All language subtitles for Leonardo s01e08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:05,093 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,840 [MUSIC CONTINUES] 3 00:01:04,499 --> 00:01:06,109 [EAGLE SCREECHING IN DISTANCE] 4 00:01:26,825 --> 00:01:29,085 What's the meaning of this? 5 00:01:29,132 --> 00:01:30,262 Good morning to you, Stefano. 6 00:01:30,873 --> 00:01:31,963 The meaning of what? 7 00:01:32,004 --> 00:01:34,054 The scaffold in the courtyard. 8 00:01:34,094 --> 00:01:35,404 I should think it's obvious. 9 00:01:35,443 --> 00:01:37,583 My investigation is not over. 10 00:01:37,619 --> 00:01:40,799 Your investigation is over when I say it is. 11 00:01:47,107 --> 00:01:48,667 STEFANO: Still staring at birds? 12 00:01:48,717 --> 00:01:51,197 [CHUCKLES SOFTLY] At my last sunrise. 13 00:01:52,634 --> 00:01:53,644 [BREATHES DEEPLY] 14 00:01:56,072 --> 00:01:59,902 The last time I feel God's morning light on my face. 15 00:01:59,945 --> 00:02:03,425 There's no more time, Leonardo. 16 00:02:03,471 --> 00:02:04,601 You're about to hang. 17 00:02:05,908 --> 00:02:08,388 Please, help me find a way to save you. 18 00:02:08,432 --> 00:02:10,742 You don't believe my confession. 19 00:02:10,782 --> 00:02:13,092 I believe you destroyed what you loved, 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,353 in order to protect someone you loved even more. 21 00:02:17,049 --> 00:02:18,049 Your son. 22 00:02:21,489 --> 00:02:22,619 My son? 23 00:02:22,664 --> 00:02:23,624 The boy of Niccolini. 24 00:02:25,014 --> 00:02:26,414 The painting I made for him. 25 00:02:26,450 --> 00:02:29,930 A person on a painting. 26 00:02:29,975 --> 00:02:33,275 Don't worry, he's still safely hidden with Father Luca at the convent, 27 00:02:33,327 --> 00:02:35,457 but he is clearly in some kind of danger. 28 00:02:39,376 --> 00:02:40,326 What is it? 29 00:02:41,944 --> 00:02:44,254 I can't help you if you don't trust me. 30 00:02:44,294 --> 00:02:45,474 He's not my son. 31 00:02:45,513 --> 00:02:47,253 There's no point denying it. He told me... 32 00:02:47,297 --> 00:02:49,127 He told you what he was told! 33 00:02:53,564 --> 00:02:55,784 It's the boy you must save. 34 00:02:56,611 --> 00:02:57,611 Not me. 35 00:03:24,552 --> 00:03:25,512 [KNOCKING] 36 00:03:26,771 --> 00:03:27,771 [DOOR OPENING] 37 00:03:29,774 --> 00:03:30,734 [INDISTINCT CONVERSATION] 38 00:03:37,695 --> 00:03:40,215 Hi, baby. Hi. How are you? 39 00:03:41,264 --> 00:03:43,404 Oh, I missed you so much. 40 00:03:43,440 --> 00:03:44,400 [SPEAKING INDISTINCTLY] 41 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 Let's go inside. 42 00:03:52,928 --> 00:03:53,928 [DOOR CLOSING] 43 00:03:57,976 --> 00:03:58,976 [KIDS CHATTERING] 44 00:03:59,587 --> 00:04:00,537 [DOOR OPENING] 45 00:04:04,896 --> 00:04:05,896 LEONARDO: Caterina. 46 00:04:09,858 --> 00:04:11,248 Were you following me? 47 00:04:12,034 --> 00:04:13,514 Who's the boy? 48 00:04:13,557 --> 00:04:14,947 This is not your affair. 49 00:04:14,993 --> 00:04:16,653 Caterina, please. Please tell me.Stop it. Stop it. 50 00:04:16,691 --> 00:04:18,351 I want to talk to you. Who's the boy? 51 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 [BREATH TREMBLING] 52 00:04:23,698 --> 00:04:24,658 [BREATHES DEEPLY] 53 00:04:26,309 --> 00:04:27,269 He's my son. 54 00:04:29,660 --> 00:04:30,970 If you must know. 55 00:04:31,009 --> 00:04:32,099 I thought you said you couldn't have children. 56 00:04:32,141 --> 00:04:33,801 They told me I couldn't.But when? 57 00:04:35,057 --> 00:04:36,057 After Milan. 58 00:04:37,755 --> 00:04:39,445 Who's the father?Stop asking questions. 59 00:04:39,496 --> 00:04:42,106 Who is he?It doesn't matter. He's gone. 60 00:04:42,151 --> 00:04:43,281 Why's he living here? 61 00:04:46,286 --> 00:04:49,936 So that he won't suffer the same hardships I did. 62 00:04:49,985 --> 00:04:50,985 [SNIFFLES] 63 00:04:52,857 --> 00:04:54,507 Do you know how that boy must feel? 64 00:04:56,470 --> 00:04:59,040 Having a mother who chooses to give him away? 65 00:04:59,081 --> 00:05:02,351 I... You don't know poverty like I do, Leonardo. 66 00:05:02,389 --> 00:05:05,129 I know abandonment! And betrayal! 67 00:05:10,527 --> 00:05:14,707 [BREATH SHAKING] I didn't betray my child. 68 00:05:15,837 --> 00:05:17,797 Ginevra can give him a better life. 69 00:05:17,839 --> 00:05:19,929 So can I.[SCOFFS] You? 70 00:05:22,104 --> 00:05:25,154 I will not see another boy lose his mother, 71 00:05:25,194 --> 00:05:26,334 and least of all yours. 72 00:05:28,415 --> 00:05:31,285 There's nothing more important to you than your work, 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,331 do you admit it? 74 00:05:34,334 --> 00:05:35,644 Yes. I admit it. 75 00:05:35,683 --> 00:05:38,433 Then you admit you can never be a father to anyone. 76 00:05:39,208 --> 00:05:40,598 We can raise him together. 77 00:05:41,732 --> 00:05:43,302 [SOFTLY] Stop it. 78 00:05:43,343 --> 00:05:44,613 Me and you. We can raise him together.Stop it. Stop lying. 79 00:05:44,648 --> 00:05:45,608 Please. 80 00:05:46,868 --> 00:05:47,868 Your son, 81 00:05:48,783 --> 00:05:49,963 he will want or nothing. 82 00:05:52,787 --> 00:05:54,347 If you give me a chance.[SIGHS] 83 00:05:58,183 --> 00:05:59,323 Give me a chance. 84 00:06:06,017 --> 00:06:07,497 [FOOTSTEPS APPROACHING] 85 00:06:11,153 --> 00:06:13,163 Leonardo!Oh. 86 00:06:13,198 --> 00:06:15,418 You return to Florence and say nothing? 87 00:06:15,462 --> 00:06:19,122 I confess, Madonna, I have avoided the meeting. 