Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
Был канун Рождества.
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,366
2169 год.
3
00:01:15,450 --> 00:01:18,620
Космический корабль «Террания»
следует рейсом Венера — Земля.
4
00:01:18,703 --> 00:01:20,288
Нас было более 2000 человек.
5
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Мы направлялись к Земле
6
00:01:22,415 --> 00:01:25,043
через прекрасный, бесконечный,
7
00:01:25,126 --> 00:01:26,252
безвоздушный океан —
8
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
космос.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,715
Пассажиры были беззаботны,
10
00:01:31,257 --> 00:01:33,843
не зная, каким коварным
может быть этот океан.
11
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
Схема корабля. Выберите функцию.
12
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
«ЭРСКОРП»
13
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
С Рождеством, Мэйвин.
14
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Твой муж просил передать тебе
15
00:01:46,105 --> 00:01:47,106
именно в Рождество.
16
00:01:49,442 --> 00:01:50,652
Спасибо, Рило.
17
00:01:50,735 --> 00:01:53,071
Чтобы вспоминала дом,
пока будешь на Земле.
18
00:01:53,154 --> 00:01:55,532
Просто хотел напомнить,
что я не дома на Рождество.
19
00:01:55,615 --> 00:01:57,492
С РОЖДЕСТВОМ
20
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
МЫ СКУЧАЕМ, МАМОЧКА
21
00:02:00,245 --> 00:02:01,955
С Рождеством, мамочка!
22
00:02:04,040 --> 00:02:04,916
Что это?
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,794
В пятом секторе перегрев.
24
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
Проверю датчики.
25
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
В пятом отсеке перегрев.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,217
Датчики ничего не показывают.
27
00:02:14,551 --> 00:02:17,554
- Отправлю ремонтника.
- Зря паникуешь.
28
00:02:19,848 --> 00:02:21,724
Сканирование завершено.
29
00:02:21,808 --> 00:02:24,561
Пятый сектор, подуровень 52.
30
00:02:25,145 --> 00:02:26,437
Двести восемнадцать.
31
00:02:26,521 --> 00:02:29,732
Пятый сектор, подуровень 52.
32
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
Говорит Ти-Найн.
33
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Становится жарко.
34
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
Это Ти-Найн.
Приближаюсь к центральному узлу.
35
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УЗЕЛ
УРОВЕНЬ 52
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
Здесь жарче, чем в аду!
37
00:02:48,835 --> 00:02:50,044
Найди источник, Ти-Найн.
38
00:02:55,091 --> 00:02:56,134
Я что-то вижу.
39
00:02:56,217 --> 00:02:57,844
Похоже на осьминога.
40
00:02:57,927 --> 00:03:01,431
Раскаленное ядро с медными щупальцами.
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
Ти-Найн, уходи оттуда.
42
00:03:05,685 --> 00:03:06,936
Немедленно!
43
00:03:09,147 --> 00:03:10,565
ВИНОГРАДНИКИ ВЕНЕРЫ
44
00:03:25,038 --> 00:03:27,874
На 41-м уровне произошел взрыв.
45
00:03:27,957 --> 00:03:30,877
Сверхзвуковые потоки воздуха
во внешних панелях корпуса.
46
00:03:30,960 --> 00:03:33,504
Р-23, Р-24 и Р-25.
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,842
Стремительная потеря давления
в отсеках с 40-го по 50-й.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,303
Выключай реакторы.
49
00:03:40,386 --> 00:03:43,389
- Перекрой технические коридоры.
- Но там ремонтник!
50
00:03:43,473 --> 00:03:44,891
За это ему и платят!
51
00:03:44,974 --> 00:03:46,017
Перекрывай, сказал!
52
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
Терпим бедствие.
53
00:03:50,939 --> 00:03:54,317
Говорит корабль «Террания».
Нужна немедленная помощь.
54
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
Мы движемся...
55
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
Нужна помощь!
56
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
Системы жизнеобеспечения отказали.
57
00:04:07,664 --> 00:04:09,624
Начать эвакуацию в модули!
58
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
Покинуть корабль!
59
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Путь к спасательным модулям.
60
00:04:18,383 --> 00:04:20,969
Скорее! К модулям!
61
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
...и без паники направляйтесь
к ближайшему выходу.
62
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
СПАСАТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ 7
63
00:04:40,989 --> 00:04:42,365
Помогите!
64
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
- Открывай!
- Не могу!
65
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Вперед!
66
00:04:45,952 --> 00:04:47,120
Давай!
67
00:04:47,787 --> 00:04:49,205
Быстрее! Прыгай на трап!
68
00:04:51,708 --> 00:04:53,459
- Это модуль?
- Да!
69
00:04:53,543 --> 00:04:54,877
Садись.
70
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Где разъем?
71
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
Где разъем жизнеобеспечения?
72
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
Пожалуйста, помогите!
73
00:05:00,216 --> 00:05:01,634
Помогите ребенку!
74
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
Он в гибернации.
75
00:05:04,637 --> 00:05:06,055
Пожалуйста! Кто-нибудь!
76
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
Всё сделаем.
77
00:05:08,558 --> 00:05:09,600
Поймала.
78
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
- Пожалуйста.
- Хорошо.
79
00:05:11,477 --> 00:05:12,979
- Сюда.
- Всё будет хорошо.
80
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
- Сюда.
- Не нервничайте.
81
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Быстрее. Вот так.
82
00:05:17,191 --> 00:05:18,776
Уйди! Закрываешь проход!
83
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Сядьте и пристегнитесь!
84
00:05:21,029 --> 00:05:22,739
- Где помощник капитана?
- В кабине.
85
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
- Пусть явится сюда.
- Мастер на борту.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
Кью-Три, раздай аварийные баллоны.
87
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
Вы не поняли?
88
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Без помощника не летим!
89
00:05:29,787 --> 00:05:32,206
- Разойдись!
- Можете идти искать.
90
00:05:32,290 --> 00:05:33,916
Отправляемся через 30 секунд.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
Садитесь, а не то мы улетим без вас.
92
00:05:36,210 --> 00:05:37,879
Я за это вас уволю!
93
00:05:38,629 --> 00:05:41,674
Кью-Три, если больше
никто не садится, закрывай люк.
94
00:05:42,341 --> 00:05:44,093
Ладно, поехали! Вперед! Давайте!
95
00:05:44,177 --> 00:05:46,554
Эй, помогите слепому человеку!
96
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
- Он слепой. Давай.
- Вот так.
97
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
- Давай. Сюда его.
- Ага.
98
00:05:50,725 --> 00:05:51,851
Быстрее. Давайте.
99
00:05:52,310 --> 00:05:54,896
Кью-Три, пристегни пассажиров.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
Теперь другую руку.
101
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
Быстрее!
102
00:05:58,566 --> 00:05:59,776
Мой чемодан...
103
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Он у меня. Не переживай.
104
00:06:01,235 --> 00:06:02,570
- Давай руку.
- Вот так.
105
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
- Готово.
- Так.
106
00:06:04,280 --> 00:06:05,615
Помогите мне, пожалуйста.
107
00:06:06,574 --> 00:06:07,867
Что происходит?
108
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
- Затяните лямки.
- Нет!
109
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
ЗАКРЫТЬ ШЛЮЗ
110
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Я в кабину.
112
00:06:18,544 --> 00:06:20,004
Закрой за мной люк.
113
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
- Сама пристегнешься?
- Нет.
114
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
- Продень руку в лямку.
- Так.
115
00:06:28,554 --> 00:06:29,972
Не толкайся.
116
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
- Молодец.
- Готово. Спасибо.
117
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
Мэйвин, я закрываю главный люк.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
Не паникуй.
119
00:06:34,977 --> 00:06:36,604
Давление стабилизировано.
120
00:06:47,907 --> 00:06:49,951
Наденьте кислородную маску.
121
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
Это кислородная маска.
122
00:06:52,870 --> 00:06:55,790
- Катапульты не работают.
- Поехали.
123
00:06:56,707 --> 00:06:59,544
Запуск катапультирования.
124
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
ДИАГНОСТИКА СИСТЕМ
125
00:07:04,966 --> 00:07:08,594
Диагностирование систем
спасательных модулей.
126
00:07:11,514 --> 00:07:14,267
Раскрытие защитных щитов.
127
00:07:14,767 --> 00:07:16,811
- Щиты раскрыты.
- Кью-Три, я раскрываю щиты.
128
00:07:16,894 --> 00:07:18,354
Минута до запуска.
129
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
Подготовка горючего.
130
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
- Модуль к взлету готов.
- Спускаю предохранители.
131
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
Приготовьтесь к запуску.
132
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
Похоже, система автозапуска
не работает.
133
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Здесь нет автозапуска.
Это старая модель.
134
00:07:31,993 --> 00:07:34,328
Почему на новые еще не заменили?
135
00:07:34,996 --> 00:07:37,790
Приготовьтесь к ручному запуску.
136
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
Открываю внешний люк.
137
00:07:39,542 --> 00:07:41,502
- Запускаю.
- Наготове.
138
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Пассажиры, приготовьтесь к запуску.
139
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
Запуск через десять,
140
00:07:50,761 --> 00:07:53,473
девять, восемь, семь,
141
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
шесть, пять, четыре,
142
00:07:58,060 --> 00:08:00,855
- три, два, один.
- Вперед!
143
00:08:20,291 --> 00:08:21,334
Держитесь.
144
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
Запускаю стартовый ускоритель.
145
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
Скорость — 85 километров.
146
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
Мы свободны!
147
00:08:35,348 --> 00:08:36,641
СПАСАТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ 7
148
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
Выключаю ускоритель.
149
00:08:42,063 --> 00:08:43,397
Мы уже далеко от корабля.
150
00:08:43,481 --> 00:08:45,983
Нет, всё еще слишком близко.
Не выключай.
151
00:08:46,067 --> 00:08:48,236
Я твоего совета не спрашивала.
152
00:08:49,779 --> 00:08:54,951
Я оставлю ускорители,
пока другие модули не стартуют.
153
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
Думаю, я достала камеру,
154
00:08:58,079 --> 00:08:59,997
так как хотелось за что-то держаться.
155
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
Мне часто говорили,
156
00:09:02,041 --> 00:09:05,169
что секс-скандалы у меня
получаются лучше, чем репортажи.
157
00:09:05,253 --> 00:09:07,922
...задействуйте внешние люки.
Говорит инженер.
158
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
Реакторы не выдерживают. Всё горит!
159
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
Это рядовой Паркер. У нас пожар.
160
00:09:12,760 --> 00:09:14,178
Мы эвакуируемся. Повторяю.
161
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
- Центр, говорит Джет...
- Давай, Рило.
162
00:09:21,185 --> 00:09:23,312
- Эвакуируйтесь.
- Слишком много пассажиров.
163
00:09:23,396 --> 00:09:25,064
- Готовы к запуску.
- У нас
164
00:09:25,147 --> 00:09:26,232
много пассажиров.
165
00:09:27,692 --> 00:09:29,902
Всем модулям:
включить аварийный резерв.
166
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Повторяю: аварийный резерв.
167
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Кто еще взлетел?
168
00:09:33,739 --> 00:09:36,492
В Модуле 2 внешние люки не работают.
169
00:09:37,493 --> 00:09:38,369
Никто.
170
00:09:38,452 --> 00:09:39,954
Пока только мы.
171
00:09:40,037 --> 00:09:40,997
Давайте!
172
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Взлетайте!
173
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
Катапультирование не работает!
174
00:09:44,875 --> 00:09:47,962
Больше нет мест. Мы отправляемся.
175
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Кью-Три!
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
Двигатели «Террании»
в критическом состоянии.
177
00:09:52,091 --> 00:09:54,385
Эй! Куда? Вставать нельзя!
178
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
- Мы горим!
- Эй!
179
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
Сядь на место и пристегнись.
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
Еще свалишься.
181
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
Давай, Рило. Улетайте уже.
182
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
Не тормозите!
183
00:10:16,490 --> 00:10:17,950
Мы все умрем!
184
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
Рило!
185
00:10:43,434 --> 00:10:46,812
- Ну же!
- Закрытие защитных щитов.
186
00:10:46,896 --> 00:10:48,189
CБОЙ В РАБОТЕ
187
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
- Кью-Три! Щиты не закрываются!
