Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,059 --> 00:00:10,059
"Znam �ta zna�i
tamo iza ugla,
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,059
samo ne znam
gde je taj ugao."
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,811
Kevin Kigan, biv�i selektor
engleske reprezentacije
4
00:00:26,579 --> 00:00:28,968
NORVI�
Aktuelnosti
5
00:00:29,859 --> 00:00:33,215
Dobar dan. Kakvi su nam
to bili protekli dani...
6
00:00:33,339 --> 00:00:35,440
Ako niste poznavali
selektora Majka Baseta,
7
00:00:35,459 --> 00:00:38,575
i u sredu ste propustili osvajanje
kupa Norvi�a na Vembliju,
8
00:00:38,838 --> 00:00:41,432
onda niste ni mogli biti u
Isto�noj Engleskoj.
9
00:00:41,619 --> 00:00:42,972
Zbog mnogobrojnih povreda,
10
00:00:43,005 --> 00:00:45,883
zaista mo�ete videti �ta
je taj trofej zna�io Basetu.
11
00:00:45,927 --> 00:00:47,758
Vidite ovo, sudijo!
12
00:00:49,059 --> 00:00:52,335
Zvi�daljka je ozna�ila odlu�uju�u
pobedu nad Lajkesterom
13
00:00:52,459 --> 00:00:55,451
i tako su Kanarinci
postali �ampioni.
14
00:00:56,584 --> 00:00:59,531
Od tada, nastala je jedna
velika �urka u Norfolku.
15
00:00:59,619 --> 00:01:04,454
A danas, na stotine fanova
utrlo je put za veliki prijem.
16
00:01:04,579 --> 00:01:08,174
Ovo je prvi trofej Majka Baseta
nakon tri godine u tom klubu
17
00:01:08,299 --> 00:01:11,672
i �ini se da zaista u�iva
u karnevalskoj atmosferi.
18
00:01:11,699 --> 00:01:13,371
"Simple the best..."
19
00:01:16,059 --> 00:01:18,952
"Better then all the rest..."
20
00:01:19,042 --> 00:01:21,397
Me�utim, veselje se
pretvorilo u pometnju,
21
00:01:21,459 --> 00:01:23,177
kada je voza� autobusa tima,
22
00:01:23,198 --> 00:01:25,978
skrenuo pogre�nim smerom
u jednosmernu ulicu.
23
00:01:26,059 --> 00:01:28,748
U�ao si u pogre�nu
kolovoznu traku!
24
00:01:28,859 --> 00:01:31,134
Ide� pogre�nim putem!
25
00:01:31,819 --> 00:01:35,573
Dvadeset minuta kasnije, a tim se jo�
uvek suo�ava sa prohladnim uslovima.
26
00:01:35,859 --> 00:01:38,193
Sada dolazimo do
kru�ne raskrsnice!
27
00:01:38,300 --> 00:01:40,886
Skreni ovde!
Prijem!
28
00:01:41,139 --> 00:01:43,199
Nakon male ture
po putu A11,
29
00:01:43,214 --> 00:01:46,889
vratio se u centar grada
za ponovni nastup.
30
00:01:49,899 --> 00:01:53,812
MAJK BASET:
SELEKTOR ENGLESKE
31
00:01:55,419 --> 00:01:57,933
Lankester Gejt,
sedi�te engleskog futbala
32
00:01:58,915 --> 00:02:01,092
Zbog lo�eg stanja mom�adi u timu,
33
00:02:01,219 --> 00:02:05,053
engleskog trenera Fil Koupa,
zadesio je zamalo fatalni sr�ani udar.
34
00:02:05,259 --> 00:02:08,296
Sa samo 3 preostale utakmice
za kvalifikaciju za Svetski kup,
35
00:02:08,379 --> 00:02:11,052
Odbor mora da na�e zamenu.
36
00:02:11,335 --> 00:02:14,534
Tokom narednih godina, na�e
kamere ima�e jedinstven pristup
37
00:02:14,565 --> 00:02:16,427
novom selektoru.
38
00:02:16,560 --> 00:02:19,003
Nade, snovi i te�nje nacije,
39
00:02:19,139 --> 00:02:21,963
po�iva�e na ramenima
jednog �oveka,
40
00:02:22,026 --> 00:02:25,303
jer �e poku�ati da dovede Englesku
do finala Svetskog prvenstva.
41
00:02:25,351 --> 00:02:26,625
U Brazil.
42
00:02:27,379 --> 00:02:28,573
Gospodo...
43
00:02:29,773 --> 00:02:33,332
Siguran sam da �elite da mi se
pridru�ite u lepim �eljama Fil Koupu,
44
00:02:33,459 --> 00:02:37,088
njegovoj �eni Dajan i njihovo
dvoje dece, Lizi i Tomu.
45
00:02:37,219 --> 00:02:39,175
Tim.
- Da, Tim...
46
00:02:40,104 --> 00:02:43,107
U me�uvremenu, moramo
da na�emo novog trenera,
47
00:02:43,200 --> 00:02:45,062
koji �e nas voditi na
Svetsko prvenstvo.
48
00:02:45,228 --> 00:02:48,425
Telefonom sam razgovarao sa
Italijom, Francuskom i �panijom,
49
00:02:48,619 --> 00:02:50,735
ali niko ne �eli taj posao.
50
00:02:51,015 --> 00:02:53,035
Znajte da �emo
morati po�eti da tra�imo.
51
00:02:53,462 --> 00:02:56,137
U Skandinaviji?
- U Engleskoj.
52
00:02:56,259 --> 00:02:58,090
Isuse.
53
00:02:59,099 --> 00:03:01,212
Pa momci, imate li
kakvih pametnih ideja?
54
00:03:01,339 --> 00:03:03,377
Prvi izbor bi bio
Ali Mek Tavis, zar ne?
55
00:03:03,414 --> 00:03:05,018
Osvojio je Premijer ligu pet puta,
56
00:03:05,076 --> 00:03:07,259
Kup tri puta, Ligu
�ampiona dva puta.
57
00:03:07,360 --> 00:03:09,099
Jedan problem je �to je �kot.
58
00:03:09,475 --> 00:03:11,705
Tako je. - �ta je sa
D�eksonom iz Liverpula?
59
00:03:11,939 --> 00:03:13,814
Pa, nema sumnje da
poseduje veliki talenat.
60
00:03:13,939 --> 00:03:15,779
Bio je kapiten u engleskoj
reprezentaciji 50-ak puta,
61
00:03:16,497 --> 00:03:18,417
bio je fudbaler Evrope dva puta,
62
00:03:18,459 --> 00:03:20,170
napravio je �udo u Mersajdu...
63
00:03:21,705 --> 00:03:24,867
Ali je malo...- Lajav.
- Umi�ljen. - Da.
64
00:03:24,901 --> 00:03:28,462
Radije bih Singera iz A.Vile.
- Pa, pri�ali smo sa njim,
65
00:03:28,685 --> 00:03:31,767
ali ka�e da je trenutno ne�to
zauzet...Mo�da neki drugi put.
66
00:03:31,953 --> 00:03:33,167
Mo�da...
67
00:03:33,478 --> 00:03:36,151
Martin Hend? Iz Lidsa?
- Nije zainteresovan.
68
00:03:36,419 --> 00:03:39,570
Ar�er Obert iz Sanderlenda?
On bi bio dobar.
69
00:03:39,636 --> 00:03:42,727
U zatvoru je...Oduzimanje
stvari pod pretnjom.
70
00:03:43,429 --> 00:03:45,545
Ali bio je pro�le nedelje
na utakmici u Evertonu.
71
00:03:45,607 --> 00:03:47,808
Sve �to znam je ono �to
mi je rekla njegova �ena.
72
00:03:48,784 --> 00:03:52,569
Pa, pretresli smo sve potencijalne
selektore iz Premijer lige.
73
00:03:53,506 --> 00:03:57,355
Ma hajde, mora da postoji neki
koji bi radio taj posao. Zar ne?
74
00:03:58,678 --> 00:04:01,238
Glasine kru�e nacionalnom �tampom,
75
00:04:01,286 --> 00:04:03,019
da �e selektor Norvi�a Majk Baset,
76
00:04:03,035 --> 00:04:05,055
raditi posao selektora Engleske.
77
00:04:05,139 --> 00:04:07,255
Za imenovanje selektora
iz manje lige
78
00:04:07,294 --> 00:04:09,967
smatra se potezom
bez presedana.
79
00:04:12,059 --> 00:04:13,492
Eno ga!
80
00:04:15,419 --> 00:04:16,932
Silazi dole.
81
00:04:25,620 --> 00:04:27,704
Stanite, jedan po jedan!
82
00:04:27,735 --> 00:04:29,694
Da li je ta�no da ste vi novi selektor
engleske reprezentacije, Majk?
83
00:04:29,857 --> 00:04:33,357
Sto puta sam vam ve� rekao...
Ja sam selektor Norvi�a!
84
00:04:33,370 --> 00:04:36,699
Moja budu�nost je ovde u Norfolku,
pa zaboravite sve glasine i naklapanja.
85
00:04:36,840 --> 00:04:39,230
Treba li vam jo� ne�to? - Tata, zovu
te za posao selektora Engleske.
86
00:04:39,316 --> 00:04:42,291
Posao selektora.
- Proklete zveri!
87
00:04:49,899 --> 00:04:51,651
BASET ZA ENGLESKU
88
00:04:51,819 --> 00:04:54,413
TO JE BASET!
89
00:04:54,899 --> 00:04:57,254
BASET JE JAJARA
90
00:04:58,139 --> 00:04:59,777
BASET NAPUSTA NORVI�
91
00:04:59,836 --> 00:05:02,676
Prvi put sam upoznala
Majka 1975.-te
92
00:05:02,760 --> 00:05:04,809
kada je bio u
Kruv Aleksandra.
93
00:05:05,499 --> 00:05:08,519
Bio je na pozajmici
iz Donkastera pa,...
94
00:05:09,474 --> 00:05:11,602
Mislilo se da �e
ga vratiti nazad, ali...
95
00:05:11,991 --> 00:05:14,291
Kruv je rekao da Donkaster
moze da ga zadr�i.
96
00:05:15,450 --> 00:05:17,192
A onda, godinu dana kasnije,
97
00:05:17,259 --> 00:05:18,760
dobio je slobodan
preme�taj u Plimut.
98
00:05:18,998 --> 00:05:22,957
Odatle je oti�ao u Hol,
Grimsbi i Darlington.
99
00:05:24,134 --> 00:05:26,632
Igrao je u �etrnaest razli�itih klubova,
na devet razli�itih pozicija,
100
00:05:26,680 --> 00:05:27,926
uklju�uju�i i golmansku.
101
00:05:28,019 --> 00:05:31,170
Lopta jo� jednom ide.
102
00:05:31,205 --> 00:05:33,036
Dodaje nazad Majk Basetu.
103
00:05:33,080 --> 00:05:35,878
I on proma�uje! Lopta ulazi!
Kakva gre�ka!
104
00:05:35,916 --> 00:05:38,430
I onda, kona�no, do�ao je
i taj presudni trenutak.
105
00:05:39,175 --> 00:05:41,759
Postao je pomo�nik selektora
Kol�ester Junajteda.
106
00:05:42,819 --> 00:05:46,255
I, �ta je to bilo �to vas
je privuklo k njemu?
107
00:05:49,200 --> 00:05:50,656
�arm.
108
00:05:51,659 --> 00:05:53,793
Ima ga u analima Norvi�a
kao �etrnaestogodinj�ak.
109
00:05:53,912 --> 00:05:55,076
Mora da je imao
dosta talenta.
110
00:05:55,539 --> 00:05:57,316
Samo treba da
pove�a polje rada.
111
00:05:57,899 --> 00:06:01,289
Kako je to imati tatu koji
je selektor Engleske?
112
00:06:01,489 --> 00:06:03,081
Sjajno.
113
00:06:03,335 --> 00:06:06,725
Sa prepunim koferima,
Majk Baset putuje u London,
114
00:06:07,012 --> 00:06:09,770
na svoj prvi radni dan
na novom poslu.
115
00:06:15,902 --> 00:06:18,496
Na� �ovek �e
vam staviti mikrofon...
116
00:06:18,819 --> 00:06:24,132
Mislio sam...da malo
popri�amo o vama.
117
00:06:26,548 --> 00:06:29,799
Majk Baset, vi ste novi selektor
engleske reprezentacije.
118
00:06:29,939 --> 00:06:34,694
Ali, za neke ljude, vi
predstavljate sporan izbor.
119
00:06:34,819 --> 00:06:37,110
Pa, neki ljudi
postavljaju pitanje:
120
00:06:37,312 --> 00:06:39,331
"Majk Baset, kako
ste dobili posao?".
121
00:06:39,499 --> 00:06:43,849
Dok se drugi pitaju: "Ko je Majk
Baset? Nikad �uo za njega."
122
00:06:44,014 --> 00:06:47,028
Moram da odgovorim tim ljudima,
a imam pred sobom tri utakmice.
123
00:06:47,885 --> 00:06:51,491
Po va�oj knjizi, �ta je to �to �ini
jednog uspe�nog selektora?
124
00:06:51,807 --> 00:06:54,957
Postoje tri stvari. Pod A:
da okupite najbolje igra�e,
125
00:06:54,989 --> 00:06:58,536
B: da ih motivi�ete i pod
C: da imate pravu taktiku.
126
00:06:58,713 --> 00:07:01,873
I pod D, �to je verovatnije
najva�nije od svega,
127
00:07:02,092 --> 00:07:03,406
morate imati i ne�to sre�e.
128
00:07:03,586 --> 00:07:06,225
Zaista? Zar je sre�a
zaista tako bitna?
129
00:07:06,259 --> 00:07:09,490
Da. Lopta koja udari u stativu i ode
na pogre�nu stranu, i eto pobede.
130
00:07:09,720 --> 00:07:12,473
A sa druge strane...
- Karte, molim.
131
00:07:13,737 --> 00:07:16,014
Kako je, Majk?
- Zdravo, Toni.
132
00:07:16,099 --> 00:07:17,452
Hvala vam.
133
00:07:18,126 --> 00:07:20,571
�estitke za posao u
engleskoj reprezentaciji.
134
00:07:20,629 --> 00:07:22,142
Hvala, mom�e.
135
00:07:24,219 --> 00:07:27,177
Toni Pulen. Nekada je bio
asistent selektora Koventrija.
136
00:07:27,558 --> 00:07:29,230
Karte, moli�u.
137
00:07:30,086 --> 00:07:32,697
Majk je �ovek od principa.
138
00:07:33,230 --> 00:07:36,017
Ima jednostavna shvatanja
i �vrsto ih se dr�i.
139
00:07:38,299 --> 00:07:39,770
Veliki je obo�avatelj Kiplinga.
140
00:07:39,850 --> 00:07:41,920
Pesnika, ne �uvara gola.
141
00:07:42,059 --> 00:07:44,531
Kada je bio dete, njegov otac mu je
dao izvezenu knjigu sa poemom
142
00:07:44,573 --> 00:07:46,187
i uvek je dr�i blizu sebe.
143
00:07:46,236 --> 00:07:48,545
"Tvoja je zemlja
i sve �to je na njoj,
144
00:07:49,036 --> 00:07:51,710
i iznad svega,
bi�e� mason (zidar).
145
00:07:52,177 --> 00:07:55,256
Na �alost,
to je gre�ka u vezenju.
146
00:07:57,615 --> 00:07:59,767
Zdravo, Majk. Ja sam
Margaret, va� li�ni asistent.
147
00:07:59,845 --> 00:08:01,801
O, zdravo.
- Sledite me.
148
00:08:02,574 --> 00:08:04,586
Imam veliku odgovornost.
149
00:08:05,113 --> 00:08:08,202
�ini se da je za mnoge
ljude tim va�niji od svega.
150
00:08:08,459 --> 00:08:10,450
Va�niji od njihovog braka.
151
00:08:10,579 --> 00:08:12,659
Va�niji i od televizije.
- Primili ste dosta po�te.
152
00:08:12,680 --> 00:08:14,487
Jednu ili dve bro�ure.
153
00:08:14,504 --> 00:08:16,854
Kada budemo pobedili,
pogledajte kroz prozor.
154
00:08:17,558 --> 00:08:20,130
Ljudi �e raditi sa
osmehom na licu.
155
00:08:20,259 --> 00:08:22,250
Pri�a�e jedni sa drugima
na autobuskoj stanici,
156
00:08:22,607 --> 00:08:25,121
u baru, u samom autobusu.
157
00:08:26,261 --> 00:08:30,090
Fudbal dira u sva�ije
�ivote i menja ga.
158
00:08:30,219 --> 00:08:31,618
Jako ga menja.
159
00:08:31,899 --> 00:08:33,134
Gospodine Lajtfut...
160
00:08:33,339 --> 00:08:35,139
Ser Ted bi vas i sam primio,
161
00:08:35,160 --> 00:08:37,019
ali utorkom ide na dijalizu.
162
00:08:37,396 --> 00:08:38,607
U�ite.
- Hvala vam.
163
00:08:38,774 --> 00:08:40,815
U predstoje�im mesecima
imamo tri igre,
164
00:08:40,910 --> 00:08:43,579
po�ev�i sa Poljacima
za dve nedelje.
165
00:08:43,659 --> 00:08:46,579
Mo�i�ete sami da izaberete
asistenta i trenera.
166
00:08:46,600 --> 00:08:50,474
Tako�e imate slu�beno
vozilo firme i besplatno gorivo.
167
00:08:50,766 --> 00:08:52,291
Samo bez glupiranja.
168
00:08:52,419 --> 00:08:55,934
Izgleda da je Teri Venable tro�io pare
da se provoza do supermarketa.
169
00:08:56,059 --> 00:08:57,538
U redu?
