All language subtitles for Leonardo s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,797 --> 00:00:16,797 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:58,406 --> 00:00:59,756 [THUNDER RUMBLING] 3 00:01:09,460 --> 00:01:10,420 [SCREECHING] 4 00:01:14,726 --> 00:01:15,896 [BABY CRIES] 5 00:01:16,859 --> 00:01:18,429 [LEONARDO SHOUTS] 6 00:01:18,469 --> 00:01:19,949 [CRIES] 7 00:01:19,992 --> 00:01:21,342 [LEONARDO SHOUTS] 8 00:01:26,303 --> 00:01:28,573 STEFANO: There was a pile of ashes outside your studio. 9 00:01:30,307 --> 00:01:32,437 We found this. 10 00:01:32,483 --> 00:01:34,273 The fragment of a letter from a priest... 11 00:01:36,270 --> 00:01:37,880 Father Pacioli. 12 00:01:37,923 --> 00:01:40,453 The reference is "The Boy of Niccolini." 13 00:01:43,059 --> 00:01:44,579 The painting I made for him. 14 00:01:46,845 --> 00:01:50,105 STEFANO: What we didn't find were any paintings or drawings of Caterina. 15 00:01:50,153 --> 00:01:51,203 Not even a single sketch. 16 00:01:51,241 --> 00:01:52,631 That's because she destroyed them. 17 00:01:54,723 --> 00:01:56,383 -She was angry. -What was she angry about? 18 00:01:56,420 --> 00:01:57,810 I don't know. 19 00:02:01,860 --> 00:02:03,170 She never got the chance to explain. 20 00:02:08,476 --> 00:02:10,516 [INDISTINCT CHATTER] 21 00:02:13,916 --> 00:02:15,176 STEFANO: "She was love." 22 00:02:18,007 --> 00:02:19,357 I'm sorry? 23 00:02:19,400 --> 00:02:22,930 Leonardo's words to describe Caterina da Cremona. 24 00:02:22,968 --> 00:02:26,448 Yet there are no images of her in his studio. 25 00:02:26,494 --> 00:02:27,894 Don't you think that's strange? 26 00:02:28,800 --> 00:02:30,110 Not really, no. 27 00:02:34,371 --> 00:02:35,331 Who are you? 28 00:02:37,592 --> 00:02:39,902 Stefano Giraldi of the Podesta. 29 00:02:45,382 --> 00:02:46,782 You worked for Leonardo. 30 00:02:46,818 --> 00:02:48,388 TOMMASO: I did, yes. 31 00:02:48,429 --> 00:02:50,649 Tell me why you don't think it's strange. 32 00:02:50,692 --> 00:02:52,042 I have to go home now. 33 00:02:52,084 --> 00:02:53,834 -Then I'll go with you. -No, thank you. 34 00:02:53,869 --> 00:02:55,699 Or we can continue our conversation 35 00:02:55,740 --> 00:02:56,960 at the Podesta Prison. 36 00:03:01,572 --> 00:03:04,362 Leonardo was a mass of contradictions. 37 00:03:04,401 --> 00:03:05,881 Impossible to understand. 38 00:03:05,924 --> 00:03:08,144 You were one of his closest friends. 39 00:03:08,188 --> 00:03:10,228 No one gets close to him... 40 00:03:10,277 --> 00:03:11,537 Not really. 41 00:03:11,582 --> 00:03:14,632 I'm told Caterina did. 42 00:03:14,672 --> 00:03:17,242 Well, perhaps that's why we were standing at her grave. 43 00:03:18,415 --> 00:03:20,675 You believe him capable of murder? 44 00:03:22,724 --> 00:03:26,084 I believe Leonardo is capable of anything. 45 00:03:29,992 --> 00:03:31,432 You don't understand, do you? 46 00:03:33,865 --> 00:03:35,385 A man like Leonardo, 47 00:03:36,607 --> 00:03:38,647 his genius is forged by pain. 48 00:03:40,481 --> 00:03:44,011 And that pain can drive a man to commit terrible acts. 49 00:03:51,056 --> 00:03:52,056 [GIGGLES] 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,320 Congratulations. 51 00:04:13,122 --> 00:04:16,392 Your name is on everyone's lips, Leonardo. 52 00:04:17,300 --> 00:04:18,820 I'm so pleased for you. 53 00:04:18,867 --> 00:04:21,697 I'm very grateful for everything you taught me, Maestro. 54 00:04:21,739 --> 00:04:22,869 Oh... 55 00:04:36,841 --> 00:04:38,281 SALTARELLI: Hey! 56 00:04:38,321 --> 00:04:39,711 You're Leonardo da Vinci? 57 00:04:42,107 --> 00:04:43,497 The one who painted the angel? 58 00:04:45,023 --> 00:04:46,163 Yes. 59 00:04:46,198 --> 00:04:48,288 Yeah, it was extraordinary. 60 00:04:49,463 --> 00:04:50,683 So lifelike. 61 00:04:51,813 --> 00:04:53,033 How do you do it? 62 00:04:55,382 --> 00:04:57,912 I paint what I see. 63 00:04:57,949 --> 00:04:59,119 You see angels? 64 00:05:00,604 --> 00:05:04,304 Um... Well, no, um... 65 00:05:04,347 --> 00:05:06,307 That was the face of a peasant boy I... 66 00:05:06,349 --> 00:05:07,439 I saw down by the river. 67 00:05:07,481 --> 00:05:10,701 Who looks at a peasant and sees angels? 68 00:05:14,836 --> 00:05:20,276 Listen, I've modeled for most of the artists in this city. 69 00:05:22,322 --> 00:05:24,112 And it would be an honor to be painted by you. 70 00:05:28,589 --> 00:05:29,719 I'll consider it. 71 00:05:31,809 --> 00:05:34,069 Why not come home with me and, uh, 72 00:05:35,509 --> 00:05:36,679 we can discuss it? 73 00:05:44,866 --> 00:05:45,906 SALTARELLI: Like what you see? 74 00:05:47,259 --> 00:05:48,349 Uh... 75 00:05:56,138 --> 00:05:57,358 To your good health. 76 00:05:58,401 --> 00:06:02,011 And to the start of a long friendship. 77 00:06:03,798 --> 00:06:04,758 [GOBLETS CLINK] 78 00:06:11,980 --> 00:06:13,110 [LEONARDO EXHALES] 79 00:06:20,815 --> 00:06:22,465 [WHISPERING] You look like a scared rabbit. 80 00:06:24,166 --> 00:06:25,686 Never kissed a man before? 81 00:06:26,647 --> 00:06:27,777 No. 82 00:06:29,301 --> 00:06:30,521 Surely you've wanted to. 83 00:06:32,696 --> 00:06:33,696 No. 84 00:06:39,137 --> 00:06:40,437 But you want to now. 85 00:06:56,198 --> 00:06:57,368 How was that? 86 00:07:10,604 --> 00:07:12,304 Well, you got the hang of that fairly quickly... 87 00:07:24,705 --> 00:07:27,355 GUARD: Hey! Who are you? Come back here! 88 00:07:52,210 --> 00:07:53,260 More? 89 00:07:55,083 --> 00:07:56,173 [BANGING ON DOOR] 90 00:07:56,214 --> 00:07:57,524 OFFICER 1: Saltarelli, open up! 91 00:07:57,564 --> 00:07:59,044 We know you're in there! 92 00:07:59,087 --> 00:08:00,567 OFFICER 2: Officers of the Bargello! 93 00:08:00,610 --> 00:08:01,610 OFFICER 1: Open up! 94 00:08:04,701 --> 00:08:07,231 OFFICER 2: Saltarelli and da Vinci, 95 00:08:07,269 --> 00:08:09,099 you're both under arrest for sodomy. 96 00:08:18,323 --> 00:08:19,413 [GRUNTS] 97 00:08:20,630 --> 00:08:22,370 [INMATES CHUCKLING] 98 00:08:39,083 --> 00:08:40,043 CATERINA: Tommaso! 99 00:08:41,303 --> 00:08:42,393 Tommaso! 