Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,969 --> 00:00:20,551
Quickly!
2
00:00:22,886 --> 00:00:25,634
What was that?!
3
00:00:35,982 --> 00:00:39,092
Attack! Attach now!
4
00:00:51,493 --> 00:00:55,970
Fire! Don't let
them get away alive!
5
00:00:58,196 --> 00:01:03,420
Do not panic! Set up your
shields and fight back!
6
00:01:38,134 --> 00:01:39,676
What are you going to do, sir?
7
00:01:39,677 --> 00:01:43,218
I can't just sit here and watch?
Enough with this waiting!
8
00:01:43,219 --> 00:01:47,051
But our orders are to cut
them off on their retreat!
9
00:01:47,052 --> 00:01:51,618
We can destroy them now! Why wait
like a coward until they retreat?
10
00:01:57,003 --> 00:01:58,468
Sir...
11
00:02:03,546 --> 00:02:05,126
Oh no!
12
00:02:05,487 --> 00:02:10,014
It's an ambush! We'll be wiped
out if we try to retreat together!
13
00:02:13,384 --> 00:02:15,760
Attack!
14
00:02:15,909 --> 00:02:20,163
They're starting to spread out.
15
00:02:25,262 --> 00:02:30,996
Send back up to the archers on
the roof! Charge! Charge forward!
16
00:03:17,677 --> 00:03:19,316
I brought you your coffin!
17
00:03:19,317 --> 00:03:21,468
Die, you bastard!
18
00:03:45,597 --> 00:03:50,361
I hope you brought some
money for your road to hell!
19
00:04:58,993 --> 00:05:03,509
Really? You're giving
us our grains back?
20
00:05:03,869 --> 00:05:07,974
Yes. Have you been lied
to all of your life?
21
00:05:07,975 --> 00:05:17,165
I wish you could've told us.
If you had told us, we...
22
00:05:17,426 --> 00:05:22,078
You had to be fooled in order
to fool the Jurchen bandits.
23
00:05:22,203 --> 00:05:26,456
Yes, but you lied to us.
24
00:05:26,457 --> 00:05:31,767
Goodness, what's the fuss when
you're getting everything back?
25
00:05:31,941 --> 00:05:34,479
Don't you want it back?
26
00:05:34,480 --> 00:05:36,370
Of course we do!
27
00:05:36,506 --> 00:05:41,345
What are you waiting for?
Line up and get your grains back!
28
00:05:55,926 --> 00:05:57,552
Captain...
29
00:05:57,726 --> 00:05:59,616
Have a seat.
30
00:06:09,136 --> 00:06:13,509
I called you to ask your opinion
about the combat last night.
31
00:06:13,832 --> 00:06:15,586
My opinion, sir?
32
00:06:15,710 --> 00:06:18,895
Yes, was there an
error in the strategy?
33
00:06:20,201 --> 00:06:24,865
An error? We wiped out the
barbarians and won the battle.
34
00:06:24,866 --> 00:06:27,079
What more is there
to think about?
35
00:06:27,551 --> 00:06:30,399
We won the battle, so there's
nothing more to think about?
36
00:06:32,052 --> 00:06:38,744
There are lessons to be learned in
battles that are both won and lost.
37
00:06:39,427 --> 00:06:40,635
Captain...
38
00:06:40,761 --> 00:06:46,555
Why? You were ordered to wait until
they converged before taking action.
39
00:06:46,680 --> 00:06:48,993
Why did you defy my order?
40
00:06:49,105 --> 00:06:51,742
They were already converged.
41
00:06:51,743 --> 00:06:55,498
You have to flood them with force
when you have the advantage.
42
00:06:55,809 --> 00:06:59,266
It would've been a more effective
battle if you had waited.
43
00:06:59,378 --> 00:07:01,878
We could've reduced the
number of wounded as well.
44
00:07:02,003 --> 00:07:07,885
War scars are trophies to the soldiers.
It's all right, sir.
45
00:07:07,886 --> 00:07:10,312
It is not all right!
