All language subtitles for Lifepod_1993.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Был канун Рождества. 2 00:01:13,573 --> 00:01:15,366 2169 год. 3 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 Космический корабль «Террания» следует рейсом Венера — Земля. 4 00:01:18,703 --> 00:01:20,288 Нас было более 2000 человек. 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 Мы направлялись к Земле 6 00:01:22,415 --> 00:01:25,043 через прекрасный, бесконечный, 7 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 безвоздушный океан — 8 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 космос. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 Пассажиры были беззаботны, 10 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 не зная, каким коварным может быть этот океан. 11 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 Схема корабля. Выберите функцию. 12 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 «ЭРСКОРП» 13 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 С Рождеством, Мэйвин. 14 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Твой муж просил передать тебе 15 00:01:46,105 --> 00:01:47,106 именно в Рождество. 16 00:01:49,442 --> 00:01:50,652 Спасибо, Рило. 17 00:01:50,735 --> 00:01:53,071 Чтобы вспоминала дом, пока будешь на Земле. 18 00:01:53,154 --> 00:01:55,532 Просто хотел напомнить, что я не дома на Рождество. 19 00:01:55,615 --> 00:01:57,492 С РОЖДЕСТВОМ 20 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 МЫ СКУЧАЕМ, МАМОЧКА 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,955 С Рождеством, мамочка! 22 00:02:04,040 --> 00:02:04,916 Что это? 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,794 В пятом секторе перегрев. 24 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Проверю датчики. 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 В пятом отсеке перегрев. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 Датчики ничего не показывают. 27 00:02:14,551 --> 00:02:17,554 - Отправлю ремонтника. - Зря паникуешь. 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,724 Сканирование завершено. 29 00:02:21,808 --> 00:02:24,561 Пятый сектор, подуровень 52. 30 00:02:25,145 --> 00:02:26,437 Двести восемнадцать. 31 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Пятый сектор, подуровень 52. 32 00:02:33,903 --> 00:02:35,864 Говорит Ти-Найн. 33 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Становится жарко. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 Это Ти-Найн. Приближаюсь к центральному узлу. 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УЗЕЛ УРОВЕНЬ 52 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Здесь жарче, чем в аду! 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,044 Найди источник, Ти-Найн. 38 00:02:55,091 --> 00:02:56,134 Я что-то вижу. 39 00:02:56,217 --> 00:02:57,844 Похоже на осьминога. 40 00:02:57,927 --> 00:03:01,431 Раскаленное ядро с медными щупальцами. 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Ти-Найн, уходи оттуда. 42 00:03:05,685 --> 00:03:06,936 Немедленно! 43 00:03:09,147 --> 00:03:10,565 ВИНОГРАДНИКИ ВЕНЕРЫ 44 00:03:25,038 --> 00:03:27,874 На 41-м уровне произошел взрыв. 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,877 Сверхзвуковые потоки воздуха во внешних панелях корпуса. 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,504 Р-23, Р-24 и Р-25. 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,842 Стремительная потеря давления в отсеках с 40-го по 50-й. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Выключай реакторы. 49 00:03:40,386 --> 00:03:43,389 - Перекрой технические коридоры. - Но там ремонтник! 50 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 За это ему и платят! 51 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 Перекрывай, сказал! 52 00:03:49,103 --> 00:03:50,855 Терпим бедствие. 53 00:03:50,939 --> 00:03:54,317 Говорит корабль «Террания». Нужна немедленная помощь. 54 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 Мы движемся... 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,703 Нужна помощь! 56 00:04:05,787 --> 00:04:07,580 Системы жизнеобеспечения отказали. 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,624 Начать эвакуацию в модули! 58 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 Покинуть корабль! 59 00:04:13,836 --> 00:04:15,713 Путь к спасательным модулям. 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,969 Скорее! К модулям! 61 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 ...и без паники направляйтесь к ближайшему выходу. 62 00:04:39,404 --> 00:04:40,905 СПАСАТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ 7 63 00:04:40,989 --> 00:04:42,365 Помогите! 64 00:04:42,448 --> 00:04:44,409 - Открывай! - Не могу! 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 Вперед! 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,120 Давай! 67 00:04:47,787 --> 00:04:49,205 Быстрее! Прыгай на трап! 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 - Это модуль? - Да! 69 00:04:53,543 --> 00:04:54,877 Садись. 70 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Где разъем? 71 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Где разъем жизнеобеспечения? 72 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 Пожалуйста, помогите! 73 00:05:00,216 --> 00:05:01,634 Помогите ребенку! 74 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 Он в гибернации. 75 00:05:04,637 --> 00:05:06,055 Пожалуйста! Кто-нибудь! 76 00:05:07,098 --> 00:05:08,474 Всё сделаем. 77 00:05:08,558 --> 00:05:09,600 Поймала. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 - Пожалуйста. - Хорошо. 79 00:05:11,477 --> 00:05:12,979 - Сюда. - Всё будет хорошо. 80 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 - Сюда. - Не нервничайте. 81 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Быстрее. Вот так. 82 00:05:17,191 --> 00:05:18,776 Уйди! Закрываешь проход! 83 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Сядьте и пристегнитесь! 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,739 - Где помощник капитана? - В кабине. 85 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 - Пусть явится сюда. - Мастер на борту. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 Кью-Три, раздай аварийные баллоны. 87 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 Вы не поняли? 88 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Без помощника не летим! 89 00:05:29,787 --> 00:05:32,206 - Разойдись! - Можете идти искать. 90 00:05:32,290 --> 00:05:33,916 Отправляемся через 30 секунд. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 Садитесь, а не то мы улетим без вас. 92 00:05:36,210 --> 00:05:37,879 Я за это вас уволю! 93 00:05:38,629 --> 00:05:41,674 Кью-Три, если больше никто не садится, закрывай люк. 94 00:05:42,341 --> 00:05:44,093 Ладно, поехали! Вперед! Давайте! 95 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Эй, помогите слепому человеку! 96 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 - Он слепой. Давай. - Вот так. 97 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 - Давай. Сюда его. - Ага. 98 00:05:50,725 --> 00:05:51,851 Быстрее. Давайте. 99 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 Кью-Три, пристегни пассажиров. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,481 Теперь другую руку. 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,483 Быстрее! 102 00:05:58,566 --> 00:05:59,776 Мой чемодан... 103 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Он у меня. Не переживай. 104 00:06:01,235 --> 00:06:02,570 - Давай руку. - Вот так. 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 - Готово. - Так. 106 00:06:04,280 --> 00:06:05,615 Помогите мне, пожалуйста. 107 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Что происходит? 108 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 - Затяните лямки. - Нет! 109 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 ЗАКРЫТЬ ШЛЮЗ 110 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,086 Я в кабину. 112 00:06:18,544 --> 00:06:20,004 Закрой за мной люк. 113 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 - Сама пристегнешься? - Нет. 114 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 - Продень руку в лямку. - Так. 115 00:06:28,554 --> 00:06:29,972 Не толкайся. 116 00:06:30,056 --> 00:06:31,516 - Молодец. - Готово. Спасибо. 117 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 Мэйвин, я закрываю главный люк. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 Не паникуй. 119 00:06:34,977 --> 00:06:36,604 Давление стабилизировано. 120 00:06:47,907 --> 00:06:49,951 Наденьте кислородную маску. 121 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 Это кислородная маска. 122 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 - Катапульты не работают. - Поехали. 123 00:06:56,707 --> 00:06:59,544 Запуск катапультирования. 124 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 ДИАГНОСТИКА СИСТЕМ 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,594 Диагностирование систем спасательных модулей. 126 00:07:11,514 --> 00:07:14,267 Раскрытие защитных щитов. 127 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - Щиты раскрыты. - Кью-Три, я раскрываю щиты. 128 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 Минута до запуска. 129 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 Подготовка горючего. 130 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 - Модуль к взлету готов. - Спускаю предохранители. 131 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 Приготовьтесь к запуску. 132 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 Похоже, система автозапуска не работает. 133 00:07:28,698 --> 00:07:31,159 Здесь нет автозапуска. Это старая модель. 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,328 Почему на новые еще не заменили? 135 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 Приготовьтесь к ручному запуску. 136 00:07:37,874 --> 00:07:39,459 Открываю внешний люк. 137 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 - Запускаю. - Наготове. 138 00:07:44,172 --> 00:07:46,883 Пассажиры, приготовьтесь к запуску. 139 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Запуск через десять, 140 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 девять, восемь, семь, 141 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 шесть, пять, четыре, 142 00:07:58,060 --> 00:08:00,855 - три, два, один. - Вперед! 