100 00:08:42,434 --> 00:08:44,964 Tomma... Did you do this? 101 00:08:45,002 --> 00:08:46,222 Answer me! 102 00:08:46,264 --> 00:08:49,834 Did you ruin Leonardo from spite? 103 00:08:49,877 --> 00:08:51,967 I heard he was arrested for being with a call boy. 104 00:08:52,009 --> 00:08:53,319 Jacopo Saltarelli. 105 00:08:53,358 --> 00:08:55,748 He named four other men as his lovers, 106 00:08:55,796 --> 00:08:58,406 and now walks free while they rot in jail with Leonardo 107 00:08:58,450 --> 00:08:59,580 thanks to you. 108 00:08:59,626 --> 00:09:01,106 How can you possibly blame this on me? 109 00:09:01,149 --> 00:09:03,329 I saw you talking to him the other night. 110 00:09:03,368 --> 00:09:05,758 -All because I was stupid enough to tell you... -Caterina, listen to me. 111 00:09:05,806 --> 00:09:07,496 -...that Leonardo would not sleep with me! -Listen to me! 112 00:09:10,027 --> 00:09:11,327 I was jealous of Leonardo. 113 00:09:12,247 --> 00:09:13,247 I admit it. 114 00:09:13,988 --> 00:09:15,118 But I wouldn't do this. 115 00:09:16,381 --> 00:09:18,691 Destroying a genius doesn't make you one. 116 00:09:20,081 --> 00:09:21,081 You'll never... 117 00:09:22,039 --> 00:09:23,869 Never be half the man he is. 118 00:09:33,050 --> 00:09:34,360 [LEONARDO SIGHS] 119 00:09:39,361 --> 00:09:40,411 What do you want? 120 00:09:41,406 --> 00:09:43,406 Can I see Leonardo da Vinci? 121 00:09:43,452 --> 00:09:44,712 No visitors. 122 00:09:44,758 --> 00:09:46,758 Then, please, give him this. 123 00:09:48,109 --> 00:09:49,369 Thank you. 124 00:09:51,025 --> 00:09:52,365 OFFICER: Da Vinci... 125 00:10:12,524 --> 00:10:14,444 [FOOTSTEPS APPROACHING] 126 00:10:17,225 --> 00:10:19,175 [INDISTINCT SHOUTING IN DISTANCE] 127 00:10:21,403 --> 00:10:22,673 TORNABUONI: May I see? 128 00:10:29,019 --> 00:10:31,069 Do you know how much longer we'll be here? 129 00:10:31,108 --> 00:10:35,108 Could be weeks, months, a year. 130 00:10:35,156 --> 00:10:37,986 Depends on what the rector says this morning. 131 00:10:38,028 --> 00:10:39,418 Is there one of me? 132 00:10:44,469 --> 00:10:45,469 Remarkable. 133 00:10:49,910 --> 00:10:51,000 Take 'em away. 134 00:10:52,303 --> 00:10:53,573 GUARD: Get up. 135 00:10:55,567 --> 00:10:56,697 Come on, move! 136 00:10:56,743 --> 00:10:59,573 [INDISTINCT CHATTER] 137 00:11:07,101 --> 00:11:08,361 RECTOR: Let us begin. 138 00:11:09,364 --> 00:11:11,114 [CHATTER QUIETENS] 139 00:11:12,584 --> 00:11:16,594 The five of you stand accused of committing sodomy 140 00:11:16,632 --> 00:11:20,852 with Jacopo Saltarelli, a male prostitute. 141 00:11:20,897 --> 00:11:23,987 Sodomy is not just a heinous crime, 142 00:11:24,031 --> 00:11:26,861 it is a sin committed by men 143 00:11:26,903 --> 00:11:29,253 who have turned away from God, 144 00:11:29,297 --> 00:11:32,777 and deserving of the harshest punishment. 145 00:11:32,822 --> 00:11:36,832 I will not be inclined to show leniency since God Himself will not. 146 00:11:40,656 --> 00:11:43,526 The condemned, Leonardo Tornabuoni, 147 00:11:43,572 --> 00:11:45,662 Bartolomeo di Pasquino, 148 00:11:45,705 --> 00:11:47,355 -Leonardo da Vinci... -Rector? 149 00:11:47,402 --> 00:11:48,622 May I have a word? 150 00:11:50,013 --> 00:11:52,103 [INDISTINCT CHATTER] 151 00:11:54,148 --> 00:11:55,318 [INAUDIBLE] 152 00:12:06,464 --> 00:12:09,514 The Lord's mercy is infinite and His justice divine. 153 00:12:09,554 --> 00:12:10,994 The charges are dismissed. 154 00:12:11,034 --> 00:12:12,954 [CROWD GASPING] 155 00:12:14,516 --> 00:12:16,946 [INDISTINCT CHATTER] 156 00:12:25,483 --> 00:12:27,093 [INAUDIBLE] 157 00:12:32,752 --> 00:12:34,802 CATERINA: Charge dismissed! 158 00:12:34,841 --> 00:12:36,581 [SIGHS] Can you believe it? 159 00:12:36,625 --> 00:12:40,145 Well, it's the timing I find difficult to believe. 160 00:12:40,194 --> 00:12:44,424 I was arrested just an hour after I arrived at his house. 161 00:12:44,459 --> 00:12:46,029 -It's curious, don't you think? -[CHILD YELLING] 162 00:12:46,069 --> 00:12:47,719 Yes, I thought the same. 163 00:12:47,767 --> 00:12:49,247 And to arrest an innocent man... 164 00:12:50,639 --> 00:12:51,639 Well... 165 00:12:55,687 --> 00:12:57,077 What? 166 00:12:57,124 --> 00:12:58,524 I'm not exactly innocent. 167 00:12:58,560 --> 00:13:01,480 [BREATHES HEAVILY] 168 00:13:01,519 --> 00:13:02,779 He, um... 169 00:13:04,653 --> 00:13:06,353 He awoke feelings in me. 170 00:13:08,613 --> 00:13:10,013 Feelings I didn't know I had. 171 00:13:17,797 --> 00:13:19,407 It's all right. 172 00:13:19,450 --> 00:13:20,630 How do you feel? 173 00:13:22,671 --> 00:13:24,191 -Frightened. -Mmm-hmm. 174 00:13:25,413 --> 00:13:27,113 -Confused. -Hmm. 175 00:13:29,156 --> 00:13:31,106 And grateful. 176 00:13:31,158 --> 00:13:34,418 Thank you for your parchment and for your message. 177 00:13:34,465 --> 00:13:37,375 -Look, um... I need to get back to the studio. -Yes. 178 00:13:37,425 --> 00:13:39,985 -Square things with Verrocchio, but... -Yes. 179 00:13:40,036 --> 00:13:42,166 -Of course. Off you go, off you go! -Thank you. 180 00:13:43,039 --> 00:13:44,259 [DOOR OPENS] 181 00:13:45,912 --> 00:13:47,522 VERROCCHIO: But you must understand, 182 00:13:47,565 --> 00:13:51,565 the accusation against you is not so easily forgotten. 183 00:13:51,613 --> 00:13:54,793 -I'm sorry if I put you in a difficult position. -[SCOFFS] Difficult? 184 00:13:54,834 --> 00:13:55,924 I'm an artist. 185 00:13:57,010 --> 00:13:59,530 But I'm also a businessman. 186 00:13:59,577 --> 00:14:03,227 [SIGHS] My principal clients are the Church. 187 00:14:03,277 --> 00:14:07,277 They won't give me commissions if a man accused of sodomy... 188 00:14:07,324 --> 00:14:09,504 -No. -...is allowed to work on them. 189 00:14:09,544 --> 00:14:11,634 No, no, but the charges were dismissed. 190 00:14:11,676 --> 00:14:13,546 ALFONSO: As if that makes any difference! VERROCCHIO: Alfonso! 191 00:14:13,591 --> 00:14:14,591 It does! 192 00:14:19,423 --> 00:14:20,773 Sorry, Leonardo, but... 193 00:14:20,816 --> 00:14:22,296 Maestro, please. 194 00:14:22,339 --> 00:14:26,389 I must consider the welfare of everyone who works here. 195 00:14:26,430 --> 00:14:27,740 I'm sorry. 