Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,300 --> 00:01:24,477
There was a pile
of ashes outside your studio.
2
00:01:26,140 --> 00:01:28,226
We found this.
3
00:01:28,227 --> 00:01:29,944
The fragment of a letter
from a priest...
4
00:01:31,859 --> 00:01:33,443
Father Pacioli.
5
00:01:33,444 --> 00:01:35,871
The reference is
"The Boy of Niccolini."
6
00:01:38,370 --> 00:01:39,828
The painting I made for him.
7
00:01:42,001 --> 00:01:45,172
What we didn't find were any
paintings or drawings of Caterina.
8
00:01:45,173 --> 00:01:46,216
Not even a single sketch.
9
00:01:46,217 --> 00:01:47,577
That's because she destroyed them.
10
00:01:49,556 --> 00:01:51,183
- She was angry.
- What was she angry about?
11
00:01:51,184 --> 00:01:52,517
I don't know.
12
00:01:56,401 --> 00:01:57,841
She never got the chance to explain.
13
00:02:07,963 --> 00:02:09,172
"She was love."
14
00:02:11,887 --> 00:02:13,222
I'm sorry?
15
00:02:13,223 --> 00:02:16,644
Leonardo's words to describe
Caterina da Cremona.
16
00:02:16,645 --> 00:02:20,025
Yet there are no images of her
in his studio.
17
00:02:20,026 --> 00:02:21,369
Don't you think that's strange?
18
00:02:22,238 --> 00:02:23,494
Not really, no.
19
00:02:27,581 --> 00:02:28,781
Who are you?
20
00:02:30,670 --> 00:02:32,885
Stefano Giraldi of the Podesta.
21
00:02:38,141 --> 00:02:39,517
You worked for Leonardo.
22
00:02:39,518 --> 00:02:41,062
I did, yes.
23
00:02:41,063 --> 00:02:43,233
Tell me why
you don't think it's strange.
24
00:02:43,234 --> 00:02:44,568
I have to go home now.
25
00:02:44,569 --> 00:02:46,279
- Then I'll go with you.
- No, thank you.
26
00:02:46,280 --> 00:02:48,074
Or we can continue our conversation
27
00:02:48,075 --> 00:02:49,275
at the Podesta Prison.
28
00:02:53,668 --> 00:02:56,380
Leonardo was a mass of contradictions.
29
00:02:56,381 --> 00:02:57,841
Impossible to understand.
30
00:02:57,842 --> 00:03:00,012
You were one of his closest friends.
31
00:03:00,013 --> 00:03:02,016
No one gets close to him...
32
00:03:02,017 --> 00:03:03,267
Not really.
33
00:03:03,268 --> 00:03:06,231
I'm told Caterina did.
34
00:03:06,232 --> 00:03:08,696
Well, perhaps that's why
we were standing at her grave.
35
00:03:09,821 --> 00:03:11,989
You believe him capable of murder?
36
00:03:13,954 --> 00:03:17,176
I believe Leonardo
is capable of anything.
37
00:03:20,924 --> 00:03:22,305
You don't understand, do you?
38
00:03:24,639 --> 00:03:26,096
A man like Leonardo,
39
00:03:27,268 --> 00:03:29,225
his genius is forged by pain.
40
00:03:30,984 --> 00:03:34,369
And that pain can drive a man
to commit terrible acts.
41
00:03:43,297 --> 00:03:44,497
Congratulations.
42
00:04:02,288 --> 00:04:05,424
Your name is on
everyone's lips, Leonardo.
43
00:04:06,295 --> 00:04:07,797
I'm so pleased for you.
44
00:04:07,798 --> 00:04:10,551
I'm very grateful for everything
you taught me, Maestro.
45
00:04:10,552 --> 00:04:11,752
Oh...
46
00:04:25,036 --> 00:04:26,454
Hey!
47
00:04:26,455 --> 00:04:27,788
You're Leonardo da Vinci?
48
00:04:30,086 --> 00:04:31,419
The one who painted the angel?
49
00:04:32,883 --> 00:04:34,009
Yes.
50
00:04:34,010 --> 00:04:36,014
Yeah, it was extraordinary.
51
00:04:37,141 --> 00:04:38,341
So lifelike.
52
00:04:39,395 --> 00:04:40,595
How do you do it?
53
00:04:42,818 --> 00:04:45,279
I paint what I see.
54
00:04:45,280 --> 00:04:46,480
You see angels?
55
00:04:47,826 --> 00:04:51,415
Um... Well, no, um...
56
00:04:51,416 --> 00:04:53,335
That was the face of a peasant boy I...
57
00:04:53,336 --> 00:04:54,420
I saw down by the river.
58
00:04:54,421 --> 00:04:57,510
Who looks at a peasant and sees angels?
59
00:05:01,475 --> 00:05:06,692
Listen, I've modeled for most
of the artists in this city.
60
00:05:08,655 --> 00:05:10,455
And it would be an honor
to be painted by you.
61
00:05:14,665 --> 00:05:15,865
I'll consider it.
62
00:05:17,753 --> 00:05:19,921
Why not come home with me and, uh,
63
00:05:21,302 --> 00:05:22,502
we can discuss it?
64
00:05:30,276 --> 00:05:31,476
Like what you see?
65
00:05:32,571 --> 00:05:33,771
Uh...
66
00:05:41,086 --> 00:05:42,286
To your good health.
67
00:05:43,256 --> 00:05:46,719
And to the start of a long friendship.
68
00:06:04,753 --> 00:06:06,335
You look like a scared rabbit.
69
00:06:07,966 --> 00:06:09,424
Never kissed a man before?
70
00:06:10,346 --> 00:06:11,546
No.
71
00:06:12,891 --> 00:06:14,091
Surely you've wanted to.
72
00:06:16,147 --> 00:06:17,347
No.
73
00:06:22,324 --> 00:06:23,571
But you want to now.
74
00:06:38,687 --> 00:06:39,887
How was that?
75
00:06:52,503 --> 00:06:54,383
Well, you got the hang of that
fairly quickly...
76
00:07:06,026 --> 00:07:08,568
Hey! Who are you?
Come back here!
77
00:07:32,405 --> 00:07:33,605
More?
78
00:07:36,245 --> 00:07:37,539
Saltarelli, open up!
79
00:07:37,540 --> 00:07:39,000
We know you're in there!
80
00:07:39,001 --> 00:07:40,460
Officers of the Bargello!
81
00:07:40,461 --> 00:07:41,661
Open up!
82
00:07:44,385 --> 00:07:46,847
Saltarelli and da Vinci,
83
00:07:46,848 --> 00:07:48,603
you're both under arrest for sodomy.
84
00:08:17,359 --> 00:08:18,559
Tommaso!
85
00:08:19,488 --> 00:08:20,572
Tommaso!
86
00:08:20,573 --> 00:08:23,034
Tomma... Did you do this?
87
00:08:23,035 --> 00:08:24,245
Answer me!
88
00:08:24,246 --> 00:08:27,710
Did you ruin Leonardo from spite?
89
00:08:27,711 --> 00:08:29,755
I heard he was arrested
for being with a call boy.