- Сбой в работе щитов.
188
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Я помогу, Мэйвин!
189
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
Боже мой!
190
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
Осколки повредили модуль!
191
00:11:14,590 --> 00:11:17,009
РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ КОРИДОРА
ПОЛНЫЙ ВАКУУМ
192
00:11:17,676 --> 00:11:20,554
Внимание! Разгерметизация
кабины пилота.
193
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
Мастер, у нас пробоина!
194
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
Доступ в кабину закрыт.
195
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
Нога! Чёрт!
196
00:11:50,918 --> 00:11:52,211
Как больно!
197
00:11:52,753 --> 00:11:54,171
- Нога!
- Помогите ему.
198
00:11:54,255 --> 00:11:55,714
- Помогите!
- Кто-нибудь!
199
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
Дай руку!
200
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
- Сделай что-нибудь.
- Положи его.
201
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
- Ну же!
- Надо остановить кровь.
202
00:12:10,896 --> 00:12:11,772
Быстрее!
203
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Дайте куртку.
204
00:12:14,191 --> 00:12:15,109
Эй!
205
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
Это настоящая шерсть, старинная!
206
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
Он истекает кровью!
207
00:12:19,530 --> 00:12:20,406
Боже мой!
208
00:12:20,489 --> 00:12:21,407
Не дергайся.
209
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Успокойся! Мы пытаемся помочь!
210
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
Мой малыш!
211
00:12:25,578 --> 00:12:26,787
Он в состоянии шока.
212
00:12:26,871 --> 00:12:28,539
- Выруби камеру!
- Надави.
213
00:12:28,622 --> 00:12:29,540
Я журналист.
214
00:12:29,623 --> 00:12:30,916
Зажми здесь рукой.
215
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
Я знаю, кто ты.
216
00:12:33,919 --> 00:12:34,962
Держи его крепко.
217
00:12:35,921 --> 00:12:36,964
Мамочка здесь.
218
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
Мастер! Помоги!
219
00:12:39,800 --> 00:12:40,676
Быстрее!
220
00:12:46,682 --> 00:12:47,558
Что такое?
221
00:12:47,641 --> 00:12:49,768
Ее ребенок в гибернации.
222
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
Я здесь, малыш. Я рядом.
223
00:12:51,103 --> 00:12:52,521
- Я с тобой.
- Быстрее!
224
00:12:52,605 --> 00:12:54,064
Всё будет хорошо, милый.
225
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
Не могу подключить. Разъем сломан.
226
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
Всё хорошо, я здесь.
227
00:13:01,155 --> 00:13:02,990
Мама рядом.
228
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
Давай, малыш.
229
00:13:07,328 --> 00:13:08,329
Малыш.
230
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Держись.
231
00:13:51,830 --> 00:13:53,165
Я знаю, мой малыш умер.
232
00:13:59,922 --> 00:14:01,173
Нельзя так оставлять.
233
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
Всё будет в порядке. Держись.
234
00:14:03,717 --> 00:14:05,135
Положи это. Держи баллон.
235
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Мама отвезет тебя домой.
236
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
Хорошо?
237
00:14:12,101 --> 00:14:13,644
- Давай.
- Хороший мальчик.
238
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
Ну же.
239
00:14:14,895 --> 00:14:16,939
Дыши спокойно.
240
00:14:20,609 --> 00:14:21,944
Всё не так плохо.
241
00:14:23,320 --> 00:14:24,989
Приподними. Вот так.
242
00:14:38,252 --> 00:14:39,211
Шлюз!
243
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
Остановите ее!
244
00:14:40,504 --> 00:14:42,131
Она нас всех угробит!
245
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
- Иди сюда.
- Нет!
246
00:14:44,508 --> 00:14:45,676
Нет!
247
00:14:45,759 --> 00:14:47,511
Заприте дверь!
248
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
- Отпусти!
- Дверь!
249
00:14:49,388 --> 00:14:50,890
Я закрою. Оттащи ее.
250
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
Нет!
251
00:14:55,144 --> 00:14:57,354
Отпусти!
252
00:14:57,438 --> 00:14:59,815
Уилли...
253
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
Отпусти!
254
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
Нужна помощь!
255
00:15:06,363 --> 00:15:07,781
- Привяжи ее!
- Принесу ремни.
256
00:15:07,865 --> 00:15:08,866
- Давай.
- Спокойно!
257
00:15:09,408 --> 00:15:11,243
- Отпусти меня!
- Помоги поднять.
258
00:15:11,327 --> 00:15:13,412
- Я останусь с ней.
- Давай.
259
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
- Вот так.
- Я держу за ноги.
260
00:15:15,372 --> 00:15:16,540
- Подними его.
- Ноги.
261
00:15:16,624 --> 00:15:18,542
- Тихо!
- Неси аккуратно туда.
262
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Ага.
263
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
Всё будет хорошо.
264
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
Пожалуйста. Ему же всего три недели.
265
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
У них есть аппараты...
266
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
Они лечат больных деток на Земле.
267
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Они творят чудеса.
268
00:15:31,263 --> 00:15:32,723
Всё могут вылечить.
269
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Да.
270
00:15:33,891 --> 00:15:35,684
Они и мне помогут?
271
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Да. Всё хорошо.
272
00:15:38,354 --> 00:15:39,563
- Успокойся.
- Держи.
273
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
- Помогите!
- Давай!
274
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
Ему нужен морфин.
Здесь должна быть аптечка.
275
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Мастер!
276
00:15:48,447 --> 00:15:49,490
Держите.
277
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
Почти не осталось.
278
00:16:10,469 --> 00:16:11,512
Я в раю.
279
00:16:12,388 --> 00:16:13,847
Не привыкай.
280
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
С ним всё в порядке?
281
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Я выживу.
282
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
Я выживу!
283
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Отличная работа, команда.
284
00:16:29,738 --> 00:16:31,407
Мэйвин, ты меня слышишь?
285
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Мэйвин?
286
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
- Мэйвин?
- Страшное позади.
287
00:16:38,122 --> 00:16:41,458
Следи, чтобы все были здоровы,
пока нас не подберут.
288
00:16:43,460 --> 00:16:46,296
И мне нужен полный список
лекарств на борту.
289
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
Половина точно просрочена.
290
00:16:47,923 --> 00:16:49,383
А что вы будете делать?
291
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
Кому-то нужно принимать важные решения.
292
00:16:53,303 --> 00:16:54,471
Хочешь?
293
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Не люблю командовать.
294
00:16:58,183 --> 00:17:00,269
- Ясно.
- Я за мистера Бэнкса.
295
00:17:01,770 --> 00:17:03,605
Он директор «Эрскорп».
296
00:17:04,732 --> 00:17:07,109
Здесь капитан Мэйвин главная,
она будет решать.
297
00:17:07,568 --> 00:17:09,486
Ага, если жива.
298
00:17:11,447 --> 00:17:12,906
Что-то она не отвечает.
299
00:17:14,491 --> 00:17:15,617
Если она не выжила...
300
00:17:16,326 --> 00:17:17,536
...у нас нет шансов.
301
00:17:18,871 --> 00:17:20,914
Только она знает,
как управлять модулем.
302
00:17:22,249 --> 00:17:23,876
Мэйвин, ты меня слышишь?
303
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Мэйвин?
304
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Прием, Мэйвин.
305
00:18:13,592 --> 00:18:14,802
Мэйвин, ответь.
306
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Ты слышишь, Мэйвин?
307
00:18:24,186 --> 00:18:25,062
Мэйвин.
308
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
Говорит капитан Мэйвин.
309
00:18:29,566 --> 00:18:30,651
Я начал переживать.
310
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Я в порядке.
311
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Видеосвязь не работает.
312
00:18:35,906 --> 00:18:37,074
Может, замкнуло.
313
00:18:37,491 --> 00:18:39,284
Как у вас там дела?
314
00:18:39,743 --> 00:18:41,036
Пробоины в корпусе.
315
00:18:41,120 --> 00:18:42,579
Ущерб значительный.
316
00:18:43,205 --> 00:18:45,332
Один пассажир сильно ранен.
317
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
И одна женщина с приступом истерики.
318
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
Ее ребенок погиб в гибернации.
319
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Делай что можешь.
320
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Как добраться до кабины?
321
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
Герметизация канала сработала?
322
00:18:57,678 --> 00:18:59,429
Всего на пару секунд.
323
00:19:00,097 --> 00:19:02,266
Сначала нужно устранить повреждения.
324
00:19:02,349 --> 00:19:04,518
- Защитные щиты работают?
- Их заклинило.
325
00:19:05,144 --> 00:19:06,228
Меня облучило...
326
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
...радиацией от взрыва «Террании».
327
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
Мне нужен список людей на борту.
328
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Капитан,
329
00:19:15,445 --> 00:19:16,488
это директор Бэнкс.
330
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Вы связались с Центром управления?
331
00:19:19,658 --> 00:19:20,534
Нет.
332
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
Мы передали сигнал SOS на «Гелиос»,
333
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
нас должны найти.
334
00:19:25,455 --> 00:19:27,207
Когда?
335
00:19:28,667 --> 00:19:31,211
До этого сектора им дня четыре.
336
00:19:31,295 --> 00:19:32,671
Мы будем уже далеко.
337
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
Тогда давайте останемся здесь.
338
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
Взрывная волна выбросила нас
из зоны поиска.
339
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
Значит, нужно вернуться.
340
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Это не новый модуль, директор.
341
00:19:45,309 --> 00:19:48,228
Это старый. У него нет двигателя.
342
00:19:48,312 --> 00:19:51,023
Есть только стартовый усилитель
для стыковки.
343
00:19:51,815 --> 00:19:53,859
Тогда сообщите «Гелиосу», что я здесь.
344
00:19:54,818 --> 00:19:56,403
Они отправят скоростной шаттл.
345
00:19:56,945 --> 00:19:57,988
Как сообщить?
346
00:19:58,071 --> 00:20:00,908
Системы связи не работают. Есть идеи?
347
00:20:01,700 --> 00:20:03,911
Тут хоть что-нибудь работает,
чёрт возьми?
348
00:20:03,994 --> 00:20:09,082
Совет директоров «Эрскорп»
решил не инвестировать в модули.
349
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
Я за вас голосовать не буду.
350
00:20:12,920 --> 00:20:15,797
Я отправлю сигнальный спутник,
чтобы нас смогли найти.
351
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
Координаты зафиксированы.
352
00:20:18,550 --> 00:20:19,593
Надеюсь, сработает.
353
00:20:22,930 --> 00:20:25,057
Это наш единственный спутник.
354
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
Будто отправляем записку в бутылке.
355
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
Только размер...
356
00:20:39,071 --> 00:20:41,823
...этого океана — десять миллиардов
световых лет.
357
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
Провизию будем выдавать по частям.
358
00:21:06,223 --> 00:21:08,141
Произведите учёт.
359
00:21:09,101 --> 00:21:10,310
Мисс Джанусия?
360
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
Рина вас зовут, верно?
361
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Займитесь этим, пожалуйста.
362
00:21:13,730 --> 00:21:15,274
Попросите Мастера.
363
00:21:15,357 --> 00:21:18,860
Я не подчиняюсь приказам
прислуги «Эрскорп».
364
00:21:23,115 --> 00:21:25,200
Технический отсек открыт.
365
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Ладно.
366
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Я займусь описью.
367
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
Кладовая.
368
00:21:53,645 --> 00:21:55,105
Выглядит аппетитно.
369
00:22:06,992 --> 00:22:08,410
А больше воды нет?
370
00:22:14,249 --> 00:22:15,625
Видимо, это всё.
371
00:22:25,761 --> 00:22:27,387
О чём они, чёрт возьми, думали?
372
00:22:30,140 --> 00:22:32,768
ХРАНИЛИЩЕ
МАШИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
373
00:22:33,268 --> 00:22:35,270
Технический отсек открыт.
374
00:22:39,274 --> 00:22:41,109
Такая молодая, а уже с принципами.
375
00:22:41,860 --> 00:22:43,570
Недавно на Венеру прибыл?
376
00:22:44,196 --> 00:22:45,238
Откуда знаешь?
377
00:22:46,698 --> 00:22:50,452
Когда живешь под землей на планете,
где температура 800 градусов,
378
00:22:50,994 --> 00:22:53,080
привыкаешь к мелким трудностям.