196 00:14:32,697 --> 00:14:34,087 [SOFTLY] I'll get my things. 197 00:14:42,142 --> 00:14:44,192 -[SIGHS WEARILY] -[CANE THUMPS] 198 00:14:45,667 --> 00:14:46,927 MARCO: Leonardo? 199 00:14:46,973 --> 00:14:48,503 GIULIO: This letter just came for you. 200 00:14:59,420 --> 00:15:00,730 SERVANT: Follow me, please. 201 00:15:08,472 --> 00:15:09,652 Please wait here. 202 00:15:23,748 --> 00:15:26,228 [WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY] 203 00:15:39,634 --> 00:15:41,944 -[DOOR CLOSES] -You are Leonardo da Vinci? 204 00:15:41,984 --> 00:15:43,124 Yes, Messere. 205 00:15:43,159 --> 00:15:44,859 Do you know who I am? 206 00:15:44,900 --> 00:15:47,600 Amerigo de Benci, director of the Medici bank. 207 00:15:47,642 --> 00:15:48,692 Yes. 208 00:15:49,992 --> 00:15:53,822 And this young man is a cousin of the Medici. 209 00:15:56,303 --> 00:15:57,913 Which is how I came into possession 210 00:15:57,957 --> 00:15:59,697 of your rather remarkable drawing. 211 00:16:00,742 --> 00:16:01,742 Thank you, Messere. 212 00:16:03,658 --> 00:16:07,098 I'm told you are exceptionally gifted. 213 00:16:07,140 --> 00:16:10,400 That the quality of your work on the Baptism of Christ 214 00:16:10,447 --> 00:16:12,447 exceeds Verrocchio himself. 215 00:16:12,493 --> 00:16:15,583 No, no, I'm a mere apprentice. 216 00:16:15,626 --> 00:16:18,846 I wonder if you would accept a commission from me. 217 00:16:18,890 --> 00:16:21,330 My daughter Ginevra is to be married. 218 00:16:21,371 --> 00:16:23,811 And I would like a portrait to mark the occasion. 219 00:16:24,853 --> 00:16:26,163 -A portrait? -Yes. 220 00:16:26,681 --> 00:16:27,991 In oil. 221 00:16:28,030 --> 00:16:29,420 I'll pay a fair price. 222 00:16:30,902 --> 00:16:32,902 -I... I accept. -Good. 223 00:16:34,036 --> 00:16:35,386 Ginevra dear, please! 224 00:16:37,648 --> 00:16:39,298 There is someone I'd like you to meet. 225 00:16:44,307 --> 00:16:46,527 This is the artist who is to paint your portrait. 226 00:16:47,267 --> 00:16:48,617 Leonardo da Vinci. 227 00:16:51,097 --> 00:16:53,967 MesserLeonardo, I'm pleased to meet you. 228 00:16:55,449 --> 00:16:56,709 Madonna. 229 00:16:57,799 --> 00:16:59,669 CATERINA: This is wonderful news! 230 00:16:59,714 --> 00:17:01,634 You must be so pleased, Leonardo. 231 00:17:01,672 --> 00:17:03,372 -[ORDERS IN ITALIAN] -[LEONARDO GROANS] 232 00:17:03,413 --> 00:17:04,503 [IN ENGLISH] I don't know. 233 00:17:04,545 --> 00:17:06,025 -I don't know. -What's wrong? 234 00:17:06,068 --> 00:17:07,678 It's the portrait. 235 00:17:07,722 --> 00:17:10,942 It... It's supposed to be a happy one celebrating her wedding. 236 00:17:10,986 --> 00:17:12,416 Yes, and? 237 00:17:12,466 --> 00:17:13,726 Ginevra is not happy. 238 00:17:13,771 --> 00:17:16,121 Her... Her sorrow is written all over her face. 239 00:17:16,165 --> 00:17:17,375 Oh, Leonardo, don't. 240 00:17:17,427 --> 00:17:19,337 I am a disciple of experience, Caterina. 241 00:17:19,386 --> 00:17:20,686 What does that even mean? 242 00:17:20,735 --> 00:17:22,425 It means I paint what I see! 243 00:17:22,476 --> 00:17:24,126 I... I paint my truth. 244 00:17:24,173 --> 00:17:26,923 You've lost your job as first apprentice. 245 00:17:26,958 --> 00:17:28,828 You've lost your place at the workshop... 246 00:17:28,873 --> 00:17:32,313 -[CLICKS TONGUE] -...and now you have a second chance. 247 00:17:32,355 --> 00:17:35,225 Why do you insist on making life so difficult? 248 00:17:35,271 --> 00:17:37,531 Paint what you're asked and don't complicate things. 249 00:17:40,450 --> 00:17:41,580 All right? 250 00:17:43,584 --> 00:17:44,894 [CATERINA SIGHS] 251 00:17:46,891 --> 00:17:49,681 -Where are you sleeping tonight? -I'll find a place. 252 00:17:49,720 --> 00:17:51,460 Don't be silly. You'll sleep at mine. 253 00:17:51,505 --> 00:17:52,675 -Oh. -Uh... 254 00:17:52,723 --> 00:17:54,813 As a thank you, and for... 255 00:17:55,726 --> 00:17:57,206 For standing by me, 256 00:17:57,250 --> 00:18:01,560 I overheard them talking, and the Benci need a servant, 257 00:18:01,602 --> 00:18:03,912 and they said they'll pay twice as much as the candlemaker. 258 00:18:03,952 --> 00:18:05,692 Just present yourself in the morning. 259 00:18:07,216 --> 00:18:08,566 -Hmm? -Oh! 260 00:18:11,090 --> 00:18:12,270 Thank you so much! 261 00:18:14,484 --> 00:18:16,314 -[INDISTINCT CHATTER] -[KNOCKING ON DOOR] 262 00:18:18,532 --> 00:18:20,142 This is Caterina da Cremona. 263 00:18:20,186 --> 00:18:22,276 -She's here for the servant's job. -Yes, come in. 264 00:18:48,605 --> 00:18:50,475 How long must I sit here? 265 00:18:53,871 --> 00:18:55,741 But, Madonna, we've only just begun. 266 00:19:00,574 --> 00:19:03,234 I didn't even want this ridiculous portrait. 267 00:19:03,272 --> 00:19:04,622 Uh... Oh. 268 00:19:06,536 --> 00:19:08,886 You do not wish to commemorate your marriage? 269 00:19:11,106 --> 00:19:12,276 You haven't answered the question. 270 00:19:13,239 --> 00:19:14,199 A week. 271 00:19:17,243 --> 00:19:18,203 Perhaps two. 272 00:19:19,506 --> 00:19:22,066 I'm supposed to sit here for two whole weeks? 273 00:19:22,117 --> 00:19:24,637 I'm making studies of your face. It takes time. 274 00:19:34,564 --> 00:19:35,784 May I read a book? 275 00:19:47,360 --> 00:19:48,880 I need your eyes looking up. 276 00:19:48,926 --> 00:19:50,146 That's no problem. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,839 I'll hold the book up while I read. 278 00:19:54,671 --> 00:19:56,671 There. How's that? 279 00:19:56,717 --> 00:19:57,977 But you're looking down, Madonna. 280 00:19:58,022 --> 00:19:59,422 You need to hold the book up higher. 281 00:20:01,287 --> 00:20:02,767 Better? 282 00:20:02,810 --> 00:20:04,120 You're sitting at three-quarter profile. 283 00:20:05,769 --> 00:20:07,249 A what? 284 00:20:07,293 --> 00:20:08,903 Three-quarter profile. 285 00:20:08,946 --> 00:20:14,166 Uh, portraits are usually painted in full face or in profile. 286 00:20:14,213 --> 00:20:17,653 But if I hold the book directly in front of me, I'll block your view. 287 00:20:18,956 --> 00:20:20,126 You would. 