932 E, ja �u da odem i da ga vratim nazad. 211 00:10:53,499 --> 00:10:54,898 Hvala vam. 212 00:10:55,699 --> 00:10:57,417 Ona dama tamo, moli�u. 213 00:10:57,779 --> 00:10:59,531 Prvi posao Baseta je, 214 00:10:59,659 --> 00:11:02,378 da odredi trenera i pomo�nika. 215 00:11:02,429 --> 00:11:05,580 Radio sam sa Dejvom Dodsom i Lonijem Erkartom tokom deset godina. 216 00:11:06,092 --> 00:11:09,454 U Kol�esteru smo usvojili sistem koji su kopirali klubovi 217 00:11:09,516 --> 00:11:12,956 tre�e lige. �ta mogu da ka�em o Dejv Dodsu? 218 00:11:13,040 --> 00:11:15,419 Sjajan trener, uvek optimista, nikada ne ka�e "ne". 219 00:11:15,440 --> 00:11:17,250 Ne, ukoliko �elite da vam on to ka�e. 220 00:11:17,379 --> 00:11:19,893 Pa, jesi zainteresovan? - Da, veoma. 221 00:11:20,019 --> 00:11:22,152 Dobar momak. Zna� �ta �e� da radi�? 222 00:11:22,293 --> 00:11:23,807 Usredsredi se na fizi�ku kondiciju... 223 00:11:23,846 --> 00:11:25,479 Dobra fizi�ka kondicija. - ...da ve�ba� dobro ga�anje... 224 00:11:25,499 --> 00:11:27,779 Dobar udarac. - ...i osnovne ve�tine za po�etak. 225 00:11:28,202 --> 00:11:29,072 Sjajno, �efe. 226 00:11:29,094 --> 00:11:31,094 Moja �ena �e mi se vratiti, otkako su me izbacili iz Foresta. 227 00:11:32,367 --> 00:11:34,661 A tu je i moj pomo�nik, Loni Erkart. 228 00:11:34,739 --> 00:11:37,065 Retko ka�e "da". Pre �e re�i "mo�da". 229 00:11:37,078 --> 00:11:38,895 A mo�da �ak i "ne". 230 00:11:39,400 --> 00:11:40,765 I vama je potrebna ta ravnote�a. 231 00:11:40,780 --> 00:11:43,448 �ta bi ti �eleo da radi�? Da prodaje� polovna kola? 232 00:11:43,517 --> 00:11:47,172 Ne zanovetaj, Majk. Mi prodajemo kola po povoljnim cenama. 233 00:11:47,219 --> 00:11:49,449 Na primer ova, Daewoo Nexia. 234 00:11:49,579 --> 00:11:53,618 Ne bih znao, al' je u su�tini poput tvoje Vauxhall Astra. 235 00:11:54,367 --> 00:11:56,247 Aluminijumske felne, ABS, duple vazdu�ne vre�e, 236 00:11:56,277 --> 00:11:57,688 centralno zaklju�avanje, klimatizacija. 237 00:11:58,096 --> 00:11:59,570 "To je Daewoo". 238 00:11:59,636 --> 00:12:02,196 Ja ti ovde pri�am o poslu pomo�nika selektora. 239 00:12:02,459 --> 00:12:06,532 O Svetskom Kupu, Loni. D�uls Rimet, Maradona, Pele! 240 00:12:06,619 --> 00:12:08,575 Ova je prava lepotica. 241 00:12:10,541 --> 00:12:13,294 �ta treba da uradim da te nateram da prihvati� posao? 242 00:12:13,619 --> 00:12:16,053 Baset mo�e sebi da priu�ti luksuz da bude zadovoljan sobom. 243 00:12:16,179 --> 00:12:19,694 Celo osoblje je na mestu i sebi je pribavio novi automobil. 244 00:12:19,899 --> 00:12:22,459 Sada putuje daleko na sever u Sanderlend, 245 00:12:22,539 --> 00:12:25,131 gde �e posetiti slavnog fudbalera, Kevina Tonkinsona. 246 00:12:25,165 --> 00:12:28,043 Zbli�ili smo se pre nekih dvadeset godina. 247 00:12:28,431 --> 00:12:31,012 Bio sam u Kol�esteru kada je on do�ao i... 248 00:12:31,374 --> 00:12:34,051 Bilo je u pitanju dosta novca i mogao je samo da od�eta... 249 00:12:34,676 --> 00:12:36,137 Ali nije. U stvari je ostao. 250 00:12:37,133 --> 00:12:38,504 I poveo nas je na vrh. 251 00:12:41,484 --> 00:12:42,837 Isuse Hriste. 252 00:12:47,934 --> 00:12:50,517 Verujem u otplatu svojih dugova. Zato sam i ovde. 253 00:12:50,753 --> 00:12:53,062 Tako�e verujem da �e nam ovaj mom�i� osvojiti Svetski kup. 254 00:13:01,639 --> 00:13:02,538 Imam sve. 255 00:13:02,572 --> 00:13:05,211 Jesi li siguran? Jer mi ne deluje� kao da ima�. 256 00:13:05,339 --> 00:13:07,899 Ne, sigurno imam. U d�epu mi je. 257 00:13:07,920 --> 00:13:10,697 Skoro sam te gledao, a i svi ka�u da si izgubio ve�tinu. 258 00:13:10,819 --> 00:13:13,382 Nisam je izgubio. Samo je ne nalazim. 259 00:13:13,398 --> 00:13:15,438 Znam gde je i odoh da je na�em. 260 00:13:15,579 --> 00:13:17,419 Obe�ava� mi to? - Obe�avam, sefe. 261 00:13:17,440 --> 00:13:19,159 Ostavi alkohol, idi u teretanu... 262 00:13:19,334 --> 00:13:21,460 I vra�a� se u engleski tim, va�i? 263 00:13:22,700 --> 00:13:23,980 O, �efe... 264 00:13:25,499 --> 00:13:28,730 Baset je okupio tim na igrali�tu Bisam Ebi, 265 00:13:28,984 --> 00:13:31,623 da se pripremi za prvi susret. 266 00:13:37,607 --> 00:13:40,704 Uhvati ga, uhvati ga! - Hajde, uhvati ga! 267 00:13:40,742 --> 00:13:43,207 Bravo, Deni. - Dobro je, Den. 268 00:13:43,379 --> 00:13:45,219 Mnogo je br�e, Dodsi. - Da, br�e je... 269 00:13:45,240 --> 00:13:46,937 Dobro je, de�ko. - Dobro je, Robo. 270 00:13:50,087 --> 00:13:52,143 Imam ovu grupu momaka nedelju dana. 271 00:13:52,189 --> 00:13:54,009 Imam mogu�nost da vidim ko �ta mo�e, 272 00:13:54,090 --> 00:13:56,137 gde, kako i kada. 273 00:13:56,439 --> 00:13:57,760 Tako je. Nastavi tako... 274 00:13:57,781 --> 00:14:00,520 Rad i motivacija - na tome se zasniva moja igra. 275 00:14:00,677 --> 00:14:02,939 To izvla�i najbolje iz ljudi, znate. 276 00:14:02,960 --> 00:14:04,996 Preobra�ava dobre igra�e u odli�ne igra�e. 277 00:14:05,059 --> 00:14:08,017 Ili, bar, pretvara lo�e igra�e u one prose�ne. 278 00:14:08,036 --> 00:14:10,613 Obratite pa�nju. Podeli�ete se u dva tima. 279 00:14:11,237 --> 00:14:14,093 Oni koji su ro�eni u prvoj polovini godine, ostanite gde jeste. 280 00:14:14,139 --> 00:14:17,449 Svi koji su ro�eni u drugoj polovini godine, stanite na onu stranu linije. 281 00:14:18,259 --> 00:14:19,310 Na noge lagane, hajde. 282 00:14:19,344 --> 00:14:21,303 Prva polovina godine ovamo, druga polovina godine tamo. 283 00:14:21,844 --> 00:14:23,455 Hajdemo momci, u dva tima! 284 00:14:24,108 --> 00:14:26,561 Dino, kada si ti ro�en? - U februaru, �efe. 285 00:14:26,920 --> 00:14:28,751 Vako? - U januaru, sefe. 286 00:14:29,012 --> 00:14:30,496 Alane? - U martu, sefe. 287 00:14:30,905 --> 00:14:32,853 Deni? - Ro�en u februaru, �efe. 288 00:14:33,229 --> 00:14:35,185 Niko nije ro�en u drugoj polovini godine? 289 00:14:35,309 --> 00:14:37,106 Ne, �efe. 290 00:14:38,619 --> 00:14:40,039 Dobro... 291 00:14:40,129 --> 00:14:42,933 Svi ro�eni u prvoj polovini meseca ostanite gde jeste. 292 00:14:43,099 --> 00:14:44,810 Svi ostali ro�eni u drugoj polovini meseca, 293 00:14:44,987 --> 00:14:46,193 na drugu stranu linije. 294 00:14:46,619 --> 00:14:47,813 U redu? 295 00:14:49,939 --> 00:14:51,089 Ne mogu da verujem. 296 00:14:51,229 --> 00:14:53,459 I ja moram da odaberem jedanaest momaka iz ove grupe. 297 00:14:53,854 --> 00:14:55,949 A naravno, neki su se ve� sami izabrali. 298 00:14:56,059 --> 00:14:57,890 Na primer, moj kapiten, Gari Vaket. 299 00:14:58,731 --> 00:15:01,297 Staromodni odbrambeni igra�, koji ne ostavlja zatvorenike za sobom. 300 00:15:01,615 --> 00:15:04,812 Ali nije ni od onih koji bi prvo mu�io, pa ih potom ubio. 301 00:15:07,149 --> 00:15:09,863 Ovo je samo trening. - Kao �to je Velington jednom rekao: 302 00:15:09,880 --> 00:15:12,628 "Ne znam �ta bi uradio neprijatelju, ali mene je na smrt prepla�io." 303 00:15:13,320 --> 00:15:15,208 Jedini problem su crveni kartoni. 304 00:15:15,755 --> 00:15:20,578 Od 26 me�unarodnih utakmica, ostao je do kraja na samo pet. 305 00:15:20,982 --> 00:15:24,389 Mnogi ljudi me nazivaju psihopatom, ludakom, nenormalnim, 306 00:15:25,088 --> 00:15:27,536 ali u mojoj igri je vi�e od samo prebijanja drugih. 307 00:15:28,073 --> 00:15:31,320 Dobro je biti strastven, samo moramo nau�iti to kontrolisati. 308 00:15:31,619 --> 00:15:33,791 Kako to da ste bili centrafor 25 puta? 309 00:15:34,006 --> 00:15:35,492 Ti to kao poku�ava� da me provocira�? 310 00:15:36,584 --> 00:15:39,375 Onda imamo Rufusa Smolsa, pravi heroj. 311 00:15:39,539 --> 00:15:41,689 Najbolji igra� Engleske ikada. 312 00:15:41,859 --> 00:15:43,895 A bio je i kapetan "Pitanja iz sporta". 313 00:15:44,019 --> 00:15:46,099 ...veliki nacionalni pobednik, Ri�ard Gest, 314 00:15:46,139 --> 00:15:48,019 kapiten je na�eg engleskog tipa, 315 00:15:48,059 --> 00:15:50,973 i najbolji strelac Engleske, Rufus Smols! 316 00:15:52,779 --> 00:15:54,664 Onda je pre dve godine proma�io penal 317 00:15:54,696 --> 00:15:56,917 protiv Portugala u �etvrt finalu. 318 00:15:58,058 --> 00:16:00,750 Preko no�i, od heroja postao je niko i ni�ta. 319 00:16:01,662 --> 00:16:02,819 Otada, nijednom nije dao gol. 320 00:16:03,979 --> 00:16:05,600 I upoznajte momke Dina i Denija. 321 00:16:06,339 --> 00:16:08,044 Ja ih zovem "�ija" i "Vrat". 322 00:16:08,139 --> 00:16:11,336 Volim tu bra�u blizance, iako ko�taju ko Svetog Petra kajgana. 323 00:16:11,419 --> 00:16:14,259 Deset posto. - Stodeset posto. - Da, stodeset posto! 324 00:16:14,369 --> 00:16:16,213 A onda imamo i Stiva Harpera. 325 00:16:16,259 --> 00:16:17,977 Najbolji vezni igra� u celom svetu. 326 00:16:18,514 --> 00:16:20,279 Stalno pri�a preko mobilnog telefona sa svojom �enom. 327 00:16:20,405 --> 00:16:22,285 Momci mi ka�u da ste nekakav plejboj. 328 00:16:22,379 --> 00:16:23,661 Ne uop�te. Nisam zainteresovan za na�in �ivota punog 329 00:16:23,665 --> 00:16:26,229 �armantnih devojaka, skupih kola i �ampanjca. 330 00:16:26,417 --> 00:16:28,931 Igram fudbal, jer ga volim. To je moj �ivot. 331 00:16:29,271 --> 00:16:30,545 Oprostite. 332 00:16:31,777 --> 00:16:32,915 Zdravo, draga. 333 00:16:34,121 --> 00:16:35,569 Da, �ampanjac "Magnum" je u Ferariju. 334 00:16:35,589 --> 00:16:37,739 I na mladim krilima pristupa Alan Masej. 335 00:16:37,979 --> 00:16:41,016 To je stidljiv de�ko. Sjajno je nadaren. 336 00:16:41,259 --> 00:16:44,533 A nije ni glup. Dao je pet ispita. 337 00:16:44,579 --> 00:16:46,339 Da, dobio sam 4 iz Tehni�kog crtanja. 338 00:16:46,355 --> 00:16:49,347 Imam 3 iz geografije i dru�tvenih nauka. 339 00:16:49,631 --> 00:16:51,484 A prijavio sam se i na Univerzitet. 340 00:16:52,234 --> 00:16:54,093 Obo�avam te! Zar nema lepu kosu? 341 00:16:54,120 --> 00:16:55,952 Izvinite nas, odosmo pod tus. - A Tonka? 342 00:16:56,499 --> 00:16:59,256 On je genije. �ta on ne mo�e sa svoje dve noge, 343 00:16:59,471 --> 00:17:00,512 ne�e mo�i niko. 344 00:17:00,699 --> 00:17:02,735 Dajte mi noge ovog de�ka i mozak drugoga, 345 00:17:03,538 --> 00:17:04,736 i imate pobednika. 346 00:17:04,807 --> 00:17:06,707 ...u mojoj li�nosti ima mnogo vi�e od... 347 00:17:07,079 --> 00:17:08,909 Glupiranja i glupog glasa. Mislim, 348 00:17:08,970 --> 00:17:11,546 kada sam kod ku�e, radim razli�ite 349 00:17:11,577 --> 00:17:13,577 stvari na li�nom planu. Na primer... 