Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,386 --> 00:00:22,386
Subtitled by : Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
2
00:01:56,705 --> 00:01:58,035
This is my village, my home.
3
00:01:58,208 --> 00:02:00,636
The people who live here are simple,
and honest,
4
00:02:00,710 --> 00:02:02,305
and I have often shared their
joys and their sorrows.
5
00:02:02,547 --> 00:02:03,707
Today is a feast day, ...
6
00:02:03,982 --> 00:02:07,247
commemorating a wonderful thing
that happened in a monastery nearby
7
00:02:07,319 --> 00:02:08,445
many years ago.
8
00:02:08,520 --> 00:02:10,988
The whole countryside will be there
for the celebration...
9
00:02:12,223 --> 00:02:14,248
all except those too ill to go.
10
00:02:15,626 --> 00:02:17,595
All except one of the priests
from the monastery...
11
00:02:19,398 --> 00:02:21,263
Good morning, Padre!
- Good morning!
12
00:02:21,300 --> 00:02:23,598
Morning, Father!
- Good Morning, Father!
13
00:02:23,635 --> 00:02:25,603
Ahh, good morning!
14
00:02:25,637 --> 00:02:28,504
Hello, Father!
- Good morning!
15
00:02:37,149 --> 00:02:38,980
We are all going up to visit you!
16
00:02:39,117 --> 00:02:40,414
I will be there later on.
17
00:02:40,452 --> 00:02:41,749
There is no one left in the village.
18
00:02:41,987 --> 00:02:45,047
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!
19
00:03:15,620 --> 00:03:17,713
(knocking)
20
00:03:18,256 --> 00:03:21,714
Ah, good morning, Father.
- God be with you.
21
00:03:24,429 --> 00:03:26,556
How is she?
- Worse.
22
00:03:27,165 --> 00:03:29,065
It's Father Luis!
23
00:03:30,469 --> 00:03:32,630
It was good of you to come, Father,
with the fiesta and all.
24
00:03:32,704 --> 00:03:34,228
My fiesta is here.
25
00:03:34,506 --> 00:03:37,600
I would like to see her.
- Why, of course Father, come right in.
26
00:03:45,450 --> 00:03:48,442
You seem to be a lot better today.
- Everyone has gone away.
27
00:03:48,520 --> 00:03:51,546
Yes, because it is the fiesta of...
28
00:03:51,623 --> 00:03:53,056
wait a minute,
29
00:03:53,125 --> 00:03:54,720
maybe you would like
to tell me whose fiesta it is.
30
00:03:54,994 --> 00:03:58,090
Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.
31
00:03:58,563 --> 00:04:00,256
And do you know the story of Marcelino?
32
00:04:01,233 --> 00:04:02,658
Your father knows it.
33
00:04:03,335 --> 00:04:04,768
I'm afraid I've forgotten it.
34
00:04:04,836 --> 00:04:06,466
You see, Father, we were just leaving
for the celebration.
35
00:04:06,739 --> 00:04:09,539
I see.
I came especially to tell you about him.
36
00:04:09,574 --> 00:04:12,668
Yes, but Father, wouldn't it keep...
until tomorrow?
37
00:04:16,615 --> 00:04:18,549
If you wish it so.
38
00:04:18,750 --> 00:04:21,082
Is it a pretty story?
39
00:04:21,353 --> 00:04:26,290
Yes. A story for a little girl.
...and also for her parents.
40
00:04:26,758 --> 00:04:29,158
But after all, perhaps you know it already.
41
00:04:29,261 --> 00:04:32,492
You were born in this village.
Your father must have told you.
42
00:04:32,531 --> 00:04:34,499
And my father told me, but I've forgotten.
43
00:04:36,101 --> 00:04:38,126
Would you like to hear it?
- Uh huh!
44
00:04:40,305 --> 00:04:44,806
Hmm...well, once upon a time,
this village where you were born...
45
00:04:44,977 --> 00:04:46,504
this home that you are living in...
46
00:04:46,878 --> 00:04:49,676
Did you know it was once in the
possession of the French army?
47
00:04:50,382 --> 00:04:52,047
And the old monastery...
48
00:04:52,350 --> 00:04:54,880
where everybody has gone
to celebrate the fiesta,
49
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
that was then,
the country house of the Duke.
50
00:04:58,957 --> 00:05:01,118
At that time, the French were retreating
before the armies of Spain.
51
00:05:01,193 --> 00:05:04,424
In their flight, they burned the houses
and crops of our people.
52
00:05:04,463 --> 00:05:08,229
The fortified the big house on the hill
and decided to make a stand off.
53
00:05:08,300 --> 00:05:18,300
(guns firing and people yelling)
54
00:05:22,747 --> 00:05:26,274
Our people drove them out,
but at what a price!
55
00:05:26,351 --> 00:05:29,650
The countryside lay ruined,
but we were free!
56
00:05:32,725 --> 00:05:35,816
With time, crops grew again.
57
00:05:35,894 --> 00:05:39,762
The trees were cured of their wounds
and villages rose anew.
58
00:05:39,798 --> 00:05:42,289
Everything began to take life again
59
00:05:42,467 --> 00:05:44,697
There remained only one ruin.
60
00:05:44,769 --> 00:05:49,797
That great estate of the old nobility,
lost and alone in the countryside.
61
00:05:50,175 --> 00:05:53,736
And why was that the only place left,
bearing the scares of war,
62
00:05:53,778 --> 00:05:55,746
when all else was being rebuilt?
63
00:05:55,914 --> 00:05:58,747
Perhaps because it had passed under the
control of the town council
64
00:06:00,383 --> 00:06:02,580
and they were not sure what to do with it.
65
00:06:02,921 --> 00:06:08,255
One day, three Franciscan Friars stood
before the mayor to ask a peculiar favor.
66
00:06:09,428 --> 00:06:13,555
Of course we're only three now, but with
your permission to erect a monastery
67
00:06:13,598 --> 00:06:15,793
our number will increase
with the help of God.
68
00:06:15,934 --> 00:06:20,462
Don't you agree, Sir, that our work may be
of service to your people here?
69
00:06:20,839 --> 00:06:22,864
It will not be easy,
do you have any resources?
70
00:06:22,974 --> 00:06:26,569
The help of Our Father, ...
and our own labors.
71
00:06:30,415 --> 00:06:31,746
You have my permission.
72
00:06:33,218 --> 00:06:35,914
I am sure you will be of use here.
73
00:06:36,421 --> 00:06:38,548
You will have to call a meeting of the
council to do this!
74
00:06:38,757 --> 00:06:39,985
These are my orders.
75
00:06:40,225 --> 00:06:44,389
In those ruins, my father perished,
defending his home against the invaders.
76
00:06:44,896 --> 00:06:46,921
He's my assistant, Father.
77
00:06:47,432 --> 00:06:51,391
He's a blacksmith, a good man
for taking care of horses.
78
00:06:53,738 --> 00:06:55,865
He will accompany you to my house.
79
00:06:55,907 --> 00:06:59,775
There, they will give you whatever tools you
may have need of, ...and something to eat.
80
00:06:59,844 --> 00:07:03,336
Perhaps next week, I will visit you up there
to see that everything is alright.
81
00:07:03,415 --> 00:07:04,677
May God repay you.
82
00:07:04,749 --> 00:07:07,309
Now that Spain is once more ruled
by Spaniards,
83
00:07:07,385 --> 00:07:10,616
we must make sure that those who come to
help are given whatever they need.
84
00:07:15,427 --> 00:07:16,621
Go along!
85
00:07:41,353 --> 00:07:45,016
(laughing)
86
00:07:45,523 --> 00:07:47,991
Try again.
(Grunts)
87
00:07:48,026 --> 00:07:51,553
(men laughing)
88
00:07:54,366 --> 00:07:57,494
Why do you laugh at us?
(laughing continues)
89
00:07:58,536 --> 00:08:00,663
Why do you come here? Huh?
90
00:08:00,972 --> 00:08:01,904
To help.
91
00:08:25,530 --> 00:08:28,294
Look! They're getting ahead of us!
92
00:08:28,333 --> 00:08:31,097
What is wrong?
- They're going faster than we are!
93
00:08:31,336 --> 00:08:33,361
Come on! Let's go!
94
00:09:04,536 --> 00:09:05,525
Well done, Father.
95
00:09:05,837 --> 00:09:08,897
The work was hard,
but everybody helped.
96
00:09:10,141 --> 00:09:12,575
Everybody, huh? Ha ha...
97
00:09:12,944 --> 00:09:15,071
Yes, my son, everybody.
98
00:09:15,613 --> 00:09:20,073
(bell ringing)
99
00:09:25,123 --> 00:09:27,921
And so, the years passed.
100
00:09:28,093 --> 00:09:29,424
Years of peace,
101
00:09:29,461 --> 00:09:32,797
which saw the company of monks
increase from three...to twelve.
102
00:09:32,964 --> 00:09:35,731
The work and the love that all contributed
103
00:09:35,900 --> 00:09:40,462
made the monastery seem, after a time
not only strong, but beautiful.