288 00:20:22,917 --> 00:20:24,917 So you're now telling me that I can't read after all? 289 00:21:32,421 --> 00:21:33,551 Do you read? 290 00:21:36,033 --> 00:21:41,133 Um, just the words my father taught me. 291 00:21:41,169 --> 00:21:43,429 -You're welcome to borrow that if you like. -[CHUCKLES] 292 00:21:43,476 --> 00:21:46,306 I'd sooner borrow your gold than your books. 293 00:21:54,791 --> 00:21:56,491 Forgive me, Madonna. 294 00:22:00,014 --> 00:22:03,024 I'm blunt. It's a fault. 295 00:22:05,193 --> 00:22:06,193 What's your name? 296 00:22:07,587 --> 00:22:08,587 Caterina. 297 00:22:09,545 --> 00:22:11,715 That'll be all, Caterina. 298 00:22:12,461 --> 00:22:15,031 Yes, Madonna.Thank you. 299 00:22:37,486 --> 00:22:39,226 [BREATHING HEAVILY] 300 00:22:43,666 --> 00:22:44,706 What are you doing here? 301 00:22:45,625 --> 00:22:46,795 May I come in? 302 00:22:53,807 --> 00:22:56,237 PIERO: I heard about the scandal. 303 00:22:56,287 --> 00:22:59,987 I assume you've lost your position at Verrocchio's workshop. 304 00:23:01,597 --> 00:23:02,557 Yes, Father. 305 00:23:05,819 --> 00:23:09,429 It cost me a lot of money getting you into that studio. 306 00:23:09,475 --> 00:23:12,165 -Money that's all wasted now. -No. 307 00:23:12,216 --> 00:23:15,176 It's not wasted. I... I've been commissioned. 308 00:23:15,219 --> 00:23:17,529 By Amerigo de Benci, to paint his daughter. 309 00:23:17,570 --> 00:23:19,350 [SIGHS] 310 00:23:19,398 --> 00:23:22,268 One client doesn't make an artist, Leonardo. 311 00:23:22,313 --> 00:23:23,883 But you know that, don't you? 312 00:23:25,534 --> 00:23:28,804 If you advance me funds to open my own workshop, 313 00:23:28,842 --> 00:23:30,672 in time I could repay you. 314 00:23:34,238 --> 00:23:35,408 Were you guilty? 315 00:23:38,765 --> 00:23:39,805 No. 316 00:23:44,510 --> 00:23:46,430 PIERO: I have my family waiting for dinner. 317 00:23:48,035 --> 00:23:48,985 Come back tomorrow. 318 00:24:02,484 --> 00:24:03,794 What are you doing? 319 00:24:06,619 --> 00:24:07,709 There's only one bed. 320 00:24:09,752 --> 00:24:13,022 [LAUGHS] Don't be silly. We'll share it. Come. 321 00:24:13,887 --> 00:24:15,107 -Are you sure? -Come. 322 00:24:15,584 --> 00:24:16,984 [LAUGHS] 323 00:24:18,457 --> 00:24:19,977 [BOTH CHUCKLE] 324 00:24:22,069 --> 00:24:23,509 Oh! [SIGHS] 325 00:24:26,334 --> 00:24:27,994 [EXHALES] 326 00:24:30,991 --> 00:24:32,651 Something's bothering you? 327 00:24:32,688 --> 00:24:33,688 [CHUCKLES SOFTLY] 328 00:24:37,171 --> 00:24:38,911 I was just thinking about something. 329 00:24:38,955 --> 00:24:39,995 What is it? 330 00:24:43,307 --> 00:24:45,347 It's my earliest memory. 331 00:24:45,396 --> 00:24:47,176 I was just a baby 332 00:24:47,224 --> 00:24:49,924 in my mother's house, outside Vinci, 333 00:24:49,966 --> 00:24:53,616 and a bird flew in and landed on my crib. 334 00:24:53,666 --> 00:24:55,146 -[BIRD SCREECHES] -[BABY CRIES] 335 00:24:58,279 --> 00:25:00,979 Shoo, you ugly beast! 336 00:25:01,021 --> 00:25:03,631 LEONARDO: My mother was a peasant girl, 337 00:25:03,676 --> 00:25:07,416 her head full of superstition, and she was terrified, 338 00:25:07,462 --> 00:25:09,812 she didn't know what to do, she didn't know what it meant, 339 00:25:09,856 --> 00:25:12,336 so she took me to the old woman in the village. 340 00:25:12,380 --> 00:25:14,030 [BABY COOING] 341 00:25:14,077 --> 00:25:16,517 And my mother believed what the old woman had told her. 342 00:25:19,822 --> 00:25:20,782 What? 343 00:25:23,086 --> 00:25:25,476 Take him away or the town will be cursed. 344 00:25:25,524 --> 00:25:27,534 LEONARDO: She said I was cursed. 345 00:25:27,569 --> 00:25:29,049 CATERINA: What curse? 346 00:25:30,267 --> 00:25:31,567 LEONARDO: It doesn't matter. 347 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 CATERINA: Leonardo, please, tell me. 348 00:25:34,881 --> 00:25:37,101 Whatever the curse was, it made me think 349 00:25:37,144 --> 00:25:39,804 maybe I was supposed to be alone. 350 00:25:41,235 --> 00:25:42,365 Forever. 351 00:25:46,109 --> 00:25:47,719 No one is meant to be alone. 352 00:25:49,069 --> 00:25:50,069 Perhaps. 353 00:25:51,288 --> 00:25:52,938 But I never did go home after that. 354 00:25:52,986 --> 00:25:54,246 YOUNG PIERO: Leonardo? 355 00:25:54,291 --> 00:25:55,731 LEONARDO: I was sent to live with my father. 356 00:25:55,771 --> 00:25:58,171 He was a notary with no use for a bastard. 357 00:25:58,905 --> 00:26:00,425 And one morning... 358 00:26:00,471 --> 00:26:01,521 For me? 359 00:26:01,560 --> 00:26:03,170 ...he brought me a present. 360 00:26:03,213 --> 00:26:04,563 Let's go for a ride. 361 00:26:08,218 --> 00:26:10,608 [HORSE NICKERS] 362 00:26:10,656 --> 00:26:12,526 LEONARDO: He took me to visit my grandfather. 363 00:26:14,790 --> 00:26:17,140 GRANDFATHER: Opla! 364 00:26:17,184 --> 00:26:18,884 LEONARDO: I played while they talked. 365 00:26:22,581 --> 00:26:24,371 [HORSE WHINNIES] 366 00:26:26,106 --> 00:26:27,316 And then... 367 00:26:29,065 --> 00:26:31,885 Papa! Papa! 368 00:26:31,938 --> 00:26:33,328 LEONARDO: And then he was gone. 369 00:26:34,201 --> 00:26:37,071 Papa! Papa! 370 00:26:44,124 --> 00:26:45,304 [BARN DOOR SHUTS] 371 00:26:46,517 --> 00:26:48,427 Papa, Papa, Papa! 372 00:26:52,480 --> 00:26:55,480 My father now lives in Florence with his new wife and son. 373 00:26:58,442 --> 00:26:59,662 I spoke to him tonight. 374 00:27:01,794 --> 00:27:04,064 I asked him for funds to open a studio. 375 00:27:04,100 --> 00:27:05,890 What did he say? 376 00:27:05,928 --> 00:27:07,358 He said come back tomorrow. 377 00:27:12,456 --> 00:27:13,586 Leonardo. 378 00:27:16,112 --> 00:27:17,332 You're not alone. 379 00:27:20,726 --> 00:27:21,676 Not anymore. 380 00:27:44,097 --> 00:27:45,227 Don't you want to smile? 381 00:27:47,361 --> 00:27:48,361 No. 382 00:27:52,322 --> 00:27:53,322 Why not? 383 00:27:56,587 --> 00:27:57,977 Because I am not happy. 384 00:28:04,421 --> 00:28:08,431 This portrait will live beyond you. 385 00:28:14,649 --> 00:28:16,299 How would you like to be remembered? 386 00:28:22,048 --> 00:28:23,478 As an honest woman. 