379
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Надеюсь, ты любишь печенье.
380
00:23:07,344 --> 00:23:10,263
Разделим на восемь порций,
будем выдавать дважды в день.
381
00:23:11,264 --> 00:23:13,016
Получится отличный репортаж.
382
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
А для вас — хорошая реклама.
383
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
Я же не твой бывший муж.
384
00:23:22,234 --> 00:23:23,401
И слава богу.
385
00:23:23,485 --> 00:23:26,613
Мой муж не лез из кожи вон,
чтобы за ним бегали папарацци.
386
00:23:27,155 --> 00:23:28,740
Он знал, зачем женился на мне.
387
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
А почему ты за него вышла, знал?
388
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Конечно.
389
00:23:32,828 --> 00:23:34,162
Ради секса.
390
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
В его корпоративном досье
391
00:23:38,250 --> 00:23:41,211
есть несколько интересных видео.
392
00:23:41,294 --> 00:23:43,588
Я бы сказала «откровенных», директор.
393
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Я знаю.
394
00:23:46,883 --> 00:23:47,843
Я их сама снимала.
395
00:23:51,721 --> 00:23:53,932
Может, помочь как-нибудь?
396
00:23:54,599 --> 00:23:55,433
Да.
397
00:23:56,393 --> 00:23:58,520
Возьмите одеяла
398
00:23:58,603 --> 00:24:00,272
и раздайте всем.
399
00:24:01,648 --> 00:24:02,774
Постараюсь.
400
00:24:14,578 --> 00:24:15,996
Нет пульса. Сердце остановилось.
401
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Давай.
402
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
Не помогает.
403
00:24:22,252 --> 00:24:24,296
- Ну же!
- Дыши.
404
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
Давай еще раз!
405
00:24:31,469 --> 00:24:34,014
Сердце не бьется. Ничего не меняется!
406
00:24:48,904 --> 00:24:51,531
Может, она просто
не хотела жить без ребенка.
407
00:24:58,580 --> 00:24:59,956
И совершила самоубийство?
408
00:25:02,209 --> 00:25:05,212
Если есть, что сказать,
поделись со всеми.
409
00:25:06,087 --> 00:25:07,547
Нашла это у нее в горле.
410
00:25:09,090 --> 00:25:10,050
Что это?
411
00:25:10,467 --> 00:25:12,510
Кусок пластика.
412
00:25:14,304 --> 00:25:15,555
Контейнер для воды.
413
00:25:15,639 --> 00:25:17,515
Трудно запихнуть себе
что-нибудь в горло
414
00:25:17,599 --> 00:25:18,934
со связанными руками.
415
00:25:20,018 --> 00:25:21,228
Я ослабила ремни.
416
00:25:21,811 --> 00:25:24,606
Она успокоилась.
Я думала, так будет удобнее.
417
00:25:25,232 --> 00:25:27,400
Она могла высвободиться?
418
00:25:27,484 --> 00:25:28,860
Не знаю. Может быть.
419
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Не драматизируйте.
420
00:25:31,238 --> 00:25:35,200
На Венере в школах
детям рассказывают одну историю.
421
00:25:35,283 --> 00:25:37,744
Уверен, мисс Джанусия
ее прекрасно знает.
422
00:25:40,080 --> 00:25:44,251
Давным-давно, когда полюса
Земли были покрыты льдом,
423
00:25:44,334 --> 00:25:47,545
семья эскимосов попала в снежную бурю.
424
00:25:48,171 --> 00:25:49,881
Дети голодали,
425
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
им оставались считанные дни.
426
00:25:52,509 --> 00:25:55,387
Отец ходил на поиски еды,
но ничего не смог найти в бурю.
427
00:25:56,596 --> 00:25:59,849
Дети уснули рядом с бабушкой,
428
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
зная, что утром уже не проснутся.
429
00:26:03,019 --> 00:26:06,147
На следующий день родители увидели,
430
00:26:06,940 --> 00:26:09,150
что бабушка вскрыла себе вены
431
00:26:09,234 --> 00:26:11,236
и собрала кровь
432
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
в чашку.
433
00:26:15,365 --> 00:26:16,908
Дети спаслись
434
00:26:16,992 --> 00:26:18,326
благодаря ей.
435
00:26:20,453 --> 00:26:22,622
Что вы хотите сказать, мистер Терман?
436
00:26:23,248 --> 00:26:27,127
Никто тут не в праве решать,
кто живет, а кто умирает.
437
00:26:27,711 --> 00:26:29,587
Никто ничего и не говорил, Паркер.
438
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
Тогда я буду первым.
439
00:26:34,592 --> 00:26:36,011
Это всего лишь предложение,
440
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
для ее семьи.
441
00:26:38,972 --> 00:26:42,767
Скажем, ее кончина
была для нас подарком.
442
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Самопожертвованием.
443
00:26:58,074 --> 00:26:59,743
Шлюз открыт.
444
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
Мы решили отправить ребенка
с его матерью за борт.
445
00:27:27,062 --> 00:27:28,188
Так было правильнее.
446
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
Так они всегда смогут быть вместе.
447
00:27:39,616 --> 00:27:41,284
Тяжелее всего пришлось Мастеру.
448
00:27:42,494 --> 00:27:45,205
Его задача — охранять жизни пассажиров.
449
00:27:45,288 --> 00:27:46,164
ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ
450
00:27:46,247 --> 00:27:47,665
Что бы ни случилось.
451
00:27:49,167 --> 00:27:51,002
Сброс содержимого шлюза.
452
00:27:53,546 --> 00:27:55,131
«ТЕРРАНИЯ»
453
00:27:57,842 --> 00:27:59,010
Паркер, нет!
454
00:28:07,602 --> 00:28:09,187
Нельзя, это слишком много.
455
00:28:09,854 --> 00:28:10,730
Ладно.
456
00:28:27,789 --> 00:28:29,916
Подзарядка механической руки.
457
00:28:38,216 --> 00:28:39,509
Я изменила маршрут.
458
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
Перехватила сигнал радиомаяка.
459
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Буй с дозаправкой в трех днях отсюда.
460
00:28:45,056 --> 00:28:46,349
Там должны быть продукты.
461
00:28:46,433 --> 00:28:47,726
Как нас найдут?
462
00:28:47,809 --> 00:28:49,185
Почему не посоветовались?
463
00:28:49,269 --> 00:28:51,604
Решила рискнуть.
Не было времени на раздумья.
464
00:28:51,688 --> 00:28:54,315
Пока я на борту,
465
00:28:54,399 --> 00:28:57,485
спрашивайте меня, прежде чем
принимать решения.
466
00:28:57,569 --> 00:28:58,862
Ясно?
467
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Да, сэр.
468
00:29:03,575 --> 00:29:04,534
Отдай.
469
00:29:09,622 --> 00:29:11,416
Директор — странный тип.
470
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
Не страннее тебя.
471
00:29:16,546 --> 00:29:17,714
Ты в порядке, Терман?
472
00:29:18,673 --> 00:29:20,300
Всё хорошо, директор Бэнкс.
473
00:29:22,927 --> 00:29:25,430
Можно с вами поговорить?
474
00:29:29,809 --> 00:29:30,769
Что такое?
475
00:29:32,604 --> 00:29:33,938
Нас кто-нибудь слышит?
476
00:29:37,859 --> 00:29:39,736
Нет. Мы одни.
477
00:29:40,487 --> 00:29:41,946
Откуда шрамы на лице?
478
00:29:43,364 --> 00:29:44,699
Ящики упали.
479
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
Да ну? Откуда?
480
00:29:47,869 --> 00:29:50,663
В грузовом отсеке. Я работал грузчиком.
481
00:29:52,207 --> 00:29:53,541
Грузчиком?
482
00:29:54,667 --> 00:29:55,668
Да.
483
00:29:58,379 --> 00:30:00,632
Не так страшны люди, как их секреты.
484
00:30:00,715 --> 00:30:01,674
Нет.
485
00:30:01,758 --> 00:30:03,259
Тебе не о чем беспокоиться.
486
00:30:03,343 --> 00:30:04,511
Убери камеру.
487
00:30:04,594 --> 00:30:05,720
Почему?
488
00:30:05,804 --> 00:30:06,888
Послушай.
489
00:30:14,229 --> 00:30:16,272
Такие только у самых буйных.
490
00:30:20,443 --> 00:30:21,778
В чём провинился?
491
00:30:28,409 --> 00:30:30,662
Вы заметили, с какой
неуверенной интонацией
492
00:30:30,745 --> 00:30:32,789
капитан сообщила
493
00:30:33,206 --> 00:30:34,415
о буе?
494
00:30:36,209 --> 00:30:37,710
Неуверенной интонацией?
495
00:30:37,794 --> 00:30:39,838
Именно.
496
00:30:40,839 --> 00:30:42,966
Вы изменили свой голос,
497
00:30:43,049 --> 00:30:44,926
чтобы звучать более убедительно.
498
00:30:45,343 --> 00:30:48,012
Хирург хорошо поработал
с вашими связками.
499
00:30:48,429 --> 00:30:51,516
Нижний тембр звучит почти идеально.
500
00:30:53,685 --> 00:30:55,812
Понимаете, пришлось научиться
501
00:30:55,895 --> 00:30:58,189
слышать то, что другие не могут.
502
00:30:58,898 --> 00:31:01,192
Говорят, слепые слышат лучше.
503
00:31:01,276 --> 00:31:03,444
Неправда. Мы просто научились слушать.
504
00:31:06,573 --> 00:31:07,866
То есть вы думаете...
505
00:31:09,450 --> 00:31:12,412
...что информация о буе недостоверна?
506
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
Именно.
507
00:31:14,372 --> 00:31:16,875
Так и есть. Может, чтобы дать
нам надежду.
508
00:31:18,626 --> 00:31:19,544
Мастер.
509
00:31:20,587 --> 00:31:21,963
ОПАСНО
ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ
510
00:31:22,046 --> 00:31:24,465
Уровень радиации оказался выше,
чем я думала.
511
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
У меня такой загар...
512
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
Когда придумаешь,
как пробраться через техканал,
513
00:31:35,351 --> 00:31:36,394
дай мне знать.
514
00:31:38,229 --> 00:31:39,480
Сообщу тебе первой.
515
00:31:43,985 --> 00:31:45,194
Нужно что-то делать.
516
00:31:47,405 --> 00:31:49,616
Она там сварится заживо.
517
00:31:54,954 --> 00:31:56,456
Чем тяжелее дышать,
518
00:31:56,956 --> 00:31:59,542
тем больше кажется, что стены
сжимают пространство.
519
00:32:00,376 --> 00:32:03,379
И мы всё больше думаем,
как мы здесь оказались.
520
00:32:06,299 --> 00:32:07,967
Сколько можно это смотреть?
521
00:32:08,551 --> 00:32:10,053
Хочу понять, что произошло.
522
00:32:11,304 --> 00:32:13,848
Кью-Три, думаешь, проблемы с реактором?
523
00:32:15,558 --> 00:32:17,060
Не похоже.
524
00:32:17,894 --> 00:32:19,270
Вибрации были замечены
525
00:32:19,354 --> 00:32:21,439
в трех разных местах.
526
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
Ты и в вибрациях разбираешься?
527
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
Я раньше работал
техником по безопасности.
528
00:32:29,113 --> 00:32:31,282
Определял износ элементов.
529
00:32:33,284 --> 00:32:35,036
Вы уже поняли, что произошло?
530
00:32:36,329 --> 00:32:37,205
Нет.
531
00:32:37,747 --> 00:32:39,832
Пока нет. Но
532
00:32:39,916 --> 00:32:42,627
продолжаю анализировать.
533
00:32:51,719 --> 00:32:52,929
Может, метеор?
534
00:32:53,429 --> 00:32:55,640
Корпус корабля
устойчив к столкновениям.
535
00:32:55,723 --> 00:32:56,766
Тогда что?
536
00:32:58,726 --> 00:32:59,644
Мастер?
537
00:33:00,853 --> 00:33:01,688
Мэйвин?
538
00:33:03,314 --> 00:33:04,190
Мэйвин?
539
00:33:06,234 --> 00:33:07,151
Да, Кью-Три?
540
00:33:07,777 --> 00:33:09,112
Там был Ти-Найн.
