All language subtitles for Leonardo s01e06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:05,089 [MUSIC] 2 00:00:39,952 --> 00:00:41,952 [MUSIC CONTINUES] 3 00:01:00,538 --> 00:01:02,538 [FOOTSTEPS] 4 00:01:05,021 --> 00:01:06,681 [DOOR OPENING] 5 00:01:22,125 --> 00:01:24,385 Do you stare at that wall like it's a painting? 6 00:01:24,432 --> 00:01:26,302 This room is not a prison. 7 00:01:28,958 --> 00:01:30,738 I can see all the way to the horizon. 8 00:01:38,272 --> 00:01:40,582 I went to the Santa Maria delle Grazie. 9 00:01:43,059 --> 00:01:44,189 You saw the painting. 10 00:01:45,105 --> 00:01:46,535 Yes. 11 00:01:47,455 --> 00:01:48,665 What did it make you feel? 12 00:01:50,197 --> 00:01:51,497 I was captivated. 13 00:01:53,330 --> 00:01:56,030 I felt I was sitting at Christ's table. 14 00:01:56,768 --> 00:01:58,548 It was glorious. 15 00:02:00,250 --> 00:02:02,120 It's a trick. It's an illusion. 16 00:02:03,732 --> 00:02:05,602 Perspective is just geometry. 17 00:02:06,648 --> 00:02:08,818 A sequence of lines radiating 18 00:02:08,867 --> 00:02:09,997 from a vanishing point. 19 00:02:10,042 --> 00:02:11,442 Leonardo? 20 00:02:11,479 --> 00:02:13,919 You know the strange thing about a vanishing point? 21 00:02:13,959 --> 00:02:16,009 There's no dimensions. It can't be measured. 22 00:02:18,094 --> 00:02:19,144 So, technically, it's invisible. 23 00:02:19,182 --> 00:02:22,052 Leonardo, I want the truth. 24 00:02:22,098 --> 00:02:24,058 You're chasing an invisible point, 25 00:02:24,100 --> 00:02:25,360 an invisible truth. 26 00:02:25,406 --> 00:02:28,316 They'll hang you. You need to give me something. 27 00:02:28,365 --> 00:02:29,575 Anything. 28 00:02:40,508 --> 00:02:43,078 LEONARDO: I was chasing truth, 29 00:02:43,119 --> 00:02:45,469 but I was chasing it all the wrong way. 30 00:02:46,470 --> 00:02:48,990 I was blinded by my ambition. 31 00:02:49,038 --> 00:02:51,608 Prepared to sacrifice anything, 32 00:02:51,649 --> 00:02:53,169 anyone who got in my path. 33 00:02:54,391 --> 00:02:56,871 A path that led me to darkness. 34 00:02:59,483 --> 00:03:02,923 You look at that image on the wall and you see glory? 35 00:03:05,924 --> 00:03:07,144 I see emptiness. 36 00:03:09,363 --> 00:03:11,453 And that's the reason why I came back to Florence, 37 00:03:11,495 --> 00:03:12,885 and you want to know the awful truth? 38 00:03:15,934 --> 00:03:18,374 I entered an even darker world. 39 00:03:20,156 --> 00:03:22,196 What happened? 40 00:03:22,245 --> 00:03:25,205 What was the darkness that led you back to Caterina? 41 00:03:28,860 --> 00:03:30,730 GIOCONDO: It's good to be back in Florence. 42 00:03:30,775 --> 00:03:34,035 I don't remember it being so crowded though. 43 00:03:34,083 --> 00:03:35,873 We just moved here from the south. 44 00:03:35,911 --> 00:03:37,741 We have a new villa in the countryside. 45 00:03:37,782 --> 00:03:39,832 Oh.More space. 46 00:03:39,871 --> 00:03:41,831 And you wish to commission 47 00:03:41,873 --> 00:03:43,273 a portrait? 48 00:03:43,919 --> 00:03:45,529 It looks empty. 49 00:03:45,573 --> 00:03:47,143 We have so little furniture, 50 00:03:47,183 --> 00:03:49,273 and I thought, perhaps, 51 00:03:50,230 --> 00:03:51,360 an image of my wife. 52 00:03:55,147 --> 00:03:57,057 Ah. Hmm. 53 00:03:58,412 --> 00:04:00,152 [SIGHS] 54 00:04:00,196 --> 00:04:03,286 Forgive me sir, but... 55 00:04:03,330 --> 00:04:06,160 I'm not taking on any portraits. 56 00:04:06,202 --> 00:04:08,512 Of course. Of course. 57 00:04:08,552 --> 00:04:11,032 You're a busy man, an important artist. 58 00:04:11,076 --> 00:04:13,596 I understand, I just thought you might be 59 00:04:14,297 --> 00:04:15,777 persuaded. 60 00:04:21,043 --> 00:04:22,093 [SIGHS] 61 00:04:23,350 --> 00:04:25,400 Signora,please, take a seat for a moment. 62 00:05:04,434 --> 00:05:07,054 I need to begin by making some sketches. 63 00:05:08,830 --> 00:05:11,310 Yes, certainly, of course. 64 00:05:11,354 --> 00:05:13,364 GIOCONDO: When would suit you? 65 00:05:15,532 --> 00:05:16,932 Um, day after tomorrow? 66 00:05:18,056 --> 00:05:19,316 Thank you. 67 00:05:29,851 --> 00:05:31,421 [DOOR CLOSING] 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,805 "Not taking on any portraits"? 69 00:05:38,163 --> 00:05:39,343 She's an interesting subject. 70 00:05:40,644 --> 00:05:41,784 You're late. 71 00:05:41,819 --> 00:05:43,689 Your meeting with the Gonfaloniere. 72 00:05:43,734 --> 00:05:45,784 Oh, yes, yes, yes. Thank you. 73 00:05:46,302 --> 00:05:47,562 Thank you. 74 00:05:49,131 --> 00:05:51,091 Everyone in Florence talks of it. 75 00:05:51,133 --> 00:05:53,533 It's whispered about in every salon. 76 00:05:53,570 --> 00:05:54,660 I'm very flattered. 77 00:05:54,702 --> 00:05:56,572 It's true. 78 00:05:56,617 --> 00:05:58,447 They say Leonardo's Last Supper 79 00:05:58,488 --> 00:06:00,618 is a work of art like no other. 80 00:06:00,664 --> 00:06:04,454 And I'm so happy the great artist is home. 81 00:06:04,494 --> 00:06:07,154 Now it's time we commissioned you, Leonardo. 82 00:06:07,192 --> 00:06:09,722 Create us a public work of art 83 00:06:09,760 --> 00:06:11,550 to rival with that one. 84 00:06:12,937 --> 00:06:14,457 I thought about a sculpture 85 00:06:14,504 --> 00:06:15,984 to adorn the city square. 86 00:06:17,551 --> 00:06:18,681 Imagine it. 87 00:06:20,858 --> 00:06:22,288 What do you say? 88 00:06:38,702 --> 00:06:40,232 [SIGHS] 89 00:06:40,269 --> 00:06:42,579 I DEVOTED MY LIFE TO THE LAST SUPPER. 90 00:06:43,838 --> 00:06:45,058 And it left me empty. 91 00:06:45,100 --> 00:06:48,360 [SIGHING] Please, understand. 