350 00:17:15,862 --> 00:17:16,618 Magarac! 351 00:17:24,402 --> 00:17:27,314 Hteo sam da budem mesar, ali nisam bio u kondiciji da seckam... 352 00:17:28,782 --> 00:17:30,692 Ali muzika... Volim muziku, znate... 353 00:17:32,215 --> 00:17:34,650 U redu, momci, idemo. Obratite pa�nju. 354 00:17:35,115 --> 00:17:37,856 Mnogi od vas me ne poznaju, ali �ete me upoznati. 355 00:17:38,261 --> 00:17:39,819 Ja sam selektor starog kova. 356 00:17:39,920 --> 00:17:41,979 Zapisujem imena u timu na kutiji od cigareta 357 00:17:42,000 --> 00:17:45,528 i koristim jednostavnu taktiku 4-4-2. U redu? 358 00:17:45,933 --> 00:17:48,008 Harpsi? - Da. Oprostite. 359 00:17:48,139 --> 00:17:50,560 Dobro. Ovo je spisak za subotu. 360 00:17:51,219 --> 00:17:52,337 Berksi na golu. 361 00:17:52,637 --> 00:17:56,458 Maka, Parksi, Vako i Smudger u odbrani. 362 00:17:57,063 --> 00:17:59,967 Vezni igra�i Deno, Tonka, Dino i Alan. 363 00:18:00,583 --> 00:18:03,216 Harpsi i Smolsi za napad. U redu? 364 00:18:03,339 --> 00:18:05,534 Stavi�emo ovo na probu posle ru�ka. Krenite sad. 365 00:18:05,659 --> 00:18:07,854 Haj'mo, momci! - Nakon ru�ka, momci. 366 00:18:09,499 --> 00:18:11,615 Oprostite, �efe. Mo�emo li da razgovaramo? 367 00:18:12,059 --> 00:18:15,051 Smolsi i Harpsi u napadu... - Smolsi i Harpsi? 368 00:18:15,179 --> 00:18:18,259 Da. Na terenu su Deno, Tonka i Dino. 369 00:18:18,280 --> 00:18:20,539 A ti si Alane sa leve strane - Da, ali... 370 00:18:20,560 --> 00:18:22,450 Ali, u �emu je problem? 371 00:18:24,450 --> 00:18:26,494 Za�to ja ne mogu da imam nadimak? 372 00:18:28,062 --> 00:18:30,451 Engleska pobe�uje 3:0. Prosto ko pasulj. 373 00:18:31,699 --> 00:18:34,880 Tonka ide desno dole u sredini. 1:0, ostalo tri minute... 374 00:18:34,939 --> 00:18:36,133 Napred, Engleska! 375 00:18:36,259 --> 00:18:37,612 Engleska! 376 00:18:39,764 --> 00:18:42,411 Poljaci...koji su oni smejurija. 377 00:18:43,254 --> 00:18:47,884 Pobe�ujemo laganica sa 3:1. Je li tako!! 378 00:18:48,099 --> 00:18:50,171 �ta mislite o novom selektoru? 379 00:18:50,562 --> 00:18:52,139 Pi*ka. - ...veoma simpati�an. 380 00:18:52,160 --> 00:18:54,379 Gledam doma�e utakmice 15 godina. 381 00:18:54,379 --> 00:18:56,256 To �e biti �i��enje. 382 00:19:00,099 --> 00:19:02,179 (Engleska protiv Poljske, 12.april) Vembli je prepun. 383 00:19:02,257 --> 00:19:04,257 U svla�ionici engleskog tima su vrlo napeti, 384 00:19:04,303 --> 00:19:05,897 jer je ovo prva utakmica novog selektora. 385 00:19:05,916 --> 00:19:09,403 Dino, Deni, da li ste spremni, momci? Znate koja je strategija. 386 00:19:09,560 --> 00:19:11,259 Ako ima� problema, on je tu da ti pomogne. 387 00:19:11,259 --> 00:19:13,099 Ako ti ima� kakvih problema, ima� njega. 388 00:19:13,099 --> 00:19:15,897 Idemo do kraja, jel' to jasno? - Jasno, �efe. 389 00:19:17,633 --> 00:19:18,861 U redu? 390 00:19:21,019 --> 00:19:23,374 Jeste li videli negde moju zadnjicu? Niste?... 391 00:19:24,499 --> 00:19:26,012 Jesi li dobro, �ove�e? 392 00:19:26,179 --> 00:19:28,534 Alan... Alanzi? 393 00:19:28,819 --> 00:19:31,093 Stani. Stalo mi je do tvojih ose�anja. 394 00:19:31,156 --> 00:19:33,033 Harpsi, mogu li... Oprosti... 395 00:19:33,379 --> 00:19:35,210 Tako je, samo tako nastavi. 396 00:19:38,695 --> 00:19:41,895 Jesi li dobro, Smolsi? - Da, dobro sam, gospodine. 397 00:19:42,019 --> 00:19:44,083 Sedi� na najboljem mestu u svla�ionici. 398 00:19:44,213 --> 00:19:45,611 To je sre�na ve�alica �arltona. 399 00:19:46,179 --> 00:19:47,453 Stvarno? 400 00:19:48,651 --> 00:19:50,779 Hej, jeste li �uli, momci? 401 00:19:50,779 --> 00:19:52,735 Imam sre�nu ve�alicu Bona �arltona. 402 00:19:52,819 --> 00:19:55,856 Ne, D�eki. D�eki �arlton. 403 00:19:56,739 --> 00:19:58,855 Hajmo momci! - Ajmo, ljudi. Smirite se. 404 00:19:58,885 --> 00:20:00,393 Minut ti�ine molim. 405 00:20:01,186 --> 00:20:03,142 Samo ne zaboravite da se dr�ite onoga sa treninga. 406 00:20:03,948 --> 00:20:06,755 Ako ne padne odmah gol, na pani�ite. 407 00:20:07,237 --> 00:20:10,249 Ostanite pribrani. Dobro? Razumeli? 408 00:20:10,640 --> 00:20:12,455 Vako, izvedi ih. 409 00:20:12,619 --> 00:20:14,610 Hajde da ih sve pobijemo! 410 00:20:22,299 --> 00:20:27,419 Na svojoj prvoj utakmici, Baset je usvojio tradicionalni sistem 4-4-2. 411 00:20:27,579 --> 00:20:31,891 �etvoro igra�a u odbrani, �etvoro na terenu i dva u napadu. 412 00:20:32,943 --> 00:20:36,252 Mnogi kritikuju ovaj sistem zbog nefleksibilnosti, 413 00:20:36,267 --> 00:20:37,905 za modernu igru. 414 00:20:37,996 --> 00:20:40,749 Baset je rekao da �e dokazati da gre�e. 415 00:21:33,981 --> 00:21:35,812 Trideset sekundi igre, 416 00:21:35,854 --> 00:21:38,209 i kapiten Gari Vaket ide sa loptom 417 00:21:39,816 --> 00:21:41,574 i nesre�nim slu�ajem poga�a �oveka. 418 00:21:41,619 --> 00:21:44,179 Dobra odluka, sudijo! Ni�ta njemu nije! 419 00:21:48,339 --> 00:21:49,931 On je klasa... 420 00:21:50,539 --> 00:21:52,131 Hajde, de�ko. Daj ga! 421 00:22:07,680 --> 00:22:10,752 U dvadeset minuta igre, Engleska vodi sa 1:0. 422 00:22:11,499 --> 00:22:13,808 Tada nastaje katastrofa. 423 00:22:20,699 --> 00:22:23,418 Basetov rad je sada uni�ten. 424 00:22:23,539 --> 00:22:24,972 Hajde, Smolsi! 425 00:22:28,699 --> 00:22:30,337 Kreni! Napred! 426 00:22:30,459 --> 00:22:33,337 Natrag, hajde! Zatvori prolaz! 427 00:22:33,459 --> 00:22:37,691 Vrati se do Berkita! Maka... Maka...Maka �e dati gol! 428 00:22:38,087 --> 00:22:41,209 Lep gol. Bravo za Poljsku. 429 00:22:45,615 --> 00:22:48,024 Engleska gubi sa 2:1. 430 00:22:48,598 --> 00:22:51,271 �to se ti�e Baseta, medeni mesec je zavr�io. 431 00:22:51,379 --> 00:22:53,379 "�vrsto verujem, da ako vi date jedan gol, 432 00:22:53,379 --> 00:22:55,379 drugi tim mora da da dva, da bi pobedio." 433 00:22:55,379 --> 00:22:56,892 Hauard Vilkinson, biv�i selektor engleske reprezentacije. 434 00:22:57,179 --> 00:22:58,737 Majk, Majk... 435 00:23:00,005 --> 00:23:02,376 �ta je krenulo po zlu, Majk? - Tomo. 436 00:23:02,459 --> 00:23:04,846 Nisu bili jedan uz drugog. - Nije bilo barijere. 437 00:23:04,877 --> 00:23:07,211 Nije bilo protivte�e i oba napada�a su izba�ena iz igre. 438 00:23:07,255 --> 00:23:09,611 Nije bilo nikoga da ih zameni. �ta vi kazete na to? 439 00:23:09,739 --> 00:23:12,119 U nekom pogledu, komentar je u redu, ali u drugima ne i 440 00:23:12,135 --> 00:23:13,219 ja sam vam rekao da se uop�te ne sla�em. 441 00:23:13,282 --> 00:23:14,854 Majk, �ta je bilo sa fizi�kom sposobnosti? 442 00:23:14,856 --> 00:23:16,859 Tonka je izgledao potpuno iscrpljen nakon dvadeset minuta. 443 00:23:16,859 --> 00:23:18,811 Da, da, ali su to bili lepih dvadeset minuta. 444 00:23:19,563 --> 00:23:21,345 Zaista mislite da �e sistem 4-4-2 mo�i 445 00:23:21,370 --> 00:23:22,609 i dalje da se primenjuje na ovom nivou? 446 00:23:22,619 --> 00:23:26,199 Sada pri�ate gluposti. To je bila dobra taktika ser Alfa Ramsija, 447 00:23:26,259 --> 00:23:29,204 a tako�e je dobra i za mene. Hajde, poku�ajte da budete pozitivni. 448 00:23:29,212 --> 00:23:32,414 Bilo je toliko dobrih stvari u igri. - Kao �ta, na primer? 449 00:23:32,533 --> 00:23:34,574 Za po�etak, niko nije bio ozle�en. 450 00:23:35,261 --> 00:23:37,687 �ujte, drugi smo u na�oj grupi. 451 00:23:37,762 --> 00:23:39,490 Radimo na osvajanje poslednje dve utakmice 452 00:23:39,533 --> 00:23:40,744 da bismo i�li na Svetsko prvenstvo. 453 00:23:40,779 --> 00:23:43,339 Haj'te ljudi, �to ne biste za promenu, podr�ali tim? 454 00:23:43,622 --> 00:23:45,340 UDAREN MALJEM 455 00:23:45,607 --> 00:23:47,279 POLJACI PLESU 456 00:23:48,188 --> 00:23:50,418 KAKVA PODR�KA 457 00:23:51,436 --> 00:23:53,542 �ta vi mislite kako ide novom selektoru? 458 00:23:53,899 --> 00:23:57,938 Me�unarodni fudbal je veliki korak za Majka Baseta. 459 00:23:58,099 --> 00:24:00,169 Bez ikakve uvrede za Norvi�. 460 00:24:00,539 --> 00:24:03,258 Veliko je pitanje: da li on to mo�e? 461 00:24:04,238 --> 00:24:06,576 Mislite li da ce sti�i do finala Svetskog kupa? 462 00:24:06,699 --> 00:24:09,691 Ne znam. Re�i�u to ovako: 463 00:24:09,897 --> 00:24:12,048 Ako ne bude rezultata u naredne tri utakmice, 464 00:24:12,806 --> 00:24:15,787 prove��emo leto kao gosti Kanala 5. 465 00:24:16,168 --> 00:24:18,420 A to niko ne �eli. 466 00:24:21,822 --> 00:24:23,219 Momci izgledaju umorno. 467 00:24:23,259 --> 00:24:25,099 Da �efe, iscrpljeno. 468 00:24:25,099 --> 00:24:27,249 Tonka je imao brzinu Ostina Alegre, 469 00:24:27,339 --> 00:24:29,295 a ja ne govorim o Vandenu Plasu. 470 00:24:32,438 --> 00:24:36,059 Nema svrhe za odlaganjem stvari. Hajde da pogledamo video snimak. 471 00:24:36,059 --> 00:24:37,617 Ovde je, �efe. 472 00:24:40,327 --> 00:24:43,739 Honda je izbacila novi Accord ovog leta, Majk. �ta ka�e�? 473 00:24:43,739 --> 00:24:47,175 Vrlo lepo...Evo nas! - ...Kevinu Tonkinsonu. 474 00:24:48,939 --> 00:24:52,409 Vlada veliko interesovanje, za novo vo�stvo Majka Baseta. 475 00:24:52,640 --> 00:24:54,756 Poljska zadaje po�etni udarac. 476 00:24:58,299 --> 00:25:01,655 �ta se ovo zbilo? �ta se doga�a? 477 00:25:01,859 --> 00:25:04,054 Znas �ta se desilo? 478 00:25:04,139 --> 00:25:06,939 Moja �ena je snimala "Changing Rooms", preko. 479 00:25:07,139 --> 00:25:08,379 Jel se ti to �ali�? 480 00:25:08,379 --> 00:25:12,088 Ne, u pravu si, Majk. To je "Ground Force". 481 00:25:14,123 --> 00:25:16,034 Pogledajte ovu prsatu. 482 00:25:20,948 --> 00:25:22,222 D�efri? 483 00:25:23,591 --> 00:25:24,785 D�efri? 484 00:25:24,902 --> 00:25:26,372 Izvini, Majk, imam sastanak. 485 00:25:26,419 --> 00:25:28,274 Poku�avam da do�em do tebe ve� par dana. 486 00:25:28,273 --> 00:25:29,354 Trenutno sam veoma zauzet. 487 00:25:29,393 --> 00:25:32,078 Nadam se da ima veze sa novim sportskim kompleksom za momke. 488 00:25:32,137 --> 00:25:33,809 �uj, tek sam do�ao. 489 00:25:33,869 --> 00:25:36,713 Ako ima� neka pitanja, napi�i ceduljicu i proturi kroz vrata. 490 00:25:36,744 --> 00:25:38,894 Ali, to sam ve� uradio pre tri dana. 491 00:25:39,970 --> 00:25:41,961 Nema ovde ni�ega, Majk. 492 00:25:44,659 --> 00:25:47,253 Ah, evo ih. 493 00:25:48,499 --> 00:25:50,455 Ovde je i jedna od Rod Grinvuda. 