170
00:08:58,459 --> 00:09:01,656
Ho�u da zna�, Majk,
uvek sam tu za tebe.
171
00:09:02,548 --> 00:09:05,575
A ako nisam u blizini, samo
proturi cedulju kroz vrata.
172
00:09:08,094 --> 00:09:09,329
Ovamo, Majk.
173
00:09:10,954 --> 00:09:13,138
Mora da se u ovom
trenutku veoma ponosite.
174
00:09:13,259 --> 00:09:15,362
Tako je. Voleo bih da sad
otac mo�e da me vidi.
175
00:09:15,383 --> 00:09:18,420
Znate, on mi je bio
kao o�inska figura.
176
00:09:19,253 --> 00:09:23,019
O�ito...Ali i on se profesionalno
bavio fudbalom, zar ne?
177
00:09:23,190 --> 00:09:24,839
O da, bio je prokleto
dobar fudbaler.
178
00:09:24,873 --> 00:09:27,006
Igrao je dvadeset godina
za Preston Nort End.
179
00:09:27,196 --> 00:09:29,187
Nikada nije zaradio vi�e
od deset �ilinga nedeljno.
180
00:09:29,379 --> 00:09:30,874
�ta mislite da bi vas
otac rekao kada bi
181
00:09:30,873 --> 00:09:32,511
mogao sada da vas
vidi? �ta bi rekao?
182
00:09:32,929 --> 00:09:34,575
Ne znam, verovatno
bi citirao Kiplinga, znate,
183
00:09:34,605 --> 00:09:38,089
ne�to u stilu "Hodaj sa kraljevima,
ali nikada ne gubi prisebnost".
184
00:09:38,219 --> 00:09:41,070
Dame i gospodo, privilegija
mi je da vam predstavim
185
00:09:41,102 --> 00:09:43,655
novog selektora engleske
reprezentacije Majka Baseta.
186
00:09:46,341 --> 00:09:47,615
Izvolite...
187
00:09:48,490 --> 00:09:49,434
Stiv.
188
00:09:49,659 --> 00:09:51,968
Me�unarodni fudbal je veliki
korak za prvu ligu, Majk.
189
00:09:52,099 --> 00:09:54,454
Za mnoge, vi delujete
nekvalifikovano. Da li je to fer?
190
00:09:54,579 --> 00:09:56,882
Ne, nikako, mnogi
visokokvalifikovani ljudi su
191
00:09:56,935 --> 00:09:59,810
radili ovaj posao pre mene
i vidite kako su lo�e zavr�ili.
192
00:09:59,836 --> 00:10:01,656
Mislim da imam podjednake
�anse kao i bilo ko drugi.
193
00:10:02,182 --> 00:10:03,127
Kristofer.
194
00:10:03,579 --> 00:10:06,218
Da...Kada ste dobili posao,
koje su bile va�e ambicije?
195
00:10:06,551 --> 00:10:07,984
Osvajanje Svetskog kupa.
196
00:10:09,476 --> 00:10:12,996
Majk...Majk...Vi stvarno
mislite da to mo�ete?
197
00:10:13,120 --> 00:10:14,333
Za�to da ne?
198
00:10:15,226 --> 00:10:18,139
Vi mislite da smo bolji od
Nemaca, Brazilaca,
199
00:10:18,239 --> 00:10:19,804
Francuza, Argentinaca...?
200
00:10:19,826 --> 00:10:22,180
Izvinite, ali ljudi kao vi uvek
umeju da omalova�avaju.
201
00:10:22,179 --> 00:10:24,069
Zaboravljate koliko
smo velika nacija.
202
00:10:24,273 --> 00:10:27,266
Mislim, imamo Parlament,
ukinuli smo ropstvo.
203
00:10:27,299 --> 00:10:29,130
Porazili smo Hitlera.
204
00:10:29,424 --> 00:10:33,258
A onda smo postigli napredak sa
kompjuterima, pevaju�im telegramima.
205
00:10:33,925 --> 00:10:36,200
Besemerovim procesom topljenja.
206
00:10:36,253 --> 00:10:39,221
Imamo ljude kao �to su
Vordsvort, �ekspir i Dikens.
207
00:10:39,236 --> 00:10:42,299
"Dajte da probamo jo� jednom,
prijatelji. Samo jo� jednom."
208
00:10:42,811 --> 00:10:44,099
A znate li �ta smo jo� uradili?
209
00:10:44,099 --> 00:10:46,977
Izumeli smo fudbal
i dali smo ga svetu.
210
00:10:47,099 --> 00:10:49,932
E, ja �u da odem i
da ga vratim nazad.
211
00:10:53,499 --> 00:10:54,898
Hvala vam.
212
00:10:55,699 --> 00:10:57,417
Ona dama tamo, moli�u.
213
00:10:57,779 --> 00:10:59,531
Prvi posao Baseta je,
214
00:10:59,659 --> 00:11:02,378
da odredi trenera i pomo�nika.
215
00:11:02,429 --> 00:11:05,580
Radio sam sa Dejvom Dodsom i
Lonijem Erkartom tokom deset godina.
216
00:11:06,092 --> 00:11:09,454
U Kol�esteru smo usvojili
sistem koji su kopirali klubovi
217
00:11:09,516 --> 00:11:12,956
tre�e lige. �ta mogu da
ka�em o Dejv Dodsu?
218
00:11:13,040 --> 00:11:15,419
Sjajan trener, uvek optimista,
nikada ne ka�e "ne".
219
00:11:15,440 --> 00:11:17,250
Ne, ukoliko �elite
da vam on to ka�e.
220
00:11:17,379 --> 00:11:19,893
Pa, jesi zainteresovan?
- Da, veoma.
221
00:11:20,019 --> 00:11:22,152
Dobar momak.
Zna� �ta �e� da radi�?
222
00:11:22,293 --> 00:11:23,807
Usredsredi se na
fizi�ku kondiciju...
223
00:11:23,846 --> 00:11:25,479
Dobra fizi�ka kondicija.
- ...da ve�ba� dobro ga�anje...
224
00:11:25,499 --> 00:11:27,779
Dobar udarac.
- ...i osnovne ve�tine za po�etak.
225
00:11:28,202 --> 00:11:29,072
Sjajno, �efe.
226
00:11:29,094 --> 00:11:31,094
Moja �ena �e mi se vratiti,
otkako su me izbacili iz Foresta.
227
00:11:32,367 --> 00:11:34,661
A tu je i moj pomo�nik,
Loni Erkart.
228
00:11:34,739 --> 00:11:37,065
Retko ka�e "da".
Pre �e re�i "mo�da".
229
00:11:37,078 --> 00:11:38,895
A mo�da �ak i "ne".
230
00:11:39,400 --> 00:11:40,765
I vama je potrebna
ta ravnote�a.
231
00:11:40,780 --> 00:11:43,448
�ta bi ti �eleo da radi�?
Da prodaje� polovna kola?
232
00:11:43,517 --> 00:11:47,172
Ne zanovetaj, Majk. Mi prodajemo
kola po povoljnim cenama.
233
00:11:47,219 --> 00:11:49,449
Na primer ova,
Daewoo Nexia.
234
00:11:49,579 --> 00:11:53,618
Ne bih znao, al' je u su�tini
poput tvoje Vauxhall Astra.
235
00:11:54,367 --> 00:11:56,247
Aluminijumske felne, ABS,
duple vazdu�ne vre�e,
236
00:11:56,277 --> 00:11:57,688
centralno zaklju�avanje,
klimatizacija.
237
00:11:58,096 --> 00:11:59,570
"To je Daewoo".
238
00:11:59,636 --> 00:12:02,196
Ja ti ovde pri�am o
poslu pomo�nika selektora.
239
00:12:02,459 --> 00:12:06,532
O Svetskom Kupu, Loni.
D�uls Rimet, Maradona, Pele!
240
00:12:06,619 --> 00:12:08,575
Ova je prava lepotica.
241
00:12:10,541 --> 00:12:13,294
�ta treba da uradim da te
nateram da prihvati� posao?
242
00:12:13,619 --> 00:12:16,053
Baset mo�e sebi da priu�ti luksuz
da bude zadovoljan sobom.
243
00:12:16,179 --> 00:12:19,694
Celo osoblje je na mestu i
sebi je pribavio novi automobil.
244
00:12:19,899 --> 00:12:22,459
Sada putuje daleko na
sever u Sanderlend,
245
00:12:22,539 --> 00:12:25,131
gde �e posetiti slavnog fudbalera,
Kevina Tonkinsona.
246
00:12:25,165 --> 00:12:28,043
Zbli�ili smo se pre
nekih dvadeset godina.
247
00:12:28,431 --> 00:12:31,012
Bio sam u Kol�esteru
kada je on do�ao i...
248
00:12:31,374 --> 00:12:34,051
Bilo je u pitanju dosta novca
i mogao je samo da od�eta...
249
00:12:34,676 --> 00:12:36,137
Ali nije. U stvari je ostao.
250
00:12:37,133 --> 00:12:38,504
I poveo nas je na vrh.
251
00:12:41,484 --> 00:12:42,837
Isuse Hriste.
252
00:12:47,934 --> 00:12:50,517
Verujem u otplatu svojih
dugova. Zato sam i ovde.
253
00:12:50,753 --> 00:12:53,062
Tako�e verujem da �e nam
ovaj mom�i� osvojiti Svetski kup.
254
00:13:01,639 --> 00:13:02,538
Imam sve.
255
00:13:02,572 --> 00:13:05,211
Jesi li siguran? Jer mi
ne deluje� kao da ima�.
256
00:13:05,339 --> 00:13:07,899
Ne, sigurno imam.
U d�epu mi je.
257
00:13:07,920 --> 00:13:10,697
Skoro sam te gledao, a i svi
ka�u da si izgubio ve�tinu.
258
00:13:10,819 --> 00:13:13,382
Nisam je izgubio.
Samo je ne nalazim.
259
00:13:13,398 --> 00:13:15,438
Znam gde je i
odoh da je na�em.
260
00:13:15,579 --> 00:13:17,419
Obe�ava� mi to?
- Obe�avam, sefe.
261
00:13:17,440 --> 00:13:19,159
Ostavi alkohol,
idi u teretanu...
262
00:13:19,334 --> 00:13:21,460
I vra�a� se u
engleski tim, va�i?
263
00:13:22,700 --> 00:13:23,980
O, �efe...
264
00:13:25,499 --> 00:13:28,730
Baset je okupio tim
na igrali�tu Bisam Ebi,
265
00:13:28,984 --> 00:13:31,623
da se pripremi
za prvi susret.
266
00:13:37,607 --> 00:13:40,704
Uhvati ga, uhvati ga!
- Hajde, uhvati ga!
267
00:13:40,742 --> 00:13:43,207
Bravo, Deni.
- Dobro je, Den.
268
00:13:43,379 --> 00:13:45,219
Mnogo je br�e, Dodsi.
- Da, br�e je...
269
00:13:45,240 --> 00:13:46,937
Dobro je, de�ko.
- Dobro je, Robo.
270
00:13:50,087 --> 00:13:52,143
Imam ovu grupu
momaka nedelju dana.
271
00:13:52,189 --> 00:13:54,009
Imam mogu�nost da
vidim ko �ta mo�e,
272
00:13:54,090 --> 00:13:56,137
gde, kako i kada.
273
00:13:56,439 --> 00:13:57,760
Tako je. Nastavi tako...
274
00:13:57,781 --> 00:14:00,520
Rad i motivacija - na tome
se zasniva moja igra.
275
00:14:00,677 --> 00:14:02,939
To izvla�i najbolje
iz ljudi, znate.
276
00:14:02,960 --> 00:14:04,996
Preobra�ava dobre igra�e
u odli�ne igra�e.
277
00:14:05,059 --> 00:14:08,017
Ili, bar, pretvara lo�e
igra�e u one prose�ne.
278
00:14:08,036 --> 00:14:10,613
Obratite pa�nju.
Podeli�ete se u dva tima.
279
00:14:11,237 --> 00:14:14,093
Oni koji su ro�eni u prvoj
polovini godine, ostanite gde jeste.
280
00:14:14,139 --> 00:14:17,449
Svi koji su ro�eni u drugoj polovini
godine, stanite na onu stranu linije.
281
00:14:18,259 --> 00:14:19,310
Na noge lagane, hajde.
282
00:14:19,344 --> 00:14:21,303
Prva polovina godine ovamo,
druga polovina godine tamo.
283
00:14:21,844 --> 00:14:23,455
Hajdemo momci, u dva tima!
284
00:14:24,108 --> 00:14:26,561
Dino, kada si ti ro�en?
- U februaru, �efe.
285
00:14:26,920 --> 00:14:28,751
Vako?
- U januaru, sefe.
286
00:14:29,012 --> 00:14:30,496
Alane?
- U martu, sefe.
287
00:14:30,905 --> 00:14:32,853
Deni?
- Ro�en u februaru, �efe.
288
00:14:33,229 --> 00:14:35,185
Niko nije ro�en u
drugoj polovini godine?
289
00:14:35,309 --> 00:14:37,106
Ne, �efe.
290
00:14:38,619 --> 00:14:40,039
Dobro...
291
00:14:40,129 --> 00:14:42,933
Svi ro�eni u prvoj polovini
meseca ostanite gde jeste.
292
00:14:43,099 --> 00:14:44,810
Svi ostali ro�eni u
drugoj polovini meseca,
293
00:14:44,987 --> 00:14:46,193
na drugu stranu linije.
294
00:14:46,619 --> 00:14:47,813
U redu?
295
00:14:49,939 --> 00:14:51,089
Ne mogu da verujem.
296
00:14:51,229 --> 00:14:53,459
I ja moram da odaberem
jedanaest momaka iz ove grupe.
297
00:14:53,854 --> 00:14:55,949
A naravno, neki su
se ve� sami izabrali.
298
00:14:56,059 --> 00:14:57,890
Na primer, moj kapiten,
Gari Vaket.
299
00:14:58,731 --> 00:15:01,297
Staromodni odbrambeni igra�, koji
ne ostavlja zatvorenike za sobom.
300
00:15:01,615 --> 00:15:04,812
Ali nije ni od onih koji bi prvo
mu�io, pa ih potom ubio.
301
00:15:07,149 --> 00:15:09,863
Ovo je samo trening.
- Kao �to je Velington jednom rekao:
302
00:15:09,880 --> 00:15:12,628
"Ne znam �ta bi uradio neprijatelju,
ali mene je na smrt prepla�io."
303
00:15:13,320 --> 00:15:15,208
Jedini problem su crveni kartoni.
304
00:15:15,755 --> 00:15:20,578
Od 26 me�unarodnih utakmica,
ostao je do kraja na samo pet.
305
00:15:20,982 --> 00:15:24,389
Mnogi ljudi me nazivaju psihopatom,
ludakom, nenormalnim,
306
00:15:25,088 --> 00:15:27,536
ali u mojoj igri je vi�e od
samo prebijanja drugih.
307
00:15:28,073 --> 00:15:31,320
Dobro je biti strastven, samo
moramo nau�iti to kontrolisati.
308
00:15:31,619 --> 00:15:33,791
Kako to da ste bili
centrafor 25 puta?
309
00:15:34,006 --> 00:15:35,492
Ti to kao poku�ava�
da me provocira�?
310
00:15:36,584 --> 00:15:39,375
Onda imamo Rufusa Smolsa,
pravi heroj.
311
00:15:39,539 --> 00:15:41,689
Najbolji igra� Engleske ikada.
312
00:15:41,859 --> 00:15:43,895
A bio je i kapetan
"Pitanja iz sporta".
313
00:15:44,019 --> 00:15:46,099
...veliki nacionalni pobednik,
Ri�ard Gest,
314
00:15:46,139 --> 00:15:48,019
kapiten je na�eg
engleskog tipa,
315
00:15:48,059 --> 00:15:50,973
i najbolji strelac Engleske,
Rufus Smols!
316
00:15:52,779 --> 00:15:54,664
Onda je pre dve godine
proma�io penal
317
00:15:54,696 --> 00:15:56,917
protiv Portugala
u �etvrt finalu.
318
00:15:58,058 --> 00:16:00,750
Preko no�i, od heroja
postao je niko i ni�ta.
319
00:16:01,662 --> 00:16:02,819
Otada, nijednom
nije dao gol.
320
00:16:03,979 --> 00:16:05,600
I upoznajte momke
Dina i Denija.
321
00:16:06,339 --> 00:16:08,044
Ja ih zovem "�ija" i "Vrat".
322
00:16:08,139 --> 00:16:11,336
Volim tu bra�u blizance, iako
ko�taju ko Svetog Petra kajgana.
323
00:16:11,419 --> 00:16:14,259
Deset posto. - Stodeset posto.
- Da, stodeset posto!
324
00:16:14,369 --> 00:16:16,213
A onda imamo i Stiva Harpera.
325
00:16:16,259 --> 00:16:17,977
Najbolji vezni igra�
u celom svetu.
326
00:16:18,514 --> 00:16:20,279
Stalno pri�a preko mobilnog
telefona sa svojom �enom.
327
00:16:20,405 --> 00:16:22,285
Momci mi ka�u da
ste nekakav plejboj.
328
00:16:22,379 --> 00:16:23,661
Ne uop�te. Nisam zainteresovan
za na�in �ivota punog
329
00:16:23,665 --> 00:16:26,229
�armantnih devojaka,
skupih kola i �ampanjca.
330
00:16:26,417 --> 00:16:28,931
Igram fudbal, jer ga volim.
To je moj �ivot.
331
00:16:29,271 --> 00:16:30,545
Oprostite.
332
00:16:31,777 --> 00:16:32,915
Zdravo, draga.
333
00:16:34,121 --> 00:16:35,569
Da, �ampanjac "Magnum"
je u Ferariju.
