All language subtitles for Mare of Easttown - 01x01 - Miss Lady Hawk Herself.AMZN.TEPES.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,231 --> 00:01:06,566
Mme Carroll ?
2
00:01:07,149 --> 00:01:08,484
Tout va bien ?
3
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Mme Carroll !
4
00:01:19,829 --> 00:01:22,874
C'est Mare Sheehan.
Je suis devant la porte.
5
00:01:23,374 --> 00:01:24,750
Dans le froid polaire.
6
00:01:25,167 --> 00:01:26,419
Mme Carroll !
7
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
Mare, tu es lĂ ?
8
00:01:39,599 --> 00:01:40,433
Tu es lĂ .
9
00:01:41,017 --> 00:01:42,351
Je suis lĂ .
10
00:01:43,186 --> 00:01:45,229
Je voulais te prévenir tout de suite
11
00:01:45,396 --> 00:01:49,525
pour protéger le quartier
si jamais ce pervers rĂŽdait encore.
12
00:01:49,692 --> 00:01:52,361
La prochaine fois,
appelez le poste de police.
13
00:01:52,528 --> 00:01:54,113
Vous avez le numéro ?
14
00:01:54,363 --> 00:01:55,198
Je sais plus.
15
00:01:56,199 --> 00:01:59,076
Mais j'ai confiance en toi
et je sais pas
16
00:01:59,327 --> 00:02:00,786
qui on m'enverrait.
17
00:02:00,953 --> 00:02:01,829
Je comprends,
18
00:02:02,079 --> 00:02:04,123
mais je suis enquĂȘtrice.
19
00:02:04,290 --> 00:02:07,585
Je m'occupe des cambriolages,
des overdoses,
20
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
de tous les trucs graves.
21
00:02:10,213 --> 00:02:13,466
Ăa a l'air horrible.
Tu devrais chercher un autre emploi.
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
Voilà . Vous voyez ça ?
23
00:02:16,636 --> 00:02:20,181
C'est le numéro du poste.
C'est celui-lĂ qu'il faut appeler.
24
00:02:20,348 --> 00:02:23,100
Je vais le mettre lĂ ,
bien au milieu.
25
00:02:25,853 --> 00:02:30,024
Appelez ce numéro la prochaine fois
au lieu de me réveiller.
26
00:02:31,067 --> 00:02:32,193
Bon.
27
00:02:32,985 --> 00:02:36,697
Voici la scĂšne du crime,
comme on dit chez vous.
28
00:02:36,948 --> 00:02:41,244
Ma petite-fille était à l'étage.
Elle se déshabillait pour sa douche
29
00:02:41,410 --> 00:02:43,162
quand elle a regardé dehors et...
30
00:02:44,789 --> 00:02:45,540
Il était là .
31
00:02:45,831 --> 00:02:47,917
Il se tenait juste lĂ .
32
00:02:48,167 --> 00:02:51,921
C'était un de ces cinglés de voyeur.
33
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
Votre petite-fille l'a décrit ?
34
00:02:54,799 --> 00:02:58,302
Il portait un sweat Ă capuche
qui cachait son visage.
35
00:02:58,469 --> 00:03:01,514
Mais Ă ce qu'elle a vu,
il avait une tĂȘte de furet.
36
00:03:01,681 --> 00:03:02,682
De furet ?
37
00:03:02,849 --> 00:03:04,016
C'est ce qu'elle a dit.
38
00:03:05,059 --> 00:03:06,936
C'est une caméra de surveillance ?
39
00:03:08,104 --> 00:03:11,274
Oui, on l'a achetée à Best Buy
il y a trois mois.
40
00:03:11,524 --> 00:03:14,986
Mais le roi de la procrastination
a pas su l'installer.
41
00:03:15,152 --> 00:03:16,654
Quelle surprise !
42
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
OĂč est votre petite-fille ?
43
00:03:19,740 --> 00:03:22,076
Elle a eu une peur bleue, elle a filé
44
00:03:22,326 --> 00:03:23,202
Ă Allentown.
45
00:03:23,369 --> 00:03:27,039
Elle voulait pas rester
alors qu'il y a un furet en liberté.
46
00:03:27,206 --> 00:03:27,957
D'accord.
47
00:03:30,209 --> 00:03:33,838
Je vais faire un rapport
et prévenir les patrouilles.
48
00:03:34,088 --> 00:03:36,215
Je serais presque tentée de partir,
49
00:03:36,382 --> 00:03:40,386
mais je veux pas aller chez ma sĆur,
elle a des chats.
50
00:03:40,636 --> 00:03:41,721
Je déteste les chats.
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,724
- Je comprends.
- Ils sont dégoûtants.
52
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
Ils sont tout en os.
53
00:03:46,475 --> 00:03:48,186
- Bonjour, Mare.
- M. Carroll.
54
00:03:48,352 --> 00:03:50,855
Betty t'a raconté pour le cinglé ?
55
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Elle m'a tout dit.
56
00:03:52,315 --> 00:03:53,941
Bien sûr que je lui ai raconté.
57
00:03:54,192 --> 00:03:55,818
L'affaire serait déjà élucidée
58
00:03:55,985 --> 00:04:00,198
si tu avais réussi à faire marcher
la caméra de surveillance.
59
00:04:00,364 --> 00:04:02,283
Je t'ai dit que j'allais le faire.
60
00:04:02,450 --> 00:04:04,827
Je vais au poste
et j'écris un rapport.
61
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
Je m'en occupe.
62
00:04:07,371 --> 00:04:08,831
Mare, c'est le grand soir !
63
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
Ils ont fait un article sur toi.
Tu l'as vu ?
64
00:04:13,753 --> 00:04:16,589
- Mais il faut. Tu as une minute ?
- Non.
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,301
- J'en ai pour une minute.
- Va lui chercher le journal.
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
Il est capable de jacasser
toute la journée.
67
00:04:23,763 --> 00:04:27,433
Betty ! Qu'est-ce que tu as fait
du journal ? Il était là .
68
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
Ne bouge pas.
Je reviens tout de suite.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,564
- Il est oĂč ?
- Franchement, Glen !
70
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
Tu vas me manquer ce week-end.
71
00:04:44,700 --> 00:04:46,744
Qui va dormir à cÎté de moi ?
72
00:04:47,411 --> 00:04:49,747
Me faire des cĂąlins et des bisous ?
73
00:04:49,914 --> 00:04:51,541
Se blottir contre moi ?
74
00:04:55,378 --> 00:04:59,215
Parfois, je me demande
si tu sais combien je t'aime.
75
00:05:00,341 --> 00:05:02,468
Ta grand-mĂšre me disait souvent :
76
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
"Tu comprendras
quand tu seras mĂšre."
77
00:05:05,888 --> 00:05:07,265
Je répondais toujours :
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
"Ouais, tu parles."
79
00:05:11,060 --> 00:05:14,772
Mais on peut aimer si fort
que c'en est effrayant.
80
00:05:18,317 --> 00:05:20,862
Tu vas tellement me manquer !
81
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
On va te changer.
82
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Il pissait dans votre voiture
ou dans une autre ?
83
00:05:59,734 --> 00:06:03,613
Non, restez chez vous.
Un policier sera bientĂŽt lĂ .
84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Bonjour, Jan.
85
00:06:06,449 --> 00:06:07,783
Tu as vu ?
86
00:06:08,034 --> 00:06:09,660
Tu fais la une du
Tribune.
87
00:06:09,911 --> 00:06:12,163
Je vais l'encadrer pour ton bureau.
88
00:06:12,413 --> 00:06:14,832
Oui. Ne fais pas ça.
89
00:06:15,374 --> 00:06:18,836
Accueillons chaleureusement
l'agent Trammel.
90
00:06:19,003 --> 00:06:21,797
C'est son premier jour
sur le terrain.
91
00:06:25,468 --> 00:06:26,969
Bonne chance, Trammel.
92
00:06:27,386 --> 00:06:30,473
Bon, on attaque. Mare ?
93
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
Tu avais quelque chose ?
94
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
Oui, un rĂŽdeur au 28 Grub Road.
95
00:06:35,853 --> 00:06:38,898
Selon la proprio,
un homme regardait depuis le jardin
96
00:06:39,148 --> 00:06:41,484
alors que sa petite-fille
se douchait.
97
00:06:41,651 --> 00:06:42,652
Tu as le signalement ?
98
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
Oui.
99
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
J'ai attrapé ce salaud.
100
00:06:50,451 --> 00:06:52,370
Il est dans une cage
chez ma fille.
101
00:06:53,287 --> 00:06:55,248
Bon. On fait passer une patrouille
102
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
entre Eldridge et Garnett Mine.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,168
Quoi de neuf ?
104
00:07:04,715 --> 00:07:05,675
Ma fille a disparu
105
00:07:05,925 --> 00:07:07,927
il y a un an aujourd'hui.