92 00:06:48,408 --> 00:06:52,668 I cannot confine myself to another major work. 93 00:06:52,716 --> 00:06:54,936 And besides, I've already been commissioned for another portrait. 94 00:06:58,026 --> 00:06:59,546 I'm sorry. 95 00:07:16,436 --> 00:07:18,436 Forgive me, Madonna, but you are in mourning. 96 00:07:19,743 --> 00:07:21,623 Yes, my daughter Lucrezia. 97 00:07:23,921 --> 00:07:26,491 She left us when she was only six months old. 98 00:07:28,535 --> 00:07:29,535 I'm so sorry. 99 00:07:31,276 --> 00:07:33,406 I miss her every day. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,803 She was so sweet-natured, so full of life. 101 00:07:38,109 --> 00:07:39,939 Your eyes shine when you speak of her. 102 00:07:50,948 --> 00:07:52,648 Is there a problem, Maestro? 103 00:07:54,778 --> 00:07:56,478 I'm sorry, Madonna. 104 00:07:56,519 --> 00:07:57,959 I'm not sure I know how to paint you. 105 00:07:59,827 --> 00:08:01,517 I don't understand. 106 00:08:02,699 --> 00:08:04,219 If I'm to paint you, 107 00:08:04,266 --> 00:08:07,226 I must see more than your outward appearance. 108 00:08:07,269 --> 00:08:08,839 I must see 109 00:08:09,837 --> 00:08:11,097 who you really are. 110 00:08:11,142 --> 00:08:14,712 [BREATHING] The soul inside. 111 00:08:15,886 --> 00:08:18,406 Surely, that is not so difficult. 112 00:08:18,454 --> 00:08:20,764 God takes your child... 113 00:08:20,804 --> 00:08:26,034 [SIGHS] And yet you smile. 114 00:08:28,638 --> 00:08:32,418 I am grateful for the time I had with her. 115 00:08:32,468 --> 00:08:35,728 I am so grateful for the memories. 116 00:08:37,952 --> 00:08:40,912 Suffering brings you closer to God. 117 00:08:45,612 --> 00:08:48,962 I've sought only to get closer to God's truth through beauty. 118 00:08:52,357 --> 00:08:55,747 If it is truth you are seeking, 119 00:08:55,796 --> 00:08:58,406 then perhaps you are looking in the wrong place. 120 00:09:02,237 --> 00:09:06,807 There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 121 00:09:07,895 --> 00:09:09,805 And that is love. 122 00:09:20,298 --> 00:09:23,428 Didn't go so well. Pity. 123 00:09:23,475 --> 00:09:26,295 Forty florins. Doesn't that inspire you just a little bit? 124 00:09:27,610 --> 00:09:30,790 Something's missing. Something's wrong. 125 00:09:30,831 --> 00:09:32,271 And I know what it is. 126 00:09:32,310 --> 00:09:35,750 We've already searched all the old addresses. 127 00:09:35,792 --> 00:09:38,322 That's why you can't paint this woman. 128 00:09:38,360 --> 00:09:41,930 She reminds you too much of Caterina. I told you. 129 00:09:41,972 --> 00:09:45,282 If she's here in this city, eventually, we'll find her. 130 00:09:53,810 --> 00:09:56,990 I'm Piero Soderini, Gonfaloniereof Florence. 131 00:09:57,031 --> 00:09:59,561 Excellency, Lieutenant Ramiro. 132 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 We've heard about your conquests. 133 00:10:01,601 --> 00:10:05,081 Half of Romagna is under your... "protection"? 134 00:10:05,126 --> 00:10:06,476 Is that the word? 135 00:10:06,518 --> 00:10:09,298 My master, Cesare Borgia, has a noble vision, 136 00:10:09,347 --> 00:10:11,957 to bring together the warring factions of this land. 137 00:10:12,002 --> 00:10:14,792 By installing himself as ruler? 138 00:10:14,831 --> 00:10:16,921 That's extremely noble of him. 139 00:10:16,964 --> 00:10:18,844 My master seeks only peace. 140 00:10:18,879 --> 00:10:23,359 But he's willing to burn and loot towns, 141 00:10:23,405 --> 00:10:27,365 and string men up to achieve it? 142 00:10:27,409 --> 00:10:29,449 Each city living under his protection 143 00:10:29,498 --> 00:10:32,328 is required to pay him 30,000 florins. 144 00:10:33,154 --> 00:10:34,504 Protection money? 145 00:10:35,896 --> 00:10:38,546 There is another alternative. 146 00:10:38,594 --> 00:10:41,384 Cesare Borgia asked for me by name? 147 00:10:41,423 --> 00:10:44,913 He has great plans for his court at Imola. 148 00:10:44,948 --> 00:10:48,558 I think that you should put down your paintbrush a while 149 00:10:48,604 --> 00:10:50,744 and take up service as his court engineer. 150 00:10:53,261 --> 00:10:56,051 I've lived that life before. 151 00:10:56,090 --> 00:10:57,960 At the beck and call of a wealthy patron, 152 00:10:58,005 --> 00:11:00,695 and I already told you I've taken another commission. 153 00:11:00,747 --> 00:11:03,707 Take this opportunity, Leonardo! 154 00:11:03,750 --> 00:11:06,190 You alone can realize his ambitions. 155 00:11:08,842 --> 00:11:11,632 Florence desires peace with Cesare. 156 00:11:11,671 --> 00:11:14,371 And you could be the architect of that peace. 157 00:11:16,197 --> 00:11:19,197 He will forgo the tribute of 30,000 florins 158 00:11:19,243 --> 00:11:21,293 if you will join him in his court. 159 00:11:21,332 --> 00:11:22,812 And you will prove to the world 160 00:11:22,856 --> 00:11:25,596 that you're not only a great artist, 161 00:11:25,641 --> 00:11:28,211 but also a great engineer. 162 00:11:34,519 --> 00:11:36,569 We've had a new offer of work. 163 00:11:37,871 --> 00:11:39,481 But I turned it down. 164 00:11:43,093 --> 00:11:45,013 What? 165 00:11:45,052 --> 00:11:47,322 I told you I would find her. 166 00:11:47,358 --> 00:11:49,358 [OVERLAPPING VOICES] 167 00:12:02,722 --> 00:12:06,122 MAN: [IN ITALIAN] Caterina? Please, look at me! 168 00:12:25,788 --> 00:12:28,308 I suppose it was only a matter of time. 169 00:12:33,404 --> 00:12:35,764 I've been looking for you for months. 170 00:12:35,798 --> 00:12:38,888 Congratulations. You've found me. 171 00:12:40,803 --> 00:12:42,463 Caterina, I'm so sorry... 172 00:12:44,502 --> 00:12:46,592 I'm sorry about what happened. 