90
00:08:29,756 --> 00:08:31,048
Jacopo Saltarelli.
91
00:08:31,049 --> 00:08:33,386
He named four other men as his lovers,
92
00:08:33,387 --> 00:08:35,932
and now walks free while
they rot in jail with Leonardo
93
00:08:35,933 --> 00:08:37,060
thanks to you.
94
00:08:37,061 --> 00:08:38,520
How can you possibly blame this on me?
95
00:08:38,521 --> 00:08:40,648
I saw you talking to him
the other night.
96
00:08:40,649 --> 00:08:42,987
- All because I was stupid enough to tell you...
- Caterina, listen to me.
97
00:08:42,988 --> 00:08:45,308
- ...that Leonardo would not sleep with me!
- Listen to me!
98
00:08:47,036 --> 00:08:48,283
I was jealous of Leonardo.
99
00:08:49,165 --> 00:08:50,365
I admit it.
100
00:08:50,835 --> 00:08:52,035
But I wouldn't do this.
101
00:08:53,130 --> 00:08:55,345
Destroying a genius
doesn't make you one.
102
00:08:56,678 --> 00:08:57,878
You'll never...
103
00:08:58,556 --> 00:09:00,311
Never be half the man he is.
104
00:09:15,169 --> 00:09:16,369
What do you want?
105
00:09:17,130 --> 00:09:19,091
Can I see Leonardo da Vinci?
106
00:09:19,092 --> 00:09:20,344
No visitors.
107
00:09:20,345 --> 00:09:22,263
Then, please, give him this.
108
00:09:23,558 --> 00:09:24,767
Thank you.
109
00:09:26,355 --> 00:09:27,640
Da Vinci...
110
00:09:55,489 --> 00:09:56,707
May I see?
111
00:10:02,793 --> 00:10:04,796
Do you know how much longer
we'll be here?
112
00:10:04,797 --> 00:10:08,678
Could be weeks, months, a year.
113
00:10:08,679 --> 00:10:11,432
Depends on what
the rector says this morning.
114
00:10:11,433 --> 00:10:12,766
Is there one of me?
115
00:10:17,611 --> 00:10:18,811
Remarkable.
116
00:10:22,829 --> 00:10:24,029
Take 'em away.
117
00:10:25,124 --> 00:10:26,342
Get up.
118
00:10:28,254 --> 00:10:29,454
Come on, move!
119
00:10:39,316 --> 00:10:40,524
Let us begin.
120
00:10:44,574 --> 00:10:48,456
The five of you stand accused
of committing sodomy
121
00:10:48,457 --> 00:10:52,546
with Jacopo Saltarelli,
a male prostitute.
122
00:10:52,547 --> 00:10:55,552
Sodomy is not just a heinous crime,
123
00:10:55,553 --> 00:10:58,306
it is a sin committed by men
124
00:10:58,307 --> 00:11:00,602
who have turned away from God,
125
00:11:00,603 --> 00:11:03,983
and deserving
of the harshest punishment.
126
00:11:03,984 --> 00:11:07,830
I will not be inclined to show
leniency since God Himself will not.
127
00:11:11,497 --> 00:11:14,293
The condemned, Leonardo Tornabuoni,
128
00:11:14,294 --> 00:11:16,338
Bartolomeo di Pasquino,
129
00:11:16,339 --> 00:11:17,966
- Leonardo da Vinci...
- Rector?
130
00:11:17,967 --> 00:11:19,167
May I have a word?
131
00:11:36,248 --> 00:11:39,211
The Lord's mercy is infinite
and His justice divine.
132
00:11:39,212 --> 00:11:40,630
The charges are dismissed.
133
00:12:01,460 --> 00:12:03,462
Charge dismissed!
134
00:12:03,463 --> 00:12:05,173
Can you believe it?
135
00:12:05,174 --> 00:12:08,596
Well, it's the timing
I find difficult to believe.
136
00:12:08,597 --> 00:12:12,686
I was arrested just an hour
after I arrived at his house.
137
00:12:12,687 --> 00:12:14,230
It's curious, don't you think?
138
00:12:14,231 --> 00:12:15,859
Yes, I thought the same.
139
00:12:15,860 --> 00:12:17,279
And to arrest an innocent man...
140
00:12:18,614 --> 00:12:19,814
Well...
141
00:12:23,456 --> 00:12:24,833
What?
142
00:12:24,834 --> 00:12:26,210
I'm not exactly innocent.
143
00:12:29,049 --> 00:12:30,257
He, um...
144
00:12:32,054 --> 00:12:33,685
He awoke feelings in me.
145
00:12:35,852 --> 00:12:37,195
Feelings I didn't know I had.
146
00:12:44,660 --> 00:12:46,245
It's all right.
147
00:12:46,246 --> 00:12:47,446
How do you feel?
148
00:12:49,335 --> 00:12:50,792
- Frightened.
- Mmm-hmm.
149
00:12:51,964 --> 00:12:53,595
- Confused.
- Hmm.
150
00:12:55,554 --> 00:12:57,473
And grateful.
151
00:12:57,474 --> 00:13:00,645
Thank you for your parchment
and for your message.
152
00:13:00,646 --> 00:13:03,484
- Look, um... I need to get back to the studio.
- Yes.
153
00:13:03,485 --> 00:13:05,988
- Square things with Verrocchio, but...
- Yes.
154
00:13:05,989 --> 00:13:08,031
- Of course. Off you go, off you go!
- Thank you.
155
00:13:11,624 --> 00:13:13,208
But you must understand,
156
00:13:13,209 --> 00:13:17,091
the accusation against you
is not so easily forgotten.
157
00:13:17,092 --> 00:13:20,180
- I'm sorry if I put you in a difficult position.
- -Difficult?
158
00:13:20,181 --> 00:13:21,381
I'm an artist.
159
00:13:22,268 --> 00:13:24,728
But I'm also a businessman.
160
00:13:24,729 --> 00:13:28,277
My principal clients are the Church.
161
00:13:28,278 --> 00:13:32,158
They won't give me commissions
if a man accused of sodomy...
162
00:13:32,159 --> 00:13:34,287
- No.
- ...is allowed to work on them.
163
00:13:34,288 --> 00:13:36,332
No, no, but the charges were dismissed.
164
00:13:36,333 --> 00:13:38,169
As if that makes any
difference! Alfonso!
165
00:13:38,170 --> 00:13:39,370
It does!
166
00:13:43,763 --> 00:13:45,098
Sorry, Leonardo, but...
167
00:13:45,099 --> 00:13:46,558
Maestro, please.
168
00:13:46,559 --> 00:13:50,482
I must consider the welfare
of everyone who works here.
169
00:13:50,483 --> 00:13:51,739
I'm sorry.
170
00:13:56,493 --> 00:13:57,826
I'll get my things.
171
00:14:08,932 --> 00:14:10,184
Leonardo?
172
00:14:10,185 --> 00:14:11,652
This letter just came for you.
173
00:14:22,122 --> 00:14:23,378
Follow me, please.
174
00:14:30,803 --> 00:14:32,003
Please wait here.
175
00:15:00,689 --> 00:15:02,942
You are Leonardo da Vinci?