334
00:16:35,589 --> 00:16:37,739
I na mladim krilima
pristupa Alan Masej.
335
00:16:37,979 --> 00:16:41,016
To je stidljiv de�ko.
Sjajno je nadaren.
336
00:16:41,259 --> 00:16:44,533
A nije ni glup.
Dao je pet ispita.
337
00:16:44,579 --> 00:16:46,339
Da, dobio sam 4 iz
Tehni�kog crtanja.
338
00:16:46,355 --> 00:16:49,347
Imam 3 iz geografije
i dru�tvenih nauka.
339
00:16:49,631 --> 00:16:51,484
A prijavio sam se
i na Univerzitet.
340
00:16:52,234 --> 00:16:54,093
Obo�avam te!
Zar nema lepu kosu?
341
00:16:54,120 --> 00:16:55,952
Izvinite nas, odosmo pod tus.
- A Tonka?
342
00:16:56,499 --> 00:16:59,256
On je genije. �ta on ne
mo�e sa svoje dve noge,
343
00:16:59,471 --> 00:17:00,512
ne�e mo�i niko.
344
00:17:00,699 --> 00:17:02,735
Dajte mi noge ovog
de�ka i mozak drugoga,
345
00:17:03,538 --> 00:17:04,736
i imate pobednika.
346
00:17:04,807 --> 00:17:06,707
...u mojoj li�nosti ima mnogo vi�e od...
347
00:17:07,079 --> 00:17:08,909
Glupiranja i glupog
glasa. Mislim,
348
00:17:08,970 --> 00:17:11,546
kada sam kod ku�e,
radim razli�ite
349
00:17:11,577 --> 00:17:13,577
stvari na li�nom planu.
Na primer...
350
00:17:15,862 --> 00:17:16,618
Magarac!
351
00:17:24,402 --> 00:17:27,314
Hteo sam da budem mesar, ali
nisam bio u kondiciji da seckam...
352
00:17:28,782 --> 00:17:30,692
Ali muzika...
Volim muziku, znate...
353
00:17:32,215 --> 00:17:34,650
U redu, momci, idemo.
Obratite pa�nju.
354
00:17:35,115 --> 00:17:37,856
Mnogi od vas me ne poznaju,
ali �ete me upoznati.
355
00:17:38,261 --> 00:17:39,819
Ja sam selektor starog kova.
356
00:17:39,920 --> 00:17:41,979
Zapisujem imena u timu na
kutiji od cigareta
357
00:17:42,000 --> 00:17:45,528
i koristim jednostavnu taktiku
4-4-2. U redu?
358
00:17:45,933 --> 00:17:48,008
Harpsi?
- Da. Oprostite.
359
00:17:48,139 --> 00:17:50,560
Dobro.
Ovo je spisak za subotu.
360
00:17:51,219 --> 00:17:52,337
Berksi na golu.
361
00:17:52,637 --> 00:17:56,458
Maka, Parksi, Vako i
Smudger u odbrani.
362
00:17:57,063 --> 00:17:59,967
Vezni igra�i Deno,
Tonka, Dino i Alan.
363
00:18:00,583 --> 00:18:03,216
Harpsi i Smolsi za napad.
U redu?
364
00:18:03,339 --> 00:18:05,534
Stavi�emo ovo na probu
posle ru�ka. Krenite sad.
365
00:18:05,659 --> 00:18:07,854
Haj'mo, momci!
- Nakon ru�ka, momci.
366
00:18:09,499 --> 00:18:11,615
Oprostite, �efe.
Mo�emo li da razgovaramo?
367
00:18:12,059 --> 00:18:15,051
Smolsi i Harpsi u napadu...
- Smolsi i Harpsi?
368
00:18:15,179 --> 00:18:18,259
Da. Na terenu su
Deno, Tonka i Dino.
369
00:18:18,280 --> 00:18:20,539
A ti si Alane sa leve strane
- Da, ali...
370
00:18:20,560 --> 00:18:22,450
Ali, u �emu je problem?
371
00:18:24,450 --> 00:18:26,494
Za�to ja ne mogu
da imam nadimak?
372
00:18:28,062 --> 00:18:30,451
Engleska pobe�uje 3:0.
Prosto ko pasulj.
373
00:18:31,699 --> 00:18:34,880
Tonka ide desno dole u sredini.
1:0, ostalo tri minute...
374
00:18:34,939 --> 00:18:36,133
Napred, Engleska!
375
00:18:36,259 --> 00:18:37,612
Engleska!
376
00:18:39,764 --> 00:18:42,411
Poljaci...koji su oni smejurija.
377
00:18:43,254 --> 00:18:47,884
Pobe�ujemo laganica sa 3:1.
Je li tako!!
378
00:18:48,099 --> 00:18:50,171
�ta mislite o novom selektoru?
379
00:18:50,562 --> 00:18:52,139
Pi*ka. - ...veoma simpati�an.
380
00:18:52,160 --> 00:18:54,379
Gledam doma�e
utakmice 15 godina.
381
00:18:54,379 --> 00:18:56,256
To �e biti �i��enje.
382
00:19:00,099 --> 00:19:02,179
(Engleska protiv Poljske, 12.april)
Vembli je prepun.
383
00:19:02,257 --> 00:19:04,257
U svla�ionici engleskog
tima su vrlo napeti,
384
00:19:04,303 --> 00:19:05,897
jer je ovo prva
utakmica novog selektora.
385
00:19:05,916 --> 00:19:09,403
Dino, Deni, da li ste spremni,
momci? Znate koja je strategija.
386
00:19:09,560 --> 00:19:11,259
Ako ima� problema, on je
tu da ti pomogne.
387
00:19:11,259 --> 00:19:13,099
Ako ti ima� kakvih
problema, ima� njega.
388
00:19:13,099 --> 00:19:15,897
Idemo do kraja, jel' to jasno?
- Jasno, �efe.
389
00:19:17,633 --> 00:19:18,861
U redu?
390
00:19:21,019 --> 00:19:23,374
Jeste li videli negde
moju zadnjicu? Niste?...
391
00:19:24,499 --> 00:19:26,012
Jesi li dobro, �ove�e?
392
00:19:26,179 --> 00:19:28,534
Alan... Alanzi?
393
00:19:28,819 --> 00:19:31,093
Stani. Stalo mi je
do tvojih ose�anja.
394
00:19:31,156 --> 00:19:33,033
Harpsi, mogu li...
Oprosti...
395
00:19:33,379 --> 00:19:35,210
Tako je, samo tako nastavi.
396
00:19:38,695 --> 00:19:41,895
Jesi li dobro, Smolsi?
- Da, dobro sam, gospodine.
397
00:19:42,019 --> 00:19:44,083
Sedi� na najboljem
mestu u svla�ionici.
398
00:19:44,213 --> 00:19:45,611
To je sre�na ve�alica �arltona.
399
00:19:46,179 --> 00:19:47,453
Stvarno?
400
00:19:48,651 --> 00:19:50,779
Hej, jeste li �uli, momci?
401
00:19:50,779 --> 00:19:52,735
Imam sre�nu ve�alicu
Bona �arltona.
402
00:19:52,819 --> 00:19:55,856
Ne, D�eki. D�eki �arlton.
403
00:19:56,739 --> 00:19:58,855
Hajmo momci!
- Ajmo, ljudi. Smirite se.
404
00:19:58,885 --> 00:20:00,393
Minut ti�ine molim.
405
00:20:01,186 --> 00:20:03,142
Samo ne zaboravite da se
dr�ite onoga sa treninga.
406
00:20:03,948 --> 00:20:06,755
Ako ne padne odmah gol,
na pani�ite.
407
00:20:07,237 --> 00:20:10,249
Ostanite pribrani.
Dobro? Razumeli?
408
00:20:10,640 --> 00:20:12,455
Vako, izvedi ih.
409
00:20:12,619 --> 00:20:14,610
Hajde da ih sve pobijemo!
410
00:20:22,299 --> 00:20:27,419
Na svojoj prvoj utakmici, Baset je
usvojio tradicionalni sistem 4-4-2.
411
00:20:27,579 --> 00:20:31,891
�etvoro igra�a u odbrani,
�etvoro na terenu i dva u napadu.
412
00:20:32,943 --> 00:20:36,252
Mnogi kritikuju ovaj sistem
zbog nefleksibilnosti,
413
00:20:36,267 --> 00:20:37,905
za modernu igru.
414
00:20:37,996 --> 00:20:40,749
Baset je rekao da �e
dokazati da gre�e.
415
00:21:33,981 --> 00:21:35,812
Trideset sekundi igre,
416
00:21:35,854 --> 00:21:38,209
i kapiten Gari Vaket ide sa loptom
417
00:21:39,816 --> 00:21:41,574
i nesre�nim slu�ajem
poga�a �oveka.
418
00:21:41,619 --> 00:21:44,179
Dobra odluka, sudijo!
Ni�ta njemu nije!
419
00:21:48,339 --> 00:21:49,931
On je klasa...
420
00:21:50,539 --> 00:21:52,131
Hajde, de�ko.
Daj ga!
421
00:22:07,680 --> 00:22:10,752
U dvadeset minuta igre,
Engleska vodi sa 1:0.
422
00:22:11,499 --> 00:22:13,808
Tada nastaje katastrofa.
423
00:22:20,699 --> 00:22:23,418
Basetov rad je sada uni�ten.
424
00:22:23,539 --> 00:22:24,972
Hajde, Smolsi!
425
00:22:28,699 --> 00:22:30,337
Kreni! Napred!
426
00:22:30,459 --> 00:22:33,337
Natrag, hajde!
Zatvori prolaz!
427
00:22:33,459 --> 00:22:37,691
Vrati se do Berkita! Maka...
Maka...Maka �e dati gol!
428
00:22:38,087 --> 00:22:41,209
Lep gol.
Bravo za Poljsku.
429
00:22:45,615 --> 00:22:48,024
Engleska gubi sa 2:1.
430
00:22:48,598 --> 00:22:51,271
�to se ti�e Baseta,
medeni mesec je zavr�io.
431
00:22:51,379 --> 00:22:53,379
"�vrsto verujem, da
ako vi date jedan gol,
432
00:22:53,379 --> 00:22:55,379
drugi tim mora da
da dva, da bi pobedio."
433
00:22:55,379 --> 00:22:56,892
Hauard Vilkinson, biv�i selektor
engleske reprezentacije.
434
00:22:57,179 --> 00:22:58,737
Majk, Majk...
435
00:23:00,005 --> 00:23:02,376
�ta je krenulo po zlu, Majk?
- Tomo.
436
00:23:02,459 --> 00:23:04,846
Nisu bili jedan uz drugog.
- Nije bilo barijere.
437
00:23:04,877 --> 00:23:07,211
Nije bilo protivte�e i oba
napada�a su izba�ena iz igre.
438
00:23:07,255 --> 00:23:09,611
Nije bilo nikoga da ih zameni.
�ta vi kazete na to?
439
00:23:09,739 --> 00:23:12,119
U nekom pogledu, komentar
je u redu, ali u drugima ne i
440
00:23:12,135 --> 00:23:13,219
ja sam vam rekao da
se uop�te ne sla�em.
441
00:23:13,282 --> 00:23:14,854
Majk, �ta je bilo sa
fizi�kom sposobnosti?
442
00:23:14,856 --> 00:23:16,859
Tonka je izgledao potpuno iscrpljen
nakon dvadeset minuta.
443
00:23:16,859 --> 00:23:18,811
Da, da, ali su to bili
lepih dvadeset minuta.
444
00:23:19,563 --> 00:23:21,345
Zaista mislite da
�e sistem 4-4-2 mo�i
445
00:23:21,370 --> 00:23:22,609
i dalje da se primenjuje
na ovom nivou?
446
00:23:22,619 --> 00:23:26,199
Sada pri�ate gluposti. To je
bila dobra taktika ser Alfa Ramsija,
447
00:23:26,259 --> 00:23:29,204
a tako�e je dobra i za mene.
Hajde, poku�ajte da budete pozitivni.
448
00:23:29,212 --> 00:23:32,414
Bilo je toliko dobrih stvari u igri.
- Kao �ta, na primer?
449
00:23:32,533 --> 00:23:34,574
Za po�etak, niko nije bio ozle�en.
450
00:23:35,261 --> 00:23:37,687
�ujte, drugi smo u na�oj grupi.
451
00:23:37,762 --> 00:23:39,490
Radimo na osvajanje
poslednje dve utakmice
452
00:23:39,533 --> 00:23:40,744
da bismo i�li na
Svetsko prvenstvo.
453
00:23:40,779 --> 00:23:43,339
Haj'te ljudi, �to ne biste za
promenu, podr�ali tim?
454
00:23:43,622 --> 00:23:45,340
UDAREN MALJEM
455
00:23:45,607 --> 00:23:47,279
POLJACI PLESU
456
00:23:48,188 --> 00:23:50,418
KAKVA PODR�KA
457
00:23:51,436 --> 00:23:53,542
�ta vi mislite kako
ide novom selektoru?
458
00:23:53,899 --> 00:23:57,938
Me�unarodni fudbal je
veliki korak za Majka Baseta.
459
00:23:58,099 --> 00:24:00,169
Bez ikakve uvrede za Norvi�.
460
00:24:00,539 --> 00:24:03,258
Veliko je pitanje:
da li on to mo�e?
461
00:24:04,238 --> 00:24:06,576
Mislite li da ce sti�i
do finala Svetskog kupa?
462
00:24:06,699 --> 00:24:09,691
Ne znam.
Re�i�u to ovako:
463
00:24:09,897 --> 00:24:12,048
Ako ne bude rezultata
u naredne tri utakmice,
464
00:24:12,806 --> 00:24:15,787
prove��emo leto
kao gosti Kanala 5.
465
00:24:16,168 --> 00:24:18,420
A to niko ne �eli.
466
00:24:21,822 --> 00:24:23,219
Momci izgledaju umorno.
467
00:24:23,259 --> 00:24:25,099
Da �efe, iscrpljeno.
468
00:24:25,099 --> 00:24:27,249
Tonka je imao
brzinu Ostina Alegre,
469
00:24:27,339 --> 00:24:29,295
a ja ne govorim o
Vandenu Plasu.
470
00:24:32,438 --> 00:24:36,059
Nema svrhe za odlaganjem stvari.
Hajde da pogledamo video snimak.
471
00:24:36,059 --> 00:24:37,617
Ovde je, �efe.
472
00:24:40,327 --> 00:24:43,739
Honda je izbacila novi Accord
ovog leta, Majk. �ta ka�e�?
473
00:24:43,739 --> 00:24:47,175
Vrlo lepo...Evo nas!
- ...Kevinu Tonkinsonu.
474
00:24:48,939 --> 00:24:52,409
Vlada veliko interesovanje,
za novo vo�stvo Majka Baseta.
475
00:24:52,640 --> 00:24:54,756
Poljska zadaje po�etni udarac.
476
00:24:58,299 --> 00:25:01,655
�ta se ovo zbilo?
�ta se doga�a?
477
00:25:01,859 --> 00:25:04,054
Znas �ta se desilo?
478
00:25:04,139 --> 00:25:06,939
Moja �ena je snimala
"Changing Rooms", preko.
479
00:25:07,139 --> 00:25:08,379
Jel se ti to �ali�?
480
00:25:08,379 --> 00:25:12,088
Ne, u pravu si, Majk.
To je "Ground Force".
481
00:25:14,123 --> 00:25:16,034
Pogledajte ovu prsatu.
482
00:25:20,948 --> 00:25:22,222
D�efri?
483
00:25:23,591 --> 00:25:24,785
D�efri?
484
00:25:24,902 --> 00:25:26,372
Izvini, Majk,
imam sastanak.
485
00:25:26,419 --> 00:25:28,274
Poku�avam da do�em
do tebe ve� par dana.
486
00:25:28,273 --> 00:25:29,354
Trenutno sam veoma zauzet.
487
00:25:29,393 --> 00:25:32,078
Nadam se da ima veze sa novim
sportskim kompleksom za momke.
488
00:25:32,137 --> 00:25:33,809
�uj, tek sam do�ao.
489
00:25:33,869 --> 00:25:36,713
Ako ima� neka pitanja, napi�i
ceduljicu i proturi kroz vrata.
490
00:25:36,744 --> 00:25:38,894
Ali, to sam ve�
uradio pre tri dana.
491
00:25:39,970 --> 00:25:41,961
Nema ovde ni�ega, Majk.
492
00:25:44,659 --> 00:25:47,253
Ah, evo ih.
493
00:25:48,499 --> 00:25:50,455
Ovde je i jedna
od Rod Grinvuda.
494
00:25:50,870 --> 00:25:52,591
A �ta je sa ovim
momkom Mik Kenon?
495
00:25:52,699 --> 00:25:55,975
Ma, u redu je.
Sredi�e on to.
496
00:25:57,234 --> 00:25:58,699
To je dobra lopta.
497
00:25:58,824 --> 00:26:00,393
Izgleda da je tim
u dobroj kondiciji.
498
00:26:00,645 --> 00:26:01,859
Dobra kondicija, da, da.
499
00:26:01,859 --> 00:26:05,374
Dobra kondicija, dobar tim.
Dobro izgleda, ne bi moglo bolje.
500
00:26:06,054 --> 00:26:08,690
Nije nigde re�eno, ali trenutno
ne igraju ba� tako dobro.
501
00:26:08,779 --> 00:26:14,092
Ne, ne, u�asno...U�asna kondicija.
U�asan tim. Jako lo�e izgleda.
502
00:26:14,219 --> 00:26:16,528
Me�utim, �anse su
dobre za Englesku.
503
00:26:16,659 --> 00:26:18,331
Da, dobre su �anse.
Jako dobre �anse.
504
00:26:19,508 --> 00:26:22,186
Duboko na podru�ju
mesta Stafond�ir,
505
00:26:22,272 --> 00:26:25,694
nedavno je osnovan
Institut nauke za sport.