173 00:12:48,463 --> 00:12:50,073 You were right 174 00:12:50,117 --> 00:12:53,207 when you said ambition was destroying me. 175 00:12:54,817 --> 00:12:56,427 I was stupid. 176 00:12:56,471 --> 00:12:57,821 Blind. 177 00:13:00,780 --> 00:13:02,650 I've written to you so many times trying to explain. 178 00:13:07,308 --> 00:13:09,918 What are you doing here?I'm working! 179 00:13:11,747 --> 00:13:13,837 Same as .all these other women. 180 00:13:13,880 --> 00:13:15,710 This is the way most people live. 181 00:13:15,751 --> 00:13:18,711 We don't stare at the skies for a living. We just toil. 182 00:13:18,754 --> 00:13:21,194 Well... Well, you don't have to anymore. 183 00:13:21,235 --> 00:13:23,665 [SCOFFS]I have a new studio. 184 00:13:23,715 --> 00:13:26,015 Just leave me alone, Leonardo. 185 00:13:29,286 --> 00:13:30,366 Caterina... 186 00:13:31,245 --> 00:13:32,585 I need you. 187 00:13:32,637 --> 00:13:34,377 [SCOFFS] Right. 188 00:13:34,422 --> 00:13:36,772 Nothing is the same... 189 00:13:38,818 --> 00:13:40,118 I can't paint. 190 00:13:42,734 --> 00:13:44,874 So that's why you're here?No. 191 00:13:44,911 --> 00:13:46,651 You didn't come because you care about me. 192 00:13:46,695 --> 00:13:49,175 You came because you need me. Very different. 193 00:13:50,699 --> 00:13:52,919 I want it to be the way it was. 194 00:13:54,921 --> 00:13:58,321 Please come with me. Please. 195 00:14:00,013 --> 00:14:02,803 MAN: [IN ITALIAN] Caterina, I did not tell you can stop. 196 00:14:04,669 --> 00:14:07,409 I can't be what you want me to be. I'm sorry. 197 00:14:07,455 --> 00:14:09,195 I have to work. 198 00:14:22,687 --> 00:14:24,817 [IN ITALIAN] Come on, quickly. 199 00:14:35,700 --> 00:14:37,490 Maestro, what's wrong? 200 00:14:38,878 --> 00:14:40,788 Pack our things. 201 00:14:41,793 --> 00:14:43,453 We're leaving. 202 00:15:35,891 --> 00:15:37,891 [OVERLAPPING VOICES] 203 00:15:39,808 --> 00:15:40,938 Your Excellency. 204 00:15:43,333 --> 00:15:46,553 Ah, here he is. The refectory painter. 205 00:15:46,597 --> 00:15:49,377 [CHUCKLING] Welcome, my friend. 206 00:15:49,426 --> 00:15:52,036 Your Excellency.I did not know if you would come. 207 00:15:52,081 --> 00:15:55,391 I owe you a debt. You saved my painting. 208 00:15:55,432 --> 00:15:57,962 [CHUCKLING] 209 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 Fire and steel are not the only weapons 210 00:15:59,959 --> 00:16:01,399 in a soldier's arsenal. 211 00:16:01,438 --> 00:16:04,138 I need a great mind, like yours. 212 00:16:05,355 --> 00:16:07,615 I'm at your command.Come. 213 00:16:12,928 --> 00:16:16,888 See? The Santerno River runs beyond our walls. 214 00:16:16,932 --> 00:16:19,152 We're vulnerable to a siege. 215 00:16:19,195 --> 00:16:21,935 If we were attacked, we'd have no water. 216 00:16:23,025 --> 00:16:27,765 Bring the water to me, Leonardo. 217 00:16:29,597 --> 00:16:31,207 You want me to play God? 218 00:16:33,035 --> 00:16:34,815 Re-route the river he's made? 219 00:16:34,863 --> 00:16:36,473 Your genius knows no bounds. 220 00:16:36,517 --> 00:16:39,297 I'm offering you the chance to put it to work here. 221 00:16:39,346 --> 00:16:44,736 I'm offering you the greatest canvas you've ever painted. 222 00:16:44,786 --> 00:16:46,786 [SIGHS] 223 00:16:48,355 --> 00:16:50,525 [SIGHS] 224 00:16:51,923 --> 00:16:53,453 [GRUNTS] 225 00:16:53,490 --> 00:16:55,540 [LAUGHING] 226 00:16:55,579 --> 00:16:57,189 A feather bed. 227 00:17:01,281 --> 00:17:03,071 GIACOMO: It looks great. 228 00:17:09,680 --> 00:17:13,030 Do you want some wine?No. 229 00:17:13,075 --> 00:17:16,505 So, what's he like... Il Valentino? 230 00:17:16,557 --> 00:17:19,297 He is possessed of great ambition. 231 00:17:20,909 --> 00:17:23,869 I reckon he's hardly old enough to wipe his own bum, 232 00:17:23,912 --> 00:17:26,702 and yet, he's conquered half of Italy. 233 00:17:26,741 --> 00:17:29,141 He does have a quality that is rare. 234 00:17:35,358 --> 00:17:36,838 He's a visionary. 235 00:17:36,881 --> 00:17:40,101 And an army at his back. That can't hurt. 236 00:17:40,146 --> 00:17:41,186 [METALLIC SOUND] 237 00:17:41,234 --> 00:17:42,714 What is that sound? 238 00:17:42,757 --> 00:17:44,627 [KNOCK ON DOOR] 239 00:17:44,672 --> 00:17:48,552 Forgive the intrusion, Maestro Leonardo. 240 00:17:48,589 --> 00:17:51,289 I'm the emissary from Florence, Niccolo Macchiavelli. 241 00:17:51,331 --> 00:17:54,251 Oh, yes.Thank you for coming. 242 00:17:54,290 --> 00:17:56,120 It's my honor, MonsieurMachiavelli. 243 00:17:56,162 --> 00:17:57,822 You have everything you need here? 244 00:17:57,859 --> 00:18:01,119 Yes. The Duke has been most gracious. 245 00:18:01,167 --> 00:18:03,467 Please, look at me as a friend. 246 00:18:03,517 --> 00:18:06,087 Anything you need during your stay, 247 00:18:06,128 --> 00:18:08,698 be sure to come and ask mefirst. 248 00:18:09,392 --> 00:18:10,442 Of course. 249 00:18:12,047 --> 00:18:13,697 I'm at your command. 250 00:18:25,974 --> 00:18:27,374 Something's changed. 251 00:18:27,410 --> 00:18:29,890 You're different since you came here. 252 00:18:29,934 --> 00:18:32,024 You even smiled this morning. 253 00:18:33,721 --> 00:18:38,291 Water... has its own personality. 254 00:18:39,640 --> 00:18:42,300 It can be angry, restless, 255 00:18:45,907 --> 00:18:47,127 and unpredictable. 256 00:18:48,475 --> 00:18:50,825 Seems like you're talking about a person. 257 00:18:50,868 --> 00:18:53,218 Water has its own emotions, like people. 258 00:18:55,003 --> 00:18:56,053 And we mustn't fight it. 259 00:18:56,091 --> 00:18:59,961 We must use its energy to divert it. 260 00:19:04,360 --> 00:19:06,840 We build a second channel from the banks. 