143 00:08:20,291 --> 00:08:21,334 Держитесь. 144 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 Запускаю стартовый ускоритель. 145 00:08:26,839 --> 00:08:28,508 Скорость — 85 километров. 146 00:08:33,846 --> 00:08:34,847 Мы свободны! 147 00:08:35,348 --> 00:08:36,641 СПАСАТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ 7 148 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 Выключаю ускоритель. 149 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Мы уже далеко от корабля. 150 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Нет, всё еще слишком близко. Не выключай. 151 00:08:46,067 --> 00:08:48,236 Я твоего совета не спрашивала. 152 00:08:49,779 --> 00:08:54,951 Я оставлю ускорители, пока другие модули не стартуют. 153 00:08:55,618 --> 00:08:57,370 Думаю, я достала камеру, 154 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 так как хотелось за что-то держаться. 155 00:09:00,957 --> 00:09:01,958 Мне часто говорили, 156 00:09:02,041 --> 00:09:05,169 что секс-скандалы у меня получаются лучше, чем репортажи. 157 00:09:05,253 --> 00:09:07,922 ...задействуйте внешние люки. Говорит инженер. 158 00:09:08,005 --> 00:09:10,299 Реакторы не выдерживают. Всё горит! 159 00:09:10,383 --> 00:09:12,218 Это рядовой Паркер. У нас пожар. 160 00:09:12,760 --> 00:09:14,178 Мы эвакуируемся. Повторяю. 161 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 - Центр, говорит Джет... - Давай, Рило. 162 00:09:21,185 --> 00:09:23,312 - Эвакуируйтесь. - Слишком много пассажиров. 163 00:09:23,396 --> 00:09:25,064 - Готовы к запуску. - У нас 164 00:09:25,147 --> 00:09:26,232 много пассажиров. 165 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 Всем модулям: включить аварийный резерв. 166 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Повторяю: аварийный резерв. 167 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Кто еще взлетел? 168 00:09:33,739 --> 00:09:36,492 В Модуле 2 внешние люки не работают. 169 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 Никто. 170 00:09:38,452 --> 00:09:39,954 Пока только мы. 171 00:09:40,037 --> 00:09:40,997 Давайте! 172 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Взлетайте! 173 00:09:42,999 --> 00:09:44,792 Катапультирование не работает! 174 00:09:44,875 --> 00:09:47,962 Больше нет мест. Мы отправляемся. 175 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 Кью-Три! 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 Двигатели «Террании» в критическом состоянии. 177 00:09:52,091 --> 00:09:54,385 Эй! Куда? Вставать нельзя! 178 00:09:54,468 --> 00:09:55,636 - Мы горим! - Эй! 179 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Сядь на место и пристегнись. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Еще свалишься. 181 00:10:05,438 --> 00:10:07,315 Давай, Рило. Улетайте уже. 182 00:10:07,398 --> 00:10:09,150 Не тормозите! 183 00:10:16,490 --> 00:10:17,950 Мы все умрем! 184 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 Рило! 185 00:10:43,434 --> 00:10:46,812 - Ну же! - Закрытие защитных щитов. 186 00:10:46,896 --> 00:10:48,189 CБОЙ В РАБОТЕ 187 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 - Кью-Три! Щиты не закрываются! - Сбой в работе щитов. 188 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Я помогу, Мэйвин! 189 00:11:04,205 --> 00:11:05,748 Боже мой! 190 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 Осколки повредили модуль! 191 00:11:14,590 --> 00:11:17,009 РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ КОРИДОРА ПОЛНЫЙ ВАКУУМ 192 00:11:17,676 --> 00:11:20,554 Внимание! Разгерметизация кабины пилота. 193 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 Мастер, у нас пробоина! 194 00:11:41,867 --> 00:11:43,994 Доступ в кабину закрыт. 195 00:11:49,375 --> 00:11:50,835 Нога! Чёрт! 196 00:11:50,918 --> 00:11:52,211 Как больно! 197 00:11:52,753 --> 00:11:54,171 - Нога! - Помогите ему. 198 00:11:54,255 --> 00:11:55,714 - Помогите! - Кто-нибудь! 199 00:11:55,798 --> 00:11:57,758 Дай руку! 200 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 - Сделай что-нибудь. - Положи его. 201 00:12:08,644 --> 00:12:10,813 - Ну же! - Надо остановить кровь. 202 00:12:10,896 --> 00:12:11,772 Быстрее! 203 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Дайте куртку. 204 00:12:14,191 --> 00:12:15,109 Эй! 205 00:12:15,192 --> 00:12:16,694 Это настоящая шерсть, старинная! 206 00:12:16,777 --> 00:12:17,778 Он истекает кровью! 207 00:12:19,530 --> 00:12:20,406 Боже мой! 208 00:12:20,489 --> 00:12:21,407 Не дергайся. 209 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Успокойся! Мы пытаемся помочь! 210 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Мой малыш! 211 00:12:25,578 --> 00:12:26,787 Он в состоянии шока. 212 00:12:26,871 --> 00:12:28,539 - Выруби камеру! - Надави. 213 00:12:28,622 --> 00:12:29,540 Я журналист. 214 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 Зажми здесь рукой. 215 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 Я знаю, кто ты. 216 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 Держи его крепко. 217 00:12:35,921 --> 00:12:36,964 Мамочка здесь. 218 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 Мастер! Помоги! 219 00:12:39,800 --> 00:12:40,676 Быстрее! 220 00:12:46,682 --> 00:12:47,558 Что такое? 221 00:12:47,641 --> 00:12:49,768 Ее ребенок в гибернации. 222 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Я здесь, малыш. Я рядом. 223 00:12:51,103 --> 00:12:52,521 - Я с тобой. - Быстрее! 224 00:12:52,605 --> 00:12:54,064 Всё будет хорошо, милый. 225 00:12:54,148 --> 00:12:56,066 Не могу подключить. Разъем сломан. 226 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 Всё хорошо, я здесь. 227 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Мама рядом. 228 00:13:04,992 --> 00:13:05,993 Давай, малыш. 229 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Малыш. 230 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Держись. 231 00:13:51,830 --> 00:13:53,165 Я знаю, мой малыш умер. 232 00:13:59,922 --> 00:14:01,173 Нельзя так оставлять. 233 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Всё будет в порядке. Держись. 234 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Положи это. Держи баллон. 235 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Мама отвезет тебя домой. 236 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 Хорошо? 237 00:14:12,101 --> 00:14:13,644 - Давай. - Хороший мальчик. 238 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 Ну же. 239 00:14:14,895 --> 00:14:16,939 Дыши спокойно. 240 00:14:20,609 --> 00:14:21,944 Всё не так плохо. 241 00:14:23,320 --> 00:14:24,989 Приподними. Вот так. 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 Шлюз! 243 00:14:39,295 --> 00:14:40,421 Остановите ее! 244 00:14:40,504 --> 00:14:42,131 Она нас всех угробит! 245 00:14:42,590 --> 00:14:44,425 - Иди сюда. - Нет! 246 00:14:44,508 --> 00:14:45,676 Нет! 247 00:14:45,759 --> 00:14:47,511 Заприте дверь! 248 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 - Отпусти! - Дверь! 249 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 Я закрою. Оттащи ее. 250 00:14:50,973 --> 00:14:52,349 Нет! 251 00:14:55,144 --> 00:14:57,354 Отпусти! 252 00:14:57,438 --> 00:14:59,815 Уилли... 253 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Отпусти! 254 00:15:04,904 --> 00:15:06,280 Нужна помощь! 255 00:15:06,363 --> 00:15:07,781 - Привяжи ее! - Принесу ремни. 256 00:15:07,865 --> 00:15:08,866 - Давай. - Спокойно! 257 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 - Отпусти меня! - Помоги поднять. 258 00:15:11,327 --> 00:15:13,412 - Я останусь с ней. - Давай. 259 00:15:13,495 --> 00:15:15,289 - Вот так. - Я держу за ноги. 260 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 - Подними его. - Ноги. 261 00:15:16,624 --> 00:15:18,542 - Тихо! - Неси аккуратно туда. 262 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Ага. 263 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 Всё будет хорошо. 264 00:15:22,504 --> 00:15:24,465 Пожалуйста. Ему же всего три недели. 265 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 У них есть аппараты... 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,011 Они лечат больных деток на Земле. 267 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Они творят чудеса. 268 00:15:31,263 --> 00:15:32,723 Всё могут вылечить. 269 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Да. 270 00:15:33,891 --> 00:15:35,684 Они и мне помогут? 271 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Да. Всё хорошо. 272 00:15:38,354 --> 00:15:39,563 - Успокойся. - Держи. 273 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 - Помогите! - Давай! 274 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 Ему нужен морфин. Здесь должна быть аптечка. 275 00:15:46,111 --> 00:15:47,029 Мастер! 276 00:15:48,447 --> 00:15:49,490 Держите. 277 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Почти не осталось. 278 00:16:10,469 --> 00:16:11,512 Я в раю. 279 00:16:12,388 --> 00:16:13,847 Не привыкай. 280 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 С ним всё в порядке? 281 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 Я выживу. 282 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 Я выживу! 283 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Отличная работа, команда. 284 00:16:29,738 --> 00:16:31,407 Мэйвин, ты меня слышишь? 285 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Мэйвин? 286 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 - Мэйвин? - Страшное позади. 287 00:16:38,122 --> 00:16:41,458 Следи, чтобы все были здоровы, пока нас не подберут. 288 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 И мне нужен полный список лекарств на борту. 289 00:16:46,380 --> 00:16:47,798 Половина точно просрочена. 290 00:16:47,923 --> 00:16:49,383 А что вы будете делать? 291 00:16:51,218 --> 00:16:53,220 Кому-то нужно принимать важные решения. 292 00:16:53,303 --> 00:16:54,471 Хочешь? 293 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 Не люблю командовать. 294 00:16:58,183 --> 00:17:00,269 - Ясно. - Я за мистера Бэнкса. 295 00:17:01,770 --> 00:17:03,605 Он директор «Эрскорп». 296 00:17:04,732 --> 00:17:07,109 Здесь капитан Мэйвин главная, она будет решать. 297 00:17:07,568 --> 00:17:09,486 Ага, если жива. 298 00:17:11,447 --> 00:17:12,906 Что-то она не отвечает. 