All language subtitles for LeeShunShin.E029.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:07,052 I will not forgive you. I cannot forgive you! 2 00:00:08,158 --> 00:00:12,548 Let go! Let go of me right now! 3 00:00:17,823 --> 00:00:20,485 What is the meaning of this? 4 00:00:20,932 --> 00:00:24,277 Why did you kill the prisoners? 5 00:00:31,280 --> 00:00:33,458 Is that what this is about? 6 00:00:35,050 --> 00:00:38,714 Sergeant Woo, can you believe this? 7 00:00:39,030 --> 00:00:44,381 I'm being admonished by an ally for killing the enemy. 8 00:00:44,632 --> 00:00:47,214 They were unarmed war prisoners. 9 00:00:47,637 --> 00:00:49,986 What's the difference? 10 00:00:49,987 --> 00:00:52,847 You had orders to transfer all prisoners to the North Base for 11 00:00:52,848 --> 00:00:54,190 a hostage trade. 12 00:00:54,191 --> 00:01:00,184 No! I would never obey such an order even if I had! 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,191 What? 14 00:01:01,192 --> 00:01:05,793 Are you telling me that I should've sent the barbarians back alive for 15 00:01:05,794 --> 00:01:07,423 one common civilian girl? 16 00:01:07,548 --> 00:01:13,714 What is your purpose, Constable Won? Why do we protect the six camps? 17 00:01:15,221 --> 00:01:17,506 "One common civilian girl"? 18 00:01:17,821 --> 00:01:22,634 Girls, boys, the helpless elderly, they are the people of Chosun! 19 00:01:22,846 --> 00:01:26,638 What is the point of fighting if we can't safeguard their lives? 20 00:01:26,639 --> 00:01:29,649 You belong behind a desk! 21 00:01:29,786 --> 00:01:35,806 Prisoners? They're called prisoners in captive, but they're merciless soldiers! 22 00:01:36,478 --> 00:01:42,373 They come back with hatchets the day you send them back alive! 23 00:01:42,374 --> 00:01:46,664 I know. But if we had sent them back after makings deal, Jurchen would've 24 00:01:46,665 --> 00:01:49,214 only gotten back those soldiers. 25 00:01:49,550 --> 00:01:55,964 But by killing them, you provoked them and gave them a cause to unite. 26 00:01:56,366 --> 00:02:00,981 They are a disorderly mob when spread out but a fierce army when united. 27 00:02:02,648 --> 00:02:04,886 Are you that afraid to fight? 28 00:02:04,887 --> 00:02:10,832 I never said I was afraid. I would never cower if I had to fight. 29 00:02:10,833 --> 00:02:14,589 But if there is a way to suppress the enemy without fighting. 30 00:02:14,674 --> 00:02:17,339 I would choose that option every time. 31 00:02:17,648 --> 00:02:23,006 The sword must always be your very last choice. 32 00:04:06,851 --> 00:04:08,206 Stay here. 33 00:04:08,207 --> 00:04:09,437 But... 34 00:04:09,438 --> 00:04:11,367 Do as I ask. 35 00:05:00,783 --> 00:05:03,756 I don't know what to say... 36 00:05:05,174 --> 00:05:07,464 I'm so sorry... 37 00:05:16,045 --> 00:05:18,589 I'll kill you. 38 00:05:20,137 --> 00:05:23,520 Don't you dare say you're sorry! 39 00:05:23,794 --> 00:05:27,811 I'll kill you if you do! 40 00:05:29,888 --> 00:05:35,673 Say that we can crush them instead. 41 00:05:37,811 --> 00:05:45,572 The captain makes decisions and issues orders. 42 00:05:46,244 --> 00:05:51,331 He doesn't say sorry and apologize for his decisions! 43 00:05:51,766 --> 00:05:55,597 And soldiers fight and die by his orders! 44 00:05:55,771 --> 00:05:58,097 That is the military! 45 00:05:59,502 --> 00:06:04,714 Give me your order, an order that will lead us to victory. 46 00:06:05,799 --> 00:06:09,489 That's all I need to hear from you. 47 00:06:40,758 --> 00:06:42,964 Are we really going to do this? 48 00:06:43,147 --> 00:06:47,127 Stay back if you want. And be quiet. 49 00:06:53,259 --> 00:06:55,597 Instructor...? 50 00:07:04,702 --> 00:07:06,798 What's going on in here? 51 00:07:07,201 --> 00:07:10,446 When are we leaving? We're ready, sir! 52 00:07:10,447 --> 00:07:12,013 Forget about it! 53 00:07:12,014 --> 00:07:13,806 Sir! 54 00:07:15,038 --> 00:07:16,829 Sir! 55 00:07:17,488 --> 00:07:19,105 Sir! 56 00:07:19,528 --> 00:07:24,155 You call yourself an instructor? Are you sure you're a leader? 