387 00:28:25,616 --> 00:28:27,836 [SIGHS] 388 00:28:28,707 --> 00:28:31,187 -[HORSE NEIGHS] -[GASPS] 389 00:28:31,840 --> 00:28:32,890 Is that him? 390 00:28:35,931 --> 00:28:37,281 [GASPS] 391 00:28:38,412 --> 00:28:39,762 Bernardo! 392 00:28:41,328 --> 00:28:43,458 [LAUGHS] It is! 393 00:28:43,504 --> 00:28:44,684 [KNOCK AT DOOR] 394 00:28:55,211 --> 00:28:56,391 Well, well... 395 00:28:57,387 --> 00:28:58,867 You're a new face around here. 396 00:28:59,825 --> 00:29:01,295 What's your name? 397 00:29:01,348 --> 00:29:03,218 Um, Caterina. 398 00:29:08,268 --> 00:29:09,918 [CHUCKLES] 399 00:29:09,965 --> 00:29:11,705 -Are... Are you going to let me in? -Yes, of course. 400 00:29:11,750 --> 00:29:14,140 Who shall I say is calling? 401 00:29:14,187 --> 00:29:15,617 Bernardo Bembo, 402 00:29:15,666 --> 00:29:17,926 the ambassador from His Serenity Agostino Barbarigo, 403 00:29:17,973 --> 00:29:20,583 the doge of Venice to the duchy of Milan. 404 00:29:23,718 --> 00:29:28,378 Well, if you want me to use your full title, that's going to take a while. 405 00:29:28,418 --> 00:29:30,508 -SERVANT: Take the Ambassador's bag. -You'd better sit down. 406 00:29:31,595 --> 00:29:33,675 GINEVRA: Bernardo! 407 00:29:33,728 --> 00:29:35,858 At last. You're here. 408 00:29:35,904 --> 00:29:37,474 Have you come to rescue me? 409 00:29:37,514 --> 00:29:40,434 [LAUGHS] I think you're the last person who needs rescuing. 410 00:29:40,474 --> 00:29:42,224 Oh, but you're wrong. 411 00:29:42,258 --> 00:29:44,258 I'm being made to marry this awful man. 412 00:29:44,304 --> 00:29:48,314 Luigi Niccolini is a gentleman from a prosperous family. 413 00:29:48,351 --> 00:29:50,311 You're not taking my father's side, are you? 414 00:29:50,353 --> 00:29:52,143 Of course he is! 415 00:29:52,181 --> 00:29:55,621 -Bernardo, so good to see you. -And you, my friend. 416 00:29:55,663 --> 00:29:58,063 I hope you don't mind, but I brought your daughter a gift. 417 00:29:59,319 --> 00:30:01,539 To help ease the sting of matrimony. 418 00:30:02,931 --> 00:30:06,461 More books? Her head's already full of them. 419 00:30:06,500 --> 00:30:09,720 Bruni's translation of Aristotle's Ethics. 420 00:30:09,764 --> 00:30:12,514 [GASPS] Bernardo, you spoil me. 421 00:30:12,549 --> 00:30:15,289 Yes, he certainly does. 422 00:30:15,335 --> 00:30:18,155 Bernardo, may I introduce you to Leonardo da Vinci? 423 00:30:18,207 --> 00:30:19,947 A talented young artist. 424 00:30:19,992 --> 00:30:22,302 -Very pleased to meet you, sir. -Pleased to meet you. 425 00:30:23,996 --> 00:30:28,216 -Capturing Ginevra's beauty will be no easy task. -Indeed. 426 00:30:28,261 --> 00:30:29,311 AMERIGO: Shall we? 427 00:30:45,147 --> 00:30:47,187 [CHURCH BELLS TOLLING] 428 00:30:47,236 --> 00:30:49,666 PIERO: Father Bandelli, this is Leonardo. 429 00:30:49,717 --> 00:30:51,717 The Abbot is an old friend. 430 00:30:52,981 --> 00:30:53,941 Father Bandelli. 431 00:30:55,331 --> 00:30:57,461 The monks of San Donato a Scopeto 432 00:30:57,507 --> 00:31:01,417 wish to commission a painting on the Adoration of the Magi. 433 00:31:03,687 --> 00:31:06,517 -It is a worthy subject. -BANDELLI: Indeed. 434 00:31:06,560 --> 00:31:10,170 Your father assures me that the charges against you were baseless. 435 00:31:12,305 --> 00:31:14,735 And he says you possess great talent. 436 00:31:16,700 --> 00:31:19,230 I would be honored to complete this work. 437 00:31:21,357 --> 00:31:25,707 I assume you know Rogier van der Weyden's painting on the subject. 438 00:31:27,668 --> 00:31:30,148 There are many fine paintings on the subject. 439 00:31:30,192 --> 00:31:32,022 That one is my favorite. 440 00:31:33,804 --> 00:31:35,854 You are to follow its composition exactly. 441 00:31:38,940 --> 00:31:40,330 Uh... 442 00:31:41,247 --> 00:31:42,897 [EXHALES] Of course. 443 00:31:44,250 --> 00:31:45,430 As you wish. 444 00:31:46,861 --> 00:31:48,601 Thank you for your support, Father. 445 00:31:48,645 --> 00:31:51,035 A commission from Amerigo de Benci is one thing, 446 00:31:52,562 --> 00:31:55,572 but your career will go nowhere without the Church. 447 00:31:55,957 --> 00:31:57,347 I know. 448 00:31:57,393 --> 00:31:59,923 I've arranged for you to use the stable next door. 449 00:32:01,093 --> 00:32:02,363 You have? 450 00:32:02,398 --> 00:32:05,488 I'll advance the cost of materials and wages... 451 00:32:05,532 --> 00:32:07,532 -[SIGHS IN RELIEF] -...or any assistance you may require. 452 00:32:07,577 --> 00:32:08,667 Thank you, Father. 453 00:32:08,709 --> 00:32:10,709 You asked for a chance, Leonardo, 454 00:32:11,625 --> 00:32:12,795 and I'm giving it to you. 455 00:32:14,019 --> 00:32:15,189 Don't disappoint me. 456 00:32:15,237 --> 00:32:16,367 I won't. 457 00:32:24,333 --> 00:32:25,423 What are you thinking about? 458 00:32:28,381 --> 00:32:29,471 About... 459 00:32:32,211 --> 00:32:35,611 How happy I am when we're together. 460 00:32:36,519 --> 00:32:38,039 -Hmm. -[CHUCKLES] 461 00:32:48,749 --> 00:32:50,269 How did you get that scar? 462 00:32:52,100 --> 00:32:53,670 You don't have to tell me if you don't want to. 463 00:32:58,019 --> 00:32:58,979 No, it's... 464 00:33:01,631 --> 00:33:02,631 It's fine. 465 00:33:06,288 --> 00:33:08,378 I was... I was 17. 466 00:33:11,337 --> 00:33:12,637 I was walking, 467 00:33:14,514 --> 00:33:17,654 and a carriage came racing out of nowhere... 468 00:33:20,911 --> 00:33:22,481 And I got trampled. 469 00:33:23,523 --> 00:33:25,833 [BREATHES DEEPLY] 470 00:33:25,873 --> 00:33:30,663 My body was broken. I nearly bled to death. 471 00:33:30,704 --> 00:33:33,534 The physician said it was a miracle I survived. 472 00:33:38,190 --> 00:33:39,890 But that I could never bear children. 473 00:33:42,542 --> 00:33:43,672 I'm so sorry. 474 00:33:47,199 --> 00:33:48,589 I felt like nothing. 475 00:33:51,551 --> 00:33:55,211 So, I came here, looking for a better life. 476 00:33:55,250 --> 00:33:56,820 [LAUGHS SOFTLY] 477 00:33:58,862 --> 00:34:03,302 I knew then that I would always be alone. 478 00:34:03,345 --> 00:34:05,295 You said no one is ever meant to be alone. 479 00:34:08,176 --> 00:34:09,916 [SIGHS] 480 00:34:09,960 --> 00:34:11,050 Oh, you're right. 