All language subtitles for LeeShunShin.E027.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,969 --> 00:00:20,551 Quickly! 2 00:00:22,886 --> 00:00:25,634 What was that?! 3 00:00:35,982 --> 00:00:39,092 Attack! Attach now! 4 00:00:51,493 --> 00:00:55,970 Fire! Don't let them get away alive! 5 00:00:58,196 --> 00:01:03,420 Do not panic! Set up your shields and fight back! 6 00:01:38,134 --> 00:01:39,676 What are you going to do, sir? 7 00:01:39,677 --> 00:01:43,218 I can't just sit here and watch? Enough with this waiting! 8 00:01:43,219 --> 00:01:47,051 But our orders are to cut them off on their retreat! 9 00:01:47,052 --> 00:01:51,618 We can destroy them now! Why wait like a coward until they retreat? 10 00:01:57,003 --> 00:01:58,468 Sir... 11 00:02:03,546 --> 00:02:05,126 Oh no! 12 00:02:05,487 --> 00:02:10,014 It's an ambush! We'll be wiped out if we try to retreat together! 13 00:02:13,384 --> 00:02:15,760 Attack! 14 00:02:15,909 --> 00:02:20,163 They're starting to spread out. 15 00:02:25,262 --> 00:02:30,996 Send back up to the archers on the roof! Charge! Charge forward! 16 00:03:17,677 --> 00:03:19,316 I brought you your coffin! 17 00:03:19,317 --> 00:03:21,468 Die, you bastard! 18 00:03:45,597 --> 00:03:50,361 I hope you brought some money for your road to hell! 19 00:04:58,993 --> 00:05:03,509 Really? You're giving us our grains back? 20 00:05:03,869 --> 00:05:07,974 Yes. Have you been lied to all of your life? 21 00:05:07,975 --> 00:05:17,165 I wish you could've told us. If you had told us, we... 22 00:05:17,426 --> 00:05:22,078 You had to be fooled in order to fool the Jurchen bandits. 23 00:05:22,203 --> 00:05:26,456 Yes, but you lied to us. 24 00:05:26,457 --> 00:05:31,767 Goodness, what's the fuss when you're getting everything back? 25 00:05:31,941 --> 00:05:34,479 Don't you want it back? 26 00:05:34,480 --> 00:05:36,370 Of course we do! 27 00:05:36,506 --> 00:05:41,345 What are you waiting for? Line up and get your grains back! 28 00:05:55,926 --> 00:05:57,552 Captain... 29 00:05:57,726 --> 00:05:59,616 Have a seat. 30 00:06:09,136 --> 00:06:13,509 I called you to ask your opinion about the combat last night. 31 00:06:13,832 --> 00:06:15,586 My opinion, sir? 32 00:06:15,710 --> 00:06:18,895 Yes, was there an error in the strategy? 33 00:06:20,201 --> 00:06:24,865 An error? We wiped out the barbarians and won the battle. 34 00:06:24,866 --> 00:06:27,079 What more is there to think about? 35 00:06:27,551 --> 00:06:30,399 We won the battle, so there's nothing more to think about? 36 00:06:32,052 --> 00:06:38,744 There are lessons to be learned in battles that are both won and lost. 37 00:06:39,427 --> 00:06:40,635 Captain... 38 00:06:40,761 --> 00:06:46,555 Why? You were ordered to wait until they converged before taking action. 39 00:06:46,680 --> 00:06:48,993 Why did you defy my order? 40 00:06:49,105 --> 00:06:51,742 They were already converged. 41 00:06:51,743 --> 00:06:55,498 You have to flood them with force when you have the advantage. 42 00:06:55,809 --> 00:06:59,266 It would've been a more effective battle if you had waited. 43 00:06:59,378 --> 00:07:01,878 We could've reduced the number of wounded as well. 44 00:07:02,003 --> 00:07:07,885 War scars are trophies to the soldiers. It's all right, sir. 45 00:07:07,886 --> 00:07:10,312 It is not all right! 46 00:07:11,886 --> 00:07:17,843 You will never act in haste and cause unnecessary injuries or deaths. 47 00:07:17,969 --> 00:07:19,951 Is that understood? 