57 00:07:24,304 --> 00:07:27,438 Who ordered retaliatory action? How could you think of going to 58 00:07:27,439 --> 00:07:31,214 battle without on order? What are you? A bunch of thugs? 59 00:07:31,419 --> 00:07:36,432 What is this? Why? What's wrong with you? 60 00:07:38,222 --> 00:07:41,506 Put the weapons away and hit the sack. 61 00:07:42,203 --> 00:07:43,756 No! 62 00:07:43,956 --> 00:07:49,354 You want me pretending everything is dandy after what they did to Gob-dan? 63 00:07:49,466 --> 00:07:53,944 No! Let's go! Let's go and wipe them out! 64 00:07:54,080 --> 00:07:59,006 I won't repeat myself twice. Get back to your barracks! 65 00:07:59,340 --> 00:08:01,979 No! I won't! 66 00:08:02,090 --> 00:08:07,996 If no one will come with me, I'll go alone and kill them all? 67 00:08:07,997 --> 00:08:10,074 You idiot! 68 00:08:14,403 --> 00:08:19,006 It's an order. Put the weapons back now. 69 00:08:19,328 --> 00:08:21,616 Do you know what happens if you defy an order? 70 00:08:21,778 --> 00:08:25,881 You're punished by death! I'll chop all of your head off! 71 00:08:26,081 --> 00:08:32,524 So are we supposed to just give up now and let them beat us? 72 00:08:32,723 --> 00:08:36,977 None of you will come back alive if you go now. Don't you know that? 73 00:08:37,164 --> 00:08:41,714 Is the captain only one here who knows that? You know that, too! 74 00:08:41,940 --> 00:08:44,256 Do you want go get yourself killed venting your anger? 75 00:08:44,382 --> 00:08:46,443 Is that what soldiers do? 76 00:08:47,965 --> 00:08:51,468 Commander...! 77 00:08:54,092 --> 00:08:59,092 I didn't say I was going to let them beat us. Never! 78 00:08:59,303 --> 00:09:03,158 We're going to win. We're going to crush them completely! 79 00:09:03,159 --> 00:09:05,506 Were going to wipe them out! 80 00:09:05,709 --> 00:09:10,373 So stop acting crazy and get back to your barracks. 81 00:09:11,318 --> 00:09:12,898 Idiots! 82 00:09:13,432 --> 00:09:15,584 Gob-dan...! 83 00:09:33,007 --> 00:09:35,586 Ji Kwa (Stop the spear) 84 00:09:38,733 --> 00:09:44,089 If there is a way to stop the enemy's spear without drawing my own sword, 85 00:09:44,343 --> 00:09:51,131 I must chose that route. I still don't believe my decision was wrong. 86 00:09:53,323 --> 00:10:01,358 But if the only way to stop the enemy's sword is by drawing mine, 87 00:10:02,465 --> 00:10:05,139 I will not hesitate. 88 00:10:13,835 --> 00:10:19,680 Even the strongest army aims fort he weakest link when attacking the enemy. 89 00:10:19,681 --> 00:10:24,828 We the allied tribes of Jurchen will no longer engage in petty pillage and 90 00:10:24,829 --> 00:10:31,110 plunder. We will seek and capture a suitable advance base and establish 91 00:10:31,111 --> 00:10:33,671 our military command center. 92 00:10:34,318 --> 00:10:39,044 The barbarian raids have always taken place in the fall after harvest. 93 00:10:39,429 --> 00:10:45,000 Their knowledge about farming is very limited, so food is the primary issue. 94 00:10:45,257 --> 00:10:48,794 In order to consolidate the tribes and expand their power, they will 95 00:10:49,055 --> 00:10:53,756 be in even greater need of ample food supply. 96 00:10:56,215 --> 00:10:59,393 There is an island under Chosan Fort jurisdiction that one might call 97 00:10:59,394 --> 00:11:01,184 the "silo" of the North Base. 98 00:11:01,346 --> 00:11:05,787 A majority of the military provisions come from there. 99 00:11:06,620 --> 00:11:08,523 Which island? 100 00:11:08,958 --> 00:11:10,799 Nok-dune Island. 101 00:11:11,446 --> 00:11:14,330 Nok-dune Island's value is not just in the fact that it holds farms that feed. 102 00:11:14,331 --> 00:11:20,773 the military. What would happen it the enemy captures Nok-dune? 103 00:11:31,843 --> 00:11:33,784 They couldn't...! 104 00:11:34,269 --> 00:11:37,303 Chosun army doesn't have the resources to place troops along the coast not 105 00:11:37,304 --> 00:11:41,917 directly adjacent to the enemy. There will be nothing stopping them from 106 00:11:41,918 --> 00:11:45,561 capturing the entire coast if they should succeed in taking Nok-dune. 107 00:11:46,121 --> 00:11:53,048 Thus Nok-dune Island is a point of great strategic importance. 