104
00:09:40,705 --> 00:09:43,640
One morning, an ordinary morning
like all others...
105
00:09:43,875 --> 00:09:47,038
The gatekeeper received a great surprise.
106
00:09:47,612 --> 00:10:01,458
(baby crying)
107
00:10:01,526 --> 00:10:04,893
Good morning...
little boy!
108
00:10:04,963 --> 00:10:06,931
(bell ringing)
109
00:10:06,998 --> 00:10:10,957
Come quick, Fathers!
I found a little boy out here!
110
00:10:11,035 --> 00:10:15,199
A newborn baby boy!
A very handsome little boy!
111
00:10:17,776 --> 00:10:20,711
(baby crying)
112
00:10:21,079 --> 00:10:23,639
I found him when I opened the gate.
113
00:10:24,048 --> 00:10:28,041
(baby crying)
114
00:10:28,119 --> 00:10:31,486
He started crying when I picked him up.
115
00:10:32,424 --> 00:10:38,522
What's all this? (baby crying)
Oh...let us bless the Lord!
116
00:10:38,563 --> 00:10:39,962
Who could've given him to us?
117
00:10:40,031 --> 00:10:43,057
I wonder why he began to cry when you
picked him up from the ground.
118
00:10:43,168 --> 00:10:44,567
What happened?
119
00:10:44,769 --> 00:10:45,793
I don't know.
120
00:10:45,870 --> 00:10:48,998
What are we going to do with this child?
- We'll keep him, of course!
121
00:10:49,541 --> 00:10:51,475
You mustn't touch him, brother!
122
00:10:56,681 --> 00:10:57,841
He seems hungry.
123
00:10:58,183 --> 00:11:01,641
What can we give him to eat?
I'll get some water for him!
124
00:11:01,686 --> 00:11:05,247
(baby continues to cry)
May we keep him with us, Father?
125
00:11:07,659 --> 00:11:10,492
Here is the water.
(baby crying)
126
00:11:10,562 --> 00:11:19,527
Hmm...Ahh, ha ha ha
How hungry he is!
127
00:11:19,604 --> 00:11:21,162
(baby stops crying)
128
00:11:21,573 --> 00:11:26,067
Brothers, Brothers, we must not lose our
wits over this poor creature.
129
00:11:26,244 --> 00:11:28,974
There is nothing, or almost nothing that
we can do for him.
130
00:11:29,013 --> 00:11:32,574
One thing we are able to do, with the
permission of Your Reverence of course, ...
131
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
There's no reason why we can't make a
Christian out of him at least.
132
00:11:35,854 --> 00:11:37,549
(laughing)
133
00:11:38,256 --> 00:11:40,554
Come Brothers.
134
00:11:52,270 --> 00:11:54,033
What name shall we give him, Father?
135
00:11:54,105 --> 00:11:56,699
Perhaps it would be alright if we named
him after today's saint.
136
00:11:57,108 --> 00:11:59,872
Very well.
It's Saint Marcelino.
137
00:12:00,111 --> 00:12:03,603
Who'll be Godfather?
Brother Francisco?
138
00:12:12,857 --> 00:12:20,957
Marcelino, I baptize you in the name of the
Father, the Son, and the Holy Spirit.
139
00:12:24,002 --> 00:12:28,268
Listen to me, Brothers. The sun is already
very high and we have work to do.
140
00:12:28,806 --> 00:12:32,037
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,
141
00:12:32,110 --> 00:12:34,874
to inquire about this child discretely.
142
00:12:35,146 --> 00:12:39,310
First of all, find out if some newborn child
is missing from his home.
143
00:12:39,717 --> 00:12:42,880
Or if there's any talk of a missing child
in any of the villages.
144
00:12:43,288 --> 00:12:46,985
Second,... perhaps you will hear of a young
mother in disgrace.
145
00:12:47,125 --> 00:12:50,856
A poor woman who even now,
regrets giving up her child.
146
00:12:51,596 --> 00:12:53,962
Tell me when you return.
147
00:13:00,772 --> 00:13:20,284
(baby crying)
148
00:13:23,094 --> 00:13:31,024
(bell ringing softly)
149
00:13:57,662 --> 00:14:00,825
Brother, where are the spoons?
- Did you try the pantry?
150
00:14:06,804 --> 00:14:09,364
I can't find the spoons!
They might be in the kitchen. -A ha.
151
00:14:15,380 --> 00:14:19,214
Did you find those spoons yet, Brother?
- No! I don't know where he keeps them!
152
00:14:27,125 --> 00:14:29,457
Hasn't Brother Thomas prepared
breakfast yet?
153
00:14:29,694 --> 00:14:31,457
He's sleeping.
- He was up all night.
154
00:14:32,897 --> 00:14:36,196
Very well, ...
We'll do it ourselves then.
155
00:14:36,834 --> 00:14:38,802
Is everything ready?
- No spoons.
156
00:14:38,870 --> 00:14:42,101
(loud clang)
I found the spoons!
157
00:14:42,173 --> 00:14:46,337
(baby crying)
158
00:14:46,678 --> 00:14:48,373
I didn't mean to do it, Father.
159
00:14:52,216 --> 00:14:54,343
He just can't stop crying.
He must be sick.
160
00:14:54,419 --> 00:14:56,819
What makes you say something so foolish?
- Because he's crying.
161
00:14:56,854 --> 00:15:00,722
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.
162
00:15:00,792 --> 00:15:01,952
When he's sick, he cries.
163
00:15:01,993 --> 00:15:04,086
He's crying and so...
he must be sick!
164
00:15:06,297 --> 00:15:08,356
Brothers!
165
00:15:13,805 --> 00:15:15,170
Good afternoon, Brother.
166
00:15:15,239 --> 00:15:18,106
My wife said to me, "Look, since you're
going past the monastery,
167
00:15:18,142 --> 00:15:20,508
give this to the Brothers
for their little baby."
168
00:15:20,745 --> 00:15:23,873
Thank you! Thank you.
For the little one.
169
00:15:23,948 --> 00:15:26,041
God bless you!
You and your wife!
170
00:15:26,117 --> 00:15:27,846
Adios, Brother.
Adios.
171
00:15:36,527 --> 00:15:40,088
You be careful with him, Brother!
- I'm the one who found him, no?
172
00:15:59,784 --> 00:16:01,513
He smiles... at last!
173
00:16:01,753 --> 00:16:04,881
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he yells!
174
00:16:04,956 --> 00:16:12,294
(laughing)
175
00:16:14,465 --> 00:16:18,162
I think, Father, that even though we do our
best to investigate this matter
176
00:16:18,236 --> 00:16:21,763
according to your instructions,
we're not going to find out anything.
177
00:16:21,806 --> 00:16:23,535
The only thing I've been able to find out
178
00:16:23,775 --> 00:16:26,573
is that no babies are missing
from the villages I visited.
179
00:16:34,385 --> 00:16:35,545
You have news?
180
00:16:36,387 --> 00:16:37,547
Yes, Father.
181
00:16:40,825 --> 00:16:43,055
Will you leave us please, Brothers.
182
00:16:57,875 --> 00:16:59,604
Cheer up, Brothers! He's still with us.
183
00:16:59,944 --> 00:17:01,912
No one has taken him away yet.
184
00:17:06,117 --> 00:17:08,051
Brothers, ...
185
00:17:09,320 --> 00:17:11,584
The parents of Marcelino do not exist.
186
00:17:11,823 --> 00:17:15,452
They are probably in Heaven.
I'm so glad! - Because they are in Heaven.
187
00:17:15,526 --> 00:17:16,857
(nervous laugh)
That's what I mean.
188
00:17:19,063 --> 00:17:22,294
It's almost six weeks since the child
first came to live with us.
189
00:17:22,366 --> 00:17:24,527
(laughs of acknowledgement)
Now, Brothers, ...
190
00:17:24,602 --> 00:17:27,332
Our work is different from bringing
up young children.
191
00:17:28,039 --> 00:17:30,439
Twelve monks taking care of one infant...
192
00:17:31,475 --> 00:17:33,033
We have other obligations.
193
00:17:33,077 --> 00:17:36,046
We won't neglect them, Father.
- He's our recreation!
194
00:17:36,080 --> 00:17:39,516
But we cannot do much for the child if
we allow him to remain with us here.
195
00:17:39,584 --> 00:17:41,950
He needs a mother.
196
00:17:42,019 --> 00:17:46,649
(baby crying)
We should try to find a family.
197
00:17:47,191 --> 00:17:50,524
A family that will bring him up,
right, like any other boy.
198
00:17:50,561 --> 00:17:54,895
A good family, one which preferably
already has children.
199
00:17:54,966 --> 00:17:57,560
(baby crying)
200
00:18:00,204 --> 00:18:02,263
Good morning, Father.
201
00:18:02,540 --> 00:18:04,269
God be with you.
202
00:18:04,342 --> 00:18:07,573
I do not come to ask alms today,
I come to give you something.