176
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Yes, Messere.
177
00:15:04,070 --> 00:15:05,739
Do you know who I am?
178
00:15:05,740 --> 00:15:08,369
Amerigo de Benci,
director of the Medici bank.
179
00:15:08,370 --> 00:15:09,570
Yes.
180
00:15:10,623 --> 00:15:14,296
And this young man
is a cousin of the Medici.
181
00:15:16,676 --> 00:15:18,261
Which is how I came into possession
182
00:15:18,262 --> 00:15:19,931
of your rather remarkable drawing.
183
00:15:20,933 --> 00:15:22,133
Thank you, Messere.
184
00:15:23,730 --> 00:15:27,068
I'm told you are exceptionally gifted.
185
00:15:27,069 --> 00:15:30,240
That the quality of your work
on the Baptism of Christ
186
00:15:30,241 --> 00:15:32,202
exceeds Verrocchio himself.
187
00:15:32,203 --> 00:15:35,207
No, no, I'm a mere apprentice.
188
00:15:35,208 --> 00:15:38,337
I wonder if you would accept
a commission from me.
189
00:15:38,338 --> 00:15:40,716
My daughter Ginevra is to be married.
190
00:15:40,717 --> 00:15:43,058
And I would like a portrait
to mark the occasion.
191
00:15:44,057 --> 00:15:45,313
- A portrait?
- Yes.
192
00:15:45,810 --> 00:15:47,103
In oil.
193
00:15:47,104 --> 00:15:48,437
I'll pay a fair price.
194
00:15:49,858 --> 00:15:51,776
- I... I accept.
- Good.
195
00:15:52,864 --> 00:15:54,159
Ginevra dear, please!
196
00:15:56,328 --> 00:15:57,910
There is someone I'd like you to meet.
197
00:16:02,714 --> 00:16:04,843
This is the artist
who is to paint your portrait.
198
00:16:05,553 --> 00:16:06,848
Leonardo da Vinci.
199
00:16:09,226 --> 00:16:11,979
MesserLeonardo,
I'm pleased to meet you.
200
00:16:13,400 --> 00:16:14,608
Madonna.
201
00:16:15,654 --> 00:16:17,489
This is wonderful news!
202
00:16:17,490 --> 00:16:19,367
You must be so pleased, Leonardo.
203
00:16:21,038 --> 00:16:22,123
I don't know.
204
00:16:22,124 --> 00:16:23,583
- I don't know.
- What's wrong?
205
00:16:23,584 --> 00:16:25,169
It's the portrait.
206
00:16:25,170 --> 00:16:28,300
It... It's supposed to be a happy
one celebrating her wedding.
207
00:16:28,301 --> 00:16:29,719
Yes, and?
208
00:16:29,720 --> 00:16:30,971
Ginevra is not happy.
209
00:16:30,972 --> 00:16:33,267
Her... Her sorrow is written
all over her face.
210
00:16:33,268 --> 00:16:34,477
Oh, Leonardo, don't.
211
00:16:34,478 --> 00:16:36,356
I am a disciple of experience,
Caterina.
212
00:16:36,357 --> 00:16:37,650
What does that even mean?
213
00:16:37,651 --> 00:16:39,319
It means I paint what I see!
214
00:16:39,320 --> 00:16:40,947
I... I paint my truth.
215
00:16:40,948 --> 00:16:43,618
You've lost your job
as first apprentice.
216
00:16:43,619 --> 00:16:45,454
You've lost your place
at the workshop...
217
00:16:45,455 --> 00:16:48,794
...and now you
have a second chance.
218
00:16:48,795 --> 00:16:51,590
Why do you insist
on making life so difficult?
219
00:16:51,591 --> 00:16:53,759
Paint what you're asked
and don't complicate things.
220
00:16:56,558 --> 00:16:57,758
All right?
221
00:17:02,736 --> 00:17:05,448
- Where are you sleeping tonight?
- I'll find a place.
222
00:17:05,449 --> 00:17:07,160
Don't be silly.
You'll sleep at mine.
223
00:17:07,161 --> 00:17:08,328
- Oh.
- Uh...
224
00:17:08,329 --> 00:17:10,333
As a thank you, and for...
225
00:17:11,209 --> 00:17:12,669
For standing by me,
226
00:17:12,670 --> 00:17:16,843
I overheard them talking,
and the Benci need a servant,
227
00:17:16,844 --> 00:17:19,097
and they said they'll pay twice
as much as the candlemaker.
228
00:17:19,098 --> 00:17:20,767
Just present yourself in the morning.
229
00:17:22,228 --> 00:17:23,523
- Hmm?
- Oh!
230
00:17:25,944 --> 00:17:27,144
Thank you so much!
231
00:17:33,081 --> 00:17:34,666
This is Caterina da Cremona.
232
00:17:34,667 --> 00:17:36,672
- She's here for the servant's job.
- Yes, come in.
233
00:18:01,923 --> 00:18:03,716
How long must I sit here?
234
00:18:06,973 --> 00:18:08,766
But, Madonna, we've only just begun.
235
00:18:13,401 --> 00:18:15,988
I didn't even want
this ridiculous portrait.
236
00:18:15,989 --> 00:18:17,284
Uh... Oh.
237
00:18:19,119 --> 00:18:21,373
You do not wish
to commemorate your marriage?
238
00:18:23,502 --> 00:18:24,862
You haven't answered the question.
239
00:18:25,548 --> 00:18:26,748
A week.
240
00:18:29,388 --> 00:18:30,588
Perhaps two.
241
00:18:31,558 --> 00:18:34,061
I'm supposed to sit here
for two whole weeks?
242
00:18:34,062 --> 00:18:36,479
I'm making studies of
your face. It takes time.
243
00:18:46,000 --> 00:18:47,200
May I read a book?
244
00:18:58,272 --> 00:18:59,773
I need your eyes looking up.
245
00:18:59,774 --> 00:19:00,984
That's no problem.
246
00:19:00,985 --> 00:19:02,567
I'll hold the book up while I read.
247
00:19:05,283 --> 00:19:07,245
There. How's that?
248
00:19:07,246 --> 00:19:08,496
But you're looking down, Madonna.
249
00:19:08,497 --> 00:19:09,937
You need to hold the book up higher.
250
00:19:11,628 --> 00:19:13,088
Better?
251
00:19:13,089 --> 00:19:14,649
You're sitting at
three-quarter profile.
252
00:19:15,927 --> 00:19:17,388
A what?
253
00:19:17,389 --> 00:19:18,973
Three-quarter profile.
254
00:19:18,974 --> 00:19:24,024
Uh, portraits are usually
painted in full face or in profile.
255
00:19:24,025 --> 00:19:27,324
But if I hold the book directly in
front of me, I'll block your view.
256
00:19:28,574 --> 00:19:29,774
You would.
257
00:19:32,373 --> 00:19:34,453
So you're now telling me
that I can't read after all?
258
00:20:39,031 --> 00:20:40,231
Do you read?
259
00:20:42,495 --> 00:20:47,420
Um, just the words my father taught me.
260
00:20:47,421 --> 00:20:49,632
You're welcome to borrow that
if you like.