108 00:11:54,130 --> 00:11:59,155 Very well. Nok-dune Island will be our first target. 109 00:11:59,752 --> 00:12:03,942 We will establish our headquarters at Nok-dune and expand our power 110 00:12:03,943 --> 00:12:07,065 throughout Chosun. 111 00:12:14,090 --> 00:12:16,631 Build up our defense in Nok-dune. 112 00:12:16,757 --> 00:12:21,306 Build barricades six feet high. The enemy is cavalry, so it must 113 00:12:21,307 --> 00:12:24,641 be higher than a horse's leap. 114 00:12:26,083 --> 00:12:29,155 Speed and mobility is our greatest strength, but we have a short 115 00:12:29,156 --> 00:12:32,538 projectile distance. 116 00:12:34,926 --> 00:12:41,107 Arm the troops with bows and arrows, and the victory will be ours! 117 00:13:34,601 --> 00:13:36,280 Fire! 118 00:13:38,406 --> 00:13:40,321 Charge forward! 119 00:13:43,090 --> 00:13:47,332 The enemy is strengthening their defense in Nok-dune Island? 120 00:13:47,919 --> 00:13:49,431 Yes, sir. 121 00:13:51,520 --> 00:13:54,027 Yi Soon-shin, was it? 122 00:13:56,664 --> 00:13:59,756 We met our match. 123 00:14:02,028 --> 00:14:07,673 But then, what fun would it be if winning were easy? 124 00:14:08,604 --> 00:14:12,339 The bows and arrows must be from Chosan Fort? 125 00:14:13,481 --> 00:14:16,964 Why does it matter where they come from? 126 00:14:16,965 --> 00:14:21,780 If you get them from Chosan Fort, I will triple the price. 127 00:14:22,049 --> 00:14:25,923 Tri... tri... triple?! 128 00:14:28,217 --> 00:14:31,928 Chosan Fort is one of our primary targets. 129 00:14:33,650 --> 00:14:41,256 We must foil their strategy. We need reconnaissance and their weapons. 130 00:14:41,382 --> 00:14:47,032 It'll be a huge blow to the enemy if we steal their weapons. 131 00:14:48,952 --> 00:14:52,694 What's your answer? Will you do it? 132 00:14:55,710 --> 00:14:59,839 Yes. We will do it! 133 00:14:59,999 --> 00:15:05,293 But you must be very careful. 134 00:15:06,030 --> 00:15:12,048 The enemy leader Captain Yi Soon-shin is an extremely meticulous 135 00:15:12,259 --> 00:15:14,796 man unlike the others. 136 00:15:15,920 --> 00:15:24,219 Could... you repeat that? What is the enemy leader's name? 137 00:15:25,115 --> 00:15:27,304 Yi Soon-shin. 138 00:15:28,309 --> 00:15:34,131 Oh no! Chun-su did you hear that? What do we do? 139 00:15:36,995 --> 00:15:43,224 We can't do it, Chun-su. Not even for ten times that money! 140 00:15:43,870 --> 00:15:49,393 We've done enough terrible things to that man! 141 00:15:49,394 --> 00:15:51,553 Be quiet. 142 00:15:51,950 --> 00:15:53,881 You're so loud. 143 00:15:54,079 --> 00:15:55,919 I'm trying to think. 144 00:15:55,920 --> 00:16:01,343 One minute? No, a half a minute? No, a quarter of a minute? 145 00:16:01,462 --> 00:16:07,461 What? What are you mumbling to yourself? 146 00:16:07,462 --> 00:16:11,521 I'm trying to guess how long it's going to take Chun-su to make up 147 00:16:11,522 --> 00:16:14,548 his mind about doing what you're telling him not to do. 148 00:16:16,646 --> 00:16:17,899 What? 149 00:16:17,900 --> 00:16:19,298 Look at him. 150 00:16:19,680 --> 00:16:26,589 He's biting down on his teeth, tilting his head and twisting his chin. 151 00:16:26,855 --> 00:16:31,464 That means he's going to do whatever it is you're telling him not to. 152 00:16:31,590 --> 00:16:32,964 Yes! 153 00:16:33,064 --> 00:16:37,801 Goodness! You can't! 154 00:16:37,920 --> 00:16:40,259 What's wrong with you? 155 00:16:40,398 --> 00:16:41,702 Stop! 156 00:16:43,403 --> 00:16:45,298 Get that thought out of your head! 157 00:16:45,299 --> 00:16:52,358 Whatever you're thinking right now, you're making a mistake! 158 00:16:53,054 --> 00:16:54,714 - Let's go. - Go where? 159 00:16:54,840 --> 00:16:56,149 Where else but Chosan? 160 00:16:56,150 --> 00:16:57,006 What?! 161 00:16:57,132 --> 00:16:59,423 See? What did I tell you? 162 00:16:59,562 --> 00:17:02,607 No, Chun-su! This is wrong! 