203
00:18:08,312 --> 00:18:09,939
Go on, Father.
204
00:18:10,014 --> 00:18:13,381
I'm sure you've heard that we're taking
care of a little child up at the monastery.
205
00:18:13,451 --> 00:18:15,385
We've looked for his parents,
but they're dead.
206
00:18:15,586 --> 00:18:18,384
You are an honorable man, Juan.
207
00:18:18,522 --> 00:18:22,014
You have a good wife and you may well
be proud of your children.
208
00:18:22,660 --> 00:18:26,152
I know it, Father.
I know it.
209
00:18:26,197 --> 00:18:28,324
With you, our child
would have a family.
210
00:18:28,599 --> 00:18:32,126
And you will please the Lord
with this great act of charity.
211
00:18:32,670 --> 00:18:36,663
The land is poor...
and there are so many mouths.
212
00:18:38,609 --> 00:18:40,338
May God bless this house.
- Good Morning, Brother!
213
00:18:40,411 --> 00:18:42,572
Good Morning! You will share our
meal with us, Brother.
214
00:18:42,647 --> 00:18:45,445
No, thank you.
I only came to ask you a question.
215
00:18:45,483 --> 00:18:47,144
Go ahead, Brother.
216
00:18:47,218 --> 00:18:49,413
How would you like to have a little baby?
217
00:18:50,087 --> 00:18:52,282
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.
218
00:18:52,356 --> 00:18:53,618
He's already born.
219
00:18:53,691 --> 00:18:56,592
Yes. It's the one we have with us
at the monastery.
220
00:18:56,627 --> 00:18:58,618
What a bawler!
The greatest bawler in the world!
221
00:18:58,696 --> 00:19:00,596
None of us have had a moment's rest
since we found him.
222
00:19:00,631 --> 00:19:03,122
And what an appetite! We've almost had to
give up eating ourselves!
223
00:19:03,167 --> 00:19:05,965
But the worst is how he cries,
he never stops! He's always crying.
224
00:19:06,037 --> 00:19:07,937
Of course, when he eats
he doesn't cry very loud.
225
00:19:08,172 --> 00:19:10,197
God will give you more help.
226
00:19:10,274 --> 00:19:12,674
(laughing)
I can help myself, Brother.
227
00:19:12,743 --> 00:19:14,267
Do you blaspheme?
228
00:19:14,312 --> 00:19:17,509
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child and be off with you!
229
00:19:18,482 --> 00:19:21,974
AH! Clumsy fool!
230
00:19:22,053 --> 00:19:24,044
Won't I have enough trouble with
another mouth to feed!
231
00:19:25,656 --> 00:19:28,284
Ahhh...you lost your tongue?
232
00:19:31,295 --> 00:19:33,991
What are you waiting for?
Go bring me the child!
233
00:19:35,299 --> 00:19:37,267
I cannot do that.
234
00:19:39,603 --> 00:19:41,400
Hey, Brother of the Devil!
235
00:19:41,605 --> 00:19:43,232
What's the matter with you?!
236
00:19:43,607 --> 00:19:46,269
I'm not a brother of the devil.
I'm a monk of God.
237
00:19:47,011 --> 00:19:50,777
And you are an unjust man.
I cannot give you the child.
238
00:19:56,320 --> 00:19:57,651
Oh, I see.
239
00:20:00,057 --> 00:20:01,388
And with you, Brother?
240
00:20:01,425 --> 00:20:05,054
Well, Father, I - I failed, too.
241
00:20:05,129 --> 00:20:07,461
I went up to the mountain
to ask the shepherd.
242
00:20:07,531 --> 00:20:10,193
And he wasn't around
so I shouted for him.
243
00:20:10,267 --> 00:20:12,735
And his answer was "no".
It was very clear.
244
00:20:12,803 --> 00:20:16,102
He won't be able...
to take care of the child.
245
00:20:16,173 --> 00:20:20,234
And is this the same shepherd who lives
all alone up on the mountain?
246
00:20:20,578 --> 00:20:22,045
And is 80 years old?
247
00:20:22,079 --> 00:20:24,172
Yes, yes! That's the very one, Father.
248
00:20:24,248 --> 00:20:26,716
Oh, I see.
249
00:20:28,019 --> 00:20:30,249
We've not had much luck up until now.
250
00:20:30,554 --> 00:20:32,317
But we must keep trying.
251
00:20:32,390 --> 00:20:37,259
If none of my brothers can find
Marcelino a home,... I will.
252
00:20:43,801 --> 00:20:52,266
(Latin prayer)
253
00:20:53,344 --> 00:20:54,811
Come in, Father.
254
00:20:55,046 --> 00:20:57,480
For you, I am always well
and in good humor.
255
00:20:57,548 --> 00:21:00,073
Don Emilio.
Oh, are you working?
256
00:21:00,551 --> 00:21:03,111
I'm glad that you have come, Father.
Sit down.
257
00:21:03,454 --> 00:21:08,391
I am just finishing up a document
...that you will find of interest.
258
00:21:08,459 --> 00:21:13,795
Before I pass away,
...I would like to formalize you situation.
259
00:21:13,864 --> 00:21:19,063
I've decided that the municipality will
bestow upon your order and perpetuity,
260
00:21:19,136 --> 00:21:21,070
the land which you now possess.
261
00:21:21,138 --> 00:21:24,369
Don Emilio, this would only serve to
make us abandon your house.
262
00:21:24,442 --> 00:21:28,378
The rules of our order are very strict.
We can live only by charity.
263
00:21:28,446 --> 00:21:31,142
I merely wanted to arrange
everything legally.
264
00:21:31,215 --> 00:21:33,513
You must not feel that we're ungrateful,
Don Emilio.
265
00:21:33,584 --> 00:21:35,711
And we shall never forget you
in our prayers.
266
00:21:36,087 --> 00:21:37,714
I may have need of them before long.
267
00:21:38,355 --> 00:21:42,849
Well, what news do you bring me today?
Rosa!
268
00:21:43,360 --> 00:21:45,760
Go ahead, Father, tell me, tell me!
269
00:21:45,830 --> 00:21:48,492
Well this business of Marcelino...
- Take this away!
270
00:21:49,900 --> 00:21:54,234
We must find a family for him.
- Huh?... What a pity.
271
00:21:54,472 --> 00:21:57,566
I'm not much help there.
I won't be here much longer.
272
00:21:58,342 --> 00:21:59,741
But anyway, let me think about it.
273
00:22:01,645 --> 00:22:03,203
Rosa!
274
00:22:04,548 --> 00:22:06,277
Listen Rosa, ...
275
00:22:06,484 --> 00:22:09,419
How many children has Vargas got...
the one at the Mill?
276
00:22:09,487 --> 00:22:11,421
Six, I think.
- Ah...
277
00:22:12,857 --> 00:22:22,391
(Goats naying, water running)
278
00:22:23,734 --> 00:22:26,328
Good day, Father!
Can I do anything for you?!
279
00:22:26,470 --> 00:22:30,236
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.
280
00:22:47,591 --> 00:22:49,422
You speak to him, Brother.
281
00:22:49,560 --> 00:22:51,255
Me?!
282
00:22:51,328 --> 00:22:54,297
Excuse me, Father.
Did you find anyone?
283
00:22:54,465 --> 00:22:56,365
Not quite.
284
00:22:56,467 --> 00:22:59,834
It's a very fine family alright.
Six children, they have.
285
00:22:59,904 --> 00:23:01,769
All healthy.
286
00:23:01,839 --> 00:23:05,775
However,...
The place itself is unsatisfactory.
287
00:23:06,343 --> 00:23:08,368
The water there might be dangerous.
288
00:23:09,280 --> 00:23:11,373
Marcelino will stay here.
289
00:23:11,849 --> 00:23:14,409
Each monk will be his mother and his father.
290
00:23:14,451 --> 00:23:17,215
We will look no further.
We will keep him here.
291
00:23:17,288 --> 00:23:20,257
As long as the Father Provincial
does not decide otherwise.
292
00:23:20,324 --> 00:23:21,814
He will become a monk.
- Like us!
293
00:23:21,892 --> 00:23:24,292
I will teach him music!
- I will show him to grow flowers.
294
00:23:24,361 --> 00:23:26,795
And I, how to read.
- I'll teach him to cook!
295
00:23:26,864 --> 00:23:30,493
Brothers, Brothers.
And to pray? Who?
296
00:23:30,734 --> 00:23:32,224
I will, if you like.
297
00:23:32,303 --> 00:23:34,237
(baby crying)
May we go, Father?
298
00:23:46,984 --> 00:23:50,442
Are you ill, Father?
- No, just drowsy.
299
00:23:50,721 --> 00:23:53,451
I heard everything, my son,
and I am content.
300
00:23:53,591 --> 00:23:56,924
May we enter the church, Father?
I want to go to confession.
301
00:23:59,730 --> 00:24:01,994
Brothers!
Brothers, come quick!
302
00:24:02,433 --> 00:24:04,424
What! What is it?!