261 00:19:06,884 --> 00:19:09,454 Straight through to the city walls. 262 00:19:11,628 --> 00:19:15,328 LEONARDO: It's difficult, but it's not impossible, Your Excellency. 263 00:19:15,371 --> 00:19:18,851 We would need 40 days, 40 men... 264 00:19:18,896 --> 00:19:21,286 What we would do is we would make a trench 265 00:19:21,334 --> 00:19:24,124 using the walls of the Red Fort, 266 00:19:24,163 --> 00:19:27,083 right under the sluice gate. 267 00:19:27,122 --> 00:19:30,042 And then the water would be diverted along the canal 268 00:19:30,081 --> 00:19:31,261 using a dam here, 269 00:19:31,300 --> 00:19:33,080 and then reconnect with the river 270 00:19:33,128 --> 00:19:35,128 on the western side. 271 00:19:35,174 --> 00:19:38,314 It would rage like an animal when you try to trap it. 272 00:19:38,351 --> 00:19:40,701 It will bolt to find its freedom, 273 00:19:42,224 --> 00:19:44,714 right into the bowels of the Red Fortress. 274 00:19:44,748 --> 00:19:46,318 You would have all the water you need. 275 00:19:47,229 --> 00:19:48,839 What do you think? 276 00:19:56,586 --> 00:19:57,666 [CHUCKLES] 277 00:19:59,937 --> 00:20:01,637 You've not disappointed me, Leonardo. 278 00:20:03,114 --> 00:20:05,554 It's an honor to have served you, Your Excellency. 279 00:20:07,684 --> 00:20:09,214 Diverting the river is just the start. 280 00:20:10,948 --> 00:20:12,078 Come, sit beside me. 281 00:20:24,223 --> 00:20:27,493 The walls of the Red Fort are old. 282 00:20:27,530 --> 00:20:29,920 They would never withstand a siege.No. 283 00:20:29,967 --> 00:20:34,667 We must redesign them. Strengthen our defenses. 284 00:20:34,711 --> 00:20:35,971 Can you do it? 285 00:20:36,713 --> 00:20:38,593 Yes, of course, but... 286 00:20:39,847 --> 00:20:41,107 [CHUCKLES] 287 00:20:41,152 --> 00:20:43,502 It's a huge undertaking. It would take months. 288 00:20:44,199 --> 00:20:45,809 Years... 289 00:20:45,853 --> 00:20:47,943 What do you have in Florence to go back to? 290 00:20:50,423 --> 00:20:53,863 Draw up the plans. Start by mapping the city. 291 00:20:53,904 --> 00:20:55,344 The soldiers are prepared for tomorrow? 292 00:20:55,384 --> 00:20:57,734 RAMIRO: Yes. The drill is prepared. 293 00:21:03,218 --> 00:21:05,828 [OVERLAPPING VOICES] 294 00:21:05,873 --> 00:21:07,833 [DOG BARKING, HORSE NEIGHING] 295 00:21:08,615 --> 00:21:10,655 [KNOCKING] 296 00:21:56,663 --> 00:21:57,843 Can I help you? 297 00:21:57,881 --> 00:21:59,321 Yes, I was... 298 00:21:59,361 --> 00:22:01,281 I was looking for Leonardo da Vinci. 299 00:22:01,320 --> 00:22:03,500 He's not here.LISA: Excuse me... 300 00:22:06,020 --> 00:22:07,940 I'm here to see the Maestro. 301 00:22:07,978 --> 00:22:09,548 I'm afraid, Madonna, he is not here. 302 00:22:09,589 --> 00:22:12,159 He's gone to Imola. A commission for Cesare Borgia. 303 00:22:12,200 --> 00:22:15,070 Thank you. Will you tell him that I called? 304 00:22:15,116 --> 00:22:16,116 This is you. 305 00:22:19,642 --> 00:22:21,602 LISA: It's meant to be. 306 00:22:23,603 --> 00:22:26,083 He was having some trouble capturing my image. 307 00:22:28,521 --> 00:22:30,311 He had the same problem with me. 308 00:22:31,437 --> 00:22:33,737 I was his model once. 309 00:22:33,787 --> 00:22:36,217 He has a peculiar sense. 310 00:22:37,834 --> 00:22:40,364 He can see suffering in people's faces. 311 00:22:40,402 --> 00:22:42,712 There must be a truth about you. 312 00:22:44,537 --> 00:22:46,277 The suffering you've gone through, 313 00:22:46,321 --> 00:22:47,451 that he can't understand. 314 00:22:51,108 --> 00:22:53,888 Truth gets in his way. 315 00:22:56,549 --> 00:22:58,119 I assume you're a friend of his. 316 00:23:00,117 --> 00:23:02,817 Yeah, I... I used to be. 317 00:23:06,036 --> 00:23:07,646 Good luck. 318 00:23:56,565 --> 00:23:57,955 Stay away from them. 319 00:23:58,437 --> 00:24:00,217 [SIGHS] 320 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 GIACOMO: I recognize that sound. 321 00:24:02,528 --> 00:24:05,048 It's just not a true depiction of the city. Look. 322 00:24:05,095 --> 00:24:06,835 Looks all right to me. 323 00:24:06,880 --> 00:24:08,400 Some of the buildings are missing! What are you talking about? 324 00:24:08,447 --> 00:24:10,227 They're obscured! 325 00:24:10,274 --> 00:24:12,634 A map can't keep secrets. 326 00:24:12,668 --> 00:24:14,708 Why are you getting so angry? Calm down. 327 00:24:14,757 --> 00:24:16,497 No, no, I won't calm down. 328 00:24:16,542 --> 00:24:18,892 If I'm going to do something, I'm going to do it right. 329 00:24:20,546 --> 00:24:22,366 [WINGS FLUTTERING] 330 00:24:28,815 --> 00:24:30,425 I need to draw the city from the air. 331 00:24:31,992 --> 00:24:33,952 Oh, sure. Easy. 332 00:24:33,994 --> 00:24:36,824 Hitch a ride with the birds. No problem. 333 00:24:36,866 --> 00:24:38,556 You get crazier by the minute. 334 00:24:39,739 --> 00:24:41,179 [CHUCKLES] 335 00:24:42,306 --> 00:24:43,786 Where are you going? 336 00:24:46,572 --> 00:24:47,962 Leonardo? 337 00:24:58,322 --> 00:25:01,332 LEONARDO: If you're connected to the earth, 338 00:25:01,369 --> 00:25:03,629 it's impossible to see with God's eyes. 339 00:25:12,075 --> 00:25:17,075 So... Eight sectors. Each one 340 00:25:17,124 --> 00:25:19,784 we measure step by step. 341 00:25:19,822 --> 00:25:23,432 Every tiny detail. See? 342 00:25:23,478 --> 00:25:27,218 All right. How exactly? 343 00:25:30,224 --> 00:25:32,884 It took you long enough, but congratulations. 344 00:25:32,922 --> 00:25:35,272 You've made a new kind of barrow. 345 00:25:35,316 --> 00:25:37,056 Il Valentino will be thrilled. 