261
00:20:49,633 --> 00:20:52,347
I'd sooner borrow your gold
than your books.
262
00:21:00,485 --> 00:21:02,115
Forgive me, Madonna.
263
00:21:05,494 --> 00:21:08,381
I'm blunt. It's a fault.
264
00:21:10,461 --> 00:21:11,661
What's your name?
265
00:21:12,757 --> 00:21:13,957
Caterina.
266
00:21:14,635 --> 00:21:16,716
That'll be all, Caterina.
267
00:21:17,431 --> 00:21:19,896
Yes, Madonna. Thank you.
268
00:21:47,358 --> 00:21:48,558
What are you doing here?
269
00:21:49,237 --> 00:21:50,437
May I come in?
270
00:21:57,084 --> 00:21:59,462
I heard about the scandal.
271
00:21:59,463 --> 00:22:03,011
I assume you've lost your position
at Verrocchio's workshop.
272
00:22:04,555 --> 00:22:05,755
Yes, Father.
273
00:22:08,604 --> 00:22:12,110
It cost me a lot of money
getting you into that studio.
274
00:22:12,111 --> 00:22:14,738
- Money that's all wasted now.
- No.
275
00:22:14,739 --> 00:22:17,618
It's not wasted. I...
I've been commissioned.
276
00:22:17,619 --> 00:22:19,873
By Amerigo de Benci,
to paint his daughter.
277
00:22:21,627 --> 00:22:24,422
One client doesn't make
an artist, Leonardo.
278
00:22:24,423 --> 00:22:25,929
But you know that, don't you?
279
00:22:27,512 --> 00:22:30,684
If you advance me funds
to open my own workshop,
280
00:22:30,685 --> 00:22:32,440
in time I could repay you.
281
00:22:35,860 --> 00:22:37,060
Were you guilty?
282
00:22:40,201 --> 00:22:41,401
No.
283
00:22:45,711 --> 00:22:47,552
I have my family waiting for dinner.
284
00:22:49,092 --> 00:22:50,292
Come back tomorrow.
285
00:23:02,949 --> 00:23:04,205
What are you doing?
286
00:23:06,915 --> 00:23:08,115
There's only one bed.
287
00:23:09,920 --> 00:23:13,056
Don't be silly.
We'll share it. Come.
288
00:23:13,885 --> 00:23:15,085
- Are you sure?
- Come.
289
00:23:21,732 --> 00:23:23,113
Oh!
290
00:23:30,289 --> 00:23:31,915
Something's bothering you?
291
00:23:36,216 --> 00:23:37,926
I was just thinking about something.
292
00:23:37,927 --> 00:23:39,127
What is it?
293
00:23:42,101 --> 00:23:44,103
It's my earliest memory.
294
00:23:44,104 --> 00:23:45,856
I was just a baby
295
00:23:45,857 --> 00:23:48,486
in my mother's house, outside Vinci,
296
00:23:48,487 --> 00:23:52,034
and a bird flew in
and landed on my crib.
297
00:23:56,459 --> 00:23:59,088
Shoo, you ugly beast!
298
00:23:59,089 --> 00:24:01,634
My mother was a peasant girl,
299
00:24:01,635 --> 00:24:05,265
her head full of superstition,
and she was terrified,
300
00:24:05,266 --> 00:24:07,561
she didn't know what to do,
she didn't know what it meant,
301
00:24:07,562 --> 00:24:09,982
so she took me to the
old woman in the village.
302
00:24:11,611 --> 00:24:13,951
And my mother believed what
the old woman had told her.
303
00:24:17,120 --> 00:24:18,320
What?
304
00:24:20,251 --> 00:24:22,588
Take him away
or the town will be cursed.
305
00:24:22,589 --> 00:24:24,549
She said I was cursed.
306
00:24:24,550 --> 00:24:25,970
What curse?
307
00:24:27,138 --> 00:24:28,431
It doesn't matter.
308
00:24:28,432 --> 00:24:29,976
Leonardo, please, tell me.
309
00:24:31,563 --> 00:24:33,732
Whatever the curse was,
it made me think
310
00:24:33,733 --> 00:24:36,284
maybe I was supposed to be alone.
311
00:24:37,657 --> 00:24:38,857
Forever.
312
00:24:42,331 --> 00:24:43,875
No one is meant to be alone.
313
00:24:45,170 --> 00:24:46,370
Perhaps.
314
00:24:47,298 --> 00:24:48,925
But I never did go home after that.
315
00:24:48,926 --> 00:24:50,177
Leonardo?
316
00:24:50,178 --> 00:24:51,596
I was sent to live with my father.
317
00:24:51,597 --> 00:24:53,899
He was a notary
with no use for a bastard.
318
00:24:54,603 --> 00:24:56,104
And one morning...
319
00:24:56,105 --> 00:24:57,148
For me?
320
00:24:57,149 --> 00:24:58,734
...he brought me a present.
321
00:24:58,735 --> 00:25:00,029
Let's go for a ride.
322
00:25:05,873 --> 00:25:07,666
He took me to visit my grandfather.
323
00:25:09,838 --> 00:25:12,133
Opla!
324
00:25:12,134 --> 00:25:13,764
I played while they talked.
325
00:25:20,690 --> 00:25:21,890
And then...
326
00:25:23,528 --> 00:25:26,282
Papa! Papa!
327
00:25:26,283 --> 00:25:27,616
And then he was gone.
328
00:25:28,454 --> 00:25:31,206
Papa! Papa!
329
00:25:40,265 --> 00:25:42,097
Papa, Papa, Papa!
330
00:25:45,984 --> 00:25:48,861
My father now lives in Florence
with his new wife and son.
331
00:25:51,702 --> 00:25:52,902
I spoke to him tonight.
332
00:25:54,917 --> 00:25:57,127
I asked him for funds to open a studio.
333
00:25:57,128 --> 00:25:58,881
What did he say?
334
00:25:58,882 --> 00:26:00,253
He said come back tomorrow.
335
00:26:05,142 --> 00:26:06,342
Leonardo.
336
00:26:08,649 --> 00:26:09,849
You're not alone.
337
00:26:13,074 --> 00:26:14,274
Not anymore.
338
00:26:35,488 --> 00:26:36,688
Don't you want to smile?
339
00:26:38,618 --> 00:26:39,818
No.
340
00:26:43,376 --> 00:26:44,576
Why not?
341
00:26:47,466 --> 00:26:48,799
Because I am not happy.
342
00:26:54,979 --> 00:26:58,825
This portrait will live beyond you.
343
00:27:04,789 --> 00:27:06,371
How would you like to be remembered?
344
00:27:11,885 --> 00:27:13,256
As an honest woman.
345
00:27:21,276 --> 00:27:22,476
Is that him?
346
00:27:27,579 --> 00:27:28,873
Bernardo!
347
00:27:30,375 --> 00:27:32,461
It is!
348
00:27:43,690 --> 00:27:44,890
Well, well...
349
00:27:45,777 --> 00:27:47,196
You're a new face around here.
350
00:27:48,115 --> 00:27:49,574
What's your name?