494 00:25:50,870 --> 00:25:52,591 A �ta je sa ovim momkom Mik Kenon? 495 00:25:52,699 --> 00:25:55,975 Ma, u redu je. Sredi�e on to. 496 00:25:57,234 --> 00:25:58,699 To je dobra lopta. 497 00:25:58,824 --> 00:26:00,393 Izgleda da je tim u dobroj kondiciji. 498 00:26:00,645 --> 00:26:01,859 Dobra kondicija, da, da. 499 00:26:01,859 --> 00:26:05,374 Dobra kondicija, dobar tim. Dobro izgleda, ne bi moglo bolje. 500 00:26:06,054 --> 00:26:08,690 Nije nigde re�eno, ali trenutno ne igraju ba� tako dobro. 501 00:26:08,779 --> 00:26:14,092 Ne, ne, u�asno...U�asna kondicija. U�asan tim. Jako lo�e izgleda. 502 00:26:14,219 --> 00:26:16,528 Me�utim, �anse su dobre za Englesku. 503 00:26:16,659 --> 00:26:18,331 Da, dobre su �anse. Jako dobre �anse. 504 00:26:19,508 --> 00:26:22,186 Duboko na podru�ju mesta Stafond�ir, 505 00:26:22,272 --> 00:26:25,694 nedavno je osnovan Institut nauke za sport. 506 00:26:26,160 --> 00:26:30,392 Majk Baset se kladi, da �e ova tvorevina umetnosti vredna vi�e miliona, 507 00:26:30,419 --> 00:26:33,579 preobraziti performanse tima. 508 00:26:33,846 --> 00:26:35,771 ...dobi�e� vi�e prostora. - Ma, u redu je. 509 00:26:35,943 --> 00:26:39,060 Imam jednu re� za tebe... Hyundai. 510 00:26:40,499 --> 00:26:42,012 Kako ti je auto? 511 00:26:42,339 --> 00:26:44,091 Do�i da me poseti�... 512 00:26:46,019 --> 00:26:48,939 Hyundai...to je auto budu�nosti. 513 00:26:49,159 --> 00:26:50,531 �ta se desilo sa bojenjem? 514 00:26:50,800 --> 00:26:53,519 Da, zna�, ova boja ti ne odgovara. 515 00:26:54,819 --> 00:26:57,856 Hyundai...Daewoo... Treba li �ta re�i vi�e? 516 00:26:59,699 --> 00:27:03,374 Ukoliko se ne udaljite, alarm �e se oglasiti! 517 00:27:04,050 --> 00:27:06,569 Kako ide Dodsi? - Dobro je, �efe. Dobro izgleda. 518 00:27:06,619 --> 00:27:09,497 Imaju li dosta sprava i naprava? - Bez sumnje, gospodine. Puno toga. 519 00:27:10,760 --> 00:27:12,820 Gospodine Baset? - Ah, kako ste? 520 00:27:12,859 --> 00:27:15,009 Ja sam dr. �ugarten. - Drago mi je. 521 00:27:15,737 --> 00:27:18,012 Da. Dozvolite da vam poka�em. 522 00:27:20,539 --> 00:27:23,770 Mi, na Institutu nauke za sport verujemo, (glas prof. Hans �ugartena) 523 00:27:23,859 --> 00:27:27,137 da pozitivna energija i dobro mentalno zdravlje 524 00:27:27,169 --> 00:27:31,302 imaju presudnu ulogu u odr�avanju celokupne efikasnosti. 525 00:27:32,904 --> 00:27:35,804 Vidite, kada napada� prolazi kroz neproduktivan period, 526 00:27:36,047 --> 00:27:38,717 on ponovo treba da se zbli�i sa loptom. 527 00:27:38,798 --> 00:27:40,754 Ovde imamo girosferu. 528 00:27:42,118 --> 00:27:43,690 Zdravo, Smolsi. Kako ide, sinko? 529 00:27:44,102 --> 00:27:46,218 Dobro sam, �efe. - Dobro je, mom�e. 530 00:27:49,391 --> 00:27:51,766 Vidite, da bi bili u skladu sa loptom, 531 00:27:52,178 --> 00:27:55,023 mi moramo naposletku postati lopta. - A, da... 532 00:27:56,861 --> 00:27:58,011 Pove�ajte brzinu. 533 00:27:58,149 --> 00:28:00,060 Pove�anje brzine... 534 00:28:00,339 --> 00:28:02,648 Vadite me odavde, �efe, molim vas. - Ovuda, moli�u. 535 00:28:03,871 --> 00:28:06,099 �efe, mislim da �e mi pozliti. 536 00:28:07,068 --> 00:28:09,502 Koliko dugo mora ostati tamo? 537 00:28:09,581 --> 00:28:12,414 Oko dva do tri sata, u zavisnosti od sportiste. 538 00:28:12,501 --> 00:28:15,732 Ho�e mu biti dobro tamo? - Sve je savr�eno normalno. 539 00:28:15,770 --> 00:28:18,887 Pove�anje brzine... 540 00:28:18,948 --> 00:28:21,916 Ovde imamo sobu za intervencije u slu�aju straha. 541 00:28:22,596 --> 00:28:24,871 Strah je najve�i problem fudbalera. 542 00:28:25,091 --> 00:28:27,979 Suzbija kreativnost i prouzrokuje gre�ke u igri. 543 00:28:28,010 --> 00:28:29,648 U redu si, Vako? - �efe. 544 00:28:29,895 --> 00:28:32,245 Program straha aktiviran. - Napred, Vako. 545 00:28:32,339 --> 00:28:33,567 Strah! 546 00:28:35,935 --> 00:28:36,895 Vrlo dobro. 547 00:28:36,956 --> 00:28:40,884 Ako ovaj �ovek dostigne nivo kognitivnog bihejvoralnog sklada, 548 00:28:40,982 --> 00:28:43,576 strah vi�e ne vlada njegovim delima. 549 00:28:43,624 --> 00:28:45,397 Dobro je...Ubacite slede�e, molim. 550 00:28:45,445 --> 00:28:48,278 Ovuda. - Ne diraj taj... 551 00:28:50,701 --> 00:28:53,571 Ovde radimo replikacije skilova. 552 00:28:53,659 --> 00:28:57,129 Kako se osecate, de�ki? - Sto posto, �efe. 553 00:28:57,259 --> 00:29:00,092 Driblanje lopte je u balansu i kontroli. 554 00:29:00,422 --> 00:29:03,197 Ova ma�ina replikuje pokrete tela 555 00:29:03,243 --> 00:29:05,199 najve�ih igra�a driblera svih vremena. 556 00:29:06,210 --> 00:29:07,689 Pele. 557 00:29:07,822 --> 00:29:09,858 Maradona. I... 558 00:29:10,139 --> 00:29:12,573 Ovde smo? Mark Lorenson! 559 00:29:12,659 --> 00:29:15,093 Mark Lorenson? - Ostali smo bez para. 560 00:29:15,563 --> 00:29:18,322 Da bismo pobedili najbolje, moramo postati poput najboljih. 561 00:29:18,920 --> 00:29:20,512 Hajde da zaigramo! 562 00:29:22,244 --> 00:29:23,730 Po�inje simulacija. 563 00:29:24,080 --> 00:29:25,593 Maradona. 564 00:29:28,737 --> 00:29:30,056 Vo�enje lopte. 565 00:29:31,979 --> 00:29:33,332 Vera. 566 00:29:37,671 --> 00:29:39,229 Pele. 567 00:29:39,358 --> 00:29:41,667 Hej prijatelju, ko ide tako brzo? 568 00:29:42,299 --> 00:29:43,778 Mark Lorenson. 569 00:29:43,859 --> 00:29:45,133 Koncentri�ite se. 570 00:29:45,744 --> 00:29:47,541 �ta misli�, Dodsi? 571 00:29:48,099 --> 00:29:50,010 Pomagajte, �efe! �efe! 572 00:29:50,219 --> 00:29:52,653 Obe�avam da �u dati gol! Obe�avam vam! 573 00:29:57,397 --> 00:29:58,716 Volja. 574 00:29:59,619 --> 00:30:00,938 Kontrola. 575 00:30:01,699 --> 00:30:03,018 Vo�enje lopte. 576 00:30:03,259 --> 00:30:05,090 �efe! Skidajte me! 577 00:30:06,323 --> 00:30:10,243 Slede�eg jutra, D�ek Mar�al, lekar engleske reprezentacije, 578 00:30:10,353 --> 00:30:11,726 ima prepune ruke posla. 579 00:30:11,819 --> 00:30:14,379 U �emu je problem, Alane? - Zglob. 580 00:30:14,459 --> 00:30:17,257 U redu. Skidaj ga�e. 581 00:30:22,937 --> 00:30:24,336 D�ek? 582 00:30:25,426 --> 00:30:28,543 Recite mi najgore...Berkit? - Problemi u krstima. 583 00:30:28,619 --> 00:30:30,211 Vako? - Slomljena vilica. 584 00:30:30,339 --> 00:30:32,409 Smolsi? - Uzdrman. 585 00:30:32,664 --> 00:30:34,894 Uzdrman? Kakva je to povreda? 586 00:30:34,906 --> 00:30:37,466 Ne znam. Samo je nekako... 587 00:30:37,619 --> 00:30:40,308 Alan Mesi ima problema sa preponama. - Sa zglobom. 588 00:30:40,556 --> 00:30:41,883 Deni i Dino nisu 100 %. 589 00:30:41,996 --> 00:30:44,669 Institut nauke za sport se ispostavio kao katastrofa. 590 00:30:44,859 --> 00:30:47,699 Koleno je 80%, �efe, ali bedro samo 60%. 591 00:30:47,824 --> 00:30:49,824 Sa svojih sedmoro povre�enih glavnih igra�a, 592 00:30:49,887 --> 00:30:52,659 Baset je prinu�en da izabere novu mom�ad za igru protiv Belgije. 593 00:30:52,732 --> 00:30:55,551 Ovde je lista mom�adi, a primerak sam dala novinama. 594 00:30:55,579 --> 00:30:57,649 Dobro je, Margaret. Hvala vam. 595 00:30:58,339 --> 00:31:00,764 Stanite malo, ovde ima 28 imena. 596 00:31:00,917 --> 00:31:02,394 Ja sam izabrao samo 26. 597 00:31:02,433 --> 00:31:04,264 Pa, to je spisak koji ste mi dali. 598 00:31:04,478 --> 00:31:06,992 Toni Hed�is, Jork Siti? Nisam ga izabrao, srce. 599 00:31:07,040 --> 00:31:09,840 Mora da jeste, Majk. Ina�e ga ne bih stavila. 600 00:31:09,902 --> 00:31:11,483 Nikad nisam ni �uo za njega, zar ne? 601 00:31:11,675 --> 00:31:14,314 A koji je ovaj klovn, Ron Benson, Plimut Argajl? 602 00:31:14,379 --> 00:31:17,511 Kopirala sam listu koju ste mi dali. - Ma dajte, Margaret. 603 00:31:17,655 --> 00:31:20,488 Reci mi gde pi�e "Benson & Hed�is" na ovome. 604 00:31:21,459 --> 00:31:23,927 Ron Benson i Toni Hed�is? - Sranje. 605 00:31:24,059 --> 00:31:26,812 Da, rekao sam vam da �e biti par iznane�enja. 606 00:31:26,939 --> 00:31:29,294 To su igra�i tre�e lige. Jedan od njih ima 46. 607 00:31:29,935 --> 00:31:33,662 Da, ali uvek sam govorio, �to stariji to bolje. 608 00:31:33,739 --> 00:31:36,647 Jel ko u potrazi za "Lambert & Butler"? 609 00:31:37,243 --> 00:31:38,440 Vrlo sme�no. 610 00:31:38,509 --> 00:31:41,307 Verujem da je dostupan i Piter Stajveson. 611 00:31:42,388 --> 00:31:44,326 Mo�emo li da se vratimo fudbalu? 612 00:31:44,363 --> 00:31:46,483 Da...Da li ste zadovoljni veli�inom tima, Majk? 613 00:31:46,610 --> 00:31:47,969 Ovo ve� li�i na ne�to. Hvala, Tomo. I, da 614 00:31:47,988 --> 00:31:49,908 sasvim sam zadovoljan veli�inom tima. 615 00:31:49,939 --> 00:31:53,136 Ni premali, ni prevelik. Ba� kako treba. 616 00:31:53,299 --> 00:31:56,290 Dobro. Recite za�to ste onda izabrali 20 igra�a? 617 00:32:01,139 --> 00:32:02,652 Belgija protiv Engleske 20. septembar 618 00:32:02,819 --> 00:32:06,095 Belgija protiv Engleske i druga igra Majka Baseta. 619 00:32:07,137 --> 00:32:12,098 Rufus Smols poku�ava da potisne svoje psiholo�ke probleme za sobom. 620 00:32:12,826 --> 00:32:16,182 Baset je stvarno zagrejao igra�e za ovu utakmicu. 621 00:32:16,981 --> 00:32:20,052 �ak je i kapiten Gari Vaket protresao slomljenu vilicu, 622 00:32:20,222 --> 00:32:21,974 da bi navukao beli dres. 623 00:32:35,579 --> 00:32:40,369 "Bo�e, spasi Kraljicu!" 624 00:32:43,904 --> 00:32:45,132 Hajde, momci! 625 00:32:45,186 --> 00:32:47,859 Napred, de�ki, hajdemo! Bez straha, momci! 626 00:32:47,939 --> 00:32:50,692 Idemo!! 627 00:32:50,781 --> 00:32:52,579 Dobro je, Bensone, smiri se. 628 00:32:52,862 --> 00:32:54,862 Popri�aj sa Hed�isom. 629 00:33:03,205 --> 00:33:05,976 Engleska gubi sa 3-0. 630 00:33:06,431 --> 00:33:08,626 ENGLESKA SLOMLJENA 631 00:33:08,882 --> 00:33:10,882 SVE VRSTE BASETA Basetovi momci u svim vrstama problema 632 00:33:10,929 --> 00:33:13,489 BRISEL (3) : IZDANCI (0) Basetovi momci ponovo pora�eni 633 00:33:14,276 --> 00:33:18,213 Nije se �inilo kao da igraju sa uverenjem. 634 00:33:19,614 --> 00:33:23,812 Jedno ili dvoje je ve� po�elo da sumnja u svoje sposobnosti. 635 00:33:24,027 --> 00:33:26,592 �ak smo rezervisali sedi�ta za babu i dedu iz Irske. 636 00:33:26,904 --> 00:33:28,059 Napustili su Englesku. 637 00:33:31,156 --> 00:33:33,875 Momci, ima li mesta za jo� jednog? 