46
00:07:11,886 --> 00:07:17,843
You will never act in haste and
cause unnecessary injuries or deaths.
47
00:07:17,969 --> 00:07:19,951
Is that understood?
48
00:07:39,511 --> 00:07:41,718
Could they be...?
49
00:07:41,802 --> 00:07:44,541
They're coming to
arrest the captain.
50
00:07:44,886 --> 00:07:47,588
What do we do now, Gramps?
51
00:07:47,712 --> 00:07:51,829
What did tell you?
Didn't I tell you not to be hasty?
52
00:07:51,830 --> 00:07:55,623
You're the one who came up
with the idea of reporting him!
53
00:07:55,759 --> 00:07:59,914
What? I did no such thing!
54
00:08:06,208 --> 00:08:07,713
North Military Base, Ham-kyung Province
55
00:08:07,850 --> 00:08:11,258
I've gathered you to report that a
disciplinary action has been taken
56
00:08:11,259 --> 00:08:15,487
against Chosan Fort Garrison
Captain Yi Soon-shin.
57
00:08:16,221 --> 00:08:21,320
A corrupted leader cannot build a
strong army. Therefore, I am sending
58
00:08:22,240 --> 00:08:27,825
a request to His Majesty for
Captain Yi Soon-shin's removal.
59
00:08:44,828 --> 00:08:48,621
So that's what happened!
60
00:08:51,545 --> 00:08:58,135
You took the grains from the people
to set a trap and lure the barbarians.
61
00:08:58,552 --> 00:09:02,739
Then you are not a
criminal; you're a hero!
62
00:09:04,256 --> 00:09:08,498
He killed twelve barbarians
and captured four horses.
63
00:09:08,634 --> 00:09:11,707
It's an achievement
deserving of a medal.
64
00:09:14,344 --> 00:09:20,510
I was only doing my duty.
But my men have fought very hard,
65
00:09:20,594 --> 00:09:23,601
and I was hoping to award
them the four horses.
66
00:09:23,775 --> 00:09:27,317
Of course.
It's a hero's request.
67
00:09:27,318 --> 00:09:32,953
I'm sure the Chief Commander would
be happy to oblige. Right, Commander?
68
00:09:33,599 --> 00:09:38,524
A hero? What a ridiculous remark!
69
00:09:40,317 --> 00:09:43,427
He was obligated to report any and
all aggression against the enemy
70
00:09:43,428 --> 00:09:45,504
to me, the Chief Commander,
prior to taking action.
71
00:09:45,505 --> 00:09:49,969
But Captain Yi decided
to ignore the protocol.
72
00:09:50,181 --> 00:09:54,782
How could you call him a hero when
he violated a military command?
73
00:09:57,071 --> 00:10:02,108
Captain Yi, have you been
away from duty too long?
74
00:10:02,282 --> 00:10:06,001
Is that why you
forgot the protocol?
75
00:10:06,225 --> 00:10:09,422
No, sir. I am well
aware of the protocol.
76
00:10:09,584 --> 00:10:13,750
You are well aware? Then why
didn't you send a report?
77
00:10:13,874 --> 00:10:18,588
He fought off the enemy's incursion, so
technically, it was not an aggression.
78
00:10:18,589 --> 00:10:23,153
What do you mean? He set a trap
for them and waited in ambush.
79
00:10:23,154 --> 00:10:26,462
It was an aggression, not
a defensive maneuver.
80
00:10:26,463 --> 00:10:29,426
That's correct. It was
a planned offensive.
81
00:10:30,011 --> 00:10:31,676
Then...?
82
00:10:31,810 --> 00:10:34,894
I feared that the
plan may leak out.
83
00:10:35,081 --> 00:10:39,945
Do you think I am an indiscreet man
who would expose classified military
84
00:10:39,946 --> 00:10:42,676
information?
85
00:10:42,761 --> 00:10:44,323
No, sir.
86
00:10:44,435 --> 00:10:47,979
There are barbarians freely traveling
in and out of our borders despite our
87
00:10:47,980 --> 00:10:50,988
best efforts to keep them out
I feared that dispatching a
88
00:10:50,989 --> 00:10:54,234
messenger would tip them
off and sabotage the plan.