88 00:06:20,684 --> 00:06:22,434 Have I done something to offend you? 89 00:06:22,469 --> 00:06:25,209 No, no, no, I am the one who has committed the offence. 90 00:06:25,254 --> 00:06:28,524 I promised you a portrait that was the truth. 91 00:06:28,562 --> 00:06:31,702 And instead, my arrogance all but ensured your father would destroy it 92 00:06:31,739 --> 00:06:34,129 and for that, I sincerely apologize. 93 00:06:34,176 --> 00:06:36,866 But he did no such thing. 94 00:06:36,918 --> 00:06:39,748 It is but two-thirds a painting. 95 00:06:39,790 --> 00:06:42,400 Do you know, I think it is more beautiful because of its scars. 96 00:06:43,707 --> 00:06:44,837 Does that make sense? 97 00:06:48,625 --> 00:06:49,575 Yes, it does. 98 00:06:52,368 --> 00:06:54,888 Over the years, when I have felt sad or lonely, 99 00:06:57,155 --> 00:06:59,805 I have looked at the way you saw me then. 100 00:07:01,986 --> 00:07:03,946 And each time, 101 00:07:03,988 --> 00:07:06,158 it gives me the courage to go on. 102 00:07:17,001 --> 00:07:19,401 Francesco, this is my friend Leonardo, 103 00:07:19,439 --> 00:07:22,309 a very great artist.Hello. 104 00:07:22,354 --> 00:07:25,754 He has asked that you and I come live with him in his studio. 105 00:07:29,013 --> 00:07:30,103 Would you like that? 106 00:07:31,320 --> 00:07:33,370 I wouldn't stay here anymore? 107 00:07:36,717 --> 00:07:39,807 We want you to live wherever you'd like, Francesco. 108 00:07:41,069 --> 00:07:42,069 Yes. 109 00:07:49,904 --> 00:07:52,254 [GASPS, EXCLAIMS] 110 00:07:52,994 --> 00:07:53,954 CATERINA: Careful! 111 00:07:55,431 --> 00:07:56,431 [GLASS SHATTERING] 112 00:07:56,911 --> 00:07:58,001 Francesco! 113 00:07:59,130 --> 00:08:00,310 Sorry! 114 00:08:00,349 --> 00:08:01,829 [SIGHS]I'll make sure he's all right. 115 00:08:02,873 --> 00:08:03,963 Francesco! 116 00:08:32,860 --> 00:08:34,040 LEONARDO: Are you happy in your room? 117 00:08:35,558 --> 00:08:36,518 It's fine, thank you. 118 00:08:37,342 --> 00:08:38,522 Not too many dark corners? 119 00:08:40,607 --> 00:08:41,557 Mmm? 120 00:08:43,261 --> 00:08:45,571 I never liked shadows when I was your age. 121 00:08:47,222 --> 00:08:49,272 How about... 122 00:08:49,311 --> 00:08:53,011 I give you a candle and a drawing of your mother? 123 00:08:53,054 --> 00:08:55,274 And you can look at it when you feel alone, hmm? 124 00:08:55,317 --> 00:08:56,967 [CHUCKLES]Yes. 125 00:08:59,756 --> 00:09:01,536 What are you drawing? 126 00:09:01,584 --> 00:09:04,334 This here is the human heart. 127 00:09:05,632 --> 00:09:07,242 How do you know what it looks like? 128 00:09:07,285 --> 00:09:10,375 A professor in Pavia gives me bodies to dissect. 129 00:09:10,419 --> 00:09:11,549 You cut up dead people? 130 00:09:13,074 --> 00:09:14,034 Very many of them. Look. 131 00:09:16,338 --> 00:09:17,948 Aren't the bodies very smelly? 132 00:09:18,819 --> 00:09:21,389 Yes, they are, 133 00:09:21,430 --> 00:09:24,430 but if I didn't tolerate the smell, I would never have discovered their secret. 134 00:09:24,476 --> 00:09:25,476 What secret? 135 00:09:26,435 --> 00:09:28,215 That people are like trees. 136 00:09:28,263 --> 00:09:30,133 Trees?Yes. 137 00:09:30,178 --> 00:09:31,178 Yes, look. 138 00:09:32,615 --> 00:09:33,785 You see here 139 00:09:34,574 --> 00:09:37,534 our legs are like trunks. 140 00:09:37,577 --> 00:09:40,577 With all of these tubes and veins running through them. 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,933 Oh, like branches. 142 00:09:41,972 --> 00:09:44,242 Yes, like branches. 143 00:09:44,279 --> 00:09:47,369 The world is a never-ending source of wonder, Francesco. 144 00:09:47,412 --> 00:09:50,462 You can spend your entire life studying it. 145 00:09:50,502 --> 00:09:52,292 And never come close to understanding it. 146 00:09:53,462 --> 00:09:54,942 Is that what you're trying to do? 147 00:09:54,985 --> 00:09:55,985 [CHUCKLES] 148 00:09:57,509 --> 00:09:59,249 That is exactly what I'm trying to do. 149 00:10:00,948 --> 00:10:03,078 But there isn't enough time, I'm afraid. 150 00:10:03,124 --> 00:10:04,344 FRANCESCO: What else have you got? 151 00:10:04,386 --> 00:10:07,036 LEONARDO: Oh, well, here we see 152 00:10:08,303 --> 00:10:10,443 the muscles and tendons 153 00:10:10,479 --> 00:10:12,699 in your arm and your chest. 154 00:10:12,742 --> 00:10:16,922 You see? That's there and here. This is your shoulder. 155 00:10:17,965 --> 00:10:18,915 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 156 00:10:25,537 --> 00:10:26,667 Good night, love. 157 00:10:38,725 --> 00:10:40,245 I was afraid, you know? 158 00:10:44,469 --> 00:10:47,169 You've never been afraid of anything in your life. 159 00:10:52,608 --> 00:10:54,958 I was afraid of trusting someone. 160 00:10:58,396 --> 00:10:59,396 Of 161 00:11:01,878 --> 00:11:03,178 needing someone. 162 00:11:07,405 --> 00:11:09,185 I didn't want to get hurt again. 163 00:11:11,105 --> 00:11:12,625 Least of all by you. 164 00:11:16,980 --> 00:11:19,460 That's why I kept my distance. I'm sorry. 165 00:11:29,253 --> 00:11:30,253 [KNOCKING ON DOOR] 166 00:11:35,999 --> 00:11:36,999 May I come in? 167 00:11:49,709 --> 00:11:53,059 So, where is your maestro? 168 00:11:53,103 --> 00:11:54,063 [FOOTSTEPS APPROACHING] 169 00:11:55,802 --> 00:11:56,762 SANSEVERINO: Leonardo. 170 00:11:57,891 --> 00:11:59,761 What is it you want? 171 00:11:59,806 --> 00:12:01,756 The wind has put a chill in my bones. 172 00:12:02,417 --> 00:12:03,507 Maybe some wine? 173 00:12:05,115 --> 00:12:06,115 If you please. 