638 00:33:34,299 --> 00:33:37,018 Ku�a Basetovih u Londonu 639 00:33:37,139 --> 00:33:42,008 Poslednjih par meseci, bilo je te�ko za nas, o�ito. 640 00:33:42,320 --> 00:33:45,232 Kada vidim da mu�a zovu imenima, poput: 641 00:33:45,509 --> 00:33:49,218 Klovn, Gubitnik... 642 00:33:49,779 --> 00:33:52,452 I Slabi�... - I Slabi�... 643 00:33:53,939 --> 00:33:56,089 ...to vas deprimira. 644 00:33:59,499 --> 00:34:01,251 Da li je to uticalo na vas? 645 00:34:01,729 --> 00:34:03,367 Kako da ne. 646 00:34:04,822 --> 00:34:08,383 Ne mo�emo da pro�emo ulicom, a da ne �ujemo 647 00:34:08,409 --> 00:34:11,998 "Dabogda crk'o Tonka" ili "Dabogda crk'o Smolsi". 648 00:34:12,657 --> 00:34:17,277 Ili "Jeb'o te 4-4-2." - Da, mnogi to ka�u. 649 00:34:20,179 --> 00:34:24,092 Ali, to nas se uskoro vi�e ne�e ticati, zar ne du�o? 650 00:34:25,713 --> 00:34:27,299 Bacaju jaja. 651 00:34:28,250 --> 00:34:29,128 Sramotno. 652 00:34:29,379 --> 00:34:32,377 Jasno sam ti ju�e rekla da se tornja�! 653 00:34:37,619 --> 00:34:39,291 Isuse Hriste! 654 00:34:39,899 --> 00:34:43,099 Ranije je Majk isklju�ivao fudbal kad bi se vra�ao ku�i. 655 00:34:47,259 --> 00:34:49,693 Danas, on samo misli o fudbalu. 656 00:34:49,899 --> 00:34:51,218 D�ejsone! 657 00:34:51,299 --> 00:34:53,369 �ak je i D�ejson prestao da ide na fudbal. 658 00:34:53,459 --> 00:34:54,819 Man�ester Junajted je na TV-u. 659 00:34:54,819 --> 00:34:56,961 Pro�le nedelje, par de�aka iz �kole, 660 00:34:56,960 --> 00:34:58,762 poku�ala su da mu zapale pantalone. 661 00:35:00,125 --> 00:35:01,171 Nije lako. 662 00:35:01,299 --> 00:35:03,659 Idi da razgovara� s njim, Majk. - �uti karton. 663 00:35:03,659 --> 00:35:05,619 To je trebao biti crveni karton, sudijo. 664 00:35:05,619 --> 00:35:06,938 Majk. 665 00:35:09,562 --> 00:35:11,314 Otvori, sine. 666 00:35:13,083 --> 00:35:14,835 Hajde, D�ejsone. 667 00:35:16,170 --> 00:35:17,888 Otvori vrata. 668 00:35:21,988 --> 00:35:23,822 �ta ti je to na licu? 669 00:35:24,022 --> 00:35:25,660 Flomaster. 670 00:35:27,592 --> 00:35:30,432 Za�to ti je psovka ispisana na licu? - Ne znam, tata. 671 00:35:31,305 --> 00:35:34,415 Ne znam ni ja. Hajde da to opere�. 672 00:35:34,600 --> 00:35:36,812 �ta se to de�ava sa tobom u poslednje vreme? 673 00:35:38,106 --> 00:35:40,626 Pro�le no�i, Majk je sanjao Boba Mura 674 00:35:40,626 --> 00:35:42,531 kako ga vija oko stadiona Vembli vi�u�i: 675 00:35:42,548 --> 00:35:44,504 "Vidi, �ta si uradio, idiote!" 676 00:35:44,511 --> 00:35:46,945 Ne mogu da te podnesem kada si ovakav, Majk. Odoh napolje. 677 00:35:47,080 --> 00:35:50,117 Da budem iskrena, bi�u sre�nija kada se sve ovo zavr�i. 678 00:35:50,562 --> 00:35:52,917 Bolje bi bilo da su neke dobre vesti. 679 00:35:53,626 --> 00:35:55,025 Halo! 680 00:35:56,500 --> 00:35:59,379 Na levo. - Nije to bila moja gre�ka, �efe. 681 00:35:59,442 --> 00:36:01,433 Morao sam da skrenem da bi izbegao sudar. 682 00:36:01,584 --> 00:36:04,304 Samo �to si bio na pogre�noj strani ulice! 683 00:36:04,335 --> 00:36:06,866 Koliko je bilo miligrama? - 88. 684 00:36:06,883 --> 00:36:08,664 88 prokletih miligrama! 685 00:36:08,699 --> 00:36:12,059 Ima da pi�a� ceo dan. Nadut si k'o Pillsbury Doughboy! 686 00:36:12,184 --> 00:36:14,548 Ovog puta si me stvarno razo�arao, Tonka, ozbiljno. 687 00:36:14,575 --> 00:36:15,891 Napisa�u vam izvinjenje, �efe... 688 00:36:15,920 --> 00:36:19,396 Jebe� izvinjenje! Za ovo mo�e� da ide� u zatvor! 689 00:36:19,615 --> 00:36:21,606 Koji �u sad sistem da igram? 690 00:36:21,704 --> 00:36:24,796 Tri po sredini i jedan u (zatvor) Pentonvilu? 691 00:36:25,615 --> 00:36:26,830 Zavr�io si. 692 00:36:27,215 --> 00:36:31,367 Ne, nemojte mi to raditi, �efe. Molim vas, nemojte me izbacivati. 693 00:36:31,424 --> 00:36:33,626 Ne, ne. Dao sam ti posao, a ti si to upropastio. 694 00:36:33,642 --> 00:36:35,809 Nemojte me odbacivati. Posta�u bolji, �efe! 695 00:36:35,809 --> 00:36:38,589 Ne. Dao sam ti �ansu, a vidi kako mi uzvra�a�! 696 00:36:38,600 --> 00:36:39,876 Znam, �ao mi je! 697 00:36:39,960 --> 00:36:42,009 Kako se nosite sa pritiskom? 698 00:36:42,024 --> 00:36:44,424 Ne zasmejavajte me. Ovo nije pritisak. 699 00:36:44,847 --> 00:36:47,188 Moj otac je podigao petoro dece bez pomo�i. 700 00:36:47,348 --> 00:36:50,796 Dok je moja majka godinama bila prikovana za krevet zbog artiritisa. 701 00:36:50,998 --> 00:36:54,691 Radio je preko celog dana, a onda jo� i subotom da bi othranio nas troje. 702 00:36:54,739 --> 00:36:55,967 To je pritisak. 703 00:36:56,483 --> 00:36:59,714 Poku�avao je da se odbrani od Japanaca sa samo tri metka u pu�ci. 704 00:36:59,796 --> 00:37:02,474 Primio je jedan metak u prsa i bio odlikovan za hrabrost. 705 00:37:03,552 --> 00:37:05,776 To je, moj prijatelju, pritisak. 706 00:37:06,220 --> 00:37:08,248 Da li je to, u stvari, va� otac uradio? 707 00:37:08,379 --> 00:37:11,769 Ne, on nikada nije bio u Japanu, ali neko je sigurno to uradio. 708 00:37:12,212 --> 00:37:15,972 A u pore�enju sa tim momcima, prokletstvo, ovo je mirno �etali�te. 709 00:37:17,038 --> 00:37:18,744 Mnoge novine su se slo�ile da, 710 00:37:18,758 --> 00:37:23,354 problem tima le�i u Basetovoj starinskog formaciji 4-4-2. 711 00:37:23,738 --> 00:37:26,906 U prethodnim utakmicama, prva dva igra�a su bila ozna�ena, 712 00:37:27,226 --> 00:37:29,384 i nisu bili u mogu�nosti da prona�u prostora. 713 00:37:29,560 --> 00:37:31,514 Dok su zadnja �etiri bili stati�na, 714 00:37:31,600 --> 00:37:33,731 tako da je bilo lako ubaciti loptu preko vrha. 715 00:37:34,139 --> 00:37:36,778 Diskutovano je o kombinacijama raznih mogu�ih strategija. 716 00:37:36,899 --> 00:37:41,050 Nema�ki sistem 5-3-2 koji uklju�uje dve bo�ne strane i "�ista�a". 717 00:37:41,224 --> 00:37:45,954 Kao i popularni 3-5-2 sistem u kome tim pokriva sredi�te terena. 718 00:37:46,017 --> 00:37:48,500 U svakom slu�aju, raste pritisak na Baseta, 719 00:37:48,506 --> 00:37:51,896 da promeni taktiku u igri sa Slovenijom. 720 00:37:52,139 --> 00:37:54,939 Majk, mo�ete li nam re�i poslednje novosti o timu? 721 00:37:55,033 --> 00:37:58,269 Da...Proveo sam u dugom razgovoru sa Tonkom, i... 722 00:37:59,450 --> 00:38:01,368 Odlu�io sam da mu pru�im drugu �ansu. 723 00:38:01,554 --> 00:38:02,545 O, Bo�e... 724 00:38:02,554 --> 00:38:04,653 Me�utim, uveren sam da �ete svi biti sre�ni da �ujete 725 00:38:04,699 --> 00:38:08,175 da sam odbacio sistem 4-4-2. 726 00:38:08,499 --> 00:38:11,010 Kao i da �emo uvesti ne�to potpuno novo... 727 00:38:11,026 --> 00:38:13,699 Proba�emo sa 3-5-1-1. 728 00:38:13,807 --> 00:38:15,291 �ta je to? 729 00:38:15,325 --> 00:38:19,076 �to je vrlo sli�no Bozi�nom stablu Terija Venablea, 730 00:38:19,090 --> 00:38:21,861 gde bo�ne strane dr�e sredinu terena. 731 00:38:22,082 --> 00:38:24,152 Zar nije to Bo�i�ni puding, Majk? 732 00:38:24,219 --> 00:38:26,289 Pa ako vam se tako svi�a, jeste. 733 00:38:26,379 --> 00:38:28,939 Uz Tonku u sredini, kao �est penija. 734 00:38:29,259 --> 00:38:31,548 Engleska protiv Slovenije 18. novembar 735 00:38:31,579 --> 00:38:33,012 Danas je "D-Day". 736 00:38:34,139 --> 00:38:36,419 Engleska igra sa Slovenijom, 737 00:38:36,400 --> 00:38:38,979 dok drugopalsirana Turska igra utakmicu kod ku�e sa Luksemburgom. 738 00:38:39,550 --> 00:38:41,016 Engleska mora da pobedi. 739 00:38:41,139 --> 00:38:44,927 Ili da se nadamo malom matemati�kom �udu da ih puste dalje. 740 00:38:45,099 --> 00:38:49,012 Vaket po�inje utakmicu u tipi�nom robusnom maniru. 741 00:38:50,532 --> 00:38:52,892 Ne, Vako! Molim te, pusti ga! 742 00:38:53,139 --> 00:38:56,211 Vako, ne radi to! Bo�e, imaj milosti! 743 00:39:05,699 --> 00:39:09,135 Sudijo, on nikada nije dobio crveni karton odmah na po�etku! 744 00:39:09,299 --> 00:39:11,130 Ma hajdete, sudijo! 745 00:39:13,218 --> 00:39:14,898 �ta misli�, ko �e da zameni Vako? 746 00:39:14,979 --> 00:39:17,857 �ta, centralni branik, �efe? - Ne u centru, u sredini, zna�. 747 00:39:17,979 --> 00:39:20,254 Ko �e i�i sa loptom napred i nazad, gore i dole... 748 00:39:21,435 --> 00:39:23,698 Ma, ne znam ja. Radi kako ti ho�e�. 749 00:39:24,139 --> 00:39:27,449 Hajde, Robo. Na noge lagane, kreni. 750 00:39:28,753 --> 00:39:30,457 Sa preostalih manje od deset minuta do kraja, 751 00:39:30,592 --> 00:39:32,592 Engleska je pod velikim pritiskom. 752 00:39:36,859 --> 00:39:39,419 Sudijo, penal! 753 00:39:39,699 --> 00:39:41,337 Da! 754 00:39:42,219 --> 00:39:45,055 Hajde Smolsi, daj ga! 755 00:39:45,459 --> 00:39:47,131 Da, ti! Hajde! 756 00:39:48,859 --> 00:39:51,379 Odbrana: 92 Golovi: 49 757 00:39:51,379 --> 00:39:53,899 Proma�enih penala: 3 Dana�nje stanje: nije dao gol 2 godine 758 00:39:53,930 --> 00:39:56,949 Jeste li sigurni, �efe? - Da, nema problema. �utni je daleko, sinko! 759 00:39:58,779 --> 00:40:01,054 82.5 km/h 40.05 m 760 00:40:24,509 --> 00:40:27,546 Engleska je odigrala nere�eno sa samo 0:0. 761 00:40:31,675 --> 00:40:33,702 Nestani, Baset! 762 00:40:33,779 --> 00:40:37,043 Ti si, govno, Baset! Ti si govno! 763 00:40:51,214 --> 00:40:54,038 Haj'mo momci, razveselite se. Hajdete... 764 00:40:54,092 --> 00:40:56,672 Rufus Smols kao "RENO espace". 765 00:40:56,674 --> 00:40:58,665 Lo�a sre�a, Smolsi. Bi�e bolje. 766 00:40:59,299 --> 00:41:01,608 �efe! �efe! - Lo�a sre�a...Hajdemo. 767 00:41:01,699 --> 00:41:03,212 �efe! �efe! 768 00:41:04,179 --> 00:41:07,139 Slu�am "Sport u 5". Luksemburg pobe�uje! 769 00:41:07,139 --> 00:41:08,652 Nemoj mi pri�ati! 770 00:41:08,654 --> 00:41:12,548 Neverovatni nastup amaterskog Luksembuga, prevladava u igri Tursku. 771 00:41:12,601 --> 00:41:14,173 Luskemburg ide prema cilju. 772 00:41:14,209 --> 00:41:17,066 I ako opet da gol, Engleska se kvalifikuje. 773 00:41:17,099 --> 00:41:19,737 Lopta je blokirana pravo s desne strane od Vim Flejdermousa, 774 00:41:19,744 --> 00:41:22,500 upravnika malog hotela "Milost". - Haj'mo "Milosti"! 775 00:41:22,512 --> 00:41:24,539 �utira loptu izme�u dvojice i Flembhovena u vazduh. 776 00:41:24,601 --> 00:41:28,452 Uspeo je da doda i to je fantasti�an gol! 777 00:41:28,539 --> 00:41:31,099 Neka me neko u�tine. Mora da sanjam! 778 00:41:31,219 --> 00:41:33,684 Flajdermaus nam je do�ao u pomo�. 779 00:41:33,844 --> 00:41:37,143 I Engleska putuje za Brazil! 780 00:41:37,422 --> 00:41:39,697 Luksemburg! Luksemburg! 781 00:41:39,739 --> 00:41:42,458 LUKSEMBURG! 