89
00:10:55,092 --> 00:10:58,637
He has a point, Chief Commander.
90
00:10:59,010 --> 00:11:04,495
And it's a great distance to travel
from Kyung-heung to North Base.
91
00:11:04,644 --> 00:11:09,009
The camp would have been destroyed
first if he had sent a messenger
92
00:11:09,010 --> 00:11:11,551
and waited for a response.
93
00:11:11,761 --> 00:11:13,425
Silence!
94
00:11:13,549 --> 00:11:21,508
As Captain Yi's direct superior, you
are responsible for his negligence!
95
00:11:21,509 --> 00:11:24,646
How dare you defend him!
96
00:11:24,882 --> 00:11:27,668
Forgive me...
97
00:11:27,817 --> 00:11:36,611
Look, regardless of the details twelve
barbarians are dead and four horses
98
00:11:36,612 --> 00:11:39,335
have been captured.
99
00:11:39,696 --> 00:11:45,206
I will not ask you to reward him,
but he should not be punished.
100
00:11:50,136 --> 00:11:56,635
Very well. I will
let it go this time.
101
00:11:56,960 --> 00:12:04,135
But such misconduct will
not be tolerated again.
102
00:12:25,880 --> 00:12:29,748
I don't know how
to face my men...
103
00:12:31,589 --> 00:12:36,117
I wanted to reward them for
their courage with those horses.
104
00:12:37,622 --> 00:12:43,940
They deserve praise for their
distinguished services...
105
00:12:44,774 --> 00:12:50,917
It may be one's duty to serve the
country, but they are protecting
106
00:12:50,918 --> 00:12:54,239
the foremost front fighting
against hunger and cold.
107
00:12:55,886 --> 00:13:01,340
From the King at the top to common
citizens, the soldiers need to feel
108
00:13:01,639 --> 00:13:10,260
appreciate by all in order
not to lose their spirit...
109
00:13:21,077 --> 00:13:23,614
Hurry up, men!
110
00:13:28,203 --> 00:13:30,367
Enjoy it.
111
00:13:37,718 --> 00:13:40,093
Hurry up.
112
00:13:49,783 --> 00:13:52,801
Can't they feed us anything else?
113
00:13:52,802 --> 00:13:57,135
It's rice balls again
mixed with corn and millet.
114
00:13:57,261 --> 00:14:01,898
Stop complaining. There are
people starving to death out there.
115
00:14:02,171 --> 00:14:03,987
Where are we supposed to get the
strength to fight off the barbarians
116
00:14:03,988 --> 00:14:05,405
eating like this?
117
00:14:05,406 --> 00:14:07,943
That is part of the training.
118
00:14:15,429 --> 00:14:18,899
Enduring cold and hunger
is part of the training.
119
00:14:19,210 --> 00:14:26,661
Endurance is a powerful weapon
to a soldier on a battlefield.
120
00:14:30,594 --> 00:14:35,205
But you don't have to
endure hunger today.
121
00:14:38,129 --> 00:14:44,186
The Chief Commander has granted you a
reward for your meritorious service!
122
00:14:44,634 --> 00:14:47,880
Is that true?
123
00:15:03,862 --> 00:15:06,774
What do you mean, sir?
124
00:15:06,923 --> 00:15:11,947
You want me to buy food and
wine with your stipend?
125
00:15:12,991 --> 00:15:17,551
But what about the reward
from the Chief Commander?
126
00:15:18,252 --> 00:15:20,915
I suppose I cannot hide it from you
as you correspond regularly with the
127
00:15:20,916 --> 00:15:23,142
North Base.
128
00:15:37,258 --> 00:15:40,305
Pour me another!
129
00:15:41,094 --> 00:15:44,733
- Dolsue, it's your turn.
- Thank you.
130
00:15:58,456 --> 00:16:02,485
Ilsu, sing us a song!