163 00:17:02,986 --> 00:17:06,189 I'm going to do it. They're paying us triple. 164 00:17:06,298 --> 00:17:10,099 We'll be set for life if we pull this off. 165 00:17:10,100 --> 00:17:16,746 This is wrong! Don't you remember what you did back in Gonyang? 166 00:17:17,005 --> 00:17:23,980 What if he knows about it and he's dying to get his hands on you? 167 00:17:24,418 --> 00:17:31,631 I've dodged death countless times. So what if he knows? 168 00:17:32,228 --> 00:17:35,073 Only thing he can do is kill me. 169 00:17:35,402 --> 00:17:38,214 This is insane! 170 00:17:38,496 --> 00:17:46,485 What's wrong with you? You're completely nuts! 171 00:17:56,196 --> 00:17:58,633 Is there good news of some sort? 172 00:17:58,822 --> 00:18:02,089 It's been a while since I've seen such big smile. 173 00:18:02,643 --> 00:18:05,171 There's been a huge blessing at the instructor's home! 174 00:18:05,257 --> 00:18:08,923 No, it's nothing really. Stop making all the fuss. 175 00:18:09,049 --> 00:18:12,006 But of course it is! You finally have a boy that looks just like 176 00:18:12,132 --> 00:18:16,752 you after having all those girls! 177 00:18:18,132 --> 00:18:20,632 Did your wife give birth to a son? 178 00:18:22,642 --> 00:18:26,611 Captain, he has a special request. 179 00:18:27,587 --> 00:18:29,030 A request? 180 00:18:29,174 --> 00:18:34,822 He needs a name for his son, and he'd really like you to name him. 181 00:18:36,712 --> 00:18:41,001 Very well. I will try my best to come up with a good name. 182 00:18:42,632 --> 00:18:45,170 Thank you, sir. 183 00:19:14,881 --> 00:19:17,299 What... what is it? 184 00:19:19,786 --> 00:19:25,381 Gee whiz, you scared me! 185 00:19:25,847 --> 00:19:31,608 Did I! Sorry. Go back to sleep. 186 00:19:32,075 --> 00:19:35,459 Are you catching a cold? Your voice is... 187 00:19:36,872 --> 00:19:40,214 Were you crying? 188 00:19:40,514 --> 00:19:45,438 What are you talking about? I'm not crying. 189 00:19:46,423 --> 00:19:53,589 Leave him alone. He's missing his wife and his newborn son. 190 00:19:54,055 --> 00:19:57,506 It must be so wonderful to have a wife! 191 00:19:57,756 --> 00:20:02,839 I can't wait to find me a woman and make a family. 192 00:20:02,969 --> 00:20:06,392 Be quiet. Aren't you going to sleep? 193 00:20:07,676 --> 00:20:09,388 Would you watch your mouth? 194 00:20:09,389 --> 00:20:12,969 How could you talk about women in front of Ilsu? Idiot! 195 00:20:38,463 --> 00:20:40,173 It's not easy. 196 00:20:40,423 --> 00:20:43,617 Too many years have passed since I named my children. 197 00:20:45,279 --> 00:20:51,380 The last time was my last son Myun, so it has already been ten years. 198 00:20:54,066 --> 00:20:56,941 I wonder if all is well at home in Ahsan. 199 00:20:57,618 --> 00:21:01,589 Mother was always complaining about back pain. 200 00:21:02,375 --> 00:21:06,494 I hope the cold weather isn't making it worse... 201 00:21:15,715 --> 00:21:18,356 Give it back! Give it back now! 202 00:21:18,446 --> 00:21:21,281 No! It's mine! I'm going to keep it! 203 00:21:21,391 --> 00:21:26,068 - Give it back! - No! I want it! 204 00:21:26,624 --> 00:21:31,142 You're bad. You're a thief! Go back home! 205 00:21:37,152 --> 00:21:38,973 Myun! 206 00:21:39,869 --> 00:21:41,839 How could you! 207 00:21:42,177 --> 00:21:43,506 Mother... 208 00:21:46,049 --> 00:21:49,163 Mother! 209 00:22:05,591 --> 00:22:08,219 You're older. Couldn't you be more generous? 210 00:22:08,388 --> 00:22:13,881 How old are you? You shouldn't be playing with a toy like this! 211 00:22:14,139 --> 00:22:16,557 Go out there and give it to Wan at once. 212 00:22:19,741 --> 00:22:23,005 Didn't you hear me? 213 00:22:24,259 --> 00:22:27,870 I can't! I won't, Mother! 214 00:22:28,377 --> 00:22:34,019 What will it take to teach you a lesson? 215 00:22:34,715 --> 00:22:42,238 He can have everything else, but I won't let him have that top. 216 00:22:45,571 --> 00:22:51,809 Father... Father made that for me. 217 00:22:52,844 --> 00:22:58,381 And when I miss him, I... 218 00:23:07,014 --> 00:23:08,745 Come here. 219 00:23:11,998 --> 00:23:16,277 Come. Come close to Mama. 220 00:23:25,090 --> 00:23:27,858 Do you miss your father? 