106
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
Chaque moment passé sans elle
est une souffrance.
107
00:07:12,056 --> 00:07:14,225
La police ne fait rien !
108
00:07:14,559 --> 00:07:17,228
Elle s'en moque.
C'est pour ça qu'on est là .
109
00:07:17,520 --> 00:07:20,523
Si elle se bat pas pour Katie,
nous, on va se battre.
110
00:07:22,984 --> 00:07:25,111
Le conseil des commissaires
m'a rappelé.
111
00:07:25,278 --> 00:07:28,114
Ils veulent nous envoyer
un lieutenant du comté.
112
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
Ils veulent un regard neuf
sur l'affaire.
113
00:07:31,367 --> 00:07:34,287
- On me collera pas un connard.
- Ils ont la pression,
114
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
Mare.
115
00:07:35,705 --> 00:07:36,455
Sérieux...
116
00:07:36,622 --> 00:07:39,584
Ils ont la pression,
alors ils me mettent la pression.
117
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
ArrĂȘtez !
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
Vous savez comment ça marche.
119
00:07:44,839 --> 00:07:49,051
Katie Bailey était une droguée
qui se prostituait.
120
00:07:49,635 --> 00:07:53,306
Elle est sûrement
au fond du fleuve Delaware.
121
00:07:53,472 --> 00:07:55,850
- On le saura jamais.
- C'est le souci.
122
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
On ne sait pas.
123
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
On ne sait rien.
124
00:08:00,730 --> 00:08:02,190
Au bout d'un an.
125
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
Merci de votre soutien.
126
00:08:10,781 --> 00:08:11,741
Assieds-toi.
127
00:08:15,786 --> 00:08:17,246
La récompense du Rotary Club
128
00:08:17,496 --> 00:08:19,999
est passée à 15 000.
On imprime des affiches
129
00:08:20,249 --> 00:08:22,835
qu'on distribue
prĂšs des lieux de shoot
130
00:08:23,085 --> 00:08:24,629
de Camden Ă Wilmington.
131
00:08:25,922 --> 00:08:27,465
Reprends le dossier.
132
00:08:28,174 --> 00:08:29,884
On repart de zéro.
133
00:08:54,534 --> 00:08:57,453
- Entre.
- Passe-le-moi, je dois y aller.
134
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Il fait froid, attends à l'intérieur.
135
00:09:03,251 --> 00:09:05,545
Contente de te voir aussi.
Sérieux...
136
00:09:19,392 --> 00:09:20,893
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
137
00:09:21,143 --> 00:09:24,063
T'occupe.
Je t'interroge pas sur ta vie, moi.
138
00:09:24,689 --> 00:09:26,774
Je veux pas
qu'elle s'occupe de mon fils.
139
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Je sais pas ce que tu lui trouves.
140
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
Ta gueule, Erin.
141
00:09:38,619 --> 00:09:39,787
Dylan.
142
00:09:40,580 --> 00:09:42,123
T'as oublié ça.
143
00:09:43,124 --> 00:09:46,210
Les gouttes pour les oreilles
sont sur le devant.
144
00:09:47,044 --> 00:09:48,796
T'as pas intĂ©rĂȘt Ă parler de moi.
145
00:09:50,047 --> 00:09:50,798
J'ai rien dit.
146
00:09:51,048 --> 00:09:55,094
Envoie plus de textos Ă mon mec.
Il veut plus de toi.
147
00:09:55,928 --> 00:09:59,473
C'est le pÚre de mon bébé.
Je suis obligée de lui parler.
148
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
- Quoi ?
- T'es conne ou quoi ?
149
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
Va te faire foutre.
Tu vas prendre cher.
150
00:10:04,270 --> 00:10:06,522
Compte lĂ -dessus.
Tu verras rien venir.
151
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Connasse.
152
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
- Non, je remonterai pas la vitre.
- Putain.
153
00:10:17,867 --> 00:10:18,659
Il faut
154
00:10:18,910 --> 00:10:20,077
programmer l'opération.
155
00:10:20,244 --> 00:10:24,290
S'il a d'autres infections,
il aura une perte d'audition.
156
00:10:24,540 --> 00:10:27,793
- T'as parlé à tes parents ?
- Ils en font déjà assez.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
Tu devais leur parler.
158
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
Ăa doit passer par le juge.
159
00:10:31,964 --> 00:10:33,216
Ce sera trop long.
160
00:10:33,466 --> 00:10:36,677
- On peut pas la planifier ?
- J'ai pas 1 800 $
161
00:10:36,928 --> 00:10:40,306
pour payer la franchise,
il faut te le dire comment ?
162
00:10:40,473 --> 00:10:43,434
Tout doit passer par le juge.
Je dois y aller.
163
00:10:57,657 --> 00:11:02,286
Je cherche un aquarium de tortues.
Vous avez des aquariums
164
00:11:02,954 --> 00:11:03,788
pour tortues ?
165
00:11:03,955 --> 00:11:05,248
On a ça.
166
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Que dites-vous de celui-ci ?
167
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
C'est l'Amphibian Life 1 500.
168
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Il a un kit de lampe UVB.
169
00:11:12,755 --> 00:11:14,006
C'est un beau modĂšle.
170
00:11:14,423 --> 00:11:17,718
Il me faut quelque chose de simple.
C'est...
171
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
C'est un bébé tortue.
172
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
D'accord.
173
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Regardons de ce cÎté.
174
00:11:25,351 --> 00:11:28,354
Celui-lĂ , c'est l'Oasis Habitat.
175
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
Il est trĂšs bien.
176
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Il a aussi...
177
00:11:31,274 --> 00:11:32,692
Encore plus simple.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,944
Elle fera pas de vieux os.
179
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Ăa peut vivre trĂšs longtemps.
180
00:11:37,154 --> 00:11:38,906
La tortue de ma mÚre lui a survécu.
181
00:11:39,073 --> 00:11:40,616
Si on s'en occupe, bien sûr.
182
00:11:40,783 --> 00:11:45,037
Si on la nourrit, qu'on change l'eau
et qu'elle nage pas dans sa crasse.
183
00:11:47,623 --> 00:11:49,500
C'est pour mon petit-fils.
184
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
Il a 4 ans,
il a du mal Ă se concentrer.
185
00:11:54,672 --> 00:11:58,342
Je pense pas
qu'on ait besoin de tout le tralala.
186
00:11:59,552 --> 00:12:02,054
Je vous laisse regarder.
Je serai Ă la caisse.
187
00:12:11,439 --> 00:12:12,190
C'est Mare.
188
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
Bonjour, lieutenant.
C'est l'agent Trammel.
189
00:12:15,276 --> 00:12:18,070
On a un cambriolage
au 535 Argyle Road.
190
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Dites-lui Beth Hanlon.
191
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Il faudrait relever les empreintes.
192
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Racontez-moi.
193
00:12:23,409 --> 00:12:26,954
La propriétaire a retrouvé
son meuble vitrine cassé.
194
00:12:27,121 --> 00:12:28,080
C'est Freddie
195
00:12:28,331 --> 00:12:29,707
qui déconne encore.
196
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Elle pense que c'est son frĂšre.
197
00:12:32,126 --> 00:12:35,713
Elle l'a surpris qui se shootait
et l'a mis dehors.
198
00:12:36,005 --> 00:12:37,048
D'accord.
199
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Dites Ă Beth que j'arrive.
200
00:12:42,053 --> 00:12:43,346
Excusez-moi.
201
00:12:46,098 --> 00:12:46,849
Celui-lĂ
202
00:12:47,808 --> 00:12:48,851
est parfait.
203
00:13:00,655 --> 00:13:02,114
- Salut.
-
Salut, Mare.
204
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
-
Tu passes une bonne journée ?
- Super.
205
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
Je viens
206
00:13:07,245 --> 00:13:10,831
de perdre une demi-heure
Ă acheter un aquarium
207
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
pour la tortue
que Drew a rapportée hier.
208
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
Il a l'air emballé.
209
00:13:14,961 --> 00:13:18,798
Ăa peut lui faire du bien
de veiller sur un animal.
210
00:13:19,423 --> 00:13:21,092
Tu avais dit ça pour le lézard.
211
00:13:21,509 --> 00:13:24,011
J'ai dĂ» le jeter dans les chiottes.
212
00:13:24,762 --> 00:13:28,015
-
Tu l'as jeté dans les chiottes ?
- Oui !
213
00:13:28,808 --> 00:13:31,310
- Je suis occupée.
-
D'accord.
214
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
Je serai pas long.
215
00:13:34,605 --> 00:13:35,565
Je voulais te dire
216
00:13:36,107 --> 00:13:38,568
qu'hier soir, Faye et moi...
217
00:13:42,280 --> 00:13:46,242
Ici 75-51. Le suspect du cambriolage
est au 200 Glen Riddle.