131
00:16:02,714 --> 00:16:04,496
Oh, Commander...
132
00:16:04,615 --> 00:16:10,129
Come on! You know, that song
you sing all the time! Sing!
133
00:16:18,344 --> 00:16:21,402
Well. I'll give it a try.
134
00:16:24,297 --> 00:16:31,926
Ari-arirang, Sri-srirang...
135
00:17:12,474 --> 00:17:17,310
Each and every one of you fought
hard and well on the last battle!
136
00:17:17,976 --> 00:17:21,370
I am very proud of all of you.
137
00:17:22,783 --> 00:17:27,012
Chang Beksu's effort was
particularly impressive.
138
00:17:27,260 --> 00:17:33,798
That is why I am making him the
instructor of the archery unit.
139
00:17:40,095 --> 00:17:44,264
From now on, Commander Oh Hyung
will be in charge of the spearmen,
140
00:17:44,363 --> 00:17:48,692
and Chang Beksu will command
and train the archery unit.
141
00:17:49,139 --> 00:17:53,508
Henceforth, all archers are
ordered to report to Chang Beksu.
142
00:17:53,677 --> 00:17:54,742
Is that understood?
143
00:17:54,743 --> 00:17:56,951
Yes, Captain!
144
00:18:08,065 --> 00:18:13,666
Instructor of the archery unit?
This is crap!
145
00:18:13,795 --> 00:18:16,263
I am the Commander! Me!
146
00:18:16,264 --> 00:18:20,323
I am in charge of training both
the spearmen and the archers!
147
00:18:20,482 --> 00:18:23,905
What does the captain
have against me?
148
00:18:24,344 --> 00:18:28,010
Don't. This will give
you some free time.
149
00:18:28,839 --> 00:18:35,625
I'm sure there's a reason.
The captain isn't such a bad guy.
150
00:18:35,784 --> 00:18:39,077
He might even be a
really fine character.
151
00:18:39,237 --> 00:18:43,705
What's gotten into you?
Did you eat something rotten?
152
00:18:44,311 --> 00:18:46,988
Why are you taking his side?
153
00:18:47,147 --> 00:18:49,236
I'm not taking any sides.
154
00:18:49,237 --> 00:18:52,181
Talk to me!
What's gotten into you?
155
00:18:52,321 --> 00:18:54,659
The truth is...
156
00:18:56,629 --> 00:19:00,510
If you expose this to anyone,
you will be punished...
157
00:19:00,997 --> 00:19:03,693
More importantly, what would happen
to the soldier's morale if they knew
158
00:19:03,694 --> 00:19:05,892
that I bought their reward?
159
00:19:06,161 --> 00:19:08,907
Darn. I'm going to go nuts!
160
00:19:09,076 --> 00:19:16,836
I don't know! Think whatever
you want about him!
161
00:19:18,000 --> 00:19:24,119
How did he get to you?
Tell me! Did he buy you off?
162
00:19:25,531 --> 00:19:27,551
Answer me!
163
00:19:39,964 --> 00:19:42,701
Get back in position!
164
00:19:42,830 --> 00:19:48,301
Stop being crybabies, or
I'll whip your butts!
165
00:19:53,626 --> 00:19:58,720
This is not a drill!
This is the front!
166
00:19:59,476 --> 00:20:05,301
You! Is this all
you got, soldier?
167
00:20:06,344 --> 00:20:09,625
Keep your head on the ground!
168
00:20:16,659 --> 00:20:19,474
Keep your arm up.
169
00:20:22,271 --> 00:20:25,136
Hold it firmly.
170
00:20:30,679 --> 00:20:34,441
Ready, fire!
171
00:20:38,918 --> 00:20:42,759
Ready, fire!
172
00:20:45,247 --> 00:20:47,575
Higher!
173
00:20:51,137 --> 00:20:55,844
Higher! Higher!
174
00:21:04,219 --> 00:21:06,639
Good work.
You may go.
175
00:21:12,302 --> 00:21:16,176
Is there something
else to report?
176
00:21:16,390 --> 00:21:17,982
Um...