351
00:27:49,575 --> 00:27:51,369
Um, Caterina.
352
00:27:57,840 --> 00:27:59,551
- Are... Are you going to let me in?
- Yes, of course.
353
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
Who shall I say is calling?
354
00:28:01,889 --> 00:28:03,306
Bernardo Bembo,
355
00:28:03,307 --> 00:28:05,519
the ambassador from His
Serenity Agostino Barbarigo,
356
00:28:05,520 --> 00:28:08,023
the doge of Venice
to the duchy of Milan.
357
00:28:11,029 --> 00:28:15,536
Well, if you want me to use your
full title, that's going to take a while.
358
00:28:15,537 --> 00:28:17,617
- Take the Ambassador's bag.
- You'd better sit down.
359
00:28:18,584 --> 00:28:20,629
Bernardo!
360
00:28:20,630 --> 00:28:22,715
At last. You're here.
361
00:28:22,716 --> 00:28:24,260
Have you come to rescue me?
362
00:28:24,261 --> 00:28:27,098
I think you're the last person
who needs rescuing.
363
00:28:27,099 --> 00:28:28,809
Oh, but you're wrong.
364
00:28:28,810 --> 00:28:30,772
I'm being made to marry this awful man.
365
00:28:30,773 --> 00:28:34,653
Luigi Niccolini is a gentleman
from a prosperous family.
366
00:28:34,654 --> 00:28:36,573
You're not taking
my father's side, are you?
367
00:28:36,574 --> 00:28:38,326
Of course he is!
368
00:28:38,327 --> 00:28:41,665
- Bernardo, so good to see you.
- And you, my friend.
369
00:28:41,666 --> 00:28:43,968
I hope you don't mind, but I
brought your daughter a gift.
370
00:28:45,173 --> 00:28:47,302
To help ease the sting of matrimony.
371
00:28:48,637 --> 00:28:52,059
More books? Her head's
already full of them.
372
00:28:52,060 --> 00:28:55,189
Bruni's translation
of Aristotle's Ethics.
373
00:28:55,190 --> 00:28:57,860
Bernardo, you spoil me.
374
00:28:57,861 --> 00:29:00,532
Yes, he certainly does.
375
00:29:00,533 --> 00:29:03,286
Bernardo, may I introduce you
to Leonardo da Vinci?
376
00:29:03,287 --> 00:29:04,998
A talented young artist.
377
00:29:04,999 --> 00:29:07,215
- Very pleased to meet you, sir.
- Pleased to meet you.
378
00:29:08,839 --> 00:29:12,929
- Capturing Ginevra's beauty will be no easy task.
- Indeed.
379
00:29:12,930 --> 00:29:14,130
Shall we?
380
00:29:31,128 --> 00:29:33,506
Father Bandelli, this is Leonardo.
381
00:29:33,507 --> 00:29:35,425
The Abbot is an old friend.
382
00:29:36,637 --> 00:29:37,837
Father Bandelli.
383
00:29:38,891 --> 00:29:40,977
The monks of San Donato a Scopeto
384
00:29:40,978 --> 00:29:44,728
wish to commission a painting
on the Adoration of the Magi.
385
00:29:46,905 --> 00:29:49,659
- It is a worthy subject.
- Indeed.
386
00:29:49,660 --> 00:29:53,123
Your father assures me that the
charges against you were baseless.
387
00:29:55,170 --> 00:29:57,501
And he says you possess great talent.
388
00:29:59,385 --> 00:30:01,812
I would be honored
to complete this work.
389
00:30:03,851 --> 00:30:08,023
I assume you know Rogier van der
Weyden's painting on the subject.
390
00:30:09,904 --> 00:30:12,324
There are many fine paintings
on the subject.
391
00:30:12,325 --> 00:30:14,080
That one is my favorite.
392
00:30:15,789 --> 00:30:17,755
You are to follow
its composition exactly.
393
00:30:20,714 --> 00:30:22,048
Uh...
394
00:30:22,927 --> 00:30:24,509
Of course.
395
00:30:25,807 --> 00:30:27,007
As you wish.
396
00:30:28,311 --> 00:30:30,021
Thank you for your support, Father.
397
00:30:30,022 --> 00:30:32,314
A commission from Amerigo
de Benci is one thing,
398
00:30:33,779 --> 00:30:36,665
but your career will go
nowhere without the Church.
399
00:30:37,035 --> 00:30:38,411
I know.
400
00:30:38,412 --> 00:30:40,838
I've arranged for you
to use the stable next door.
401
00:30:41,960 --> 00:30:43,211
You have?
402
00:30:43,212 --> 00:30:46,217
I'll advance the cost
of materials and wages...
403
00:30:46,218 --> 00:30:48,178
...or any assistance
you may require.
404
00:30:48,179 --> 00:30:49,264
Thank you, Father.
405
00:30:49,265 --> 00:30:51,183
You asked for a chance, Leonardo,
406
00:30:52,061 --> 00:30:53,261
and I'm giving it to you.
407
00:30:54,357 --> 00:30:55,524
Don't disappoint me.
408
00:30:55,525 --> 00:30:56,725
I won't.
409
00:31:04,249 --> 00:31:05,449
What are you thinking about?
410
00:31:08,131 --> 00:31:09,331
About...
411
00:31:11,804 --> 00:31:15,065
How happy I am when we're together.
412
00:31:15,936 --> 00:31:17,394
Hmm.
413
00:31:27,665 --> 00:31:29,123
How did you get that scar?
414
00:31:30,879 --> 00:31:32,719
You don't have to tell me
if you don't want to.
415
00:31:36,555 --> 00:31:37,755
No, it's...
416
00:31:40,020 --> 00:31:41,220
It's fine.
417
00:31:44,486 --> 00:31:46,490
I was... I was 17.
418
00:31:49,328 --> 00:31:50,575
I was walking,
419
00:31:52,375 --> 00:31:55,386
and a carriage came racing
out of nowhere...
420
00:31:58,510 --> 00:32:00,016
And I got trampled.
421
00:32:03,269 --> 00:32:07,901
My body was broken.
I nearly bled to death.
422
00:32:07,902 --> 00:32:10,616
The physician said
it was a miracle I survived.
423
00:32:15,082 --> 00:32:16,712
But that I could never bear children.
424
00:32:19,255 --> 00:32:20,455
I'm so sorry.
425
00:32:23,722 --> 00:32:25,055
I felt like nothing.
426
00:32:27,895 --> 00:32:31,442
So, I came here,
looking for a better life.
427
00:32:34,907 --> 00:32:39,205
I knew then
that I would always be alone.
428
00:32:39,206 --> 00:32:41,077
You said no one
is ever meant to be alone.
429
00:32:45,551 --> 00:32:46,751
Oh, you're right.
430
00:32:48,890 --> 00:32:50,090
No one is.
431
00:32:52,647 --> 00:32:53,847
Now I'm not.
432
00:33:11,137 --> 00:33:12,337
Where's my face?
433
00:33:13,850 --> 00:33:15,436
I'm starting with the landscape.
434
00:33:15,437 --> 00:33:17,314
I thought you said you were
going to paint the truth.