303
00:24:04,501 --> 00:24:06,992
Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I will go!
304
00:24:07,037 --> 00:24:09,938
I will have to notify Father Superior, first.
- Very well.
305
00:24:10,541 --> 00:24:13,942
(Bell ringing)
306
00:24:14,545 --> 00:24:17,412
Some die.
And others are born.
307
00:24:18,582 --> 00:24:22,518
But of those who die,
it is always known if they were good men.
308
00:24:23,587 --> 00:24:26,647
While of those to come,
what can we know?
309
00:24:28,292 --> 00:24:29,486
(laughing)
310
00:24:29,526 --> 00:24:31,858
I'm happy to know that our new mayor
is a upright man.
311
00:24:31,929 --> 00:24:34,022
You're right,
you can all rest easy now.
312
00:24:34,265 --> 00:24:38,634
I promise to protect your rights the same
way as I protect those of your new mayor.
313
00:24:38,702 --> 00:24:39,964
Very Good! Here! Here!
314
00:24:40,004 --> 00:24:42,063
Alfonzo, bring some wine.
We want to celebrate!
315
00:24:42,306 --> 00:24:45,969
(laughing)
Good day.
316
00:24:46,310 --> 00:24:48,676
Prepare my new suit.
317
00:24:49,280 --> 00:24:51,510
I'm paying a visit to someone.
318
00:25:20,878 --> 00:25:22,038
Good day.
319
00:25:22,346 --> 00:25:26,043
I've come to hear you explain why you
allowed one of your men to insult me.
320
00:25:27,584 --> 00:25:28,781
And to get the child.
321
00:25:29,152 --> 00:25:30,317
But why?
322
00:25:30,787 --> 00:25:32,921
One of your monks asked me to take the
child into my house.
323
00:25:33,490 --> 00:25:34,651
And then he refused to let me have him!
324
00:25:35,225 --> 00:25:39,186
I am as honorable as any man.
And nobody refuses me anything.
325
00:25:40,397 --> 00:25:42,664
And besides,...
now that I'm your mayor.
326
00:25:43,633 --> 00:25:46,931
I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?
327
00:25:46,970 --> 00:25:49,235
If you would all have the courage
to refuse me again.
328
00:25:49,739 --> 00:25:51,373
You have said it.
329
00:25:51,808 --> 00:25:53,742
You refuse me once more?!
330
00:25:54,310 --> 00:25:54,868
Yes.
331
00:25:54,945 --> 00:25:58,442
But why?! What am I a thief?
A murderer? A man of evil ways?
332
00:25:58,615 --> 00:26:02,242
No, you are none of those.
But you are one who is unjust.
333
00:26:02,319 --> 00:26:03,786
I want that child!
334
00:26:03,854 --> 00:26:06,985
Tell the truth.
You wish merely to satisfy your greed.
335
00:26:07,157 --> 00:26:10,126
You don't want the child.
You don't care a thing about him.
336
00:26:10,294 --> 00:26:12,194
You don't like children.
337
00:26:12,296 --> 00:26:15,823
You want only to know...
that you can have what you wish.
338
00:26:16,867 --> 00:26:19,097
You may not have the child.
339
00:26:19,636 --> 00:26:21,695
Very well.
340
00:26:22,005 --> 00:26:24,838
You may keep the child with you.
341
00:26:25,142 --> 00:26:28,202
But here...here, no!
342
00:26:33,850 --> 00:26:37,809
Listen to me, ...
do whatever you like with that child.
343
00:26:37,888 --> 00:26:40,857
Because neither you, nor he
will stay here any longer.
344
00:26:42,025 --> 00:26:44,994
I promise you that!
345
00:26:48,231 --> 00:26:50,222
Here we are.
346
00:26:50,267 --> 00:26:53,930
When Don Emilio gave that land away,
he went beyond his powers.
347
00:26:54,004 --> 00:26:56,939
I will not allow this.
The bottom line.
348
00:26:57,407 --> 00:27:02,242
But, Don Emilio needed no signatures
to perform a good deed.
349
00:27:02,312 --> 00:27:06,009
You, to perform an evil one,
expect us to sign this?
350
00:27:07,317 --> 00:27:10,252
I will not do it.
351
00:27:20,162 --> 00:27:21,958
Speak no further of this matter.
352
00:27:25,401 --> 00:27:27,864
What change is there in a large tree
in five years?
353
00:27:28,304 --> 00:27:31,538
In that length of time, how much
can a thick stone wall change?
354
00:27:31,808 --> 00:27:33,708
Not at all, true?
355
00:27:33,744 --> 00:27:38,541
But what change in a newborn child
when we see him five years later!
356
00:27:38,915 --> 00:27:42,783
At five, Marcelino was a robust
and lively child.
357
00:27:42,986 --> 00:27:45,682
He had given a name to each
of the Brothers.
358
00:27:46,022 --> 00:27:48,657
And now they were no longer called,
not even among themselves,
359
00:27:48,725 --> 00:27:53,685
Brother Thomas, Brother Jose, Brother
Francisco...but by the child's names:
360
00:27:53,764 --> 00:28:00,594
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother
Cookie, Brother Bellringer, as suited each.
361
00:28:00,872 --> 00:28:06,072
Many times there was joy in the monastery,
and other times worry.
362
00:28:06,843 --> 00:28:11,274
For although he was really as good as bread,
sometimes his actions were not.
363
00:28:11,981 --> 00:28:16,340
And his pranks in the kitchen, in the dining
room, in the garden, or the chapel,
364
00:28:17,419 --> 00:28:20,622
made the Brothers shake their heads,
but all forgave him his little mischief.
365
00:28:22,526 --> 00:28:27,395
How did he live? What did the child,
Marcelino, do among those twelve monks?
366
00:28:28,963 --> 00:28:30,163
You will see...
367
00:28:30,599 --> 00:28:33,190
For I am going to tell of a day in his life.
368
00:28:34,102 --> 00:28:36,032
It is like a song...
369
00:28:43,814 --> 00:28:51,050
Wake now, wake now, Marcelino.
Day is breaking, Bright and new.
370
00:28:51,121 --> 00:28:58,823
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
371
00:28:58,895 --> 00:29:05,960
Marcelino, now you are waking,
Birds and sunlight call to you.
372
00:29:06,036 --> 00:29:13,499
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
373
00:29:13,744 --> 00:29:21,913
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.
374
00:29:24,087 --> 00:29:28,421
Eat a hearty breakfast.
Finish up your porridge.
375
00:29:28,492 --> 00:29:34,192
Grow like Brother Cookie,
Grow up big and strong.
376
00:29:35,465 --> 00:29:43,201
Pull the rope now, Pull it harder,
You and Brother Bellringer ring the bell!
377
00:29:43,273 --> 00:29:46,765
Ding, - Dong,
Ding, - Dong.
378
00:29:50,380 --> 00:29:52,109
Two and two are?
- Four
379
00:29:52,182 --> 00:29:54,047
Four and four are?
- Eight
380
00:29:54,117 --> 00:29:58,213
Eight and eight are?
381
00:29:58,288 --> 00:30:01,223
Twenty!
- A terrible mistake!
382
00:30:06,930 --> 00:30:15,895
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.
383
00:30:15,972 --> 00:30:18,941
Our Father...
- Our Father
384
00:30:18,975 --> 00:30:22,342
Who art in Heaven
- Who art in Heaven
385
00:30:22,412 --> 00:30:25,540
Hallowed be...
- Hallowed be
386
00:30:33,023 --> 00:30:40,589
With the sun the child awakens,
With the sun he goes to sleep.
387
00:30:40,831 --> 00:30:48,397
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
388
00:30:48,471 --> 00:30:56,173
While in Heaven, Mother is watching,
Praying God, him safe to keep.
389
00:30:56,246 --> 00:31:05,314
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep.
390
00:31:43,225 --> 00:31:47,660
Do you need some help?!
- Yes, Brother, this cart is very old.
391
00:32:03,812 --> 00:32:04,412
Is it broken?
392
00:32:04,781 --> 00:32:06,741
Yes, but we will fix it very soon.
393
00:32:08,284 --> 00:32:12,681
(baby crying)
394
00:32:13,223 --> 00:32:14,686
Hello!
395
00:32:17,526 --> 00:32:18,985
Do you live here?
396
00:32:19,261 --> 00:32:24,359
Oh yes! I came here when I was very young.
I was one week old.
397
00:32:25,332 --> 00:32:26,062
And...after that...
- Yes?
398
00:32:26,635 --> 00:32:29,934
And after that came Brother Bellringer
and Brother Cookie and all the rest.
399
00:32:30,507 --> 00:32:34,472
Don't you have any parents?
- Yes, I have twelve.
400
00:32:35,745 --> 00:32:38,113
Is that so? And your mothers?
401
00:32:40,450 --> 00:32:42,917
Mothers I don't have even one.
402
00:32:44,454 --> 00:32:46,979
Are you a mother? Huh?
403
00:32:47,056 --> 00:32:50,023
Yes, I have two children.