177
00:21:18,969 --> 00:21:20,699
Feel free to speak.
178
00:21:20,828 --> 00:21:24,669
Is there something that displeases
you about Commander Oh?
179
00:21:26,530 --> 00:21:30,878
He has a bit of a temper, but he is
a good man once you get to know him.
180
00:21:31,067 --> 00:21:35,326
He's hard on his men because
he cares about them.
181
00:21:35,327 --> 00:21:37,157
I know.
182
00:21:37,886 --> 00:21:39,854
Then...?
183
00:21:40,302 --> 00:21:42,343
Is this about Beksu?
184
00:21:42,441 --> 00:21:48,997
Yes. Commander Oh is quite
upset about your decision.
185
00:21:49,873 --> 00:21:51,764
I'm sure he is.
186
00:21:53,969 --> 00:21:59,287
I really like Commander Oh Hyung.
Take no offense, but I like him
187
00:21:59,406 --> 00:22:03,118
better than any other
subordinates here in Chosan.
188
00:22:04,386 --> 00:22:09,177
I did not divide his authority
to be shared with Beksu because
189
00:22:09,346 --> 00:22:13,456
I don't like Commander Oh. In fact,
it is to teach him a valuable lesson/
190
00:22:14,469 --> 00:22:16,371
What would that be, sir?
191
00:22:16,969 --> 00:22:20,426
You can ask Commander Oh
yourself later.
192
00:22:20,730 --> 00:22:25,147
He is smart enough to learn the
lesson without my telling him.
193
00:22:35,761 --> 00:22:37,725
Hey you!
194
00:22:41,894 --> 00:22:46,064
Shouldn't you answer
when you're called?
195
00:22:47,969 --> 00:22:50,293
Are you deaf?
196
00:22:51,656 --> 00:22:55,676
I hear you can fight.
How about a match?
197
00:22:56,939 --> 00:22:59,546
I know why you're here!
198
00:22:59,914 --> 00:23:03,815
Wobbly-leg old captain has you
following him around because he's afraid!
199
00:23:05,248 --> 00:23:09,357
He'll pee in his pants
before the barbarians without you!
200
00:23:09,507 --> 00:23:12,760
He'll make a mad
dash for his life!
201
00:23:14,451 --> 00:23:18,193
What? Am I wrong?
202
00:24:36,102 --> 00:24:38,112
What is the meaning of this?
203
00:25:00,386 --> 00:25:03,237
Why would you behave so rashly?
204
00:25:03,346 --> 00:25:07,585
If you intend to cause this kind of
trouble, I want you to leave at once!
205
00:25:32,748 --> 00:25:34,409
Leave.
206
00:25:34,897 --> 00:25:40,510
I'm sorry... It will
never happen again...
207
00:25:40,511 --> 00:25:42,876
I said leave!
208
00:27:03,076 --> 00:27:06,687
Left foot, right foot...
209
00:27:32,401 --> 00:27:36,929
Let go of him now.
He has to leave.
210
00:27:40,689 --> 00:27:42,928
Do you want to come with me?
211
00:27:45,714 --> 00:27:50,321
It's too soon. You still have to
protect your mother and father.
212
00:27:50,322 --> 00:27:52,877
By becoming brave
and strong, that is.
213
00:27:54,867 --> 00:28:01,793
You can't see them anymore, but they're
still alive right here in your heart.
214
00:28:02,957 --> 00:28:06,778
So when you become strong and able
to take care of yourself, you will
215
00:28:06,779 --> 00:28:10,411
be protecting your parents.
216
00:28:12,093 --> 00:28:17,815
Be brave and strong. And when you're
strong enough to protect yourself,
217
00:28:18,461 --> 00:28:30,051
when you're strong enough to protect
others, you and I will meet again.
218
00:28:43,915 --> 00:28:46,462
It's my turn now...
219
00:28:47,136 --> 00:28:49,826
It's my turn to protect you...
220
00:28:51,099 --> 00:28:56,115
You must protect Chosun,
221
00:28:57,737 --> 00:29:04,014
and I must protect you.