506
00:26:26,160 --> 00:26:30,392
Majk Baset se kladi, da �e ova
tvorevina umetnosti vredna vi�e miliona,
507
00:26:30,419 --> 00:26:33,579
preobraziti performanse tima.
508
00:26:33,846 --> 00:26:35,771
...dobi�e� vi�e prostora.
- Ma, u redu je.
509
00:26:35,943 --> 00:26:39,060
Imam jednu re� za tebe...
Hyundai.
510
00:26:40,499 --> 00:26:42,012
Kako ti je auto?
511
00:26:42,339 --> 00:26:44,091
Do�i da me poseti�...
512
00:26:46,019 --> 00:26:48,939
Hyundai...to je auto budu�nosti.
513
00:26:49,159 --> 00:26:50,531
�ta se desilo sa bojenjem?
514
00:26:50,800 --> 00:26:53,519
Da, zna�, ova boja
ti ne odgovara.
515
00:26:54,819 --> 00:26:57,856
Hyundai...Daewoo...
Treba li �ta re�i vi�e?
516
00:26:59,699 --> 00:27:03,374
Ukoliko se ne udaljite,
alarm �e se oglasiti!
517
00:27:04,050 --> 00:27:06,569
Kako ide Dodsi? - Dobro je,
�efe. Dobro izgleda.
518
00:27:06,619 --> 00:27:09,497
Imaju li dosta sprava i naprava?
- Bez sumnje, gospodine. Puno toga.
519
00:27:10,760 --> 00:27:12,820
Gospodine Baset?
- Ah, kako ste?
520
00:27:12,859 --> 00:27:15,009
Ja sam dr. �ugarten.
- Drago mi je.
521
00:27:15,737 --> 00:27:18,012
Da. Dozvolite da vam poka�em.
522
00:27:20,539 --> 00:27:23,770
Mi, na Institutu nauke za sport verujemo,
(glas prof. Hans �ugartena)
523
00:27:23,859 --> 00:27:27,137
da pozitivna energija i
dobro mentalno zdravlje
524
00:27:27,169 --> 00:27:31,302
imaju presudnu ulogu u
odr�avanju celokupne efikasnosti.
525
00:27:32,904 --> 00:27:35,804
Vidite, kada napada� prolazi
kroz neproduktivan period,
526
00:27:36,047 --> 00:27:38,717
on ponovo treba da
se zbli�i sa loptom.
527
00:27:38,798 --> 00:27:40,754
Ovde imamo girosferu.
528
00:27:42,118 --> 00:27:43,690
Zdravo, Smolsi.
Kako ide, sinko?
529
00:27:44,102 --> 00:27:46,218
Dobro sam, �efe.
- Dobro je, mom�e.
530
00:27:49,391 --> 00:27:51,766
Vidite, da bi bili
u skladu sa loptom,
531
00:27:52,178 --> 00:27:55,023
mi moramo naposletku
postati lopta. - A, da...
532
00:27:56,861 --> 00:27:58,011
Pove�ajte brzinu.
533
00:27:58,149 --> 00:28:00,060
Pove�anje brzine...
534
00:28:00,339 --> 00:28:02,648
Vadite me odavde, �efe, molim vas.
- Ovuda, moli�u.
535
00:28:03,871 --> 00:28:06,099
�efe, mislim da �e mi pozliti.
536
00:28:07,068 --> 00:28:09,502
Koliko dugo mora ostati tamo?
537
00:28:09,581 --> 00:28:12,414
Oko dva do tri sata,
u zavisnosti od sportiste.
538
00:28:12,501 --> 00:28:15,732
Ho�e mu biti dobro tamo?
- Sve je savr�eno normalno.
539
00:28:15,770 --> 00:28:18,887
Pove�anje brzine...
540
00:28:18,948 --> 00:28:21,916
Ovde imamo sobu za
intervencije u slu�aju straha.
541
00:28:22,596 --> 00:28:24,871
Strah je najve�i
problem fudbalera.
542
00:28:25,091 --> 00:28:27,979
Suzbija kreativnost i
prouzrokuje gre�ke u igri.
543
00:28:28,010 --> 00:28:29,648
U redu si, Vako?
- �efe.
544
00:28:29,895 --> 00:28:32,245
Program straha aktiviran.
- Napred, Vako.
545
00:28:32,339 --> 00:28:33,567
Strah!
546
00:28:35,935 --> 00:28:36,895
Vrlo dobro.
547
00:28:36,956 --> 00:28:40,884
Ako ovaj �ovek dostigne nivo
kognitivnog bihejvoralnog sklada,
548
00:28:40,982 --> 00:28:43,576
strah vi�e ne vlada
njegovim delima.
549
00:28:43,624 --> 00:28:45,397
Dobro je...Ubacite slede�e, molim.
550
00:28:45,445 --> 00:28:48,278
Ovuda.
- Ne diraj taj...
551
00:28:50,701 --> 00:28:53,571
Ovde radimo replikacije skilova.
552
00:28:53,659 --> 00:28:57,129
Kako se osecate, de�ki?
- Sto posto, �efe.
553
00:28:57,259 --> 00:29:00,092
Driblanje lopte je u
balansu i kontroli.
554
00:29:00,422 --> 00:29:03,197
Ova ma�ina replikuje
pokrete tela
555
00:29:03,243 --> 00:29:05,199
najve�ih igra�a
driblera svih vremena.
556
00:29:06,210 --> 00:29:07,689
Pele.
557
00:29:07,822 --> 00:29:09,858
Maradona. I...
558
00:29:10,139 --> 00:29:12,573
Ovde smo? Mark Lorenson!
559
00:29:12,659 --> 00:29:15,093
Mark Lorenson?
- Ostali smo bez para.
560
00:29:15,563 --> 00:29:18,322
Da bismo pobedili najbolje,
moramo postati poput najboljih.
561
00:29:18,920 --> 00:29:20,512
Hajde da zaigramo!
562
00:29:22,244 --> 00:29:23,730
Po�inje simulacija.
563
00:29:24,080 --> 00:29:25,593
Maradona.
564
00:29:28,737 --> 00:29:30,056
Vo�enje lopte.
565
00:29:31,979 --> 00:29:33,332
Vera.
566
00:29:37,671 --> 00:29:39,229
Pele.
567
00:29:39,358 --> 00:29:41,667
Hej prijatelju,
ko ide tako brzo?
568
00:29:42,299 --> 00:29:43,778
Mark Lorenson.
569
00:29:43,859 --> 00:29:45,133
Koncentri�ite se.
570
00:29:45,744 --> 00:29:47,541
�ta misli�, Dodsi?
571
00:29:48,099 --> 00:29:50,010
Pomagajte, �efe!
�efe!
572
00:29:50,219 --> 00:29:52,653
Obe�avam da �u dati gol!
Obe�avam vam!
573
00:29:57,397 --> 00:29:58,716
Volja.
574
00:29:59,619 --> 00:30:00,938
Kontrola.
575
00:30:01,699 --> 00:30:03,018
Vo�enje lopte.
576
00:30:03,259 --> 00:30:05,090
�efe! Skidajte me!
577
00:30:06,323 --> 00:30:10,243
Slede�eg jutra, D�ek Mar�al,
lekar engleske reprezentacije,
578
00:30:10,353 --> 00:30:11,726
ima prepune ruke posla.
579
00:30:11,819 --> 00:30:14,379
U �emu je problem,
Alane? - Zglob.
580
00:30:14,459 --> 00:30:17,257
U redu. Skidaj ga�e.
581
00:30:22,937 --> 00:30:24,336
D�ek?
582
00:30:25,426 --> 00:30:28,543
Recite mi najgore...Berkit?
- Problemi u krstima.
583
00:30:28,619 --> 00:30:30,211
Vako? - Slomljena vilica.
584
00:30:30,339 --> 00:30:32,409
Smolsi?
- Uzdrman.
585
00:30:32,664 --> 00:30:34,894
Uzdrman? Kakva je to povreda?
586
00:30:34,906 --> 00:30:37,466
Ne znam. Samo je nekako...
587
00:30:37,619 --> 00:30:40,308
Alan Mesi ima problema sa
preponama. - Sa zglobom.
588
00:30:40,556 --> 00:30:41,883
Deni i Dino nisu 100 %.
589
00:30:41,996 --> 00:30:44,669
Institut nauke za sport se
ispostavio kao katastrofa.
590
00:30:44,859 --> 00:30:47,699
Koleno je 80%, �efe,
ali bedro samo 60%.
591
00:30:47,824 --> 00:30:49,824
Sa svojih sedmoro povre�enih
glavnih igra�a,
592
00:30:49,887 --> 00:30:52,659
Baset je prinu�en da izabere novu
mom�ad za igru protiv Belgije.
593
00:30:52,732 --> 00:30:55,551
Ovde je lista mom�adi,
a primerak sam dala novinama.
594
00:30:55,579 --> 00:30:57,649
Dobro je, Margaret.
Hvala vam.
595
00:30:58,339 --> 00:31:00,764
Stanite malo,
ovde ima 28 imena.
596
00:31:00,917 --> 00:31:02,394
Ja sam izabrao samo 26.
597
00:31:02,433 --> 00:31:04,264
Pa, to je spisak
koji ste mi dali.
598
00:31:04,478 --> 00:31:06,992
Toni Hed�is, Jork Siti?
Nisam ga izabrao, srce.
599
00:31:07,040 --> 00:31:09,840
Mora da jeste, Majk.
Ina�e ga ne bih stavila.
600
00:31:09,902 --> 00:31:11,483
Nikad nisam ni �uo
za njega, zar ne?
601
00:31:11,675 --> 00:31:14,314
A koji je ovaj klovn,
Ron Benson, Plimut Argajl?
602
00:31:14,379 --> 00:31:17,511
Kopirala sam listu koju ste mi dali.
- Ma dajte, Margaret.
603
00:31:17,655 --> 00:31:20,488
Reci mi gde pi�e
"Benson & Hed�is" na ovome.
604
00:31:21,459 --> 00:31:23,927
Ron Benson i Toni Hed�is?
- Sranje.
605
00:31:24,059 --> 00:31:26,812
Da, rekao sam vam da
�e biti par iznane�enja.
606
00:31:26,939 --> 00:31:29,294
To su igra�i tre�e lige.
Jedan od njih ima 46.
607
00:31:29,935 --> 00:31:33,662
Da, ali uvek sam govorio,
�to stariji to bolje.
608
00:31:33,739 --> 00:31:36,647
Jel ko u potrazi za
"Lambert & Butler"?
609
00:31:37,243 --> 00:31:38,440
Vrlo sme�no.
610
00:31:38,509 --> 00:31:41,307
Verujem da je dostupan
i Piter Stajveson.
611
00:31:42,388 --> 00:31:44,326
Mo�emo li da se vratimo fudbalu?
612
00:31:44,363 --> 00:31:46,483
Da...Da li ste zadovoljni
veli�inom tima, Majk?
613
00:31:46,610 --> 00:31:47,969
Ovo ve� li�i na ne�to.
Hvala, Tomo. I, da
614
00:31:47,988 --> 00:31:49,908
sasvim sam zadovoljan
veli�inom tima.
615
00:31:49,939 --> 00:31:53,136
Ni premali, ni prevelik.
Ba� kako treba.
616
00:31:53,299 --> 00:31:56,290
Dobro. Recite za�to ste
onda izabrali 20 igra�a?
617
00:32:01,139 --> 00:32:02,652
Belgija protiv Engleske
20. septembar
618
00:32:02,819 --> 00:32:06,095
Belgija protiv Engleske i
druga igra Majka Baseta.
619
00:32:07,137 --> 00:32:12,098
Rufus Smols poku�ava da potisne
svoje psiholo�ke probleme za sobom.
620
00:32:12,826 --> 00:32:16,182
Baset je stvarno zagrejao
igra�e za ovu utakmicu.
621
00:32:16,981 --> 00:32:20,052
�ak je i kapiten Gari Vaket
protresao slomljenu vilicu,
622
00:32:20,222 --> 00:32:21,974
da bi navukao beli dres.
623
00:32:35,579 --> 00:32:40,369
"Bo�e, spasi Kraljicu!"
624
00:32:43,904 --> 00:32:45,132
Hajde, momci!
625
00:32:45,186 --> 00:32:47,859
Napred, de�ki, hajdemo!
Bez straha, momci!
626
00:32:47,939 --> 00:32:50,692
Idemo!!
627
00:32:50,781 --> 00:32:52,579
Dobro je, Bensone, smiri se.
628
00:32:52,862 --> 00:32:54,862
Popri�aj sa Hed�isom.
629
00:33:03,205 --> 00:33:05,976
Engleska gubi sa 3-0.
630
00:33:06,431 --> 00:33:08,626
ENGLESKA SLOMLJENA
631
00:33:08,882 --> 00:33:10,882
SVE VRSTE BASETA
Basetovi momci u svim vrstama problema
632
00:33:10,929 --> 00:33:13,489
BRISEL (3) : IZDANCI (0)
Basetovi momci ponovo pora�eni
633
00:33:14,276 --> 00:33:18,213
Nije se �inilo kao da
igraju sa uverenjem.
634
00:33:19,614 --> 00:33:23,812
Jedno ili dvoje je ve� po�elo
da sumnja u svoje sposobnosti.
635
00:33:24,027 --> 00:33:26,592
�ak smo rezervisali sedi�ta
za babu i dedu iz Irske.
636
00:33:26,904 --> 00:33:28,059
Napustili su Englesku.
637
00:33:31,156 --> 00:33:33,875
Momci, ima li mesta
za jo� jednog?
638
00:33:34,299 --> 00:33:37,018
Ku�a Basetovih u Londonu
639
00:33:37,139 --> 00:33:42,008
Poslednjih par meseci,
bilo je te�ko za nas, o�ito.
640
00:33:42,320 --> 00:33:45,232
Kada vidim da mu�a
zovu imenima, poput:
641
00:33:45,509 --> 00:33:49,218
Klovn, Gubitnik...
642
00:33:49,779 --> 00:33:52,452
I Slabi�...
- I Slabi�...
643
00:33:53,939 --> 00:33:56,089
...to vas deprimira.
644
00:33:59,499 --> 00:34:01,251
Da li je to uticalo na vas?
645
00:34:01,729 --> 00:34:03,367
Kako da ne.
646
00:34:04,822 --> 00:34:08,383
Ne mo�emo da pro�emo
ulicom, a da ne �ujemo
647
00:34:08,409 --> 00:34:11,998
"Dabogda crk'o Tonka" ili
"Dabogda crk'o Smolsi".
648
00:34:12,657 --> 00:34:17,277
Ili "Jeb'o te 4-4-2."
- Da, mnogi to ka�u.
649
00:34:20,179 --> 00:34:24,092
Ali, to nas se uskoro vi�e
ne�e ticati, zar ne du�o?
650
00:34:25,713 --> 00:34:27,299
Bacaju jaja.
651
00:34:28,250 --> 00:34:29,128
Sramotno.
652
00:34:29,379 --> 00:34:32,377
Jasno sam ti ju�e
rekla da se tornja�!
653
00:34:37,619 --> 00:34:39,291
Isuse Hriste!
654
00:34:39,899 --> 00:34:43,099
Ranije je Majk isklju�ivao
fudbal kad bi se vra�ao ku�i.
655
00:34:47,259 --> 00:34:49,693
Danas, on samo
misli o fudbalu.
656
00:34:49,899 --> 00:34:51,218
D�ejsone!
657
00:34:51,299 --> 00:34:53,369
�ak je i D�ejson
prestao da ide na fudbal.
658
00:34:53,459 --> 00:34:54,819
Man�ester Junajted je na TV-u.
659
00:34:54,819 --> 00:34:56,961
Pro�le nedelje,
par de�aka iz �kole,
660
00:34:56,960 --> 00:34:58,762
poku�ala su da mu
zapale pantalone.
661
00:35:00,125 --> 00:35:01,171
Nije lako.
662
00:35:01,299 --> 00:35:03,659
Idi da razgovara� s njim, Majk.
- �uti karton.
663
00:35:03,659 --> 00:35:05,619
To je trebao biti crveni
karton, sudijo.
664
00:35:05,619 --> 00:35:06,938
Majk.
665
00:35:09,562 --> 00:35:11,314
Otvori, sine.
666
00:35:13,083 --> 00:35:14,835
Hajde, D�ejsone.
667
00:35:16,170 --> 00:35:17,888
Otvori vrata.
668
00:35:21,988 --> 00:35:23,822
�ta ti je to na licu?
669
00:35:24,022 --> 00:35:25,660
Flomaster.
670
00:35:27,592 --> 00:35:30,432
Za�to ti je psovka ispisana na licu?
- Ne znam, tata.
671
00:35:31,305 --> 00:35:34,415
Ne znam ni ja.
Hajde da to opere�.
672
00:35:34,600 --> 00:35:36,812
�ta se to de�ava sa
tobom u poslednje vreme?
673
00:35:38,106 --> 00:35:40,626
Pro�le no�i, Majk
je sanjao Boba Mura
674
00:35:40,626 --> 00:35:42,531
kako ga vija oko
stadiona Vembli vi�u�i:
675
00:35:42,548 --> 00:35:44,504
"Vidi, �ta si uradio, idiote!"
676
00:35:44,511 --> 00:35:46,945
Ne mogu da te podnesem kada
si ovakav, Majk. Odoh napolje.
677
00:35:47,080 --> 00:35:50,117
Da budem iskrena, bi�u sre�nija
kada se sve ovo zavr�i.
678
00:35:50,562 --> 00:35:52,917
Bolje bi bilo da su
neke dobre vesti.
679
00:35:53,626 --> 00:35:55,025
Halo!
680
00:35:56,500 --> 00:35:59,379
Na levo. - Nije to bila
moja gre�ka, �efe.