My biggest is a boy like you.
404
00:32:51,093 --> 00:32:54,954
Manuel?! Manuel?! Manuel?!
405
00:32:55,031 --> 00:32:58,694
Marcelino!!
- Just a minute!
406
00:32:58,768 --> 00:33:01,362
That's Brother Cookie, I have to go now.
407
00:33:01,737 --> 00:33:04,372
You're a pretty mother.
408
00:33:05,941 --> 00:33:07,666
Manuel?!
409
00:33:08,578 --> 00:33:10,576
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?
410
00:33:10,613 --> 00:33:13,776
(whistle blowing)
411
00:33:16,286 --> 00:33:19,616
What happened?
Come on, sit down.
412
00:33:23,125 --> 00:33:25,883
Today you're going to learn about
a letter that's very simple.
413
00:33:26,129 --> 00:33:29,100
The most simple of all.
You're going to like to make this one.
414
00:33:29,565 --> 00:33:30,899
It's name is "O".
415
00:33:31,567 --> 00:33:35,770
It's round like the wheel of a cart.
You see.
416
00:33:36,172 --> 00:33:37,997
I saw a mother today!
417
00:33:38,674 --> 00:33:40,943
Where?
- Outside there.
418
00:33:41,744 --> 00:33:43,469
Did you like her?
- Of course!
419
00:33:43,746 --> 00:33:47,373
(Manuel!)
(- I'm coming, Mother!)
420
00:33:47,417 --> 00:33:48,985
Who is that?
- Manuel.
421
00:33:49,452 --> 00:33:51,750
And who is Manuel?
- Her son.
422
00:33:51,821 --> 00:33:55,048
What is he like?
- Like me...that's what she said.
423
00:33:55,391 --> 00:33:56,884
Then you haven't seen him.
- No.
424
00:33:59,228 --> 00:34:02,025
Why is the moon thin,
and then it gets fat?
425
00:34:04,066 --> 00:34:09,700
Because...uh, well, because, uh,
the moon is always the same, Marcelino.
426
00:34:10,073 --> 00:34:13,673
It just seems to change because...hmm
wait a minute...
427
00:34:14,077 --> 00:34:17,379
The moon reflects the light from...
(laugh)
428
00:34:18,247 --> 00:34:20,682
You're very young and you can't expect
to understand it very well.
429
00:34:20,917 --> 00:34:22,307
But I will try to explain...
430
00:34:22,552 --> 00:34:26,984
The part that we see is what the sun
lights up for us. Hmm?
431
00:34:27,256 --> 00:34:28,721
Whew
432
00:34:31,327 --> 00:34:33,589
Did all of us have mothers?
433
00:34:34,496 --> 00:34:39,062
Certainly we did. You, ...me.
- And even Father Superior?
434
00:34:39,736 --> 00:34:43,472
Even Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.
435
00:34:43,706 --> 00:34:45,097
Then where is mine?
436
00:34:46,542 --> 00:34:48,076
She's in Heaven.
437
00:34:48,000 --> 00:34:51,880
And was she pretty?
- Of course, she was very pretty.
438
00:35:22,845 --> 00:35:28,049
Manuel.
Manuel?!
439
00:35:34,557 --> 00:35:38,555
Manuel... Manuel!
440
00:35:52,007 --> 00:35:54,769
You just watch, you'll see.
I buried it right here.
441
00:36:00,282 --> 00:36:02,513
See...here are my treasures, Manuel.
442
00:36:03,719 --> 00:36:06,650
Brother Sickly gave me this
from his medicines.
443
00:36:08,423 --> 00:36:14,361
And Brother Cookie gave me this.
It really works, see?
444
00:36:15,397 --> 00:36:17,789
And this is a very good horn!
445
00:36:20,302 --> 00:36:25,434
And look what the Captain gave me!
This is my favorite treasure!
446
00:36:26,776 --> 00:36:31,611
(Here's a blue glass for looking at the sun,
see!)
447
00:36:31,681 --> 00:36:36,118
(Lots and lots of bones!
And they're all good ones!)
448
00:36:38,254 --> 00:36:40,650
Who's Marcelino talking to?
- Manuel.
449
00:36:41,290 --> 00:36:43,921
Who's Manuel?
- Ha, I wish I knew!
450
00:36:51,133 --> 00:36:54,262
Come on now, we'll take it all over there.
451
00:37:05,514 --> 00:37:07,596
Both of us together, we'll build it.
452
00:37:07,697 --> 00:37:09,678
Who do you keep talking to, Marcelino?
453
00:37:09,919 --> 00:37:13,518
To Manuel.
- Ah, Manuel. A friend of yours, eh?
454
00:37:13,589 --> 00:37:14,715
Yes.
455
00:37:14,790 --> 00:37:18,089
And he talks with you, I guess, eh?
- Of course he does.
456
00:37:18,160 --> 00:37:20,094
Tell me, does he play ball with you, too?
457
00:37:20,162 --> 00:37:24,155
No, but we do lots of other things together.
458
00:37:28,271 --> 00:37:36,178
(bell thudding)
459
00:37:43,052 --> 00:37:45,850
(laughing)
460
00:38:06,776 --> 00:38:15,150
(Goats naying, bells clanging)
461
00:38:25,861 --> 00:38:30,161
You've been a very very bad little boy.
And all the Brothers are angry.
462
00:38:30,232 --> 00:38:32,257
So am I.
463
00:38:32,335 --> 00:38:35,930
And from now on you must obey me
especially in one thing.
464
00:38:36,238 --> 00:38:39,639
You must never climb the stairway.
465
00:38:39,842 --> 00:38:42,709
You must never climb this stairway.
466
00:38:42,778 --> 00:38:45,838
Never! ...Never!
467
00:38:45,915 --> 00:38:49,908
Do you hear? Never!
468
00:39:03,866 --> 00:39:05,424
Marcelino!
469
00:39:09,038 --> 00:39:11,905
How many times must I tell you
to keep away from those stairs?!
470
00:39:11,941 --> 00:39:14,341
There's a very big man up there
and if he ever sees you,
471
00:39:14,410 --> 00:39:16,970
if he ever catches you,
he will take you away forever!
472
00:39:17,046 --> 00:39:19,446
Now go play somewhere else.
473
00:39:22,885 --> 00:39:26,446
It is not right to awaken
fear in children, Brother.
474
00:39:26,689 --> 00:39:30,216
It seems to me it would be good for
him to be afraid of something.
475
00:39:42,938 --> 00:39:47,705
You have to pack them very hard,
so you can shoot straight with 'em.
476
00:39:51,113 --> 00:39:54,014
Watch out now! Get ready!
477
00:39:54,083 --> 00:39:56,415
Hold the gun, Manuel.
The enemy's coming!
478
00:39:56,485 --> 00:39:59,249
Aim straight now, ready!
479
00:39:59,321 --> 00:40:02,688
And fire! (Dog barking)
Come on, Manuel!
480
00:40:02,758 --> 00:40:06,216
Again! Fire at will! Ha ha!
481
00:40:06,328 --> 00:40:09,229
He's running away! He's afraid!
Hit him again!
482
00:40:09,298 --> 00:40:12,233
Where's Marcelino?
- He's out there.
483
00:40:12,301 --> 00:40:14,428
What's he doing out there
when he should be in here?
484
00:40:14,503 --> 00:40:17,199
What's the difference? He's alright.
- Maybe.
485
00:40:17,239 --> 00:40:18,706
And besides he was told.
486
00:40:18,741 --> 00:40:20,834
He has no reason to be outside.
He should be in here with us.
487
00:40:20,910 --> 00:40:23,071
Do you want him to be with us always?
- I think he ought to be in here,
488
00:40:23,145 --> 00:40:25,705
because something might happen to him out
there that could never happen to him
489
00:40:25,748 --> 00:40:27,147
if he was inside here.
490
00:40:27,216 --> 00:40:28,877
You think Marcelino is some kind of
flower?
491
00:40:28,951 --> 00:40:30,509
He's a boy, the same as any other boy.
492
00:40:30,753 --> 00:40:33,381
He has to run. He has to play.
- What if something happens to him?!
493
00:40:33,456 --> 00:40:35,947
Oh, why worry about that.
Besides, he's almost six.
494
00:40:36,025 --> 00:40:38,186
He will have to learn about the world.
495
00:40:38,294 --> 00:40:40,421
Why don't you take him to town
with you sometime?
496
00:40:40,496 --> 00:40:43,158
They will be having the fair at
Alda Major next week.
497
00:40:43,199 --> 00:40:46,498
Might be a good idea.
- It would tire him out.
498
00:40:52,775 --> 00:40:57,007
Yes, it would tire him out.
(laughing)
499
00:41:16,065 --> 00:41:19,125
(small bell ringing)
500
00:41:36,185 --> 00:41:39,518
Come on, Manuel.
501
00:41:42,992 --> 00:41:46,257
(small bell ringing)
502
00:41:47,830 --> 00:41:50,298
Be careful, Manuel.