299 00:17:14,491 --> 00:17:15,617 Если она не выжила... 300 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 ...у нас нет шансов. 301 00:17:18,871 --> 00:17:20,914 Только она знает, как управлять модулем. 302 00:17:22,249 --> 00:17:23,876 Мэйвин, ты меня слышишь? 303 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Мэйвин? 304 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Прием, Мэйвин. 305 00:18:13,592 --> 00:18:14,802 Мэйвин, ответь. 306 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Ты слышишь, Мэйвин? 307 00:18:24,186 --> 00:18:25,062 Мэйвин. 308 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Говорит капитан Мэйвин. 309 00:18:29,566 --> 00:18:30,651 Я начал переживать. 310 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Я в порядке. 311 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Видеосвязь не работает. 312 00:18:35,906 --> 00:18:37,074 Может, замкнуло. 313 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 Как у вас там дела? 314 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Пробоины в корпусе. 315 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Ущерб значительный. 316 00:18:43,205 --> 00:18:45,332 Один пассажир сильно ранен. 317 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 И одна женщина с приступом истерики. 318 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Ее ребенок погиб в гибернации. 319 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Делай что можешь. 320 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Как добраться до кабины? 321 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 Герметизация канала сработала? 322 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Всего на пару секунд. 323 00:19:00,097 --> 00:19:02,266 Сначала нужно устранить повреждения. 324 00:19:02,349 --> 00:19:04,518 - Защитные щиты работают? - Их заклинило. 325 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 Меня облучило... 326 00:19:07,187 --> 00:19:09,231 ...радиацией от взрыва «Террании». 327 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 Мне нужен список людей на борту. 328 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Капитан, 329 00:19:15,445 --> 00:19:16,488 это директор Бэнкс. 330 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Вы связались с Центром управления? 331 00:19:19,658 --> 00:19:20,534 Нет. 332 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 Мы передали сигнал SOS на «Гелиос», 333 00:19:23,662 --> 00:19:25,038 нас должны найти. 334 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 Когда? 335 00:19:28,667 --> 00:19:31,211 До этого сектора им дня четыре. 336 00:19:31,295 --> 00:19:32,671 Мы будем уже далеко. 337 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 Тогда давайте останемся здесь. 338 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 Взрывная волна выбросила нас из зоны поиска. 339 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Значит, нужно вернуться. 340 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Это не новый модуль, директор. 341 00:19:45,309 --> 00:19:48,228 Это старый. У него нет двигателя. 342 00:19:48,312 --> 00:19:51,023 Есть только стартовый усилитель для стыковки. 343 00:19:51,815 --> 00:19:53,859 Тогда сообщите «Гелиосу», что я здесь. 344 00:19:54,818 --> 00:19:56,403 Они отправят скоростной шаттл. 345 00:19:56,945 --> 00:19:57,988 Как сообщить? 346 00:19:58,071 --> 00:20:00,908 Системы связи не работают. Есть идеи? 347 00:20:01,700 --> 00:20:03,911 Тут хоть что-нибудь работает, чёрт возьми? 348 00:20:03,994 --> 00:20:09,082 Совет директоров «Эрскорп» решил не инвестировать в модули. 349 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 Я за вас голосовать не буду. 350 00:20:12,920 --> 00:20:15,797 Я отправлю сигнальный спутник, чтобы нас смогли найти. 351 00:20:15,881 --> 00:20:18,467 Координаты зафиксированы. 352 00:20:18,550 --> 00:20:19,593 Надеюсь, сработает. 353 00:20:22,930 --> 00:20:25,057 Это наш единственный спутник. 354 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 Будто отправляем записку в бутылке. 355 00:20:36,902 --> 00:20:38,028 Только размер... 356 00:20:39,071 --> 00:20:41,823 ...этого океана — десять миллиардов световых лет. 357 00:21:04,012 --> 00:21:06,139 Провизию будем выдавать по частям. 358 00:21:06,223 --> 00:21:08,141 Произведите учёт. 359 00:21:09,101 --> 00:21:10,310 Мисс Джанусия? 360 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 Рина вас зовут, верно? 361 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 Займитесь этим, пожалуйста. 362 00:21:13,730 --> 00:21:15,274 Попросите Мастера. 363 00:21:15,357 --> 00:21:18,860 Я не подчиняюсь приказам прислуги «Эрскорп». 364 00:21:23,115 --> 00:21:25,200 Технический отсек открыт. 365 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Ладно. 366 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Я займусь описью. 367 00:21:36,837 --> 00:21:38,463 Кладовая. 368 00:21:53,645 --> 00:21:55,105 Выглядит аппетитно. 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,410 А больше воды нет? 370 00:22:14,249 --> 00:22:15,625 Видимо, это всё. 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,387 О чём они, чёрт возьми, думали? 372 00:22:30,140 --> 00:22:32,768 ХРАНИЛИЩЕ МАШИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 373 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Технический отсек открыт. 374 00:22:39,274 --> 00:22:41,109 Такая молодая, а уже с принципами. 375 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Недавно на Венеру прибыл? 376 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Откуда знаешь? 377 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Когда живешь под землей на планете, где температура 800 градусов, 378 00:22:50,994 --> 00:22:53,080 привыкаешь к мелким трудностям. 379 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Надеюсь, ты любишь печенье. 380 00:23:07,344 --> 00:23:10,263 Разделим на восемь порций, будем выдавать дважды в день. 381 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 Получится отличный репортаж. 382 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 А для вас — хорошая реклама. 383 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 Я же не твой бывший муж. 384 00:23:22,234 --> 00:23:23,401 И слава богу. 385 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Мой муж не лез из кожи вон, чтобы за ним бегали папарацци. 386 00:23:27,155 --> 00:23:28,740 Он знал, зачем женился на мне. 387 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 А почему ты за него вышла, знал? 388 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 Конечно. 389 00:23:32,828 --> 00:23:34,162 Ради секса. 390 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 В его корпоративном досье 391 00:23:38,250 --> 00:23:41,211 есть несколько интересных видео. 392 00:23:41,294 --> 00:23:43,588 Я бы сказала «откровенных», директор. 393 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Я знаю. 394 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 Я их сама снимала. 395 00:23:51,721 --> 00:23:53,932 Может, помочь как-нибудь? 396 00:23:54,599 --> 00:23:55,433 Да. 397 00:23:56,393 --> 00:23:58,520 Возьмите одеяла 398 00:23:58,603 --> 00:24:00,272 и раздайте всем. 399 00:24:01,648 --> 00:24:02,774 Постараюсь. 400 00:24:14,578 --> 00:24:15,996 Нет пульса. Сердце остановилось. 401 00:24:17,414 --> 00:24:18,707 Давай. 402 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 Не помогает. 403 00:24:22,252 --> 00:24:24,296 - Ну же! - Дыши. 404 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 Давай еще раз! 405 00:24:31,469 --> 00:24:34,014 Сердце не бьется. Ничего не меняется! 406 00:24:48,904 --> 00:24:51,531 Может, она просто не хотела жить без ребенка. 407 00:24:58,580 --> 00:24:59,956 И совершила самоубийство? 408 00:25:02,209 --> 00:25:05,212 Если есть, что сказать, поделись со всеми. 409 00:25:06,087 --> 00:25:07,547 Нашла это у нее в горле. 410 00:25:09,090 --> 00:25:10,050 Что это? 411 00:25:10,467 --> 00:25:12,510 Кусок пластика. 412 00:25:14,304 --> 00:25:15,555 Контейнер для воды. 413 00:25:15,639 --> 00:25:17,515 Трудно запихнуть себе что-нибудь в горло 414 00:25:17,599 --> 00:25:18,934 со связанными руками. 415 00:25:20,018 --> 00:25:21,228 Я ослабила ремни. 416 00:25:21,811 --> 00:25:24,606 Она успокоилась. Я думала, так будет удобнее. 417 00:25:25,232 --> 00:25:27,400 Она могла высвободиться? 418 00:25:27,484 --> 00:25:28,860 Не знаю. Может быть. 419 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 Не драматизируйте. 420 00:25:31,238 --> 00:25:35,200 На Венере в школах детям рассказывают одну историю. 421 00:25:35,283 --> 00:25:37,744 Уверен, мисс Джанусия ее прекрасно знает. 422 00:25:40,080 --> 00:25:44,251 Давным-давно, когда полюса Земли были покрыты льдом, 423 00:25:44,334 --> 00:25:47,545 семья эскимосов попала в снежную бурю. 424 00:25:48,171 --> 00:25:49,881 Дети голодали, 425 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 им оставались считанные дни. 426 00:25:52,509 --> 00:25:55,387 Отец ходил на поиски еды, но ничего не смог найти в бурю. 427 00:25:56,596 --> 00:25:59,849 Дети уснули рядом с бабушкой, 428 00:25:59,933 --> 00:26:02,102 зная, что утром уже не проснутся. 429 00:26:03,019 --> 00:26:06,147 На следующий день родители увидели, 430 00:26:06,940 --> 00:26:09,150 что бабушка вскрыла себе вены 431 00:26:09,234 --> 00:26:11,236 и собрала кровь 432 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 в чашку. 433 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Дети спаслись 434 00:26:16,992 --> 00:26:18,326 благодаря ей. 435 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 Что вы хотите сказать, мистер Терман? 436 00:26:23,248 --> 00:26:27,127 Никто тут не в праве решать, кто живет, а кто умирает. 437 00:26:27,711 --> 00:26:29,587 Никто ничего и не говорил, Паркер. 438 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 Тогда я буду первым. 439 00:26:34,592 --> 00:26:36,011 Это всего лишь предложение, 440 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 для ее семьи. 441 00:26:38,972 --> 00:26:42,767 Скажем, ее кончина была для нас подарком. 442 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 Самопожертвованием. 443 00:26:58,074 --> 00:26:59,743 Шлюз открыт. 444 00:27:23,350 --> 00:27:26,227 Мы решили отправить ребенка с его матерью за борт. 445 00:27:27,062 --> 00:27:28,188 Так было правильнее. 