681
00:35:59,442 --> 00:36:01,433
Morao sam da skrenem
da bi izbegao sudar.
682
00:36:01,584 --> 00:36:04,304
Samo �to si bio na
pogre�noj strani ulice!
683
00:36:04,335 --> 00:36:06,866
Koliko je bilo miligrama?
- 88.
684
00:36:06,883 --> 00:36:08,664
88 prokletih miligrama!
685
00:36:08,699 --> 00:36:12,059
Ima da pi�a� ceo dan. Nadut
si k'o Pillsbury Doughboy!
686
00:36:12,184 --> 00:36:14,548
Ovog puta si me stvarno
razo�arao, Tonka, ozbiljno.
687
00:36:14,575 --> 00:36:15,891
Napisa�u vam izvinjenje, �efe...
688
00:36:15,920 --> 00:36:19,396
Jebe� izvinjenje! Za ovo
mo�e� da ide� u zatvor!
689
00:36:19,615 --> 00:36:21,606
Koji �u sad sistem da igram?
690
00:36:21,704 --> 00:36:24,796
Tri po sredini i jedan u
(zatvor) Pentonvilu?
691
00:36:25,615 --> 00:36:26,830
Zavr�io si.
692
00:36:27,215 --> 00:36:31,367
Ne, nemojte mi to raditi, �efe.
Molim vas, nemojte me izbacivati.
693
00:36:31,424 --> 00:36:33,626
Ne, ne. Dao sam ti posao,
a ti si to upropastio.
694
00:36:33,642 --> 00:36:35,809
Nemojte me odbacivati.
Posta�u bolji, �efe!
695
00:36:35,809 --> 00:36:38,589
Ne. Dao sam ti �ansu,
a vidi kako mi uzvra�a�!
696
00:36:38,600 --> 00:36:39,876
Znam, �ao mi je!
697
00:36:39,960 --> 00:36:42,009
Kako se nosite
sa pritiskom?
698
00:36:42,024 --> 00:36:44,424
Ne zasmejavajte me.
Ovo nije pritisak.
699
00:36:44,847 --> 00:36:47,188
Moj otac je podigao
petoro dece bez pomo�i.
700
00:36:47,348 --> 00:36:50,796
Dok je moja majka godinama bila
prikovana za krevet zbog artiritisa.
701
00:36:50,998 --> 00:36:54,691
Radio je preko celog dana, a onda jo�
i subotom da bi othranio nas troje.
702
00:36:54,739 --> 00:36:55,967
To je pritisak.
703
00:36:56,483 --> 00:36:59,714
Poku�avao je da se odbrani od
Japanaca sa samo tri metka u pu�ci.
704
00:36:59,796 --> 00:37:02,474
Primio je jedan metak u prsa i
bio odlikovan za hrabrost.
705
00:37:03,552 --> 00:37:05,776
To je, moj prijatelju, pritisak.
706
00:37:06,220 --> 00:37:08,248
Da li je to, u stvari,
va� otac uradio?
707
00:37:08,379 --> 00:37:11,769
Ne, on nikada nije bio u Japanu,
ali neko je sigurno to uradio.
708
00:37:12,212 --> 00:37:15,972
A u pore�enju sa tim momcima,
prokletstvo, ovo je mirno �etali�te.
709
00:37:17,038 --> 00:37:18,744
Mnoge novine su se slo�ile da,
710
00:37:18,758 --> 00:37:23,354
problem tima le�i u Basetovoj
starinskog formaciji 4-4-2.
711
00:37:23,738 --> 00:37:26,906
U prethodnim utakmicama,
prva dva igra�a su bila ozna�ena,
712
00:37:27,226 --> 00:37:29,384
i nisu bili u mogu�nosti
da prona�u prostora.
713
00:37:29,560 --> 00:37:31,514
Dok su zadnja �etiri bili stati�na,
714
00:37:31,600 --> 00:37:33,731
tako da je bilo lako
ubaciti loptu preko vrha.
715
00:37:34,139 --> 00:37:36,778
Diskutovano je o kombinacijama
raznih mogu�ih strategija.
716
00:37:36,899 --> 00:37:41,050
Nema�ki sistem 5-3-2 koji uklju�uje
dve bo�ne strane i "�ista�a".
717
00:37:41,224 --> 00:37:45,954
Kao i popularni 3-5-2 sistem u kome
tim pokriva sredi�te terena.
718
00:37:46,017 --> 00:37:48,500
U svakom slu�aju,
raste pritisak na Baseta,
719
00:37:48,506 --> 00:37:51,896
da promeni taktiku
u igri sa Slovenijom.
720
00:37:52,139 --> 00:37:54,939
Majk, mo�ete li nam re�i
poslednje novosti o timu?
721
00:37:55,033 --> 00:37:58,269
Da...Proveo sam u dugom
razgovoru sa Tonkom, i...
722
00:37:59,450 --> 00:38:01,368
Odlu�io sam da mu
pru�im drugu �ansu.
723
00:38:01,554 --> 00:38:02,545
O, Bo�e...
724
00:38:02,554 --> 00:38:04,653
Me�utim, uveren sam da �ete
svi biti sre�ni da �ujete
725
00:38:04,699 --> 00:38:08,175
da sam odbacio sistem 4-4-2.
726
00:38:08,499 --> 00:38:11,010
Kao i da �emo uvesti
ne�to potpuno novo...
727
00:38:11,026 --> 00:38:13,699
Proba�emo sa 3-5-1-1.
728
00:38:13,807 --> 00:38:15,291
�ta je to?
729
00:38:15,325 --> 00:38:19,076
�to je vrlo sli�no Bozi�nom
stablu Terija Venablea,
730
00:38:19,090 --> 00:38:21,861
gde bo�ne strane
dr�e sredinu terena.
731
00:38:22,082 --> 00:38:24,152
Zar nije to Bo�i�ni puding, Majk?
732
00:38:24,219 --> 00:38:26,289
Pa ako vam se
tako svi�a, jeste.
733
00:38:26,379 --> 00:38:28,939
Uz Tonku u sredini,
kao �est penija.
734
00:38:29,259 --> 00:38:31,548
Engleska protiv Slovenije
18. novembar
735
00:38:31,579 --> 00:38:33,012
Danas je "D-Day".
736
00:38:34,139 --> 00:38:36,419
Engleska igra sa Slovenijom,
737
00:38:36,400 --> 00:38:38,979
dok drugopalsirana Turska igra
utakmicu kod ku�e sa Luksemburgom.
738
00:38:39,550 --> 00:38:41,016
Engleska mora da pobedi.
739
00:38:41,139 --> 00:38:44,927
Ili da se nadamo malom
matemati�kom �udu da ih puste dalje.
740
00:38:45,099 --> 00:38:49,012
Vaket po�inje utakmicu u
tipi�nom robusnom maniru.
741
00:38:50,532 --> 00:38:52,892
Ne, Vako!
Molim te, pusti ga!
742
00:38:53,139 --> 00:38:56,211
Vako, ne radi to!
Bo�e, imaj milosti!
743
00:39:05,699 --> 00:39:09,135
Sudijo, on nikada nije dobio
crveni karton odmah na po�etku!
744
00:39:09,299 --> 00:39:11,130
Ma hajdete, sudijo!
745
00:39:13,218 --> 00:39:14,898
�ta misli�, ko �e da zameni Vako?
746
00:39:14,979 --> 00:39:17,857
�ta, centralni branik, �efe?
- Ne u centru, u sredini, zna�.
747
00:39:17,979 --> 00:39:20,254
Ko �e i�i sa loptom napred
i nazad, gore i dole...
748
00:39:21,435 --> 00:39:23,698
Ma, ne znam ja.
Radi kako ti ho�e�.
749
00:39:24,139 --> 00:39:27,449
Hajde, Robo.
Na noge lagane, kreni.
750
00:39:28,753 --> 00:39:30,457
Sa preostalih manje od
deset minuta do kraja,
751
00:39:30,592 --> 00:39:32,592
Engleska je pod
velikim pritiskom.
752
00:39:36,859 --> 00:39:39,419
Sudijo, penal!
753
00:39:39,699 --> 00:39:41,337
Da!
754
00:39:42,219 --> 00:39:45,055
Hajde Smolsi, daj ga!
755
00:39:45,459 --> 00:39:47,131
Da, ti! Hajde!
756
00:39:48,859 --> 00:39:51,379
Odbrana: 92
Golovi: 49
757
00:39:51,379 --> 00:39:53,899
Proma�enih penala: 3
Dana�nje stanje: nije dao gol 2 godine
758
00:39:53,930 --> 00:39:56,949
Jeste li sigurni, �efe? - Da, nema
problema. �utni je daleko, sinko!
759
00:39:58,779 --> 00:40:01,054
82.5 km/h
40.05 m
760
00:40:24,509 --> 00:40:27,546
Engleska je odigrala
nere�eno sa samo 0:0.
761
00:40:31,675 --> 00:40:33,702
Nestani, Baset!
762
00:40:33,779 --> 00:40:37,043
Ti si, govno, Baset!
Ti si govno!
763
00:40:51,214 --> 00:40:54,038
Haj'mo momci,
razveselite se. Hajdete...
764
00:40:54,092 --> 00:40:56,672
Rufus Smols kao
"RENO espace".
765
00:40:56,674 --> 00:40:58,665
Lo�a sre�a, Smolsi.
Bi�e bolje.
766
00:40:59,299 --> 00:41:01,608
�efe! �efe!
- Lo�a sre�a...Hajdemo.
767
00:41:01,699 --> 00:41:03,212
�efe! �efe!
768
00:41:04,179 --> 00:41:07,139
Slu�am "Sport u 5".
Luksemburg pobe�uje!
769
00:41:07,139 --> 00:41:08,652
Nemoj mi pri�ati!
770
00:41:08,654 --> 00:41:12,548
Neverovatni nastup amaterskog
Luksembuga, prevladava u igri Tursku.
771
00:41:12,601 --> 00:41:14,173
Luskemburg ide prema cilju.
772
00:41:14,209 --> 00:41:17,066
I ako opet da gol,
Engleska se kvalifikuje.
773
00:41:17,099 --> 00:41:19,737
Lopta je blokirana pravo s desne
strane od Vim Flejdermousa,
774
00:41:19,744 --> 00:41:22,500
upravnika malog hotela "Milost".
- Haj'mo "Milosti"!
775
00:41:22,512 --> 00:41:24,539
�utira loptu izme�u dvojice
i Flembhovena u vazduh.
776
00:41:24,601 --> 00:41:28,452
Uspeo je da doda i
to je fantasti�an gol!
777
00:41:28,539 --> 00:41:31,099
Neka me neko u�tine.
Mora da sanjam!
778
00:41:31,219 --> 00:41:33,684
Flajdermaus nam je
do�ao u pomo�.
779
00:41:33,844 --> 00:41:37,143
I Engleska putuje za Brazil!
780
00:41:37,422 --> 00:41:39,697
Luksemburg! Luksemburg!
781
00:41:39,739 --> 00:41:42,458
LUKSEMBURG!
782
00:41:50,683 --> 00:41:53,792
Hej momci, vidite ovo.
Imamo d�akuzi!
783
00:41:56,459 --> 00:41:58,256
Majk, Majk!
784
00:41:58,899 --> 00:42:01,431
Majk, na putu ste za
Svetsko prvenstvo. - Da?
785
00:42:01,486 --> 00:42:02,783
Da li ste zadovoljni
sa momcadi?
786
00:42:02,793 --> 00:42:05,393
Zadovoljan? Ushi�en sam.
Momci su bili fantasti�ni!
787
00:42:05,487 --> 00:42:07,327
Posebno taj Vim Flidermaus.
788
00:42:07,436 --> 00:42:09,996
On je prva klasa.
- Super. �estitke.
789
00:42:10,163 --> 00:42:11,596
�iveli!
790
00:42:12,367 --> 00:42:14,244
Hej, ide jo� jedan, momci.
791
00:42:16,262 --> 00:42:17,661
O, sranja.
792
00:42:18,435 --> 00:42:20,232
Usr'o sam se.
793
00:42:22,899 --> 00:42:24,819
"Ako �e se istorija ponavljati,
794
00:42:24,819 --> 00:42:26,819
mislim da bi trebalo o�ekivati
da se ponove iste stvari."
795
00:42:26,819 --> 00:42:28,775
Teri Venable
Biv�i selektor Engleske
796
00:42:30,487 --> 00:42:32,193
Ponedeljak, 13. maj.
797
00:42:32,438 --> 00:42:35,712
i tim pravi tradicionalnu
stajanku na putu do finala.
798
00:42:35,864 --> 00:42:38,094
Snimanje pesme za Svetsko prvenstvo.
799
00:42:38,423 --> 00:42:40,891
Ovu �e izvesti engleski tim,
800
00:42:40,976 --> 00:42:43,651
i grupa na prvom mestom mestu
po slu�anosti u UK "Atomic Kitten".
801
00:42:43,716 --> 00:42:47,152
Na�alost, grupa je danas
kra�a za jedno "ma�e".
802
00:42:47,410 --> 00:42:52,354
Nata�a je poko�ena bakterijom
gastroenteritisa,
803
00:42:52,776 --> 00:42:54,580
ina�e poznata pod drugim
nazivom kao "trovanje hranom".
804
00:42:55,416 --> 00:42:57,773
Sre�om, kompozitor pesme,
805
00:42:58,036 --> 00:43:01,113
glumac, komedija� Keith Allan,
806
00:43:01,409 --> 00:43:02,998
ne�e ih izneveriti.
807
00:43:04,736 --> 00:43:08,248
"It's on me 'ead, son, not off
me 'ead, son", vrlo o�tro.
808
00:43:08,537 --> 00:43:11,010
"It's on me 'ead, son"!
- Stanite! - Stoj!
809
00:43:11,400 --> 00:43:12,470
Momci, ne idete svi u isto vreme.
810
00:43:12,661 --> 00:43:13,524
...Fudbalska pesma?
- Da.
811
00:43:13,612 --> 00:43:16,492
Naravno da jeste...Sa glasovima
igra�a i na�im glasovima
812
00:43:16,508 --> 00:43:17,595
gotovo sigurno idemo na vrh.
813
00:43:20,387 --> 00:43:21,268
Engleska!
814
00:43:23,976 --> 00:43:24,885
Engleska!
815
00:43:27,591 --> 00:43:28,458
Engleska!
816
00:43:31,600 --> 00:43:35,562
Engleska se kvalifikovala na
Svetsko prvenstvo u Brazilu!
817
00:45:09,873 --> 00:45:12,671
Ti pripazi na momke, ja
odoh da vidim za prevoz.
818
00:45:12,715 --> 00:45:15,024
Ja �u pokriti transport.
- Va�i, �efe.
819
00:45:15,943 --> 00:45:18,457
Hajdemo, momci.
820
00:45:18,880 --> 00:45:20,836
Do mene, tiho. Hajdete.
821
00:45:21,276 --> 00:45:23,665
Hej, momci, eno �kota.
822
00:45:25,212 --> 00:45:26,486
Pozdrav.
823
00:45:26,529 --> 00:45:28,569
Evo ih dolaze.
- Zdravo, prijatelju.
824
00:45:28,756 --> 00:45:30,174
Zdravo, momci.
- Kako je?
825
00:45:30,249 --> 00:45:31,629
Bolje vam je da zadr�ite taj avion,
826
00:45:31,680 --> 00:45:33,009
jer ne�e leteti
narednih nedelju dana.
827
00:45:33,280 --> 00:45:35,965
J*bi se. Tonka je trezan.
Isklju�ite kamere.
828
00:45:36,141 --> 00:45:38,301
Kosta Rika ove godine ima
dobre igra�e, zar ne? - Da.
829
00:45:38,395 --> 00:45:40,715
�ini se da su Ira�ani u dobroj formi.
- Da li je to istina?
830
00:45:40,746 --> 00:45:42,577
Da. A ko �e igrati rukom Boga?
831
00:45:42,708 --> 00:45:45,028
Bo�ja ruka...
832
00:45:45,059 --> 00:45:47,050
Ne mogu da verujem.
Eno Irlandeza.
833
00:45:47,772 --> 00:45:50,730
Haj'mo aplauz za engleski B-tim!
834
00:45:53,732 --> 00:45:56,012
Zato smo vas uvek
tukli po guzici.
835
00:45:56,216 --> 00:45:58,600
Da, imamo mi za tebe
akcenat kokni, nju�ko jedna.
836
00:45:58,680 --> 00:46:00,598
Za�epi usta, govno jedno.
837
00:46:00,629 --> 00:46:03,097
Koga ti naziva� govnetom,
ti �kotu jedan?
838
00:46:03,120 --> 00:46:06,351
Hej, koga ti naziva� �kot?
839
00:46:18,788 --> 00:46:22,059
Pele, �ta mislite ko �e pobediti na
ovom Svetskom prvenstvu?
840
00:46:22,412 --> 00:46:25,652
�ujte, na svakom Svetskom
prvenstvu se postavlja to pitanje.
841
00:46:25,730 --> 00:46:27,800
Jako je te�ko re�i ko �e pobediti.
842
00:46:28,009 --> 00:46:31,285
Ali, normalno, imate...
843
00:46:31,692 --> 00:46:33,125
Italiju...
844
00:46:33,600 --> 00:46:37,036
...Brazil, Argentinu, Nema�ku...
845
00:46:37,536 --> 00:46:39,488
...�paniju, Francusku.
846
00:46:39,796 --> 00:46:42,105
Obi�no te zemlje dospeju u finale.
847
00:46:42,628 --> 00:46:44,005
A osim njih?
848
00:46:44,570 --> 00:46:48,199
Da, postoje tu i neka iznena�enja,
jer sad imate...