174 00:12:10,860 --> 00:12:12,910 You disappoint me, Leonardo. 175 00:12:12,949 --> 00:12:15,519 Il Moro counted on your support. 176 00:12:15,560 --> 00:12:16,950 That was his mistake. 177 00:12:16,997 --> 00:12:17,947 I see. 178 00:12:18,694 --> 00:12:19,704 [FOOTSTEPS APPROACHING] 179 00:12:22,785 --> 00:12:26,085 Well, well. Caterina. 180 00:12:28,965 --> 00:12:30,785 I didn't know the two of you were together. 181 00:12:31,968 --> 00:12:34,228 You should be imprisoned with your master 182 00:12:34,275 --> 00:12:35,355 for the murder of Gian Galeazzo. 183 00:12:37,017 --> 00:12:38,057 Is that why 184 00:12:39,410 --> 00:12:41,760 you left Milan so abruptly all those years ago? 185 00:12:43,371 --> 00:12:46,771 If we were in Milan, I'd have charges sworn out against you. 186 00:12:46,809 --> 00:12:48,679 But we're not. 187 00:12:48,724 --> 00:12:50,684 And you have no proof. 188 00:12:50,726 --> 00:12:52,246 So, you'd best watch your mouth. 189 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Mama. 190 00:12:56,688 --> 00:12:57,818 I can't sleep. 191 00:12:58,647 --> 00:13:00,207 My window blew open. 192 00:13:00,257 --> 00:13:01,687 Is that your son, Madonna? 193 00:13:04,305 --> 00:13:05,515 What is your name, boy? 194 00:13:06,611 --> 00:13:09,091 Francesco.Francesco. 195 00:13:09,136 --> 00:13:12,916 You look to be eight... no, nine years old, right? 196 00:13:12,966 --> 00:13:13,916 Enough. 197 00:13:14,794 --> 00:13:15,804 Ten. 198 00:13:18,972 --> 00:13:19,932 As old as that? 199 00:13:22,714 --> 00:13:24,544 You surprise me, Leonardo. 200 00:13:24,586 --> 00:13:28,366 I never saw you as a family man. 201 00:13:28,416 --> 00:13:32,196 You tell the Duke that I've had my fill of war and politics. 202 00:13:33,160 --> 00:13:34,810 You bet I will. 203 00:13:34,857 --> 00:13:36,117 He won't be pleased. 204 00:13:55,747 --> 00:13:58,577 Salai, would you please take Francesco back to his room? 205 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Come on, soldier. 206 00:14:00,491 --> 00:14:01,491 [GRUNTS][CHUCKLES] 207 00:14:04,321 --> 00:14:06,501 Me and Francesco must leave first thing in the morning. 208 00:14:06,541 --> 00:14:07,931 What's going on here? 209 00:14:07,977 --> 00:14:09,937 I've told you his father was gone. 210 00:14:11,589 --> 00:14:13,239 I didn't tell you who he is. 211 00:14:41,184 --> 00:14:43,584 Florence offers no assistance, Your Excellency. 212 00:14:49,758 --> 00:14:52,278 Cowards who tremble in fear of the French. 213 00:14:53,893 --> 00:14:55,423 We'll return to power without them. 214 00:15:00,160 --> 00:15:02,380 What of Leonardo? 215 00:15:02,423 --> 00:15:04,163 He refused to come to your aid. 216 00:15:04,207 --> 00:15:05,167 [SCOFFS] 217 00:15:06,557 --> 00:15:08,427 I shouldn't be surprised. 218 00:15:08,472 --> 00:15:11,432 The soul of an artist is selfish. 219 00:15:11,475 --> 00:15:14,825 I found him keeping house with Caterina da Cremona 220 00:15:14,870 --> 00:15:16,260 and their son. 221 00:15:18,308 --> 00:15:19,308 Their son? 222 00:15:20,223 --> 00:15:21,753 Yes. 223 00:15:21,790 --> 00:15:24,180 A 10-year-old boy, Francesco. 224 00:15:26,751 --> 00:15:27,751 Ten? 225 00:15:29,102 --> 00:15:30,062 Yes. 226 00:15:38,633 --> 00:15:41,333 That means he was conceived when she was still in Milan. 227 00:15:41,375 --> 00:15:45,025 There is no way Leonardo is that boy's father. 228 00:15:45,074 --> 00:15:48,124 He could be... Bernardo Bembo's bastard. 229 00:15:49,035 --> 00:15:49,985 Or mine. 230 00:15:54,736 --> 00:15:55,736 A false heir. 231 00:15:56,825 --> 00:15:58,645 A bastard the French could use 232 00:15:59,784 --> 00:16:02,094 to make a claim against my throne. 233 00:16:02,135 --> 00:16:05,875 To steal it from us before we have a chance to retake it. 234 00:16:05,921 --> 00:16:07,791 But the French don't know he could be your son. 235 00:16:09,577 --> 00:16:10,617 Not yet. 236 00:16:16,976 --> 00:16:18,106 There's only 237 00:16:19,543 --> 00:16:21,463 one way to be sure 238 00:16:22,111 --> 00:16:23,071 they never do. 239 00:16:28,770 --> 00:16:29,770 [HORSE WHINNYING] 240 00:16:33,427 --> 00:16:34,687 Where are we? 241 00:16:34,732 --> 00:16:36,522 CATERINA: We're almost there, baby. Stay hidden. 242 00:16:49,617 --> 00:16:50,837 Come on, Francesco. 243 00:16:52,272 --> 00:16:53,802 I will show you my old studio. 244 00:16:54,491 --> 00:16:56,491 And your new home. 245 00:17:03,283 --> 00:17:05,853 Thank you for being such a good friend to my son. 246 00:17:07,287 --> 00:17:09,067 He's a good boy. 247 00:17:09,115 --> 00:17:10,855 And I can see how much he means to Leonardo. 248 00:17:13,510 --> 00:17:15,820 I underestimated you. 249 00:17:15,860 --> 00:17:17,470 Because of my dazzling good looks? 250 00:17:20,082 --> 00:17:22,742 I am glad you are here. Both of you. 251 00:17:23,346 --> 00:17:25,256 Me too, Giacomo. 252 00:17:25,305 --> 00:17:28,955 LEONARDO: Well, you've been exploring in there for quite a while. 253 00:17:34,270 --> 00:17:36,790 Do you think we're safe in this place, Leonardo? 254 00:17:36,838 --> 00:17:39,928 Ludovico's in custody and dare not come back to Milan. 255 00:17:39,971 --> 00:17:41,061 Not while it's under French rule. 256 00:17:42,974 --> 00:17:44,594 But we still need to be careful. 257 00:17:44,628 --> 00:17:45,928 We can't let anyone see the boy. 258 00:17:45,977 --> 00:17:49,587 Yes. But we can't keep him locked up here forever. 259 00:17:49,633 --> 00:17:52,113 No harm will come to him. I won't allow it. 260 00:17:52,158 --> 00:17:54,378 You can't possibly promise that, Leonardo. 