346 00:25:37,100 --> 00:25:38,360 [CHUCKLES] 347 00:25:38,406 --> 00:25:39,756 You can see what's happening here, right? 348 00:25:39,799 --> 00:25:41,709 As we walk, the wheel revolves, 349 00:25:43,498 --> 00:25:45,278 the balls drop down, 350 00:25:45,326 --> 00:25:46,846 so we can measure perfect distances. 351 00:25:47,546 --> 00:25:48,546 All right. 352 00:25:52,289 --> 00:25:53,899 How many do we have? 353 00:25:53,943 --> 00:25:56,083 Don't talk to me or I'll lose count! 354 00:25:56,119 --> 00:25:57,819 Forty-three, forty-four... 355 00:26:00,733 --> 00:26:05,783 LEONARDO: 67, 68, 69... 23 plus 41... 356 00:26:12,483 --> 00:26:14,093 One, two, three... 357 00:26:14,137 --> 00:26:15,697 Twenty, twenty-one... 358 00:26:15,748 --> 00:26:17,578 Seven, eight, nine... 359 00:26:21,275 --> 00:26:23,665 Fifty-four plus seventy-six... 360 00:26:26,759 --> 00:26:28,019 Forty-five... 361 00:26:30,110 --> 00:26:32,500 You said a map can't ever hold secrets. 362 00:26:33,417 --> 00:26:34,457 So? 363 00:26:34,505 --> 00:26:36,155 Look at all these people. 364 00:26:36,203 --> 00:26:38,993 The faces, they are frightened. 365 00:26:39,032 --> 00:26:42,252 There's something going on here we don't know about. 366 00:26:42,296 --> 00:26:44,596 How does it feel to live in this city? 367 00:26:44,646 --> 00:26:47,386 That's what's missing from your parchment here. 368 00:26:47,431 --> 00:26:49,091 [METALLIC SOUND] 369 00:26:49,129 --> 00:26:51,479 GIACOMO: That's it. That's the sound you heard before. 370 00:26:51,522 --> 00:26:52,572 LEONARDO: Yes. 371 00:26:55,744 --> 00:26:58,624 [GRINDSTONE METALLIC SOUND] 372 00:27:11,020 --> 00:27:12,110 Oh. 373 00:27:14,720 --> 00:27:16,980 That's fascinating. 374 00:27:17,026 --> 00:27:19,026 The Duke was very smart to pick you. 375 00:27:20,290 --> 00:27:21,600 May I speak with you a moment? 376 00:27:21,640 --> 00:27:22,990 Of course. 377 00:27:23,032 --> 00:27:24,562 Somewhere quiet. 378 00:27:24,599 --> 00:27:26,119 Certainly, yes. 379 00:27:33,347 --> 00:27:34,827 It's beautiful. 380 00:27:39,048 --> 00:27:40,878 How long do you plan to stay here, Leonardo? 381 00:27:44,271 --> 00:27:46,581 I'm sorry, I'm not quite sure I follow. 382 00:27:46,621 --> 00:27:48,011 Imola. 383 00:27:48,710 --> 00:27:50,280 Is this your home now? 384 00:27:52,192 --> 00:27:54,372 I understand. 385 00:27:54,411 --> 00:27:57,941 It's intoxicating being with Il Valentino. 386 00:27:57,980 --> 00:28:01,240 And he's undoubtedly impressed by you. 387 00:28:02,158 --> 00:28:04,898 That must be... irresistible. 388 00:28:07,250 --> 00:28:09,640 I'm sorry, what's this about? [CHUCKLES] 389 00:28:09,688 --> 00:28:11,948 Why did you need to speak to me? 390 00:28:11,994 --> 00:28:15,874 Florence has sent me here so that I may study him. 391 00:28:17,565 --> 00:28:20,515 I need to know what threat he poses. 392 00:28:20,568 --> 00:28:24,138 I need to know if he harbors plans to invade our city, 393 00:28:24,180 --> 00:28:26,710 and you are getting in my way. 394 00:28:28,663 --> 00:28:33,363 You were sent here merely to appease him. 395 00:28:33,407 --> 00:28:35,317 Not to make him into an even bigger threat. 396 00:28:35,365 --> 00:28:37,845 I... No, no, it was never my intention. 397 00:28:37,890 --> 00:28:40,280 I understand you've been flattered, 398 00:28:40,327 --> 00:28:42,287 but once you give him one success, 399 00:28:42,329 --> 00:28:44,979 he will expect another, and then another 400 00:28:45,027 --> 00:28:46,807 and then another. 401 00:28:46,855 --> 00:28:48,375 I understand. 402 00:28:50,032 --> 00:28:51,732 Of course, um... 403 00:28:53,035 --> 00:28:55,555 I'll leave as soon as my work is finished. 404 00:28:55,603 --> 00:28:58,873 No, you don't understand. 405 00:28:58,911 --> 00:29:02,651 He values you too highly. He won't let you go. 406 00:29:03,959 --> 00:29:05,739 What are you talking about? 407 00:29:08,137 --> 00:29:10,967 Think of a child with a favorite toy. 408 00:29:11,010 --> 00:29:15,620 He won't share you. Ever. 409 00:29:15,666 --> 00:29:17,796 That's the price of becoming indispensable 410 00:29:17,843 --> 00:29:19,283 to a man like Cesare Borgia. 411 00:29:27,069 --> 00:29:28,589 Your Excellency... 412 00:29:28,636 --> 00:29:30,586 Ah, Leonardo. Show me, show me. 413 00:29:41,475 --> 00:29:43,295 Is this Imola from above? 414 00:29:44,130 --> 00:29:46,440 It is. 415 00:29:46,480 --> 00:29:48,350 I can see the entire city at a glance. 416 00:29:50,397 --> 00:29:52,397 [CHUCKLES] 417 00:29:52,442 --> 00:29:54,312 I've never seen anything like it before. 418 00:29:54,357 --> 00:29:55,967 How have you done this? 419 00:29:56,011 --> 00:29:57,751 Build these defenses 420 00:29:57,796 --> 00:30:00,186 and the fort will be unassailable. 421 00:30:03,236 --> 00:30:06,106 There is real power in these drawings. Look. 422 00:30:10,460 --> 00:30:13,290 What? What is it? 423 00:30:13,333 --> 00:30:14,383 [DOOR OPENING] 424 00:30:17,076 --> 00:30:18,466 Your Excellency. 425 00:30:18,512 --> 00:30:22,652 Duke Guidobaldo da Montefeltro requests an audience. 426 00:30:22,690 --> 00:30:25,300 Two toads trying to balance on the same log. 427 00:30:25,867 --> 00:30:27,387 Come and watch. 428 00:30:36,878 --> 00:30:39,138 I don't see my 30,000 florins. 429 00:30:39,185 --> 00:30:44,095 I bring you nothing. But I demand nothing. 430 00:30:44,146 --> 00:30:46,236 Then this meeting is a waste of time for both of us. 431 00:30:46,279 --> 00:30:48,589 I have a son, and I want him to have a future. 432 00:30:48,629 --> 00:30:51,889 I don't want him growing up in a war-torn land. 433 00:30:51,937 --> 00:30:53,757 Surrender your arms and he will live in peace. 