221 00:23:31,291 --> 00:23:37,202 I know that you're sad because you don't get to see him very often, 222 00:23:37,570 --> 00:23:41,339 but at least you know your father is coming back. 223 00:23:41,520 --> 00:23:44,515 But it's different for your cousin Wan. 224 00:23:45,007 --> 00:23:51,131 His father has passed on, so he will never see him again. 225 00:23:51,299 --> 00:23:53,629 Think about his pain. 226 00:23:53,965 --> 00:23:59,670 Your father always said a man must have a generous heart. 227 00:24:03,352 --> 00:24:05,869 Can you do that, my child? 228 00:24:28,815 --> 00:24:34,964 Mother, you shouldn't be working with your bad back. 229 00:24:35,173 --> 00:24:39,242 It's all right. I'm better now. 230 00:24:41,321 --> 00:24:43,506 Please lie down now. 231 00:24:46,834 --> 00:24:52,843 I'm a shameful woman whose lack of virtue has resulted an untimely 232 00:24:53,241 --> 00:24:56,296 death of two of my sons. How could be ill at peace? 233 00:24:59,465 --> 00:25:05,042 I'm more worried about you. You have such a large family 234 00:25:05,141 --> 00:25:07,923 to take care of with Soon-shin's insufficient salary. 235 00:25:08,255 --> 00:25:14,863 No, Mother. I'm fine. Don't worry about me. 236 00:25:20,654 --> 00:25:24,325 Chosan Fort, Ham-kyung Province 237 00:25:24,465 --> 00:25:34,423 Chun-su, let's turn back. I'm too nervous to do this! 238 00:25:38,226 --> 00:25:42,506 Chun-su! Chun-su! 239 00:25:43,299 --> 00:25:47,550 Who? Yim Chun-su?! 240 00:26:18,414 --> 00:26:23,669 You... really did become a magistrate. 241 00:26:24,345 --> 00:26:27,839 You're a magistrate now. 242 00:26:32,882 --> 00:26:39,390 I'm... I'm not a rich man yet. 243 00:26:57,257 --> 00:27:01,541 Have some more. You must have been very hungry. 244 00:27:02,804 --> 00:27:08,278 It's all right. That's more than enough. 245 00:27:08,706 --> 00:27:13,531 I can't tell you how long it's been since we had a hot meal. 246 00:27:16,286 --> 00:27:26,733 I should address you with respect, sir. You are an important man now, sir. 247 00:27:26,842 --> 00:27:31,798 That's right. You can't talk to him like a buddy no more. 248 00:27:31,924 --> 00:27:38,660 No, that's unnecessary. We're old friends. 249 00:27:38,965 --> 00:27:45,018 But you have so many subordinates! It wouldn't be proper if they heard! 250 00:27:45,227 --> 00:27:47,486 Chun-su, my man... 251 00:27:48,829 --> 00:27:54,283 I'm glad to call you "sir". 252 00:27:54,502 --> 00:27:58,969 And I'm really happy that you have been so successful. 253 00:27:59,198 --> 00:28:02,501 How has life treated you? 254 00:28:05,287 --> 00:28:15,077 Where do we start? This will take us all night. 255 00:28:15,525 --> 00:28:21,256 We tired everything to eke a living, but talk about hard luck; 256 00:28:21,257 --> 00:28:25,475 there was a fire when we tried a paper business, a flood when we 257 00:28:25,476 --> 00:28:29,048 opened a salt business, and the local thugs would rob us to protect their truf. 258 00:28:29,049 --> 00:28:32,559 And we drifted here where the barbarians are, so that we... 259 00:28:33,047 --> 00:28:34,947 Barbarians? 260 00:28:38,747 --> 00:28:45,404 We drifted here thinking maybe we could scam the barbarians to make a living. 261 00:28:45,524 --> 00:28:51,026 We went everywhere and tried everything only to be disappointed 262 00:28:51,304 --> 00:28:53,583 over and over. 263 00:28:53,811 --> 00:28:57,812 We must've been desperate and crazy to think of doing such a terrible thing. 264 00:29:00,319 --> 00:29:04,079 That's right. Exactly. 265 00:29:04,080 --> 00:29:10,606 Then we heard about you. 266 00:29:11,014 --> 00:29:16,526 So we came here hoping that it's not another man with a same name. 267 00:29:17,710 --> 00:29:22,059 I'm glad you did. Is there anything I can do to help you? 268 00:29:22,835 --> 00:29:28,839 No, I'm just glad I got to see an old friend again. 