481 00:34:13,442 --> 00:34:14,492 No one is. 482 00:34:17,359 --> 00:34:18,449 Now I'm not. 483 00:34:36,639 --> 00:34:37,859 Where's my face? 484 00:34:39,468 --> 00:34:41,078 I'm starting with the landscape. 485 00:34:41,122 --> 00:34:43,042 I thought you said you were going to paint the truth. 486 00:34:43,081 --> 00:34:45,001 The truth of who you are, yes. 487 00:34:46,997 --> 00:34:49,127 But to possess beauty, 488 00:34:50,958 --> 00:34:53,698 a painting must also have mystery 489 00:34:55,441 --> 00:34:56,831 and meaning. 490 00:34:56,877 --> 00:34:59,227 I fail to see the mystery and meaning of a tree. 491 00:34:59,271 --> 00:35:01,141 [CHUCKLING] 492 00:35:01,186 --> 00:35:03,966 It's not just any tree. It's a juniper. 493 00:35:05,190 --> 00:35:06,840 A ginepro. 494 00:35:06,887 --> 00:35:08,057 Like Ginevra. 495 00:35:10,108 --> 00:35:12,938 -It's a pun, a play on my name. -LEONARDO: Mmm. 496 00:35:12,980 --> 00:35:19,600 And a traditional symbol of virtue. 497 00:35:19,639 --> 00:35:21,509 Are you saying you think I have virtue? 498 00:35:24,383 --> 00:35:25,563 Yes, I believe you do. 499 00:35:27,777 --> 00:35:28,777 In abundance. 500 00:35:30,040 --> 00:35:33,350 You are a clever man, Leonardo da Vinci. 501 00:35:33,392 --> 00:35:35,702 Apply all the mystery and meaning you wish. 502 00:35:35,742 --> 00:35:38,402 But you will not succeed in painting the truth. 503 00:35:44,751 --> 00:35:46,881 And why is that? 504 00:35:46,927 --> 00:35:49,407 Because my father is paying for this, 505 00:35:49,451 --> 00:35:52,541 and he does not wish to see the truth of who I am. 506 00:36:06,076 --> 00:36:07,336 You're not gonna show that to him, are you? 507 00:36:08,601 --> 00:36:09,601 Why not? 508 00:36:10,951 --> 00:36:12,081 What's wrong with it? 509 00:36:12,692 --> 00:36:14,082 It's crude. 510 00:36:14,128 --> 00:36:15,558 The proportions are all wrong. 511 00:36:16,870 --> 00:36:19,090 Maestro expects better from a first apprentice. 512 00:36:22,092 --> 00:36:23,402 Where are you two headed? 513 00:36:23,442 --> 00:36:25,532 Haven't you heard? Leonardo got a commission. 514 00:36:26,271 --> 00:36:27,321 What commission? 515 00:36:27,359 --> 00:36:28,839 The Adoration of the Magi. 516 00:36:28,882 --> 00:36:30,932 He wants us to come in the evenings to help him. 517 00:36:31,667 --> 00:36:33,667 LEONARDO: Ah, gentlemen! 518 00:36:33,713 --> 00:36:36,543 Welcome to my magnificent studio! 519 00:36:36,585 --> 00:36:40,365 [LAUGHS] The Abbot wants us to follow 520 00:36:40,415 --> 00:36:42,765 the van der Weyden composition. 521 00:36:42,809 --> 00:36:46,419 These are some perspective studies, 522 00:36:46,465 --> 00:36:49,115 and these are the sketches. 523 00:36:49,163 --> 00:36:53,213 We have the Virgin in the center 524 00:36:53,254 --> 00:36:56,694 with the infant Jesus in her arms, 525 00:36:56,736 --> 00:37:01,646 and we have kneeling Magi in adoration. 526 00:37:01,697 --> 00:37:02,787 Like... 527 00:37:03,438 --> 00:37:05,138 Like this, you see? 528 00:37:05,179 --> 00:37:06,789 GIULIO: What about Joseph? 529 00:37:06,833 --> 00:37:08,273 LEONARDO: [EXHALES] Don't worry about Joseph. 530 00:37:08,313 --> 00:37:10,453 I mean to model him on someone I know. 531 00:37:10,489 --> 00:37:11,789 Sounds brilliant. 532 00:37:11,838 --> 00:37:13,668 Are you sure they want something so complicated? 533 00:37:13,709 --> 00:37:15,759 Just... Just start on these figures 534 00:37:15,798 --> 00:37:17,838 and I'll bring you the sketches when they're ready. 535 00:37:20,194 --> 00:37:22,024 AMERIGO: I would like to make a toast 536 00:37:23,197 --> 00:37:25,327 to my beloved daughter 537 00:37:25,373 --> 00:37:28,163 and my son-in-law to be, Luigi Niccolini. 538 00:37:28,202 --> 00:37:30,942 ALL: Luigi Niccolini! 539 00:37:30,987 --> 00:37:34,817 And to my new father, Amerigo de Benci. 540 00:37:34,861 --> 00:37:36,601 ALL: Amerigo de Benci! 541 00:37:46,351 --> 00:37:48,271 [INDISTINCT CHATTER] 542 00:38:02,105 --> 00:38:03,235 Wait, where are these supposed to go? 543 00:38:03,281 --> 00:38:04,281 LEONARDO: At the top. 544 00:38:04,978 --> 00:38:06,548 [LAUGHING] 545 00:38:07,415 --> 00:38:09,845 [INDISTINCT CONVERSATION] 546 00:38:27,435 --> 00:38:29,125 What about Joseph? 547 00:38:29,176 --> 00:38:30,476 LEONARDO: I'm working on it. 548 00:38:31,439 --> 00:38:32,879 [OWL HOOTING] 549 00:38:47,847 --> 00:38:49,147 PIERO: Guglielmo! 550 00:38:49,849 --> 00:38:52,199 Come, my son! Oh! 551 00:38:53,156 --> 00:38:54,196 Good night. 552 00:39:04,951 --> 00:39:06,611 -Leonardo? -Father. 553 00:39:09,347 --> 00:39:10,957 Thank you. 554 00:39:11,000 --> 00:39:13,610 The Abbot will return in four days to inspect your progress. 555 00:39:15,004 --> 00:39:16,314 I trust you'll be ready. 556 00:39:17,050 --> 00:39:18,180 Of course. 557 00:39:32,239 --> 00:39:33,939 [LEONARDO EXHALES] 558 00:39:35,808 --> 00:39:38,418 [DOOR OPENS AND CLOSES] 559 00:39:41,161 --> 00:39:43,381 Caterina? May I have a moment? 560 00:39:45,513 --> 00:39:46,603 Yes, Madonna. 561 00:39:47,689 --> 00:39:48,859 Thank you, Antonella. 562 00:39:57,438 --> 00:39:59,138 I haven't seen much of you lately. 563 00:40:01,355 --> 00:40:03,525 I... 564 00:40:03,575 --> 00:40:06,445 I imagined you didn't wish to see much of me, Madonna. 565 00:40:07,317 --> 00:40:08,967 Being honest is no fault. 566 00:40:10,712 --> 00:40:11,762 Rudeness is. 567 00:40:15,804 --> 00:40:16,764 You said you can read. 568 00:40:19,460 --> 00:40:20,510 Yes, a little. 569 00:40:22,550 --> 00:40:23,940 Take this as a gift then. 570 00:40:31,167 --> 00:40:32,597 I think you'll find Ovid 571 00:40:32,647 --> 00:40:34,947 enriches the mind more than gold. 572 00:40:38,131 --> 00:40:39,871 Thank you. 573 00:40:39,915 --> 00:40:42,175 It'll give you something to talk about with Bernardo. 574 00:40:43,832 --> 00:40:45,232 I think he's quite taken with you. 575 00:40:50,099 --> 00:40:51,319 Don't look surprised. 576 00:40:55,670 --> 00:40:56,890 I am a girl to him. 577 00:40:58,325 --> 00:40:59,625 That's all I'll ever be. 578 00:41:03,635 --> 00:41:05,765 And I am just a servant, Madonna. 