48 00:07:39,511 --> 00:07:41,718 Could they be...? 49 00:07:41,802 --> 00:07:44,541 They're coming to arrest the captain. 50 00:07:44,886 --> 00:07:47,588 What do we do now, Gramps? 51 00:07:47,712 --> 00:07:51,829 What did tell you? Didn't I tell you not to be hasty? 52 00:07:51,830 --> 00:07:55,623 You're the one who came up with the idea of reporting him! 53 00:07:55,759 --> 00:07:59,914 What? I did no such thing! 54 00:08:06,208 --> 00:08:07,713 North Military Base, Ham-kyung Province 55 00:08:07,850 --> 00:08:11,258 I've gathered you to report that a disciplinary action has been taken 56 00:08:11,259 --> 00:08:15,487 against Chosan Fort Garrison Captain Yi Soon-shin. 57 00:08:16,221 --> 00:08:21,320 A corrupted leader cannot build a strong army. Therefore, I am sending 58 00:08:22,240 --> 00:08:27,825 a request to His Majesty for Captain Yi Soon-shin's removal. 59 00:08:44,828 --> 00:08:48,621 So that's what happened! 60 00:08:51,545 --> 00:08:58,135 You took the grains from the people to set a trap and lure the barbarians. 61 00:08:58,552 --> 00:09:02,739 Then you are not a criminal; you're a hero! 62 00:09:04,256 --> 00:09:08,498 He killed twelve barbarians and captured four horses. 63 00:09:08,634 --> 00:09:11,707 It's an achievement deserving of a medal. 64 00:09:14,344 --> 00:09:20,510 I was only doing my duty. But my men have fought very hard, 65 00:09:20,594 --> 00:09:23,601 and I was hoping to award them the four horses. 66 00:09:23,775 --> 00:09:27,317 Of course. It's a hero's request. 67 00:09:27,318 --> 00:09:32,953 I'm sure the Chief Commander would be happy to oblige. Right, Commander? 68 00:09:33,599 --> 00:09:38,524 A hero? What a ridiculous remark! 69 00:09:40,317 --> 00:09:43,427 He was obligated to report any and all aggression against the enemy 70 00:09:43,428 --> 00:09:45,504 to me, the Chief Commander, prior to taking action. 71 00:09:45,505 --> 00:09:49,969 But Captain Yi decided to ignore the protocol. 72 00:09:50,181 --> 00:09:54,782 How could you call him a hero when he violated a military command? 73 00:09:57,071 --> 00:10:02,108 Captain Yi, have you been away from duty too long? 74 00:10:02,282 --> 00:10:06,001 Is that why you forgot the protocol? 75 00:10:06,225 --> 00:10:09,422 No, sir. I am well aware of the protocol. 76 00:10:09,584 --> 00:10:13,750 You are well aware? Then why didn't you send a report? 77 00:10:13,874 --> 00:10:18,588 He fought off the enemy's incursion, so technically, it was not an aggression. 78 00:10:18,589 --> 00:10:23,153 What do you mean? He set a trap for them and waited in ambush. 79 00:10:23,154 --> 00:10:26,462 It was an aggression, not a defensive maneuver. 80 00:10:26,463 --> 00:10:29,426 That's correct. It was a planned offensive. 81 00:10:30,011 --> 00:10:31,676 Then...? 82 00:10:31,810 --> 00:10:34,894 I feared that the plan may leak out. 83 00:10:35,081 --> 00:10:39,945 Do you think I am an indiscreet man who would expose classified military 84 00:10:39,946 --> 00:10:42,676 information? 85 00:10:42,761 --> 00:10:44,323 No, sir. 86 00:10:44,435 --> 00:10:47,979 There are barbarians freely traveling in and out of our borders despite our 87 00:10:47,980 --> 00:10:50,988 best efforts to keep them out I feared that dispatching a 88 00:10:50,989 --> 00:10:54,234 messenger would tip them off and sabotage the plan. 89 00:10:55,092 --> 00:10:58,637 He has a point, Chief Commander. 90 00:10:59,010 --> 00:11:04,495 And it's a great distance to travel from Kyung-heung to North Base. 91 00:11:04,644 --> 00:11:09,009 The camp would have been destroyed first if he had sent a messenger 92 00:11:09,010 --> 00:11:11,551 and waited for a response. 