222
00:29:05,049 --> 00:29:12,541
I will not forgive anyone who
insults you or threatens you...
223
00:29:29,219 --> 00:29:34,471
Gatekeeper!
Gatekeeper!
224
00:29:38,949 --> 00:29:41,218
May I help you?
225
00:29:41,436 --> 00:29:45,744
Announce that the former scribe of
Hongmun Academy Chung Yuh-rip is here.
226
00:29:56,203 --> 00:30:00,292
What a pleasant surprise.
I never expected your visit.
227
00:30:00,491 --> 00:30:03,357
I stopped by on return
to my country home.
228
00:30:03,804 --> 00:30:07,666
I've heard much about you,
but we never got a chance to
229
00:30:07,667 --> 00:30:09,596
get to know each other.
230
00:30:11,238 --> 00:30:13,010
No.
231
00:30:13,367 --> 00:30:16,890
I heard you gave His Majesty a
piece of your mind the other day.
232
00:30:18,015 --> 00:30:19,378
What do you mean?
233
00:30:19,379 --> 00:30:25,965
Don't try to hide it. Rumors
travel very quickly in the palace.
234
00:30:29,339 --> 00:30:33,081
His Majesty is a lucky man.
235
00:30:33,479 --> 00:30:40,353
He still has royal retainers
who haven't lost hope for him.
236
00:30:42,214 --> 00:30:46,531
Still? You should refrain
from such speech.
237
00:30:47,178 --> 00:30:52,254
Take a look at the reality.
The people have lost will to fight,
238
00:30:52,363 --> 00:30:57,368
the soldiers are nothing but names
on a list the economy is dwindling,
239
00:30:57,468 --> 00:31:00,114
and insurgence will not stop.
240
00:31:00,572 --> 00:31:07,318
The government is severely divided and
order and discipline is non-existent
241
00:31:07,517 --> 00:31:13,856
in the royal court. How does the
present time differ from the
242
00:31:14,154 --> 00:31:16,453
chaotic era of King
Yunsan of Myungjo?
243
00:31:16,593 --> 00:31:19,826
Watch your tongue!
244
00:31:19,827 --> 00:31:22,065
It's a hopeless world.
245
00:31:22,154 --> 00:31:26,513
He is a King who governs with
righteousness, he is a champion who
246
00:31:27,000 --> 00:31:31,986
rules with trust, and he is a
destroyer who rules with ruse.
247
00:31:32,463 --> 00:31:34,882
And the present court is ruled not
by righteousness, not by trust,
248
00:31:34,883 --> 00:31:37,240
but by ruse only.
249
00:31:37,349 --> 00:31:43,240
Doesn't this mean His Majesty has
lost competence to rule the land?
250
00:31:43,329 --> 00:31:49,020
How dare you utter such
blaspheme against your King!
251
00:31:49,906 --> 00:31:56,792
Let us be honest with ourselves.
I know that you share my sentiment.
252
00:31:56,931 --> 00:32:00,823
Leave! Leave at once!
253
00:32:01,290 --> 00:32:16,275
Yes. I intend to-not just from your
house but from this godforsaken city.
254
00:32:18,135 --> 00:32:23,121
Chung Yuh-rip... He is the very man
responsible for the bloodbath of 1589
255
00:32:23,479 --> 00:32:27,320
that would take place
three years later.
256
00:32:35,329 --> 00:32:41,300
Chung spread a false prophecy that
the Yi Dynasty would be replaced by
257
00:32:41,301 --> 00:32:44,733
the Chung Dynasty and preached an
idea about creating a world without
258
00:32:45,768 --> 00:32:53,559
discrimination based on
classes, gender or occupation.
259
00:32:53,659 --> 00:33:00,785
Support for Chung was no
less than overwhelming.
260
00:33:02,407 --> 00:33:06,158
Meanwhile, the officials of royal court
divided into east and west factions,
261
00:33:06,159 --> 00:33:09,213
were preoccupied with
battles for supremacy.