541
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Что он сказал?
542
00:33:11,698 --> 00:33:13,074
Он видел что-то похожее...
543
00:33:13,783 --> 00:33:14,826
...на осьминога.
544
00:33:16,619 --> 00:33:17,578
Раскаленный корпус
545
00:33:18,413 --> 00:33:19,539
с медными щупальцами.
546
00:33:23,209 --> 00:33:24,252
Что это?
547
00:33:25,461 --> 00:33:26,629
Плавильщик.
548
00:33:27,088 --> 00:33:28,006
Плавильщик?
549
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
- Горный инструмент.
- Горный инструмент?
550
00:33:30,925 --> 00:33:32,260
Это термоядерный реактор.
551
00:33:32,844 --> 00:33:34,679
Плавит всё на своем пути.
552
00:33:34,804 --> 00:33:36,305
Отправляешь его в шахту,
553
00:33:36,389 --> 00:33:39,308
с утра приходишь, а минералы
лежат как на блюдечке.
554
00:33:39,392 --> 00:33:40,601
Переносная печь.
555
00:33:41,185 --> 00:33:43,271
Мы с ними столько лет
боремся на Венере.
556
00:33:44,897 --> 00:33:48,359
Зачем кому-то приносить
плавильщик на корабль?
557
00:33:50,445 --> 00:33:51,571
Чтобы уничтожить его?
558
00:34:00,663 --> 00:34:03,332
Капитан перехватывала сигналы
559
00:34:03,416 --> 00:34:05,126
поисково-спасательных кораблей,
560
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
но мы не могли ответить.
561
00:34:08,504 --> 00:34:10,798
Трудно признать, что мы можем погибнуть
562
00:34:10,882 --> 00:34:14,510
из-за компании, пожалевшей
пару долларов на чипы и связь.
563
00:34:16,387 --> 00:34:20,308
Я улавливаю отрывки переговоров
спасательных кораблей.
564
00:34:22,060 --> 00:34:23,311
Плохо слышно,
565
00:34:24,145 --> 00:34:27,648
но, думаю, они считают,
что директор Бэнкс мертв.
566
00:34:30,693 --> 00:34:32,653
Они хотят остановить поиски.
567
00:34:35,323 --> 00:34:36,282
Главы считают,
568
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
что ничтожное количество спасшихся
не стоит такой мороки и затрат.
569
00:34:43,498 --> 00:34:45,416
Говорят, что взрыв
570
00:34:45,500 --> 00:34:48,419
был подстроен террористами с Венеры.
571
00:34:50,797 --> 00:34:53,549
Они считают, что переселенцы
планировали покушение...
572
00:34:54,133 --> 00:34:55,551
...на директора Бэнкса.
573
00:34:56,469 --> 00:34:58,846
Чушь собачья! Дурацкая пропаганда!
574
00:34:58,930 --> 00:35:01,182
На чьей стороне ты, Джанусия?
575
00:35:01,766 --> 00:35:04,435
Может, ты тоже террористка
и хочешь отомстить?
576
00:35:04,519 --> 00:35:07,146
Каждый переселенец жаждет отомстить.
577
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
Мы хотим, чтобы нас оставили в покое.
578
00:35:09,315 --> 00:35:10,691
У Венеры есть шанс.
579
00:35:10,775 --> 00:35:13,569
Мы превратили пустыню
в место, где можно жить.
580
00:35:13,653 --> 00:35:16,155
А ваша корпорация пытается
уничтожить планету.
581
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
Вам Земли не хватило?
582
00:35:17,448 --> 00:35:20,952
Я был в школах, спонсируемых компанией.
583
00:35:21,744 --> 00:35:23,371
В поселениях,
584
00:35:23,454 --> 00:35:25,123
которые появились благодаря нам,
585
00:35:25,623 --> 00:35:27,500
и на городских собраниях.
586
00:35:28,626 --> 00:35:30,128
И все эти люди
587
00:35:31,170 --> 00:35:33,548
благодарны за то,
что мы дали им новую жизнь.
588
00:35:34,382 --> 00:35:36,926
А вы были в шахтах, где взрывают людей?
589
00:35:37,009 --> 00:35:39,137
И видели детей с ожогами от радиации?
590
00:35:39,220 --> 00:35:42,515
А ездили в лагеря «перевоспитания»?
591
00:35:43,057 --> 00:35:46,060
Я лично занимался
расследованием этих слухов.
592
00:35:46,144 --> 00:35:48,980
- Таких лагерей не существует.
- Не существует?
593
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Не существует?
594
00:36:01,617 --> 00:36:03,911
Эти шрамы из того же лагеря,
где моего отца
595
00:36:04,036 --> 00:36:06,122
убил ваш инквизитор.
596
00:36:06,956 --> 00:36:09,333
«Эрскорп» на всё способна!
597
00:36:10,793 --> 00:36:13,296
Я не удивлюсь, если это вы
подорвали «Терранию».
598
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
Что за чушь!
599
00:36:15,548 --> 00:36:18,843
Хорошая причина начать вводить войска!
600
00:36:18,926 --> 00:36:21,220
Может, я и не святой,
601
00:36:21,846 --> 00:36:23,973
но и не самоубийца.
602
00:36:25,016 --> 00:36:26,726
Но вы здесь, и вы живы, директор.
603
00:36:27,476 --> 00:36:28,811
Как и ты.
604
00:36:29,979 --> 00:36:31,814
Если бы мне спину исполосовали,
605
00:36:31,898 --> 00:36:33,900
я бы за себя не ручался.
606
00:36:34,734 --> 00:36:36,944
Мы ведь знаем ваш мотив, директор.
607
00:36:37,737 --> 00:36:39,906
А у тебя, Кейн,
608
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
какой мотив?
609
00:36:42,700 --> 00:36:45,036
Кейн у нас сбежавший преступник.
610
00:36:45,119 --> 00:36:47,622
Давай покажи свой усмиряющий браслет.
611
00:36:47,705 --> 00:36:50,750
Он ослабляет агрессию,
нагреваясь под действием адреналина.
612
00:36:51,500 --> 00:36:53,044
За что сидел?
613
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
Оппозиция властям.
614
00:36:56,881 --> 00:36:58,132
Кейн прав.
615
00:36:58,966 --> 00:37:01,302
Если подумать, у каждого была причина.
616
00:37:02,428 --> 00:37:03,387
Кроме меня.
617
00:37:03,888 --> 00:37:05,264
Даже у тебя, Паркер.
618
00:37:06,057 --> 00:37:06,891
У всех.
619
00:37:07,975 --> 00:37:10,686
- Сколько вам выплатит страховая?
- Что?
620
00:37:11,520 --> 00:37:12,396
Ну?
621
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
Сколько?
622
00:37:16,234 --> 00:37:18,569
Обеспечите жену до конца жизни?
623
00:37:19,737 --> 00:37:20,613
А я?
624
00:37:21,447 --> 00:37:22,698
Я слепой.
625
00:37:24,575 --> 00:37:26,827
Потерял зрение, работая в «Эрскорп».
626
00:37:26,911 --> 00:37:27,787
Несчастный случай.
627
00:37:28,371 --> 00:37:29,956
Неисправное оборудование.
628
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
Все плевать хотели на меня и мою семью.
629
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
А Кью-Три?
630
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
И у него есть причина, еще какая.
631
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Каково это — отрубить руку
и поставить механический протез,
632
00:37:44,720 --> 00:37:47,473
чтобы получать лишних
50 кредитов в день?
633
00:37:47,848 --> 00:37:48,724
Не знаю, как вы,
634
00:37:48,808 --> 00:37:51,602
но если бы мне сказали,
что я без протеза никто,
635
00:37:51,686 --> 00:37:53,187
им бы это с рук не сошло.
636
00:37:55,189 --> 00:37:57,525
Если подумать, у каждого есть причина.
637
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Забыл про журналистку.
638
00:38:02,780 --> 00:38:05,324
Со мной всё просто —
мне нужна сенсация.
639
00:38:05,866 --> 00:38:08,911
Если доживешь до ее публикации.
640
00:38:29,307 --> 00:38:32,143
Ужин почти готов. Рина?
641
00:38:33,936 --> 00:38:36,063
- Можно мне воды?
- Конечно.
642
00:38:38,566 --> 00:38:41,360
Может, вам вина к печенью,
мистер Терман?
643
00:38:43,988 --> 00:38:46,115
Вам подогреть печенье на гриле,
мистер Кейн?
644
00:38:46,198 --> 00:38:48,951
- Как в старые добрые?
- Нет, буду есть сырым.
645
00:38:49,660 --> 00:38:50,578
Паркер.
646
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
Тебе надо поесть.
647
00:38:55,124 --> 00:38:56,584
Меня ради этого разбудили?
648
00:38:56,667 --> 00:38:58,461
Вы заказывали, мистер Бэнкс?
649
00:38:58,544 --> 00:39:00,129
Вижу, что да. Держите.
650
00:39:00,254 --> 00:39:02,757
Фирменное блюдо. Бон аппетит.
651
00:39:07,720 --> 00:39:10,056
- За шефа!
- Не стоит, пустяки.
652
00:39:14,226 --> 00:39:15,269
Что мы думаем?
653
00:39:16,312 --> 00:39:19,273
Может, устройство подложили
еще в порту?
654
00:39:19,899 --> 00:39:22,109
Аппарат состоит из двух частей.
655
00:39:22,568 --> 00:39:24,195
Их нужно соединить для запуска.
656
00:39:24,278 --> 00:39:25,738
Дистанционно не получится.
657
00:39:26,864 --> 00:39:28,991
Ну, если это не попытка суицида,
658
00:39:29,367 --> 00:39:32,578
этот человек активировал
механизм на борту
659
00:39:33,079 --> 00:39:34,121
и успел сбежать.
660
00:39:34,705 --> 00:39:38,334
Значит, этот человек...
661
00:39:39,502 --> 00:39:40,961
...всё еще среди нас.
662
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
Кейн уже был тут, когда я пришла.
663
00:39:46,467 --> 00:39:48,552
Я был арестован, когда всё началось.
664
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Сейчас не арестован.
665
00:39:51,931 --> 00:39:54,141
Как ты попал в модуль?
666
00:39:54,225 --> 00:39:56,477
Да, ты был под стражей. Как сбежал?
667
00:39:56,560 --> 00:39:59,271
Я выжить хотел, когда начались взрывы.
668
00:40:00,106 --> 00:40:01,565
Как и вы все.
669
00:40:01,649 --> 00:40:04,068
Чувствую, мистер Кейн волнуется.
670
00:40:04,151 --> 00:40:06,362
Адреналин зашкаливает.
Он, наверное, врет.
671
00:40:07,029 --> 00:40:08,072
Так это ты?
672
00:40:09,240 --> 00:40:10,366
Сукин сын!
673
00:40:11,742 --> 00:40:14,120
Ты подорвал корабль,
убил невинных людей
674
00:40:14,745 --> 00:40:15,579
и детей?
675
00:40:17,498 --> 00:40:19,166
Выкинем его в шлюз,
676
00:40:19,250 --> 00:40:20,418
пусть мучается, как те,
677
00:40:20,501 --> 00:40:21,919
кого он убил на «Террании».
678
00:40:22,461 --> 00:40:24,296
Да. Он тратит нашу воду и еду.
679
00:40:24,839 --> 00:40:26,841
Да ну вас на хрен, ублюдки!
680
00:40:26,924 --> 00:40:29,802
- Положи нож, Кейн!
- Это был не я.
681
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
Положи нож!
682
00:40:32,513 --> 00:40:34,890
Пистолет хоть и старый...
683
00:40:36,308 --> 00:40:40,312
...зато можно пронести незаметно.
Не то что лазерные пушки.
684
00:40:40,396 --> 00:40:43,816
Одна пуля тебе мозги в клочья разнесет.
685
00:40:43,899 --> 00:40:45,067
Чего ждете, Бэнкс?
686
00:40:45,151 --> 00:40:46,735
Стреляйте! Так ему и надо.
687
00:40:46,819 --> 00:40:47,736
Ну же!
688
00:40:54,368 --> 00:40:55,953
Никакого самосуда на корабле.
689
00:40:56,036 --> 00:40:57,663
Отдайте пистолет, мистер Бэнкс.