782 00:41:50,683 --> 00:41:53,792 Hej momci, vidite ovo. Imamo d�akuzi! 783 00:41:56,459 --> 00:41:58,256 Majk, Majk! 784 00:41:58,899 --> 00:42:01,431 Majk, na putu ste za Svetsko prvenstvo. - Da? 785 00:42:01,486 --> 00:42:02,783 Da li ste zadovoljni sa momcadi? 786 00:42:02,793 --> 00:42:05,393 Zadovoljan? Ushi�en sam. Momci su bili fantasti�ni! 787 00:42:05,487 --> 00:42:07,327 Posebno taj Vim Flidermaus. 788 00:42:07,436 --> 00:42:09,996 On je prva klasa. - Super. �estitke. 789 00:42:10,163 --> 00:42:11,596 �iveli! 790 00:42:12,367 --> 00:42:14,244 Hej, ide jo� jedan, momci. 791 00:42:16,262 --> 00:42:17,661 O, sranja. 792 00:42:18,435 --> 00:42:20,232 Usr'o sam se. 793 00:42:22,899 --> 00:42:24,819 "Ako �e se istorija ponavljati, 794 00:42:24,819 --> 00:42:26,819 mislim da bi trebalo o�ekivati da se ponove iste stvari." 795 00:42:26,819 --> 00:42:28,775 Teri Venable Biv�i selektor Engleske 796 00:42:30,487 --> 00:42:32,193 Ponedeljak, 13. maj. 797 00:42:32,438 --> 00:42:35,712 i tim pravi tradicionalnu stajanku na putu do finala. 798 00:42:35,864 --> 00:42:38,094 Snimanje pesme za Svetsko prvenstvo. 799 00:42:38,423 --> 00:42:40,891 Ovu �e izvesti engleski tim, 800 00:42:40,976 --> 00:42:43,651 i grupa na prvom mestom mestu po slu�anosti u UK "Atomic Kitten". 801 00:42:43,716 --> 00:42:47,152 Na�alost, grupa je danas kra�a za jedno "ma�e". 802 00:42:47,410 --> 00:42:52,354 Nata�a je poko�ena bakterijom gastroenteritisa, 803 00:42:52,776 --> 00:42:54,580 ina�e poznata pod drugim nazivom kao "trovanje hranom". 804 00:42:55,416 --> 00:42:57,773 Sre�om, kompozitor pesme, 805 00:42:58,036 --> 00:43:01,113 glumac, komedija� Keith Allan, 806 00:43:01,409 --> 00:43:02,998 ne�e ih izneveriti. 807 00:43:04,736 --> 00:43:08,248 "It's on me 'ead, son, not off me 'ead, son", vrlo o�tro. 808 00:43:08,537 --> 00:43:11,010 "It's on me 'ead, son"! - Stanite! - Stoj! 809 00:43:11,400 --> 00:43:12,470 Momci, ne idete svi u isto vreme. 810 00:43:12,661 --> 00:43:13,524 ...Fudbalska pesma? - Da. 811 00:43:13,612 --> 00:43:16,492 Naravno da jeste...Sa glasovima igra�a i na�im glasovima 812 00:43:16,508 --> 00:43:17,595 gotovo sigurno idemo na vrh. 813 00:43:20,387 --> 00:43:21,268 Engleska! 814 00:43:23,976 --> 00:43:24,885 Engleska! 815 00:43:27,591 --> 00:43:28,458 Engleska! 816 00:43:31,600 --> 00:43:35,562 Engleska se kvalifikovala na Svetsko prvenstvo u Brazilu! 817 00:45:09,873 --> 00:45:12,671 Ti pripazi na momke, ja odoh da vidim za prevoz. 818 00:45:12,715 --> 00:45:15,024 Ja �u pokriti transport. - Va�i, �efe. 819 00:45:15,943 --> 00:45:18,457 Hajdemo, momci. 820 00:45:18,880 --> 00:45:20,836 Do mene, tiho. Hajdete. 821 00:45:21,276 --> 00:45:23,665 Hej, momci, eno �kota. 822 00:45:25,212 --> 00:45:26,486 Pozdrav. 823 00:45:26,529 --> 00:45:28,569 Evo ih dolaze. - Zdravo, prijatelju. 824 00:45:28,756 --> 00:45:30,174 Zdravo, momci. - Kako je? 825 00:45:30,249 --> 00:45:31,629 Bolje vam je da zadr�ite taj avion, 826 00:45:31,680 --> 00:45:33,009 jer ne�e leteti narednih nedelju dana. 827 00:45:33,280 --> 00:45:35,965 J*bi se. Tonka je trezan. Isklju�ite kamere. 828 00:45:36,141 --> 00:45:38,301 Kosta Rika ove godine ima dobre igra�e, zar ne? - Da. 829 00:45:38,395 --> 00:45:40,715 �ini se da su Ira�ani u dobroj formi. - Da li je to istina? 830 00:45:40,746 --> 00:45:42,577 Da. A ko �e igrati rukom Boga? 831 00:45:42,708 --> 00:45:45,028 Bo�ja ruka... 832 00:45:45,059 --> 00:45:47,050 Ne mogu da verujem. Eno Irlandeza. 833 00:45:47,772 --> 00:45:50,730 Haj'mo aplauz za engleski B-tim! 834 00:45:53,732 --> 00:45:56,012 Zato smo vas uvek tukli po guzici. 835 00:45:56,216 --> 00:45:58,600 Da, imamo mi za tebe akcenat kokni, nju�ko jedna. 836 00:45:58,680 --> 00:46:00,598 Za�epi usta, govno jedno. 837 00:46:00,629 --> 00:46:03,097 Koga ti naziva� govnetom, ti �kotu jedan? 838 00:46:03,120 --> 00:46:06,351 Hej, koga ti naziva� �kot? 839 00:46:18,788 --> 00:46:22,059 Pele, �ta mislite ko �e pobediti na ovom Svetskom prvenstvu? 840 00:46:22,412 --> 00:46:25,652 �ujte, na svakom Svetskom prvenstvu se postavlja to pitanje. 841 00:46:25,730 --> 00:46:27,800 Jako je te�ko re�i ko �e pobediti. 842 00:46:28,009 --> 00:46:31,285 Ali, normalno, imate... 843 00:46:31,692 --> 00:46:33,125 Italiju... 844 00:46:33,600 --> 00:46:37,036 ...Brazil, Argentinu, Nema�ku... 845 00:46:37,536 --> 00:46:39,488 ...�paniju, Francusku. 846 00:46:39,796 --> 00:46:42,105 Obi�no te zemlje dospeju u finale. 847 00:46:42,628 --> 00:46:44,005 A osim njih? 848 00:46:44,570 --> 00:46:48,199 Da, postoje tu i neka iznena�enja, jer sad imate... 849 00:46:48,433 --> 00:46:50,947 dobre timove kao �to je Jugoslavija, 850 00:46:51,309 --> 00:46:54,178 SAD, oni su tako�e veoma dobri. 851 00:46:54,404 --> 00:46:55,879 A osim ovih? 852 00:46:56,642 --> 00:46:58,711 Engleska je postavljena u �estu grupu, 853 00:46:58,750 --> 00:47:00,810 zajedno sa Egiptom, Meksikom 854 00:47:00,847 --> 00:47:02,847 i starim neprijateljem, Argentinom. 855 00:47:04,918 --> 00:47:06,193 Po dolasku u Brazil, 856 00:47:06,245 --> 00:47:10,059 tim se sme�ta u hotel na periferiji Rio de �aneira. 857 00:47:10,589 --> 00:47:12,600 Ja im tra�im Vauxhall Omega, a oni mi dali ovo - Opel. 858 00:47:12,624 --> 00:47:14,819 �ta �e mi prokleti Opel, kad ga imam kod ku�e? 859 00:47:17,483 --> 00:47:19,872 Dobro je, Pedro, samo dr�i ruke podalje. 860 00:47:20,085 --> 00:47:22,885 Jeste li svi dobili prave klju�eve? - Da. 861 00:47:23,527 --> 00:47:25,309 Pravila su slede�a: nema leganja kasno, 862 00:47:25,325 --> 00:47:27,352 nema devojaka nema pijan�enja. 863 00:47:27,894 --> 00:47:30,516 Samo da vas podsetim da se nalazite u tu�oj zemlji, 864 00:47:30,545 --> 00:47:32,125 pa se onda pona�ajte sa respektom. 865 00:47:32,543 --> 00:47:34,423 Da, mislim da ono �to Majk poku�ava da vam ka�e je, 866 00:47:34,579 --> 00:47:35,848 dr�ite svoj prtljag na oku. 867 00:47:35,878 --> 00:47:37,998 Ovi Brazilerosi �e vas pokrasti na jedan mig. 868 00:47:38,287 --> 00:47:40,357 Hvala lepo, Loni. Izvinite me. 869 00:48:04,198 --> 00:48:06,280 MUNDIAL XVll BRAZIL 870 00:48:13,445 --> 00:48:18,070 I stigao je. 32 tima igra 64 utakmice, 871 00:48:18,177 --> 00:48:20,705 na temperaturama od preko 38�C. 872 00:48:20,847 --> 00:48:24,567 Gleda�emo preko 96h fudbala u naredne �etiri nedelje, 873 00:48:24,708 --> 00:48:26,372 �to je 28 dana. 874 00:48:26,417 --> 00:48:29,375 Dok mi sve to gledamo, obezbedili smo biv�eg 875 00:48:29,576 --> 00:48:33,056 eksperta analize za Njukastl i Ingland Interne�nl, Beri Venison. 876 00:48:33,071 --> 00:48:34,479 Dobro do�ao, Beri. - Gabi. 877 00:48:34,513 --> 00:48:37,008 Prvo, idemo u�ivo sa Majk Basetom. 878 00:48:37,038 --> 00:48:39,514 U�iva pored bazena u Riu. 879 00:48:39,873 --> 00:48:42,990 Majk, ovde pored mene je tvoj stari drug Beri Venison. 880 00:48:43,223 --> 00:48:45,691 Kako je, Majk? - Zdravo Bari, kako si? 881 00:48:46,200 --> 00:48:48,839 Upravo sam te pitao kako si, Majk. Ide li dobro? 882 00:48:50,239 --> 00:48:51,214 Halo? 883 00:48:51,459 --> 00:48:53,256 Jeste li spreman za utakmicu? 884 00:48:53,525 --> 00:48:56,592 Siguran sam. Prili�no sam siguran. 885 00:48:57,000 --> 00:48:59,639 Izgleda kao da u�iva� tamo, zar ne? 886 00:49:02,581 --> 00:49:04,617 �ta to pije�? 887 00:49:04,988 --> 00:49:07,548 Ne, dobro nas tretiraju, hvala lepo. 888 00:49:08,414 --> 00:49:10,412 Kladim se da imas sa sobom svoj �tap za ribolov, zar ne? 889 00:49:10,494 --> 00:49:12,928 Ovo je Pinja kolada, velika. 890 00:49:14,050 --> 00:49:16,928 Majk, reci nam koja je taktika za igru sa Egiptom? 891 00:49:17,082 --> 00:49:18,863 Nije stalo u vre�icu. 892 00:49:19,410 --> 00:49:22,210 Mora�emo ovde zavr�iti. Imamo izvesnih tehni�kih problema. 893 00:49:22,226 --> 00:49:23,898 Puno ti hvala, Majk. 894 00:49:24,951 --> 00:49:28,313 Subota je i Engleska se suo�ava sa svojim prvim izazovom. 895 00:49:28,570 --> 00:49:31,707 Igra sa Egiptom, najlak�im timom u grupi. 896 00:49:32,151 --> 00:49:33,186 �ta ima�, prijatelju? 897 00:49:33,303 --> 00:49:35,463 Mislim da �e� sada pobediti. 898 00:49:35,963 --> 00:49:39,672 Dajem 1000 reala te da vidim. 899 00:49:41,670 --> 00:49:44,496 Gospodin i gospo�a Bun. - Sranje. 900 00:49:47,346 --> 00:49:48,951 Samo se opusti, sinko. 901 00:49:49,896 --> 00:49:51,773 Tako je. 902 00:49:54,094 --> 00:49:55,288 Gucci. 903 00:49:56,716 --> 00:49:58,547 Versace. 904 00:49:58,972 --> 00:50:01,008 Ferrero Rocher. 905 00:50:01,322 --> 00:50:04,758 Jer idem na recepciju hotela "Ambasador". 906 00:50:09,316 --> 00:50:10,749 Majk, ose�am neko... 907 00:50:10,852 --> 00:50:12,922 ...novo samopouzdanje u timu Engleske. 908 00:50:13,036 --> 00:50:15,345 Da, imamo samopouzdanja do samoga kraja. 909 00:50:15,445 --> 00:50:18,039 Mislim da �ete biti iznena�eni. 910 00:50:23,311 --> 00:50:26,144 Engleska! Engleska! 911 00:50:35,360 --> 00:50:38,557 Engleska protiv Egipta 15. juni 912 00:51:26,275 --> 00:51:29,347 Egipat - 0 Engleska - 0 913 00:51:29,419 --> 00:51:31,980 Sranje! 914 00:51:32,110 --> 00:51:36,228 Beskorisni �upku! - Nema� ti pojma! 915 00:51:37,680 --> 00:51:40,280 Prokleti selektor! 916 00:51:40,442 --> 00:51:43,562 Misli� da je prili�no pametno psovati i derati se na ljude? 917 00:51:43,796 --> 00:51:45,949 Imate li ne�to konstruktivno da ka�ete? 918 00:51:46,003 --> 00:51:48,883 Jer ako imate, voleo bih da �ujem. - 'Ajde, va�i. 919 00:51:49,306 --> 00:51:51,313 Za�to ispred nisi imao dva �oveka ve� samo jednog? 920 00:51:51,469 --> 00:51:52,611 Dobro, dva. Jo� ne�to? 921 00:51:52,643 --> 00:51:54,723 Da, mogao si Robo premestiti sa leva na desno, 922 00:51:54,817 --> 00:51:56,808 jer je mnogo konstruktivniji desnom nogom. 923 00:51:56,890 --> 00:51:59,280 I Tonku da vrati� da napada vezni red, jasno? 924 00:51:59,360 --> 00:52:02,074 Deni ide natrag i ja�a obranu. I jednostavno! 925 00:52:02,383 --> 00:52:03,941 Da! 926 00:52:04,024 --> 00:52:07,224 Bilo bi lepo videti Masija kako se utrkuje za loptom, 927 00:52:07,303 --> 00:52:08,941 kao i kad je u svom klubu. 928 00:52:09,042 --> 00:52:11,556 Ta�no. A Rufus i Fairbrother napred rame uz rame, 929 00:52:11,579 --> 00:52:14,327 predstavljaju u�inkovito partnerstvo snage i ve�tine. 930 00:52:14,411 --> 00:52:16,402 Jebite se! 931 00:52:24,471 --> 00:52:25,847 Evo nas opet, gledaj. 