218
00:13:46,492 --> 00:13:47,285
Homme noir
219
00:13:47,535 --> 00:13:49,954
portant un jean
et un sweat Ă capuche.
220
00:13:51,497 --> 00:13:52,164
Freddie.
221
00:13:52,415 --> 00:13:53,291
Freddie Hanlon !
222
00:14:13,186 --> 00:14:14,437
Bordel de merde.
223
00:14:15,563 --> 00:14:16,606
Putain !
224
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Je t'aime, papa !
225
00:14:52,725 --> 00:14:54,060
Rangez votre arme.
226
00:15:08,407 --> 00:15:09,825
Sors de lĂ ,
227
00:15:09,992 --> 00:15:12,203
qu'on puisse voir d'oĂč vient le sang.
228
00:15:16,874 --> 00:15:18,917
M'oblige pas Ă appeler le chien.
229
00:15:20,043 --> 00:15:23,255
Il a 11 ans et je crois
qu'il a plus toute sa tĂȘte.
230
00:15:27,175 --> 00:15:28,552
Allez, Freddie.
231
00:15:31,179 --> 00:15:33,306
Tu as deux minutes, compris ?
232
00:15:48,321 --> 00:15:49,155
Quoi ?
233
00:15:49,614 --> 00:15:51,491
- La vue du sang...
- Regardez pas.
234
00:15:51,741 --> 00:15:53,535
Restez pas lĂ , asseyez-vous.
235
00:15:53,702 --> 00:15:55,537
DĂ©pĂȘchez, allez.
236
00:15:56,705 --> 00:15:59,416
La tĂȘte entre les genoux
et serrez les poings.
237
00:16:00,834 --> 00:16:02,043
Bon sang.
238
00:16:02,377 --> 00:16:05,172
Il fallait y penser
avant de devenir flic, non ?
239
00:16:05,547 --> 00:16:07,299
Je pensais pouvoir faire avec.
240
00:16:09,009 --> 00:16:10,677
Nom de Dieu.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,095
Respirez.
242
00:16:13,013 --> 00:16:14,472
T'es toujours lĂ , Mare ?
243
00:16:15,015 --> 00:16:16,224
Continuez Ă respirer.
244
00:16:20,437 --> 00:16:22,814
- Alors, Freddie ?
- Je vais sortir.
245
00:16:23,064 --> 00:16:25,150
Ce con de chien mettrait le bordel.
246
00:16:25,400 --> 00:16:26,693
Sage décision.
247
00:16:26,860 --> 00:16:28,195
D'oĂč vient le sang ?
248
00:16:28,361 --> 00:16:30,322
- Je me suis ouvert la main.
- Bon.
249
00:16:30,572 --> 00:16:33,533
Mets les mains en l'air
et écarte-toi de la porte.
250
00:16:33,992 --> 00:16:34,993
Inspirez.
251
00:16:35,827 --> 00:16:36,912
Expirez.
252
00:16:37,120 --> 00:16:38,205
Inspirez.
253
00:16:40,582 --> 00:16:42,000
Bordel de merde.
254
00:16:42,542 --> 00:16:43,710
Assieds-toi.
255
00:16:48,507 --> 00:16:50,967
- OĂč est ce que tu as volĂ© ?
- J'ai rien volé.
256
00:16:51,134 --> 00:16:52,719
J'ai rien volé.
257
00:16:52,969 --> 00:16:56,264
ArrĂȘte ou j'appelle le chien.
OĂč est ce que tu as volĂ© ?
258
00:16:57,390 --> 00:16:58,266
DerriĂšre le lit.
259
00:16:58,600 --> 00:16:59,518
Trammel !
260
00:16:59,935 --> 00:17:00,936
Venez.
261
00:17:03,563 --> 00:17:05,148
Nom de Dieu.
262
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
Pourquoi il fait si froid ?
263
00:17:07,943 --> 00:17:09,236
On m'a coupé le gaz.
264
00:17:09,402 --> 00:17:10,987
Ils ont pas le droit en hiver.
265
00:17:11,154 --> 00:17:13,532
C'est ce que j'ai dit à ces enfoirés.
266
00:17:13,698 --> 00:17:14,699
Putain.
267
00:17:14,866 --> 00:17:16,326
C'est bon, ça suffit !
268
00:17:16,826 --> 00:17:18,036
Ăa suffit !
269
00:17:18,203 --> 00:17:19,162
Bon sang.
270
00:17:19,412 --> 00:17:21,540
Ăa suffit. Faites-le monter.
271
00:17:21,790 --> 00:17:22,999
Pourquoi tu m'as cogné ?
272
00:17:24,167 --> 00:17:25,752
Pourquoi t'as fait ça ?
273
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
Faites-le monter.
274
00:17:28,505 --> 00:17:30,131
Calme-toi, Beth.
275
00:17:30,882 --> 00:17:34,135
J'en peux plus, Mare.
J'en peux vraiment plus.
276
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
J'en peux plus.
277
00:17:37,138 --> 00:17:38,348
Je sais.
278
00:17:38,849 --> 00:17:41,059
Il a perdu son boulot et sa famille.
279
00:17:41,226 --> 00:17:42,978
Il ira jusqu'oĂč comme ça ?
280
00:17:43,228 --> 00:17:44,604
Je suis désolé, Bethy.
281
00:17:46,022 --> 00:17:46,773
Désolé.
282
00:17:50,026 --> 00:17:51,027
Bethy !
283
00:17:51,194 --> 00:17:53,780
- Fait chier.
- Tu portes plainte ?
284
00:17:55,740 --> 00:17:56,867
Non.
285
00:17:57,659 --> 00:17:59,703
Je porterai pas plainte.
286
00:18:03,748 --> 00:18:05,458
Il a pas de chauffage.
287
00:18:07,586 --> 00:18:09,212
Il peut dormir chez toi ?
288
00:18:10,505 --> 00:18:13,758
Non, il peut pas dormir chez moi !
289
00:18:14,259 --> 00:18:16,469
Il peut pas... Tu sais quoi ?
290
00:18:16,636 --> 00:18:19,431
Je suis désolée,
j'ai honte de dire ça,
291
00:18:19,681 --> 00:18:21,975
mais parfois,
je voudrais qu'il meure.
292
00:18:22,142 --> 00:18:24,394
Vraiment, qu'on en finisse.
293
00:18:24,644 --> 00:18:26,855
Je peux pas continuer comme ça.
294
00:18:27,522 --> 00:18:28,565
C'est bon.
295
00:18:28,857 --> 00:18:29,816
D'accord ?
296
00:18:29,983 --> 00:18:31,234
Attends-moi lĂ .
297
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
Bon. On t'emmĂšne Ă l'hosto
pour ta main.
298
00:18:41,828 --> 00:18:46,082
L'agent Trammel t'emmĂšnera au foyer
le temps de remettre le chauffage.
299
00:18:46,333 --> 00:18:47,834
J'irai pas dans un foyer.
300
00:18:49,169 --> 00:18:51,171
Ta sĆur veut pas t'hĂ©berger.
301
00:18:51,963 --> 00:18:54,841
Tu as deux options.
Te peler le cul chez toi
302
00:18:55,008 --> 00:18:57,844
ou aller au foyer
et dormir au chaud.
303
00:18:58,762 --> 00:18:59,971
D'accord.
304
00:19:00,222 --> 00:19:02,307
Pour le foyer
ou pour te peler le cul ?
305
00:19:02,557 --> 00:19:05,477
D'accord pour le foyer. Putain !
306
00:19:09,231 --> 00:19:10,649
Emmenez-le Ă Riddle.
307
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
Puis Ă Saint-Michael.
308
00:19:13,151 --> 00:19:15,362
Donnez mon nom au pĂšre Dan Hastings.
309
00:19:15,779 --> 00:19:18,448
Faites un rappel Ă la loi
Ă la compagnie du gaz.
310
00:19:19,074 --> 00:19:22,702
S'ils veulent pas qu'on les dénonce,
qu'ils remettent
311
00:19:22,953 --> 00:19:23,787
le chauffage.
312
00:19:23,954 --> 00:19:25,247
Compris, lieutenant.
313
00:19:25,914 --> 00:19:26,748
Ăa va ?
314
00:19:27,624 --> 00:19:28,416
Oui.
315
00:19:28,667 --> 00:19:29,459
Bienvenue !
316
00:19:30,710 --> 00:19:33,296
Je te raccompagne Ă ta voiture.
Allez.
317
00:19:33,755 --> 00:19:35,465
Ses voisins nous regardent.
318
00:19:35,632 --> 00:19:37,509
Souris et fais coucou.
319
00:19:48,645 --> 00:19:49,688
Salut, papa.
320
00:19:50,939 --> 00:19:52,315
Le dĂźner est prĂȘt.
321
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
C'était bien, le travail ?
322
00:19:59,114 --> 00:20:02,784
Tu devrais venir,
tu verrais que c'est jamais bien.