434 00:30:56,202 --> 00:30:58,332 A man raises a sword against me. 435 00:30:59,509 --> 00:31:00,859 I must respond in kind. 436 00:31:03,035 --> 00:31:05,075 Well... 437 00:31:05,124 --> 00:31:06,434 What do you suggest? 438 00:31:11,913 --> 00:31:14,223 I've come to propose a truce. 439 00:31:14,263 --> 00:31:15,873 Our sons and daughters may grow up 440 00:31:15,917 --> 00:31:17,877 without a sword at their throats. 441 00:31:19,225 --> 00:31:20,875 We both lay down our arms. 442 00:31:28,669 --> 00:31:29,979 Does anyone smell something? 443 00:31:31,063 --> 00:31:36,023 Something... foul and pungent? 444 00:31:36,068 --> 00:31:38,028 Something I can never abide. 445 00:31:40,594 --> 00:31:42,254 Weakness. 446 00:31:43,771 --> 00:31:45,641 You reek of it. 447 00:31:50,473 --> 00:31:52,263 The aroma sickens me. 448 00:32:09,928 --> 00:32:12,838 [CESARE CHUCKLES] 449 00:32:12,887 --> 00:32:15,927 Go back to your valley and wait for me, Guidobaldo, 450 00:32:15,977 --> 00:32:17,017 for I'm surely coming. 451 00:32:17,979 --> 00:32:19,549 For you, 452 00:32:19,589 --> 00:32:20,939 for your son, 453 00:32:21,678 --> 00:32:23,848 for your whole family. 454 00:32:33,734 --> 00:32:36,654 But the defenses are not yet built. 455 00:32:36,693 --> 00:32:38,093 Would it not be better to have waited 456 00:32:38,130 --> 00:32:39,260 before you threaten him? 457 00:32:39,305 --> 00:32:40,995 Boldness is a shield, Niccolo. 458 00:32:41,046 --> 00:32:42,436 They see that I am not frightened. 459 00:32:42,482 --> 00:32:44,402 Courage is stronger than any wall. 460 00:32:44,440 --> 00:32:46,790 Yes, but Your Excellency...But? 461 00:32:46,834 --> 00:32:49,104 You surprise me with that word, Niccolo. 462 00:32:50,359 --> 00:32:51,929 You are not as fearless as I thought. 463 00:32:53,406 --> 00:32:54,796 See Leonardo there. 464 00:32:54,842 --> 00:32:57,712 He builds strong battlements. 465 00:32:57,758 --> 00:32:59,498 You will make little cracks appear in them 466 00:32:59,542 --> 00:33:01,462 with your cowardly "but." 467 00:33:12,816 --> 00:33:15,376 A man like that will try to outrun his own shadow. 468 00:33:21,912 --> 00:33:25,962 Your Excellency... I was thinking... 469 00:33:26,004 --> 00:33:28,924 You no longer have need of me here. 470 00:33:28,963 --> 00:33:30,623 You have enough men to do this work. 471 00:33:30,660 --> 00:33:32,230 You plan to quit my court 472 00:33:32,271 --> 00:33:34,581 and step straight into the patronage of another? 473 00:33:34,621 --> 00:33:38,101 No... No, no, of course not. 474 00:33:38,146 --> 00:33:40,836 Guidobaldo would pay handsomely for you to build him battlements. 475 00:33:40,888 --> 00:33:44,328 I plan to return to Florence, to my studio. 476 00:33:44,370 --> 00:33:46,680 I'll build you a studio here. 477 00:33:46,720 --> 00:33:49,510 Write and tell the Florentines this is your home now. 478 00:33:51,072 --> 00:33:53,032 CESARE: Is that horse ready?[HORSE NEIGHING] 479 00:34:07,784 --> 00:34:10,614 CATERINA: Dearest Leonardo. I'm so sorry we parted 480 00:34:10,657 --> 00:34:12,567 the way we did. 481 00:34:12,615 --> 00:34:15,305 I'm sorry I pushed you away. 482 00:34:15,357 --> 00:34:18,187 I met Lisa del Giocondo at your studio today. 483 00:34:18,230 --> 00:34:19,880 We had both come to see you, 484 00:34:19,927 --> 00:34:22,017 but learned that you had left for Imola. 485 00:34:22,060 --> 00:34:24,630 Please, let's not leave things as we have. 486 00:34:24,671 --> 00:34:27,941 I didn't think I wanted you back in my life. 487 00:34:27,978 --> 00:34:30,158 But I was wrong. We're all misguided sometimes. 488 00:34:30,198 --> 00:34:31,588 I am worried about you, Leonardo. 489 00:34:31,634 --> 00:34:33,034 I know you're not a bad person. 490 00:34:33,071 --> 00:34:35,201 Why have you chosen to leave your work here? 491 00:34:35,247 --> 00:34:36,767 What are you running away from this time? 492 00:34:36,813 --> 00:34:40,643 Come back, I miss you. Yours, Caterina. 493 00:34:53,352 --> 00:34:56,092 CATERINA: You didn't come because you care about me. 494 00:34:56,137 --> 00:34:59,097 You came because you need me. Very different. 495 00:35:03,666 --> 00:35:05,406 [KNOCK ON DOOR] 496 00:35:10,456 --> 00:35:12,196 [KNOCK ON DOOR] 497 00:35:12,240 --> 00:35:13,680 Hello? 498 00:35:17,289 --> 00:35:19,119 LEONARDO: Hello? 499 00:35:20,944 --> 00:35:22,294 Hello? 500 00:35:22,337 --> 00:35:24,597 Go to the audience chamber. 501 00:35:24,644 --> 00:35:27,134 Demand to see him.[GRUNTS] 502 00:35:27,168 --> 00:35:28,258 Quiet. 503 00:35:30,171 --> 00:35:31,611 [KNOCKING ON DOOR] 504 00:35:32,782 --> 00:35:34,132 I need to see the Duke. 505 00:35:41,878 --> 00:35:44,838 ASSASSIN: Call to him. Go on! 506 00:35:46,492 --> 00:35:47,542 Your Excellency! 507 00:35:54,326 --> 00:35:56,886 Again.Your Excellency! 508 00:36:03,770 --> 00:36:05,210 Leonardo? 509 00:36:05,250 --> 00:36:06,380 What's wrong? 510 00:36:09,297 --> 00:36:10,387 [SHOUTS] Guards! 511 00:36:15,999 --> 00:36:17,829 [SCREAMS] 512 00:36:27,533 --> 00:36:30,143 One of Guidobaldo's men in my own fort! 513 00:36:31,841 --> 00:36:33,761 There must be a traitor. 514 00:36:33,800 --> 00:36:37,150 RAMIRO: If there is, my Lord, we'll find him. 515 00:36:37,195 --> 00:36:40,545 You have my word. I'll tear the city apart. 516 00:36:47,640 --> 00:36:49,730 Do you see what danger we face? 517 00:36:49,772 --> 00:36:51,562 Hiding behind walls will not win campaigns. 518 00:36:51,600 --> 00:36:53,170 We must attack! 519 00:36:56,823 --> 00:37:00,313 I need weapons, engines of death. 520 00:37:00,348 --> 00:37:03,258 You are my engineer. 521 00:37:03,308 --> 00:37:06,008 Create me weapons that will destroy my enemies. 