849
00:46:48,433 --> 00:46:50,947
dobre timove kao
�to je Jugoslavija,
850
00:46:51,309 --> 00:46:54,178
SAD, oni su tako�e veoma dobri.
851
00:46:54,404 --> 00:46:55,879
A osim ovih?
852
00:46:56,642 --> 00:46:58,711
Engleska je postavljena
u �estu grupu,
853
00:46:58,750 --> 00:47:00,810
zajedno sa Egiptom, Meksikom
854
00:47:00,847 --> 00:47:02,847
i starim neprijateljem,
Argentinom.
855
00:47:04,918 --> 00:47:06,193
Po dolasku u Brazil,
856
00:47:06,245 --> 00:47:10,059
tim se sme�ta u hotel na
periferiji Rio de �aneira.
857
00:47:10,589 --> 00:47:12,600
Ja im tra�im Vauxhall Omega,
a oni mi dali ovo - Opel.
858
00:47:12,624 --> 00:47:14,819
�ta �e mi prokleti Opel,
kad ga imam kod ku�e?
859
00:47:17,483 --> 00:47:19,872
Dobro je, Pedro,
samo dr�i ruke podalje.
860
00:47:20,085 --> 00:47:22,885
Jeste li svi dobili prave klju�eve?
- Da.
861
00:47:23,527 --> 00:47:25,309
Pravila su slede�a:
nema leganja kasno,
862
00:47:25,325 --> 00:47:27,352
nema devojaka
nema pijan�enja.
863
00:47:27,894 --> 00:47:30,516
Samo da vas podsetim da
se nalazite u tu�oj zemlji,
864
00:47:30,545 --> 00:47:32,125
pa se onda pona�ajte
sa respektom.
865
00:47:32,543 --> 00:47:34,423
Da, mislim da ono �to Majk
poku�ava da vam ka�e je,
866
00:47:34,579 --> 00:47:35,848
dr�ite svoj prtljag na oku.
867
00:47:35,878 --> 00:47:37,998
Ovi Brazilerosi �e vas
pokrasti na jedan mig.
868
00:47:38,287 --> 00:47:40,357
Hvala lepo, Loni.
Izvinite me.
869
00:48:04,198 --> 00:48:06,280
MUNDIAL XVll
BRAZIL
870
00:48:13,445 --> 00:48:18,070
I stigao je. 32 tima igra 64 utakmice,
871
00:48:18,177 --> 00:48:20,705
na temperaturama
od preko 38�C.
872
00:48:20,847 --> 00:48:24,567
Gleda�emo preko 96h fudbala
u naredne �etiri nedelje,
873
00:48:24,708 --> 00:48:26,372
�to je 28 dana.
874
00:48:26,417 --> 00:48:29,375
Dok mi sve to gledamo,
obezbedili smo biv�eg
875
00:48:29,576 --> 00:48:33,056
eksperta analize za Njukastl i
Ingland Interne�nl, Beri Venison.
876
00:48:33,071 --> 00:48:34,479
Dobro do�ao, Beri.
- Gabi.
877
00:48:34,513 --> 00:48:37,008
Prvo, idemo u�ivo sa Majk Basetom.
878
00:48:37,038 --> 00:48:39,514
U�iva pored bazena u Riu.
879
00:48:39,873 --> 00:48:42,990
Majk, ovde pored mene je
tvoj stari drug Beri Venison.
880
00:48:43,223 --> 00:48:45,691
Kako je, Majk?
- Zdravo Bari, kako si?
881
00:48:46,200 --> 00:48:48,839
Upravo sam te pitao kako si,
Majk. Ide li dobro?
882
00:48:50,239 --> 00:48:51,214
Halo?
883
00:48:51,459 --> 00:48:53,256
Jeste li spreman za utakmicu?
884
00:48:53,525 --> 00:48:56,592
Siguran sam.
Prili�no sam siguran.
885
00:48:57,000 --> 00:48:59,639
Izgleda kao da
u�iva� tamo, zar ne?
886
00:49:02,581 --> 00:49:04,617
�ta to pije�?
887
00:49:04,988 --> 00:49:07,548
Ne, dobro nas
tretiraju, hvala lepo.
888
00:49:08,414 --> 00:49:10,412
Kladim se da imas sa sobom
svoj �tap za ribolov, zar ne?
889
00:49:10,494 --> 00:49:12,928
Ovo je Pinja kolada, velika.
890
00:49:14,050 --> 00:49:16,928
Majk, reci nam koja je
taktika za igru sa Egiptom?
891
00:49:17,082 --> 00:49:18,863
Nije stalo u vre�icu.
892
00:49:19,410 --> 00:49:22,210
Mora�emo ovde zavr�iti. Imamo
izvesnih tehni�kih problema.
893
00:49:22,226 --> 00:49:23,898
Puno ti hvala, Majk.
894
00:49:24,951 --> 00:49:28,313
Subota je i Engleska se suo�ava
sa svojim prvim izazovom.
895
00:49:28,570 --> 00:49:31,707
Igra sa Egiptom,
najlak�im timom u grupi.
896
00:49:32,151 --> 00:49:33,186
�ta ima�, prijatelju?
897
00:49:33,303 --> 00:49:35,463
Mislim da �e� sada pobediti.
898
00:49:35,963 --> 00:49:39,672
Dajem 1000 reala te da vidim.
899
00:49:41,670 --> 00:49:44,496
Gospodin i gospo�a Bun.
- Sranje.
900
00:49:47,346 --> 00:49:48,951
Samo se opusti, sinko.
901
00:49:49,896 --> 00:49:51,773
Tako je.
902
00:49:54,094 --> 00:49:55,288
Gucci.
903
00:49:56,716 --> 00:49:58,547
Versace.
904
00:49:58,972 --> 00:50:01,008
Ferrero Rocher.
905
00:50:01,322 --> 00:50:04,758
Jer idem na recepciju
hotela "Ambasador".
906
00:50:09,316 --> 00:50:10,749
Majk, ose�am neko...
907
00:50:10,852 --> 00:50:12,922
...novo samopouzdanje
u timu Engleske.
908
00:50:13,036 --> 00:50:15,345
Da, imamo samopouzdanja
do samoga kraja.
909
00:50:15,445 --> 00:50:18,039
Mislim da �ete biti iznena�eni.
910
00:50:23,311 --> 00:50:26,144
Engleska! Engleska!
911
00:50:35,360 --> 00:50:38,557
Engleska protiv Egipta
15. juni
912
00:51:26,275 --> 00:51:29,347
Egipat - 0
Engleska - 0
913
00:51:29,419 --> 00:51:31,980
Sranje!
914
00:51:32,110 --> 00:51:36,228
Beskorisni �upku!
- Nema� ti pojma!
915
00:51:37,680 --> 00:51:40,280
Prokleti selektor!
916
00:51:40,442 --> 00:51:43,562
Misli� da je prili�no pametno
psovati i derati se na ljude?
917
00:51:43,796 --> 00:51:45,949
Imate li ne�to konstruktivno da ka�ete?
918
00:51:46,003 --> 00:51:48,883
Jer ako imate, voleo bih da �ujem.
- 'Ajde, va�i.
919
00:51:49,306 --> 00:51:51,313
Za�to ispred nisi imao dva
�oveka ve� samo jednog?
920
00:51:51,469 --> 00:51:52,611
Dobro, dva. Jo� ne�to?
921
00:51:52,643 --> 00:51:54,723
Da, mogao si Robo
premestiti sa leva na desno,
922
00:51:54,817 --> 00:51:56,808
jer je mnogo konstruktivniji
desnom nogom.
923
00:51:56,890 --> 00:51:59,280
I Tonku da vrati� da
napada vezni red, jasno?
924
00:51:59,360 --> 00:52:02,074
Deni ide natrag i ja�a
obranu. I jednostavno!
925
00:52:02,383 --> 00:52:03,941
Da!
926
00:52:04,024 --> 00:52:07,224
Bilo bi lepo videti Masija
kako se utrkuje za loptom,
927
00:52:07,303 --> 00:52:08,941
kao i kad je u svom klubu.
928
00:52:09,042 --> 00:52:11,556
Ta�no. A Rufus i Fairbrother
napred rame uz rame,
929
00:52:11,579 --> 00:52:14,327
predstavljaju u�inkovito
partnerstvo snage i ve�tine.
930
00:52:14,411 --> 00:52:16,402
Jebite se!
931
00:52:24,471 --> 00:52:25,847
Evo nas opet, gledaj.
932
00:52:26,155 --> 00:52:27,213
To su huligani, zar ne?
933
00:52:27,223 --> 00:52:29,223
Ti nisu pravi poklonici fudbala.
934
00:52:29,607 --> 00:52:33,018
To su prokleti psihoti�ni razbojnici.
Pogledaj ih samo kako se pona�aju.
935
00:52:33,115 --> 00:52:36,579
Ne treba im dozvoliti da dolaze
na ovakve doga�aje, zar ne?
936
00:52:36,607 --> 00:52:38,907
Pogledaj onu �enu.
Prestravljena je!
937
00:52:38,937 --> 00:52:41,320
Pogledaj onog momka.
�uta se nogama. Pogledaj!
938
00:52:41,440 --> 00:52:45,464
Policija mnogima oduzima paso�e
i sre�ni su ako im uop�te vrate.
939
00:52:47,520 --> 00:52:50,840
Stani malo...To je Vako!
- ...engleski kapiten Geri Vaket...
940
00:52:50,899 --> 00:52:52,073
�ta on to radi?!
941
00:52:52,527 --> 00:52:55,280
Pogledaj, on je usred svega toga.
942
00:52:56,866 --> 00:52:58,345
O, moj Bo�e.
943
00:53:02,123 --> 00:53:05,115
Ti si govno, i ti to zna�
944
00:53:05,268 --> 00:53:06,828
Ti si govno...
945
00:53:06,969 --> 00:53:08,402
Zdravo, ljubavi.
946
00:53:09,772 --> 00:53:11,034
Tako-tako.
947
00:53:12,127 --> 00:53:13,958
Jesi li �ula za Vako?
948
00:53:15,099 --> 00:53:17,169
Nije ba� dobro.
949
00:53:18,250 --> 00:53:20,896
Slomljena noga, dislokacija ramena,
950
00:53:20,984 --> 00:53:24,237
fraktura lobanje i
nekoliko slomljenih rebara.
951
00:53:24,817 --> 00:53:28,412
Ne, to je bio brazilski
policajac. Vako je dobro.
952
00:53:28,901 --> 00:53:31,411
Oni misle da mo�e
trajati do tri meseca.
953
00:53:32,090 --> 00:53:34,446
Ali za ovde se nikad
ne zna, zar ne?
954
00:53:35,551 --> 00:53:37,428
Ina�e, kako je D�ejson?
955
00:53:40,396 --> 00:53:43,317
�ta, obrijali mu obrve jer smo
igrali nere�eno sa Egiptom?!
956
00:53:43,619 --> 00:53:45,291
Nek' se nose.
957
00:53:45,772 --> 00:53:48,411
Izvini...Ho�ete li mi dati
malo privatnosti, momci?
958
00:53:48,782 --> 00:53:50,613
Samo trenutak.
959
00:53:55,739 --> 00:53:58,299
Karin, ljubavi, nemoj da pla�e�.
960
00:53:58,482 --> 00:54:02,521
Ne, izra��e to ponovo.
Izra��e to u trenu.
961
00:54:03,968 --> 00:54:06,556
Kupi mu kapulja�u za sada.
962
00:54:06,656 --> 00:54:09,866
U Londonu, pritisak na
Karin po�inje da se nazire.
963
00:54:10,121 --> 00:54:11,913
Izvinite. Dosta je bilo.
964
00:54:12,224 --> 00:54:13,830
Pogledajte mu obrve.
965
00:54:13,897 --> 00:54:16,047
Mora�e da nosi kapulja�u
narednih �est meseci.
966
00:54:16,963 --> 00:54:18,760
Rekla sam Majku da �emo...
967
00:54:18,898 --> 00:54:21,385
neko vreme biti
kod moje sestre.
968
00:54:22,710 --> 00:54:24,940
Nije vredno ovoga.
969
00:54:28,504 --> 00:54:30,464
Oraspolo�ite se, momci.
Hajde, oraspolo�ite se.
970
00:54:30,567 --> 00:54:33,240
Hajmo momci, oraspolo�ite se.
Hajde, jedan veliki osmeh.
971
00:54:33,590 --> 00:54:36,024
�ujte, zaboravite na Egipat.
972
00:54:36,612 --> 00:54:38,279
Imamo novi plan za Meksiko.
973
00:54:38,318 --> 00:54:40,318
Batalili smo "Bo�i�ni puding".
974
00:54:40,984 --> 00:54:44,862
Igra�emo formaciju 3-1-2-1-2-1 .
975
00:54:45,862 --> 00:54:49,253
Mora�ete ovo usput da savladate,
jer ba� nemamo puno vremena.
976
00:54:49,412 --> 00:54:51,530
Zato, haj'mo momci! Hajdemo!
977
00:54:51,533 --> 00:54:53,639
Haj'mo, na noge, momci.
Hajmo sad, fino!
978
00:54:53,680 --> 00:54:55,230
Haj'mo momci, pokrenite se.
979
00:54:55,327 --> 00:54:57,761
Gde su lopte, Dodsi?
- Momci, gde su lopte?
980
00:54:57,864 --> 00:54:59,855
Hajde, momci, uzmite lopte.
981
00:55:00,040 --> 00:55:02,349
Dodsi, gde su lopte?
- Ne znam, �efe.
982
00:55:02,652 --> 00:55:06,691
Alan? Alanso?
Ali, gde su lopte?
983
00:55:07,009 --> 00:55:10,558
Kod Lonija su na zadnjem sedi�tu
njegovog Opela. - A gde je on?
984
00:55:11,348 --> 00:55:13,214
U gradu je, �opinguje.
985
00:55:13,436 --> 00:55:15,028
Isuse Hriste.
986
00:55:15,849 --> 00:55:18,426
Idi tamo uzmi loptu od onih
klinaca, Dodsi. Po�uri.
987
00:55:18,534 --> 00:55:19,808
Naravno, �efe.
988
00:55:21,636 --> 00:55:23,467
Dobro momci,
evo �ta �emo da radimo.
989
00:55:23,494 --> 00:55:25,052
Ho�u da sebi ka�ete...
990
00:55:25,612 --> 00:55:27,189
"Bolji smo od Meksikanaca."
991
00:55:27,553 --> 00:55:29,464
Bolji smo od Meksikanaca.
992
00:55:36,642 --> 00:55:40,150
Smolsi! - Bolji smo od Meksikanaca...
993
00:55:40,181 --> 00:55:42,585
Dobro je. Neki od vas �e
zaraditi 50.000 nedeljno,
994
00:55:43,017 --> 00:55:46,257
dok ti tipovi imaju d�epove
pune pezosa i sme�an �e�ir.
995
00:55:46,272 --> 00:55:47,297
Molim vas, dajte nam
loptu. Hajdete!
996
00:55:47,301 --> 00:55:50,213
Hajde da iza�emo tamo, i poka�emo
im na�u superiornu tehniku.
997
00:55:50,842 --> 00:55:53,949
Driblanje, dobra igra, tr�anje, te stvari.
998
00:55:54,024 --> 00:55:57,175
Mi smo klasa. Klasa!
999
00:56:01,101 --> 00:56:02,739
Gde je lopta?
1000
00:56:03,436 --> 00:56:06,688
Samo da vam ka�em, izdriblali
su me kao da nisam bio tamo.
1001
00:56:25,053 --> 00:56:28,381
Bolji smo od Meksikanaca.
1002
00:56:28,396 --> 00:56:31,050
Hajde, ja�e, momci.
Bolji smo od Meksikanaca!
1003
00:56:31,161 --> 00:56:32,559
Bolji smo od Meksikanaca.
1004
00:56:37,443 --> 00:56:39,937
Poluvreme na stadijumu Bombanero,
(Engleska protiv Meksika 19.juni)
1005
00:56:40,007 --> 00:56:43,270
i Engleska gubi od
Meksika sa 2:0.
1006
00:56:43,417 --> 00:56:45,426
Jeste li �uli �ta je...na
gomila vi�e?
1007
00:56:45,448 --> 00:56:49,254
"Je...i Baset!" "Baset je pi*ka!"
"Baset je kop...e!""Baset je dr...ja!"
1008
00:56:49,359 --> 00:56:52,896
Ne bi trebalo da se iz...vaju na mene,
trebalo bi da se deru na vas!
1009
00:56:52,931 --> 00:56:55,456
A znate li za�to?
Zato �to je jeb... polu-vreme,
1010
00:56:55,486 --> 00:56:59,148
i mi gubimo jeb...ih 2:0 u
odnosu na jeb*ne Meksikance!
1011
00:56:59,226 --> 00:57:02,378
�ta je to jeb...no pogre�no u vezi sa vama?!
Vadite te jeb...e prste napolje!
1012
00:57:02,436 --> 00:57:04,142
Gde je tebi jeb...a fla�a?
1013
00:57:04,201 --> 00:57:08,409
A ti pi*ko, obrati jeb...u pa�nju,
kada ti se jeb...o obra�am!
1014
00:57:08,741 --> 00:57:11,588
I ako ne �elite da nosite dres,
onda ga jeb...o skinite!
1015
00:57:11,631 --> 00:57:15,639
Ima na hiljade klinaca koji bi
umrli da bi nosili jeb...i dres!
1016
00:57:15,690 --> 00:57:19,403
Vra�ajte se na jeb...i teren i poka�ite
tim kop...ima �ta jeb...o umete,
1017
00:57:19,440 --> 00:57:23,295
ili mozete da odj...te ku�i na
jeb...om avionu. Jel' vam jasno?!
1018
00:57:25,692 --> 00:57:28,570
Engleska gubi 4:0.