261 00:17:54,421 --> 00:17:55,991 Listen. 262 00:17:56,031 --> 00:17:58,161 We cannot live in fear. 263 00:18:00,253 --> 00:18:01,523 We need to live the best lives we can. 264 00:18:03,125 --> 00:18:05,385 And enjoy the time that God has given us on this Earth. 265 00:18:06,389 --> 00:18:07,349 Am I right? 266 00:18:35,766 --> 00:18:36,766 [SIGHS DEEPLY] 267 00:18:47,256 --> 00:18:48,206 [CHUCKLES] 268 00:18:49,954 --> 00:18:51,174 Why can't you finish it? 269 00:18:54,263 --> 00:18:55,223 I wish I knew. 270 00:18:55,960 --> 00:18:58,050 Does staring at it help? 271 00:18:58,093 --> 00:18:59,093 [LAUGHS] 272 00:19:00,965 --> 00:19:01,965 Not really. 273 00:19:05,361 --> 00:19:07,061 You must be awfully bored, cooped up in here. 274 00:19:07,102 --> 00:19:09,712 Mother says I'm not allowed to go outside the house. 275 00:19:09,757 --> 00:19:11,147 You're not allowed to be seen. 276 00:19:12,499 --> 00:19:14,329 But how would you like to go flying? 277 00:19:14,370 --> 00:19:16,460 Flying?Like a bird. What do you say? 278 00:19:16,938 --> 00:19:17,978 Yes, please. 279 00:19:36,740 --> 00:19:37,740 Okay. Come on. 280 00:19:38,525 --> 00:19:39,475 Come on, then. 281 00:19:45,532 --> 00:19:49,192 When I was your age, I used to imagine I was a bird. 282 00:19:50,232 --> 00:19:51,412 Just like those up there. 283 00:19:52,147 --> 00:19:53,707 You did? 284 00:19:53,757 --> 00:19:57,197 And I've spent years designing machines to let people fly. 285 00:19:57,848 --> 00:19:58,888 Do they work? 286 00:19:58,936 --> 00:20:00,806 Tsk! Not yet. 287 00:20:00,851 --> 00:20:02,381 Then how are you going to fly? 288 00:20:04,159 --> 00:20:05,159 With this. 289 00:20:05,508 --> 00:20:06,598 Oh. 290 00:20:06,640 --> 00:20:09,430 Move! Here we go! And up! Up! 291 00:20:13,603 --> 00:20:14,563 LEONARDO: That's it! 292 00:20:17,781 --> 00:20:18,741 [FRANCESCO LAUGHS] 293 00:20:35,886 --> 00:20:36,886 We're back! 294 00:20:39,325 --> 00:20:40,975 Salai has dinner for you. 295 00:20:42,284 --> 00:20:43,244 We'll join you in a minute. 296 00:20:48,247 --> 00:20:51,947 All your talk about being careful. I'm surprised at you. 297 00:20:51,989 --> 00:20:55,039 We weren't seen. And Francesco needed some fresh air. 298 00:20:57,604 --> 00:20:58,564 He's beaming. 299 00:20:59,562 --> 00:21:01,132 We had a marvelous time. 300 00:21:01,172 --> 00:21:02,912 He really is the most extraordinary boy. 301 00:21:06,352 --> 00:21:07,312 Caterina? 302 00:21:12,445 --> 00:21:13,395 What is it? 303 00:21:16,840 --> 00:21:22,280 When I laid with Ludovico, I felt I had no choice. 304 00:21:25,284 --> 00:21:26,984 It felt like the person 305 00:21:29,244 --> 00:21:31,514 I had been all my life was just 306 00:21:33,596 --> 00:21:34,546 gone. 307 00:21:38,122 --> 00:21:39,342 I'm so sorry. 308 00:21:41,082 --> 00:21:44,092 I felt like I was nothing. 309 00:21:45,042 --> 00:21:46,042 And no one. 310 00:21:49,873 --> 00:21:53,013 And then when I found out I was carrying a child... 311 00:21:55,183 --> 00:21:57,843 [SIGHS] God forgive me. I... 312 00:22:02,016 --> 00:22:03,316 I prayed 313 00:22:09,066 --> 00:22:10,716 that he not be born. 314 00:22:16,465 --> 00:22:18,025 And now, 315 00:22:18,075 --> 00:22:20,985 he brings me a joy I never could have imagined. 316 00:22:28,738 --> 00:22:30,218 I don't want to lose him. 317 00:22:45,799 --> 00:22:47,499 Would you lie with me tonight? 318 00:22:48,628 --> 00:22:50,978 Like we used to when we first met. 319 00:22:55,461 --> 00:22:56,461 Of course I will. 320 00:23:24,054 --> 00:23:25,064 Paint this. 321 00:24:10,449 --> 00:24:14,669 LISA: There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 322 00:24:16,629 --> 00:24:17,979 And that is love. 323 00:24:19,719 --> 00:24:20,939 Love is truth. 324 00:24:32,906 --> 00:24:34,296 Caterina? 325 00:24:34,342 --> 00:24:35,652 Hmm?Caterina, wake up. 326 00:24:36,649 --> 00:24:38,829 Why?I want you to model for me. 327 00:24:41,349 --> 00:24:42,519 What? 328 00:24:42,568 --> 00:24:44,348 I want you to model for me. Wear this. 329 00:24:44,918 --> 00:24:46,308 Come downstairs. 330 00:24:46,354 --> 00:24:48,014 [CHUCKLES] Are you serious? 331 00:24:48,051 --> 00:24:50,101 Come on. Come. 332 00:24:52,926 --> 00:24:55,226 All right. Five minutes and I'll be downstairs. 333 00:24:56,669 --> 00:24:58,189 Thank you. 334 00:24:58,235 --> 00:25:02,195 Now! Let's go! Let's go.[LAUGHS] 335 00:25:02,239 --> 00:25:05,589 Are you familiar with the myth "Leda and the Swan"? 336 00:25:05,634 --> 00:25:08,684 From Ovid. Um, Leda is the wife of the King of Sparta. 337 00:25:08,724 --> 00:25:13,084 Exactly, and then Zeus disguises himself as the swan in order to seduce her. 338 00:25:13,120 --> 00:25:15,250 She was tricked into sleeping with him. 339 00:25:15,296 --> 00:25:17,726 And then she gave birth to twins, 340 00:25:17,777 --> 00:25:20,127 who in turn gave birth to civilization. 341 00:25:21,650 --> 00:25:22,910 From darkness, light. 342 00:25:23,826 --> 00:25:25,126 From pain, beauty. 343 00:25:26,916 --> 00:25:28,046 The story of my life. 344 00:25:28,570 --> 00:25:29,530 And mine. 345 00:25:30,920 --> 00:25:32,490 It's a beautiful idea. 346 00:25:33,662 --> 00:25:34,622 How do you want me? 347 00:25:37,057 --> 00:25:38,057 [SIGHS] 348 00:25:39,973 --> 00:25:40,933 Just as you are. 349 00:25:50,766 --> 00:25:53,636 No, you can cover your scar, if you wish. 350 00:25:56,119 --> 00:25:57,639 I want you to paint all of me. 351 00:26:00,863 --> 00:26:03,563 It's the hammer blows that make us works of art. 352 00:26:27,542 --> 00:26:30,022 This was to become the painting Caterina burned. 