446 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 Так они всегда смогут быть вместе. 447 00:27:39,616 --> 00:27:41,284 Тяжелее всего пришлось Мастеру. 448 00:27:42,494 --> 00:27:45,205 Его задача — охранять жизни пассажиров. 449 00:27:45,288 --> 00:27:46,164 ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,665 Что бы ни случилось. 451 00:27:49,167 --> 00:27:51,002 Сброс содержимого шлюза. 452 00:27:53,546 --> 00:27:55,131 «ТЕРРАНИЯ» 453 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 Паркер, нет! 454 00:28:07,602 --> 00:28:09,187 Нельзя, это слишком много. 455 00:28:09,854 --> 00:28:10,730 Ладно. 456 00:28:27,789 --> 00:28:29,916 Подзарядка механической руки. 457 00:28:38,216 --> 00:28:39,509 Я изменила маршрут. 458 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 Перехватила сигнал радиомаяка. 459 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Буй с дозаправкой в трех днях отсюда. 460 00:28:45,056 --> 00:28:46,349 Там должны быть продукты. 461 00:28:46,433 --> 00:28:47,726 Как нас найдут? 462 00:28:47,809 --> 00:28:49,185 Почему не посоветовались? 463 00:28:49,269 --> 00:28:51,604 Решила рискнуть. Не было времени на раздумья. 464 00:28:51,688 --> 00:28:54,315 Пока я на борту, 465 00:28:54,399 --> 00:28:57,485 спрашивайте меня, прежде чем принимать решения. 466 00:28:57,569 --> 00:28:58,862 Ясно? 467 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 Да, сэр. 468 00:29:03,575 --> 00:29:04,534 Отдай. 469 00:29:09,622 --> 00:29:11,416 Директор — странный тип. 470 00:29:12,876 --> 00:29:14,294 Не страннее тебя. 471 00:29:16,546 --> 00:29:17,714 Ты в порядке, Терман? 472 00:29:18,673 --> 00:29:20,300 Всё хорошо, директор Бэнкс. 473 00:29:22,927 --> 00:29:25,430 Можно с вами поговорить? 474 00:29:29,809 --> 00:29:30,769 Что такое? 475 00:29:32,604 --> 00:29:33,938 Нас кто-нибудь слышит? 476 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 Нет. Мы одни. 477 00:29:40,487 --> 00:29:41,946 Откуда шрамы на лице? 478 00:29:43,364 --> 00:29:44,699 Ящики упали. 479 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 Да ну? Откуда? 480 00:29:47,869 --> 00:29:50,663 В грузовом отсеке. Я работал грузчиком. 481 00:29:52,207 --> 00:29:53,541 Грузчиком? 482 00:29:54,667 --> 00:29:55,668 Да. 483 00:29:58,379 --> 00:30:00,632 Не так страшны люди, как их секреты. 484 00:30:00,715 --> 00:30:01,674 Нет. 485 00:30:01,758 --> 00:30:03,259 Тебе не о чем беспокоиться. 486 00:30:03,343 --> 00:30:04,511 Убери камеру. 487 00:30:04,594 --> 00:30:05,720 Почему? 488 00:30:05,804 --> 00:30:06,888 Послушай. 489 00:30:14,229 --> 00:30:16,272 Такие только у самых буйных. 490 00:30:20,443 --> 00:30:21,778 В чём провинился? 491 00:30:28,409 --> 00:30:30,662 Вы заметили, с какой неуверенной интонацией 492 00:30:30,745 --> 00:30:32,789 капитан сообщила 493 00:30:33,206 --> 00:30:34,415 о буе? 494 00:30:36,209 --> 00:30:37,710 Неуверенной интонацией? 495 00:30:37,794 --> 00:30:39,838 Именно. 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,966 Вы изменили свой голос, 497 00:30:43,049 --> 00:30:44,926 чтобы звучать более убедительно. 498 00:30:45,343 --> 00:30:48,012 Хирург хорошо поработал с вашими связками. 499 00:30:48,429 --> 00:30:51,516 Нижний тембр звучит почти идеально. 500 00:30:53,685 --> 00:30:55,812 Понимаете, пришлось научиться 501 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 слышать то, что другие не могут. 502 00:30:58,898 --> 00:31:01,192 Говорят, слепые слышат лучше. 503 00:31:01,276 --> 00:31:03,444 Неправда. Мы просто научились слушать. 504 00:31:06,573 --> 00:31:07,866 То есть вы думаете... 505 00:31:09,450 --> 00:31:12,412 ...что информация о буе недостоверна? 506 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Именно. 507 00:31:14,372 --> 00:31:16,875 Так и есть. Может, чтобы дать нам надежду. 508 00:31:18,626 --> 00:31:19,544 Мастер. 509 00:31:20,587 --> 00:31:21,963 ОПАСНО ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ 510 00:31:22,046 --> 00:31:24,465 Уровень радиации оказался выше, чем я думала. 511 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 У меня такой загар... 512 00:31:32,181 --> 00:31:34,851 Когда придумаешь, как пробраться через техканал, 513 00:31:35,351 --> 00:31:36,394 дай мне знать. 514 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 Сообщу тебе первой. 515 00:31:43,985 --> 00:31:45,194 Нужно что-то делать. 516 00:31:47,405 --> 00:31:49,616 Она там сварится заживо. 517 00:31:54,954 --> 00:31:56,456 Чем тяжелее дышать, 518 00:31:56,956 --> 00:31:59,542 тем больше кажется, что стены сжимают пространство. 519 00:32:00,376 --> 00:32:03,379 И мы всё больше думаем, как мы здесь оказались. 520 00:32:06,299 --> 00:32:07,967 Сколько можно это смотреть? 521 00:32:08,551 --> 00:32:10,053 Хочу понять, что произошло. 522 00:32:11,304 --> 00:32:13,848 Кью-Три, думаешь, проблемы с реактором? 523 00:32:15,558 --> 00:32:17,060 Не похоже. 524 00:32:17,894 --> 00:32:19,270 Вибрации были замечены 525 00:32:19,354 --> 00:32:21,439 в трех разных местах. 526 00:32:22,106 --> 00:32:24,108 Ты и в вибрациях разбираешься? 527 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 Я раньше работал техником по безопасности. 528 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 Определял износ элементов. 529 00:32:33,284 --> 00:32:35,036 Вы уже поняли, что произошло? 530 00:32:36,329 --> 00:32:37,205 Нет. 531 00:32:37,747 --> 00:32:39,832 Пока нет. Но 532 00:32:39,916 --> 00:32:42,627 продолжаю анализировать. 533 00:32:51,719 --> 00:32:52,929 Может, метеор? 534 00:32:53,429 --> 00:32:55,640 Корпус корабля устойчив к столкновениям. 535 00:32:55,723 --> 00:32:56,766 Тогда что? 536 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 Мастер? 537 00:33:00,853 --> 00:33:01,688 Мэйвин? 538 00:33:03,314 --> 00:33:04,190 Мэйвин? 539 00:33:06,234 --> 00:33:07,151 Да, Кью-Три? 540 00:33:07,777 --> 00:33:09,112 Там был Ти-Найн. 541 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Что он сказал? 542 00:33:11,698 --> 00:33:13,074 Он видел что-то похожее... 543 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 ...на осьминога. 544 00:33:16,619 --> 00:33:17,578 Раскаленный корпус 545 00:33:18,413 --> 00:33:19,539 с медными щупальцами. 546 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Что это? 547 00:33:25,461 --> 00:33:26,629 Плавильщик. 548 00:33:27,088 --> 00:33:28,006 Плавильщик? 549 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 - Горный инструмент. - Горный инструмент? 550 00:33:30,925 --> 00:33:32,260 Это термоядерный реактор. 551 00:33:32,844 --> 00:33:34,679 Плавит всё на своем пути. 552 00:33:34,804 --> 00:33:36,305 Отправляешь его в шахту, 553 00:33:36,389 --> 00:33:39,308 с утра приходишь, а минералы лежат как на блюдечке. 554 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 Переносная печь. 555 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 Мы с ними столько лет боремся на Венере. 556 00:33:44,897 --> 00:33:48,359 Зачем кому-то приносить плавильщик на корабль? 557 00:33:50,445 --> 00:33:51,571 Чтобы уничтожить его? 558 00:34:00,663 --> 00:34:03,332 Капитан перехватывала сигналы 559 00:34:03,416 --> 00:34:05,126 поисково-спасательных кораблей, 560 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 но мы не могли ответить. 561 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 Трудно признать, что мы можем погибнуть 562 00:34:10,882 --> 00:34:14,510 из-за компании, пожалевшей пару долларов на чипы и связь. 563 00:34:16,387 --> 00:34:20,308 Я улавливаю отрывки переговоров спасательных кораблей. 564 00:34:22,060 --> 00:34:23,311 Плохо слышно, 565 00:34:24,145 --> 00:34:27,648 но, думаю, они считают, что директор Бэнкс мертв. 566 00:34:30,693 --> 00:34:32,653 Они хотят остановить поиски. 567 00:34:35,323 --> 00:34:36,282 Главы считают, 568 00:34:36,365 --> 00:34:40,244 что ничтожное количество спасшихся не стоит такой мороки и затрат. 569 00:34:43,498 --> 00:34:45,416 Говорят, что взрыв 570 00:34:45,500 --> 00:34:48,419 был подстроен террористами с Венеры. 571 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Они считают, что переселенцы планировали покушение... 572 00:34:54,133 --> 00:34:55,551 ...на директора Бэнкса. 573 00:34:56,469 --> 00:34:58,846 Чушь собачья! Дурацкая пропаганда! 574 00:34:58,930 --> 00:35:01,182 На чьей стороне ты, Джанусия? 575 00:35:01,766 --> 00:35:04,435 Может, ты тоже террористка и хочешь отомстить? 576 00:35:04,519 --> 00:35:07,146 Каждый переселенец жаждет отомстить. 577 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. 578 00:35:09,315 --> 00:35:10,691 У Венеры есть шанс. 579 00:35:10,775 --> 00:35:13,569 Мы превратили пустыню в место, где можно жить. 580 00:35:13,653 --> 00:35:16,155 А ваша корпорация пытается уничтожить планету. 581 00:35:16,239 --> 00:35:17,365 Вам Земли не хватило? 582 00:35:17,448 --> 00:35:20,952 Я был в школах, спонсируемых компанией. 583 00:35:21,744 --> 00:35:23,371 В поселениях, 584 00:35:23,454 --> 00:35:25,123 которые появились благодаря нам, 585 00:35:25,623 --> 00:35:27,500 и на городских собраниях. 586 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 И все эти люди 587 00:35:31,170 --> 00:35:33,548 благодарны за то, что мы дали им новую жизнь. 588 00:35:34,382 --> 00:35:36,926 А вы были в шахтах, где взрывают людей? 589 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 И видели детей с ожогами от радиации? 590 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 А ездили в лагеря «перевоспитания»? 591 00:35:43,057 --> 00:35:46,060 Я лично занимался расследованием этих слухов. 592 00:35:46,144 --> 00:35:48,980 - Таких лагерей не существует. - Не существует? 593 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Не существует? 594 00:36:01,617 --> 00:36:03,911 Эти шрамы из того же лагеря, где моего отца 595 00:36:04,036 --> 00:36:06,122 убил ваш инквизитор. 596 00:36:06,956 --> 00:36:09,333 «Эрскорп» на всё способна! 597 00:36:10,793 --> 00:36:13,296 Я не удивлюсь, если это вы подорвали «Терранию». 598 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 Что за чушь! 599 00:36:15,548 --> 00:36:18,843 Хорошая причина начать вводить войска! 600 00:36:18,926 --> 00:36:21,220 Может, я и не святой, 601 00:36:21,846 --> 00:36:23,973 но и не самоубийца. 602 00:36:25,016 --> 00:36:26,726 Но вы здесь, и вы живы, директор. 