522 00:37:06,049 --> 00:37:08,049 This is not why I came here. 523 00:37:08,095 --> 00:37:10,445 You've re-routed rivers from their course. 524 00:37:10,489 --> 00:37:13,619 You've designed cities, all in my name. 525 00:37:13,666 --> 00:37:16,056 What man was ever given this chance? 526 00:37:21,500 --> 00:37:23,330 I've made you into a God, Leonardo. 527 00:37:23,371 --> 00:37:24,461 You cannot forsake me. 528 00:37:32,685 --> 00:37:34,375 I wish to go home. 529 00:37:45,915 --> 00:37:49,085 You and I, we are the same. 530 00:37:51,181 --> 00:37:54,231 We don't need the things that others need. 531 00:37:54,272 --> 00:37:56,192 We don't need to be loved. 532 00:37:57,884 --> 00:38:01,414 Not when we can inspire awe and fear. 533 00:38:03,933 --> 00:38:06,283 A hundred miles along the Roman road. 534 00:38:07,415 --> 00:38:10,585 Give me a hundred corpses. 535 00:38:15,205 --> 00:38:16,595 What? 536 00:38:16,642 --> 00:38:18,472 You truly wish to go home? 537 00:38:20,907 --> 00:38:24,167 Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 538 00:38:26,129 --> 00:38:29,089 That is the only way that you will buy your own soul back. 539 00:39:01,034 --> 00:39:02,784 What are you doing? 540 00:39:03,689 --> 00:39:06,739 [SIGHS] 541 00:39:06,779 --> 00:39:10,349 He wants weapons. Engines of war. 542 00:39:12,219 --> 00:39:13,609 Niccolo was right. 543 00:39:13,655 --> 00:39:15,915 He seduced you with his flattery. 544 00:39:15,962 --> 00:39:17,402 This cannot be your legacy. 545 00:39:17,442 --> 00:39:19,572 Oh, I have to, Giacomo. 546 00:39:21,315 --> 00:39:23,705 It's the only way I can buy passage to our freedom. 547 00:40:18,111 --> 00:40:21,551 CESARE: Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 548 00:40:21,593 --> 00:40:24,553 That is the only way that you will buy your own soul back. 549 00:40:29,078 --> 00:40:30,728 [SCREAMS][SCREECHES] 550 00:40:31,603 --> 00:40:32,953 [BANG] 551 00:40:32,995 --> 00:40:35,165 Get up! The Duke wants you. 552 00:40:37,826 --> 00:40:39,046 Yes. 553 00:41:06,333 --> 00:41:07,863 I don't understand it. 554 00:41:09,292 --> 00:41:11,122 He's your finest soldier. 555 00:41:12,252 --> 00:41:13,822 Your most loyal. 556 00:41:13,862 --> 00:41:16,042 Everyone will see that I was willing to sacrifice him. 557 00:41:16,691 --> 00:41:18,561 Everyone will know 558 00:41:18,606 --> 00:41:21,036 that I am willing to do the unthinkable. 559 00:41:23,350 --> 00:41:25,220 They will all tremble at my name. 560 00:41:35,275 --> 00:41:37,275 [TENSE MUSIC] 561 00:41:48,331 --> 00:41:49,861 Cruelty has its value. 562 00:41:55,556 --> 00:41:57,166 You are wrong. 563 00:41:58,864 --> 00:42:00,654 We are not the same. 564 00:42:02,389 --> 00:42:05,439 Niccolo, Niccolo... He's killed him. 565 00:42:05,479 --> 00:42:07,179 He's killed Ramiro. 566 00:42:07,220 --> 00:42:08,870 Yes. Everyone knows. 567 00:42:08,917 --> 00:42:11,307 And everyone is terrified, just as he intended. 568 00:42:11,354 --> 00:42:14,104 You have to get me away from here. Please. 569 00:42:14,140 --> 00:42:16,270 I warned you. Didn't I? 570 00:42:16,316 --> 00:42:18,576 I told you, do not make yourself too valuable to him. 571 00:42:18,623 --> 00:42:21,843 He wants me to make weapons. I can't do it. 572 00:42:21,887 --> 00:42:24,497 I will not be responsible for the death of his enemies. 573 00:42:24,542 --> 00:42:26,112 You stand too close to the light 574 00:42:26,152 --> 00:42:28,242 and you risk being burned. 575 00:42:30,199 --> 00:42:34,459 You admire him. You admire what he's done! 576 00:42:34,508 --> 00:42:37,688 I admire his purity of spirit. 577 00:42:39,078 --> 00:42:40,468 What does that mean? 578 00:42:40,514 --> 00:42:43,744 He's unclouded by thought of conventional morality. 579 00:42:43,778 --> 00:42:46,348 He believes in his unassailable right 580 00:42:46,389 --> 00:42:47,569 to re-make the world. 581 00:42:49,610 --> 00:42:54,140 Listen to me. If you get me far away from here, 582 00:42:55,921 --> 00:42:58,011 I will never get in your way again. 583 00:42:59,838 --> 00:43:02,138 LEONARDO: My dearest Caterina, 584 00:43:02,188 --> 00:43:05,278 everything you said about me was true. 585 00:43:05,321 --> 00:43:07,281 You were right not to trust me. 586 00:43:08,368 --> 00:43:10,108 I ran to Imola in the foolish hope 587 00:43:10,152 --> 00:43:11,892 that I could run away from myself. 588 00:43:13,460 --> 00:43:15,980 I hated the man I became in Milan, 589 00:43:16,028 --> 00:43:20,378 but, no matter how far I run, he is still here. 590 00:43:20,423 --> 00:43:22,903 Inside me. 591 00:43:22,948 --> 00:43:28,258 I have made a terrible error. War is on the horizon. 592 00:43:28,301 --> 00:43:30,651 And I have yoked myself to yet another tyrant 593 00:43:30,695 --> 00:43:32,385 with bloody ambitions, 594 00:43:34,089 --> 00:43:36,479 who has no intention of ever letting me leave. 595 00:43:56,155 --> 00:43:58,715 Signoreda Vinci, I'm a friend of Leonardo. 596 00:43:58,766 --> 00:44:01,286 I need to talk to you. Please, it's important. 597 00:44:04,859 --> 00:44:06,509 Why have you come here? 598 00:44:07,340 --> 00:44:08,470 Leonardo is in trouble. 599 00:44:11,431 --> 00:44:14,171 He rode to Imola to Cesare Borgia's court there. 600 00:44:14,216 --> 00:44:16,996 Yes, we heard. So? 601 00:44:17,045 --> 00:44:20,825 So there is to be war, and Leonardo is Cesare's prisoner. 602 00:44:22,921 --> 00:44:24,791 We need to get him back home. 603 00:44:25,967 --> 00:44:28,357 "We"?He is your son. 604 00:44:30,189 --> 00:44:33,189 He needs you now more than ever. 605 00:44:33,235 --> 00:44:35,795 But I have no power. No political allies. 