353 00:26:32,808 --> 00:26:33,898 Leda and the Swan. 354 00:26:41,643 --> 00:26:42,603 STEFANO: Was it successful? 355 00:26:49,651 --> 00:26:51,871 It was my most personal painting. 356 00:27:01,489 --> 00:27:02,969 And I believe, my greatest. 357 00:27:13,762 --> 00:27:15,022 Because it was true. 358 00:27:17,984 --> 00:27:19,464 Because I had a home. 359 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 [SIGHS] 360 00:27:26,209 --> 00:27:28,259 It was a family of sorts. 361 00:27:32,825 --> 00:27:33,905 It was like 362 00:27:35,654 --> 00:27:36,794 for a moment, 363 00:27:40,049 --> 00:27:42,399 the darkness lifted. 364 00:27:46,055 --> 00:27:50,015 And for the first time in my life I could see love clearly. 365 00:27:53,976 --> 00:27:55,106 And she destroyed it. 366 00:28:03,029 --> 00:28:04,899 Time is running out, Leonardo. 367 00:28:08,208 --> 00:28:09,818 Tell me. 368 00:28:09,862 --> 00:28:12,132 How does killing Caterina save the boy? 369 00:28:35,409 --> 00:28:36,409 [HORSE NEIGHING] 370 00:28:47,682 --> 00:28:48,682 LEONARDO: What is it? 371 00:28:50,859 --> 00:28:51,819 GIACOMO: Trouble. 372 00:28:56,865 --> 00:28:58,645 Francesco, go upstairs to your mother, quickly. 373 00:29:04,743 --> 00:29:06,443 Captain Rossi of the Podesta. 374 00:29:06,483 --> 00:29:08,093 May I speak to your master? 375 00:29:08,137 --> 00:29:10,967 Yes.How can I help you, Captain? 376 00:29:11,010 --> 00:29:12,360 Be quiet.RINALDO: We've received a report 377 00:29:12,402 --> 00:29:14,582 that you are harboring a fugitive child. 378 00:29:14,622 --> 00:29:15,622 A child? 379 00:29:16,537 --> 00:29:17,967 Why would you think that? 380 00:29:18,017 --> 00:29:19,977 Then you have no such child? 381 00:29:20,019 --> 00:29:21,759 Certainly not. 382 00:29:21,803 --> 00:29:23,943 You won't mind if we search the premises, then. 383 00:29:23,979 --> 00:29:25,289 No, please. 384 00:29:31,378 --> 00:29:32,598 [FOOTSTEPS ECHOING] 385 00:29:35,338 --> 00:29:36,508 What is it you want? 386 00:29:37,253 --> 00:29:38,213 Search the room. 387 00:29:40,909 --> 00:29:41,869 [OBJECTS CLATTERING UPSTAIRS] 388 00:29:50,266 --> 00:29:51,266 Search here. 389 00:29:53,356 --> 00:29:54,356 RINALDO: Here. 390 00:29:56,142 --> 00:29:57,102 Leonardo? 391 00:30:01,800 --> 00:30:03,020 There's someone else here. 392 00:30:27,129 --> 00:30:28,089 Check here. 393 00:30:48,977 --> 00:30:49,937 Okay, let's go. 394 00:30:55,766 --> 00:30:56,766 [FOOTSTEPS APPROACHING] 395 00:31:03,078 --> 00:31:04,378 Anything else I can help you with, Captain? 396 00:31:17,527 --> 00:31:18,487 LEONARDO: What do you see? 397 00:31:24,578 --> 00:31:26,318 CATERINA: What I feared. 398 00:31:26,362 --> 00:31:28,632 The captain's working for Sanseverino. 399 00:31:28,669 --> 00:31:30,149 LEONARDO: But this city is occupied. 400 00:31:30,192 --> 00:31:31,722 The Captain reports to the French. 401 00:31:31,759 --> 00:31:33,979 The Duke still has loyalists. 402 00:31:34,022 --> 00:31:34,982 [CARRIAGE PULLING AWAY] 403 00:31:36,677 --> 00:31:38,847 They are gone, Francesco. You can come out. 404 00:31:51,170 --> 00:31:52,870 What did those men want, Mama? 405 00:31:54,390 --> 00:31:57,480 They were sent by a man 406 00:31:59,830 --> 00:32:01,830 who would like to take you away from me. 407 00:32:04,096 --> 00:32:06,186 And this man thinks he's your father. 408 00:32:06,968 --> 00:32:08,398 He's not my father. 409 00:32:09,188 --> 00:32:12,368 Leonardo is.Yes, yes. 410 00:32:14,106 --> 00:32:15,056 Francesco? 411 00:32:17,761 --> 00:32:18,761 Come here for a moment. 412 00:32:21,765 --> 00:32:24,545 How would you like to go on a little trip in the morning? 413 00:32:25,204 --> 00:32:26,214 Where? 414 00:32:27,554 --> 00:32:28,774 To the convent. 415 00:32:29,730 --> 00:32:31,510 My friend, Father Luca, 416 00:32:31,558 --> 00:32:36,428 he has all kinds of mathematical puzzles and tricks he could show you. 417 00:32:37,042 --> 00:32:38,002 What do you say? 418 00:32:46,747 --> 00:32:48,007 I'm in danger, aren't I? 419 00:32:52,361 --> 00:32:53,321 Yes, you are. 420 00:32:59,542 --> 00:33:01,542 All right, then. I'll go. 421 00:33:13,295 --> 00:33:16,465 Salai? Can you help Francesco gather his things? 422 00:33:16,516 --> 00:33:17,646 Where is he going? 423 00:33:17,691 --> 00:33:19,781 He's going to go to Father Luca for a while. 424 00:33:19,823 --> 00:33:21,303 I'm going to write to him now. 425 00:33:23,653 --> 00:33:26,223 You were the one who said we can't live in fear. 426 00:33:26,265 --> 00:33:28,045 And we shan't. 427 00:33:28,093 --> 00:33:30,833 I knew you shouldn't have taken him outside that day.Caterina... 428 00:33:30,878 --> 00:33:33,448 No, this never would've happened if I'd left him with Ginevra. 429 00:33:34,577 --> 00:33:36,407 I never should have listened to you. 430 00:33:36,449 --> 00:33:37,839 You don't mean that. 431 00:33:37,885 --> 00:33:39,925 I never meant anything more in my life, Leonardo. 432 00:33:57,078 --> 00:33:59,818 Francesco, this is my friend, Father Luca. 433 00:33:59,863 --> 00:34:01,303 I'm very pleased to meet you. 434 00:34:05,347 --> 00:34:06,777 When will I see you again? 435 00:34:09,264 --> 00:34:10,224 I don't know. 436 00:34:13,660 --> 00:34:14,920 Maybe not for some time. 437 00:34:17,664 --> 00:34:18,674 I love you. 438 00:34:30,111 --> 00:34:31,071 I love you, too. 439 00:35:44,533 --> 00:35:45,973 Bernardo. 440 00:35:46,013 --> 00:35:47,753 Nobody told me you were back in Milan. 