603 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Как и ты. 604 00:36:29,979 --> 00:36:31,814 Если бы мне спину исполосовали, 605 00:36:31,898 --> 00:36:33,900 я бы за себя не ручался. 606 00:36:34,734 --> 00:36:36,944 Мы ведь знаем ваш мотив, директор. 607 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 А у тебя, Кейн, 608 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 какой мотив? 609 00:36:42,700 --> 00:36:45,036 Кейн у нас сбежавший преступник. 610 00:36:45,119 --> 00:36:47,622 Давай покажи свой усмиряющий браслет. 611 00:36:47,705 --> 00:36:50,750 Он ослабляет агрессию, нагреваясь под действием адреналина. 612 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 За что сидел? 613 00:36:54,420 --> 00:36:55,880 Оппозиция властям. 614 00:36:56,881 --> 00:36:58,132 Кейн прав. 615 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 Если подумать, у каждого была причина. 616 00:37:02,428 --> 00:37:03,387 Кроме меня. 617 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 Даже у тебя, Паркер. 618 00:37:06,057 --> 00:37:06,891 У всех. 619 00:37:07,975 --> 00:37:10,686 - Сколько вам выплатит страховая? - Что? 620 00:37:11,520 --> 00:37:12,396 Ну? 621 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 Сколько? 622 00:37:16,234 --> 00:37:18,569 Обеспечите жену до конца жизни? 623 00:37:19,737 --> 00:37:20,613 А я? 624 00:37:21,447 --> 00:37:22,698 Я слепой. 625 00:37:24,575 --> 00:37:26,827 Потерял зрение, работая в «Эрскорп». 626 00:37:26,911 --> 00:37:27,787 Несчастный случай. 627 00:37:28,371 --> 00:37:29,956 Неисправное оборудование. 628 00:37:30,039 --> 00:37:32,625 Все плевать хотели на меня и мою семью. 629 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 А Кью-Три? 630 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 И у него есть причина, еще какая. 631 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Каково это — отрубить руку и поставить механический протез, 632 00:37:44,720 --> 00:37:47,473 чтобы получать лишних 50 кредитов в день? 633 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 Не знаю, как вы, 634 00:37:48,808 --> 00:37:51,602 но если бы мне сказали, что я без протеза никто, 635 00:37:51,686 --> 00:37:53,187 им бы это с рук не сошло. 636 00:37:55,189 --> 00:37:57,525 Если подумать, у каждого есть причина. 637 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Забыл про журналистку. 638 00:38:02,780 --> 00:38:05,324 Со мной всё просто — мне нужна сенсация. 639 00:38:05,866 --> 00:38:08,911 Если доживешь до ее публикации. 640 00:38:29,307 --> 00:38:32,143 Ужин почти готов. Рина? 641 00:38:33,936 --> 00:38:36,063 - Можно мне воды? - Конечно. 642 00:38:38,566 --> 00:38:41,360 Может, вам вина к печенью, мистер Терман? 643 00:38:43,988 --> 00:38:46,115 Вам подогреть печенье на гриле, мистер Кейн? 644 00:38:46,198 --> 00:38:48,951 - Как в старые добрые? - Нет, буду есть сырым. 645 00:38:49,660 --> 00:38:50,578 Паркер. 646 00:38:51,037 --> 00:38:52,163 Тебе надо поесть. 647 00:38:55,124 --> 00:38:56,584 Меня ради этого разбудили? 648 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 Вы заказывали, мистер Бэнкс? 649 00:38:58,544 --> 00:39:00,129 Вижу, что да. Держите. 650 00:39:00,254 --> 00:39:02,757 Фирменное блюдо. Бон аппетит. 651 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 - За шефа! - Не стоит, пустяки. 652 00:39:14,226 --> 00:39:15,269 Что мы думаем? 653 00:39:16,312 --> 00:39:19,273 Может, устройство подложили еще в порту? 654 00:39:19,899 --> 00:39:22,109 Аппарат состоит из двух частей. 655 00:39:22,568 --> 00:39:24,195 Их нужно соединить для запуска. 656 00:39:24,278 --> 00:39:25,738 Дистанционно не получится. 657 00:39:26,864 --> 00:39:28,991 Ну, если это не попытка суицида, 658 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 этот человек активировал механизм на борту 659 00:39:33,079 --> 00:39:34,121 и успел сбежать. 660 00:39:34,705 --> 00:39:38,334 Значит, этот человек... 661 00:39:39,502 --> 00:39:40,961 ...всё еще среди нас. 662 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 Кейн уже был тут, когда я пришла. 663 00:39:46,467 --> 00:39:48,552 Я был арестован, когда всё началось. 664 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Сейчас не арестован. 665 00:39:51,931 --> 00:39:54,141 Как ты попал в модуль? 666 00:39:54,225 --> 00:39:56,477 Да, ты был под стражей. Как сбежал? 667 00:39:56,560 --> 00:39:59,271 Я выжить хотел, когда начались взрывы. 668 00:40:00,106 --> 00:40:01,565 Как и вы все. 669 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 Чувствую, мистер Кейн волнуется. 670 00:40:04,151 --> 00:40:06,362 Адреналин зашкаливает. Он, наверное, врет. 671 00:40:07,029 --> 00:40:08,072 Так это ты? 672 00:40:09,240 --> 00:40:10,366 Сукин сын! 673 00:40:11,742 --> 00:40:14,120 Ты подорвал корабль, убил невинных людей 674 00:40:14,745 --> 00:40:15,579 и детей? 675 00:40:17,498 --> 00:40:19,166 Выкинем его в шлюз, 676 00:40:19,250 --> 00:40:20,418 пусть мучается, как те, 677 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 кого он убил на «Террании». 678 00:40:22,461 --> 00:40:24,296 Да. Он тратит нашу воду и еду. 679 00:40:24,839 --> 00:40:26,841 Да ну вас на хрен, ублюдки! 680 00:40:26,924 --> 00:40:29,802 - Положи нож, Кейн! - Это был не я. 681 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 Положи нож! 682 00:40:32,513 --> 00:40:34,890 Пистолет хоть и старый... 683 00:40:36,308 --> 00:40:40,312 ...зато можно пронести незаметно. Не то что лазерные пушки. 684 00:40:40,396 --> 00:40:43,816 Одна пуля тебе мозги в клочья разнесет. 685 00:40:43,899 --> 00:40:45,067 Чего ждете, Бэнкс? 686 00:40:45,151 --> 00:40:46,735 Стреляйте! Так ему и надо. 687 00:40:46,819 --> 00:40:47,736 Ну же! 688 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 Никакого самосуда на корабле. 689 00:40:56,036 --> 00:40:57,663 Отдайте пистолет, мистер Бэнкс. 690 00:41:00,583 --> 00:41:01,959 Я отвечаю за вашу безопасность. 691 00:41:02,626 --> 00:41:03,794 Отдайте пистолет. 692 00:41:09,592 --> 00:41:11,469 И нож, мистер Кейн. 693 00:41:15,431 --> 00:41:16,307 Кейн. 694 00:41:17,266 --> 00:41:18,309 Повезло тебе. 695 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Только подойди ко мне — 696 00:41:23,522 --> 00:41:24,982 я тебя сам прикончу. 697 00:41:27,443 --> 00:41:28,486 Психи. 698 00:41:43,459 --> 00:41:46,462 - Электросхема, шестой сектор. - Я вытащу тебя, Мэйвин. 699 00:41:46,545 --> 00:41:48,756 Гидравлические каналы, пятый сектор. 700 00:41:48,839 --> 00:41:49,924 Ничего не работает, 701 00:41:50,007 --> 00:41:52,092 а они там кидаются друг на друга. 702 00:41:52,176 --> 00:41:53,552 ...шестой и седьмой. 703 00:41:54,136 --> 00:41:56,722 Надстройка, восьмой сектор. 704 00:41:57,598 --> 00:41:59,016 Должен быть другой путь. 705 00:41:59,475 --> 00:42:01,977 Электросхема, третий сектор. 706 00:42:07,691 --> 00:42:10,027 Когда я думала, что мы справились со стихией, 707 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 я была даже рада, что судьба свела нас вместе. 708 00:42:13,614 --> 00:42:14,448 Но сейчас... 709 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 ...некуда спрятаться. Даже от своих мыслей. 710 00:42:18,786 --> 00:42:21,455 Мы сидим молча и ждем. 711 00:42:22,331 --> 00:42:23,165 Чего ждем? 712 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Смерти? Спасения? 713 00:42:25,626 --> 00:42:29,713 Вдыхая всё больше этот спертый металлический воздух. 714 00:42:30,965 --> 00:42:32,967 - Ему трудно дышать. - Тебе тоже. 715 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Не хватает воздуха. 716 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Не могу дышать. 717 00:42:41,475 --> 00:42:43,936 Нужно экономить воздух для серьезных случаев. 718 00:42:45,646 --> 00:42:48,148 Мы задыхаемся. Это серьезно. 719 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 Послушайте. 720 00:42:49,775 --> 00:42:52,653 Это то же самое, что дышать на вершине горы. 721 00:42:53,737 --> 00:42:55,948 Детей на Венере этому учат каждый день. 722 00:42:56,448 --> 00:42:57,825 У нас здесь не учения. 723 00:42:59,285 --> 00:43:00,869 Воздуха правда не хватает. 724 00:43:00,953 --> 00:43:02,204 Я с ней согласен. 725 00:43:02,621 --> 00:43:05,541 Нужно экономить воздух. Чем нам потом дышать? 726 00:43:06,083 --> 00:43:08,043 Меньше двигайтесь 727 00:43:08,669 --> 00:43:09,878 и не дышите глубоко. 728 00:43:11,255 --> 00:43:12,673 Хватит на несколько часов. 729 00:43:12,756 --> 00:43:14,842 Циркуляция воздуха не работает. 730 00:43:16,176 --> 00:43:17,803 Должен быть запасной план. 731 00:43:19,305 --> 00:43:21,890 Спасательный модуль и есть запасной план. 732 00:43:23,225 --> 00:43:24,560 Ты же Мастер, почини. 733 00:43:26,228 --> 00:43:29,189 - Придумай что-нибудь. - Слушаюсь, сэр. 734 00:43:36,113 --> 00:43:38,741 Думаю, Мастер теперь сам принимает решения. 735 00:43:40,492 --> 00:43:42,995 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЛЮДЕЙ С МЕХАНИЧЕСКИМИ ПРОТЕЗАМИ 736 00:43:48,334 --> 00:43:50,252 Системы протеза в порядке. 737 00:43:53,088 --> 00:43:55,049 Гидравлический рефлекс в порядке. 738 00:43:56,675 --> 00:43:58,344 Охлаждение в порядке. 739 00:43:58,761 --> 00:44:00,846 Ты о руке больше заботишься, чем о себе. 740 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Я без нее никто. 741 00:44:08,145 --> 00:44:09,605 Вы неправильно дышите. 742 00:44:10,606 --> 00:44:11,482 Смотрите. 743 00:44:19,198 --> 00:44:20,074 Вот так. 744 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Можете не снимать? 745 00:44:41,553 --> 00:44:42,888 Рина Джанусия. 746 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 Где ты родилась? На Земле? 747 00:44:49,186 --> 00:44:51,772 - На Венере. - А твои родители? 748 00:44:53,315 --> 00:44:54,942 В Канзасе. 749 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Мы больше не в Канзасе. 750 00:44:59,488 --> 00:45:00,989 На Венере 751 00:45:02,199 --> 00:45:04,660 за нами наблюдают через такие камеры. 752 00:45:05,536 --> 00:45:06,578 Еще раз увижу — 753 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 запихаю вашу камеру вам поглубже. 754 00:45:11,125 --> 00:45:12,584 Чего ты так боишься? 755 00:45:13,877 --> 00:45:16,380 Она думает, что ты из корпорации. 756 00:45:21,427 --> 00:45:23,512 Мне тоже не нравится, когда меня снимают. 757 00:45:59,047 --> 00:46:00,924 Осталась пара солнечных панелей. 758 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Придется пожертвовать температурой. 