606 00:44:35,847 --> 00:44:38,147 You know people of influence. 607 00:44:38,197 --> 00:44:41,587 He's your first-born. You can't forsake him like this. 608 00:44:41,635 --> 00:44:46,725 I beg you. Don't fail him. Not again. 609 00:44:54,692 --> 00:44:58,042 Who are you to come in here and lecture my husband? 610 00:44:58,086 --> 00:44:59,696 Please leave. 611 00:45:25,418 --> 00:45:28,028 Gonfaloniere, Gonfaloniere, I need to talk to you. 612 00:45:28,073 --> 00:45:29,773 Don't touch me. Please, I have to... 613 00:45:29,814 --> 00:45:31,164 Go away.Please just... 614 00:45:31,206 --> 00:45:32,726 Leonardo da Vinci needs your help! 615 00:45:32,773 --> 00:45:34,513 Guards, remove her!CATERINA: I need to talk to you. 616 00:45:34,557 --> 00:45:37,517 Please, Gonfaloniere, listen to me. Please!Guards! 617 00:45:37,560 --> 00:45:40,560 Listen to me for a second! Please! Get off me! 618 00:45:40,607 --> 00:45:42,167 Go away, you beggar! 619 00:45:42,217 --> 00:45:43,517 Don't want to see you around here again! 620 00:46:09,854 --> 00:46:10,814 Your Excellency. 621 00:46:13,248 --> 00:46:14,988 A bargain is a bargain. 622 00:46:19,864 --> 00:46:23,694 It's a ballister, 25-meters long, on 6 wheels. 623 00:46:24,912 --> 00:46:28,092 It can fire rocks and bombs. 624 00:46:28,133 --> 00:46:30,353 Not only will it cause great damage, 625 00:46:30,396 --> 00:46:33,656 but it will also invoke fear and panic in your enemies. 626 00:46:37,055 --> 00:46:40,965 This is genius, Leonardo. 627 00:46:42,843 --> 00:46:45,373 A weapon such as the world has never seen. 628 00:46:48,980 --> 00:46:50,330 You don't seem pleased by it. 629 00:46:55,856 --> 00:47:00,246 No, Your Excellency. I'm not proud of this. 630 00:47:04,430 --> 00:47:06,390 What do you think, Niccolo? 631 00:47:10,044 --> 00:47:12,314 Do you think I can afford to let him go? 632 00:47:13,700 --> 00:47:15,180 Perhaps. 633 00:47:17,922 --> 00:47:19,662 This is only a design. 634 00:47:21,229 --> 00:47:24,709 What if it doesn't actually work, this... little toy? 635 00:47:24,754 --> 00:47:25,804 I assure you... 636 00:47:25,843 --> 00:47:27,413 It doesn't matter if it works. 637 00:47:30,325 --> 00:47:32,455 It's not the machine you need. 638 00:47:32,501 --> 00:47:34,371 It's the threat that you may use it. 639 00:47:39,857 --> 00:47:42,027 Send Leonardo back to Florence. 640 00:47:42,076 --> 00:47:44,426 Let him tell them about his deadly creation. 641 00:47:44,470 --> 00:47:46,990 No one will ever dare breach your walls. 642 00:47:50,215 --> 00:47:53,215 Leonardo's reputation is much stronger than any defenses. 643 00:47:57,178 --> 00:47:59,048 You may leave. 644 00:48:15,936 --> 00:48:17,676 You're surprised I let him go. 645 00:48:19,287 --> 00:48:20,547 I hoped you would. 646 00:48:20,593 --> 00:48:22,463 But dared not expect it. 647 00:48:31,343 --> 00:48:35,003 Thirty-thousand florins. Just arrived from Florence. 648 00:48:36,565 --> 00:48:38,175 [CESARE CHUCKLES] 649 00:48:41,222 --> 00:48:44,142 [WHISPERING] "You are an ocean. 650 00:48:44,182 --> 00:48:48,402 "An all-covering heaven grew into separate..." 651 00:48:48,447 --> 00:48:49,447 [KNOCK ON DOOR] 652 00:48:54,279 --> 00:48:55,629 Who is it? 653 00:49:05,638 --> 00:49:06,638 May I come in? 654 00:49:09,468 --> 00:49:10,598 Yes, come in. 655 00:49:37,409 --> 00:49:38,849 You've been away, then? 656 00:49:40,803 --> 00:49:42,543 You'd noticed. 657 00:49:46,200 --> 00:49:48,160 Crossed my mind once or twice. 658 00:50:05,654 --> 00:50:07,484 I've been so worried. 659 00:50:08,701 --> 00:50:11,491 I was afraid they would never release you. 660 00:50:12,661 --> 00:50:14,101 Come with me. 661 00:50:15,795 --> 00:50:17,925 I have to have you by my side. 662 00:50:17,971 --> 00:50:20,101 Leonardo. 663 00:50:20,147 --> 00:50:23,887 There are so many things you don't know about me. 664 00:50:23,933 --> 00:50:27,203 Above everything, I know I need you with me. 665 00:50:39,036 --> 00:50:41,906 Ambition can destroy a man's soul. 666 00:50:41,951 --> 00:50:43,561 Are you talking about me? 667 00:50:43,605 --> 00:50:45,645 I heard the guards talking. 668 00:50:47,000 --> 00:50:48,520 They said your promotion depends 669 00:50:48,567 --> 00:50:50,737 on getting my confession. 670 00:50:50,786 --> 00:50:52,826 I'm not going to put you on the rack. 671 00:50:52,875 --> 00:50:54,135 If that's what you're worried about. 672 00:50:54,921 --> 00:50:56,401 Why not? 673 00:50:56,444 --> 00:50:59,064 Torturing gets people tell us what we want to hear. 674 00:50:59,099 --> 00:51:00,709 I want the truth. 675 00:51:00,753 --> 00:51:02,973 Even at the cost of your own self-interest? 676 00:51:07,629 --> 00:51:10,109 [BREATHES DEEPLY] 677 00:51:13,461 --> 00:51:14,641 Give me pen and paper. 678 00:51:16,682 --> 00:51:20,902 What for?I wish to write my confession. 679 00:51:20,947 --> 00:51:23,207 You said all the evidence and witnesses point to my guilt. 680 00:51:23,254 --> 00:51:24,784 I'm going to hang, no matter what I say. 681 00:51:24,820 --> 00:51:27,780 I don't want a confession, not like this. 682 00:51:27,823 --> 00:51:31,043 You don't have a choice. 683 00:51:31,088 --> 00:51:32,738 Now, will you give me pen and paper, 684 00:51:32,785 --> 00:51:34,735 or shall I ask your captain for it? 685 00:51:55,851 --> 00:51:56,851 [SIGHS] 686 00:52:03,294 --> 00:52:06,124 Mama? Are you all right? 687 00:52:06,166 --> 00:52:07,986 Never mind. Come here. 688 00:52:10,910 --> 00:52:14,130 Francesco, listen. You need to go back. 689 00:52:15,001 --> 00:52:16,131 Sorry. 48835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.