690
00:41:00,583 --> 00:41:01,959
Я отвечаю за вашу безопасность.
691
00:41:02,626 --> 00:41:03,794
Отдайте пистолет.
692
00:41:09,592 --> 00:41:11,469
И нож, мистер Кейн.
693
00:41:15,431 --> 00:41:16,307
Кейн.
694
00:41:17,266 --> 00:41:18,309
Повезло тебе.
695
00:41:20,394 --> 00:41:21,812
Только подойди ко мне —
696
00:41:23,522 --> 00:41:24,982
я тебя сам прикончу.
697
00:41:27,443 --> 00:41:28,486
Психи.
698
00:41:43,459 --> 00:41:46,462
- Электросхема, шестой сектор.
- Я вытащу тебя, Мэйвин.
699
00:41:46,545 --> 00:41:48,756
Гидравлические каналы, пятый сектор.
700
00:41:48,839 --> 00:41:49,924
Ничего не работает,
701
00:41:50,007 --> 00:41:52,092
а они там кидаются друг на друга.
702
00:41:52,176 --> 00:41:53,552
...шестой и седьмой.
703
00:41:54,136 --> 00:41:56,722
Надстройка, восьмой сектор.
704
00:41:57,598 --> 00:41:59,016
Должен быть другой путь.
705
00:41:59,475 --> 00:42:01,977
Электросхема, третий сектор.
706
00:42:07,691 --> 00:42:10,027
Когда я думала, что мы
справились со стихией,
707
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
я была даже рада,
что судьба свела нас вместе.
708
00:42:13,614 --> 00:42:14,448
Но сейчас...
709
00:42:15,658 --> 00:42:18,202
...некуда спрятаться.
Даже от своих мыслей.
710
00:42:18,786 --> 00:42:21,455
Мы сидим молча и ждем.
711
00:42:22,331 --> 00:42:23,165
Чего ждем?
712
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Смерти? Спасения?
713
00:42:25,626 --> 00:42:29,713
Вдыхая всё больше
этот спертый металлический воздух.
714
00:42:30,965 --> 00:42:32,967
- Ему трудно дышать.
- Тебе тоже.
715
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
Не хватает воздуха.
716
00:42:36,512 --> 00:42:37,555
Не могу дышать.
717
00:42:41,475 --> 00:42:43,936
Нужно экономить воздух
для серьезных случаев.
718
00:42:45,646 --> 00:42:48,148
Мы задыхаемся. Это серьезно.
719
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Послушайте.
720
00:42:49,775 --> 00:42:52,653
Это то же самое,
что дышать на вершине горы.
721
00:42:53,737 --> 00:42:55,948
Детей на Венере этому учат каждый день.
722
00:42:56,448 --> 00:42:57,825
У нас здесь не учения.
723
00:42:59,285 --> 00:43:00,869
Воздуха правда не хватает.
724
00:43:00,953 --> 00:43:02,204
Я с ней согласен.
725
00:43:02,621 --> 00:43:05,541
Нужно экономить воздух.
Чем нам потом дышать?
726
00:43:06,083 --> 00:43:08,043
Меньше двигайтесь
727
00:43:08,669 --> 00:43:09,878
и не дышите глубоко.
728
00:43:11,255 --> 00:43:12,673
Хватит на несколько часов.
729
00:43:12,756 --> 00:43:14,842
Циркуляция воздуха не работает.
730
00:43:16,176 --> 00:43:17,803
Должен быть запасной план.
731
00:43:19,305 --> 00:43:21,890
Спасательный модуль
и есть запасной план.
732
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Ты же Мастер, почини.
733
00:43:26,228 --> 00:43:29,189
- Придумай что-нибудь.
- Слушаюсь, сэр.
734
00:43:36,113 --> 00:43:38,741
Думаю, Мастер теперь
сам принимает решения.
735
00:43:40,492 --> 00:43:42,995
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЛЮДЕЙ
С МЕХАНИЧЕСКИМИ ПРОТЕЗАМИ
736
00:43:48,334 --> 00:43:50,252
Системы протеза в порядке.
737
00:43:53,088 --> 00:43:55,049
Гидравлический рефлекс в порядке.
738
00:43:56,675 --> 00:43:58,344
Охлаждение в порядке.
739
00:43:58,761 --> 00:44:00,846
Ты о руке больше заботишься,
чем о себе.
740
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
Я без нее никто.
741
00:44:08,145 --> 00:44:09,605
Вы неправильно дышите.
742
00:44:10,606 --> 00:44:11,482
Смотрите.
743
00:44:19,198 --> 00:44:20,074
Вот так.
744
00:44:36,965 --> 00:44:38,509
Можете не снимать?
745
00:44:41,553 --> 00:44:42,888
Рина Джанусия.
746
00:44:44,932 --> 00:44:46,850
Где ты родилась? На Земле?
747
00:44:49,186 --> 00:44:51,772
- На Венере.
- А твои родители?
748
00:44:53,315 --> 00:44:54,942
В Канзасе.
749
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Мы больше не в Канзасе.
750
00:44:59,488 --> 00:45:00,989
На Венере
751
00:45:02,199 --> 00:45:04,660
за нами наблюдают через такие камеры.
752
00:45:05,536 --> 00:45:06,578
Еще раз увижу —
753
00:45:06,662 --> 00:45:09,540
запихаю вашу камеру вам поглубже.
754
00:45:11,125 --> 00:45:12,584
Чего ты так боишься?
755
00:45:13,877 --> 00:45:16,380
Она думает, что ты из корпорации.
756
00:45:21,427 --> 00:45:23,512
Мне тоже не нравится,
когда меня снимают.
757
00:45:59,047 --> 00:46:00,924
Осталась пара солнечных панелей.
758
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Придется пожертвовать температурой.
759
00:46:06,388 --> 00:46:09,099
Но будет достаточно
для восстановления циркуляции.
760
00:46:16,648 --> 00:46:17,983
Из двух зол...
761
00:46:19,443 --> 00:46:20,986
Мы сможем дышать,
762
00:46:21,069 --> 00:46:22,696
но станет невыносимо жарко.
763
00:46:28,452 --> 00:46:31,246
Смотрите, вот моя жена.
764
00:46:32,331 --> 00:46:33,540
Ее зовут Лили.
765
00:46:34,041 --> 00:46:36,627
Она учительница на Венере.
766
00:46:37,544 --> 00:46:38,587
Красивая.
767
00:46:40,714 --> 00:46:42,674
У меня с собой было яблоко...
768
00:46:43,467 --> 00:46:45,302
- ...вот здесь.
- Где ты его взял?
769
00:46:46,512 --> 00:46:48,138
В бизнес-классе.
770
00:46:48,722 --> 00:46:50,265
Я повар на корабле.
771
00:46:51,725 --> 00:46:53,101
У меня есть семена.
772
00:46:53,810 --> 00:46:54,853
Мы с Лили
773
00:46:55,604 --> 00:46:59,733
хотели посадить
первую яблоню на Венере.
774
00:47:02,778 --> 00:47:04,780
Даже чертова нога
775
00:47:06,031 --> 00:47:07,241
меня не остановит.
776
00:47:13,830 --> 00:47:15,541
Давай, включайся.
777
00:47:16,583 --> 00:47:17,626
Ну же.
778
00:47:20,671 --> 00:47:21,880
Давай! Работай!
779
00:47:29,179 --> 00:47:31,265
Включена система вентиляции.
780
00:47:34,017 --> 00:47:34,851
Воздух.
781
00:47:44,653 --> 00:47:46,029
Это была сделка с дьяволом.
782
00:47:46,446 --> 00:47:49,491
Мы пожертвовали системами
охлаждения ради воздуха.
783
00:47:50,075 --> 00:47:53,245
Теперь можем дышать,
но скоро начнем плавиться в аду.
784
00:47:53,704 --> 00:47:55,163
Всё больше с каждым вдохом.
785
00:48:10,679 --> 00:48:13,056
На Земле восход солнца
знаменует тепло и свет,
786
00:48:13,807 --> 00:48:15,892
в космосе же солнце всегда в зените.
787
00:48:16,476 --> 00:48:18,687
Никуда не спрятаться
от мучительной жары.
788
00:48:19,104 --> 00:48:20,397
Она всегда с нами,
789
00:48:20,480 --> 00:48:24,026
постепенно сжигая наши иллюзии
силы и решимости.
790
00:48:45,881 --> 00:48:49,009
АПТЕЧКА
791
00:48:55,349 --> 00:48:56,183
Паркер.
792
00:48:56,933 --> 00:48:58,018
Его там нет.
793
00:48:58,101 --> 00:49:00,520
Пожалуйста. Мне плохо.
794
00:49:21,124 --> 00:49:23,502
Диагностика завершена.
795
00:49:23,960 --> 00:49:28,840
Уровень радиации в кабине
предельно высок.
796
00:50:05,127 --> 00:50:08,463
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ЖИДКОСТЬ
797
00:50:31,737 --> 00:50:33,530
С Рождеством, мама!
798
00:50:33,613 --> 00:50:34,531
С РОЖДЕСТВОМ
799
00:51:06,813 --> 00:51:11,568
На буях должна быть еда,
вода и баллоны с кислородом.
800
00:51:13,028 --> 00:51:14,571
Мы здесь сваримся.
801
00:51:15,113 --> 00:51:16,782
Нам до него еще пару дней.
802
00:51:17,365 --> 00:51:18,700
Надо держаться.
803
00:51:20,702 --> 00:51:22,370
Хорошо, что хотя бы вода есть.
804
00:52:11,711 --> 00:52:13,088
Это что, пытка едой?
805
00:52:14,047 --> 00:52:17,467
Ваша идея была поставлять в модули
эти безвкусные печенья?
806
00:52:18,635 --> 00:52:19,845
Ты же повар.
807
00:52:21,012 --> 00:52:23,181
Вот и придумай, как разнообразить меню.
808
00:52:25,100 --> 00:52:27,102
И не налегайте на воду.
809
00:52:27,853 --> 00:52:29,396
Кислород закончится раньше.
810
00:52:30,105 --> 00:52:32,357
Думаю, запасов хватит дней на шесть.
811
00:52:33,775 --> 00:52:34,860
Успокойтесь.
812
00:52:34,943 --> 00:52:36,987
Доберемся до буя через пару дней.
813
00:52:38,989 --> 00:52:40,282
Терман думает, что...
814
00:52:41,616 --> 00:52:44,911
...Мэйвин наврала насчет буя,
чтобы дать нам надежду.
815
00:52:44,995 --> 00:52:47,038
Чтобы мы не сдавались.
816
00:52:47,122 --> 00:52:49,416
Если бы нас было семеро,
мы бы продержались
817
00:52:49,541 --> 00:52:51,418
шесть с половиной дней. Если шестеро...
818
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Хватит!
819
00:52:53,420 --> 00:52:54,546
Нас здесь восемь.
820
00:52:55,005 --> 00:52:58,592
Не семь. Не шесть. Восемь!
821
00:52:58,675 --> 00:53:00,844
Я просто хотел...
822
00:53:01,511 --> 00:53:03,930
- Да не заводись ты, Паркер.
- Да как...
823
00:53:04,598 --> 00:53:05,974
Что за дурацкие подсчеты?
824
00:53:10,312 --> 00:53:11,354
Нужно больше пить.
825
00:53:11,438 --> 00:53:13,857
Нет, меня тошнит от этой воды.
826
00:53:13,940 --> 00:53:15,942
Мы все ее пьем. Это из-за жары.
827
00:53:16,026 --> 00:53:18,236
Говорю тебе, она какая-то маслянистая.
828
00:53:18,320 --> 00:53:19,946
С ней что-то не так!
829
00:53:21,489 --> 00:53:23,366
«ЭРСКОРП»
830
00:53:44,262 --> 00:53:45,805
Ну что?
831
00:53:48,099 --> 00:53:49,142
Гидравлическая жидкость.
832
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
Вода отравлена.
833
00:53:51,728 --> 00:53:53,313
Она нас убьет.
834
00:53:53,396 --> 00:53:55,440
Нас жара убьет, если мы не будем пить.
835
00:53:57,609 --> 00:54:00,070
Думаешь, кто-то пытался нас отравить?
836
00:54:11,831 --> 00:54:14,084
Это буй! Она нашла его!