323
00:20:21,386 --> 00:20:25,056
Ă quelle heure on se retrouve,
ce soir ?
324
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
Je me demandais
325
00:20:30,395 --> 00:20:33,523
si je pouvais t'emprunter le pick-up,
ce soir.
326
00:20:34,149 --> 00:20:36,985
Mes amis vont en forĂȘt,
ce serait sympa.
327
00:20:37,152 --> 00:20:39,946
Qu'est-ce qui s'est passé
la derniĂšre fois ?
328
00:20:41,615 --> 00:20:42,699
VoilĂ .
329
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
T'as voulu me le cacher.
330
00:20:47,996 --> 00:20:50,624
Comme si j'allais pas voir
les rayures.
331
00:20:54,127 --> 00:20:54,920
Merde !
332
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
- Erin !
- Pardon.
333
00:20:57,631 --> 00:20:59,925
Ăa sort du micro-ondes, pardon.
334
00:21:06,264 --> 00:21:09,059
Tu as parlé de l'opération
Ă l'autre abruti ?
335
00:21:10,435 --> 00:21:11,603
Oui.
336
00:21:11,770 --> 00:21:14,981
Il est passé tout à l'heure.
Il a dit
337
00:21:15,148 --> 00:21:16,441
qu'il allait payer.
338
00:21:18,443 --> 00:21:19,694
Il a dit ça ?
339
00:21:19,945 --> 00:21:21,112
Oui.
340
00:21:24,950 --> 00:21:26,034
Bien.
341
00:21:29,454 --> 00:21:33,708
Je paie les lingettes,
les couches, le lait en poudre !
342
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Et tout ça pour son fils ! Son fils !
343
00:21:38,839 --> 00:21:42,592
Je sais. Dylan a dit
qu'il allait s'en occuper.
344
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Je paierai rien de plus.
345
00:21:55,814 --> 00:21:58,733
22 h. G tro hĂąte de te voir
346
00:23:10,472 --> 00:23:12,265
- Youpi !
- T'es marteau ?
347
00:23:13,099 --> 00:23:15,393
Ăa a fini comment la derniĂšre fois ?
348
00:23:15,894 --> 00:23:18,688
- Comment ?
- Tu as eu une énorme bosse.
349
00:23:19,105 --> 00:23:21,066
Regarde, c'est pour ta tortue.
350
00:23:21,900 --> 00:23:22,567
Viens.
351
00:23:23,276 --> 00:23:24,528
Regarde.
352
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
Siobhan va t'aider Ă l'installer.
353
00:23:27,072 --> 00:23:30,075
Siobhan ?
Tu peux aider Drew, s'il te plaĂźt ?
354
00:23:33,954 --> 00:23:36,540
Tu veux me convaincre
de retourner Ă la messe ?
355
00:23:36,706 --> 00:23:39,626
Non, ça fait un moment
que j'ai renoncé.
356
00:23:39,793 --> 00:23:41,086
Tu le surveilles pas ?
357
00:23:41,336 --> 00:23:43,380
Il prend la table pour un plongeoir.
358
00:23:43,547 --> 00:23:45,090
La table n'est pas un plongeoir !
359
00:23:45,632 --> 00:23:46,967
ArrĂȘte de sauter.
360
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Merde.
361
00:23:51,638 --> 00:23:53,139
Qu'est-ce que tu as ?
362
00:23:55,183 --> 00:23:57,602
Freddie
s'est encore introduit chez Bethy.
363
00:23:59,229 --> 00:24:00,981
Il est bien venu au foyer ?
364
00:24:01,147 --> 00:24:03,608
Le diacre lui a trouvé un lit.
365
00:24:03,775 --> 00:24:04,484
Pauvre Bethy.
366
00:24:05,151 --> 00:24:06,736
Je sais pas comment elle fait.
367
00:24:06,903 --> 00:24:08,071
Comment elle va ?
368
00:24:10,448 --> 00:24:14,286
Sa mĂšre a Parkinson
et son frĂšre fauche des tirelires
369
00:24:14,452 --> 00:24:16,037
pour s'acheter des opioĂŻdes.
370
00:24:16,204 --> 00:24:18,790
Elle doit se demander
ce que fout Dieu.
371
00:24:19,040 --> 00:24:20,667
Tout dépend de sa vision de Dieu.
372
00:24:21,334 --> 00:24:24,880
Pour Merton,
l'idée que l'on a de Dieu
373
00:24:25,130 --> 00:24:28,175
en dit plus sur nous
374
00:24:29,342 --> 00:24:30,468
que sur Lui.
375
00:24:32,804 --> 00:24:34,639
Quand tu es derriĂšre l'autel
376
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
et que tu prĂȘches,
377
00:24:37,601 --> 00:24:39,978
tu te dis jamais
que personne écoute ?
378
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Si, tous les jours.
379
00:24:43,982 --> 00:24:45,233
Pourquoi tu t'es pomponnée ?
380
00:24:46,902 --> 00:24:48,570
Tu viens à ma cérémonie ?
381
00:24:52,282 --> 00:24:54,075
Tu as eu Frank ce matin ?
382
00:24:54,326 --> 00:24:56,661
Je lui ai raccroché au nez.
Pourquoi ?
383
00:24:56,828 --> 00:24:57,579
Il nous invite
384
00:24:57,829 --> 00:25:01,249
Ă dĂźner pour fĂȘter ses fiançailles.
385
00:25:01,708 --> 00:25:02,834
Quoi ?
386
00:25:03,001 --> 00:25:04,836
Je croyais qu'il te l'avait dit.
387
00:25:05,337 --> 00:25:06,588
Il m'a rien dit.
388
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Tu le sais depuis quand ?
389
00:25:11,092 --> 00:25:12,302
Trois semaines.
390
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
Trois semaines ?
391
00:25:14,638 --> 00:25:16,681
Je suis innocent,
je l'ai su ce matin.
392
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
Et tu m'as pas prévenue ?
393
00:25:19,518 --> 00:25:22,896
- C'était pas à moi de te le dire.
- Si. Je suis ta fille.
394
00:25:25,273 --> 00:25:26,525
Salut, Helen.
395
00:25:26,691 --> 00:25:28,610
Salut, Frank. Fais comme chez toi.
396
00:25:28,860 --> 00:25:30,320
J'ai le sac de Drew.
397
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Est-ce que vous avez de l'origan ?
398
00:25:36,451 --> 00:25:37,869
Tu es lĂ .
399
00:25:38,328 --> 00:25:39,830
Tu as un aveu Ă faire ?
400
00:25:43,041 --> 00:25:45,335
Oui. Avec Faye...
401
00:25:45,585 --> 00:25:46,962
Je lui ai dit.
402
00:25:48,713 --> 00:25:50,549
Sympa de m'avoir prévenue.
403
00:25:51,007 --> 00:25:52,884
J'ai essayé de t'appeler.
404
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
Tu t'es agenouillé ?
405
00:25:54,678 --> 00:25:57,097
Tu l'avais pas fait
pour nos fiançailles.
406
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
J'avais 20 ans.
Je faisais pas tout comme il faut.
407
00:26:00,725 --> 00:26:01,852
C'est une femme bien.
408
00:26:02,936 --> 00:26:04,855
On l'aime tous beaucoup.
409
00:26:05,021 --> 00:26:05,772
Tous ?
410
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Mare !
- Quoi ?
411
00:26:08,066 --> 00:26:09,651
Elle me regarde pas en face.
412
00:26:09,818 --> 00:26:10,569
Moi non plus
413
00:26:11,194 --> 00:26:12,529
et je suis ton cousin.
414
00:26:16,491 --> 00:26:17,158
Quoi ?
415
00:26:19,870 --> 00:26:21,246
Félicitations.
416
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
Merci, Mare.
417
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Bon, j'y vais.
418
00:26:28,128 --> 00:26:29,087
Et ton origan ?
419
00:26:34,926 --> 00:26:36,970
- Je vous vois...
- On arrive bientĂŽt.
420
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Ă tout de suite.
421
00:26:39,139 --> 00:26:40,015
Salut.
422
00:26:40,307 --> 00:26:41,433
Salut.
423
00:26:43,852 --> 00:26:45,103
De toutes les maisons,
424
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
il fallait
qu'il achÚte celle d'à cÎté.
425
00:26:47,606 --> 00:26:49,524
Il l'a eue Ă bon prix.
426
00:26:50,108 --> 00:26:51,860
Depuis quand il cuisine, bordel ?
427
00:26:52,027 --> 00:26:53,111
La compagne idéale
428
00:26:54,237 --> 00:26:55,447
et il s'épanouit.
429
00:27:07,042 --> 00:27:08,251
Siobhan ?
430
00:27:09,628 --> 00:27:10,754
Siobhan ?
431
00:27:11,838 --> 00:27:15,884
J'ai reçu un mail de l'école de Drew
ce matin.