262
00:33:09,621 --> 00:33:14,386
The advantage of faction government
was in diversity and balance of power,
263
00:33:14,476 --> 00:33:20,437
and wise rule would have been possible
had their priority been on popular
264
00:33:20,438 --> 00:33:28,883
interest but sadly the people
were not on their list of concerns.
265
00:33:30,823 --> 00:33:36,297
Opinions about Chung vary from
a villain to a revolutionist.
266
00:33:36,865 --> 00:33:41,297
But the fact that such movement took
place is evidence that Chosun, after
267
00:33:41,298 --> 00:33:44,193
200 years in existence, was
slowly beginning to lose its
268
00:33:44,194 --> 00:33:47,625
self-purification ability.
269
00:33:48,610 --> 00:33:51,664
This was only five years before
the Seven Year War against Japan,
270
00:33:52,062 --> 00:33:57,972
the greatest threat
Chosun would ever face...
271
00:34:09,922 --> 00:34:13,912
Your Majesty, I beg you
to rectify your heart.
272
00:34:13,913 --> 00:34:19,135
Or I fear someone may attempt
to steal your kingdom Chosun!
273
00:34:45,682 --> 00:34:49,702
Your Majesty, it is time to
retire to your bedchambers.
274
00:34:51,394 --> 00:34:54,399
Shall I escort you?
275
00:34:55,663 --> 00:34:59,911
Do you remember this painting?
276
00:35:06,717 --> 00:35:09,752
Could it be the same painting
you had bestowed on Minister
277
00:35:09,753 --> 00:35:12,698
Yu Sung-ryong years ago?
278
00:35:14,738 --> 00:35:20,738
He admonished me risking his life
and left this painting behind.
279
00:35:24,389 --> 00:35:31,505
Once I was pressured by the divided
court to remove Yu Sung-ryong from service.
280
00:35:32,211 --> 00:35:37,077
So I kept him
distant for a while.
281
00:35:38,798 --> 00:35:44,142
But I felt ill at ease, so
had given him this painting.
282
00:35:45,355 --> 00:35:52,261
I think I was wishing that he and
I were free like these two cranes
283
00:35:53,564 --> 00:36:00,738
leisurely strolling
this calm pine forest...
284
00:36:01,435 --> 00:36:03,614
Your Majesty...
285
00:36:04,250 --> 00:36:06,867
I wonder if he knows...
286
00:36:07,424 --> 00:36:13,015
that at times a King must reject
his most cherished retainers
287
00:36:13,683 --> 00:36:19,871
and embrace his least favorite in
order to protect the royal house
288
00:36:20,687 --> 00:36:23,254
and its authority...
289
00:36:25,901 --> 00:36:33,056
and how lonely he is
having no other choice...
290
00:36:34,956 --> 00:36:37,095
Your Majesty...
291
00:36:56,069 --> 00:37:05,093
Chun-su, this clan looks
more violent than the others.
292
00:37:05,651 --> 00:37:10,805
Yeah, these are definitely
not gentle people.
293
00:37:11,084 --> 00:37:20,358
They roam the wild swinging their axes.
Of course they are rough.
294
00:37:20,457 --> 00:37:22,000
Reveal your identity!
295
00:37:22,287 --> 00:37:25,023
Oh my goodness!
296
00:38:02,504 --> 00:38:05,798
The girl has quite a talent!
297
00:38:08,375 --> 00:38:12,812
Does it please you?
298
00:38:14,225 --> 00:38:20,643
I knew you'd be pleased! Even the
Ming people have praised Hong's work!
299
00:38:31,344 --> 00:38:37,439
We can give you a lot more than
drawings if the numbers are right.
300
00:38:53,877 --> 00:39:02,812
Sell us the slaves at the right price,
and we will get you whatever you want.
301
00:39:03,320 --> 00:39:06,386
Whatever I want?
302
00:39:32,992 --> 00:39:36,454
What are you doing here?
Shouldn't you be training your men?
303
00:39:36,882 --> 00:39:40,126
I am truly ashamed, Chief...