503
00:41:58,839 --> 00:42:04,145
(whistle)
504
00:42:06,782 --> 00:42:10,575
Marcelino, get the water for me, son.
505
00:42:18,260 --> 00:42:22,124
Does it hurt very bad, Brother Sickly?
- A little, yes.
506
00:42:22,231 --> 00:42:27,294
If I give you a kiss where it hurts,
will it feel better?
507
00:42:27,369 --> 00:42:31,601
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on. Give me a kiss.
508
00:42:32,240 --> 00:42:35,906
It really works. Nothing hurts me now.
509
00:42:35,945 --> 00:42:38,106
Nothing?!
- Nothing, child, nothing.
510
00:42:38,180 --> 00:42:41,274
Now, run along and play.
- Adios!
511
00:42:48,857 --> 00:42:49,415
Hey!
512
00:42:49,592 --> 00:42:51,655
Why you little brat!
What are you trying to do?!
513
00:42:57,600 --> 00:43:01,263
Is that the way they educate you up there?!
Drop that!
514
00:43:01,770 --> 00:43:03,563
We'll see about this, right now!
515
00:43:36,405 --> 00:43:38,396
The way you're bringing him up.
You see how that boy behaves!
516
00:43:38,974 --> 00:43:41,204
We're very sorry, Se�or.
These are only childish pranks.
517
00:43:41,443 --> 00:43:42,642
You think so?
518
00:43:42,911 --> 00:43:46,046
I say they're the pranks of those who
permit a child to become a savage.
519
00:43:46,514 --> 00:43:47,545
What do you teach him, anyway?
520
00:43:48,316 --> 00:43:50,585
What are the twelve of you doing
with that little devil?!
521
00:43:51,053 --> 00:43:54,120
Will you please try to talk more quietly.
We are not deaf.
522
00:43:54,589 --> 00:43:57,081
Yes. I'm wasting my time.
523
00:43:57,459 --> 00:44:00,551
It's useless to talk to creatures
who are only half men.
524
00:44:00,829 --> 00:44:01,689
You'd hide behind those habits anyway!
525
00:44:03,765 --> 00:44:04,996
Where's your superior?
526
00:44:05,334 --> 00:44:09,962
Got him out here! Show him how that little
devil of yours treats the mayor of his town!
527
00:45:05,461 --> 00:45:36,385
(Screaming and crying)
528
00:45:36,458 --> 00:45:38,517
Oh no!
529
00:45:40,996 --> 00:45:43,432
He was outside when he should
have been inside!
530
00:45:45,334 --> 00:45:50,533
(groaning)
531
00:45:50,606 --> 00:45:52,096
He has fever.
532
00:45:52,174 --> 00:45:57,271
Sponge him with some cold water.
Let him sleep if he can.
533
00:45:57,346 --> 00:46:02,113
(whimpering)
534
00:46:09,058 --> 00:46:14,360
(mouse squeaking)
535
00:46:33,649 --> 00:46:37,645
You must never climb those stairs.
536
00:46:38,520 --> 00:46:41,720
There is a very big man up there.
537
00:46:42,791 --> 00:46:44,718
You must never climb the stairway.
538
00:46:45,028 --> 00:46:47,658
There is a man who will
take you away forever.
539
00:46:48,833 --> 00:46:56,127
Take you away forever...
Take you away forever.
540
00:46:57,439 --> 00:47:04,242
What's the matter, Marcelino?
Sleep my boy, sleep now.
541
00:47:09,316 --> 00:47:11,482
Is the fever any better?
- He's perspiring.
542
00:47:11,553 --> 00:47:15,148
Will you stay with him a while, Father?
I would like to get some fresh water.
543
00:47:15,224 --> 00:47:17,886
Of course, go on, go on, Brother.
544
00:47:26,768 --> 00:47:29,460
Are all mothers in Heaven?
545
00:47:30,738 --> 00:47:35,502
Yes. Well, ...
That is where all mothers go.
546
00:47:41,617 --> 00:47:45,012
Then it was really true what Brother Cookie
told me about you?
547
00:47:45,387 --> 00:47:49,681
Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.
548
00:47:50,158 --> 00:47:53,392
Yes, but my mother's in Heaven now.
549
00:47:54,162 --> 00:47:55,796
But how did she get there?
550
00:47:56,664 --> 00:47:58,691
By being very good.
551
00:48:00,150 --> 00:48:05,536
And am I good?
- Oh yes, you're very good.
552
00:48:05,774 --> 00:48:08,100
Then when will I go there?
553
00:48:08,677 --> 00:48:12,813
That depends, Marcelino,
whenever God wants you to.
554
00:48:19,020 --> 00:48:21,818
He's much better now.
555
00:48:27,828 --> 00:48:30,491
Brother Cookie, will you tell me something?
- What?
556
00:48:30,632 --> 00:48:32,962
How do you go to Heaven?
557
00:48:33,001 --> 00:48:38,132
Oh! Marcelino, be good now.
There, doesn't that feel good?
558
00:48:38,206 --> 00:48:42,700
Sleep now. Sleep now little one.
Go to sleep.
559
00:49:11,873 --> 00:49:14,364
Now don't let them hear us, Manuel.
560
00:49:29,224 --> 00:49:31,556
Up here they won't see us.
561
00:51:11,826 --> 00:51:13,490
(Gasp)
Did you see it, Manuel?!
562
00:51:13,961 --> 00:51:16,530
It was just like Brother Cookie
said it was!
563
00:51:32,813 --> 00:51:36,010
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.
564
00:51:36,083 --> 00:51:38,051
I'm Marcelino.
(man laughs)
565
00:51:38,119 --> 00:51:42,055
This is the first time he's come with me.
- Well, goodbye little man, have fun!
566
00:51:53,968 --> 00:51:55,333
Look there!
567
00:51:55,903 --> 00:51:56,934
That's Marcelino.
568
00:51:57,500 --> 00:52:01,635
Hey Brother, are you putting him
up for sale? (laughing)
569
00:52:10,585 --> 00:52:13,700
Listen Marcelino, ...
I must go in here for a minute.
570
00:52:14,054 --> 00:52:15,579
There's a sick man who
wants to be confessed.
571
00:52:15,824 --> 00:52:18,592
You wait for me right here, understand?
572
00:52:18,626 --> 00:52:20,457
I'll be out soon.
573
00:52:35,000 --> 00:52:36,734
Who are you?
- Marcelino.
574
00:52:36,911 --> 00:52:38,642
Wanna help me? - Alright.
Come on, push!
575
00:53:35,803 --> 00:53:37,202
Oh my!
576
00:53:37,271 --> 00:53:40,206
Oh my beautiful apples!
Don't move you little thief!
577
00:53:40,274 --> 00:53:42,572
What are you doing? Come here!
Come here, you thief!
578
00:53:42,643 --> 00:53:45,612
Help me, somebody!
Catch him! Don't let him go!
579
00:53:50,084 --> 00:53:57,047
(screaming)
580
00:53:57,124 --> 00:54:00,821
Marcelino!...
Marcelino!
581
00:54:04,832 --> 00:54:20,009
(screaming)
582
00:54:30,858 --> 00:54:33,986
Oh, ...Come along!
583
00:54:37,031 --> 00:54:40,626
I wonder if now, you will still refuse
to give me your signatures as...
584
00:54:40,668 --> 00:54:41,999
you have in the past.
585
00:54:43,037 --> 00:54:45,333
Have you thought of the damage
done to our reputations?!
586
00:54:45,806 --> 00:54:48,403
Our fair was once famous throughout the
district now we're a laughing stock.
587
00:54:48,776 --> 00:54:51,811
By now, the whole countryside must think
we have no law and order here.
588
00:54:52,079 --> 00:54:54,107
But if the monks pay for the damages?
- Ah,...
589
00:54:54,382 --> 00:54:55,217
What makes you think they'll be
able to pay for them?
590
00:54:57,085 --> 00:55:00,677
The damages I can take care of, if necessary.
But what about the injured?
591
00:55:01,355 --> 00:55:03,916
That woman,...she claims the boy's a thief!
592
00:55:06,260 --> 00:55:09,093
Let us think about it for a while.
593
00:55:14,202 --> 00:55:16,070
Very well then.
594
00:55:17,905 --> 00:55:20,907
I'll be back here this afternoon
around six.
595
00:55:28,315 --> 00:55:29,714
Esteban!
596
00:55:31,018 --> 00:55:36,218
Listen uh, it's possible that I might need
those 400 ryalis you borrowed from me.
597
00:55:36,790 --> 00:55:38,590
Well, I, ...right away?
598
00:55:38,993 --> 00:55:40,820
I see, you can't pay up.
599
00:55:41,729 --> 00:55:46,223
But you can oppose me in Council Meeting.
That you can do, huh?
600
00:55:51,805 --> 00:55:54,307
The Coward signed it alright.
Now we'll see.
601
00:55:57,376 --> 00:56:00,167
I've been very kind about it, too.
602
00:55:58,745 --> 00:56:01,975
I gave them a whole month
to abandon the monastery.