432
00:27:16,134 --> 00:27:17,844
Au sujet d'un concert, demain.
433
00:27:18,011 --> 00:27:19,888
Oui, j'assemble sa flûte à bec.
434
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Il sait en jouer ?
435
00:27:24,809 --> 00:27:27,896
- Tu finis ma maison de poisson ?
- Oui, j'arrive.
436
00:27:28,647 --> 00:27:30,482
Oui, maman, il sait en jouer.
437
00:27:30,649 --> 00:27:33,151
Il suffit de souffler
et d'avoir l'air mignon.
438
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Siobhan !
439
00:27:35,028 --> 00:27:36,238
J'arrive.
440
00:27:36,404 --> 00:27:37,072
Quoi ?
441
00:27:38,031 --> 00:27:39,824
Tu savais, pour ton pĂšre et Faye ?
442
00:27:40,158 --> 00:27:41,201
Oui, maman.
443
00:27:41,451 --> 00:27:43,370
Je l'ai aidé à tout organiser.
444
00:27:45,664 --> 00:27:47,999
Alors tout le monde dĂźne lĂ -bas,
445
00:27:48,250 --> 00:27:51,253
chez le grand chef,
et personne vient à ma cérémonie ?
446
00:27:51,503 --> 00:27:54,130
Tu as dit
que tu voulais pas qu'on vienne.
447
00:27:54,297 --> 00:27:56,216
Tu as dit que c'était débile,
448
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
l'autre soir, au dĂźner.
449
00:28:03,515 --> 00:28:04,850
Tu en es oĂč des dossiers ?
450
00:28:05,016 --> 00:28:07,561
Il faut les rendre le 15 janvier.
451
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
On est le 10 !
452
00:28:09,271 --> 00:28:13,066
Je sais.
Il faut les poster avant le 15.
453
00:28:15,402 --> 00:28:19,155
Envoie-les Ă temps.
Je t'ai pas mise Ă Gardner pour rien.
454
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
- J'ai eu une bourse.
- Ăa t'ouvre des portes
455
00:28:22,450 --> 00:28:25,120
qui nous étaient fermées,
Ă ton pĂšre et moi.
456
00:28:25,370 --> 00:28:26,788
Papa s'en sort bien.
457
00:28:26,955 --> 00:28:29,374
Surtout maintenant qu'il est fiancé.
458
00:28:31,376 --> 00:28:34,171
Envoie-les dans les temps,
d'accord ?
459
00:28:34,629 --> 00:28:35,755
Dans 10 ou 15 ans,
460
00:28:36,006 --> 00:28:38,258
quand tu auras un bon boulot
loin d'ici...
461
00:28:38,425 --> 00:28:40,760
- Je comptais rester.
- Tu me remercieras.
462
00:28:41,011 --> 00:28:44,598
Alors arrĂȘte d'essayer
de tout foutre en l'air.
463
00:29:22,344 --> 00:29:24,054
Il est mignon, non ?
464
00:29:24,471 --> 00:29:25,472
Il est canon.
465
00:29:26,389 --> 00:29:28,099
Désolée, c'est vrai.
466
00:29:28,725 --> 00:29:30,936
Tu le connais
depuis combien de temps ?
467
00:29:31,853 --> 00:29:35,315
On s'envoie des textos
depuis trois semaines.
468
00:29:36,733 --> 00:29:38,443
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
469
00:29:38,735 --> 00:29:39,778
Quoi ?
470
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Il a dit :
471
00:29:42,364 --> 00:29:44,533
"Je veux que tu danses Ă nouveau."
472
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Sérieux, ça m'a presque fait pleurer.
473
00:29:50,121 --> 00:29:51,206
Parce que...
474
00:29:51,373 --> 00:29:53,959
Tu sais que ça me manque, de danser.
475
00:29:54,125 --> 00:29:57,587
C'était un truc
que je partageais avec ma mĂšre.
476
00:29:57,838 --> 00:29:59,422
Tu vas le rencontrer oĂč ?
477
00:29:59,756 --> 00:30:01,174
Ă Sharp's Woods.
478
00:30:02,133 --> 00:30:03,343
T'es sérieuse ?
479
00:30:04,678 --> 00:30:06,596
Brianna et les autres connes
480
00:30:06,847 --> 00:30:07,597
seront lĂ .
481
00:30:07,764 --> 00:30:10,100
Elle est venue
avec Dylan aujourd'hui.
482
00:30:10,267 --> 00:30:13,019
Elle m'a accusée
d'avoir envoyé un SMS à Dylan.
483
00:30:13,311 --> 00:30:14,604
Tu l'as fait ?
484
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Non.
485
00:30:17,524 --> 00:30:18,650
Peut-ĂȘtre.
486
00:30:18,942 --> 00:30:20,026
Erin !
487
00:30:20,360 --> 00:30:21,528
Sérieux...
488
00:30:21,778 --> 00:30:24,573
Je me sentais trĂšs seule.
489
00:30:24,948 --> 00:30:28,285
Brendan me répondait pas,
j'ai envoyé un message à Dylan.
490
00:30:28,702 --> 00:30:30,162
Il disait quoi ?
491
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Un truc débile du style...
492
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
"Tu te souviens
quand on allait au grenier ?"
493
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
Un truc du genre.
494
00:30:43,550 --> 00:30:45,927
Tu peux pas le rencontrer ailleurs ?
495
00:30:46,303 --> 00:30:48,763
Je sais pas...
J'éviterais Brianna à ta place.
496
00:30:49,723 --> 00:30:52,517
Ăa ira. On restera pas longtemps.
497
00:30:52,934 --> 00:30:56,479
Si elle me voit avec un autre mec,
elle me laissera tranquille.
498
00:30:58,440 --> 00:31:00,400
Sois contente pour moi.
499
00:31:00,650 --> 00:31:02,694
J'ai un rencard !
500
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
Maman !
501
00:31:09,868 --> 00:31:12,370
- Oui, ma puce.
- Tu peux venir ?
502
00:31:16,541 --> 00:31:17,876
Quoi ?
503
00:31:18,043 --> 00:31:20,754
Erin a un rencard ce soir.
504
00:31:20,921 --> 00:31:22,923
Un rencard ?
505
00:31:23,882 --> 00:31:26,134
Prends ma trousse de maquillage.
506
00:31:26,384 --> 00:31:30,805
Viens. Il te reconnaĂźtra pas
quand j'aurai terminé.
507
00:31:32,516 --> 00:31:34,476
OĂč tu as trouvĂ© ta tortue, Drew ?
508
00:31:34,643 --> 00:31:35,769
Au ruisseau.
509
00:31:36,019 --> 00:31:37,771
Tu lui as trouvé un nom ?
510
00:31:37,938 --> 00:31:41,608
PastĂšque et Arc-en-ciel
sont en haut de la liste.
511
00:31:41,942 --> 00:31:44,819
Et aussi Renifleur de prouts.
512
00:31:46,404 --> 00:31:48,532
ArrĂȘte de parler de prouts,
513
00:31:48,782 --> 00:31:49,908
Andrew.
514
00:31:53,662 --> 00:31:54,704
Nous voilĂ .
515
00:31:55,664 --> 00:31:56,665
J'y crois pas !
516
00:31:56,832 --> 00:31:58,583
- Salut, toi.
- Coucou, mon grand.
517
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
Ăa va ?
518
00:32:00,752 --> 00:32:02,212
Viens lĂ !
519
00:32:04,714 --> 00:32:07,300
- Dan, vous allez jouer avec nous ?
- Oui.
520
00:32:07,551 --> 00:32:08,802
Je suis impatient.
521
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
Bien sûr.
522
00:32:10,679 --> 00:32:12,180
Ă tout Ă l'heure.
523
00:32:12,848 --> 00:32:13,974
Salut, bébé.
524
00:32:14,140 --> 00:32:15,767
- T'es trĂšs jolie.
- Merci.
525
00:32:16,226 --> 00:32:17,853
Tu regardes quoi, Gabeheart ?
526
00:32:18,019 --> 00:32:21,064
Mon cousin
s'occupe de nous ravitailler demain.
527
00:32:22,524 --> 00:32:24,317
Prends pas comme la derniĂšre fois.
528
00:32:25,694 --> 00:32:27,904
- T'as pas kiffé les Rasta Reece's ?
- Si.
529
00:32:28,321 --> 00:32:30,073
Becca, par contre...
530
00:32:30,323 --> 00:32:31,449
C'était un lot daubé.
531
00:32:31,616 --> 00:32:35,245
Ou alors en manger 70,
c'était pas une bonne idée.
532
00:32:35,495 --> 00:32:37,164
Ou il a acheté de la merde.
533
00:32:37,330 --> 00:32:39,291
De la merde ? Mon cousin
534
00:32:39,541 --> 00:32:42,335
nous file des trucs...