579 00:41:06,986 --> 00:41:08,286 He has no interest in me. 580 00:41:10,555 --> 00:41:12,985 You are far too bright and charming 581 00:41:13,035 --> 00:41:14,775 to only be a servant, Caterina. 582 00:41:15,647 --> 00:41:17,167 Anyone can see that. 583 00:41:20,652 --> 00:41:21,612 [CHUCKLES SOFTLY] 584 00:41:24,046 --> 00:41:25,266 Thank you. 585 00:41:32,228 --> 00:41:33,488 The wedding is tomorrow. 586 00:41:33,534 --> 00:41:35,104 I don't have time for this, Leonardo. 587 00:41:35,144 --> 00:41:37,284 It won't take but a moment. 588 00:41:38,104 --> 00:41:39,154 Have you finished? 589 00:41:41,803 --> 00:41:43,413 Well, see for yourself. 590 00:41:51,813 --> 00:41:52,813 Well? 591 00:41:55,164 --> 00:41:57,304 You said I wasn't meant to be seated at an angle. 592 00:41:59,212 --> 00:42:03,962 Well... Well, you weren't, but it creates depth. 593 00:42:08,221 --> 00:42:09,221 [BREATHLESSLY] I'm... 594 00:42:10,440 --> 00:42:11,440 I'm speechless. 595 00:42:14,488 --> 00:42:16,318 You have painted me as I am. 596 00:42:19,232 --> 00:42:20,452 Inside and out. 597 00:42:23,671 --> 00:42:25,501 [LAUGHS] How? 598 00:42:25,543 --> 00:42:27,813 We both have fathers who look past us. 599 00:42:29,329 --> 00:42:30,849 When I look into your eyes, 600 00:42:33,333 --> 00:42:36,773 [SIGHS] I can see the pain in my own. 601 00:42:45,780 --> 00:42:47,090 Then you are pleased? 602 00:42:50,306 --> 00:42:52,566 It's not just beautiful, it's... 603 00:42:53,309 --> 00:42:54,529 It's true. 604 00:42:55,790 --> 00:42:57,490 Just as you said it would be. 605 00:43:01,274 --> 00:43:02,624 And leaves in my hands... 606 00:43:02,667 --> 00:43:04,627 Hmm. The laurel and the palm. 607 00:43:05,931 --> 00:43:07,981 Drawn from Bernardo's family crest. 608 00:43:09,499 --> 00:43:10,759 Because he gives you joy. 609 00:43:17,986 --> 00:43:20,466 I am so proud to have sat for you. 610 00:43:27,126 --> 00:43:29,776 It's not finished. Not even close. 611 00:43:29,824 --> 00:43:32,004 There's no Joseph as of yet, 612 00:43:32,044 --> 00:43:36,834 so you can't appreciate the novelty of the composition 613 00:43:36,875 --> 00:43:38,435 and the brightness of the colors. 614 00:43:40,487 --> 00:43:41,487 What do you think? 615 00:43:48,713 --> 00:43:50,633 BANDELLI: I think this painting is a mess. 616 00:43:55,807 --> 00:43:57,457 [HORSE WHINNIES] 617 00:43:57,504 --> 00:43:59,814 PIERO: You have lost the commission. 618 00:43:59,854 --> 00:44:02,074 I'll pay you for the materials, Father. 619 00:44:02,117 --> 00:44:03,677 Once Signorede Benci pays me. 620 00:44:05,207 --> 00:44:07,077 Every florin. 621 00:44:07,122 --> 00:44:09,782 And the money to enroll you in Verrocchio's workshop? 622 00:44:09,821 --> 00:44:11,261 [LEONARDO BREATHES DEEPLY] 623 00:44:11,300 --> 00:44:13,220 The room and board you've been given your entire life? 624 00:44:13,259 --> 00:44:14,909 I didn't ask to be born. 625 00:44:14,956 --> 00:44:17,126 No one asked for you to be born, Leonardo. 626 00:44:18,481 --> 00:44:21,091 You are a mistake. 627 00:44:21,136 --> 00:44:24,566 The unhappy consequence of an evening spent drinking too much wine. 628 00:44:25,488 --> 00:44:27,268 It was your duty to raise me. 629 00:44:28,056 --> 00:44:29,226 You owed me that much. 630 00:44:29,275 --> 00:44:32,225 -I owed you nothing! -You gave me nothing! 631 00:44:32,278 --> 00:44:34,318 You made me feel like nothing! 632 00:44:34,367 --> 00:44:37,327 Because I always knew that's all you'd ever amount to! 633 00:44:37,370 --> 00:44:38,410 LEONARDO: No. 634 00:44:39,633 --> 00:44:41,203 No one is meant to be alone. 635 00:44:42,418 --> 00:44:43,548 You are. 636 00:44:44,290 --> 00:44:46,070 The old woman was right. 637 00:44:46,118 --> 00:44:47,378 You are cursed. 638 00:44:50,731 --> 00:44:52,861 [DOOR OPENS, CLOSES] 639 00:44:54,126 --> 00:44:55,606 [INHALES DEEPLY] 640 00:45:00,872 --> 00:45:02,832 [BIRD SCREECHING] 641 00:45:13,449 --> 00:45:15,359 [INDISTINCT CHATTER] 642 00:45:25,244 --> 00:45:27,734 Leonardo. I need to see you a moment. 643 00:45:28,508 --> 00:45:29,768 In private. 644 00:45:29,814 --> 00:45:30,864 Of course. 645 00:45:42,043 --> 00:45:44,313 You should have told me what you were doing. 646 00:45:48,006 --> 00:45:50,226 What have you done? 647 00:45:50,269 --> 00:45:54,009 There are already rumors that Bernardo has slept with my daughter! 648 00:45:54,055 --> 00:45:57,575 To have my daughter holding his seal on the day of her wedding? 649 00:45:57,624 --> 00:46:01,764 Your daughter is chaste and virtuous. 650 00:46:01,802 --> 00:46:06,502 That was merely a symbol of the man she admires! 651 00:46:06,546 --> 00:46:09,636 As opposed to her own father? Is that what you're saying? 652 00:46:09,679 --> 00:46:12,289 That's why you've painted her looking so miserable! 653 00:46:14,249 --> 00:46:16,299 I want you to leave here at once. 654 00:46:16,338 --> 00:46:17,858 You'll be paid nothing for this. 655 00:46:30,875 --> 00:46:32,695 [CHILDREN CHATTERING] 656 00:46:46,020 --> 00:46:47,070 Hello. 657 00:46:47,108 --> 00:46:48,148 What are you doing? 658 00:46:48,196 --> 00:46:50,936 I have wonderful news. 659 00:46:53,941 --> 00:46:57,771 Bernardo, I'm to be his mistress. 660 00:46:59,947 --> 00:47:01,427 -His mistress? -Yes. 661 00:47:01,470 --> 00:47:04,340 He says he'll provide for my family, 662 00:47:05,605 --> 00:47:07,345 and I'll... I'll travel with him. 663 00:47:09,000 --> 00:47:10,700 You're leaving? 664 00:47:10,740 --> 00:47:12,530 -I'm... -No. 665 00:47:12,568 --> 00:47:14,048 [BOTH LAUGH] 666 00:47:14,092 --> 00:47:15,482 You said I'd never be alone. 667 00:47:15,528 --> 00:47:16,828 You won't be. 668 00:47:16,877 --> 00:47:19,307 Oh, we'll still see each other. 669 00:47:19,358 --> 00:47:20,658 How? 670 00:47:20,707 --> 00:47:22,357 I'll be back in Florence sometimes. 671 00:47:23,797 --> 00:47:25,757 I told you I can't have children. 672 00:47:26,974 --> 00:47:28,934 This is an opportunity I can't miss. 673 00:47:31,849 --> 00:47:34,069 -Well, I'm happy for you. I really am. -Thank you. Thanks. 674 00:47:34,112 --> 00:47:35,942 Oh... 675 00:47:35,983 --> 00:47:38,643 How was the portrait and the painting for the Abbot? 