93 00:11:11,761 --> 00:11:13,425 Silence! 94 00:11:13,549 --> 00:11:21,508 As Captain Yi's direct superior, you are responsible for his negligence! 95 00:11:21,509 --> 00:11:24,646 How dare you defend him! 96 00:11:24,882 --> 00:11:27,668 Forgive me... 97 00:11:27,817 --> 00:11:36,611 Look, regardless of the details twelve barbarians are dead and four horses 98 00:11:36,612 --> 00:11:39,335 have been captured. 99 00:11:39,696 --> 00:11:45,206 I will not ask you to reward him, but he should not be punished. 100 00:11:50,136 --> 00:11:56,635 Very well. I will let it go this time. 101 00:11:56,960 --> 00:12:04,135 But such misconduct will not be tolerated again. 102 00:12:25,880 --> 00:12:29,748 I don't know how to face my men... 103 00:12:31,589 --> 00:12:36,117 I wanted to reward them for their courage with those horses. 104 00:12:37,622 --> 00:12:43,940 They deserve praise for their distinguished services... 105 00:12:44,774 --> 00:12:50,917 It may be one's duty to serve the country, but they are protecting 106 00:12:50,918 --> 00:12:54,239 the foremost front fighting against hunger and cold. 107 00:12:55,886 --> 00:13:01,340 From the King at the top to common citizens, the soldiers need to feel 108 00:13:01,639 --> 00:13:10,260 appreciate by all in order not to lose their spirit... 109 00:13:21,077 --> 00:13:23,614 Hurry up, men! 110 00:13:28,203 --> 00:13:30,367 Enjoy it. 111 00:13:37,718 --> 00:13:40,093 Hurry up. 112 00:13:49,783 --> 00:13:52,801 Can't they feed us anything else? 113 00:13:52,802 --> 00:13:57,135 It's rice balls again mixed with corn and millet. 114 00:13:57,261 --> 00:14:01,898 Stop complaining. There are people starving to death out there. 115 00:14:02,171 --> 00:14:03,987 Where are we supposed to get the strength to fight off the barbarians 116 00:14:03,988 --> 00:14:05,405 eating like this? 117 00:14:05,406 --> 00:14:07,943 That is part of the training. 118 00:14:15,429 --> 00:14:18,899 Enduring cold and hunger is part of the training. 119 00:14:19,210 --> 00:14:26,661 Endurance is a powerful weapon to a soldier on a battlefield. 120 00:14:30,594 --> 00:14:35,205 But you don't have to endure hunger today. 121 00:14:38,129 --> 00:14:44,186 The Chief Commander has granted you a reward for your meritorious service! 122 00:14:44,634 --> 00:14:47,880 Is that true? 123 00:15:03,862 --> 00:15:06,774 What do you mean, sir? 124 00:15:06,923 --> 00:15:11,947 You want me to buy food and wine with your stipend? 125 00:15:12,991 --> 00:15:17,551 But what about the reward from the Chief Commander? 126 00:15:18,252 --> 00:15:20,915 I suppose I cannot hide it from you as you correspond regularly with the 127 00:15:20,916 --> 00:15:23,142 North Base. 128 00:15:37,258 --> 00:15:40,305 Pour me another! 129 00:15:41,094 --> 00:15:44,733 - Dolsue, it's your turn. - Thank you. 130 00:15:58,456 --> 00:16:02,485 Ilsu, sing us a song! 131 00:16:02,714 --> 00:16:04,496 Oh, Commander... 132 00:16:04,615 --> 00:16:10,129 Come on! You know, that song you sing all the time! Sing! 133 00:16:18,344 --> 00:16:21,402 Well. I'll give it a try. 134 00:16:24,297 --> 00:16:31,926 Ari-arirang, Sri-srirang... 135 00:17:12,474 --> 00:17:17,310 Each and every one of you fought hard and well on the last battle! 136 00:17:17,976 --> 00:17:21,370 I am very proud of all of you. 137 00:17:22,783 --> 00:17:27,012 Chang Beksu's effort was particularly impressive. 