441 00:35:48,711 --> 00:35:50,801 Burning paintings? 442 00:35:50,844 --> 00:35:52,674 Surely you could find some less valuable firewood? 443 00:35:53,803 --> 00:35:55,153 I didn't put these in the fire. 444 00:35:56,719 --> 00:35:57,719 Caterina did. 445 00:36:13,519 --> 00:36:14,519 [COUGHS] 446 00:36:18,045 --> 00:36:19,255 We had a bit of a quarrel. 447 00:36:21,222 --> 00:36:23,492 I received a letter from Caterina this afternoon. 448 00:36:24,704 --> 00:36:25,664 May I speak with her? 449 00:36:26,271 --> 00:36:27,231 [GASPING] 450 00:36:33,278 --> 00:36:34,318 Caterina... 451 00:36:34,366 --> 00:36:35,316 [GASPING] 452 00:36:43,201 --> 00:36:44,811 Caterina! 453 00:36:44,854 --> 00:36:46,334 Caterina, what's the matter? 454 00:36:46,378 --> 00:36:48,118 Talk to me. Caterina! 455 00:36:48,162 --> 00:36:50,212 Talk to me, please. Caterina! 456 00:36:50,251 --> 00:36:51,991 Leonardo, what's going on? She's not breathing! 457 00:36:56,736 --> 00:36:58,606 She's been poisoned.What? 458 00:37:00,696 --> 00:37:02,216 Leonardo, help her! 459 00:37:04,178 --> 00:37:06,618 The... the antidote. Give her an antidote. 460 00:37:08,095 --> 00:37:10,225 Leonardo, help her, for God's sake! 461 00:37:17,452 --> 00:37:18,412 Why? 462 00:37:20,977 --> 00:37:21,977 Why... 463 00:37:22,805 --> 00:37:23,755 Why aren't you helping her? 464 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 You stay here. I'll go get some help. 465 00:37:39,431 --> 00:37:40,821 That's your story, then? 466 00:37:41,911 --> 00:37:43,571 This was all to protect the boy? 467 00:37:43,609 --> 00:37:46,089 Now you know the danger he's in. 468 00:37:46,133 --> 00:37:49,143 The boy you claimed to love like a father, 469 00:37:49,179 --> 00:37:50,789 yet you would orphan with your death? 470 00:37:57,013 --> 00:37:58,973 Stefano? Stefano? 471 00:38:00,713 --> 00:38:02,283 Promise to keep his secret. 472 00:38:05,631 --> 00:38:08,331 GIACOMO: Then ask Giraldi, please. 473 00:38:08,373 --> 00:38:10,683 Let me in. I need to see him. I need to explain... 474 00:38:10,723 --> 00:38:11,723 Guards! 475 00:38:12,942 --> 00:38:13,992 Let him in. 476 00:38:20,254 --> 00:38:22,474 Thank you.It's a little late for regrets. 477 00:38:59,467 --> 00:39:01,077 They said you are to hang today. 478 00:39:05,560 --> 00:39:06,690 Do not grieve. 479 00:39:24,710 --> 00:39:26,020 GIACOMO: I did as you asked. 480 00:39:28,888 --> 00:39:30,368 Then you did the right thing. 481 00:39:32,152 --> 00:39:33,502 It doesn't feel like it. 482 00:39:36,461 --> 00:39:39,681 Ah! This is Officer Giraldi. 483 00:39:39,725 --> 00:39:42,675 The man who questioned Leonardo. 484 00:39:42,728 --> 00:39:45,598 I'm told he signed a confession. 485 00:39:46,732 --> 00:39:47,692 Here it is. 486 00:39:51,345 --> 00:39:53,215 Just in time to secure your promotion. 487 00:39:56,350 --> 00:39:57,660 I'm nothing without you. 488 00:39:59,440 --> 00:40:00,400 But you are. 489 00:40:03,575 --> 00:40:04,655 You're an artist. 490 00:40:08,971 --> 00:40:10,671 Tell me, Officer Giraldi. 491 00:40:12,322 --> 00:40:15,982 Did Leonardo say anything about a boy? 492 00:40:20,896 --> 00:40:21,896 A boy? 493 00:40:22,637 --> 00:40:23,597 Mmm. 494 00:40:25,640 --> 00:40:27,430 No. 495 00:40:27,468 --> 00:40:29,558 There was no mention of a boy. 496 00:40:29,601 --> 00:40:31,731 Hmm.You see? As I told you. 497 00:40:36,042 --> 00:40:37,612 When is Leonardo to hang? 498 00:40:37,652 --> 00:40:39,482 I should think within minutes. 499 00:40:39,524 --> 00:40:43,314 Then I'll stay a few minutes longer. 500 00:40:43,353 --> 00:40:45,443 Just to make sure he's really dead. 501 00:40:46,879 --> 00:40:48,969 The sentence will be carried out, signor. 502 00:40:49,011 --> 00:40:51,361 I'll see to it personally. 503 00:40:51,405 --> 00:40:55,535 All the same, I've seen Leonardo bring back the dead before. 504 00:40:58,020 --> 00:40:59,020 Excuse me. 505 00:41:05,245 --> 00:41:06,415 Salai! 506 00:41:06,464 --> 00:41:08,124 I know you lied to me and I know why. 507 00:41:08,161 --> 00:41:09,471 I don't know what you are talking about. 508 00:41:09,510 --> 00:41:12,340 Leonardo can bring people back from the dead. 509 00:41:12,382 --> 00:41:15,562 It's not too late to save him and the boy, but I need your help. 510 00:41:15,603 --> 00:41:17,783 Caterina wrote a letter. We need to find it. 511 00:41:17,823 --> 00:41:18,783 Guards! 512 00:41:23,611 --> 00:41:24,571 Leonardo? 513 00:41:28,921 --> 00:41:30,841 I've come to hear your confession. 514 00:41:39,932 --> 00:41:41,762 Through this holy anointing, 515 00:41:43,413 --> 00:41:46,633 may the Lord in his love and mercy 516 00:41:46,678 --> 00:41:48,978 help you with the grace of the Holy Spirit. 517 00:41:49,028 --> 00:41:51,288 Amen. 518 00:41:51,334 --> 00:41:53,254 She left it here somewhere.I'll go upstairs. 519 00:42:11,180 --> 00:42:12,270 There's nothing upstairs. 520 00:42:13,574 --> 00:42:15,324 I couldn't find it.Okay. Look over there. 521 00:42:23,062 --> 00:42:24,372 LUCA: Our Father, 522 00:42:26,065 --> 00:42:27,405 which art in heaven, 523 00:42:28,763 --> 00:42:30,333 hallowed be thy name. 524 00:42:33,202 --> 00:42:36,732 Thy kingdom come, thy will be done. 525 00:42:36,771 --> 00:42:39,511 In earth, as it is in heaven. 526 00:42:40,862 --> 00:42:42,472 There's nothing here! 527 00:42:42,516 --> 00:42:44,736 Keep looking. It's got to be here. 528 00:42:47,869 --> 00:42:50,389 LUCA: Give us this day our daily bread 529 00:42:50,437 --> 00:42:52,477 and forgive us our trespasses. 