435
00:33:17,315 --> 00:33:19,157
The truth of who you are, yes.
436
00:33:21,071 --> 00:33:23,114
But to possess beauty,
437
00:33:24,870 --> 00:33:27,498
a painting must also have mystery
438
00:33:29,169 --> 00:33:30,546
and meaning.
439
00:33:30,547 --> 00:33:32,841
I fail to see the mystery
and meaning of a tree.
440
00:33:34,679 --> 00:33:37,345
It's not just any tree.
It's a juniper.
441
00:33:38,519 --> 00:33:40,146
A ginepro.
442
00:33:40,147 --> 00:33:41,347
Like Ginevra.
443
00:33:43,236 --> 00:33:45,989
- It's a pun, a play on my name.
- Mmm.
444
00:33:45,990 --> 00:33:52,375
And a traditional symbol of virtue.
445
00:33:52,376 --> 00:33:54,170
Are you saying you think I have virtue?
446
00:33:56,926 --> 00:33:58,126
Yes, I believe you do.
447
00:34:00,181 --> 00:34:01,381
In abundance.
448
00:34:02,352 --> 00:34:05,565
You are a clever man,
Leonardo da Vinci.
449
00:34:05,566 --> 00:34:07,819
Apply all the mystery
and meaning you wish.
450
00:34:07,820 --> 00:34:10,371
But you will not succeed
in painting the truth.
451
00:34:16,460 --> 00:34:18,546
And why is that?
452
00:34:18,547 --> 00:34:20,967
Because my father is paying for this,
453
00:34:20,968 --> 00:34:23,931
and he does not wish to see
the truth of who I am.
454
00:34:36,912 --> 00:34:38,592
You're not gonna show
that to him, are you?
455
00:34:39,334 --> 00:34:40,534
Why not?
456
00:34:41,587 --> 00:34:42,787
What's wrong with it?
457
00:34:43,257 --> 00:34:44,633
It's crude.
458
00:34:44,634 --> 00:34:46,006
The proportions are all wrong.
459
00:34:47,264 --> 00:34:49,393
Maestro expects better
from a first apprentice.
460
00:34:52,272 --> 00:34:53,566
Where are you two headed?
461
00:34:53,567 --> 00:34:55,571
Haven't you heard?
Leonardo got a commission.
462
00:34:56,280 --> 00:34:57,323
What commission?
463
00:34:57,324 --> 00:34:58,783
The Adoration of the Magi.
464
00:34:58,784 --> 00:35:00,750
He wants us to come
in the evenings to help him.
465
00:35:01,455 --> 00:35:03,416
Ah, gentlemen!
466
00:35:03,417 --> 00:35:06,171
Welcome to my magnificent studio!
467
00:35:06,172 --> 00:35:09,844
The Abbot wants us to follow
468
00:35:09,845 --> 00:35:12,140
the van der Weyden composition.
469
00:35:12,141 --> 00:35:15,646
These are some perspective studies,
470
00:35:15,647 --> 00:35:18,234
and these are the sketches.
471
00:35:18,235 --> 00:35:22,157
We have the Virgin in the center
472
00:35:22,158 --> 00:35:25,497
with the infant Jesus in her arms,
473
00:35:25,498 --> 00:35:30,254
and we have kneeling Magi in adoration.
474
00:35:30,255 --> 00:35:31,455
Like...
475
00:35:31,925 --> 00:35:33,594
Like this, you see?
476
00:35:33,595 --> 00:35:35,180
What about Joseph?
477
00:35:35,181 --> 00:35:36,600
Don't worry about Joseph.
478
00:35:36,601 --> 00:35:38,686
I mean to model him on someone I know.
479
00:35:38,687 --> 00:35:39,980
Sounds brilliant.
480
00:35:39,981 --> 00:35:41,775
Are you sure they want
something so complicated?
481
00:35:41,776 --> 00:35:43,778
Just... Just start
on these figures
482
00:35:43,779 --> 00:35:45,779
and I'll bring you the
sketches when they're ready.
483
00:35:47,995 --> 00:35:49,750
I would like to make a toast
484
00:35:50,875 --> 00:35:52,961
to my beloved daughter
485
00:35:52,962 --> 00:35:55,674
and my son-in-law to be,
Luigi Niccolini.
486
00:35:55,675 --> 00:35:58,345
Luigi Niccolini!
487
00:35:58,346 --> 00:36:02,060
And to my new father, Amerigo de Benci.
488
00:36:02,061 --> 00:36:03,730
Amerigo de Benci!
489
00:36:28,190 --> 00:36:29,317
Wait, where are these supposed to go?
490
00:36:29,318 --> 00:36:30,518
At the top.
491
00:36:52,483 --> 00:36:54,151
What about Joseph?
492
00:36:54,152 --> 00:36:55,399
I'm working on it.
493
00:37:12,059 --> 00:37:13,306
Guglielmo!
494
00:37:13,979 --> 00:37:16,233
Come, my son! Oh!
495
00:37:17,151 --> 00:37:18,351
Good night.
496
00:37:28,463 --> 00:37:30,055
- Leonardo?
- Father.
497
00:37:32,679 --> 00:37:34,263
Thank you.
498
00:37:34,264 --> 00:37:36,767
The Abbot will return in four
days to inspect your progress.
499
00:37:38,104 --> 00:37:39,360
I trust you'll be ready.
500
00:37:40,066 --> 00:37:41,266
Of course.
501
00:38:03,190 --> 00:38:05,319
Caterina? May I have a moment?
502
00:38:07,364 --> 00:38:08,564
Yes, Madonna.
503
00:38:09,451 --> 00:38:10,651
Thank you, Antonella.
504
00:38:18,800 --> 00:38:20,431
I haven't seen much of you lately.
505
00:38:22,557 --> 00:38:24,685
I...
506
00:38:24,686 --> 00:38:27,439
I imagined you didn't wish
to see much of me, Madonna.
507
00:38:28,275 --> 00:38:29,857
Being honest is no fault.
508
00:38:31,531 --> 00:38:32,731
Rudeness is.
509
00:38:36,414 --> 00:38:37,614
You said you can read.
510
00:38:39,921 --> 00:38:41,121
Yes, a little.
511
00:38:42,884 --> 00:38:44,217
Take this as a gift then.
512
00:38:51,148 --> 00:38:52,567
I think you'll find Ovid
513
00:38:52,568 --> 00:38:54,773
enriches the mind more than gold.
514
00:38:57,827 --> 00:38:59,537
Thank you.
515
00:38:59,538 --> 00:39:01,706
It'll give you something
to talk about with Bernardo.
516
00:39:03,295 --> 00:39:04,655
I think he's quite taken with you.
517
00:39:09,305 --> 00:39:10,505
Don't look surprised.
518
00:39:14,648 --> 00:39:15,848
I am a girl to him.
519
00:39:17,194 --> 00:39:18,441
That's all I'll ever be.
520
00:39:22,287 --> 00:39:24,330
And I am just a servant, Madonna.
521
00:39:25,501 --> 00:39:26,747
He has no interest in me.
522
00:39:28,923 --> 00:39:31,301
You are far too bright and charming
523
00:39:31,302 --> 00:39:32,971
to only be a servant, Caterina.