837
00:54:20,423 --> 00:54:21,633
Вон он. Я вижу его!
838
00:54:32,686 --> 00:54:33,561
Интересно...
839
00:54:34,980 --> 00:54:37,440
...есть ли там настоящая
840
00:54:38,108 --> 00:54:39,442
замороженная еда.
841
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Если есть яблоки,
842
00:54:42,779 --> 00:54:45,448
я могу сделать пирог.
843
00:54:46,157 --> 00:54:48,952
Яблочный пирог с мороженым.
844
00:55:08,138 --> 00:55:09,764
Я уже чувствую, как...
845
00:55:17,272 --> 00:55:18,565
Там пусто, Паркер.
846
00:55:19,524 --> 00:55:21,818
Он столкнулся с метеором.
Там ничего нет.
847
00:55:23,820 --> 00:55:24,946
Неправда.
848
00:55:25,405 --> 00:55:26,906
Говорю тебе, Паркер.
849
00:55:26,990 --> 00:55:28,074
Сам посмотри.
850
00:55:28,783 --> 00:55:30,368
Нет, всё как ты сказал.
851
00:55:30,452 --> 00:55:34,372
И еда, и кислород, и лекарства.
852
00:55:36,166 --> 00:55:39,836
А еды-то сколько!
853
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
А воды! Сто бочек!
854
00:55:46,551 --> 00:55:48,261
Сделаем бассейн.
855
00:55:58,354 --> 00:56:01,608
А для вас, Бэнкс, там чистая одежда.
856
00:56:03,026 --> 00:56:04,194
Бэнкс?
857
00:56:04,277 --> 00:56:05,904
Вы же хотите переодеться?
858
00:56:06,571 --> 00:56:08,990
Конечно, хотите. Да там всем хватит.
859
00:56:09,074 --> 00:56:11,451
У всех будет чистая одежда,
860
00:56:11,534 --> 00:56:12,952
потому что у нас там...
861
00:56:15,121 --> 00:56:18,124
...пятиздвездочный космический отель.
862
00:56:21,419 --> 00:56:22,504
Что?
863
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
Директор, нужно пересчитать запасы.
864
00:56:26,299 --> 00:56:29,344
- С текущей скоростью потребления...
- Помолчи, Терман.
865
00:56:29,427 --> 00:56:31,471
Достали всех твои подсчеты.
866
00:56:32,639 --> 00:56:34,099
Это ведь так весело.
867
00:56:36,726 --> 00:56:37,644
Весело.
868
00:57:16,057 --> 00:57:19,936
Бесконечная жара, изнеможение...
Не знаю, какой сегодня день.
869
00:57:20,478 --> 00:57:24,190
Порой секунды кажутся часами,
а дни — минутами.
870
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Не отдам свою кровь!
871
00:57:25,900 --> 00:57:27,569
Хрен вам, а не кровь! Слышите?
872
00:57:27,652 --> 00:57:29,779
Чтобы вы из нее суп сварили? Нет уж!
873
00:57:30,864 --> 00:57:33,241
Успокойся, Паркер.
Тебя и пальцем не тронут.
874
00:57:34,451 --> 00:57:37,328
Капитан, план провалился. Что дальше?
875
00:57:37,787 --> 00:57:38,830
Нас найдут.
876
00:57:40,582 --> 00:57:42,083
Не сдавайтесь.
877
00:57:44,461 --> 00:57:45,503
Нас найдут.
878
00:57:51,009 --> 00:57:52,385
А она делает что-нибудь
879
00:57:52,969 --> 00:57:54,721
для того, чтобы нас нашли?
880
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Почему бы не дать четкий план?
881
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Верьте, директор.
882
00:58:00,018 --> 00:58:01,853
- Прорвемся.
- Вера
883
00:58:02,353 --> 00:58:04,105
ни к чему меня не привела.
884
00:58:05,857 --> 00:58:07,025
Настойчивость —
885
00:58:08,818 --> 00:58:10,737
единственное, что имеет значение.
886
00:58:14,574 --> 00:58:17,243
Еще глоток, и в вашем желудке
появится дыра.
887
00:58:18,203 --> 00:58:20,288
Если не будем пить, нам конец.
888
00:58:20,371 --> 00:58:21,414
Не конец.
889
00:58:22,582 --> 00:58:24,375
Наши тела вырабатывают жидкость.
890
00:58:26,461 --> 00:58:28,213
Что? Хочешь, чтобы мы пили...
891
00:58:29,464 --> 00:58:30,507
Именно.
892
00:58:31,591 --> 00:58:32,467
Я...
893
00:58:37,472 --> 00:58:39,933
Электросхема, шестой отсек.
894
00:58:41,976 --> 00:58:43,770
Мэйвин, я нашел путь к кабине.
895
00:58:46,022 --> 00:58:46,898
Какой?
896
00:58:46,981 --> 00:58:48,816
Туннели вдоль технического коридора.
897
00:58:48,900 --> 00:58:50,276
Там же полно проводов.
898
00:58:50,360 --> 00:58:51,653
Там четыре отсека.
899
00:58:51,736 --> 00:58:53,238
Думаю, один из них еще исправен.
900
00:58:53,863 --> 00:58:56,074
Провода под высоким напряжением.
901
00:58:56,157 --> 00:58:58,368
Дотронешься до них — сгоришь заживо.
902
00:58:58,451 --> 00:59:00,370
Другого пути нет. Я готов рискнуть.
903
00:59:00,453 --> 00:59:01,871
Оставайся на месте.
904
00:59:01,955 --> 00:59:02,997
Это приказ.
905
00:59:03,831 --> 00:59:06,376
Без меня они выживут. Без тебя — нет.
906
00:59:28,606 --> 00:59:30,191
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ЖИДКОСТЬ
907
00:59:32,068 --> 00:59:32,944
Помогите!
908
00:59:34,529 --> 00:59:36,573
Кто-нибудь! Помогите!
909
00:59:43,413 --> 00:59:45,164
Мастер! Неси канистру!
910
00:59:53,131 --> 00:59:54,549
Рина, нужен бинт.
911
00:59:56,968 --> 00:59:58,303
Надо было что-то делать.
912
00:59:58,386 --> 00:59:59,721
Могло и руку оторвать.
913
01:00:00,847 --> 01:00:02,432
Я слышал свист ночью.
914
01:00:03,558 --> 01:00:04,934
Почему ничего не сказал?
915
01:00:05,518 --> 01:00:06,352
Я сказал.
916
01:00:07,395 --> 01:00:08,771
Терману.
917
01:00:09,439 --> 01:00:11,107
Но он говорит, что не слышал.
918
01:00:11,190 --> 01:00:12,900
Я спал, мистер Паркер.
919
01:00:13,318 --> 01:00:14,777
Поэтому и не слышал.
920
01:00:15,778 --> 01:00:17,447
С мисс Сэйнт-Джон всё в порядке?
921
01:00:19,449 --> 01:00:21,951
Почему заплата треснула?
922
01:00:22,035 --> 01:00:23,620
Случается из-за жары или холода.
923
01:00:38,843 --> 01:00:39,969
Поможешь нам?
924
01:00:48,019 --> 01:00:49,312
Отличная идея, Терман.
925
01:00:49,771 --> 01:00:52,106
В одной комнате мы точно
сэкономим кислород.
926
01:00:53,524 --> 01:00:55,777
Мы с ума сойдем,
если будем жить вместе.
927
01:01:00,365 --> 01:01:02,116
Герметизация механической комнаты.
928
01:01:02,200 --> 01:01:03,451
ДАВЛЕНИЕ В ХРАНИЛИЩЕ
929
01:01:03,534 --> 01:01:05,703
Откачка воздуха.
930
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Мамочки.
931
01:01:33,481 --> 01:01:34,857
Ты ничего не чувствуешь?
932
01:01:36,609 --> 01:01:37,527
Чувствую.
933
01:01:39,320 --> 01:01:40,613
Мне очень хорошо.
934
01:01:41,781 --> 01:01:42,824
Хорошо?
935
01:01:44,575 --> 01:01:46,744
Да. Намного лучше.
936
01:01:52,166 --> 01:01:53,209
Где ты это взял?
937
01:01:53,710 --> 01:01:54,919
Кто дал тебе морфин?
938
01:01:55,586 --> 01:01:56,879
Я припрятал
939
01:01:57,672 --> 01:01:58,965
для особого случая.
940
01:02:01,175 --> 01:02:03,553
Препарат замедлил кровообращение,
941
01:02:03,636 --> 01:02:05,430
антитела не смогли проникнуть.
942
01:02:06,097 --> 01:02:09,058
Ты не чувствуешь ногу,
так как там нервов уже не осталось.
943
01:02:09,142 --> 01:02:10,685
Она разлагаться начала.
944
01:02:10,768 --> 01:02:12,228
Неправда!
945
01:02:13,438 --> 01:02:14,981
Неправда.
946
01:02:18,609 --> 01:02:19,902
Я ей не верю.
947
01:02:20,319 --> 01:02:21,571
Не верю.
948
01:02:21,654 --> 01:02:23,197
Только она может тебе помочь.
949
01:02:23,281 --> 01:02:24,532
Это гангрена.
950
01:02:24,615 --> 01:02:26,492
Без ампутации ноги он умрет.
951
01:02:26,576 --> 01:02:28,161
Здесь не операционная.
952
01:02:28,578 --> 01:02:31,038
Нельзя взять и отрезать ногу человеку.
953
01:02:31,122 --> 01:02:33,082
Хрен вам, а не нога!
954
01:02:33,166 --> 01:02:34,876
Я не позволю!
955
01:02:35,001 --> 01:02:36,878
Боже, помоги мне.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,380
Боже, спаси и сохрани.
957
01:02:39,464 --> 01:02:41,841
Паркер, она тебе поможет.
Ты же хочешь жить?
958
01:02:41,924 --> 01:02:43,760
Хочешь вернуться домой к жене?
959
01:02:43,843 --> 01:02:45,470
Я такого раньше не делала.
960
01:02:45,928 --> 01:02:47,472
Я думал, ты врач.
961
01:02:47,555 --> 01:02:49,098
Я на втором курсе медакадемии.
962
01:02:50,183 --> 01:02:52,393
Летела на Землю стажироваться.
963
01:02:53,728 --> 01:02:54,896
Лили...
964
01:02:54,979 --> 01:02:55,980
Лили.
965
01:02:59,442 --> 01:03:00,443
Лили?
966
01:03:02,153 --> 01:03:03,571
Боже, Лили.
967
01:03:04,697 --> 01:03:06,407
Мне отрежут ногу.
968
01:03:07,867 --> 01:03:09,827
Мне отрежут ногу, Лили.
969
01:03:12,538 --> 01:03:14,332
Не дай им.
970
01:03:15,500 --> 01:03:16,667
Привяжите его!
971
01:03:16,751 --> 01:03:18,377
- Всё хорошо.
- Держи его!
972
01:03:18,461 --> 01:03:20,296
- Так.
- Ты снимать будешь?
973
01:03:20,421 --> 01:03:21,923
Я же не совсем бессердечная.
974
01:03:22,006 --> 01:03:23,132
Снимай!
975
01:03:23,216 --> 01:03:24,509
Я получу за это медаль!
976
01:03:24,592 --> 01:03:26,886
Морфин! Мне нужен анестетик!
977
01:03:26,969 --> 01:03:28,513
Успокойся. Подумай о Лили.
978
01:03:28,596 --> 01:03:30,097
- Лили!
- Хватит!
979
01:03:30,181 --> 01:03:31,474
- Мастер!
- Не дергайся!
980
01:03:31,557 --> 01:03:33,309
- Ну!
- Ударьте меня!
981
01:03:34,185 --> 01:03:35,353
Успокойся! Не дергайся!
982
01:03:35,436 --> 01:03:37,063
- Успокойся!
- Ударьте меня!
983
01:03:37,146 --> 01:03:38,272
Ударьте...
984
01:03:38,815 --> 01:03:41,400
- Вспомни Землю и Лили.
- Пожалуйста!
985
01:03:42,026 --> 01:03:43,319
Ударьте меня!
986
01:03:43,402 --> 01:03:44,654
Тихо!
987
01:03:46,739 --> 01:03:47,782
Держи его!
988
01:03:49,158 --> 01:03:51,077
- Так.