138 00:17:27,260 --> 00:17:33,798 That is why I am making him the instructor of the archery unit. 139 00:17:40,095 --> 00:17:44,264 From now on, Commander Oh Hyung will be in charge of the spearmen, 140 00:17:44,363 --> 00:17:48,692 and Chang Beksu will command and train the archery unit. 141 00:17:49,139 --> 00:17:53,508 Henceforth, all archers are ordered to report to Chang Beksu. 142 00:17:53,677 --> 00:17:54,742 Is that understood? 143 00:17:54,743 --> 00:17:56,951 Yes, Captain! 144 00:18:08,065 --> 00:18:13,666 Instructor of the archery unit? This is crap! 145 00:18:13,795 --> 00:18:16,263 I am the Commander! Me! 146 00:18:16,264 --> 00:18:20,323 I am in charge of training both the spearmen and the archers! 147 00:18:20,482 --> 00:18:23,905 What does the captain have against me? 148 00:18:24,344 --> 00:18:28,010 Don't. This will give you some free time. 149 00:18:28,839 --> 00:18:35,625 I'm sure there's a reason. The captain isn't such a bad guy. 150 00:18:35,784 --> 00:18:39,077 He might even be a really fine character. 151 00:18:39,237 --> 00:18:43,705 What's gotten into you? Did you eat something rotten? 152 00:18:44,311 --> 00:18:46,988 Why are you taking his side? 153 00:18:47,147 --> 00:18:49,236 I'm not taking any sides. 154 00:18:49,237 --> 00:18:52,181 Talk to me! What's gotten into you? 155 00:18:52,321 --> 00:18:54,659 The truth is... 156 00:18:56,629 --> 00:19:00,510 If you expose this to anyone, you will be punished... 157 00:19:00,997 --> 00:19:03,693 More importantly, what would happen to the soldier's morale if they knew 158 00:19:03,694 --> 00:19:05,892 that I bought their reward? 159 00:19:06,161 --> 00:19:08,907 Darn. I'm going to go nuts! 160 00:19:09,076 --> 00:19:16,836 I don't know! Think whatever you want about him! 161 00:19:18,000 --> 00:19:24,119 How did he get to you? Tell me! Did he buy you off? 162 00:19:25,531 --> 00:19:27,551 Answer me! 163 00:19:39,964 --> 00:19:42,701 Get back in position! 164 00:19:42,830 --> 00:19:48,301 Stop being crybabies, or I'll whip your butts! 165 00:19:53,626 --> 00:19:58,720 This is not a drill! This is the front! 166 00:19:59,476 --> 00:20:05,301 You! Is this all you got, soldier? 167 00:20:06,344 --> 00:20:09,625 Keep your head on the ground! 168 00:20:16,659 --> 00:20:19,474 Keep your arm up. 169 00:20:22,271 --> 00:20:25,136 Hold it firmly. 170 00:20:30,679 --> 00:20:34,441 Ready, fire! 171 00:20:38,918 --> 00:20:42,759 Ready, fire! 172 00:20:45,247 --> 00:20:47,575 Higher! 173 00:20:51,137 --> 00:20:55,844 Higher! Higher! 174 00:21:04,219 --> 00:21:06,639 Good work. You may go. 175 00:21:12,302 --> 00:21:16,176 Is there something else to report? 176 00:21:16,390 --> 00:21:17,982 Um... 177 00:21:18,969 --> 00:21:20,699 Feel free to speak. 178 00:21:20,828 --> 00:21:24,669 Is there something that displeases you about Commander Oh? 179 00:21:26,530 --> 00:21:30,878 He has a bit of a temper, but he is a good man once you get to know him. 180 00:21:31,067 --> 00:21:35,326 He's hard on his men because he cares about them. 181 00:21:35,327 --> 00:21:37,157 I know. 182 00:21:37,886 --> 00:21:39,854 Then...? 183 00:21:40,302 --> 00:21:42,343 Is this about Beksu? 184 00:21:42,441 --> 00:21:48,997 Yes. Commander Oh is quite upset about your decision. 185 00:21:49,873 --> 00:21:51,764 I'm sure he is. 186 00:21:53,969 --> 00:21:59,287 I really like Commander Oh Hyung. Take no offense, but I like him 187 00:21:59,406 --> 00:22:03,118 better than any other subordinates here in Chosan. 