269 00:29:29,007 --> 00:29:32,238 How could I possibly ask you for help? 270 00:29:35,055 --> 00:29:44,656 We do have a little money saved up, and we are tired of traveling, 271 00:29:45,174 --> 00:29:52,358 so we thought we'd settle down and open up a little inn somewhere 272 00:29:52,457 --> 00:29:55,104 around here. 273 00:30:05,732 --> 00:30:09,354 It's an interim fiscal report. 274 00:30:17,763 --> 00:30:22,320 We're almost completely depleted of funds. We've exceeded our budget in 275 00:30:22,321 --> 00:30:26,928 Nok-dune building barricades and purchasing new weapons. 276 00:30:30,049 --> 00:30:35,089 I tried my best to keep the expenditure down, but... I'm sorry, sir. 277 00:30:35,217 --> 00:30:42,252 No, this is not your fault. I will discuss it with the headquarters again. 278 00:30:43,465 --> 00:30:48,923 By the way, how many men can we deploy to Nok-dune from Chosan? 279 00:30:50,133 --> 00:30:54,621 Forty at best. 280 00:30:56,512 --> 00:31:01,945 Forty... How could we stop the enemy with only forty men? 281 00:31:09,994 --> 00:31:15,675 I understand, but I don't have the capacity to help you. 282 00:31:16,082 --> 00:31:22,071 None of the six camps are operating on sufficient resources. 283 00:31:22,300 --> 00:31:24,423 I'm sure you know that as well. 284 00:31:24,549 --> 00:31:29,097 Then we should take this to the royal court and request aid from the central army. 285 00:31:29,405 --> 00:31:31,903 We could lose Nok-dune Island if we don't. 286 00:31:32,042 --> 00:31:36,728 There you go again. When will you stop depending on the royal court? 287 00:31:37,196 --> 00:31:42,173 Nok-dune Island has never been taken by the enemy. 288 00:31:42,257 --> 00:31:49,433 Sir, the enemy has changed. We must not underestimate them. 289 00:31:49,434 --> 00:31:54,398 We shouldn't overestimate them and cringe in fear either. 290 00:31:54,399 --> 00:31:55,613 Commander! 291 00:31:55,614 --> 00:32:00,061 I gave you my answer. You're on your own on this. 292 00:32:35,812 --> 00:32:38,478 Hear me, Commander of the North Yi Il! 293 00:32:39,215 --> 00:32:47,463 Many fear the increasing strength of the barbarians, but I fear not greatly. 294 00:32:48,508 --> 00:32:53,085 Never will I forget how you and Shin Lip suppressed fifty thousand 295 00:32:53,086 --> 00:32:57,155 barbarians with only eight thousand men in 1583. 296 00:32:58,009 --> 00:33:03,298 Now I have Shin Lip protecting the south and you protecting the north. 297 00:33:03,651 --> 00:33:06,726 I rest at night peacefully knowing that the country is safe. 298 00:33:07,054 --> 00:33:09,691 You are the warrior that I trust and depend on. 299 00:33:09,692 --> 00:33:14,487 Suppress the barbarians and display the command of Chosun. 300 00:33:23,212 --> 00:33:26,665 His Majesty's trust for me could not be greater. 301 00:33:27,549 --> 00:33:31,759 How could I possibly request aid? 302 00:33:34,549 --> 00:33:39,560 The central army? That is unthinkable. 303 00:33:43,262 --> 00:33:47,869 Yi Soon-shin... Such a foolish fellow? 304 00:33:54,017 --> 00:33:59,630 Is His Majesty still refusing to establish peace with the barbarians? 305 00:33:59,769 --> 00:34:04,714 I repeatedly tried to talk to him, but he will not budge. 306 00:34:08,406 --> 00:34:14,197 I just hope a preventable situation does not get out of hand. 307 00:34:15,421 --> 00:34:18,814 By the way, Sung-ryong my man, 308 00:34:20,347 --> 00:34:23,103 how much longer do you intend to stay home? 309 00:34:23,243 --> 00:34:28,307 His Majesty wants you back. You can't disappoint him again. 310 00:34:28,695 --> 00:34:34,069 I've already told His Majesty that I would not be coming back. 311 00:34:34,646 --> 00:34:38,925 I understand your position, but didn't you see the movement of the 312 00:34:39,044 --> 00:34:44,935 West faction starting with Yoon Du-su the last time you were at court? 313 00:34:46,557 --> 00:34:52,464 He even brought up about the fiction between you and Yul-gok to attack you. 314 00:34:52,697 --> 00:34:54,259 Sir... 315 00:34:54,686 --> 00:34:58,239 Don't you remember how hard it was for us to place East faction members 316 00:34:58,240 --> 00:35:00,598 after Yul-gok died? 317 00:35:03,165 --> 00:35:07,903 I've heard some disturbing things about their movement lately. 