- Кью-Три, давай!
989
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
- Успокойся.
- Начинай!
990
01:03:55,957 --> 01:03:57,041
- Ударьте...
- Ремень!
991
01:03:57,124 --> 01:03:59,043
- Давай, Мастер!
- Я тебе всё дала!
992
01:03:59,126 --> 01:04:00,211
- Давай!
- Иду.
993
01:04:01,170 --> 01:04:02,755
Привяжите его...
994
01:04:07,677 --> 01:04:08,803
Лед!
995
01:04:09,804 --> 01:04:13,474
Мы попали в хвост кометы!
996
01:04:13,933 --> 01:04:14,976
В кабине нет щитов!
997
01:04:15,059 --> 01:04:17,019
Ты ей не поможешь! Помоги Паркеру!
998
01:04:19,856 --> 01:04:20,898
Не отрезайте ногу!
999
01:04:20,982 --> 01:04:22,066
Не дам!
1000
01:04:22,149 --> 01:04:23,192
Лили!
1001
01:04:27,655 --> 01:04:29,657
Помогите!
1002
01:04:30,241 --> 01:04:31,367
Продолжай!
1003
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Так.
1004
01:04:44,255 --> 01:04:46,215
Помогите!
1005
01:04:50,177 --> 01:04:51,304
Ее надо спасать!
1006
01:04:52,138 --> 01:04:53,681
- Быстрее.
- Надо ее вытащить.
1007
01:04:56,350 --> 01:04:57,602
Я смогу закончить.
1008
01:04:57,685 --> 01:04:59,562
Прикрой меня.
1009
01:04:59,645 --> 01:05:00,688
Держись сзади.
1010
01:05:19,290 --> 01:05:20,249
Нет.
1011
01:05:20,333 --> 01:05:21,417
Я не могу.
1012
01:05:22,460 --> 01:05:23,502
Не могу.
1013
01:05:26,380 --> 01:05:28,215
Давай, я не справлюсь один.
1014
01:05:29,216 --> 01:05:30,259
Я не могу.
1015
01:05:30,343 --> 01:05:31,385
Эй!
1016
01:05:36,390 --> 01:05:38,768
Я не могу.
1017
01:05:39,727 --> 01:05:40,978
Я не пролезу.
1018
01:05:42,563 --> 01:05:43,481
Эй!
1019
01:05:52,698 --> 01:05:53,574
Мэйвин?
1020
01:05:57,244 --> 01:05:58,120
Мэйвин.
1021
01:06:08,339 --> 01:06:09,215
Мэйвин!
1022
01:06:14,095 --> 01:06:15,513
Мэйвин!
1023
01:06:17,556 --> 01:06:18,766
Мэйвин.
1024
01:06:20,101 --> 01:06:20,977
Нет.
1025
01:06:21,435 --> 01:06:22,770
Опять то же самое.
1026
01:06:24,772 --> 01:06:25,815
Мэйвин.
1027
01:06:35,241 --> 01:06:39,078
Мы не понимали раньше, что Мэйвин
была нашим светом в конце туннеля.
1028
01:06:39,912 --> 01:06:43,040
Щиты не выдержали нагрузки.
Наши надежды
1029
01:06:43,749 --> 01:06:45,001
умерли вместе с ней.
1030
01:06:58,639 --> 01:06:59,515
Кью-Три.
1031
01:07:01,976 --> 01:07:02,810
Прости.
1032
01:07:05,521 --> 01:07:07,314
Мне очень жаль Мэйвин. Я...
1033
01:07:07,398 --> 01:07:08,524
Просто...
1034
01:07:09,150 --> 01:07:10,192
Ничего.
1035
01:07:14,030 --> 01:07:15,281
Почему ты сказал
1036
01:07:15,906 --> 01:07:17,074
«опять то же самое»?
1037
01:07:19,243 --> 01:07:20,369
Солнца нет.
1038
01:07:21,829 --> 01:07:22,955
Мэйвин нет.
1039
01:07:23,998 --> 01:07:25,374
Еды и воды тоже нет.
1040
01:07:26,375 --> 01:07:27,418
Всё кончено.
1041
01:07:28,127 --> 01:07:30,337
Нам хватит, чтобы выжить еще пару дней.
1042
01:07:31,714 --> 01:07:34,050
Знаешь, каково это —
без солнца в космосе?
1043
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Нет.
1044
01:07:40,931 --> 01:07:42,641
Я был на темной стороне Юпитера.
1045
01:07:44,935 --> 01:07:48,564
Наш корабль загорелся по пути на Ио.
1046
01:07:50,066 --> 01:07:51,358
Мы успели спастись.
1047
01:07:52,485 --> 01:07:54,111
Три недели в модуле.
1048
01:07:56,155 --> 01:07:57,823
Пятьдесят три человека
1049
01:07:57,907 --> 01:07:59,033
и смертельный холод.
1050
01:08:02,036 --> 01:08:03,329
Сколько выжило?
1051
01:08:13,214 --> 01:08:14,090
Один.
1052
01:08:18,010 --> 01:08:18,886
Понятно.
1053
01:08:20,888 --> 01:08:23,641
Ну не погиб ты вместе с кораблем,
как положено техникам,
1054
01:08:23,724 --> 01:08:24,767
и что?
1055
01:08:26,018 --> 01:08:28,813
Если кто-то умрет в модуле,
и это не ты,
1056
01:08:28,896 --> 01:08:30,147
ты отправишься в ад?
1057
01:08:32,024 --> 01:08:32,900
Нет.
1058
01:08:34,735 --> 01:08:36,612
Просто не хочу видеть это снова.
1059
01:08:55,923 --> 01:08:57,049
Она совершила ошибку.
1060
01:08:58,008 --> 01:09:00,219
Она погибла, спасая нас
из ледяного облака.
1061
01:09:00,302 --> 01:09:02,346
Мы бы в него и не попали,
1062
01:09:02,429 --> 01:09:03,764
если бы не новый маршрут.
1063
01:09:04,473 --> 01:09:05,683
Послушайте.
1064
01:09:05,766 --> 01:09:07,643
Она сделала всё, что могла.
1065
01:09:07,726 --> 01:09:09,728
До кабины нельзя было добраться.
1066
01:09:09,812 --> 01:09:10,646
Хватит.
1067
01:09:11,272 --> 01:09:12,940
Нам нужно работать сообща.
1068
01:09:13,566 --> 01:09:15,025
Оставьте личные мнения при себе.
1069
01:09:15,109 --> 01:09:16,026
Терман.
1070
01:09:16,402 --> 01:09:18,821
Мы тут все извелись...
1071
01:09:20,156 --> 01:09:21,407
...а ты вечно невозмутим.
1072
01:09:22,408 --> 01:09:24,034
Как так?
1073
01:09:25,411 --> 01:09:27,079
Самообладание, сэр.
1074
01:09:28,664 --> 01:09:30,583
Что у тебя в чемодане?
1075
01:09:31,417 --> 01:09:33,127
Личные вещи, ничего более.
1076
01:09:34,920 --> 01:09:36,046
Давай проверим.
1077
01:09:36,839 --> 01:09:38,007
- Не надо...
- Давай!
1078
01:09:38,090 --> 01:09:39,258
- Там ничего.
- Отдай.
1079
01:09:39,341 --> 01:09:40,467
Мистер Кейн, там...
1080
01:09:40,551 --> 01:09:41,468
Отдай!
1081
01:09:54,148 --> 01:09:55,482
Ничего нет.
1082
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Довольны, Кейн?
1083
01:10:20,883 --> 01:10:21,800
Паркер?
1084
01:10:22,301 --> 01:10:24,011
Паркер?
1085
01:10:26,931 --> 01:10:28,891
Боже, ты меня напугал.
1086
01:10:31,560 --> 01:10:32,561
Как ты?
1087
01:10:34,521 --> 01:10:35,439
Снег?
1088
01:10:38,984 --> 01:10:40,402
На какой мы планете?
1089
01:10:41,487 --> 01:10:43,989
Это замерзшие пары системы циркуляции.
1090
01:10:45,991 --> 01:10:47,117
Не отключайся.
1091
01:10:48,077 --> 01:10:49,411
Продолжай говорить.
1092
01:10:50,079 --> 01:10:50,955
Спасибо.
1093
01:10:51,664 --> 01:10:53,123
Вы сэкономите кислород...
1094
01:10:54,500 --> 01:10:56,460
...если отпустите меня.
1095
01:10:58,045 --> 01:10:58,921
Извини.
1096
01:11:00,422 --> 01:11:02,216
Знаете, какой сегодня день?
1097
01:11:06,553 --> 01:11:07,680
Новый год.
1098
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
Мы здесь уже шесть дней?
1099
01:11:19,608 --> 01:11:21,277
Всех с Новым годом.
1100
01:11:35,833 --> 01:11:36,875
Новый год.
1101
01:11:37,918 --> 01:11:39,169
Мы не отмечаем.
1102
01:11:40,254 --> 01:11:42,798
Мы бы прибыли на Землю
несколько часов назад.
1103
01:11:44,049 --> 01:11:45,759
Наши семьи и друзья...
1104
01:11:46,677 --> 01:11:49,513
...радостно встречали бы нас.
1105
01:12:05,529 --> 01:12:06,488
Кейн?
1106
01:12:13,037 --> 01:12:15,289
Я представляю,
1107
01:12:15,873 --> 01:12:17,833
как выносят мое тело...
1108
01:12:19,168 --> 01:12:21,754
Семья похоронит меня
с этим чертовым браслетом.
1109
01:12:24,006 --> 01:12:25,632
Мне так стыдно.
1110
01:12:26,925 --> 01:12:30,346
Ты и правда политзаключенный
или всё выдумал, чтобы спастись?
1111
01:12:31,638 --> 01:12:32,681
Знаешь, я был
1112
01:12:33,307 --> 01:12:36,602
первым в семье, кто получил
постоянную работу.
1113
01:12:37,728 --> 01:12:38,896
Чем ты занимался?
1114
01:12:40,272 --> 01:12:42,274
Работал на заводе очистки воды.
1115
01:12:44,234 --> 01:12:47,404
Мы поставляли воду
в засушливые регионы.
1116
01:12:49,198 --> 01:12:52,451
Я должен был сообщать начальству
о любых нарушениях.
1117
01:12:53,535 --> 01:12:55,162
Семья мной так гордилась.
1118
01:12:57,081 --> 01:12:58,374
Так гордилась.
1119
01:13:02,169 --> 01:13:06,590
Как-то раз ночью мы везли воду
во время засухи,
1120
01:13:07,007 --> 01:13:08,425
но поехали не в город,
1121
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
а к какой-то горе...
1122
01:13:12,054 --> 01:13:15,974
Мы сбросили тонны воды
в подземный резервуар.
1123
01:13:18,018 --> 01:13:19,686
Я столько воды никогда не видел.
1124
01:13:20,604 --> 01:13:23,065
Контрабанда воды? И что ты сделал?
1125
01:13:23,732 --> 01:13:25,484
Я сообщил начальству.
1126
01:13:27,986 --> 01:13:29,113
Как и положено.
1127
01:13:29,822 --> 01:13:30,864
А потом что?
1128
01:13:32,074 --> 01:13:33,158
Они
1129
01:13:33,242 --> 01:13:36,245
сказали держать
рот на замке и работать.
1130
01:13:38,372 --> 01:13:39,498
Я не поддался.
1131
01:13:40,416 --> 01:13:41,834
Поэтому тебя арестовали?
1132
01:13:42,960 --> 01:13:44,420
Потому что ты настучал?
1133
01:13:45,712 --> 01:13:48,590
Служба безопасности акционеров
явилась ко мне домой.
1134
01:13:49,716 --> 01:13:53,470
Они обвинили меня
в подрыве интересов акционеров.
1135
01:13:54,888 --> 01:13:56,056
Заперли меня
1136
01:13:56,140 --> 01:13:57,891
в тесной камере.
1137
01:13:59,226 --> 01:14:01,937
Ты поэтому не любишь людей с деньгами?
1138
01:14:04,398 --> 01:14:07,025
Люди с деньгами настроили меня
против богатых.
1139
01:14:11,196 --> 01:14:12,823
Знаешь, в чём твоя проблема?