676 00:47:43,034 --> 00:47:45,254 Yes, both were a success. 677 00:47:45,297 --> 00:47:46,777 Great! 678 00:47:46,820 --> 00:47:49,650 Yes, in fact I'm... I'm going to open my own studio. 679 00:47:49,692 --> 00:47:51,132 Your own studio? 680 00:47:51,172 --> 00:47:54,132 Not here, not in Florence, but, um... 681 00:47:54,175 --> 00:47:55,785 [SIGHS] There are too many artists here already 682 00:47:55,829 --> 00:47:58,179 and I can't possibly compete against Verrocchio. 683 00:47:58,223 --> 00:48:01,103 -[LAUGHS] Then, where? -In Milan. 684 00:48:01,139 --> 00:48:03,099 -I've just had an offer from Ludovico Sforza. -[GASPS] 685 00:48:03,141 --> 00:48:04,231 Yes. 686 00:48:04,272 --> 00:48:07,232 [BOTH LAUGHING] 687 00:48:07,275 --> 00:48:08,615 Look at us, Leonardo. 688 00:48:08,668 --> 00:48:11,408 You never know what turns fortune will take, do you? 689 00:48:11,453 --> 00:48:13,633 I'm so happy for you! 690 00:48:13,673 --> 00:48:17,073 You'll be in Milan, I'll be in Venice. 691 00:48:17,111 --> 00:48:20,111 It can't be more than three or four days apart by carriage... 692 00:48:35,434 --> 00:48:36,444 Is that you? 693 00:48:39,568 --> 00:48:40,788 It's supposed to be. [CHUCKLES] 694 00:48:44,660 --> 00:48:45,840 And the figure beside him? 695 00:48:47,402 --> 00:48:50,062 [INHALES] I didn't think I could paint him. 696 00:48:52,190 --> 00:48:53,190 But I did. 697 00:48:56,716 --> 00:48:59,406 My father as Joseph. 698 00:49:05,855 --> 00:49:06,895 It's brilliant. 699 00:49:06,944 --> 00:49:08,684 [SCOFFS] No, it isn't. 700 00:49:09,990 --> 00:49:11,560 It's a chaotic mess. 701 00:49:12,906 --> 00:49:14,126 I overreached. 702 00:49:15,778 --> 00:49:19,478 I attempted to cram too many ideas into a single work. 703 00:49:19,521 --> 00:49:21,091 I'm still deciding whether to finish it. 704 00:49:23,221 --> 00:49:24,441 Oh... 705 00:49:26,050 --> 00:49:27,010 Leonardo. 706 00:49:29,314 --> 00:49:30,924 When you were with Saltarelli... 707 00:49:35,537 --> 00:49:37,447 I betrayed you to the Podesta. 708 00:49:42,457 --> 00:49:43,547 I know. 709 00:49:45,156 --> 00:49:46,106 You know? 710 00:49:46,896 --> 00:49:48,376 You wanted my place. 711 00:49:48,420 --> 00:49:51,730 The timings of the arrest suggested no one else. 712 00:49:54,165 --> 00:49:55,115 And... 713 00:49:55,905 --> 00:49:57,075 And you're not angry? 714 00:49:58,212 --> 00:49:59,342 Not anymore. 715 00:50:00,998 --> 00:50:02,648 In some ways, you did me a favor. 716 00:50:07,395 --> 00:50:09,435 Marco and Giulio told me you're going to Milan. 717 00:50:10,572 --> 00:50:11,702 Mmm-hmm. 718 00:50:14,185 --> 00:50:15,135 Take me with you. 719 00:50:18,667 --> 00:50:19,837 Whatever for? 720 00:50:21,496 --> 00:50:22,976 You'll need someone to help you. 721 00:50:23,933 --> 00:50:25,073 I couldn't pay you. 722 00:50:25,109 --> 00:50:26,549 I could learn from you. 723 00:50:28,938 --> 00:50:30,768 Your talent will be payment enough. 724 00:50:41,212 --> 00:50:43,132 What did you learn from Leonardo? 725 00:50:45,955 --> 00:50:47,215 More than I wished. 726 00:50:48,480 --> 00:50:49,920 STEFANO: About art? 727 00:50:54,486 --> 00:50:55,876 About ruthlessness. 728 00:51:03,799 --> 00:51:05,109 [HORSE NEIGHS] 729 00:51:07,368 --> 00:51:09,538 For all Leonardo's gifts, I think it's true. 730 00:51:13,244 --> 00:51:14,294 He is cursed. 731 00:51:15,507 --> 00:51:17,337 [BIRDS CHIRPING] 732 00:51:28,302 --> 00:51:29,262 STEFANO: Did you confess? 733 00:51:30,913 --> 00:51:32,653 [JAIL CELL DOOR CLOSES] 734 00:51:32,698 --> 00:51:34,308 To my sins, not to murder. 735 00:51:37,224 --> 00:51:39,364 You asked me about the color of the sky. 736 00:51:40,662 --> 00:51:42,102 I can tell you now. 737 00:51:43,274 --> 00:51:44,454 The sky is not blue. 738 00:51:45,667 --> 00:51:47,707 It's every color of the rainbow. 739 00:51:47,756 --> 00:51:49,496 Invisible at first, 740 00:51:49,541 --> 00:51:52,501 but as the sun moves from east to west, 741 00:51:52,544 --> 00:51:54,294 so does the spectrum of colors, 742 00:51:54,328 --> 00:51:56,028 which is why it's red when the sun sets. 743 00:51:56,069 --> 00:51:57,239 Very good. 744 00:51:59,159 --> 00:52:00,989 You have seen beyond the obvious. 745 00:52:02,336 --> 00:52:04,426 I saw Tommaso Masini today. 746 00:52:05,905 --> 00:52:08,945 He told me he believes you're capable of murder. 747 00:52:08,995 --> 00:52:10,735 Well, Tommaso has a reason to hate me. 748 00:52:10,779 --> 00:52:11,909 He didn't seem to hate you. 749 00:52:13,782 --> 00:52:14,832 He seemed to pity you. 750 00:52:16,568 --> 00:52:18,218 Pity? Why? 751 00:52:18,265 --> 00:52:20,345 He told me the story about you as a child. 752 00:52:22,791 --> 00:52:23,841 About the curse. 753 00:52:24,924 --> 00:52:25,974 [CRIES] 754 00:52:27,579 --> 00:52:29,059 Superstitious nonsense. 755 00:52:31,887 --> 00:52:32,977 You hide inside 756 00:52:33,019 --> 00:52:35,849 that great brain of yours, Leonardo. 757 00:52:35,891 --> 00:52:37,371 Like it's some impenetrable shell, 758 00:52:37,415 --> 00:52:39,625 protecting you from us mortals. 759 00:52:41,288 --> 00:52:42,938 But you're only human, 760 00:52:42,985 --> 00:52:46,155 filled with the same fears and weaknesses as the rest of us. 761 00:52:46,728 --> 00:52:48,638 [BIRD SCREECHES] 762 00:52:48,687 --> 00:52:50,247 You said you were concerned with the facts. 763 00:52:50,297 --> 00:52:52,647 What did the old woman tell your mother? 764 00:52:52,691 --> 00:52:53,911 LEONARDO: Nothing. 765 00:52:53,953 --> 00:52:55,823 What is this curse 766 00:52:55,868 --> 00:52:58,178 that's hung over you your entire life? 767 00:52:58,218 --> 00:52:59,698 -The town will be cursed. -[BABY CRIES] 768 00:52:59,741 --> 00:53:01,091 [IN ENGLISH] It's ridiculous. 769 00:53:01,134 --> 00:53:02,444 -STEFANO: Then what does it matter? -It doesn't! 770 00:53:02,483 --> 00:53:04,053 Just tell me what she said! 771 00:53:04,093 --> 00:53:06,273 She said I will destroy what I love! 772 00:53:09,490 --> 00:53:10,710 That's what she said. 773 00:53:16,758 --> 00:53:18,718 [THEME MUSIC PLAYING] 53151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.