530 00:42:53,440 --> 00:42:55,010 There's nothing here, Stefano! 531 00:42:55,050 --> 00:42:58,360 LUCA: As we forgive them that trespass against us. 532 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 And lead us not into temptation, 533 00:43:03,885 --> 00:43:05,145 but deliver us from evil. 534 00:43:07,410 --> 00:43:09,110 For thine is the kingdom, 535 00:43:11,458 --> 00:43:14,458 the power, and the glory. 536 00:43:16,245 --> 00:43:17,455 For ever and ever. 537 00:43:18,552 --> 00:43:19,552 Amen. 538 00:43:33,349 --> 00:43:35,959 RINALDO: Leonardo da Vinci stands before you, 539 00:43:36,004 --> 00:43:40,144 condemned for the murder of the woman Caterina da Cremona... 540 00:43:40,748 --> 00:43:42,618 [EAGLE SCREECHING] 541 00:43:42,663 --> 00:43:45,883 ...whom he did poison and watch die. 542 00:43:45,927 --> 00:43:50,107 Making no effort to rescue or revive her. 543 00:43:51,716 --> 00:43:53,406 For that monstrous crime, 544 00:43:54,501 --> 00:43:56,461 he will now hang by the neck 545 00:43:57,591 --> 00:43:58,591 until dead. 546 00:44:11,474 --> 00:44:12,654 STEFANO: Stop! 547 00:44:12,693 --> 00:44:15,573 Release him! He's innocent. Lower him down. 548 00:44:15,609 --> 00:44:17,349 [GASPING] 549 00:44:19,613 --> 00:44:21,223 What's the meaning of this? 550 00:44:21,267 --> 00:44:24,707 I hold in my hand proof that Leonardo da Vinci is innocent. 551 00:44:24,749 --> 00:44:25,789 I witnessed her death. 552 00:44:25,837 --> 00:44:27,527 But not her poisoning. 553 00:44:27,577 --> 00:44:31,927 That man is plotting on behalf of the tyrant, Ludovico Sforza. 554 00:44:31,973 --> 00:44:34,413 He killed Caterina da Cremona. 555 00:44:34,454 --> 00:44:36,504 That is a lie. [CHUCKLES] 556 00:44:36,543 --> 00:44:38,503 What is your evidence, Giraldi? 557 00:44:38,545 --> 00:44:41,495 This letter. It was written by the dead woman, 558 00:44:41,548 --> 00:44:44,938 swearing he poisoned the Duke's nephew, Gian Galeazzo. 559 00:44:44,986 --> 00:44:49,426 He killed Caterina da Cremona in order to stop her from making her letter public. 560 00:44:49,469 --> 00:44:52,249 This is ridiculous. Leonardo is guilty. 561 00:44:53,038 --> 00:44:53,998 Hang him! 562 00:45:00,045 --> 00:45:00,995 Arrest him. 563 00:45:18,150 --> 00:45:19,150 [PANTING] 564 00:45:20,674 --> 00:45:21,684 [GRUNTS] 565 00:45:22,632 --> 00:45:23,632 [BREATHING HEAVILY] 566 00:45:28,073 --> 00:45:29,033 Thank you. 567 00:45:31,946 --> 00:45:34,166 LEONARDO: Caterina's letter. Where did you find it? 568 00:45:35,820 --> 00:45:36,780 I didn't. 569 00:45:43,305 --> 00:45:44,305 You bluffed. 570 00:45:46,178 --> 00:45:48,568 It seems that you have some imagination, after all. 571 00:45:48,615 --> 00:45:50,785 Can't spend all that time with the great Leonardo da Vinci 572 00:45:50,835 --> 00:45:52,615 and not have a little of it rub off. 573 00:45:52,662 --> 00:45:54,402 [CHUCKLES SOFTLY] 574 00:45:54,447 --> 00:45:57,887 Sanseverino knew he poisoned Gian Galeazzo. That's all that mattered. 575 00:45:57,929 --> 00:46:00,319 Gian Galeazzo and Caterina, you mean. 576 00:46:00,366 --> 00:46:02,186 No, he didn't poison her. You did. 577 00:46:05,763 --> 00:46:07,333 Perhaps you should make up your mind. 578 00:46:07,373 --> 00:46:09,463 You're not quite a free man, Leonardo. 579 00:46:10,332 --> 00:46:11,332 Not yet. 580 00:46:12,552 --> 00:46:13,552 If you please. 581 00:46:18,514 --> 00:46:20,604 LEONARDO: If you think I killed Caterina, 582 00:46:20,647 --> 00:46:22,127 then why have you spared my life? 583 00:46:22,170 --> 00:46:23,960 I said that you poisoned her. 584 00:46:24,999 --> 00:46:27,479 I didn't say that you killed her. 585 00:46:27,523 --> 00:46:29,053 CATERINA: I never should have listened to you. 586 00:46:29,090 --> 00:46:30,480 You don't mean that. 587 00:46:30,526 --> 00:46:32,656 I never meant anything more in my life, Leonardo. 588 00:46:32,702 --> 00:46:37,452 STEFANO: You knew there was only one way to save the boy. He had to disappear. 589 00:46:37,490 --> 00:46:40,450 And Caterina had to die so there would be no way to find him. 590 00:46:42,712 --> 00:46:43,982 As you said you would, 591 00:46:44,018 --> 00:46:46,978 you had Salai deliver a letter to Father Luca. 592 00:46:47,021 --> 00:46:50,421 He then returned with a message from Luca, agreeing to take the boy, 593 00:46:50,459 --> 00:46:53,639 the same message I later found burned in the ashes. 594 00:46:56,074 --> 00:46:57,084 LEONARDO: I don't know what you mean. 595 00:46:57,597 --> 00:46:59,637 STEFANO: You do. 596 00:46:59,686 --> 00:47:01,856 That's why you burned Father Luca's letter 597 00:47:01,906 --> 00:47:04,166 along with all the images you possessed of Caterina. 598 00:47:04,212 --> 00:47:06,172 No, Caterina burned them. 599 00:47:06,214 --> 00:47:10,964 No. You needed me to think she was so angry that she destroyed your work 600 00:47:11,002 --> 00:47:12,662 so that I would believe you had a motive to kill her. 601 00:47:13,961 --> 00:47:16,401 For your plan to work, 602 00:47:16,442 --> 00:47:18,752 no one could remember what Caterina looked like. 603 00:47:20,315 --> 00:47:24,355 No images could remain that might identify her. 604 00:47:24,406 --> 00:47:26,756 It must have been very painful for you, 605 00:47:26,800 --> 00:47:29,410 an act of supreme sacrifice 606 00:47:29,455 --> 00:47:30,715 to burn your greatest painting. 607 00:47:33,415 --> 00:47:34,805 To destroy what you loved. 