759 00:46:06,388 --> 00:46:09,099 Но будет достаточно для восстановления циркуляции. 760 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Из двух зол... 761 00:46:19,443 --> 00:46:20,986 Мы сможем дышать, 762 00:46:21,069 --> 00:46:22,696 но станет невыносимо жарко. 763 00:46:28,452 --> 00:46:31,246 Смотрите, вот моя жена. 764 00:46:32,331 --> 00:46:33,540 Ее зовут Лили. 765 00:46:34,041 --> 00:46:36,627 Она учительница на Венере. 766 00:46:37,544 --> 00:46:38,587 Красивая. 767 00:46:40,714 --> 00:46:42,674 У меня с собой было яблоко... 768 00:46:43,467 --> 00:46:45,302 - ...вот здесь. - Где ты его взял? 769 00:46:46,512 --> 00:46:48,138 В бизнес-классе. 770 00:46:48,722 --> 00:46:50,265 Я повар на корабле. 771 00:46:51,725 --> 00:46:53,101 У меня есть семена. 772 00:46:53,810 --> 00:46:54,853 Мы с Лили 773 00:46:55,604 --> 00:46:59,733 хотели посадить первую яблоню на Венере. 774 00:47:02,778 --> 00:47:04,780 Даже чертова нога 775 00:47:06,031 --> 00:47:07,241 меня не остановит. 776 00:47:13,830 --> 00:47:15,541 Давай, включайся. 777 00:47:16,583 --> 00:47:17,626 Ну же. 778 00:47:20,671 --> 00:47:21,880 Давай! Работай! 779 00:47:29,179 --> 00:47:31,265 Включена система вентиляции. 780 00:47:34,017 --> 00:47:34,851 Воздух. 781 00:47:44,653 --> 00:47:46,029 Это была сделка с дьяволом. 782 00:47:46,446 --> 00:47:49,491 Мы пожертвовали системами охлаждения ради воздуха. 783 00:47:50,075 --> 00:47:53,245 Теперь можем дышать, но скоро начнем плавиться в аду. 784 00:47:53,704 --> 00:47:55,163 Всё больше с каждым вдохом. 785 00:48:10,679 --> 00:48:13,056 На Земле восход солнца знаменует тепло и свет, 786 00:48:13,807 --> 00:48:15,892 в космосе же солнце всегда в зените. 787 00:48:16,476 --> 00:48:18,687 Никуда не спрятаться от мучительной жары. 788 00:48:19,104 --> 00:48:20,397 Она всегда с нами, 789 00:48:20,480 --> 00:48:24,026 постепенно сжигая наши иллюзии силы и решимости. 790 00:48:45,881 --> 00:48:49,009 АПТЕЧКА 791 00:48:55,349 --> 00:48:56,183 Паркер. 792 00:48:56,933 --> 00:48:58,018 Его там нет. 793 00:48:58,101 --> 00:49:00,520 Пожалуйста. Мне плохо. 794 00:49:21,124 --> 00:49:23,502 Диагностика завершена. 795 00:49:23,960 --> 00:49:28,840 Уровень радиации в кабине предельно высок. 796 00:50:05,127 --> 00:50:08,463 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ЖИДКОСТЬ 797 00:50:31,737 --> 00:50:33,530 С Рождеством, мама! 798 00:50:33,613 --> 00:50:34,531 С РОЖДЕСТВОМ 799 00:51:06,813 --> 00:51:11,568 На буях должна быть еда, вода и баллоны с кислородом. 800 00:51:13,028 --> 00:51:14,571 Мы здесь сваримся. 801 00:51:15,113 --> 00:51:16,782 Нам до него еще пару дней. 802 00:51:17,365 --> 00:51:18,700 Надо держаться. 803 00:51:20,702 --> 00:51:22,370 Хорошо, что хотя бы вода есть. 804 00:52:11,711 --> 00:52:13,088 Это что, пытка едой? 805 00:52:14,047 --> 00:52:17,467 Ваша идея была поставлять в модули эти безвкусные печенья? 806 00:52:18,635 --> 00:52:19,845 Ты же повар. 807 00:52:21,012 --> 00:52:23,181 Вот и придумай, как разнообразить меню. 808 00:52:25,100 --> 00:52:27,102 И не налегайте на воду. 809 00:52:27,853 --> 00:52:29,396 Кислород закончится раньше. 810 00:52:30,105 --> 00:52:32,357 Думаю, запасов хватит дней на шесть. 811 00:52:33,775 --> 00:52:34,860 Успокойтесь. 812 00:52:34,943 --> 00:52:36,987 Доберемся до буя через пару дней. 813 00:52:38,989 --> 00:52:40,282 Терман думает, что... 814 00:52:41,616 --> 00:52:44,911 ...Мэйвин наврала насчет буя, чтобы дать нам надежду. 815 00:52:44,995 --> 00:52:47,038 Чтобы мы не сдавались. 816 00:52:47,122 --> 00:52:49,416 Если бы нас было семеро, мы бы продержались 817 00:52:49,541 --> 00:52:51,418 шесть с половиной дней. Если шестеро... 818 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Хватит! 819 00:52:53,420 --> 00:52:54,546 Нас здесь восемь. 820 00:52:55,005 --> 00:52:58,592 Не семь. Не шесть. Восемь! 821 00:52:58,675 --> 00:53:00,844 Я просто хотел... 822 00:53:01,511 --> 00:53:03,930 - Да не заводись ты, Паркер. - Да как... 823 00:53:04,598 --> 00:53:05,974 Что за дурацкие подсчеты? 824 00:53:10,312 --> 00:53:11,354 Нужно больше пить. 825 00:53:11,438 --> 00:53:13,857 Нет, меня тошнит от этой воды. 826 00:53:13,940 --> 00:53:15,942 Мы все ее пьем. Это из-за жары. 827 00:53:16,026 --> 00:53:18,236 Говорю тебе, она какая-то маслянистая. 828 00:53:18,320 --> 00:53:19,946 С ней что-то не так! 829 00:53:21,489 --> 00:53:23,366 «ЭРСКОРП» 830 00:53:44,262 --> 00:53:45,805 Ну что? 831 00:53:48,099 --> 00:53:49,142 Гидравлическая жидкость. 832 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 Вода отравлена. 833 00:53:51,728 --> 00:53:53,313 Она нас убьет. 834 00:53:53,396 --> 00:53:55,440 Нас жара убьет, если мы не будем пить. 835 00:53:57,609 --> 00:54:00,070 Думаешь, кто-то пытался нас отравить? 836 00:54:11,831 --> 00:54:14,084 Это буй! Она нашла его! 837 00:54:20,423 --> 00:54:21,633 Вон он. Я вижу его! 838 00:54:32,686 --> 00:54:33,561 Интересно... 839 00:54:34,980 --> 00:54:37,440 ...есть ли там настоящая 840 00:54:38,108 --> 00:54:39,442 замороженная еда. 841 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Если есть яблоки, 842 00:54:42,779 --> 00:54:45,448 я могу сделать пирог. 843 00:54:46,157 --> 00:54:48,952 Яблочный пирог с мороженым. 844 00:55:08,138 --> 00:55:09,764 Я уже чувствую, как... 845 00:55:17,272 --> 00:55:18,565 Там пусто, Паркер. 846 00:55:19,524 --> 00:55:21,818 Он столкнулся с метеором. Там ничего нет. 847 00:55:23,820 --> 00:55:24,946 Неправда. 848 00:55:25,405 --> 00:55:26,906 Говорю тебе, Паркер. 849 00:55:26,990 --> 00:55:28,074 Сам посмотри. 850 00:55:28,783 --> 00:55:30,368 Нет, всё как ты сказал. 851 00:55:30,452 --> 00:55:34,372 И еда, и кислород, и лекарства. 852 00:55:36,166 --> 00:55:39,836 А еды-то сколько! 853 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 А воды! Сто бочек! 854 00:55:46,551 --> 00:55:48,261 Сделаем бассейн. 855 00:55:58,354 --> 00:56:01,608 А для вас, Бэнкс, там чистая одежда. 856 00:56:03,026 --> 00:56:04,194 Бэнкс? 857 00:56:04,277 --> 00:56:05,904 Вы же хотите переодеться? 858 00:56:06,571 --> 00:56:08,990 Конечно, хотите. Да там всем хватит. 859 00:56:09,074 --> 00:56:11,451 У всех будет чистая одежда, 860 00:56:11,534 --> 00:56:12,952 потому что у нас там... 861 00:56:15,121 --> 00:56:18,124 ...пятиздвездочный космический отель. 862 00:56:21,419 --> 00:56:22,504 Что? 863 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Директор, нужно пересчитать запасы. 864 00:56:26,299 --> 00:56:29,344 - С текущей скоростью потребления... - Помолчи, Терман. 865 00:56:29,427 --> 00:56:31,471 Достали всех твои подсчеты. 866 00:56:32,639 --> 00:56:34,099 Это ведь так весело. 867 00:56:36,726 --> 00:56:37,644 Весело. 868 00:57:16,057 --> 00:57:19,936 Бесконечная жара, изнеможение... Не знаю, какой сегодня день. 869 00:57:20,478 --> 00:57:24,190 Порой секунды кажутся часами, а дни — минутами. 870 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Не отдам свою кровь! 871 00:57:25,900 --> 00:57:27,569 Хрен вам, а не кровь! Слышите? 872 00:57:27,652 --> 00:57:29,779 Чтобы вы из нее суп сварили? Нет уж! 873 00:57:30,864 --> 00:57:33,241 Успокойся, Паркер. Тебя и пальцем не тронут. 874 00:57:34,451 --> 00:57:37,328 Капитан, план провалился. Что дальше? 875 00:57:37,787 --> 00:57:38,830 Нас найдут. 876 00:57:40,582 --> 00:57:42,083 Не сдавайтесь. 877 00:57:44,461 --> 00:57:45,503 Нас найдут. 878 00:57:51,009 --> 00:57:52,385 А она делает что-нибудь 879 00:57:52,969 --> 00:57:54,721 для того, чтобы нас нашли? 880 00:57:55,805 --> 00:57:58,183 Почему бы не дать четкий план? 881 00:57:58,266 --> 00:57:59,434 Верьте, директор. 882 00:58:00,018 --> 00:58:01,853 - Прорвемся. - Вера 883 00:58:02,353 --> 00:58:04,105 ни к чему меня не привела. 884 00:58:05,857 --> 00:58:07,025 Настойчивость — 885 00:58:08,818 --> 00:58:10,737 единственное, что имеет значение. 886 00:58:14,574 --> 00:58:17,243 Еще глоток, и в вашем желудке появится дыра. 887 00:58:18,203 --> 00:58:20,288 Если не будем пить, нам конец. 888 00:58:20,371 --> 00:58:21,414 Не конец. 889 00:58:22,582 --> 00:58:24,375 Наши тела вырабатывают жидкость. 890 00:58:26,461 --> 00:58:28,213 Что? Хочешь, чтобы мы пили... 891 00:58:29,464 --> 00:58:30,507 Именно. 892 00:58:31,591 --> 00:58:32,467 Я... 893 00:58:37,472 --> 00:58:39,933 Электросхема, шестой отсек. 894 00:58:41,976 --> 00:58:43,770 Мэйвин, я нашел путь к кабине. 895 00:58:46,022 --> 00:58:46,898 Какой? 896 00:58:46,981 --> 00:58:48,816 Туннели вдоль технического коридора. 897 00:58:48,900 --> 00:58:50,276 Там же полно проводов. 898 00:58:50,360 --> 00:58:51,653 Там четыре отсека. 899 00:58:51,736 --> 00:58:53,238 Думаю, один из них еще исправен. 900 00:58:53,863 --> 00:58:56,074 Провода под высоким напряжением. 901 00:58:56,157 --> 00:58:58,368 Дотронешься до них — сгоришь заживо. 902 00:58:58,451 --> 00:59:00,370 Другого пути нет. Я готов рискнуть. 903 00:59:00,453 --> 00:59:01,871 Оставайся на месте. 904 00:59:01,955 --> 00:59:02,997 Это приказ. 905 00:59:03,831 --> 00:59:06,376 Без меня они выживут. Без тебя — нет. 906 00:59:28,606 --> 00:59:30,191 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ЖИДКОСТЬ 907 00:59:32,068 --> 00:59:32,944 Помогите! 908 00:59:34,529 --> 00:59:36,573 Кто-нибудь! Помогите! 909 00:59:43,413 --> 00:59:45,164 Мастер! Неси канистру! 910 00:59:53,131 --> 00:59:54,549 Рина, нужен бинт. 911 00:59:56,968 --> 00:59:58,303 Надо было что-то делать. 912 00:59:58,386 --> 00:59:59,721 Могло и руку оторвать. 913 01:00:00,847 --> 01:00:02,432 Я слышал свист ночью. 914 01:00:03,558 --> 01:00:04,934 Почему ничего не сказал? 915 01:00:05,518 --> 01:00:06,352 Я сказал. 916 01:00:07,395 --> 01:00:08,771 Терману. 917 01:00:09,439 --> 01:00:11,107 Но он говорит, что не слышал. 918 01:00:11,190 --> 01:00:12,900 Я спал, мистер Паркер. 919 01:00:13,318 --> 01:00:14,777 Поэтому и не слышал. 920 01:00:15,778 --> 01:00:17,447 С мисс Сэйнт-Джон всё в порядке? 921 01:00:19,449 --> 01:00:21,951 Почему заплата треснула? 922 01:00:22,035 --> 01:00:23,620 Случается из-за жары или холода. 923 01:00:38,843 --> 01:00:39,969 Поможешь нам? 924 01:00:48,019 --> 01:00:49,312 Отличная идея, Терман. 925 01:00:49,771 --> 01:00:52,106 В одной комнате мы точно сэкономим кислород. 926 01:00:53,524 --> 01:00:55,777 Мы с ума сойдем, если будем жить вместе. 927 01:01:00,365 --> 01:01:02,116 Герметизация механической комнаты. 