932 00:52:26,155 --> 00:52:27,213 To su huligani, zar ne? 933 00:52:27,223 --> 00:52:29,223 Ti nisu pravi poklonici fudbala. 934 00:52:29,607 --> 00:52:33,018 To su prokleti psihoti�ni razbojnici. Pogledaj ih samo kako se pona�aju. 935 00:52:33,115 --> 00:52:36,579 Ne treba im dozvoliti da dolaze na ovakve doga�aje, zar ne? 936 00:52:36,607 --> 00:52:38,907 Pogledaj onu �enu. Prestravljena je! 937 00:52:38,937 --> 00:52:41,320 Pogledaj onog momka. �uta se nogama. Pogledaj! 938 00:52:41,440 --> 00:52:45,464 Policija mnogima oduzima paso�e i sre�ni su ako im uop�te vrate. 939 00:52:47,520 --> 00:52:50,840 Stani malo...To je Vako! - ...engleski kapiten Geri Vaket... 940 00:52:50,899 --> 00:52:52,073 �ta on to radi?! 941 00:52:52,527 --> 00:52:55,280 Pogledaj, on je usred svega toga. 942 00:52:56,866 --> 00:52:58,345 O, moj Bo�e. 943 00:53:02,123 --> 00:53:05,115 Ti si govno, i ti to zna� 944 00:53:05,268 --> 00:53:06,828 Ti si govno... 945 00:53:06,969 --> 00:53:08,402 Zdravo, ljubavi. 946 00:53:09,772 --> 00:53:11,034 Tako-tako. 947 00:53:12,127 --> 00:53:13,958 Jesi li �ula za Vako? 948 00:53:15,099 --> 00:53:17,169 Nije ba� dobro. 949 00:53:18,250 --> 00:53:20,896 Slomljena noga, dislokacija ramena, 950 00:53:20,984 --> 00:53:24,237 fraktura lobanje i nekoliko slomljenih rebara. 951 00:53:24,817 --> 00:53:28,412 Ne, to je bio brazilski policajac. Vako je dobro. 952 00:53:28,901 --> 00:53:31,411 Oni misle da mo�e trajati do tri meseca. 953 00:53:32,090 --> 00:53:34,446 Ali za ovde se nikad ne zna, zar ne? 954 00:53:35,551 --> 00:53:37,428 Ina�e, kako je D�ejson? 955 00:53:40,396 --> 00:53:43,317 �ta, obrijali mu obrve jer smo igrali nere�eno sa Egiptom?! 956 00:53:43,619 --> 00:53:45,291 Nek' se nose. 957 00:53:45,772 --> 00:53:48,411 Izvini...Ho�ete li mi dati malo privatnosti, momci? 958 00:53:48,782 --> 00:53:50,613 Samo trenutak. 959 00:53:55,739 --> 00:53:58,299 Karin, ljubavi, nemoj da pla�e�. 960 00:53:58,482 --> 00:54:02,521 Ne, izra��e to ponovo. Izra��e to u trenu. 961 00:54:03,968 --> 00:54:06,556 Kupi mu kapulja�u za sada. 962 00:54:06,656 --> 00:54:09,866 U Londonu, pritisak na Karin po�inje da se nazire. 963 00:54:10,121 --> 00:54:11,913 Izvinite. Dosta je bilo. 964 00:54:12,224 --> 00:54:13,830 Pogledajte mu obrve. 965 00:54:13,897 --> 00:54:16,047 Mora�e da nosi kapulja�u narednih �est meseci. 966 00:54:16,963 --> 00:54:18,760 Rekla sam Majku da �emo... 967 00:54:18,898 --> 00:54:21,385 neko vreme biti kod moje sestre. 968 00:54:22,710 --> 00:54:24,940 Nije vredno ovoga. 969 00:54:28,504 --> 00:54:30,464 Oraspolo�ite se, momci. Hajde, oraspolo�ite se. 970 00:54:30,567 --> 00:54:33,240 Hajmo momci, oraspolo�ite se. Hajde, jedan veliki osmeh. 971 00:54:33,590 --> 00:54:36,024 �ujte, zaboravite na Egipat. 972 00:54:36,612 --> 00:54:38,279 Imamo novi plan za Meksiko. 973 00:54:38,318 --> 00:54:40,318 Batalili smo "Bo�i�ni puding". 974 00:54:40,984 --> 00:54:44,862 Igra�emo formaciju 3-1-2-1-2-1 . 975 00:54:45,862 --> 00:54:49,253 Mora�ete ovo usput da savladate, jer ba� nemamo puno vremena. 976 00:54:49,412 --> 00:54:51,530 Zato, haj'mo momci! Hajdemo! 977 00:54:51,533 --> 00:54:53,639 Haj'mo, na noge, momci. Hajmo sad, fino! 978 00:54:53,680 --> 00:54:55,230 Haj'mo momci, pokrenite se. 979 00:54:55,327 --> 00:54:57,761 Gde su lopte, Dodsi? - Momci, gde su lopte? 980 00:54:57,864 --> 00:54:59,855 Hajde, momci, uzmite lopte. 981 00:55:00,040 --> 00:55:02,349 Dodsi, gde su lopte? - Ne znam, �efe. 982 00:55:02,652 --> 00:55:06,691 Alan? Alanso? Ali, gde su lopte? 983 00:55:07,009 --> 00:55:10,558 Kod Lonija su na zadnjem sedi�tu njegovog Opela. - A gde je on? 984 00:55:11,348 --> 00:55:13,214 U gradu je, �opinguje. 985 00:55:13,436 --> 00:55:15,028 Isuse Hriste. 986 00:55:15,849 --> 00:55:18,426 Idi tamo uzmi loptu od onih klinaca, Dodsi. Po�uri. 987 00:55:18,534 --> 00:55:19,808 Naravno, �efe. 988 00:55:21,636 --> 00:55:23,467 Dobro momci, evo �ta �emo da radimo. 989 00:55:23,494 --> 00:55:25,052 Ho�u da sebi ka�ete... 990 00:55:25,612 --> 00:55:27,189 "Bolji smo od Meksikanaca." 991 00:55:27,553 --> 00:55:29,464 Bolji smo od Meksikanaca. 992 00:55:36,642 --> 00:55:40,150 Smolsi! - Bolji smo od Meksikanaca... 993 00:55:40,181 --> 00:55:42,585 Dobro je. Neki od vas �e zaraditi 50.000 nedeljno, 994 00:55:43,017 --> 00:55:46,257 dok ti tipovi imaju d�epove pune pezosa i sme�an �e�ir. 995 00:55:46,272 --> 00:55:47,297 Molim vas, dajte nam loptu. Hajdete! 996 00:55:47,301 --> 00:55:50,213 Hajde da iza�emo tamo, i poka�emo im na�u superiornu tehniku. 997 00:55:50,842 --> 00:55:53,949 Driblanje, dobra igra, tr�anje, te stvari. 998 00:55:54,024 --> 00:55:57,175 Mi smo klasa. Klasa! 999 00:56:01,101 --> 00:56:02,739 Gde je lopta? 1000 00:56:03,436 --> 00:56:06,688 Samo da vam ka�em, izdriblali su me kao da nisam bio tamo. 1001 00:56:25,053 --> 00:56:28,381 Bolji smo od Meksikanaca. 1002 00:56:28,396 --> 00:56:31,050 Hajde, ja�e, momci. Bolji smo od Meksikanaca! 1003 00:56:31,161 --> 00:56:32,559 Bolji smo od Meksikanaca. 1004 00:56:37,443 --> 00:56:39,937 Poluvreme na stadijumu Bombanero, (Engleska protiv Meksika 19.juni) 1005 00:56:40,007 --> 00:56:43,270 i Engleska gubi od Meksika sa 2:0. 1006 00:56:43,417 --> 00:56:45,426 Jeste li �uli �ta je...na gomila vi�e? 1007 00:56:45,448 --> 00:56:49,254 "Je...i Baset!" "Baset je pi*ka!" "Baset je kop...e!""Baset je dr...ja!" 1008 00:56:49,359 --> 00:56:52,896 Ne bi trebalo da se iz...vaju na mene, trebalo bi da se deru na vas! 1009 00:56:52,931 --> 00:56:55,456 A znate li za�to? Zato �to je jeb... polu-vreme, 1010 00:56:55,486 --> 00:56:59,148 i mi gubimo jeb...ih 2:0 u odnosu na jeb*ne Meksikance! 1011 00:56:59,226 --> 00:57:02,378 �ta je to jeb...no pogre�no u vezi sa vama?! Vadite te jeb...e prste napolje! 1012 00:57:02,436 --> 00:57:04,142 Gde je tebi jeb...a fla�a? 1013 00:57:04,201 --> 00:57:08,409 A ti pi*ko, obrati jeb...u pa�nju, kada ti se jeb...o obra�am! 1014 00:57:08,741 --> 00:57:11,588 I ako ne �elite da nosite dres, onda ga jeb...o skinite! 1015 00:57:11,631 --> 00:57:15,639 Ima na hiljade klinaca koji bi umrli da bi nosili jeb...i dres! 1016 00:57:15,690 --> 00:57:19,403 Vra�ajte se na jeb...i teren i poka�ite tim kop...ima �ta jeb...o umete, 1017 00:57:19,440 --> 00:57:23,295 ili mozete da odj...te ku�i na jeb...om avionu. Jel' vam jasno?! 1018 00:57:25,692 --> 00:57:28,570 Engleska gubi 4:0. 1019 00:57:30,796 --> 00:57:34,596 Majk, ovo je najgora utakmica koju sam ikada gledao. 1020 00:57:34,628 --> 00:57:35,947 Ma, hajdete. 1021 00:57:36,115 --> 00:57:38,555 A �ta je sa onom utakmicom koju smo igrali protiv Belgije pre �est meseci? 1022 00:57:38,602 --> 00:57:40,194 Ne, bila je gora od te. 1023 00:57:40,353 --> 00:57:43,359 Bez tehnike, �uteva, dodavanja, 1024 00:57:43,377 --> 00:57:46,574 bez inspiracije. Jednostavno, bez ikakvih ideja. 1025 00:57:46,697 --> 00:57:49,503 A �ta je bilo sa "Set piece"? - Tako�e ni toga nije bilo. 1026 00:57:49,631 --> 00:57:51,981 Majk, ima� tri dana do utakmice sa Argentinom. 1027 00:57:52,024 --> 00:57:54,174 Misli� li da �e� pobediti tu utakmicu? - Ne �elim to da predvi�am. 1028 00:57:54,320 --> 00:57:56,276 Za�to da ne, ti si selektor engleske reprezentacije. 1029 00:57:56,925 --> 00:57:58,289 O�ito je da �elim da pobedimo, 1030 00:57:58,304 --> 00:57:59,964 ali ne mogu re�i ho�emo li pobediti ili ne. 1031 00:57:59,995 --> 00:58:01,370 Da li �emo pobediti Argentinu? 1032 00:58:01,443 --> 00:58:03,752 Ne mogu to re�i, zar ne? A �ta vi mislite o tome? 1033 00:58:04,306 --> 00:58:06,113 Ti si selektor Engleske, Majk, ne ja. 1034 00:58:06,131 --> 00:58:07,853 Vi tra�ite od mene da prori�em budu�nost, 1035 00:58:07,883 --> 00:58:09,555 zato ja pitam vas. 1036 00:58:10,699 --> 00:58:12,659 Nije na meni da ka�em. 1037 00:58:12,727 --> 00:58:15,475 Hajde pametnjakovi�u, pa ti rizikuj. 1038 00:58:15,487 --> 00:58:17,268 Da li mo�emo da ih pobedimo, da ili ne? - Ne, ne mo�emo. 1039 00:58:17,330 --> 00:58:18,664 A �ta vi mislite? - Mislim da ne. 1040 00:58:18,680 --> 00:58:19,913 Mislite li da mo�emo pobediti, Tomo? 1041 00:58:19,965 --> 00:58:21,843 To se ne�e desiti. - A vas dvojica? - Ne, ne mo�emo. 1042 00:58:21,867 --> 00:58:26,288 I eto, svi ve� sve znate, pa za�to onda mene pitate? 1043 00:58:26,629 --> 00:58:27,758 Drkad�ije. 1044 00:58:27,857 --> 00:58:29,002 Ne mo�e� tako da pri�a�, Majk. 1045 00:58:29,116 --> 00:58:31,272 Majk...? 1046 00:58:33,838 --> 00:58:35,669 Jesi li snimio to? 1047 00:58:37,706 --> 00:58:41,212 Samo dve no�i pre poslednje utakmice u grupi, 1048 00:58:41,391 --> 00:58:44,428 Baset poku�ava da do�e do malo sna. 1049 00:58:45,200 --> 00:58:47,200 �ta je ovo?! A ne!!! 1050 00:58:47,507 --> 00:58:51,702 Jebi se! Odlazi od mene! Odlazi! 1051 00:58:52,600 --> 00:58:55,126 Hej, momci! Ove kukavice su pederi! 1052 00:58:55,311 --> 00:58:56,983 Prokleti travestiti! 1053 00:59:02,209 --> 00:59:03,764 �etiri je sata izjutra, �ta se de�ava? 1054 00:59:04,030 --> 00:59:06,669 Ni�ta, �efe. Samo patim od nesanice. 1055 00:59:06,758 --> 00:59:10,034 Ima li koga u tvojoj sobi? - Naravno da ne, �efe. Ja nikad... 1056 00:59:18,195 --> 00:59:20,868 Tog tipa nikad nisam video u svom �ivotu. 1057 00:59:22,163 --> 00:59:23,881 Zavr�io si. 1058 00:59:24,353 --> 00:59:25,672 O, ne! 1059 00:59:26,405 --> 00:59:30,000 Ne odbacujte me, �efe! Molim vas, ne odbacujte me! 1060 00:59:30,228 --> 00:59:33,698 Ne, molim vas! Ne odbacujte me! 1061 00:59:40,424 --> 00:59:42,804 Ho�emo Baseta na ulicu! 1062 00:59:42,868 --> 00:59:46,178 Bez svog veznog igra�a, bar za jednu utakmicu, 1063 00:59:46,480 --> 00:59:48,356 Baset okuplja svoju mom�ad 1064 00:59:48,418 --> 00:59:50,583 da bi se vratio koliko- toliko na pravi kurs. 1065 00:59:53,120 --> 00:59:55,553 Ti si trebao da �uva� Ramireza. Usr'o si se od njega. 1066 00:59:58,460 --> 01:00:02,066 Ne kontam ovu taktiku 3-2-1-2-1-1. 1067 01:00:02,077 --> 01:00:04,403 Gde bi ja trebalo da igram? 1068 01:00:10,313 --> 01:00:12,827 Ho�e� li da odjebe�? 1069 01:00:18,174 --> 01:00:19,016 Dobro. 