524
00:39:33,807 --> 00:39:35,265
Anyone can see that.
525
00:39:41,862 --> 00:39:43,062
Thank you.
526
00:39:49,709 --> 00:39:50,960
The wedding is tomorrow.
527
00:39:50,961 --> 00:39:52,505
I don't have time for this, Leonardo.
528
00:39:52,506 --> 00:39:54,558
It won't take but a moment.
529
00:39:55,344 --> 00:39:56,544
Have you finished?
530
00:39:58,892 --> 00:40:00,436
Well, see for yourself.
531
00:40:08,492 --> 00:40:09,692
Well?
532
00:40:11,706 --> 00:40:13,758
You said I wasn't meant
to be seated at an angle.
533
00:40:15,588 --> 00:40:20,144
Well... Well, you weren't,
but it creates depth.
534
00:40:24,228 --> 00:40:25,428
I'm...
535
00:40:26,356 --> 00:40:27,556
I'm speechless.
536
00:40:30,239 --> 00:40:31,994
You have painted me as I am.
537
00:40:34,788 --> 00:40:35,988
Inside and out.
538
00:40:39,046 --> 00:40:40,840
How?
539
00:40:40,841 --> 00:40:43,018
We both have fathers who look past us.
540
00:40:44,472 --> 00:40:45,930
When I look into your eyes,
541
00:40:48,312 --> 00:40:51,611
I can see the pain in my own.
542
00:41:00,249 --> 00:41:01,506
Then you are pleased?
543
00:41:04,590 --> 00:41:06,757
It's not just beautiful, it's...
544
00:41:07,470 --> 00:41:08,670
It's true.
545
00:41:09,849 --> 00:41:11,480
Just as you said it would be.
546
00:41:15,109 --> 00:41:16,444
And leaves in my hands...
547
00:41:16,445 --> 00:41:18,324
Hmm. The laurel and the palm.
548
00:41:19,575 --> 00:41:21,541
Drawn from Bernardo's family crest.
549
00:41:22,997 --> 00:41:24,205
Because he gives you joy.
550
00:41:31,136 --> 00:41:33,515
I am so proud to have sat for you.
551
00:41:39,902 --> 00:41:42,489
It's not finished.
Not even close.
552
00:41:42,490 --> 00:41:44,618
There's no Joseph as of yet,
553
00:41:44,619 --> 00:41:49,251
so you can't appreciate
the novelty of the composition
554
00:41:49,252 --> 00:41:50,748
and the brightness of the colors.
555
00:41:52,716 --> 00:41:53,916
What do you think?
556
00:42:00,605 --> 00:42:02,447
I think this painting is a mess.
557
00:42:09,036 --> 00:42:11,289
You have lost the commission.
558
00:42:11,290 --> 00:42:13,459
I'll pay you for the materials, Father.
559
00:42:13,460 --> 00:42:14,957
Once Signorede Benci pays me.
560
00:42:16,424 --> 00:42:18,259
Every florin.
561
00:42:18,260 --> 00:42:20,848
And the money to enroll you
in Verrocchio's workshop?
562
00:42:22,267 --> 00:42:24,145
The room and board you've
been given your entire life?
563
00:42:24,146 --> 00:42:25,773
I didn't ask to be born.
564
00:42:25,774 --> 00:42:27,855
No one asked for you
to be born, Leonardo.
565
00:42:29,154 --> 00:42:31,700
You are a mistake.
566
00:42:31,701 --> 00:42:34,990
The unhappy consequence of an
evening spent drinking too much wine.
567
00:42:35,874 --> 00:42:37,582
It was your duty to raise me.
568
00:42:38,337 --> 00:42:39,505
You owed me that much.
569
00:42:39,506 --> 00:42:42,385
- I owed you nothing!
- You gave me nothing!
570
00:42:42,386 --> 00:42:44,389
You made me feel like nothing!
571
00:42:44,390 --> 00:42:47,269
Because I always knew that's
all you'd ever amount to!
572
00:42:47,270 --> 00:42:48,470
No.
573
00:42:49,440 --> 00:42:50,946
No one is meant to be alone.
574
00:42:52,111 --> 00:42:53,311
You are.
575
00:42:53,907 --> 00:42:55,659
The old woman was right.
576
00:42:55,660 --> 00:42:56,868
You are cursed.
577
00:43:33,184 --> 00:43:35,572
Leonardo.
I need to see you a moment.
578
00:43:36,314 --> 00:43:37,565
In private.
579
00:43:37,566 --> 00:43:38,766
Of course.
580
00:43:49,295 --> 00:43:51,472
You should have told me
what you were doing.
581
00:43:55,014 --> 00:43:57,183
What have you done?
582
00:43:57,184 --> 00:44:00,814
There are already rumors that
Bernardo has slept with my daughter!
583
00:44:00,815 --> 00:44:04,237
To have my daughter holding his
seal on the day of her wedding?
584
00:44:04,238 --> 00:44:08,244
Your daughter is chaste and virtuous.
585
00:44:08,245 --> 00:44:12,793
That was merely a symbol
of the man she admires!
586
00:44:12,794 --> 00:44:15,798
As opposed to her own father?
Is that what you're saying?
587
00:44:15,799 --> 00:44:18,302
That's why you've painted her
looking so miserable!
588
00:44:20,182 --> 00:44:22,184
I want you to leave here at once.
589
00:44:22,185 --> 00:44:23,643
You'll be paid nothing for this.
590
00:44:50,652 --> 00:44:51,694
Hello.
591
00:44:51,695 --> 00:44:52,738
What are you doing?
592
00:44:52,739 --> 00:44:55,367
I have wonderful news.
593
00:44:58,249 --> 00:45:01,922
Bernardo, I'm to be his mistress.
594
00:45:04,009 --> 00:45:05,468
- His mistress?
- Yes.
595
00:45:05,469 --> 00:45:08,222
He says he'll provide for my family,
596
00:45:09,435 --> 00:45:11,104
and I'll...
I'll travel with him.
597
00:45:12,691 --> 00:45:14,359
You're leaving?
598
00:45:14,360 --> 00:45:16,112
- I'm...
- No.
599
00:45:17,575 --> 00:45:18,951
You said I'd never be alone.
600
00:45:18,952 --> 00:45:20,245
You won't be.
601
00:45:20,246 --> 00:45:22,624
Oh, we'll still see each other.
602
00:45:22,625 --> 00:45:23,918
How?
603
00:45:23,919 --> 00:45:25,501
I'll be back in Florence sometimes.
604
00:45:26,882 --> 00:45:28,762
I told you I can't have children.
605
00:45:29,929 --> 00:45:31,809
This is an opportunity I can't miss.
606
00:45:34,604 --> 00:45:36,774
- Well, I'm happy for you. I really am.
- Thank you. Thanks.
607
00:45:36,775 --> 00:45:38,568
Oh...
608
00:45:38,569 --> 00:45:41,120
How was the portrait and
the painting for the Abbot?
609
00:45:45,331 --> 00:45:47,501
Yes, both were a success.
610
00:45:47,502 --> 00:45:48,961
Great!