603
00:56:02,651 --> 00:56:07,754
Well, you don't like what I'm doing?
Nevermind!
604
00:56:08,022 --> 00:56:10,257
You never like what I do anyhow.
605
00:56:10,791 --> 00:56:14,324
But you like eating my bread, don't you?!
606
00:56:16,096 --> 00:56:19,655
Well, orders are orders, Father, but
sometimes...well, believe me,
607
00:56:19,900 --> 00:56:21,665
I have no stomach for this business.
608
00:56:21,736 --> 00:56:24,464
Don't worry, Captain,
when the thirty days are up,
609
00:56:24,538 --> 00:56:29,102
no one will have to come to tell us to go
away. We'll already be gone.
610
00:56:29,343 --> 00:56:31,803
But on the appointed day, not before.
611
00:56:31,879 --> 00:56:33,706
If we could only do something about it.
612
00:56:33,881 --> 00:56:35,878
We can expect no help from anyone
613
00:56:35,950 --> 00:56:38,885
except Him who has power
to change the heart of man.
614
00:56:38,953 --> 00:56:40,287
And to bring peace into his soul.
615
00:56:40,755 --> 00:56:43,349
Don't worry about the boy,
I've already talked to my wife about it.
616
00:56:43,524 --> 00:56:45,114
He'll live with us.
617
00:56:45,192 --> 00:56:49,027
And I can guarantee you, Father,
he'll make a fine Civil Guardsman.
618
00:56:50,197 --> 00:56:55,136
You're very kind, but we still have some
time. Everything will work out.
619
00:57:31,972 --> 00:57:34,666
Can I help you?
- No.
620
00:59:04,131 --> 00:59:09,330
Now if it moves or anything,
we'll run away. Alright?
621
00:59:23,784 --> 00:59:26,116
Be careful, Manuel.
622
00:59:37,264 --> 00:59:40,290
We'd better get a stick.
623
00:59:57,384 --> 01:00:00,945
Now, you watch if anybody's coming.
624
01:00:10,964 --> 01:00:14,164
He doesn't move at all.
625
01:01:07,654 --> 01:01:09,914
You look very hungry.
626
01:01:15,162 --> 01:01:18,325
I'll bring you something to eat!
627
01:01:31,478 --> 01:01:35,346
Brother Cookie, help me quick!
There's a scorpion out here!
628
01:01:48,061 --> 01:01:52,293
Marcelino! Marcelino!
629
01:01:59,406 --> 01:02:01,067
I got some bread.
630
01:02:01,141 --> 01:02:04,508
I couldn't find anything else,
I was in such a big hurry.
631
01:03:14,080 --> 01:03:18,344
I'd better go now, because
I fooled Brother Cookie.
632
01:03:20,220 --> 01:03:22,882
But I'll see you again tomorrow.
633
01:03:32,100 --> 01:03:34,999
He was hungry, Manuel.
634
01:04:17,444 --> 01:04:21,140
Father, why must we work so hard,
when our labors will bear us no fruits?
635
01:04:20,649 --> 01:04:25,185
Us, no.
But for someone perhaps they will.
636
01:04:25,653 --> 01:04:29,913
Only our Lord may interrupt our task here...
Only our Lord.
637
01:05:45,832 --> 01:05:50,531
Marcelino?...
Marcelino?
638
01:05:54,608 --> 01:05:57,002
Today I have bread and wine for you.
639
01:05:57,578 --> 01:06:03,273
The wine doesn't taste very good,
but it helps you feel warm, the Brothers say.
640
01:06:13,393 --> 01:06:18,092
Wouldn't you rather come down and
maybe eat your bread right here with me?
641
01:06:57,203 --> 01:07:00,064
Are you not afraid, little one?
642
01:07:00,807 --> 01:07:04,002
No.
- And do you then know who I am?
643
01:07:04,178 --> 01:07:06,740
Yes, you are God.
644
01:07:33,340 --> 01:07:36,938
I give you my thanks.
You are a good child.
645
01:07:37,611 --> 01:07:40,308
But all the Brothers say that I'm bad.
646
01:07:40,481 --> 01:07:44,715
And what does Manuel say?
- You mean you know Manuel?!
647
01:07:45,084 --> 01:07:47,619
He likes you, doesn't he?
- Yes.
648
01:07:50,622 --> 01:07:54,058
We... speak about you.
649
01:08:01,266 --> 01:08:06,363
From this day on, you shall be known as
Marcelino Pan y Vino.
650
01:08:07,741 --> 01:08:10,403
Marcelino Pan y Vino.
651
01:08:10,477 --> 01:08:13,446
That's a pretty name.
652
01:08:31,798 --> 01:08:34,892
Did it...did it hurt?
653
01:08:34,968 --> 01:08:38,096
Yes, very much.
654
01:08:42,976 --> 01:08:55,013
(Latin prayer)
655
01:09:02,027 --> 01:09:04,421
Little flowers of St Francis of Assisi,
Chapter Eight
656
01:09:04,696 --> 01:09:07,029
How St Francis explained to
Brother Leo what things are perfect joy.
657
01:09:07,402 --> 01:09:14,969
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
658
01:09:16,040 --> 01:09:19,539
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold. (bell ringing)
659
01:09:26,016 --> 01:09:27,812
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
660
01:09:26,887 --> 01:09:31,983
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold.
661
01:09:32,058 --> 01:09:36,586
He called to Brother Leo, who was walking
on before him, and said to him,
662
01:09:37,663 --> 01:09:43,368
"Brother Leo, if it were to please God, that
the Friars Minor should give in all lands
663
01:09:43,602 --> 01:09:46,094
a great example of holiness and edification,
664
01:09:46,672 --> 01:09:51,666
write down and note carefully
that this would not be perfect joy."
665
01:09:52,678 --> 01:09:55,614
A little farther on, St Francis called him a
second time.
666
01:09:56,682 --> 01:10:00,210
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor were
to make the lamb to walk,
667
01:10:01,487 --> 01:10:06,016
if they should make straight the crooked,
chase away demons, give sight to the blind,
668
01:10:06,092 --> 01:10:11,860
hearing to the deaf, speech to the dumb, and
what is even a far greater work,
669
01:10:11,931 --> 01:10:17,331
if they should raise the dead after four days,
write that this would not be perfect joy."
670
01:10:17,704 --> 01:10:20,070
My name is Marcelino Pan y Vino.
671
01:10:20,139 --> 01:10:22,300
Shhh! Little one.
- Keep still, Marcelino.
672
01:10:23,709 --> 01:10:27,008
Shortly after, he cried out again.
673
01:10:27,045 --> 01:10:30,505
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew
all languages,
674
01:10:30,550 --> 01:10:35,180
if they were versed in all science, if they
could explain all scripture,
675
01:10:35,221 --> 01:10:37,553
if they had the gift of prophesy..."
676
01:10:58,144 --> 01:11:00,942
Don't get frightened, Manuel.
677
01:11:22,035 --> 01:11:25,004
I came up in case you were frightened.
678
01:11:25,071 --> 01:11:28,302
And you, Marcelino, are you afraid?
679
01:11:28,841 --> 01:11:32,140
Yes.
- Come closer.
680
01:11:39,651 --> 01:11:41,279
Now the thunder is coming.
681
01:11:41,554 --> 01:11:44,584
It doesn't matter now.
682
01:11:54,100 --> 01:11:55,590
Marcelino.
683
01:11:57,103 --> 01:11:59,594
What are you doing with that blanket?
- I'm cold.
684
01:11:59,639 --> 01:12:01,903
But don't you already have one,
like everyone else?
685
01:12:01,975 --> 01:12:04,637
Yes, but I'm still cold.
686
01:12:31,070 --> 01:12:32,230
Your broth, Father.
687
01:12:32,305 --> 01:12:34,273
I warmed it up for you.
688
01:12:39,012 --> 01:12:41,412
Hmm...much better now.
689
01:12:53,260 --> 01:13:00,859
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.
690
01:13:03,102 --> 01:13:05,070
What did you do with the blanket?
691
01:13:05,137 --> 01:13:06,968
Come on, Come on, the blanket!
What did you do with it?
692
01:13:07,039 --> 01:13:09,064
I don't know.
693
01:13:09,141 --> 01:13:11,672
Now look,... Marcelino.
694
01:13:12,445 --> 01:13:13,769
Brother Cookie loves you,
695
01:13:14,046 --> 01:13:17,177
but you know if you ever get him really
angry it will be a terrible thing.
696
01:13:17,750 --> 01:13:20,513
We've been good friends up to now,
but if you want to be difficult, very well.
697
01:13:20,987 --> 01:13:23,012
Now, I want to find that blanket
on your bed tonight.
698
01:13:23,189 --> 01:13:25,720
If it is not there, I will have to speak
to Father Superior.
699
01:13:35,967 --> 01:13:36,967
Hello.
700
01:13:37,102 --> 01:13:40,630
You can have the blanket, Marcelino.
I am no longer cold.
701
01:13:40,706 --> 01:13:42,772
Oh, I'll take it back then!