1070 01:00:19,221 --> 01:00:23,260 Ovo je bila ona iskrena strana, da vidimo koja je pozitivna, ho�emo li? 1071 01:00:23,763 --> 01:00:25,993 Izvoli, Dodsi. 1072 01:00:26,708 --> 01:00:29,347 Pa, na pozitivnoj strani... 1073 01:00:29,595 --> 01:00:31,984 Meksikanci su bili prokleto sjajni, zar ne? 1074 01:00:33,619 --> 01:00:35,400 Da, i da vam ka�em, ako taj Ramirez ne osvoji 1075 01:00:35,480 --> 01:00:38,134 takmi�enje, onda nema nikakve pravde. 1076 01:00:39,005 --> 01:00:41,473 Hej, tri put ura za Ramireza! 1077 01:00:44,740 --> 01:00:46,494 Umuknite! 1078 01:00:47,339 --> 01:00:49,951 Nazdravljate prokletim Meksikancima?! Mi smo Englezi! 1079 01:00:50,019 --> 01:00:51,725 Dobro je, smiri se, Majk. 1080 01:00:51,741 --> 01:00:54,575 Da se kontroli�em?! Prokletstvo. Novinari me nazivaju pi*kom. 1081 01:00:54,873 --> 01:00:56,242 �ena samo �to me nije napustila, 1082 01:00:56,325 --> 01:00:58,052 samo �to nas nisu izbacili sa prokletog prvenstva, 1083 01:00:58,054 --> 01:01:00,054 a ti nazdravlja� Ramirezu! 1084 01:01:00,150 --> 01:01:02,505 �udi me �to jo� imam kose! 1085 01:01:03,313 --> 01:01:05,240 Taj stav je skroz nepotreban. 1086 01:01:05,443 --> 01:01:07,840 Ja ovde ludim, �ove�e, a kako mi ti poma�e�? 1087 01:01:07,880 --> 01:01:09,842 Tako �to si zaklju�ao fudbalske lopte u tvom prokletom Opelu. 1088 01:01:10,000 --> 01:01:13,115 Ose�a� ozloje�enost, Majk? Mo�da ti �ah pomogne. 1089 01:01:13,219 --> 01:01:16,200 U stvari, mo�da i ho�u, hvala lepo, zahvaljuju�i TEBI. 1090 01:01:16,280 --> 01:01:18,484 Ti si samo vi�ak prtljaga! - Zna�i, tako misli�? 1091 01:01:18,484 --> 01:01:21,868 Da, i jo� ne�to da ti ka�em. Gori si od �krtice. 1092 01:01:22,226 --> 01:01:23,466 Ima� jo� ne�to da mi ka�e�, Majk? 1093 01:01:23,490 --> 01:01:25,972 Da, samo jo� ne�to. Zna� onaj prokleti Daewoo �to si mi prodao? 1094 01:01:26,103 --> 01:01:27,750 Prava je sramota. 1095 01:01:29,032 --> 01:01:30,280 Dobro, to bi bilo to. 1096 01:01:32,499 --> 01:01:35,499 Loni Erkart je kao vino sa trenutnim dejstvom... 1097 01:01:35,499 --> 01:01:36,727 Mislim da ti ovo nije trebalo. Hajde. 1098 01:01:36,772 --> 01:01:39,002 ...ostavljaju�i Baseta bez pomo�nika, 1099 01:01:39,108 --> 01:01:41,497 i razbijenim nosom na dva mesta. 1100 01:01:45,715 --> 01:01:48,787 Ostao je samo jedan dan do poslednje utakmice u grupi, 1101 01:01:49,024 --> 01:01:51,492 dok su Basetovi planovi u rasulu. 1102 01:01:52,438 --> 01:01:54,545 Slu�ajte, veoma mi je �ao �to sam vas izneverio. 1103 01:01:54,699 --> 01:01:57,372 U redu je, sinko. Zaboravi na to. 1104 01:01:57,956 --> 01:02:00,754 Hvala. Puno hvala. 1105 01:02:02,692 --> 01:02:05,835 �ta ka�ete na jedno pi�e? Da vam se vrati osmeh na lice. 1106 01:02:06,144 --> 01:02:08,499 Ne bih smeo jer sam pod antidepresivima. 1107 01:02:08,843 --> 01:02:11,091 Hajdete, jedno pi�ence ne�e �koditi, zar ne? 1108 01:02:11,111 --> 01:02:13,306 Hajdete, jedno malecno. 1109 01:02:14,268 --> 01:02:17,226 Pretpostavljam, da jedno ne bi �kodilo. 1110 01:02:17,339 --> 01:02:19,480 Molim vas. - Da? 1111 01:02:20,047 --> 01:02:23,278 Dva piva i dva zambuccas, moli�u. 1112 01:02:27,365 --> 01:02:29,435 �efe, silazite odatle. 1113 01:02:35,165 --> 01:02:37,360 Moj Bo�e, zategnite stomak! 1114 01:02:41,732 --> 01:02:44,451 �efe, eno ga Pele! 1115 01:02:47,786 --> 01:02:49,508 Svetsko prvenstvo u fudbal spaja dr�ave... 1116 01:02:49,534 --> 01:02:52,450 Stvara porodice od nacija... 1117 01:02:52,707 --> 01:02:56,432 gde su svi jednaki... 1118 01:02:56,911 --> 01:02:59,664 Hej, Pele, ti si najve�i fudbaler svih vremena, 1119 01:02:59,689 --> 01:03:02,880 a ipak si propustio gol na prvenstvu 1970. 1120 01:03:02,920 --> 01:03:03,920 O Hriste, to je onaj Englez. 1121 01:03:03,960 --> 01:03:04,945 Hajde da idemo. - ...bio je udaljen samo na jedan metar. 1122 01:03:04,962 --> 01:03:07,885 I baca se na Benksija i prolazi kroz stativu. 1123 01:03:07,956 --> 01:03:10,916 Poslu�aj moj savet, snaga je u telu. 1124 01:03:18,843 --> 01:03:21,801 Gde ti je smisao za avanturu? - �ta misli� da radi�, Majk? 1125 01:03:21,883 --> 01:03:24,060 Odmah silazi dole ili... - Hajde, D�efri. 1126 01:03:24,110 --> 01:03:25,862 Zaradio si crveni karton, Majk. 1127 01:03:25,911 --> 01:03:29,790 Hajde, si�i dole. 1128 01:03:32,207 --> 01:03:35,205 On misli da je sve gotovo! Sada jeste! 1129 01:03:37,311 --> 01:03:39,151 Selektor Engleske, Majk Baset, 1130 01:03:39,182 --> 01:03:41,622 snimljen je u bizarnoj situaciji u hotelu... - �ini se da 1131 01:03:41,685 --> 01:03:43,721 svaki svet ima svog heroja i zlikovca, 1132 01:03:43,805 --> 01:03:45,477 kao i svog klovna. 1133 01:03:45,480 --> 01:03:47,755 Ovog puta na redu je bio Majk Baset, 1134 01:03:47,777 --> 01:03:49,607 selektor engleske reprezentacije, 1135 01:03:49,607 --> 01:03:52,931 uhva�en u centru bara u Brazilu, tre�ten pijan. 1136 01:03:52,978 --> 01:03:56,021 To je totalna sramota. I on bio trebao da je neki jeb...i selektor Engleske. 1137 01:04:00,198 --> 01:04:02,075 ..."besan kao ni�ta." 1138 01:04:02,213 --> 01:04:05,345 Da li vam se dopada engleski selektor Majka Baseta? 1139 01:04:05,529 --> 01:04:06,953 Ko? 1140 01:04:07,481 --> 01:04:10,314 Baset nije mogao sebi gore da namesti. 1141 01:04:11,148 --> 01:04:13,863 Oblaci oluje po�e�e da se skupljaju iznad Ria 1142 01:04:14,019 --> 01:04:17,329 dok je �uta �tampa o�trila svoje no�eve. 1143 01:04:19,080 --> 01:04:21,594 Mislite li da je ovo kraj za Majka Baseta? 1144 01:04:22,925 --> 01:04:24,560 Ne znam. 1145 01:04:25,399 --> 01:04:30,348 Kada debela dama peva, zavesa pada dole. 1146 01:04:31,522 --> 01:04:33,956 Terajte debelu damu sa pozornice. 1147 01:04:37,296 --> 01:04:40,024 �ta mislite, �ta bi va� otac sada rekao da je sada ovde, naravno? 1148 01:04:40,547 --> 01:04:42,219 Ne znam. 1149 01:04:48,469 --> 01:04:50,460 Novinari te o�ekuju, Majk. 1150 01:04:50,763 --> 01:04:52,435 Hvala. Hvala. 1151 01:05:22,548 --> 01:05:24,841 Dame i gospodo, razmi�ljao sam 1152 01:05:25,139 --> 01:05:27,995 o dosta stvari u poslednjih par dana. 1153 01:05:28,689 --> 01:05:33,046 I morao sam da donesem jednu od najte�ih odluka u svom �ivotu. 1154 01:05:34,520 --> 01:05:39,557 Odlu�io sam da ostanem na mestu selektora Engleske. 1155 01:05:39,696 --> 01:05:42,559 Ne misli� valjda ozbiljno. Ma hajde Majk, mora� da shvati�, 1156 01:05:42,598 --> 01:05:45,184 ova situacija je totalno neodr�iva. 1157 01:05:45,235 --> 01:05:48,511 Ne, ne mora biti tako. Razgovarao sam sa odgovaraju�im institucijama i 1158 01:05:48,541 --> 01:05:50,816 rekao sam im da mi je veoma, veoma �ao. 1159 01:05:51,003 --> 01:05:53,766 Majk, da je jedan od tvojih igra�a tako postupio, 1160 01:05:53,899 --> 01:05:56,480 bio bi na slede�em avionu na putu do ku�e, zna� to.. - Da, najbla�e re�eno... 1161 01:05:56,640 --> 01:06:00,047 Da, ali bio sam pod uticajem antidepresiva zajedno sa 1162 01:06:00,402 --> 01:06:04,130 par piva i zambucca... 1163 01:06:04,271 --> 01:06:06,809 ... Tija Marije i �a�e vina... - Majk... 1164 01:06:06,823 --> 01:06:08,292 Majk, zar nije vreme da se povu�e�? 1165 01:06:08,322 --> 01:06:10,517 Ne, nikako. Razgovarao sam... 1166 01:06:11,064 --> 01:06:14,898 Razgovarao sam sa gospodinom Lajtfutom i on me...podr�ava sve vreme. 1167 01:06:15,188 --> 01:06:19,082 O �emu je bio taj razgovor? - Majk, D�efri Lajtfut te ne �eli. 1168 01:06:19,198 --> 01:06:20,916 Tim te ne �eli... 1169 01:06:21,203 --> 01:06:24,001 Navija�i te ne vole... - Mi te ne �elimo. 1170 01:06:24,043 --> 01:06:25,394 Da. - Niko te ne �eli. 1171 01:06:25,473 --> 01:06:28,067 Majk, �ak te je i �ena napustila. 1172 01:06:28,174 --> 01:06:30,718 Pa, nema� ovde ni�ta �to bi te dr�alo, zar ne? 1173 01:06:30,953 --> 01:06:33,240 Vreme je da pokupi� prnje i ode�. 1174 01:06:33,322 --> 01:06:34,926 Mi �emo ti nabaviti avionske karte. 1175 01:06:34,944 --> 01:06:36,184 Samo za gospodina Baseta. 1176 01:06:36,278 --> 01:06:39,509 Za ime Boga, Majk, samo idi. Gotovo je, zavr�eno je. 1177 01:06:39,692 --> 01:06:42,057 Kraj puta, Majk. Vrati se. 1178 01:06:42,375 --> 01:06:43,440 Samo odlazi! 1179 01:06:50,045 --> 01:06:51,956 �askaj sa nama, Majk. 1180 01:06:52,357 --> 01:06:54,793 Ako mo�e� da sa�uva� prisebnu glavu, 1181 01:06:54,971 --> 01:06:58,771 kada svi oko tebe gube svoju i okrivljuju te zato; 1182 01:06:59,866 --> 01:07:03,749 Ako mo�e� da veruje� sebi kada svi u tebe sumnjaju 1183 01:07:04,173 --> 01:07:07,600 i sam pridodaje� njihovim sumnjama; 1184 01:07:07,689 --> 01:07:11,045 Ako mo�e� da sanjari�, a da snovi ne ovladaju tobom; 1185 01:07:11,553 --> 01:07:15,102 Ako mo�e� da ma�ta�, a da ti ma�tanje ne bude cilj; 1186 01:07:15,468 --> 01:07:19,063 Ako mo�e� da se suo�i� sa uspehom i neuspehom, 1187 01:07:19,235 --> 01:07:22,551 i smatra� te dve varke kao da su potpuno iste; 1188 01:07:23,276 --> 01:07:26,427 Ako mo�e� da podnese�, da istinu koju si rekao 1189 01:07:26,713 --> 01:07:30,534 izvrnu nitkovi, kako bi od nje napravili zamku za budale; 1190 01:07:30,916 --> 01:07:33,749 Ili da posmatra� propast, onoga �emu si posvetio �ivot; 1191 01:07:34,176 --> 01:07:38,408 I da pogrbljen s` dotrajalim alatom opet mnogo stvara�; 1192 01:07:39,195 --> 01:07:42,531 Ako stavi� na gomilu sve �to si zaradio 1193 01:07:42,777 --> 01:07:46,011 rizikuje� sve na igri za loto... 1194 01:07:46,233 --> 01:07:47,586 Volim te, �efe.. - ...i izgubi�,... 1195 01:07:48,214 --> 01:07:50,730 i ponovo po�ne� da sti�e� sve ispo�etka 1196 01:07:50,859 --> 01:07:54,801 i nikada ne izusti� nijednu re� o svom gubitku; 1197 01:07:55,214 --> 01:07:58,467 Ako mo�e� da prisli� svoje srce, nerve i tetive, 1198 01:07:58,616 --> 01:08:01,740 da te slu�e dugo iako si ih nemilice tro�io; 1199 01:08:01,948 --> 01:08:04,667 i da izdr�i� kada nema ni�eg vi�e u tebi, 1200 01:08:05,163 --> 01:08:09,432 sem volje koja ti dovikuje: "Istraj!" 1201 01:08:09,730 --> 01:08:12,961 Ako mo�e� da razgovara� sa ni�ima od sebe i zadr�i� svoje vrline; 1202 01:08:13,083 --> 01:08:16,234 Ili da hoda� sa kraljevima, a da ne izgubi� prisebnost; 1203 01:08:16,882 --> 01:08:19,725 Ako ni prijatelji, ni neprijatelji ne mogu da te povrede; 1204 01:08:19,805 --> 01:08:23,081 Ako te svi cene - ali ne previ�e; 1205 01:08:23,690 --> 01:08:25,361 Ako mo�e� da ispuni� jedan nezaboravni minut, 1206 01:08:25,371 --> 01:08:27,935 sadr�ajem koji traje �ezdeset sekundi; 1207 01:08:28,198 --> 01:08:32,396 Tvoja je Zemlja i sve �to je na njoj; 1208 01:08:32,510 --> 01:08:38,301 I iznad svega bi�e� �ovek, prijatelju moj! 1209 01:08:40,836 --> 01:08:42,474 Dame i gospodo.... 