304
00:39:41,977 --> 00:39:44,972
It's most infuriating...
305
00:39:45,778 --> 00:39:51,917
Yi Soon-shin... Nothing is working
out since that bastard showed up.
306
00:39:52,403 --> 00:39:56,165
I swear to you I won't back down.
307
00:39:56,493 --> 00:40:02,510
I will make him pay
for what he has done!
308
00:41:04,938 --> 00:41:07,565
What the heck were you doing?
309
00:41:07,566 --> 00:41:09,773
Commander!
310
00:41:14,798 --> 00:41:19,216
Let me have Gob-dan.
I'll be good to her!
311
00:41:19,325 --> 00:41:22,002
What are you talking about?
312
00:41:22,111 --> 00:41:25,834
Do you think my sister is
an object to give away?
313
00:41:25,993 --> 00:41:29,993
She likes me too! She said
she'd come with me to Seoul!
314
00:41:31,507 --> 00:41:33,378
Stop it!
315
00:41:37,328 --> 00:41:41,866
Is he telling the truth?
316
00:41:48,453 --> 00:41:49,995
Gob-dan!
317
00:41:50,094 --> 00:41:51,876
I told you!
318
00:42:02,314 --> 00:42:07,210
Gob-dan, wait for me?
I told your brother everything!
319
00:42:07,309 --> 00:42:13,180
Stop, Gob-dan?
Wait for me!
320
00:42:21,319 --> 00:42:23,348
Gob-dan!
321
00:42:24,612 --> 00:42:28,980
Ilsu! Ilsu!
322
00:42:36,980 --> 00:42:42,761
Commander! Commander!
323
00:42:55,468 --> 00:42:57,995
Don't lie to me!
324
00:42:58,085 --> 00:43:03,985
Kill me! Let me die!
325
00:43:17,418 --> 00:43:19,179
Why are you gathered out here?
326
00:43:19,180 --> 00:43:23,209
We heard everything.
We'll come with you.
327
00:43:23,318 --> 00:43:26,194
Let us go together
and rescue Gob-dan!
328
00:43:51,926 --> 00:43:53,956
What do you think you're doing?
329
00:43:54,136 --> 00:43:58,982
Don't stop me! I might
kill you first if you try!
330
00:43:59,200 --> 00:44:05,211
So you'd take your men and walk
into a trap? Is that your plan?
331
00:44:05,212 --> 00:44:07,072
Captain...
332
00:44:07,460 --> 00:44:08,783
Come into my office.
333
00:44:08,784 --> 00:44:10,356
Sir!
334
00:44:10,357 --> 00:44:12,127
Come, I said!
335
00:44:25,431 --> 00:44:27,560
I want you to think this over.
336
00:44:27,650 --> 00:44:29,213
There's nothing more to think about.
337
00:44:29,214 --> 00:44:31,122
But you must think again!
338
00:44:31,262 --> 00:44:35,690
I know you are Gob-dan's brother, but
you're an officer of Chosan as well.
339
00:44:38,302 --> 00:44:46,755
Think it over very carefully. And if
you still think this is the right
340
00:44:46,904 --> 00:44:49,252
decision, I will not stop you.
341
00:44:49,253 --> 00:44:52,686
In fact, I will go with you.
342
00:44:53,064 --> 00:44:55,003
Captain...
343
00:44:55,531 --> 00:45:00,466
Calmly think it over.
I will be waiting outside.
344
00:46:55,990 --> 00:46:58,110
I will not go.
345
00:47:05,275 --> 00:47:10,628
I can't take my men in
there to be butchered.
346
00:47:19,701 --> 00:47:27,114
We will find a way to bring
her back. Would you trust me?
347
00:47:30,010 --> 00:47:31,940
Captain...
348
00:48:28,436 --> 00:48:32,347
Garrison Captain Yi Soon-shin
wants to meet me?
349
00:48:35,044 --> 00:48:40,736
Sassonga, request assistance
from Chief Ulginae...
350
00:48:41,035 --> 00:48:42,677
Yes, Chief.
28542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.