1140
01:14:16,326 --> 01:14:19,538
Ты ведь не просто шпионишь за людьми
со своей камерой.
1141
01:14:20,581 --> 01:14:22,499
Ты прячешься за нее.
1142
01:14:22,958 --> 01:14:24,293
Отдай камеру.
1143
01:14:24,376 --> 01:14:25,752
Нет. С ней ты...
1144
01:14:26,879 --> 01:14:29,006
...чувствуешь, что у тебя есть цель?
1145
01:14:29,089 --> 01:14:30,841
Якобы тебе хочется
донести до людей правду?
1146
01:14:30,924 --> 01:14:33,469
Но я-то знаю твою позицию, Клэр.
1147
01:14:33,552 --> 01:14:34,428
Знаю.
1148
01:14:34,511 --> 01:14:35,762
Выживаю, как могу.
1149
01:14:35,846 --> 01:14:37,931
Да ты не просто выжить пытаешься.
1150
01:14:38,474 --> 01:14:39,766
Почему ты так решила?
1151
01:14:40,434 --> 01:14:42,019
Почему, Клэр?
1152
01:14:42,478 --> 01:14:43,645
Отпусти.
1153
01:14:53,447 --> 01:14:54,531
Извини.
1154
01:14:58,994 --> 01:15:00,037
Ничего.
1155
01:15:00,954 --> 01:15:02,915
Всё хорошо.
1156
01:15:03,373 --> 01:15:04,416
Успокойся.
1157
01:15:06,168 --> 01:15:07,419
Мне страшно.
1158
01:16:25,038 --> 01:16:27,165
С Новым годом, мистер Паркер.
1159
01:16:39,720 --> 01:16:41,054
Кладовая открыта.
1160
01:16:57,237 --> 01:16:58,071
Паркер?
1161
01:17:00,115 --> 01:17:01,033
Паркер?
1162
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
Паркер?
1163
01:17:04,077 --> 01:17:05,996
- Что случилось?
- Паркер, ответь.
1164
01:17:06,079 --> 01:17:07,789
- Паркер?
- Что ты делаешь?
1165
01:17:11,835 --> 01:17:13,253
Что такое? Что случилось?
1166
01:17:20,344 --> 01:17:21,261
Он мертв.
1167
01:17:23,555 --> 01:17:24,598
Паркер умер.
1168
01:17:27,476 --> 01:17:28,560
Когда?
1169
01:17:28,977 --> 01:17:31,229
Спросите Кейна.
Он стоял над ним, когда я пришла.
1170
01:17:31,313 --> 01:17:32,939
Он умер своей смертью.
1171
01:17:33,023 --> 01:17:35,233
Сам себе шею свернул?
1172
01:17:38,362 --> 01:17:41,031
Ах ты ублюдок!
1173
01:17:41,114 --> 01:17:42,366
Это был не Кейн.
1174
01:17:43,575 --> 01:17:44,785
Он всю ночь был со мной.
1175
01:17:46,495 --> 01:17:47,746
Если не Кейн,
1176
01:17:50,332 --> 01:17:51,291
то кто?
1177
01:17:56,046 --> 01:17:56,963
Я.
1178
01:17:59,508 --> 01:18:00,550
Я его убил.
1179
01:18:02,260 --> 01:18:03,303
Так было лучше.
1180
01:18:05,847 --> 01:18:07,933
Он бы всё равно умер.
1181
01:18:08,517 --> 01:18:10,227
А так тратил ценный кислород.
1182
01:18:10,310 --> 01:18:11,895
Надо было принять решение.
1183
01:18:12,979 --> 01:18:14,064
Ты его убил?
1184
01:18:14,147 --> 01:18:15,774
Ради всех нас.
1185
01:18:15,857 --> 01:18:17,150
Он бы долго не протянул.
1186
01:18:17,234 --> 01:18:19,319
Спросите мисс Джанусия.
1187
01:18:21,613 --> 01:18:22,823
Здесь он прав.
1188
01:18:23,782 --> 01:18:27,160
Ему оставалось часов 12, не больше.
1189
01:18:29,788 --> 01:18:33,792
Я хотел обсудить это с группой,
но знал, что начнется голосование...
1190
01:18:34,876 --> 01:18:36,670
Ни у кого из вас не хватило бы...
1191
01:18:37,462 --> 01:18:38,338
...смелости.
1192
01:18:39,506 --> 01:18:42,676
Никто не решился бы
пойти на это добровольно.
1193
01:18:43,802 --> 01:18:45,137
Вы хорошие люди.
1194
01:18:47,264 --> 01:18:50,851
Вы лучше умрете сами,
чем избавитесь от слабого звена.
1195
01:18:50,934 --> 01:18:53,812
Кто дал тебе право это решать?
1196
01:18:54,896 --> 01:18:57,566
Согласен, мисс Джанусия.
1197
01:18:57,649 --> 01:18:58,734
Может, вы и правы,
1198
01:18:59,526 --> 01:19:02,654
но конец близок, и выживут сильнейшие.
1199
01:19:03,196 --> 01:19:06,783
Ты совершил убийство,
чтобы выжить самому!
1200
01:19:09,703 --> 01:19:11,371
Думайте как хотите, мистер Кейн.
1201
01:19:14,166 --> 01:19:15,041
Кью-Три.
1202
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Подойди, пожалуйста.
1203
01:19:28,305 --> 01:19:31,892
Помнишь, когда я подсчитывал
1204
01:19:31,975 --> 01:19:33,935
наши шансы на выживание?
1205
01:19:34,770 --> 01:19:35,645
Да.
1206
01:19:35,729 --> 01:19:38,231
Помнишь, как я сказал,
1207
01:19:39,107 --> 01:19:42,694
что если бы нас было шестеро,
1208
01:19:42,778 --> 01:19:45,071
шансы выжить увеличились бы на 50%?
1209
01:19:46,323 --> 01:19:47,157
Помню.
1210
01:19:50,160 --> 01:19:52,120
Я буду второй жертвой.
1211
01:19:53,747 --> 01:19:54,831
Что ты делаешь?
1212
01:19:54,915 --> 01:19:55,791
Нет!
1213
01:19:56,249 --> 01:19:57,459
Он вскрыл себе вены!
1214
01:19:58,627 --> 01:20:00,295
- Быстрее!
- Остановите кровь.
1215
01:20:03,256 --> 01:20:05,008
Зажми рану. Держи.
1216
01:20:08,845 --> 01:20:09,971
Не отпускай.
1217
01:20:19,856 --> 01:20:21,191
Зачем вы меня спасли?
1218
01:20:37,874 --> 01:20:38,708
Клэр?
1219
01:20:40,752 --> 01:20:42,921
У тебя осталось видео с операции?
1220
01:20:43,713 --> 01:20:44,756
Да.
1221
01:20:50,053 --> 01:20:52,305
Уйдите!
1222
01:20:53,139 --> 01:20:54,182
Отвалите!
1223
01:20:55,851 --> 01:20:56,893
Перемотай.
1224
01:20:56,977 --> 01:20:58,562
- Зачем?
- Пожалуйста.
1225
01:21:01,314 --> 01:21:02,148
Стоп.
1226
01:21:03,066 --> 01:21:04,109
Теперь вперед.
1227
01:21:05,110 --> 01:21:05,986
Медленно.
1228
01:21:06,862 --> 01:21:07,737
Так.
1229
01:21:10,323 --> 01:21:11,449
Боже мой.
1230
01:21:12,075 --> 01:21:13,952
Что такое? Что вы смотрите?
1231
01:21:18,540 --> 01:21:19,583
Ты увернулся.
1232
01:21:21,126 --> 01:21:21,960
Что?
1233
01:21:22,544 --> 01:21:24,671
Когда Паркер бросил что-то,
ты увернулся.
1234
01:21:24,754 --> 01:21:26,006
Конечно.
1235
01:21:29,426 --> 01:21:30,969
Я же услышал.
1236
01:21:31,052 --> 01:21:32,095
Услышал?
1237
01:21:32,846 --> 01:21:35,557
Вокруг столько криков,
а ты услышал, как что-то летит?
1238
01:21:37,017 --> 01:21:38,852
Хороший у тебя слух, Терман.
1239
01:21:43,440 --> 01:21:45,525
Ты не слепой.
1240
01:21:49,237 --> 01:21:50,739
Это ты отравил воду?
1241
01:21:55,118 --> 01:21:55,994
Так?
1242
01:22:00,665 --> 01:22:02,417
Больше никому не причинишь вреда.
1243
01:22:04,419 --> 01:22:06,546
Отдай пистолет. Знаю, ты не выстрелишь.
1244
01:22:06,630 --> 01:22:08,381
Стреляй! Убей его!
1245
01:22:14,638 --> 01:22:16,306
- Боже.
- Не двигайтесь.
1246
01:22:17,098 --> 01:22:18,141
Назад.
1247
01:22:21,019 --> 01:22:22,145
Ты была права, Рина.
1248
01:22:22,228 --> 01:22:24,940
Корпорации нужна была причина
для ввода войск.
1249
01:22:25,023 --> 01:22:26,066
Скотина.
1250
01:22:26,149 --> 01:22:27,692
Мы не сообщили вам, директор,
1251
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
потому что вы не очень надежны.
1252
01:22:31,154 --> 01:22:32,280
Когда всё закончится,
1253
01:22:32,739 --> 01:22:34,658
Кейн будет главным подозреваемым.
1254
01:22:35,033 --> 01:22:37,535
Мертвым, конечно,
но ничего не поделаешь.
1255
01:22:37,911 --> 01:22:40,997
Я припрятал кое-какую провизию.
Мне надолго хватит.
1256
01:22:42,582 --> 01:22:43,416
Нет!
1257
01:23:03,395 --> 01:23:05,188
Кейн, ты в порядке?
1258
01:23:08,274 --> 01:23:09,317
Вставай.
1259
01:23:24,207 --> 01:23:25,250
Терман!
1260
01:23:40,140 --> 01:23:42,726
Если он пробьет заплату, мы задохнемся.
1261
01:24:45,038 --> 01:24:46,081
Держись!
1262
01:25:36,464 --> 01:25:37,340
Кейн!
1263
01:25:39,467 --> 01:25:40,969
ОСТОРОЖНО
РАСПЛАВЛЕННЫЙ МЕТАЛЛ
1264
01:25:48,601 --> 01:25:49,686
Клэр!
1265
01:25:49,769 --> 01:25:50,812
Открывай шлюз!
1266
01:25:52,647 --> 01:25:53,690
Толкай!
1267
01:26:01,865 --> 01:26:03,158
ЗАКРЫТЬ ШЛЮЗ
1268
01:26:03,241 --> 01:26:05,118
Шлюз разгерметизирован.
1269
01:26:07,745 --> 01:26:09,747
Сброс содержимого шлюза.
1270
01:26:40,778 --> 01:26:42,447
Терман планировал
1271
01:26:43,281 --> 01:26:46,075
избавиться от нас по очереди.
1272
01:26:47,327 --> 01:26:48,661
Но сложилось так,
1273
01:26:49,287 --> 01:26:51,080
что благодаря его запасам
1274
01:26:51,581 --> 01:26:55,251
мы с Бэнксом и Кейном продержались
еще несколько дней.
1275
01:26:55,335 --> 01:26:57,003
Седьмой модуль, прием.
1276
01:26:59,422 --> 01:27:02,217
Это венерианский грузовой корабль.
1277
01:27:02,300 --> 01:27:03,343
Слышите?
1278
01:27:04,469 --> 01:27:07,472
Седьмой модуль, вы попали
в зону видимости.
1279
01:27:07,764 --> 01:27:09,474
Идем на сближение.
1280
01:27:09,557 --> 01:27:11,226
Повторяю: это новый...
1281
01:27:11,309 --> 01:27:12,852
Я не покинула модуль,
1282
01:27:12,936 --> 01:27:16,606
пока не убедилась, что тела
Паркера и Рины в спасательном судне.
1283
01:27:17,649 --> 01:27:18,858
Они были моими друзьями.
1284
01:27:20,193 --> 01:27:21,986
Мы оставили Кью-Три в модуле.
1285
01:27:22,862 --> 01:27:24,948
Это было для него большой честью.
1286
01:28:31,431 --> 01:28:33,433
Перевод субтитров: Джулия Шипина
114347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.