1210 01:08:42,904 --> 01:08:47,932 Engleska �e igrati 4-4-jebenih 2. 1211 01:08:54,807 --> 01:08:56,259 Izvinjavamo se televizijskim gledaocima 1212 01:08:56,292 --> 01:08:57,725 na koloritnom jeziku. 1213 01:08:57,758 --> 01:08:58,375 D�efri...! 1214 01:08:58,385 --> 01:09:00,188 Fudbal je, kao �to znamo, strastveni sport, 1215 01:09:00,217 --> 01:09:01,570 gde su psovke eksplicitne. 1216 01:09:01,579 --> 01:09:04,948 I mada se ne opra�taju, ipak su uobi�ajena pojava. 1217 01:09:04,972 --> 01:09:06,063 Volim te, �efe. 1218 01:09:06,125 --> 01:09:07,787 Rumuni su tu. 1219 01:09:09,525 --> 01:09:11,120 Kao i �ve�ani. 1220 01:09:13,099 --> 01:09:14,720 �ta je sa Nigerijcima? 1221 01:09:14,847 --> 01:09:16,880 Ovaj tip zaista pokre�e. 1222 01:09:17,541 --> 01:09:19,179 Ni u fudbalu nije lo�. 1223 01:09:19,617 --> 01:09:21,592 Evo i Italijana. 1224 01:09:21,685 --> 01:09:25,155 Ova dvojica idu zajedno kao �pageti i bolonjez. 1225 01:09:25,363 --> 01:09:27,003 Prste da poli�ete. 1226 01:09:27,012 --> 01:09:30,585 Uspeli su 1974. Uspeli su 1978. 1227 01:09:30,642 --> 01:09:32,598 Mogu li opet? 1228 01:09:33,224 --> 01:09:37,197 Da, izgleda da su �koti ispali u prvoj rundi. 1229 01:09:37,289 --> 01:09:38,869 Ali, �ta je sa Engleskom? 1230 01:09:38,972 --> 01:09:41,300 Ona mora da pobedi starog neprijatelja Argentinu, 1231 01:09:41,302 --> 01:09:43,128 da bi ostala na takmi�enju. 1232 01:09:43,131 --> 01:09:46,407 Igra postaje sve uzbudljivija. 1233 01:10:21,364 --> 01:10:23,460 Vi ga verovatno poznajete bolje od bilo koga drugog. 1234 01:10:23,472 --> 01:10:25,217 Mislite li da �e dati gol? Brzo - da ili ne? 1235 01:10:25,233 --> 01:10:26,427 Da. 1236 01:10:27,031 --> 01:10:28,305 On nije uspeo! 1237 01:10:29,254 --> 01:10:31,165 Argentina ide dalje! 1238 01:10:31,294 --> 01:10:33,330 A Engleska ispada! 1239 01:10:33,450 --> 01:10:37,409 Stadion Marakana, kapacitet 130.000 ljudi Engleska protiv Argentine, 7. juli 1240 01:10:38,002 --> 01:10:40,680 Prvo, mislim da je sretan - u smislu, �to je do�ao ovde. 1241 01:10:40,760 --> 01:10:43,097 I ja mislim da nas on bruka u o�ima ovog sveta. 1242 01:10:43,457 --> 01:10:45,413 Mo�emo li da pobedimo Argentinu? 1243 01:10:45,576 --> 01:10:47,551 Da vam ka�em, ako pobedimo Argentinu, 1244 01:10:47,586 --> 01:10:49,852 ostavljam posao i posta�u pra�inar. 1245 01:10:51,435 --> 01:10:53,630 Engleska protiv Argentine. 1246 01:10:53,739 --> 01:10:56,617 Da li �e ovo biti poslednja igra pod Basetovim rukovodstvom? 1247 01:11:00,670 --> 01:11:02,670 Po�to je Gari Vaket u zatvoru, 1248 01:11:02,842 --> 01:11:06,522 Baset daje kapitensku traku Alanu Skipper Masiju. 1249 01:11:06,850 --> 01:11:08,488 Izvedi ih, Skips. 1250 01:11:10,061 --> 01:11:12,231 Kona�no, dobio je nadimak. 1251 01:11:12,316 --> 01:11:17,177 Hajde, Skipper. - Kreni, Skipper. - Idi, Skipper. - Haj'mo, Skipper. 1252 01:11:19,733 --> 01:11:22,413 Haj'mo de�ki, pokret! 1253 01:11:35,671 --> 01:11:37,070 To je to, �efe. 1254 01:11:37,943 --> 01:11:39,217 To je to. 1255 01:11:43,478 --> 01:11:45,992 Haj'mo, momci, samo igrajte sistem. 1256 01:11:46,013 --> 01:11:49,211 Pa�nja, ljudi. Taktika. 1257 01:11:55,130 --> 01:11:56,768 Hajde, hajde! 1258 01:11:57,998 --> 01:11:59,384 Sudijo! 1259 01:11:59,425 --> 01:12:01,590 Nastavite, momci! - Sudijo, linija! 1260 01:12:02,561 --> 01:12:04,756 Nastavi dalje! Nastavi dalje! 1261 01:12:10,819 --> 01:12:13,014 Engleska preovladava Argentinu u igri. 1262 01:12:13,030 --> 01:12:17,262 To je klasi�ni sukob gde mala pogre�ka mo�e odneti prevagu u igri. 1263 01:12:17,550 --> 01:12:21,800 Sa samo pet minuta do kraja, rezultat ostaje nepromenjen. 1264 01:12:22,550 --> 01:12:24,939 Poslednja zamena! 1265 01:12:25,191 --> 01:12:27,546 Izlazi 13, ulazi 10. - Jo� ga ima�, Tonka? 1266 01:12:27,706 --> 01:12:30,504 Da, imam ga, �efe. U d�epu mi je. 1267 01:12:30,539 --> 01:12:32,734 Vadi ga iz d�epa i stavi ga na teren. 1268 01:12:34,445 --> 01:12:36,242 Volim vas, �efe. 1269 01:12:38,786 --> 01:12:41,741 Vidim neke aktivnosti na engleskoj klupi. 1270 01:12:41,776 --> 01:12:45,928 I mo�da je ovo poslednji poku�aj dana Majka Baseta. 1271 01:12:48,268 --> 01:12:50,446 Neki od vas biste rekli za ovog momka, 1272 01:12:50,447 --> 01:12:52,625 ovo je talisman Engleske, Kevin Tonkinson. 1273 01:12:52,986 --> 01:12:55,056 Vreme je za Tonku! 1274 01:12:56,221 --> 01:12:58,894 To je samo poslednji trzaj o�ajnika. 1275 01:13:07,130 --> 01:13:08,848 Argentina - 0 Engleska - 0 1276 01:13:09,641 --> 01:13:13,019 Haj'mo momci, jo� pet minuta! Dajte ga! 1277 01:13:13,496 --> 01:13:15,265 Dino, dodaj Tonki! 1278 01:13:15,294 --> 01:13:16,934 Jo� su nekoordinisani. 1279 01:13:16,965 --> 01:13:19,562 Tonkinson je na potezu i uzima loptu od Savigara. 1280 01:13:19,577 --> 01:13:21,109 Ovo je sjajan preokret. 1281 01:13:21,156 --> 01:13:23,162 Imitaraj Maradona, mom�e. Hajde, imitiraj Maradonu. 1282 01:13:23,273 --> 01:13:25,273 I lopta je jo� uvek kod Tonkinsona. 1283 01:13:25,416 --> 01:13:27,094 Dobro je, Tonka, dobro je... Zadr�i je, Tonka. 1284 01:13:27,157 --> 01:13:29,441 Probija se kroz Argentince i prolazi Bastarda. 1285 01:13:29,742 --> 01:13:32,838 Hajde, Tonka! - Hajde, Tonka! 1286 01:13:32,887 --> 01:13:34,400 Golman se sprema... 1287 01:13:53,349 --> 01:13:55,311 Goooool! 1288 01:13:55,332 --> 01:13:57,680 Kakav prekrasan gol! Da pogledamo jo� jednom. 1289 01:13:57,809 --> 01:13:59,936 Tonka - jedan na jedan sa Bastardom. 1290 01:14:00,012 --> 01:14:01,633 Prolazi oko njega kao da nije tamo. 1291 01:14:01,680 --> 01:14:04,240 Baca ka golmanu, odbija se od stative... 1292 01:14:04,365 --> 01:14:06,196 I, pogledajte to! 1293 01:14:06,538 --> 01:14:08,467 Fantasti�an rad glavom. 1294 01:14:09,775 --> 01:14:11,107 Li�i na rad rukom, Martine. 1295 01:14:11,150 --> 01:14:13,250 Protiv Argentine? Nema �anse. 1296 01:14:51,158 --> 01:14:54,230 Tonka, moj �ovek! 1297 01:14:54,800 --> 01:14:56,000 Volim te, volim te! 1298 01:15:05,082 --> 01:15:08,006 Igra predstavlja slavnu potvrdu 1299 01:15:08,054 --> 01:15:10,522 Basetovog sistema 4-4-2 1300 01:15:10,529 --> 01:15:13,999 i trijumf vere pod nesretnim okolnostima. 1301 01:15:23,325 --> 01:15:26,317 �efe, �efe! Gde ste krenuli? 1302 01:15:26,570 --> 01:15:28,640 Idem da telefoniram �eni. 1303 01:15:34,355 --> 01:15:37,361 Sledstveno izvanrednoj pobedi nad Argentinom, 1304 01:15:37,471 --> 01:15:40,304 Engleska napreduje ka "knockout" fazi takmi�enja, 1305 01:15:40,384 --> 01:15:42,579 uspe�no savladav�i Rumuniju, 1306 01:15:42,595 --> 01:15:45,951 i biv�eg �ampiona, Francusku, u narednim rundama. 1307 01:15:46,043 --> 01:15:48,733 Engleska biva na kraju izba�ena u polufinalu, 1308 01:15:48,823 --> 01:15:52,702 od strane doma�ina Brazila, koji su na kraju osvojili Kup. 1309 01:15:52,727 --> 01:15:56,436 Ali za Baseta, velika brazilska avantura se zavr�ila. 1310 01:15:58,956 --> 01:16:01,106 Tri nedelje kasnije 1311 01:16:02,360 --> 01:16:04,002 Ne, nisam stvarno sujeveran, 1312 01:16:04,076 --> 01:16:06,431 samo sam obe�ao Dodsiju, ako pro�emo kvalifikacije, 1313 01:16:06,463 --> 01:16:09,853 da ne�u se obrijati, kao Boris Beker. 1314 01:16:10,155 --> 01:16:10,905 Hvala. 1315 01:16:11,904 --> 01:16:13,895 Izvinite, Majk, samo jedno pitanje na brzinu. 1316 01:16:14,228 --> 01:16:17,300 Do�li ste do polufinala Svetskog kupa, kako se ose�ate? 1317 01:16:17,357 --> 01:16:19,797 Dali smo sve od sebe, zar ne Dodsi? 1318 01:16:19,859 --> 01:16:21,699 Da, �efe, najbolje, bez sumnje. 1319 01:16:21,762 --> 01:16:23,722 Ali moram priznati da nisam uspeo. 1320 01:16:23,988 --> 01:16:27,600 Obe�ao sam Engleskoj da �u doneti Kup sveta ku�i. 1321 01:16:28,080 --> 01:16:29,200 Ali sam ih razo�arao. 1322 01:16:29,226 --> 01:16:31,668 Zar ne mislite da ste suvi�e strogi prema sebi? 1323 01:16:32,118 --> 01:16:35,390 Na� najbolji nastup na Prvenstvu je bio 1966. kada smo pobedili. 1324 01:16:35,421 --> 01:16:37,781 Da, ali to nije dovoljno dobro za na�u zemlju. Ne. 1325 01:16:37,812 --> 01:16:40,520 Imao sam ja svojih prilika. Mo�da treba krenuti dalje 1326 01:16:40,600 --> 01:16:42,520 i prepustiti nekom mla�em, ne znam... 1327 01:16:42,600 --> 01:16:44,569 Nekom od tih trenera iz stranih zemalja. 1328 01:16:44,866 --> 01:16:47,460 Kakva je budu�nost za Majka Baseta? 1329 01:16:47,751 --> 01:16:50,614 Konsultova�u se sa porodicom, po�to sam ve� matoriji, 1330 01:16:50,826 --> 01:16:53,186 mo�da je vreme za penziju, znate. 1331 01:16:53,250 --> 01:16:55,844 Zovu me poslednjim pre�ivelim dinosaurusom u svetu fudbala, 1332 01:16:55,852 --> 01:16:58,592 pa bih mo�da trebao da samo... 1333 01:16:58,828 --> 01:17:02,188 Da odumrete. - Da, hvala, Dodsi. 1334 01:17:02,579 --> 01:17:04,570 Kako se ose�ate sada kada... 1335 01:17:04,605 --> 01:17:06,628 U redu, hvala vam puno. 1336 01:17:06,663 --> 01:17:08,808 Dame i gospodo, sedite na svoja mesta, 1337 01:17:08,843 --> 01:17:13,040 ve�ite va�e pojaseve, jer se uskoro pribli�avamo Londonu. 1338 01:17:13,101 --> 01:17:14,329 Hvala vam. 1339 01:17:26,673 --> 01:17:29,009 Hajde, idemo dole. - Hajde, mama. 1340 01:17:34,605 --> 01:17:38,280 Majk, samo na kratko. Hvala vam puno na pomo�i. 1341 01:17:38,320 --> 01:17:39,766 �uvajte se i sre�no. - Hvala vam. 1342 01:18:36,417 --> 01:18:38,082 Majk, ho�ete li jo� ostati? 1343 01:18:38,569 --> 01:18:40,569 Jo� �etiri godine! 1344 01:18:50,703 --> 01:18:51,897 Ostajem! 1345 01:19:28,414 --> 01:19:29,818 Jo� neko? 1346 01:19:29,899 --> 01:19:32,333 Mo�da Koreja, Japan... 1347 01:19:32,403 --> 01:19:35,430 Japan? - Da. - A �ta je s Engleskom? 1348 01:19:35,547 --> 01:19:37,638 Engleska se kvalifikovala? 1349 01:19:37,854 --> 01:19:40,493 Da, Engleska se kvalifikovala. 1350 01:20:22,062 --> 01:20:24,480 BASETOVO LICE VI�ENO NA ZAVESI 1351 01:20:25,600 --> 01:20:28,400 Prevela za: rs.titlovi.com MajaG72 107273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.