702
01:13:49,082 --> 01:13:51,879
Here's the blanket.
I'm not cold now.
703
01:13:55,187 --> 01:13:58,020
Marcelino! Marcelino!
704
01:13:58,090 --> 01:14:01,226
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, see!
705
01:14:01,594 --> 01:14:04,688
I don't want it now.
- What?!
706
01:14:37,930 --> 01:14:39,698
I tried.
707
01:14:43,636 --> 01:14:48,167
Then the robbers went away in anger,
much troubled by these words.
708
01:14:48,341 --> 01:14:54,375
Shortly after, St Francis arrived at the
convent with a sack of bread
709
01:14:54,445 --> 01:14:57,142
and a little vessel of wine, which he and his
companion had begged.
710
01:14:57,215 --> 01:15:01,653
And the guardian related to him how he had
sent away the robbers.
711
01:15:01,721 --> 01:15:08,091
On this St Francis reproved him sharply,
saying that he had behaved most cruelly.
712
01:15:08,159 --> 01:15:13,120
For sinners are brought back to God more
easily by kindness than by harsh words.
713
01:15:13,499 --> 01:15:18,960
"Wherefore," said he, "Our Master Jesus
Christ, whose word we have promised to
714
01:15:19,205 --> 01:15:23,141
observe, says that the whole need not a
physician, but they that are sick.
715
01:15:23,675 --> 01:15:28,912
And that he came not to call the just, but
sinners to repentance.
716
01:15:29,180 --> 01:15:32,680
For which reason he oft sat down to meet
with them.
717
01:15:36,989 --> 01:15:39,589
Hmm...he's always alone.
We'll have to find him a friend.
718
01:15:39,925 --> 01:15:42,353
What? A friend? I already have a friend.
719
01:15:42,795 --> 01:15:46,063
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...
720
01:15:46,332 --> 01:15:50,799
like Marcelino, but he's
...well...you know. (laugh)
721
01:15:54,673 --> 01:15:57,473
You spend more time with Marcelino than
anyone else.
722
01:15:58,144 --> 01:16:02,175
And no one could understand as well as you
do, the cause of his recent behavior.
723
01:16:03,249 --> 01:16:08,552
Every one of us is worried about Marcelino.
Each of us is responsible for this boy.
724
01:16:10,289 --> 01:16:12,453
But he's an angel, Father.
- Yes,
725
01:16:12,525 --> 01:16:14,426
yes, but this change in him is very
important.
726
01:16:15,627 --> 01:16:18,027
Perhaps the time has come to separate him
from us.
727
01:16:18,197 --> 01:16:20,766
To separate him from us!?
- Yes, Brother.
728
01:16:20,800 --> 01:16:22,961
Marcelino may be ill without our being
aware of it.
729
01:16:23,636 --> 01:16:25,605
He's in perfect health, Father, I'm sure of it!
730
01:16:26,072 --> 01:16:28,530
No, Brother, I mean sick from solitude, from
loneliness...
731
01:16:28,976 --> 01:16:31,803
from a lack of children of his own age.
732
01:16:32,645 --> 01:16:36,114
Come now, you know more about him than
any of us.
733
01:16:36,182 --> 01:16:39,347
If you do not help us, Brother, we cannot do
anything.
734
01:16:39,519 --> 01:16:46,049
Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.
735
01:16:47,026 --> 01:16:52,492
I'm sorry, Father. For quite a while now, I -
I've been missing things from the kitchen.
736
01:16:52,766 --> 01:16:53,859
Some bread, potatoes, some wine.
737
01:16:54,901 --> 01:16:57,599
The wine seems to be drying up
before my eyes.
738
01:16:57,971 --> 01:17:00,633
The wine?
- Yes, Father. The fruit wine.
739
01:17:00,907 --> 01:17:04,199
Several bottles have been emptied.
And it is the child, no doubt about it.
740
01:17:04,543 --> 01:17:06,443
But this is very dangerous, Brother Thomas!
741
01:17:06,512 --> 01:17:09,272
I can't imagine what he does with these
things. He eats well enough at meals.
742
01:17:09,749 --> 01:17:13,046
Anyway, a few days ago, I put all of them
out of his reach.
743
01:17:14,186 --> 01:17:15,478
That was wrong.
744
01:17:15,654 --> 01:17:17,846
I should have told you first, Father.
Pardon me.
745
01:17:18,124 --> 01:17:19,915
No, no, you did what you thought was right.
746
01:17:20,193 --> 01:17:24,858
But I'm afraid it was not wise to put the
things where the boy could not reach them.
747
01:17:25,631 --> 01:17:29,929
Put them all back. Let him get whatever he
wants from the kitchen. And then...
748
01:17:30,069 --> 01:17:35,107
and then...
follow him to find out what he does with it.
749
01:17:37,810 --> 01:17:43,043
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.
750
01:18:52,151 --> 01:18:56,383
(Where did you get the blanket, Marcelino?)
(- I found it in the cellar.)
751
01:18:56,489 --> 01:18:58,855
(And you were a very good boy
to bring it to me.)
752
01:18:58,925 --> 01:19:01,325
(I hope it keeps you warm.)
(- Sure it will.)
753
01:19:01,394 --> 01:19:05,125
(You've been very kind,
bringing me bread and wine.)
754
01:19:05,198 --> 01:19:09,396
(I wanted to make sure you're not hungry.)
(- That's why I christened you.)
755
01:19:09,469 --> 01:19:11,733
(It's a nice name.)
756
01:19:37,096 --> 01:19:41,931
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking?
757
01:19:43,803 --> 01:19:47,000
I wonder where your mother is now.
758
01:19:47,073 --> 01:19:49,769
She is with yours.
759
01:19:51,244 --> 01:19:57,046
What are they like?
What do they do? Mothers...
760
01:19:57,116 --> 01:19:59,914
They give, Marcelino.
They always give.
761
01:19:59,952 --> 01:20:01,920
And what do they give?
762
01:20:01,954 --> 01:20:07,859
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.
763
01:20:07,927 --> 01:20:10,862
Until they are old and wrinkled.
764
01:20:11,130 --> 01:20:13,155
Are they very ugly?
765
01:20:13,232 --> 01:20:18,067
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.
766
01:20:18,571 --> 01:20:22,803
(bell ringing)
767
01:20:24,076 --> 01:20:26,806
I must go now, they want me.
768
01:20:28,147 --> 01:20:31,116
Do you love your mother very much?
769
01:20:31,184 --> 01:20:35,621
With all my heart.
- I love mine more!
770
01:20:39,125 --> 01:20:42,390
You must not allow a little child to play
such tricks on you, Brother.
771
01:20:42,895 --> 01:20:47,127
You should try to find out what he does with
the food. And be very careful this time.
772
01:20:47,200 --> 01:20:49,065
Should I speak to him?
- No, not at all.
773
01:20:50,835 --> 01:20:53,335
Find out what happens for me,
and I'll do the rest. - Ah.
774
01:21:23,334 --> 01:21:30,204
Come, Marcelino. You have been a good
boy, and I wish to give you a reward.
775
01:21:29,473 --> 01:21:32,209
That which you most desire.
776
01:21:33,277 --> 01:21:38,874
Tell me...do you wish to be a monk, like
Brother Bernardo, Brother Cookie
777
01:21:39,149 --> 01:21:41,315
or Father Superior?
778
01:21:42,052 --> 01:21:45,614
Or would you prefer to have Manuel
come to you?
779
01:21:48,260 --> 01:21:51,287
I would rather see my mother.
780
01:21:51,363 --> 01:21:53,954
Besides I want to see your mother, too.
781
01:21:54,233 --> 01:21:58,233
And do you wish to see them now?
- Yes, now.
782
01:21:59,438 --> 01:22:03,967
Then you will have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.
783
01:22:04,910 --> 01:22:10,279
Come, you can fall asleep in my arms.
- Alright.
784
01:22:19,057 --> 01:22:21,350
Sleep now, Marcelino.
785
01:22:51,290 --> 01:22:53,050
Brothers! ... Come up!
786
01:22:53,327 --> 01:22:57,462
Come up quickly! Marcelino!
787
01:22:58,897 --> 01:23:03,794
The child,... my Lord, ...my God!
788
01:24:34,661 --> 01:24:37,960
And the entire town, the whole fair,
789
01:24:38,232 --> 01:24:41,861
went up to the monastery
on learning of the miracle.
790
01:24:42,469 --> 01:24:45,734
Since then, each year,
with its mayor at the head,
791
01:24:46,505 --> 01:24:49,497
the town goes up to celebrate the miracle
792
01:24:49,876 --> 01:24:53,869
of Marcelino Pan y Vino.
793
01:25:17,672 --> 01:25:21,102
I come to speak to them of you, my Lord.
794
01:25:26,379 --> 01:25:31,646
And of you, Marcelino.
795
01:25:44,561 --> 01:25:50,561
Subtitled by : Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
796
01:25:51,336 --> 01:25:54,328
(The End)
65816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.