928 01:01:02,200 --> 01:01:03,451 ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ 929 01:01:03,534 --> 01:01:05,703 Откачка воздуха. 930 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Мамочки. 931 01:01:33,481 --> 01:01:34,857 Ты ничего не чувствуешь? 932 01:01:36,609 --> 01:01:37,527 Чувствую. 933 01:01:39,320 --> 01:01:40,613 Мне очень хорошо. 934 01:01:41,781 --> 01:01:42,824 Хорошо? 935 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Да. Намного лучше. 936 01:01:52,166 --> 01:01:53,209 Где ты это взял? 937 01:01:53,710 --> 01:01:54,919 Кто дал тебе морфин? 938 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Я припрятал 939 01:01:57,672 --> 01:01:58,965 для особого случая. 940 01:02:01,175 --> 01:02:03,553 Препарат замедлил кровообращение, 941 01:02:03,636 --> 01:02:05,430 антитела не смогли проникнуть. 942 01:02:06,097 --> 01:02:09,058 Ты не чувствуешь ногу, так как там нервов уже не осталось. 943 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 Она разлагаться начала. 944 01:02:10,768 --> 01:02:12,228 Неправда! 945 01:02:13,438 --> 01:02:14,981 Неправда. 946 01:02:18,609 --> 01:02:19,902 Я ей не верю. 947 01:02:20,319 --> 01:02:21,571 Не верю. 948 01:02:21,654 --> 01:02:23,197 Только она может тебе помочь. 949 01:02:23,281 --> 01:02:24,532 Это гангрена. 950 01:02:24,615 --> 01:02:26,492 Без ампутации ноги он умрет. 951 01:02:26,576 --> 01:02:28,161 Здесь не операционная. 952 01:02:28,578 --> 01:02:31,038 Нельзя взять и отрезать ногу человеку. 953 01:02:31,122 --> 01:02:33,082 Хрен вам, а не нога! 954 01:02:33,166 --> 01:02:34,876 Я не позволю! 955 01:02:35,001 --> 01:02:36,878 Боже, помоги мне. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,380 Боже, спаси и сохрани. 957 01:02:39,464 --> 01:02:41,841 Паркер, она тебе поможет. Ты же хочешь жить? 958 01:02:41,924 --> 01:02:43,760 Хочешь вернуться домой к жене? 959 01:02:43,843 --> 01:02:45,470 Я такого раньше не делала. 960 01:02:45,928 --> 01:02:47,472 Я думал, ты врач. 961 01:02:47,555 --> 01:02:49,098 Я на втором курсе медакадемии. 962 01:02:50,183 --> 01:02:52,393 Летела на Землю стажироваться. 963 01:02:53,728 --> 01:02:54,896 Лили... 964 01:02:54,979 --> 01:02:55,980 Лили. 965 01:02:59,442 --> 01:03:00,443 Лили? 966 01:03:02,153 --> 01:03:03,571 Боже, Лили. 967 01:03:04,697 --> 01:03:06,407 Мне отрежут ногу. 968 01:03:07,867 --> 01:03:09,827 Мне отрежут ногу, Лили. 969 01:03:12,538 --> 01:03:14,332 Не дай им. 970 01:03:15,500 --> 01:03:16,667 Привяжите его! 971 01:03:16,751 --> 01:03:18,377 - Всё хорошо. - Держи его! 972 01:03:18,461 --> 01:03:20,296 - Так. - Ты снимать будешь? 973 01:03:20,421 --> 01:03:21,923 Я же не совсем бессердечная. 974 01:03:22,006 --> 01:03:23,132 Снимай! 975 01:03:23,216 --> 01:03:24,509 Я получу за это медаль! 976 01:03:24,592 --> 01:03:26,886 Морфин! Мне нужен анестетик! 977 01:03:26,969 --> 01:03:28,513 Успокойся. Подумай о Лили. 978 01:03:28,596 --> 01:03:30,097 - Лили! - Хватит! 979 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 - Мастер! - Не дергайся! 980 01:03:31,557 --> 01:03:33,309 - Ну! - Ударьте меня! 981 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Успокойся! Не дергайся! 982 01:03:35,436 --> 01:03:37,063 - Успокойся! - Ударьте меня! 983 01:03:37,146 --> 01:03:38,272 Ударьте... 984 01:03:38,815 --> 01:03:41,400 - Вспомни Землю и Лили. - Пожалуйста! 985 01:03:42,026 --> 01:03:43,319 Ударьте меня! 986 01:03:43,402 --> 01:03:44,654 Тихо! 987 01:03:46,739 --> 01:03:47,782 Держи его! 988 01:03:49,158 --> 01:03:51,077 - Так. - Кью-Три, давай! 989 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 - Успокойся. - Начинай! 990 01:03:55,957 --> 01:03:57,041 - Ударьте... - Ремень! 991 01:03:57,124 --> 01:03:59,043 - Давай, Мастер! - Я тебе всё дала! 992 01:03:59,126 --> 01:04:00,211 - Давай! - Иду. 993 01:04:01,170 --> 01:04:02,755 Привяжите его... 994 01:04:07,677 --> 01:04:08,803 Лед! 995 01:04:09,804 --> 01:04:13,474 Мы попали в хвост кометы! 996 01:04:13,933 --> 01:04:14,976 В кабине нет щитов! 997 01:04:15,059 --> 01:04:17,019 Ты ей не поможешь! Помоги Паркеру! 998 01:04:19,856 --> 01:04:20,898 Не отрезайте ногу! 999 01:04:20,982 --> 01:04:22,066 Не дам! 1000 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 Лили! 1001 01:04:27,655 --> 01:04:29,657 Помогите! 1002 01:04:30,241 --> 01:04:31,367 Продолжай! 1003 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Так. 1004 01:04:44,255 --> 01:04:46,215 Помогите! 1005 01:04:50,177 --> 01:04:51,304 Ее надо спасать! 1006 01:04:52,138 --> 01:04:53,681 - Быстрее. - Надо ее вытащить. 1007 01:04:56,350 --> 01:04:57,602 Я смогу закончить. 1008 01:04:57,685 --> 01:04:59,562 Прикрой меня. 1009 01:04:59,645 --> 01:05:00,688 Держись сзади. 1010 01:05:19,290 --> 01:05:20,249 Нет. 1011 01:05:20,333 --> 01:05:21,417 Я не могу. 1012 01:05:22,460 --> 01:05:23,502 Не могу. 1013 01:05:26,380 --> 01:05:28,215 Давай, я не справлюсь один. 1014 01:05:29,216 --> 01:05:30,259 Я не могу. 1015 01:05:30,343 --> 01:05:31,385 Эй! 1016 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Я не могу. 1017 01:05:39,727 --> 01:05:40,978 Я не пролезу. 1018 01:05:42,563 --> 01:05:43,481 Эй! 1019 01:05:52,698 --> 01:05:53,574 Мэйвин? 1020 01:05:57,244 --> 01:05:58,120 Мэйвин. 1021 01:06:08,339 --> 01:06:09,215 Мэйвин! 1022 01:06:14,095 --> 01:06:15,513 Мэйвин! 1023 01:06:17,556 --> 01:06:18,766 Мэйвин. 1024 01:06:20,101 --> 01:06:20,977 Нет. 1025 01:06:21,435 --> 01:06:22,770 Опять то же самое. 1026 01:06:24,772 --> 01:06:25,815 Мэйвин. 1027 01:06:35,241 --> 01:06:39,078 Мы не понимали раньше, что Мэйвин была нашим светом в конце туннеля. 1028 01:06:39,912 --> 01:06:43,040 Щиты не выдержали нагрузки. Наши надежды 1029 01:06:43,749 --> 01:06:45,001 умерли вместе с ней. 1030 01:06:58,639 --> 01:06:59,515 Кью-Три. 1031 01:07:01,976 --> 01:07:02,810 Прости. 1032 01:07:05,521 --> 01:07:07,314 Мне очень жаль Мэйвин. Я... 1033 01:07:07,398 --> 01:07:08,524 Просто... 1034 01:07:09,150 --> 01:07:10,192 Ничего. 1035 01:07:14,030 --> 01:07:15,281 Почему ты сказал 1036 01:07:15,906 --> 01:07:17,074 «опять то же самое»? 1037 01:07:19,243 --> 01:07:20,369 Солнца нет. 1038 01:07:21,829 --> 01:07:22,955 Мэйвин нет. 1039 01:07:23,998 --> 01:07:25,374 Еды и воды тоже нет. 1040 01:07:26,375 --> 01:07:27,418 Всё кончено. 1041 01:07:28,127 --> 01:07:30,337 Нам хватит, чтобы выжить еще пару дней. 1042 01:07:31,714 --> 01:07:34,050 Знаешь, каково это — без солнца в космосе? 1043 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 Нет. 1044 01:07:40,931 --> 01:07:42,641 Я был на темной стороне Юпитера. 1045 01:07:44,935 --> 01:07:48,564 Наш корабль загорелся по пути на Ио. 1046 01:07:50,066 --> 01:07:51,358 Мы успели спастись. 1047 01:07:52,485 --> 01:07:54,111 Три недели в модуле. 1048 01:07:56,155 --> 01:07:57,823 Пятьдесят три человека 1049 01:07:57,907 --> 01:07:59,033 и смертельный холод. 1050 01:08:02,036 --> 01:08:03,329 Сколько выжило? 1051 01:08:13,214 --> 01:08:14,090 Один. 1052 01:08:18,010 --> 01:08:18,886 Понятно. 1053 01:08:20,888 --> 01:08:23,641 Ну не погиб ты вместе с кораблем, как положено техникам, 1054 01:08:23,724 --> 01:08:24,767 и что? 1055 01:08:26,018 --> 01:08:28,813 Если кто-то умрет в модуле, и это не ты, 1056 01:08:28,896 --> 01:08:30,147 ты отправишься в ад? 1057 01:08:32,024 --> 01:08:32,900 Нет. 1058 01:08:34,735 --> 01:08:36,612 Просто не хочу видеть это снова. 1059 01:08:55,923 --> 01:08:57,049 Она совершила ошибку. 1060 01:08:58,008 --> 01:09:00,219 Она погибла, спасая нас из ледяного облака. 1061 01:09:00,302 --> 01:09:02,346 Мы бы в него и не попали, 1062 01:09:02,429 --> 01:09:03,764 если бы не новый маршрут. 1063 01:09:04,473 --> 01:09:05,683 Послушайте. 1064 01:09:05,766 --> 01:09:07,643 Она сделала всё, что могла. 1065 01:09:07,726 --> 01:09:09,728 До кабины нельзя было добраться. 1066 01:09:09,812 --> 01:09:10,646 Хватит. 1067 01:09:11,272 --> 01:09:12,940 Нам нужно работать сообща. 1068 01:09:13,566 --> 01:09:15,025 Оставьте личные мнения при себе. 1069 01:09:15,109 --> 01:09:16,026 Терман. 1070 01:09:16,402 --> 01:09:18,821 Мы тут все извелись... 1071 01:09:20,156 --> 01:09:21,407 ...а ты вечно невозмутим. 1072 01:09:22,408 --> 01:09:24,034 Как так? 1073 01:09:25,411 --> 01:09:27,079 Самообладание, сэр. 1074 01:09:28,664 --> 01:09:30,583 Что у тебя в чемодане? 1075 01:09:31,417 --> 01:09:33,127 Личные вещи, ничего более. 1076 01:09:34,920 --> 01:09:36,046 Давай проверим. 1077 01:09:36,839 --> 01:09:38,007 - Не надо... - Давай! 1078 01:09:38,090 --> 01:09:39,258 - Там ничего. - Отдай. 1079 01:09:39,341 --> 01:09:40,467 Мистер Кейн, там... 1080 01:09:40,551 --> 01:09:41,468 Отдай! 1081 01:09:54,148 --> 01:09:55,482 Ничего нет. 1082 01:09:55,566 --> 01:09:56,859 Довольны, Кейн? 1083 01:10:20,883 --> 01:10:21,800 Паркер? 1084 01:10:22,301 --> 01:10:24,011 Паркер? 1085 01:10:26,931 --> 01:10:28,891 Боже, ты меня напугал. 1086 01:10:31,560 --> 01:10:32,561 Как ты? 1087 01:10:34,521 --> 01:10:35,439 Снег? 1088 01:10:38,984 --> 01:10:40,402 На какой мы планете? 1089 01:10:41,487 --> 01:10:43,989 Это замерзшие пары системы циркуляции. 1090 01:10:45,991 --> 01:10:47,117 Не отключайся. 1091 01:10:48,077 --> 01:10:49,411 Продолжай говорить. 1092 01:10:50,079 --> 01:10:50,955 Спасибо. 1093 01:10:51,664 --> 01:10:53,123 Вы сэкономите кислород... 1094 01:10:54,500 --> 01:10:56,460 ...если отпустите меня. 1095 01:10:58,045 --> 01:10:58,921 Извини. 1096 01:11:00,422 --> 01:11:02,216 Знаете, какой сегодня день? 1097 01:11:06,553 --> 01:11:07,680 Новый год. 1098 01:11:09,974 --> 01:11:11,600 Мы здесь уже шесть дней? 1099 01:11:19,608 --> 01:11:21,277 Всех с Новым годом. 1100 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 Новый год. 1101 01:11:37,918 --> 01:11:39,169 Мы не отмечаем. 1102 01:11:40,254 --> 01:11:42,798 Мы бы прибыли на Землю несколько часов назад. 1103 01:11:44,049 --> 01:11:45,759 Наши семьи и друзья... 1104 01:11:46,677 --> 01:11:49,513 ...радостно встречали бы нас. 1105 01:12:05,529 --> 01:12:06,488 Кейн? 1106 01:12:13,037 --> 01:12:15,289 Я представляю, 1107 01:12:15,873 --> 01:12:17,833 как выносят мое тело... 1108 01:12:19,168 --> 01:12:21,754 Семья похоронит меня с этим чертовым браслетом. 1109 01:12:24,006 --> 01:12:25,632 Мне так стыдно. 1110 01:12:26,925 --> 01:12:30,346 Ты и правда политзаключенный или всё выдумал, чтобы спастись? 1111 01:12:31,638 --> 01:12:32,681 Знаешь, я был 1112 01:12:33,307 --> 01:12:36,602 первым в семье, кто получил постоянную работу. 