318 00:35:08,589 --> 00:35:15,586 They're trying to bring Prince Kwang-hae forward as the Crown Prince. 319 00:35:16,007 --> 00:35:19,716 Just imagine what would happen if Prince Kwang-hae arose to the throne. 320 00:35:20,423 --> 00:35:21,994 The world will belong to the West faction! 321 00:35:21,995 --> 00:35:24,462 Stop, please stop this. 322 00:35:24,924 --> 00:35:32,351 Is this why you are urging my return? Merely for a political tug-of-war? 323 00:35:32,352 --> 00:35:36,464 Merely? I'm disappointed. 324 00:35:37,017 --> 00:35:40,132 You cannot make a difference if you do not have the power to do so. 325 00:35:40,271 --> 00:35:42,256 Have you already forgotten? 326 00:35:42,510 --> 00:35:49,495 Come back. We need you to win His Majesty's favor. 327 00:36:00,461 --> 00:36:02,256 They draw you a portrait? 328 00:36:02,382 --> 00:36:06,964 Yeah, they'll make it look just like you! 329 00:36:07,149 --> 00:36:11,079 And the girl that does the drawing, she's... 330 00:36:15,268 --> 00:36:20,084 she's the finest thing to walk the earth! 331 00:36:21,058 --> 00:36:24,233 Yes, she's a fine thing! 332 00:36:24,857 --> 00:36:27,951 Oh man! I can't wait to see her again? 333 00:36:35,145 --> 00:36:37,851 Doesn't that look just like me? 334 00:36:38,169 --> 00:36:40,617 - More wine please! - I'll be right there! 335 00:36:40,736 --> 00:36:45,294 Chun-su, another refill. Boy, they sure do drink a lot! 336 00:36:45,295 --> 00:36:47,483 Those guys over there. 337 00:36:47,484 --> 00:36:49,075 Okay. 338 00:36:50,659 --> 00:36:52,696 Look straight ahead. 339 00:36:55,811 --> 00:36:59,134 Try not to move. 340 00:37:07,352 --> 00:37:10,129 I know it's not easy, but hang in there. 341 00:37:11,711 --> 00:37:14,547 Look, Chun-su! Look! 342 00:37:14,866 --> 00:37:20,398 If the business keeps up, we'll be rich before we know it! 343 00:37:20,497 --> 00:37:22,288 Watch your mouth! 344 00:37:22,815 --> 00:37:26,464 If your tongue slips, both of our heads would be chopped off. 345 00:37:26,590 --> 00:37:27,673 You got that? 346 00:37:28,536 --> 00:37:29,756 Okay. 347 00:37:34,268 --> 00:37:35,262 I'm done. 348 00:37:35,362 --> 00:37:36,423 Thanks. 349 00:37:36,590 --> 00:37:38,050 - It's my turn now. - No, it's my turn? 350 00:37:38,189 --> 00:37:41,870 Hold on a minute, fellows. Let's take a little break. 351 00:37:41,989 --> 00:37:44,756 I need to catch my breath. 352 00:37:44,757 --> 00:37:47,342 Hong! I'm back! 353 00:37:49,780 --> 00:37:51,173 Jinbok! 354 00:37:51,949 --> 00:37:53,273 Have you been well? 355 00:37:53,413 --> 00:37:57,214 Where have you been? I've been waiting forever for you. 356 00:37:57,382 --> 00:37:59,770 I've been busy with the training. 357 00:37:59,771 --> 00:38:00,923 Ha! 358 00:38:02,129 --> 00:38:05,253 You're so cute when you get angry! 359 00:38:07,065 --> 00:38:10,506 Jinbok, sit right over there. I'll go get your wine. 360 00:38:10,507 --> 00:38:11,714 Okay. 361 00:38:12,070 --> 00:38:14,667 Come on, fellows! 362 00:38:20,586 --> 00:38:21,798 What did I tell you? 363 00:38:21,799 --> 00:38:23,233 You weren't kidding. 364 00:38:23,234 --> 00:38:25,464 That man right there. 365 00:38:40,715 --> 00:38:44,214 What's wrong? Didn't you say you like me too? 366 00:38:44,424 --> 00:38:48,589 Yes, but you want to undress me in a place like this? 367 00:38:48,715 --> 00:38:52,794 Hong, you're driving me insane! 368 00:38:54,366 --> 00:39:00,173 I'll be yours forever if you give me what I want. 369 00:39:00,415 --> 00:39:03,778 So let's take it slow. 370 00:39:03,987 --> 00:39:10,504 There's nothing I wouldn't do for you, Hong! 371 00:39:10,593 --> 00:39:13,479 Really? You would? 372 00:39:13,757 --> 00:39:16,048 Of course! 373 00:39:16,284 --> 00:39:18,298 You can't back out now. All right? 374 00:39:18,383 --> 00:39:24,089 All right! What do you want me to do for you? 375 00:39:54,464 --> 00:39:59,181 One thousand arrows? Is that all you've got? 376 00:39:59,718 --> 00:40:04,743 I think it's wise to take our time and do it slowly. 