1019
00:57:30,796 --> 00:57:34,596
Majk, ovo je najgora utakmica
koju sam ikada gledao.
1020
00:57:34,628 --> 00:57:35,947
Ma, hajdete.
1021
00:57:36,115 --> 00:57:38,555
A �ta je sa onom utakmicom koju smo
igrali protiv Belgije pre �est meseci?
1022
00:57:38,602 --> 00:57:40,194
Ne, bila je gora od te.
1023
00:57:40,353 --> 00:57:43,359
Bez tehnike, �uteva, dodavanja,
1024
00:57:43,377 --> 00:57:46,574
bez inspiracije. Jednostavno,
bez ikakvih ideja.
1025
00:57:46,697 --> 00:57:49,503
A �ta je bilo sa "Set piece"?
- Tako�e ni toga nije bilo.
1026
00:57:49,631 --> 00:57:51,981
Majk, ima� tri dana do
utakmice sa Argentinom.
1027
00:57:52,024 --> 00:57:54,174
Misli� li da �e� pobediti tu utakmicu?
- Ne �elim to da predvi�am.
1028
00:57:54,320 --> 00:57:56,276
Za�to da ne, ti si selektor
engleske reprezentacije.
1029
00:57:56,925 --> 00:57:58,289
O�ito je da �elim da pobedimo,
1030
00:57:58,304 --> 00:57:59,964
ali ne mogu re�i
ho�emo li pobediti ili ne.
1031
00:57:59,995 --> 00:58:01,370
Da li �emo pobediti Argentinu?
1032
00:58:01,443 --> 00:58:03,752
Ne mogu to re�i, zar ne?
A �ta vi mislite o tome?
1033
00:58:04,306 --> 00:58:06,113
Ti si selektor Engleske,
Majk, ne ja.
1034
00:58:06,131 --> 00:58:07,853
Vi tra�ite od mene da
prori�em budu�nost,
1035
00:58:07,883 --> 00:58:09,555
zato ja pitam vas.
1036
00:58:10,699 --> 00:58:12,659
Nije na meni da ka�em.
1037
00:58:12,727 --> 00:58:15,475
Hajde pametnjakovi�u, pa ti rizikuj.
1038
00:58:15,487 --> 00:58:17,268
Da li mo�emo da ih pobedimo, da ili ne?
- Ne, ne mo�emo.
1039
00:58:17,330 --> 00:58:18,664
A �ta vi mislite?
- Mislim da ne.
1040
00:58:18,680 --> 00:58:19,913
Mislite li da mo�emo
pobediti, Tomo?
1041
00:58:19,965 --> 00:58:21,843
To se ne�e desiti. - A vas
dvojica? - Ne, ne mo�emo.
1042
00:58:21,867 --> 00:58:26,288
I eto, svi ve� sve znate,
pa za�to onda mene pitate?
1043
00:58:26,629 --> 00:58:27,758
Drkad�ije.
1044
00:58:27,857 --> 00:58:29,002
Ne mo�e� tako da pri�a�, Majk.
1045
00:58:29,116 --> 00:58:31,272
Majk...?
1046
00:58:33,838 --> 00:58:35,669
Jesi li snimio to?
1047
00:58:37,706 --> 00:58:41,212
Samo dve no�i pre
poslednje utakmice u grupi,
1048
00:58:41,391 --> 00:58:44,428
Baset poku�ava da
do�e do malo sna.
1049
00:58:45,200 --> 00:58:47,200
�ta je ovo?! A ne!!!
1050
00:58:47,507 --> 00:58:51,702
Jebi se! Odlazi od mene! Odlazi!
1051
00:58:52,600 --> 00:58:55,126
Hej, momci!
Ove kukavice su pederi!
1052
00:58:55,311 --> 00:58:56,983
Prokleti travestiti!
1053
00:59:02,209 --> 00:59:03,764
�etiri je sata izjutra,
�ta se de�ava?
1054
00:59:04,030 --> 00:59:06,669
Ni�ta, �efe. Samo patim od nesanice.
1055
00:59:06,758 --> 00:59:10,034
Ima li koga u tvojoj sobi?
- Naravno da ne, �efe. Ja nikad...
1056
00:59:18,195 --> 00:59:20,868
Tog tipa nikad nisam
video u svom �ivotu.
1057
00:59:22,163 --> 00:59:23,881
Zavr�io si.
1058
00:59:24,353 --> 00:59:25,672
O, ne!
1059
00:59:26,405 --> 00:59:30,000
Ne odbacujte me, �efe!
Molim vas, ne odbacujte me!
1060
00:59:30,228 --> 00:59:33,698
Ne, molim vas!
Ne odbacujte me!
1061
00:59:40,424 --> 00:59:42,804
Ho�emo Baseta na ulicu!
1062
00:59:42,868 --> 00:59:46,178
Bez svog veznog igra�a,
bar za jednu utakmicu,
1063
00:59:46,480 --> 00:59:48,356
Baset okuplja svoju mom�ad
1064
00:59:48,418 --> 00:59:50,583
da bi se vratio koliko-
toliko na pravi kurs.
1065
00:59:53,120 --> 00:59:55,553
Ti si trebao da �uva� Ramireza.
Usr'o si se od njega.
1066
00:59:58,460 --> 01:00:02,066
Ne kontam ovu taktiku
3-2-1-2-1-1.
1067
01:00:02,077 --> 01:00:04,403
Gde bi ja trebalo da igram?
1068
01:00:10,313 --> 01:00:12,827
Ho�e� li da odjebe�?
1069
01:00:18,174 --> 01:00:19,016
Dobro.
1070
01:00:19,221 --> 01:00:23,260
Ovo je bila ona iskrena strana,
da vidimo koja je pozitivna, ho�emo li?
1071
01:00:23,763 --> 01:00:25,993
Izvoli, Dodsi.
1072
01:00:26,708 --> 01:00:29,347
Pa, na pozitivnoj strani...
1073
01:00:29,595 --> 01:00:31,984
Meksikanci su bili prokleto
sjajni, zar ne?
1074
01:00:33,619 --> 01:00:35,400
Da, i da vam ka�em,
ako taj Ramirez ne osvoji
1075
01:00:35,480 --> 01:00:38,134
takmi�enje, onda
nema nikakve pravde.
1076
01:00:39,005 --> 01:00:41,473
Hej, tri put ura za Ramireza!
1077
01:00:44,740 --> 01:00:46,494
Umuknite!
1078
01:00:47,339 --> 01:00:49,951
Nazdravljate prokletim Meksikancima?!
Mi smo Englezi!
1079
01:00:50,019 --> 01:00:51,725
Dobro je, smiri se, Majk.
1080
01:00:51,741 --> 01:00:54,575
Da se kontroli�em?! Prokletstvo.
Novinari me nazivaju pi*kom.
1081
01:00:54,873 --> 01:00:56,242
�ena samo �to me nije napustila,
1082
01:00:56,325 --> 01:00:58,052
samo �to nas nisu izbacili
sa prokletog prvenstva,
1083
01:00:58,054 --> 01:01:00,054
a ti nazdravlja� Ramirezu!
1084
01:01:00,150 --> 01:01:02,505
�udi me �to jo� imam kose!
1085
01:01:03,313 --> 01:01:05,240
Taj stav je skroz nepotreban.
1086
01:01:05,443 --> 01:01:07,840
Ja ovde ludim, �ove�e,
a kako mi ti poma�e�?
1087
01:01:07,880 --> 01:01:09,842
Tako �to si zaklju�ao fudbalske
lopte u tvom prokletom Opelu.
1088
01:01:10,000 --> 01:01:13,115
Ose�a� ozloje�enost, Majk?
Mo�da ti �ah pomogne.
1089
01:01:13,219 --> 01:01:16,200
U stvari, mo�da i ho�u, hvala lepo,
zahvaljuju�i TEBI.
1090
01:01:16,280 --> 01:01:18,484
Ti si samo vi�ak prtljaga!
- Zna�i, tako misli�?
1091
01:01:18,484 --> 01:01:21,868
Da, i jo� ne�to da ti ka�em.
Gori si od �krtice.
1092
01:01:22,226 --> 01:01:23,466
Ima� jo� ne�to
da mi ka�e�, Majk?
1093
01:01:23,490 --> 01:01:25,972
Da, samo jo� ne�to. Zna� onaj prokleti
Daewoo �to si mi prodao?
1094
01:01:26,103 --> 01:01:27,750
Prava je sramota.
1095
01:01:29,032 --> 01:01:30,280
Dobro, to bi bilo to.
1096
01:01:32,499 --> 01:01:35,499
Loni Erkart je kao vino
sa trenutnim dejstvom...
1097
01:01:35,499 --> 01:01:36,727
Mislim da ti ovo
nije trebalo. Hajde.
1098
01:01:36,772 --> 01:01:39,002
...ostavljaju�i Baseta bez pomo�nika,
1099
01:01:39,108 --> 01:01:41,497
i razbijenim nosom
na dva mesta.
1100
01:01:45,715 --> 01:01:48,787
Ostao je samo jedan dan do
poslednje utakmice u grupi,
1101
01:01:49,024 --> 01:01:51,492
dok su Basetovi planovi u rasulu.
1102
01:01:52,438 --> 01:01:54,545
Slu�ajte, veoma mi je �ao
�to sam vas izneverio.
1103
01:01:54,699 --> 01:01:57,372
U redu je, sinko.
Zaboravi na to.
1104
01:01:57,956 --> 01:02:00,754
Hvala. Puno hvala.
1105
01:02:02,692 --> 01:02:05,835
�ta ka�ete na jedno pi�e?
Da vam se vrati osmeh na lice.
1106
01:02:06,144 --> 01:02:08,499
Ne bih smeo jer sam
pod antidepresivima.
1107
01:02:08,843 --> 01:02:11,091
Hajdete, jedno pi�ence
ne�e �koditi, zar ne?
1108
01:02:11,111 --> 01:02:13,306
Hajdete, jedno malecno.
1109
01:02:14,268 --> 01:02:17,226
Pretpostavljam, da
jedno ne bi �kodilo.
1110
01:02:17,339 --> 01:02:19,480
Molim vas. - Da?
1111
01:02:20,047 --> 01:02:23,278
Dva piva i dva zambuccas,
moli�u.
1112
01:02:27,365 --> 01:02:29,435
�efe, silazite odatle.
1113
01:02:35,165 --> 01:02:37,360
Moj Bo�e, zategnite stomak!
1114
01:02:41,732 --> 01:02:44,451
�efe, eno ga Pele!
1115
01:02:47,786 --> 01:02:49,508
Svetsko prvenstvo u
fudbal spaja dr�ave...
1116
01:02:49,534 --> 01:02:52,450
Stvara porodice od nacija...
1117
01:02:52,707 --> 01:02:56,432
gde su svi jednaki...
1118
01:02:56,911 --> 01:02:59,664
Hej, Pele, ti si najve�i
fudbaler svih vremena,
1119
01:02:59,689 --> 01:03:02,880
a ipak si propustio gol
na prvenstvu 1970.
1120
01:03:02,920 --> 01:03:03,920
O Hriste, to je onaj Englez.
1121
01:03:03,960 --> 01:03:04,945
Hajde da idemo. - ...bio je
udaljen samo na jedan metar.
1122
01:03:04,962 --> 01:03:07,885
I baca se na Benksija
i prolazi kroz stativu.
1123
01:03:07,956 --> 01:03:10,916
Poslu�aj moj savet,
snaga je u telu.
1124
01:03:18,843 --> 01:03:21,801
Gde ti je smisao za avanturu?
- �ta misli� da radi�, Majk?
1125
01:03:21,883 --> 01:03:24,060
Odmah silazi dole ili...
- Hajde, D�efri.
1126
01:03:24,110 --> 01:03:25,862
Zaradio si crveni karton, Majk.
1127
01:03:25,911 --> 01:03:29,790
Hajde, si�i dole.
1128
01:03:32,207 --> 01:03:35,205
On misli da je sve gotovo!
Sada jeste!
1129
01:03:37,311 --> 01:03:39,151
Selektor Engleske, Majk Baset,
1130
01:03:39,182 --> 01:03:41,622
snimljen je u bizarnoj situaciji
u hotelu... - �ini se da
1131
01:03:41,685 --> 01:03:43,721
svaki svet ima svog
heroja i zlikovca,
1132
01:03:43,805 --> 01:03:45,477
kao i svog klovna.
1133
01:03:45,480 --> 01:03:47,755
Ovog puta na redu
je bio Majk Baset,
1134
01:03:47,777 --> 01:03:49,607
selektor engleske reprezentacije,
1135
01:03:49,607 --> 01:03:52,931
uhva�en u centru bara
u Brazilu, tre�ten pijan.
1136
01:03:52,978 --> 01:03:56,021
To je totalna sramota. I on bio trebao
da je neki jeb...i selektor Engleske.
1137
01:04:00,198 --> 01:04:02,075
..."besan kao ni�ta."
1138
01:04:02,213 --> 01:04:05,345
Da li vam se dopada engleski
selektor Majka Baseta?
1139
01:04:05,529 --> 01:04:06,953
Ko?
1140
01:04:07,481 --> 01:04:10,314
Baset nije mogao sebi
gore da namesti.
1141
01:04:11,148 --> 01:04:13,863
Oblaci oluje po�e�e da
se skupljaju iznad Ria
1142
01:04:14,019 --> 01:04:17,329
dok je �uta �tampa
o�trila svoje no�eve.
1143
01:04:19,080 --> 01:04:21,594
Mislite li da je ovo
kraj za Majka Baseta?
1144
01:04:22,925 --> 01:04:24,560
Ne znam.
1145
01:04:25,399 --> 01:04:30,348
Kada debela dama peva,
zavesa pada dole.
1146
01:04:31,522 --> 01:04:33,956
Terajte debelu damu sa pozornice.
1147
01:04:37,296 --> 01:04:40,024
�ta mislite, �ta bi va� otac sada
rekao da je sada ovde, naravno?
1148
01:04:40,547 --> 01:04:42,219
Ne znam.
1149
01:04:48,469 --> 01:04:50,460
Novinari te o�ekuju, Majk.
1150
01:04:50,763 --> 01:04:52,435
Hvala. Hvala.
1151
01:05:22,548 --> 01:05:24,841
Dame i gospodo, razmi�ljao sam
1152
01:05:25,139 --> 01:05:27,995
o dosta stvari u
poslednjih par dana.
1153
01:05:28,689 --> 01:05:33,046
I morao sam da donesem jednu od
najte�ih odluka u svom �ivotu.
1154
01:05:34,520 --> 01:05:39,557
Odlu�io sam da ostanem na
mestu selektora Engleske.
1155
01:05:39,696 --> 01:05:42,559
Ne misli� valjda ozbiljno.
Ma hajde Majk, mora� da shvati�,
1156
01:05:42,598 --> 01:05:45,184
ova situacija je totalno neodr�iva.
1157
01:05:45,235 --> 01:05:48,511
Ne, ne mora biti tako. Razgovarao sam
sa odgovaraju�im institucijama i
1158
01:05:48,541 --> 01:05:50,816
rekao sam im da mi
je veoma, veoma �ao.
1159
01:05:51,003 --> 01:05:53,766
Majk, da je jedan od
tvojih igra�a tako postupio,
1160
01:05:53,899 --> 01:05:56,480
bio bi na slede�em avionu na putu
do ku�e, zna� to.. - Da, najbla�e re�eno...
1161
01:05:56,640 --> 01:06:00,047
Da, ali bio sam pod uticajem
antidepresiva zajedno sa
1162
01:06:00,402 --> 01:06:04,130
par piva i zambucca...
1163
01:06:04,271 --> 01:06:06,809
... Tija Marije i �a�e vina...
- Majk...
1164
01:06:06,823 --> 01:06:08,292
Majk, zar nije
vreme da se povu�e�?
1165
01:06:08,322 --> 01:06:10,517
Ne, nikako.
Razgovarao sam...
1166
01:06:11,064 --> 01:06:14,898
Razgovarao sam sa gospodinom Lajtfutom
i on me...podr�ava sve vreme.
1167
01:06:15,188 --> 01:06:19,082
O �emu je bio taj razgovor?
- Majk, D�efri Lajtfut te ne �eli.
1168
01:06:19,198 --> 01:06:20,916
Tim te ne �eli...
1169
01:06:21,203 --> 01:06:24,001
Navija�i te ne vole...
- Mi te ne �elimo.
1170
01:06:24,043 --> 01:06:25,394
Da. - Niko te ne �eli.
1171
01:06:25,473 --> 01:06:28,067
Majk, �ak te je
i �ena napustila.
1172
01:06:28,174 --> 01:06:30,718
Pa, nema� ovde ni�ta
�to bi te dr�alo, zar ne?
1173
01:06:30,953 --> 01:06:33,240
Vreme je da pokupi� prnje i ode�.
1174
01:06:33,322 --> 01:06:34,926
Mi �emo ti nabaviti
avionske karte.
1175
01:06:34,944 --> 01:06:36,184
Samo za gospodina Baseta.
1176
01:06:36,278 --> 01:06:39,509
Za ime Boga, Majk, samo idi.
Gotovo je, zavr�eno je.
1177
01:06:39,692 --> 01:06:42,057
Kraj puta, Majk.
Vrati se.
1178
01:06:42,375 --> 01:06:43,440
Samo odlazi!
1179
01:06:50,045 --> 01:06:51,956
�askaj sa nama, Majk.