1113 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Чем ты занимался? 1114 01:12:40,272 --> 01:12:42,274 Работал на заводе очистки воды. 1115 01:12:44,234 --> 01:12:47,404 Мы поставляли воду в засушливые регионы. 1116 01:12:49,198 --> 01:12:52,451 Я должен был сообщать начальству о любых нарушениях. 1117 01:12:53,535 --> 01:12:55,162 Семья мной так гордилась. 1118 01:12:57,081 --> 01:12:58,374 Так гордилась. 1119 01:13:02,169 --> 01:13:06,590 Как-то раз ночью мы везли воду во время засухи, 1120 01:13:07,007 --> 01:13:08,425 но поехали не в город, 1121 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 а к какой-то горе... 1122 01:13:12,054 --> 01:13:15,974 Мы сбросили тонны воды в подземный резервуар. 1123 01:13:18,018 --> 01:13:19,686 Я столько воды никогда не видел. 1124 01:13:20,604 --> 01:13:23,065 Контрабанда воды? И что ты сделал? 1125 01:13:23,732 --> 01:13:25,484 Я сообщил начальству. 1126 01:13:27,986 --> 01:13:29,113 Как и положено. 1127 01:13:29,822 --> 01:13:30,864 А потом что? 1128 01:13:32,074 --> 01:13:33,158 Они 1129 01:13:33,242 --> 01:13:36,245 сказали держать рот на замке и работать. 1130 01:13:38,372 --> 01:13:39,498 Я не поддался. 1131 01:13:40,416 --> 01:13:41,834 Поэтому тебя арестовали? 1132 01:13:42,960 --> 01:13:44,420 Потому что ты настучал? 1133 01:13:45,712 --> 01:13:48,590 Служба безопасности акционеров явилась ко мне домой. 1134 01:13:49,716 --> 01:13:53,470 Они обвинили меня в подрыве интересов акционеров. 1135 01:13:54,888 --> 01:13:56,056 Заперли меня 1136 01:13:56,140 --> 01:13:57,891 в тесной камере. 1137 01:13:59,226 --> 01:14:01,937 Ты поэтому не любишь людей с деньгами? 1138 01:14:04,398 --> 01:14:07,025 Люди с деньгами настроили меня против богатых. 1139 01:14:11,196 --> 01:14:12,823 Знаешь, в чём твоя проблема? 1140 01:14:16,326 --> 01:14:19,538 Ты ведь не просто шпионишь за людьми со своей камерой. 1141 01:14:20,581 --> 01:14:22,499 Ты прячешься за нее. 1142 01:14:22,958 --> 01:14:24,293 Отдай камеру. 1143 01:14:24,376 --> 01:14:25,752 Нет. С ней ты... 1144 01:14:26,879 --> 01:14:29,006 ...чувствуешь, что у тебя есть цель? 1145 01:14:29,089 --> 01:14:30,841 Якобы тебе хочется донести до людей правду? 1146 01:14:30,924 --> 01:14:33,469 Но я-то знаю твою позицию, Клэр. 1147 01:14:33,552 --> 01:14:34,428 Знаю. 1148 01:14:34,511 --> 01:14:35,762 Выживаю, как могу. 1149 01:14:35,846 --> 01:14:37,931 Да ты не просто выжить пытаешься. 1150 01:14:38,474 --> 01:14:39,766 Почему ты так решила? 1151 01:14:40,434 --> 01:14:42,019 Почему, Клэр? 1152 01:14:42,478 --> 01:14:43,645 Отпусти. 1153 01:14:53,447 --> 01:14:54,531 Извини. 1154 01:14:58,994 --> 01:15:00,037 Ничего. 1155 01:15:00,954 --> 01:15:02,915 Всё хорошо. 1156 01:15:03,373 --> 01:15:04,416 Успокойся. 1157 01:15:06,168 --> 01:15:07,419 Мне страшно. 1158 01:16:25,038 --> 01:16:27,165 С Новым годом, мистер Паркер. 1159 01:16:39,720 --> 01:16:41,054 Кладовая открыта. 1160 01:16:57,237 --> 01:16:58,071 Паркер? 1161 01:17:00,115 --> 01:17:01,033 Паркер? 1162 01:17:02,659 --> 01:17:03,535 Паркер? 1163 01:17:04,077 --> 01:17:05,996 - Что случилось? - Паркер, ответь. 1164 01:17:06,079 --> 01:17:07,789 - Паркер? - Что ты делаешь? 1165 01:17:11,835 --> 01:17:13,253 Что такое? Что случилось? 1166 01:17:20,344 --> 01:17:21,261 Он мертв. 1167 01:17:23,555 --> 01:17:24,598 Паркер умер. 1168 01:17:27,476 --> 01:17:28,560 Когда? 1169 01:17:28,977 --> 01:17:31,229 Спросите Кейна. Он стоял над ним, когда я пришла. 1170 01:17:31,313 --> 01:17:32,939 Он умер своей смертью. 1171 01:17:33,023 --> 01:17:35,233 Сам себе шею свернул? 1172 01:17:38,362 --> 01:17:41,031 Ах ты ублюдок! 1173 01:17:41,114 --> 01:17:42,366 Это был не Кейн. 1174 01:17:43,575 --> 01:17:44,785 Он всю ночь был со мной. 1175 01:17:46,495 --> 01:17:47,746 Если не Кейн, 1176 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 то кто? 1177 01:17:56,046 --> 01:17:56,963 Я. 1178 01:17:59,508 --> 01:18:00,550 Я его убил. 1179 01:18:02,260 --> 01:18:03,303 Так было лучше. 1180 01:18:05,847 --> 01:18:07,933 Он бы всё равно умер. 1181 01:18:08,517 --> 01:18:10,227 А так тратил ценный кислород. 1182 01:18:10,310 --> 01:18:11,895 Надо было принять решение. 1183 01:18:12,979 --> 01:18:14,064 Ты его убил? 1184 01:18:14,147 --> 01:18:15,774 Ради всех нас. 1185 01:18:15,857 --> 01:18:17,150 Он бы долго не протянул. 1186 01:18:17,234 --> 01:18:19,319 Спросите мисс Джанусия. 1187 01:18:21,613 --> 01:18:22,823 Здесь он прав. 1188 01:18:23,782 --> 01:18:27,160 Ему оставалось часов 12, не больше. 1189 01:18:29,788 --> 01:18:33,792 Я хотел обсудить это с группой, но знал, что начнется голосование... 1190 01:18:34,876 --> 01:18:36,670 Ни у кого из вас не хватило бы... 1191 01:18:37,462 --> 01:18:38,338 ...смелости. 1192 01:18:39,506 --> 01:18:42,676 Никто не решился бы пойти на это добровольно. 1193 01:18:43,802 --> 01:18:45,137 Вы хорошие люди. 1194 01:18:47,264 --> 01:18:50,851 Вы лучше умрете сами, чем избавитесь от слабого звена. 1195 01:18:50,934 --> 01:18:53,812 Кто дал тебе право это решать? 1196 01:18:54,896 --> 01:18:57,566 Согласен, мисс Джанусия. 1197 01:18:57,649 --> 01:18:58,734 Может, вы и правы, 1198 01:18:59,526 --> 01:19:02,654 но конец близок, и выживут сильнейшие. 1199 01:19:03,196 --> 01:19:06,783 Ты совершил убийство, чтобы выжить самому! 1200 01:19:09,703 --> 01:19:11,371 Думайте как хотите, мистер Кейн. 1201 01:19:14,166 --> 01:19:15,041 Кью-Три. 1202 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Подойди, пожалуйста. 1203 01:19:28,305 --> 01:19:31,892 Помнишь, когда я подсчитывал 1204 01:19:31,975 --> 01:19:33,935 наши шансы на выживание? 1205 01:19:34,770 --> 01:19:35,645 Да. 1206 01:19:35,729 --> 01:19:38,231 Помнишь, как я сказал, 1207 01:19:39,107 --> 01:19:42,694 что если бы нас было шестеро, 1208 01:19:42,778 --> 01:19:45,071 шансы выжить увеличились бы на 50%? 1209 01:19:46,323 --> 01:19:47,157 Помню. 1210 01:19:50,160 --> 01:19:52,120 Я буду второй жертвой. 1211 01:19:53,747 --> 01:19:54,831 Что ты делаешь? 1212 01:19:54,915 --> 01:19:55,791 Нет! 1213 01:19:56,249 --> 01:19:57,459 Он вскрыл себе вены! 1214 01:19:58,627 --> 01:20:00,295 - Быстрее! - Остановите кровь. 1215 01:20:03,256 --> 01:20:05,008 Зажми рану. Держи. 1216 01:20:08,845 --> 01:20:09,971 Не отпускай. 1217 01:20:19,856 --> 01:20:21,191 Зачем вы меня спасли? 1218 01:20:37,874 --> 01:20:38,708 Клэр? 1219 01:20:40,752 --> 01:20:42,921 У тебя осталось видео с операции? 1220 01:20:43,713 --> 01:20:44,756 Да. 1221 01:20:50,053 --> 01:20:52,305 Уйдите! 1222 01:20:53,139 --> 01:20:54,182 Отвалите! 1223 01:20:55,851 --> 01:20:56,893 Перемотай. 1224 01:20:56,977 --> 01:20:58,562 - Зачем? - Пожалуйста. 1225 01:21:01,314 --> 01:21:02,148 Стоп. 1226 01:21:03,066 --> 01:21:04,109 Теперь вперед. 1227 01:21:05,110 --> 01:21:05,986 Медленно. 1228 01:21:06,862 --> 01:21:07,737 Так. 1229 01:21:10,323 --> 01:21:11,449 Боже мой. 1230 01:21:12,075 --> 01:21:13,952 Что такое? Что вы смотрите? 1231 01:21:18,540 --> 01:21:19,583 Ты увернулся. 1232 01:21:21,126 --> 01:21:21,960 Что? 1233 01:21:22,544 --> 01:21:24,671 Когда Паркер бросил что-то, ты увернулся. 1234 01:21:24,754 --> 01:21:26,006 Конечно. 1235 01:21:29,426 --> 01:21:30,969 Я же услышал. 1236 01:21:31,052 --> 01:21:32,095 Услышал? 1237 01:21:32,846 --> 01:21:35,557 Вокруг столько криков, а ты услышал, как что-то летит? 1238 01:21:37,017 --> 01:21:38,852 Хороший у тебя слух, Терман. 1239 01:21:43,440 --> 01:21:45,525 Ты не слепой. 1240 01:21:49,237 --> 01:21:50,739 Это ты отравил воду? 1241 01:21:55,118 --> 01:21:55,994 Так? 1242 01:22:00,665 --> 01:22:02,417 Больше никому не причинишь вреда. 1243 01:22:04,419 --> 01:22:06,546 Отдай пистолет. Знаю, ты не выстрелишь. 1244 01:22:06,630 --> 01:22:08,381 Стреляй! Убей его! 1245 01:22:14,638 --> 01:22:16,306 - Боже. - Не двигайтесь. 1246 01:22:17,098 --> 01:22:18,141 Назад. 1247 01:22:21,019 --> 01:22:22,145 Ты была права, Рина. 1248 01:22:22,228 --> 01:22:24,940 Корпорации нужна была причина для ввода войск. 1249 01:22:25,023 --> 01:22:26,066 Скотина. 1250 01:22:26,149 --> 01:22:27,692 Мы не сообщили вам, директор, 1251 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 потому что вы не очень надежны. 1252 01:22:31,154 --> 01:22:32,280 Когда всё закончится, 1253 01:22:32,739 --> 01:22:34,658 Кейн будет главным подозреваемым. 1254 01:22:35,033 --> 01:22:37,535 Мертвым, конечно, но ничего не поделаешь. 1255 01:22:37,911 --> 01:22:40,997 Я припрятал кое-какую провизию. Мне надолго хватит. 1256 01:22:42,582 --> 01:22:43,416 Нет! 1257 01:23:03,395 --> 01:23:05,188 Кейн, ты в порядке? 1258 01:23:08,274 --> 01:23:09,317 Вставай. 1259 01:23:24,207 --> 01:23:25,250 Терман! 1260 01:23:40,140 --> 01:23:42,726 Если он пробьет заплату, мы задохнемся. 1261 01:24:45,038 --> 01:24:46,081 Держись! 1262 01:25:36,464 --> 01:25:37,340 Кейн! 1263 01:25:39,467 --> 01:25:40,969 ОСТОРОЖНО РАСПЛАВЛЕННЫЙ МЕТАЛЛ 1264 01:25:48,601 --> 01:25:49,686 Клэр! 1265 01:25:49,769 --> 01:25:50,812 Открывай шлюз! 1266 01:25:52,647 --> 01:25:53,690 Толкай! 1267 01:26:01,865 --> 01:26:03,158 ЗАКРЫТЬ ШЛЮЗ 1268 01:26:03,241 --> 01:26:05,118 Шлюз разгерметизирован. 1269 01:26:07,745 --> 01:26:09,747 Сброс содержимого шлюза. 1270 01:26:40,778 --> 01:26:42,447 Терман планировал 1271 01:26:43,281 --> 01:26:46,075 избавиться от нас по очереди. 1272 01:26:47,327 --> 01:26:48,661 Но сложилось так, 1273 01:26:49,287 --> 01:26:51,080 что благодаря его запасам 1274 01:26:51,581 --> 01:26:55,251 мы с Бэнксом и Кейном продержались еще несколько дней. 1275 01:26:55,335 --> 01:26:57,003 Седьмой модуль, прием. 1276 01:26:59,422 --> 01:27:02,217 Это венерианский грузовой корабль. 1277 01:27:02,300 --> 01:27:03,343 Слышите? 1278 01:27:04,469 --> 01:27:07,472 Седьмой модуль, вы попали в зону видимости. 1279 01:27:07,764 --> 01:27:09,474 Идем на сближение. 1280 01:27:09,557 --> 01:27:11,226 Повторяю: это новый... 1281 01:27:11,309 --> 01:27:12,852 Я не покинула модуль, 1282 01:27:12,936 --> 01:27:16,606 пока не убедилась, что тела Паркера и Рины в спасательном судне. 1283 01:27:17,649 --> 01:27:18,858 Они были моими друзьями. 1284 01:27:20,193 --> 01:27:21,986 Мы оставили Кью-Три в модуле. 1285 01:27:22,862 --> 01:27:24,948 Это было для него большой честью. 1286 01:28:31,431 --> 01:28:33,433 Перевод субтитров: Джулия Шипина 114347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.