611
00:45:48,962 --> 00:45:51,716
Yes, in fact I'm... I'm going
to open my own studio.
612
00:45:51,717 --> 00:45:53,135
Your own studio?
613
00:45:53,136 --> 00:45:56,015
Not here, not in Florence, but, um...
614
00:45:56,016 --> 00:45:57,602
There are too many artists here already
615
00:45:57,603 --> 00:45:59,898
and I can't possibly compete
against Verrocchio.
616
00:45:59,899 --> 00:46:02,694
- Then, where?
- In Milan.
617
00:46:02,695 --> 00:46:04,614
I've just had an offer
from Ludovico Sforza.
618
00:46:04,615 --> 00:46:05,815
Yes.
619
00:46:08,580 --> 00:46:09,915
Look at us, Leonardo.
620
00:46:09,916 --> 00:46:12,586
You never know what turns
fortune will take, do you?
621
00:46:12,587 --> 00:46:14,715
I'm so happy for you!
622
00:46:14,716 --> 00:46:18,012
You'll be in Milan, I'll be in Venice.
623
00:46:18,013 --> 00:46:20,890
It can't be more than three or
four days apart by carriage...
624
00:46:35,586 --> 00:46:36,786
Is that you?
625
00:46:39,551 --> 00:46:40,751
It's supposed to be.
626
00:46:44,434 --> 00:46:45,634
And the figure beside him?
627
00:46:47,064 --> 00:46:49,615
I didn't think I could paint him.
628
00:46:51,656 --> 00:46:52,856
But I did.
629
00:46:55,996 --> 00:46:58,576
My father as Joseph.
630
00:47:04,761 --> 00:47:05,805
It's brilliant.
631
00:47:05,806 --> 00:47:07,474
No, it isn't.
632
00:47:08,727 --> 00:47:10,233
It's a chaotic mess.
633
00:47:11,523 --> 00:47:12,723
I overreached.
634
00:47:14,278 --> 00:47:17,867
I attempted to cram too many
ideas into a single work.
635
00:47:17,868 --> 00:47:19,428
I'm still deciding
whether to finish it.
636
00:47:21,416 --> 00:47:22,616
Oh...
637
00:47:24,129 --> 00:47:25,329
Leonardo.
638
00:47:27,260 --> 00:47:28,804
When you were with Saltarelli...
639
00:47:33,228 --> 00:47:35,060
I betrayed you to the Podesta.
640
00:47:39,864 --> 00:47:41,064
I know.
641
00:47:42,453 --> 00:47:43,653
You know?
642
00:47:44,122 --> 00:47:45,582
You wanted my place.
643
00:47:45,583 --> 00:47:48,758
The timings of the arrest
suggested no one else.
644
00:47:51,093 --> 00:47:52,293
And...
645
00:47:52,762 --> 00:47:53,962
And you're not angry?
646
00:47:54,974 --> 00:47:56,174
Not anymore.
647
00:47:57,646 --> 00:47:59,229
In some ways, you did me a favor.
648
00:48:03,781 --> 00:48:05,738
Marco and Giulio told me
you're going to Milan.
649
00:48:06,828 --> 00:48:08,028
Mmm-hmm.
650
00:48:10,293 --> 00:48:11,493
Take me with you.
651
00:48:14,592 --> 00:48:15,792
Whatever for?
652
00:48:17,305 --> 00:48:18,724
You'll need someone to help you.
653
00:48:19,642 --> 00:48:20,769
I couldn't pay you.
654
00:48:20,770 --> 00:48:22,151
I could learn from you.
655
00:48:24,442 --> 00:48:26,197
Your talent will be payment enough.
656
00:48:36,214 --> 00:48:38,055
What did you learn from Leonardo?
657
00:48:40,762 --> 00:48:41,971
More than I wished.
658
00:48:43,184 --> 00:48:44,565
About art?
659
00:48:48,944 --> 00:48:50,277
About ruthlessness.
660
00:49:01,299 --> 00:49:03,380
For all Leonardo's gifts,
I think it's true.
661
00:49:06,934 --> 00:49:08,134
He is cursed.
662
00:49:21,375 --> 00:49:22,575
Did you confess?
663
00:49:25,591 --> 00:49:27,135
To my sins, not to murder.
664
00:49:29,932 --> 00:49:31,984
You asked me
about the color of the sky.
665
00:49:33,229 --> 00:49:34,610
I can tell you now.
666
00:49:35,734 --> 00:49:36,934
The sky is not blue.
667
00:49:38,029 --> 00:49:40,032
It's every color of the rainbow.
668
00:49:40,033 --> 00:49:41,744
Invisible at first,
669
00:49:41,745 --> 00:49:44,624
but as the sun moves from east to west,
670
00:49:44,625 --> 00:49:46,335
so does the spectrum of colors,
671
00:49:46,336 --> 00:49:48,004
which is why it's red
when the sun sets.
672
00:49:48,005 --> 00:49:49,205
Very good.
673
00:49:50,969 --> 00:49:52,724
You have seen beyond the obvious.
674
00:49:54,016 --> 00:49:56,020
I saw Tommaso Masini today.
675
00:49:57,439 --> 00:50:00,401
He told me he believes
you're capable of murder.
676
00:50:00,402 --> 00:50:02,112
Well, Tommaso has a reason to hate me.
677
00:50:02,113 --> 00:50:03,313
He didn't seem to hate you.
678
00:50:04,993 --> 00:50:06,193
He seemed to pity you.
679
00:50:07,665 --> 00:50:09,292
Pity? Why?
680
00:50:09,293 --> 00:50:11,287
He told me the story
about you as a child.
681
00:50:13,633 --> 00:50:14,833
About the curse.
682
00:50:18,225 --> 00:50:19,645
Superstitious nonsense.
683
00:50:22,357 --> 00:50:23,441
You hide inside
684
00:50:23,442 --> 00:50:26,196
that great brain of yours, Leonardo.
685
00:50:26,197 --> 00:50:27,657
Like it's some impenetrable shell,
686
00:50:27,658 --> 00:50:29,778
protecting you from us mortals.
687
00:50:31,373 --> 00:50:32,999
But you're only human,
688
00:50:33,000 --> 00:50:36,041
filled with the same fears and
weaknesses as the rest of us.
689
00:50:38,469 --> 00:50:40,012
You said you were concerned
with the facts.
690
00:50:40,013 --> 00:50:42,308
What did the old woman
tell your mother?
691
00:50:42,309 --> 00:50:43,518
Nothing.
692
00:50:43,519 --> 00:50:45,355
What is this curse
693
00:50:45,356 --> 00:50:47,609
that's hung over you your entire life?
694
00:50:47,610 --> 00:50:49,069
The town will be cursed.
695
00:50:49,070 --> 00:50:50,405
It's ridiculous.
696
00:50:50,406 --> 00:50:51,699
- Then what does it matter?
- It doesn't!
697
00:50:51,700 --> 00:50:53,243
Just tell me what she said!
698
00:50:53,244 --> 00:50:55,335
She said I will destroy what I love!
699
00:50:58,420 --> 00:50:59,620
That's what she said.
47970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.