608 00:47:36,027 --> 00:47:37,807 Caterina didn't know what you were going to do. 609 00:47:37,855 --> 00:47:39,805 She would never have allowed it. 610 00:47:39,857 --> 00:47:42,377 And by the time she found out... 611 00:47:42,424 --> 00:47:46,394 [COUGHS] ...she was too weak to object. 612 00:47:46,428 --> 00:47:51,218 Bembo thought Caterina asked him to the studio, but no, it was you. 613 00:47:51,259 --> 00:47:55,439 You needed a witness primed to believe the drama you were about to stage. 614 00:47:55,481 --> 00:47:57,791 Caterina! Talk to me! Caterina! 615 00:47:57,831 --> 00:48:00,271 Leonardo, help her, for God's sake! 616 00:48:00,312 --> 00:48:01,882 You stay here. I'll go get some help. 617 00:48:04,098 --> 00:48:05,748 STEFANO: You lied to me 618 00:48:05,795 --> 00:48:08,755 when you said you didn't possess the ingredients for the antidote. 619 00:48:14,108 --> 00:48:16,108 [GASPING]You brought Caterina back from the dead. 620 00:48:17,372 --> 00:48:19,242 Just as you had Ludovico. 621 00:48:19,287 --> 00:48:21,157 You went to the funeral. 622 00:48:21,202 --> 00:48:22,382 You saw her buried. 623 00:48:23,726 --> 00:48:26,556 I confess that had me quite baffled. 624 00:48:26,599 --> 00:48:30,649 Until I remembered your sketches of anatomy. 625 00:48:30,690 --> 00:48:34,610 I'm just guessing, but I think after you brought Caterina back to life, 626 00:48:34,650 --> 00:48:36,570 you had Salai replace her body 627 00:48:36,609 --> 00:48:38,179 with a corpse from your old friend, 628 00:48:38,219 --> 00:48:41,009 the professor in Pavia, you told Francesco about. 629 00:48:41,048 --> 00:48:44,308 And it was that body I saw buried in the potter's field. 630 00:48:44,356 --> 00:48:46,266 Not the body of Caterina da Cremona. 631 00:48:49,622 --> 00:48:52,972 I also couldn't understand why you let yourself be captured. 632 00:48:54,627 --> 00:48:58,237 Then I realized maybe you didn't mean to. 633 00:48:58,283 --> 00:49:01,853 For your plan to work, no images of Caterina could remain. 634 00:49:01,895 --> 00:49:03,805 But there was one missing. Wasn't there? 635 00:49:05,029 --> 00:49:06,899 And you couldn't leave until you found it. 636 00:49:08,336 --> 00:49:10,946 Once captured, you insisted on your innocence, 637 00:49:10,991 --> 00:49:13,521 despite all the evidence to the contrary. 638 00:49:13,559 --> 00:49:16,819 And then told Father Luca to make sure Salai did the opposite. 639 00:49:17,563 --> 00:49:20,133 Why would I do that? 640 00:49:20,174 --> 00:49:23,264 Because you needed my mind focused on you, not them. 641 00:49:23,308 --> 00:49:26,748 So busy trying to understand why you killed the woman you loved 642 00:49:26,789 --> 00:49:28,229 that I missed the obvious. 643 00:49:28,835 --> 00:49:29,835 That you didn't. 644 00:49:34,841 --> 00:49:36,411 LEONARDO: Where are you taking us? 645 00:49:36,451 --> 00:49:37,761 STEFANO: To the end of this story. 646 00:49:48,463 --> 00:49:49,423 Go on inside. 647 00:50:06,307 --> 00:50:07,307 [SIGHS] 648 00:50:19,886 --> 00:50:20,886 [SNIFFLES] 649 00:50:25,587 --> 00:50:26,587 [SIGHS] 650 00:50:36,424 --> 00:50:37,384 Leonardo. 651 00:50:40,385 --> 00:50:41,595 You look tired. 652 00:50:43,083 --> 00:50:44,613 And you look perfect. 653 00:50:48,175 --> 00:50:50,125 I should kill you, you know? 654 00:50:50,177 --> 00:50:52,137 For killing me like that.[CHUCKLES] 655 00:50:53,006 --> 00:50:54,266 There was no other way. 656 00:50:55,313 --> 00:50:57,453 You took an awful chance.I know. 657 00:50:58,968 --> 00:50:59,968 I know. 658 00:51:01,667 --> 00:51:02,927 I did what I had to do. 659 00:51:06,802 --> 00:51:09,372 All those beautiful drawings you destroyed. 660 00:51:09,414 --> 00:51:10,944 Oh.The painting. 661 00:51:10,980 --> 00:51:12,330 I feel sorry for you, not for me. 662 00:51:13,983 --> 00:51:14,983 For me? 663 00:51:15,768 --> 00:51:17,028 That painting 664 00:51:18,205 --> 00:51:19,685 would have been your immortality. 665 00:51:24,429 --> 00:51:26,429 Now no one will ever know how much you mean to me. 666 00:51:29,869 --> 00:51:30,869 We'll know. 667 00:51:32,567 --> 00:51:33,567 That's enough. 668 00:51:44,188 --> 00:51:45,148 [BOTH SIGH] 669 00:51:58,637 --> 00:52:01,467 Take my carriage. Keep them hidden. 670 00:52:06,688 --> 00:52:07,818 Francesco! 671 00:52:16,220 --> 00:52:17,180 Oh. 672 00:52:24,053 --> 00:52:25,583 You know I can't come with you. 673 00:52:25,620 --> 00:52:27,710 Not while the man who wants to hurt you still lives. 674 00:52:27,753 --> 00:52:29,413 I know. 675 00:52:29,450 --> 00:52:31,240 Come with me. Francesco. 676 00:52:41,680 --> 00:52:42,680 [SIGHS DEEPLY] 677 00:52:43,421 --> 00:52:44,941 My heart is breaking. 678 00:52:48,208 --> 00:52:49,168 For me, 679 00:52:51,168 --> 00:52:55,558 you have been and always will be love itself. 680 00:53:01,352 --> 00:53:04,092 You are, without a doubt, 681 00:53:04,137 --> 00:53:06,437 the strangest man I've ever met.[CHUCKLES] 682 00:53:08,576 --> 00:53:09,576 And 683 00:53:10,926 --> 00:53:11,926 the best. 684 00:53:18,586 --> 00:53:19,586 Good-bye. 685 00:53:23,722 --> 00:53:24,682 Good-bye, my love. 686 00:53:32,078 --> 00:53:33,728 You'll take care of him, won't you? 687 00:53:34,646 --> 00:53:35,596 If he'll let me. 688 00:54:01,238 --> 00:54:03,238 I don't understand why you did this. 689 00:54:04,980 --> 00:54:07,240 You changed the way I see the world, Leonardo. 690 00:54:08,593 --> 00:54:09,553 And myself. 691 00:54:12,031 --> 00:54:15,211 Besides, there's a painting I'd like to see you finish. 692 00:54:15,252 --> 00:54:16,732 The woman with the beguiling smile. 48007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.