C'est un ninja de la beuh.
535
00:32:42,502 --> 00:32:43,420
Un ninja ?
536
00:32:43,670 --> 00:32:45,172
J'aurais dit connard.
537
00:32:45,422 --> 00:32:46,506
Becca !
538
00:32:47,257 --> 00:32:49,342
Désolée, je m'y connais.
539
00:32:50,302 --> 00:32:52,053
- Calme-toi.
- C'était de la merde.
540
00:32:52,304 --> 00:32:53,263
Calme-toi.
541
00:32:53,430 --> 00:32:55,765
- Je suis calme, putain !
- Respire.
542
00:32:55,932 --> 00:32:58,643
- Mange pas tout le paquet.
- Compris, maman.
543
00:32:59,561 --> 00:33:00,562
Je t'aime.
544
00:33:05,984 --> 00:33:07,527
Oui. Merci, ma puce.
545
00:33:13,283 --> 00:33:14,534
Comment va ta mĂšre ?
546
00:33:14,784 --> 00:33:18,330
T'en fais pas pour maman.
Elle va au match avec Lori.
547
00:33:18,747 --> 00:33:20,373
Ses amies seront toutes lĂ .
548
00:33:20,749 --> 00:33:23,293
Mare Sheehan
adore passer pour une héroïne.
549
00:33:23,919 --> 00:33:25,212
Mets aussi du coca light.
550
00:33:26,379 --> 00:33:28,507
La voici !
551
00:33:32,177 --> 00:33:33,845
Un bisou, un bisou !
552
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
- Allez.
- Embrasse-la.
553
00:33:40,602 --> 00:33:41,811
On veut une chanson.
554
00:33:42,062 --> 00:33:44,564
Ăa marche ! On joue.
555
00:34:18,974 --> 00:34:20,225
- Lor ?
- J'arrive !
556
00:34:20,392 --> 00:34:21,935
Salut, Ryan.
557
00:34:22,185 --> 00:34:23,478
C'est quoi, ça ?
558
00:34:23,645 --> 00:34:26,106
- Tu fais tes devoirs ?
- Oui.
559
00:34:26,523 --> 00:34:27,858
On est vendredi soir !
560
00:34:28,024 --> 00:34:30,193
Je veux pas prendre de retard.
561
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
Pense Ă t'amuser aussi.
562
00:34:38,160 --> 00:34:39,369
Salut, Moira.
563
00:34:39,536 --> 00:34:40,745
Salut, Mare.
564
00:34:42,831 --> 00:34:44,958
Est-ce qu'on t'embĂȘte Ă l'Ă©cole ?
565
00:34:45,125 --> 00:34:46,209
Non.
566
00:34:47,836 --> 00:34:49,796
J'espĂšre que tu me mens pas.
567
00:34:50,046 --> 00:34:52,257
Non, tout le monde est gentil.
568
00:34:52,424 --> 00:34:53,091
Tu sais,
569
00:34:53,633 --> 00:34:57,220
si quelqu'un est pas gentil,
je viendrai l'arrĂȘter.
570
00:34:57,637 --> 00:34:58,763
D'accord ?
571
00:35:02,559 --> 00:35:04,352
Tu savais, pour les fiançailles ?
572
00:35:05,061 --> 00:35:06,229
Les quoi ?
573
00:35:06,396 --> 00:35:08,231
Tu sais pas mentir, John.
574
00:35:09,024 --> 00:35:11,735
Frank voulait te le dire lui-mĂȘme.
575
00:35:12,110 --> 00:35:15,280
Il l'a pas fait.
Je viens de l'apprendre par ma mĂšre.
576
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Tiens, attaque.
577
00:35:17,949 --> 00:35:19,242
Comment ça va ?
578
00:35:20,494 --> 00:35:21,620
Ăa va super.
579
00:35:23,121 --> 00:35:23,788
Bon...
580
00:35:25,123 --> 00:35:27,876
On va chez Frank.
581
00:35:28,710 --> 00:35:31,463
- Amuse-toi. Bourre-toi la gueule.
- Entendu.
582
00:35:31,630 --> 00:35:32,506
Je t'aime.
583
00:35:33,173 --> 00:35:34,424
Amuse-toi bien.
584
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
- Au revoir, maman.
- Bonne soirée.
585
00:35:45,227 --> 00:35:46,478
Alors ?
586
00:35:46,937 --> 00:35:47,938
Qui vient ce soir ?
587
00:35:48,188 --> 00:35:49,022
Tout le monde !
588
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
- Super.
- MĂȘme Stacey vient de l'Arizona.
589
00:35:51,983 --> 00:35:53,318
Elle est pas Ă San Diego ?
590
00:35:53,568 --> 00:35:55,028
Non, elle s'est remariée.
591
00:35:55,195 --> 00:35:58,865
J'ai eu une intoxication alimentaire
au mariage.
592
00:35:59,032 --> 00:35:59,699
Les crevettes.
593
00:35:59,950 --> 00:36:01,952
- Les crevettes.
- L'horreur.
594
00:36:04,079 --> 00:36:06,540
Tu as vu Dawn aux infos, ce matin ?
595
00:36:07,123 --> 00:36:10,919
J'espérais que tu l'aies pas vue.
C'est pas contre toi.
596
00:36:11,169 --> 00:36:13,213
Sa fille lui manque, c'est tout.
597
00:36:13,380 --> 00:36:15,173
- Je sais, mais...
- Mare,
598
00:36:15,423 --> 00:36:18,301
elle en bave
avec son traitement contre le cancer.
599
00:36:21,638 --> 00:36:23,932
Je peux le dire qu'Ă toi.
600
00:36:25,016 --> 00:36:27,769
On la retrouvera jamais. Jamais.
601
00:36:28,228 --> 00:36:30,897
Une aiguille
dans un millier de bottes de foin.
602
00:36:31,606 --> 00:36:34,401
Oui, tu ferais bien
de garder ça pour toi.
603
00:36:35,652 --> 00:36:37,737
Il faut y aller, il est 19 h 35.
604
00:36:40,532 --> 00:36:42,576
On pourra boire sur place ?
605
00:36:42,742 --> 00:36:43,994
Il y a un cocktail ?
606
00:36:44,161 --> 00:36:45,829
Je sais pas ce qui est prévu.
607
00:36:45,996 --> 00:36:48,874
Tu bois et je conduis.
608
00:36:49,040 --> 00:36:50,167
Super.
609
00:36:50,917 --> 00:36:52,210
Championnes de Pennsylvanie
610
00:37:00,427 --> 00:37:01,970
Comment ça va ?
611
00:37:04,306 --> 00:37:07,767
Je veux vous remercier
d'ĂȘtre avec nous ce soir
612
00:37:07,934 --> 00:37:11,563
pour fĂȘter le 25e anniversaire
du plus grand moment
613
00:37:11,730 --> 00:37:13,231
de l'histoire d'Easttown.
614
00:37:13,398 --> 00:37:15,901
Le titre
de championnes de Pennsylvanie !
615
00:37:16,151 --> 00:37:20,405
Je n'ai pas l'Ăąge
d'habiter si prĂšs du golf...
616
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
mais c'est pratique.
617
00:37:23,992 --> 00:37:26,119
Vous devriez me rendre visite.
618
00:37:26,369 --> 00:37:28,622
On a la place.
Lori, tu connais la maison.
619
00:37:28,788 --> 00:37:32,000
- C'est quelque chose.
- 10 chambres, une piscine.
620
00:37:32,542 --> 00:37:34,711
- Génial.
- Viens en février ou en mars.
621
00:37:34,878 --> 00:37:36,922
Passe un week-end au soleil.
622
00:37:37,172 --> 00:37:39,549
Oui, il faut qu'on trouve une date.
623
00:37:39,716 --> 00:37:42,636
- Tu te rappelles le mariage ?
- Quel week-end !
624
00:37:42,802 --> 00:37:43,845
Elle s'est éclatée.
625
00:37:44,012 --> 00:37:46,890
Elle parle souvent du mariage
et des crevettes.
626
00:37:47,849 --> 00:37:50,185
Ă tomber, qu'elle dit. Ă tomber.
627
00:37:50,352 --> 00:37:51,645
On y va.
628
00:37:51,895 --> 00:37:54,397
- Pas vrai ?
- Oui, elles étaient délicieuses.
629
00:37:54,564 --> 00:37:56,191
Je te parle plus.
630
00:37:56,441 --> 00:37:57,859
- Tu m'adores.
- Toi alors.
631
00:37:58,026 --> 00:37:59,528
Tu m'adores.
632
00:38:05,283 --> 00:38:06,952
Aidez-moi Ă les accueillir.
633
00:38:08,453 --> 00:38:09,329
Beth Hanlon.
634
00:38:12,249 --> 00:38:14,709
Je t'ai vue à la télé ce matin, Dawn.