377 00:40:04,882 --> 00:40:09,081 It'll take years at that rate! 378 00:40:09,569 --> 00:40:13,529 I want at least half of what's in the enemy's armory immediately! 379 00:40:13,997 --> 00:40:18,645 Yes, sir. I'll make the necessary arrangements. 380 00:40:23,182 --> 00:40:27,003 What do you mean you can't do it? 381 00:40:27,839 --> 00:40:30,839 It's too late to back out now. 382 00:40:31,142 --> 00:40:34,506 You've already stolen over ten bundles? 383 00:40:34,744 --> 00:40:39,143 You know what will happen if I tell the captain about this. 384 00:40:40,286 --> 00:40:43,749 He'll be dead. That's what will happen! 385 00:40:44,090 --> 00:40:49,718 Just do it one more time tomorrow night, and we're going to disappear. 386 00:40:49,808 --> 00:40:54,097 And once we're gone, all fingers will be pointed at us not you. 387 00:40:54,445 --> 00:40:58,495 Remember. It's tomorrow night. 388 00:41:02,495 --> 00:41:05,550 Speak up! 389 00:41:06,028 --> 00:41:09,660 What's wrong with you? 390 00:41:09,829 --> 00:41:12,964 I won't grill you about oversleeping, 391 00:41:13,252 --> 00:41:19,089 but what's with not eating and slacking on your training exercises? 392 00:41:19,381 --> 00:41:22,296 What good is a soldier if he can't fight? 393 00:41:22,525 --> 00:41:26,756 Don't blame me if the barbarians rip your head off! 394 00:41:27,003 --> 00:41:29,053 I won't... 395 00:41:29,501 --> 00:41:33,620 I'm going to die anyway whether it's the barbarians or someone else... 396 00:41:34,067 --> 00:41:36,839 What's wrong with you? 397 00:41:37,192 --> 00:41:39,789 Do I have to beat the living daylights out of you? 398 00:41:39,790 --> 00:41:41,464 Please calm down, sir. 399 00:41:41,650 --> 00:41:46,704 I'll feed him and take him inside. 400 00:41:49,481 --> 00:41:51,381 Get up! 401 00:41:57,759 --> 00:42:01,501 This is the last time. Do you understand?! 402 00:42:02,446 --> 00:42:04,724 Answer me! 403 00:42:05,729 --> 00:42:07,997 Yes, sir... 404 00:42:10,514 --> 00:42:14,912 Get out of here. Get out of here! 405 00:42:22,415 --> 00:42:25,679 What's wrong with that kid? 406 00:42:25,965 --> 00:42:28,286 How should I know? 407 00:42:56,675 --> 00:43:00,366 Where are the boys? What are you doing out here working alone? 408 00:43:01,172 --> 00:43:03,689 I put them through vigorous training today. 409 00:43:03,789 --> 00:43:07,301 Still the instructor shouldn't be out here cleaning up by himself. 410 00:43:09,291 --> 00:43:11,390 I'll send a few guys out here. 411 00:43:11,391 --> 00:43:15,749 No. I'm almost done. I just have to clean up that one and I'll be done. 412 00:43:17,331 --> 00:43:20,953 Stubborn goat. All right. 413 00:43:23,231 --> 00:43:25,173 Good night! 414 00:43:33,370 --> 00:43:36,798 Stop playing! You scared me! 415 00:43:45,250 --> 00:43:46,381 Sir! 416 00:43:46,507 --> 00:43:48,548 I see you're still working. 417 00:43:48,549 --> 00:43:50,623 Oh, this is nothing, sir. 418 00:43:53,638 --> 00:43:55,340 Take it. 419 00:43:59,320 --> 00:44:02,256 This bow has been in my possession for a long time. 420 00:44:02,554 --> 00:44:06,256 I carved your son's name on it. 421 00:44:08,365 --> 00:44:10,256 Captain... 422 00:44:10,485 --> 00:44:14,814 Use it yourself for now and give it to your son when he is grown. 423 00:44:54,195 --> 00:44:58,131 The commander on duty left it for you. He said it was a letter of appreciation 424 00:44:58,132 --> 00:45:02,214 from the home of a soldier from Haeju, Hwang-hae Province. 425 00:45:02,455 --> 00:45:04,833 Haeju, Hwang-hae Province? 426 00:46:48,715 --> 00:46:50,883 Captain...! 427 00:47:21,322 --> 00:47:23,673 I want to hear it from you. 428 00:47:23,840 --> 00:47:27,492 What should be the punishment for stealing our weapon and selling it 429 00:47:27,493 --> 00:47:29,631 to the enemy? 430 00:47:36,197 --> 00:47:39,510 I will punish you by death! 431 00:47:39,511 --> 00:47:42,027 Captain! 34721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.