1180
01:06:52,357 --> 01:06:54,793
Ako mo�e� da sa�uva� prisebnu glavu,
1181
01:06:54,971 --> 01:06:58,771
kada svi oko tebe gube
svoju i okrivljuju te zato;
1182
01:06:59,866 --> 01:07:03,749
Ako mo�e� da veruje�
sebi kada svi u tebe sumnjaju
1183
01:07:04,173 --> 01:07:07,600
i sam pridodaje�
njihovim sumnjama;
1184
01:07:07,689 --> 01:07:11,045
Ako mo�e� da sanjari�,
a da snovi ne ovladaju tobom;
1185
01:07:11,553 --> 01:07:15,102
Ako mo�e� da ma�ta�,
a da ti ma�tanje ne bude cilj;
1186
01:07:15,468 --> 01:07:19,063
Ako mo�e� da se suo�i�
sa uspehom i neuspehom,
1187
01:07:19,235 --> 01:07:22,551
i smatra� te dve varke
kao da su potpuno iste;
1188
01:07:23,276 --> 01:07:26,427
Ako mo�e� da podnese�,
da istinu koju si rekao
1189
01:07:26,713 --> 01:07:30,534
izvrnu nitkovi, kako bi od
nje napravili zamku za budale;
1190
01:07:30,916 --> 01:07:33,749
Ili da posmatra� propast,
onoga �emu si posvetio �ivot;
1191
01:07:34,176 --> 01:07:38,408
I da pogrbljen s` dotrajalim
alatom opet mnogo stvara�;
1192
01:07:39,195 --> 01:07:42,531
Ako stavi� na gomilu sve �to si zaradio
1193
01:07:42,777 --> 01:07:46,011
rizikuje� sve na igri za loto...
1194
01:07:46,233 --> 01:07:47,586
Volim te, �efe..
- ...i izgubi�,...
1195
01:07:48,214 --> 01:07:50,730
i ponovo po�ne� da
sti�e� sve ispo�etka
1196
01:07:50,859 --> 01:07:54,801
i nikada ne izusti�
nijednu re� o svom gubitku;
1197
01:07:55,214 --> 01:07:58,467
Ako mo�e� da prisli�
svoje srce, nerve i tetive,
1198
01:07:58,616 --> 01:08:01,740
da te slu�e dugo
iako si ih nemilice tro�io;
1199
01:08:01,948 --> 01:08:04,667
i da izdr�i� kada
nema ni�eg vi�e u tebi,
1200
01:08:05,163 --> 01:08:09,432
sem volje koja ti dovikuje: "Istraj!"
1201
01:08:09,730 --> 01:08:12,961
Ako mo�e� da razgovara� sa
ni�ima od sebe i zadr�i� svoje vrline;
1202
01:08:13,083 --> 01:08:16,234
Ili da hoda� sa kraljevima,
a da ne izgubi� prisebnost;
1203
01:08:16,882 --> 01:08:19,725
Ako ni prijatelji, ni neprijatelji
ne mogu da te povrede;
1204
01:08:19,805 --> 01:08:23,081
Ako te svi cene - ali ne previ�e;
1205
01:08:23,690 --> 01:08:25,361
Ako mo�e� da ispuni�
jedan nezaboravni minut,
1206
01:08:25,371 --> 01:08:27,935
sadr�ajem koji traje
�ezdeset sekundi;
1207
01:08:28,198 --> 01:08:32,396
Tvoja je Zemlja i sve
�to je na njoj;
1208
01:08:32,510 --> 01:08:38,301
I iznad svega bi�e�
�ovek, prijatelju moj!
1209
01:08:40,836 --> 01:08:42,474
Dame i gospodo....
1210
01:08:42,904 --> 01:08:47,932
Engleska �e igrati 4-4-jebenih 2.
1211
01:08:54,807 --> 01:08:56,259
Izvinjavamo se televizijskim gledaocima
1212
01:08:56,292 --> 01:08:57,725
na koloritnom jeziku.
1213
01:08:57,758 --> 01:08:58,375
D�efri...!
1214
01:08:58,385 --> 01:09:00,188
Fudbal je, kao �to znamo,
strastveni sport,
1215
01:09:00,217 --> 01:09:01,570
gde su psovke eksplicitne.
1216
01:09:01,579 --> 01:09:04,948
I mada se ne opra�taju,
ipak su uobi�ajena pojava.
1217
01:09:04,972 --> 01:09:06,063
Volim te, �efe.
1218
01:09:06,125 --> 01:09:07,787
Rumuni su tu.
1219
01:09:09,525 --> 01:09:11,120
Kao i �ve�ani.
1220
01:09:13,099 --> 01:09:14,720
�ta je sa Nigerijcima?
1221
01:09:14,847 --> 01:09:16,880
Ovaj tip zaista pokre�e.
1222
01:09:17,541 --> 01:09:19,179
Ni u fudbalu nije lo�.
1223
01:09:19,617 --> 01:09:21,592
Evo i Italijana.
1224
01:09:21,685 --> 01:09:25,155
Ova dvojica idu zajedno
kao �pageti i bolonjez.
1225
01:09:25,363 --> 01:09:27,003
Prste da poli�ete.
1226
01:09:27,012 --> 01:09:30,585
Uspeli su 1974.
Uspeli su 1978.
1227
01:09:30,642 --> 01:09:32,598
Mogu li opet?
1228
01:09:33,224 --> 01:09:37,197
Da, izgleda da su
�koti ispali u prvoj rundi.
1229
01:09:37,289 --> 01:09:38,869
Ali, �ta je sa Engleskom?
1230
01:09:38,972 --> 01:09:41,300
Ona mora da pobedi starog
neprijatelja Argentinu,
1231
01:09:41,302 --> 01:09:43,128
da bi ostala na takmi�enju.
1232
01:09:43,131 --> 01:09:46,407
Igra postaje sve uzbudljivija.
1233
01:10:21,364 --> 01:10:23,460
Vi ga verovatno poznajete
bolje od bilo koga drugog.
1234
01:10:23,472 --> 01:10:25,217
Mislite li da �e dati gol?
Brzo - da ili ne?
1235
01:10:25,233 --> 01:10:26,427
Da.
1236
01:10:27,031 --> 01:10:28,305
On nije uspeo!
1237
01:10:29,254 --> 01:10:31,165
Argentina ide dalje!
1238
01:10:31,294 --> 01:10:33,330
A Engleska ispada!
1239
01:10:33,450 --> 01:10:37,409
Stadion Marakana, kapacitet 130.000 ljudi
Engleska protiv Argentine, 7. juli
1240
01:10:38,002 --> 01:10:40,680
Prvo, mislim da je sretan - u
smislu, �to je do�ao ovde.
1241
01:10:40,760 --> 01:10:43,097
I ja mislim da nas on
bruka u o�ima ovog sveta.
1242
01:10:43,457 --> 01:10:45,413
Mo�emo li da pobedimo Argentinu?
1243
01:10:45,576 --> 01:10:47,551
Da vam ka�em, ako
pobedimo Argentinu,
1244
01:10:47,586 --> 01:10:49,852
ostavljam posao i
posta�u pra�inar.
1245
01:10:51,435 --> 01:10:53,630
Engleska protiv Argentine.
1246
01:10:53,739 --> 01:10:56,617
Da li �e ovo biti poslednja igra
pod Basetovim rukovodstvom?
1247
01:11:00,670 --> 01:11:02,670
Po�to je Gari Vaket u zatvoru,
1248
01:11:02,842 --> 01:11:06,522
Baset daje kapitensku
traku Alanu Skipper Masiju.
1249
01:11:06,850 --> 01:11:08,488
Izvedi ih, Skips.
1250
01:11:10,061 --> 01:11:12,231
Kona�no, dobio je nadimak.
1251
01:11:12,316 --> 01:11:17,177
Hajde, Skipper. - Kreni, Skipper.
- Idi, Skipper. - Haj'mo, Skipper.
1252
01:11:19,733 --> 01:11:22,413
Haj'mo de�ki, pokret!
1253
01:11:35,671 --> 01:11:37,070
To je to, �efe.
1254
01:11:37,943 --> 01:11:39,217
To je to.
1255
01:11:43,478 --> 01:11:45,992
Haj'mo, momci, samo igrajte sistem.
1256
01:11:46,013 --> 01:11:49,211
Pa�nja, ljudi.
Taktika.
1257
01:11:55,130 --> 01:11:56,768
Hajde, hajde!
1258
01:11:57,998 --> 01:11:59,384
Sudijo!
1259
01:11:59,425 --> 01:12:01,590
Nastavite, momci!
- Sudijo, linija!
1260
01:12:02,561 --> 01:12:04,756
Nastavi dalje!
Nastavi dalje!
1261
01:12:10,819 --> 01:12:13,014
Engleska preovladava
Argentinu u igri.
1262
01:12:13,030 --> 01:12:17,262
To je klasi�ni sukob gde mala
pogre�ka mo�e odneti prevagu u igri.
1263
01:12:17,550 --> 01:12:21,800
Sa samo pet minuta do kraja,
rezultat ostaje nepromenjen.
1264
01:12:22,550 --> 01:12:24,939
Poslednja zamena!
1265
01:12:25,191 --> 01:12:27,546
Izlazi 13, ulazi 10.
- Jo� ga ima�, Tonka?
1266
01:12:27,706 --> 01:12:30,504
Da, imam ga, �efe.
U d�epu mi je.
1267
01:12:30,539 --> 01:12:32,734
Vadi ga iz d�epa i
stavi ga na teren.
1268
01:12:34,445 --> 01:12:36,242
Volim vas, �efe.
1269
01:12:38,786 --> 01:12:41,741
Vidim neke aktivnosti
na engleskoj klupi.
1270
01:12:41,776 --> 01:12:45,928
I mo�da je ovo poslednji
poku�aj dana Majka Baseta.
1271
01:12:48,268 --> 01:12:50,446
Neki od vas biste rekli
za ovog momka,
1272
01:12:50,447 --> 01:12:52,625
ovo je talisman Engleske,
Kevin Tonkinson.
1273
01:12:52,986 --> 01:12:55,056
Vreme je za Tonku!
1274
01:12:56,221 --> 01:12:58,894
To je samo poslednji
trzaj o�ajnika.
1275
01:13:07,130 --> 01:13:08,848
Argentina - 0
Engleska - 0
1276
01:13:09,641 --> 01:13:13,019
Haj'mo momci, jo� pet minuta!
Dajte ga!
1277
01:13:13,496 --> 01:13:15,265
Dino, dodaj Tonki!
1278
01:13:15,294 --> 01:13:16,934
Jo� su nekoordinisani.
1279
01:13:16,965 --> 01:13:19,562
Tonkinson je na potezu i
uzima loptu od Savigara.
1280
01:13:19,577 --> 01:13:21,109
Ovo je sjajan preokret.
1281
01:13:21,156 --> 01:13:23,162
Imitaraj Maradona, mom�e.
Hajde, imitiraj Maradonu.
1282
01:13:23,273 --> 01:13:25,273
I lopta je jo� uvek kod Tonkinsona.
1283
01:13:25,416 --> 01:13:27,094
Dobro je, Tonka, dobro je...
Zadr�i je, Tonka.
1284
01:13:27,157 --> 01:13:29,441
Probija se kroz Argentince
i prolazi Bastarda.
1285
01:13:29,742 --> 01:13:32,838
Hajde, Tonka!
- Hajde, Tonka!
1286
01:13:32,887 --> 01:13:34,400
Golman se sprema...
1287
01:13:53,349 --> 01:13:55,311
Goooool!
1288
01:13:55,332 --> 01:13:57,680
Kakav prekrasan gol!
Da pogledamo jo� jednom.
1289
01:13:57,809 --> 01:13:59,936
Tonka - jedan na jedan sa Bastardom.
1290
01:14:00,012 --> 01:14:01,633
Prolazi oko njega kao da nije tamo.
1291
01:14:01,680 --> 01:14:04,240
Baca ka golmanu,
odbija se od stative...
1292
01:14:04,365 --> 01:14:06,196
I, pogledajte to!
1293
01:14:06,538 --> 01:14:08,467
Fantasti�an rad glavom.
1294
01:14:09,775 --> 01:14:11,107
Li�i na rad rukom, Martine.
1295
01:14:11,150 --> 01:14:13,250
Protiv Argentine?
Nema �anse.
1296
01:14:51,158 --> 01:14:54,230
Tonka, moj �ovek!
1297
01:14:54,800 --> 01:14:56,000
Volim te, volim te!
1298
01:15:05,082 --> 01:15:08,006
Igra predstavlja slavnu potvrdu
1299
01:15:08,054 --> 01:15:10,522
Basetovog sistema 4-4-2
1300
01:15:10,529 --> 01:15:13,999
i trijumf vere pod
nesretnim okolnostima.
1301
01:15:23,325 --> 01:15:26,317
�efe, �efe!
Gde ste krenuli?
1302
01:15:26,570 --> 01:15:28,640
Idem da telefoniram �eni.
1303
01:15:34,355 --> 01:15:37,361
Sledstveno izvanrednoj
pobedi nad Argentinom,
1304
01:15:37,471 --> 01:15:40,304
Engleska napreduje ka
"knockout" fazi takmi�enja,
1305
01:15:40,384 --> 01:15:42,579
uspe�no savladav�i Rumuniju,
1306
01:15:42,595 --> 01:15:45,951
i biv�eg �ampiona, Francusku,
u narednim rundama.
1307
01:15:46,043 --> 01:15:48,733
Engleska biva na kraju
izba�ena u polufinalu,
1308
01:15:48,823 --> 01:15:52,702
od strane doma�ina Brazila,
koji su na kraju osvojili Kup.
1309
01:15:52,727 --> 01:15:56,436
Ali za Baseta, velika brazilska
avantura se zavr�ila.
1310
01:15:58,956 --> 01:16:01,106
Tri nedelje kasnije
1311
01:16:02,360 --> 01:16:04,002
Ne, nisam stvarno sujeveran,
1312
01:16:04,076 --> 01:16:06,431
samo sam obe�ao Dodsiju,
ako pro�emo kvalifikacije,
1313
01:16:06,463 --> 01:16:09,853
da ne�u se obrijati,
kao Boris Beker.
1314
01:16:10,155 --> 01:16:10,905
Hvala.
1315
01:16:11,904 --> 01:16:13,895
Izvinite, Majk, samo
jedno pitanje na brzinu.
1316
01:16:14,228 --> 01:16:17,300
Do�li ste do polufinala Svetskog
kupa, kako se ose�ate?
1317
01:16:17,357 --> 01:16:19,797
Dali smo sve od sebe,
zar ne Dodsi?
1318
01:16:19,859 --> 01:16:21,699
Da, �efe, najbolje, bez sumnje.
1319
01:16:21,762 --> 01:16:23,722
Ali moram priznati da nisam uspeo.
1320
01:16:23,988 --> 01:16:27,600
Obe�ao sam Engleskoj da
�u doneti Kup sveta ku�i.
1321
01:16:28,080 --> 01:16:29,200
Ali sam ih razo�arao.
1322
01:16:29,226 --> 01:16:31,668
Zar ne mislite da ste
suvi�e strogi prema sebi?
1323
01:16:32,118 --> 01:16:35,390
Na� najbolji nastup na Prvenstvu
je bio 1966. kada smo pobedili.
1324
01:16:35,421 --> 01:16:37,781
Da, ali to nije dovoljno
dobro za na�u zemlju. Ne.
1325
01:16:37,812 --> 01:16:40,520
Imao sam ja svojih prilika.
Mo�da treba krenuti dalje
1326
01:16:40,600 --> 01:16:42,520
i prepustiti nekom
mla�em, ne znam...
1327
01:16:42,600 --> 01:16:44,569
Nekom od tih trenera
iz stranih zemalja.
1328
01:16:44,866 --> 01:16:47,460
Kakva je budu�nost
za Majka Baseta?
1329
01:16:47,751 --> 01:16:50,614
Konsultova�u se sa porodicom,
po�to sam ve� matoriji,
1330
01:16:50,826 --> 01:16:53,186
mo�da je vreme
za penziju, znate.
1331
01:16:53,250 --> 01:16:55,844
Zovu me poslednjim pre�ivelim
dinosaurusom u svetu fudbala,
1332
01:16:55,852 --> 01:16:58,592
pa bih mo�da trebao da samo...
1333
01:16:58,828 --> 01:17:02,188
Da odumrete.
- Da, hvala, Dodsi.
1334
01:17:02,579 --> 01:17:04,570
Kako se ose�ate sada kada...
1335
01:17:04,605 --> 01:17:06,628
U redu, hvala vam puno.
1336
01:17:06,663 --> 01:17:08,808
Dame i gospodo,
sedite na svoja mesta,
1337
01:17:08,843 --> 01:17:13,040
ve�ite va�e pojaseve, jer se
uskoro pribli�avamo Londonu.
1338
01:17:13,101 --> 01:17:14,329
Hvala vam.
1339
01:17:26,673 --> 01:17:29,009
Hajde, idemo dole.
- Hajde, mama.
1340
01:17:34,605 --> 01:17:38,280
Majk, samo na kratko.
Hvala vam puno na pomo�i.
1341
01:17:38,320 --> 01:17:39,766
�uvajte se i sre�no.
- Hvala vam.
1342
01:18:36,417 --> 01:18:38,082
Majk, ho�ete li jo� ostati?
1343
01:18:38,569 --> 01:18:40,569
Jo� �etiri godine!
1344
01:18:50,703 --> 01:18:51,897
Ostajem!
1345
01:19:28,414 --> 01:19:29,818
Jo� neko?
1346
01:19:29,899 --> 01:19:32,333
Mo�da Koreja, Japan...
1347
01:19:32,403 --> 01:19:35,430
Japan? - Da.
- A �ta je s Engleskom?
1348
01:19:35,547 --> 01:19:37,638
Engleska se kvalifikovala?
1349
01:19:37,854 --> 01:19:40,493
Da, Engleska se kvalifikovala.
1350
01:20:22,062 --> 01:20:24,480
BASETOVO LICE VI�ENO NA ZAVESI
1351
01:20:25,600 --> 01:20:28,400
Prevela za: rs.titlovi.com
MajaG72
107273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.