635
00:38:15,252 --> 00:38:17,587
Si tu penses que j'assure pas,
parle-moi.
636
00:38:17,754 --> 00:38:20,924
Il s'agit pas de toi,
il s'agit de trouver ma fille.
637
00:38:21,091 --> 00:38:23,468
- Tais-toi, Mare.
- Je suis au courant.
638
00:38:23,635 --> 00:38:24,845
Mais je fais mon boulot.
639
00:38:25,011 --> 00:38:27,806
- C'est pas le moment.
- Lori, dis-lui d'arrĂȘter.
640
00:38:27,973 --> 00:38:30,141
C'est pas le moment de parler de ça.
641
00:38:30,308 --> 00:38:31,393
Ăa attendra.
642
00:38:31,560 --> 00:38:35,522
Ăa aide pas que tu dises Ă la tĂ©lĂ©
que j'ai merdé.
643
00:38:35,689 --> 00:38:38,567
Ăa suffit, Mare.
T'es pas le nombril du monde.
644
00:38:38,733 --> 00:38:40,694
Lori, dis-lui de me lĂącher.
645
00:38:40,944 --> 00:38:42,445
Lori Ross.
646
00:38:42,988 --> 00:38:45,490
Ils nous appellent,
boucle-la deux secondes.
647
00:38:46,408 --> 00:38:48,034
Lori Ross, tu es lĂ ?
648
00:38:48,285 --> 00:38:50,287
Je suis venue te voir
chaque semaine.
649
00:38:50,537 --> 00:38:51,746
Mare !
650
00:38:57,043 --> 00:38:58,837
J'ai rien nĂ©gligĂ© dans l'enquĂȘte.
651
00:38:59,004 --> 00:39:02,215
J'ai frappé chez les drogués
de West Chester Ă Kensington.
652
00:39:02,382 --> 00:39:05,468
Sans parler des tuyaux
que j'ai dû vérifier.
653
00:39:05,635 --> 00:39:08,013
- J'ai fait draguer la riviĂšre.
- ArrĂȘte.
654
00:39:08,180 --> 00:39:09,931
Faut te le dire comment ?
655
00:39:10,182 --> 00:39:11,516
Dawn Bailey.
656
00:39:15,854 --> 00:39:17,647
Putain, fait chier.
657
00:39:21,067 --> 00:39:24,196
Et enfin, Lady Hawk en personne.
658
00:39:24,446 --> 00:39:27,199
Mare Sheehan !
659
00:39:56,311 --> 00:39:57,395
Alex !
660
00:40:00,023 --> 00:40:03,235
Vous aurez plus de chance lĂ -bas.
Il vous verra pas, ici.
661
00:40:03,401 --> 00:40:05,070
Ăa va, je le connais.
662
00:40:07,489 --> 00:40:10,659
- Lady Hawk ?
- Une biĂšre et un shot de Jameson.
663
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
Merci.
664
00:40:13,453 --> 00:40:14,788
C'est sympa comme bar ?
665
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
Vous aimez l'endroit ?
666
00:40:18,291 --> 00:40:19,709
Pour l'instant.
667
00:40:20,335 --> 00:40:22,087
Alors c'est sympa comme bar.
668
00:40:25,799 --> 00:40:27,926
Vous faites partie
de ces retrouvailles ?
669
00:40:30,011 --> 00:40:30,762
C'est pour quoi ?
670
00:40:31,555 --> 00:40:35,725
C'est pour un match de basket.
671
00:40:36,309 --> 00:40:37,561
Super.
672
00:40:37,727 --> 00:40:40,981
Je suis arrivé de Syracuse
il y a quelques mois.
673
00:40:41,565 --> 00:40:43,233
Je suis désolée pour vous.
674
00:40:44,818 --> 00:40:46,194
C'est pas si mal.
675
00:40:47,154 --> 00:40:48,363
Attendez, vous verrez.
676
00:40:56,746 --> 00:40:57,956
Richard.
677
00:40:59,833 --> 00:41:03,628
Vous essayez de me draguer, lĂ ?
678
00:41:06,006 --> 00:41:07,424
Ăa dĂ©pend. Ăa marche ?
679
00:41:09,301 --> 00:41:10,051
Non.
680
00:41:10,677 --> 00:41:12,012
Pardon.
681
00:41:17,267 --> 00:41:18,852
Je vous avais vue
682
00:41:19,019 --> 00:41:22,814
et je cherchais
un moyen de vous aborder.
683
00:41:22,981 --> 00:41:24,941
Et puis vous ĂȘtes arrivĂ©e
684
00:41:25,108 --> 00:41:28,278
et j'avais rien de prĂȘt, alors...
685
00:41:28,445 --> 00:41:29,738
J'y vais.
686
00:41:37,120 --> 00:41:38,538
T'as besoin d'un sauvetage ?
687
00:41:41,625 --> 00:41:43,293
Il est pas du coin.
688
00:41:43,543 --> 00:41:44,794
Il me plaßt déjà .
689
00:41:45,545 --> 00:41:47,339
Appelle-moi dans 20 minutes.
690
00:41:47,589 --> 00:41:50,258
S'il me faut un prétexte...
Fais pas cette tĂȘte.
691
00:41:51,259 --> 00:41:52,552
20 minutes.
692
00:41:56,014 --> 00:41:57,265
Vous vous ĂȘtes blessĂ©e ?
693
00:41:58,558 --> 00:42:00,852
Non, pas vraiment.
694
00:42:03,230 --> 00:42:04,856
Comment vous vous appelez ?
695
00:42:05,857 --> 00:42:06,983
Mare.
696
00:42:08,693 --> 00:42:10,403
Vous faites quoi, dans la vie ?
697
00:42:11,154 --> 00:42:12,948
Je suis lieutenant de police.
698
00:42:13,615 --> 00:42:14,950
Lieutenant de police ?
699
00:42:15,909 --> 00:42:18,411
Vous avez pas de cadavre
sous la maison ?
700
00:42:19,955 --> 00:42:24,000
Pas encore, mais bon,
je suis lĂ que depuis septembre.
701
00:42:25,544 --> 00:42:27,337
Pourquoi vous ĂȘtes venu ici ?
702
00:42:27,712 --> 00:42:31,258
Je donne des cours
de création littéraire à la fac.
703
00:42:35,470 --> 00:42:38,098
C'est des cours d'écriture ?
704
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
Ăa existe ?
705
00:42:40,767 --> 00:42:42,644
- Ăa existe.
- Super.
706
00:42:42,936 --> 00:42:46,022
- Comment vous avez été pris ?
- J'ai écrit un livre.
707
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Il est bien ?
708
00:42:48,650 --> 00:42:50,527
Certains l'ont trouvé bon.
709
00:42:50,819 --> 00:42:53,446
On en a fait un téléfilm
dans les années 90,
710
00:42:53,613 --> 00:42:55,323
avec Jill Eikenberry.
711
00:42:56,032 --> 00:42:57,659
Je connais pas.
712
00:42:58,577 --> 00:43:00,829
Peu importe.
Pourquoi "Lady Hawk" ?
713
00:43:03,290 --> 00:43:06,168
J'ai réussi un panier
pendant un match de basket.
714
00:43:06,334 --> 00:43:09,254
Ce match-lĂ , il y a 25 ans.
715
00:43:10,046 --> 00:43:12,174
D'accord.
Ăa devait ĂȘtre un sacrĂ© panier.
716
00:43:12,549 --> 00:43:14,885
Dans la plupart des villes, non.
717
00:43:16,553 --> 00:43:19,347
Mais par ici, oui.
718
00:43:57,676 --> 00:43:58,761
Shan ?
719
00:44:01,472 --> 00:44:03,057
- Salut, Kerry.
- Salut.
720
00:44:03,224 --> 00:44:05,476
Comment va le bébé ?
C'est un garçon ?
721
00:44:05,726 --> 00:44:09,271
Oui, DJ. Il vient d'avoir un an.
722
00:44:09,772 --> 00:44:11,440
C'est fou comme ça passe vite.
723
00:44:11,607 --> 00:44:15,027
J'ai vu les photos sur Instagram.
Il est mignon.
724
00:44:15,277 --> 00:44:16,487
Merci.
725
00:44:17,446 --> 00:44:19,865
C'est bizarre d'ĂȘtre mĂšre ?
726
00:44:21,659 --> 00:44:22,701
C'est dur.
727
00:44:22,868 --> 00:44:25,246
C'est vraiment super dur.
728
00:44:25,412 --> 00:44:27,373
Mais j'adore ça.
729
00:44:27,540 --> 00:44:31,001
Il est devenu toute ma vie.
730
00:44:37,091 --> 00:44:39,802
- C'était cool de vous voir.
- Oui, pareil.
731
00:44:47,852 --> 00:44:51,272
Je suis lĂ !
PrĂšs du pont ;)
732
00:45:23,137 --> 00:45:25,890
Erin,
je veux que tu danses Ă nouveau.
733
00:45:29,560 --> 00:45:32,104
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
734
00:45:32,563 --> 00:45:35,316
Ah si, Brendan existe pas.
735
00:45:35,482 --> 00:45:36,567
Je l'ai inventé.
736
00:45:37,318 --> 00:45:38,694
Je t'avais prévenue.
737
00:45:40,404 --> 00:45:43,574
T'as dit Ă Dylan que tu voulais
aller dans son grenier ?
738
00:45:44,116 --> 00:45:47,203
- Pourquoi le grenier ?
- C'est là qu'elle me suçait.
739
00:45:48,078 --> 00:45:50,664
Tu vas arrĂȘter de lui Ă©crire,
maintenant ?
740
00:45:53,542 --> 00:45:56,253
Je t'ai posé une question,
pauvre conne.
741
00:46:17,233 --> 00:46:17,983
Tu vas arrĂȘter ?
742
00:46:18,442 --> 00:46:20,152
Tu fais quoi ? Laisse-la !
743
00:46:22,112 --> 00:46:25,032
Réponds-moi, sale pouffiasse.
744
00:46:25,658 --> 00:46:26,742
ArrĂȘte !
745
00:46:26,909 --> 00:46:28,577
Est-ce que ça va ?
746
00:46:30,246 --> 00:46:30,996
T'es sérieuse ?
747
00:46:31,163 --> 00:46:33,332
La touche pas ! Recule, putain.
748
00:46:33,582 --> 00:46:35,042
Allez, dégagez.
749
00:46:35,209 --> 00:46:37,002
Revenez, on va se marrer.
750
00:46:38,128 --> 00:46:39,755
Tu veux qu'on te ramĂšne ?
751
00:46:53,018 --> 00:46:54,144
D'accord, chez Coco.
752
00:46:54,562 --> 00:46:56,355
La Spada pour les hoagies
753
00:46:56,605 --> 00:46:59,692
et Coco pour les cheesesteaks ?
754
00:46:59,942 --> 00:47:02,820
- C'est ça.
- Ce que j'aurais voulu te dire,
755
00:47:03,070 --> 00:47:05,573
si j'avais trouvé le courage,
756
00:47:05,990 --> 00:47:09,451
c'est que tu es une trĂšs belle femme.
757
00:47:17,793 --> 00:47:19,420
T'es pas mariée ?
758
00:47:23,424 --> 00:47:24,675
Divorcée.
759
00:47:30,556 --> 00:47:32,183
On peut aller ailleurs ?
760
00:47:33,934 --> 00:47:35,102
Oui.
761
00:47:38,772 --> 00:47:40,149
Attends.
762
00:47:55,748 --> 00:47:58,292
T'es pas obligée de partir.
Tu peux rester.
763
00:47:58,542 --> 00:47:59,877
Non...
764
00:48:00,044 --> 00:48:03,214
Ăa va. J'emmĂšne mon petit-fils
à l'école demain.
765
00:48:04,089 --> 00:48:05,424
Tu es grand-mĂšre ?
766
00:48:07,551 --> 00:48:09,970
- Je baise comme une mamie ?
- Une mamie sexy.
767
00:48:12,389 --> 00:48:13,724
Il s'appelle Drew.
768
00:48:14,099 --> 00:48:15,351
Il a 4 ans.
769
00:48:16,393 --> 00:48:19,355
Je peux t'appeler, Lady Hawk ?
770
00:48:20,231 --> 00:48:22,650
Non, je supporte pas ce surnom.
771
00:48:22,900 --> 00:48:26,779
Non, est-ce que je peux t'appeler
pour t'inviter Ă dĂźner ?
772
00:48:30,157 --> 00:48:33,452
C'était juste une fois, comme ça.
773
00:48:35,663 --> 00:48:36,330
Merci.
774
00:48:37,206 --> 00:48:38,874
C'est obligé ?
775
00:48:39,959 --> 00:48:41,669
J'ai une vie compliquée.
776
00:48:44,713 --> 00:48:46,298
Pour ce que ça vaut,
777
00:48:46,882 --> 00:48:48,217
j'ai passé un bon moment.
778
00:48:51,720 --> 00:48:53,013
C'est ton livre ?
779
00:48:53,681 --> 00:48:55,391
Oui, le seul et unique.
780
00:48:56,058 --> 00:48:58,143
Pourquoi t'en as pas écrit d'autre ?
781
00:49:00,354 --> 00:49:01,856
J'ai percé trop tÎt.
782
00:49:05,818 --> 00:49:07,319
"National Book Award".
783
00:49:08,404 --> 00:49:09,989
Ăa fait classe.
784
00:49:10,239 --> 00:49:13,159
Dans certains coins, oui.
Par ici, pas tellement.
785
00:49:13,325 --> 00:49:16,287
Alors ? Je peux t'appeler ?
786
00:49:21,292 --> 00:49:22,668
Je t'appellerai.
787
00:49:24,879 --> 00:49:25,880
Je peux le garder ?
788
00:49:28,090 --> 00:49:31,760
Je sais pas trop.
C'est une édition limitée signée.
789
00:49:34,847 --> 00:49:36,599
J'en tirerai combien sur eBay ?
790
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
18,50.
791
00:49:39,143 --> 00:49:40,561
Ou 20 dans un bon jour.
792
00:49:40,728 --> 00:49:42,688
Ăa aide Ă payer le loyer.
793
00:49:47,943 --> 00:49:48,986
Bonne nuit.
794
00:49:50,446 --> 00:49:51,739
Bonne nuit,
795
00:49:52,740 --> 00:49:53,824
Lady Hawk.
796
00:50:20,351 --> 00:50:21,977
Ici 75-51 Delcom.
797
00:50:22,144 --> 00:50:25,022
J'ai un homme suspect en visuel.
798
00:50:25,189 --> 00:50:28,108
Il correspond
au signalement du rĂŽdeur.
799
00:50:28,567 --> 00:50:31,237
Envoyez une voiture de patrouille.
800
00:50:31,570 --> 00:50:32,905
C'est noté, Mare.
801
00:50:47,795 --> 00:50:49,630
Portée disparue - Katie Bailey
802
00:50:57,763 --> 00:50:59,723
Vous m'avez vue ?
803
00:51:16,866 --> 00:51:17,908
Mare ?
804
00:51:24,915 --> 00:51:26,584
Pourquoi tu es debout ?
805
00:51:27,042 --> 00:51:29,628
Mes jambes m'embĂȘtent encore.
806
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
J'ai l'impression
d'avoir des fourmis.
807
00:51:34,049 --> 00:51:35,759
Ne vieillis surtout pas.
808
00:51:36,093 --> 00:51:37,845
C'est quoi, ton excuse ?
809
00:51:38,012 --> 00:51:39,555
Mon excuse ?
810
00:51:41,307 --> 00:51:43,976
Pour rentrer
Ă 3 heures et demie du matin.
811
00:51:47,062 --> 00:51:50,191
Tu vis chez moi, je te rappelle.
812
00:51:51,525 --> 00:51:53,694
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
813
00:51:54,487 --> 00:51:57,615
Que je peux rentrer
Ă 3 heures et demie du matin,
814
00:51:58,032 --> 00:52:01,452
bourrée ou complÚtement défoncée
si j'en ai envie,
815
00:52:01,619 --> 00:52:03,996
sans avoir l'impression
d'ĂȘtre une idiote.
816
00:52:04,246 --> 00:52:06,123
Tant mieux pour toi, Mare.
817
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
Oui, tant mieux pour moi.
818
00:52:12,922 --> 00:52:14,965
Tu as beaucoup de défauts.
819
00:52:15,549 --> 00:52:17,092
Mais tu n'es pas idiote.
820
00:52:25,267 --> 00:52:26,852
Tu as fini, bonhomme ?
821
00:52:27,019 --> 00:52:28,437
Allez, viens.
822
00:52:32,983 --> 00:52:33,818
Mamie,
823
00:52:34,068 --> 00:52:35,736
tu peux me caresser la tĂȘte ?
824
00:52:39,698 --> 00:52:40,825
Au lit.
825
00:52:42,868 --> 00:52:44,161
Allez.
826
00:52:45,913 --> 00:52:48,666
J'ai appelé ma tortue Kevin
827
00:52:48,833 --> 00:52:51,335
parce que mon papa s'appelait Kevin.
828
00:52:52,419 --> 00:52:55,422
Mon papa aimait aussi les tortues ?
829
00:52:57,675 --> 00:52:58,801
Oui.
830
00:53:04,014 --> 00:53:06,100
Allez, regarde tes étoiles.
831
00:56:43,192 --> 00:56:45,486
Adaptation : Clotilde Maville
832
00:56:45,736 --> 00:56:47,988
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
833
00:57:52,428 --> 00:57:57,850
à la mémoire de Phyllis Somerville
57092