188 00:22:04,386 --> 00:22:09,177 I did not divide his authority to be shared with Beksu because 189 00:22:09,346 --> 00:22:13,456 I don't like Commander Oh. In fact, it is to teach him a valuable lesson/ 190 00:22:14,469 --> 00:22:16,371 What would that be, sir? 191 00:22:16,969 --> 00:22:20,426 You can ask Commander Oh yourself later. 192 00:22:20,730 --> 00:22:25,147 He is smart enough to learn the lesson without my telling him. 193 00:22:35,761 --> 00:22:37,725 Hey you! 194 00:22:41,894 --> 00:22:46,064 Shouldn't you answer when you're called? 195 00:22:47,969 --> 00:22:50,293 Are you deaf? 196 00:22:51,656 --> 00:22:55,676 I hear you can fight. How about a match? 197 00:22:56,939 --> 00:22:59,546 I know why you're here! 198 00:22:59,914 --> 00:23:03,815 Wobbly-leg old captain has you following him around because he's afraid! 199 00:23:05,248 --> 00:23:09,357 He'll pee in his pants before the barbarians without you! 200 00:23:09,507 --> 00:23:12,760 He'll make a mad dash for his life! 201 00:23:14,451 --> 00:23:18,193 What? Am I wrong? 202 00:24:36,102 --> 00:24:38,112 What is the meaning of this? 203 00:25:00,386 --> 00:25:03,237 Why would you behave so rashly? 204 00:25:03,346 --> 00:25:07,585 If you intend to cause this kind of trouble, I want you to leave at once! 205 00:25:32,748 --> 00:25:34,409 Leave. 206 00:25:34,897 --> 00:25:40,510 I'm sorry... It will never happen again... 207 00:25:40,511 --> 00:25:42,876 I said leave! 208 00:27:03,076 --> 00:27:06,687 Left foot, right foot... 209 00:27:32,401 --> 00:27:36,929 Let go of him now. He has to leave. 210 00:27:40,689 --> 00:27:42,928 Do you want to come with me? 211 00:27:45,714 --> 00:27:50,321 It's too soon. You still have to protect your mother and father. 212 00:27:50,322 --> 00:27:52,877 By becoming brave and strong, that is. 213 00:27:54,867 --> 00:28:01,793 You can't see them anymore, but they're still alive right here in your heart. 214 00:28:02,957 --> 00:28:06,778 So when you become strong and able to take care of yourself, you will 215 00:28:06,779 --> 00:28:10,411 be protecting your parents. 216 00:28:12,093 --> 00:28:17,815 Be brave and strong. And when you're strong enough to protect yourself, 217 00:28:18,461 --> 00:28:30,051 when you're strong enough to protect others, you and I will meet again. 218 00:28:43,915 --> 00:28:46,462 It's my turn now... 219 00:28:47,136 --> 00:28:49,826 It's my turn to protect you... 220 00:28:51,099 --> 00:28:56,115 You must protect Chosun, 221 00:28:57,737 --> 00:29:04,014 and I must protect you. 222 00:29:05,049 --> 00:29:12,541 I will not forgive anyone who insults you or threatens you... 223 00:29:29,219 --> 00:29:34,471 Gatekeeper! Gatekeeper! 224 00:29:38,949 --> 00:29:41,218 May I help you? 225 00:29:41,436 --> 00:29:45,744 Announce that the former scribe of Hongmun Academy Chung Yuh-rip is here. 226 00:29:56,203 --> 00:30:00,292 What a pleasant surprise. I never expected your visit. 227 00:30:00,491 --> 00:30:03,357 I stopped by on return to my country home. 228 00:30:03,804 --> 00:30:07,666 I've heard much about you, but we never got a chance to 229 00:30:07,667 --> 00:30:09,596 get to know each other. 230 00:30:11,238 --> 00:30:13,010 No. 231 00:30:13,367 --> 00:30:16,890 I heard you gave His Majesty a piece of your mind the other day. 232 00:30:18,015 --> 00:30:19,378 What do you mean? 233 00:30:19,379 --> 00:30:25,965 Don't try to hide it. Rumors travel very quickly in the palace. 234 00:30:29,339 --> 00:30:33,081 His Majesty is a lucky man. 235 00:30:33,479 --> 00:30:40,353 He still has royal retainers who haven't lost hope for him. 236 00:30:42,214 --> 00:30:46,531 Still? You should refrain from such speech. 237 00:30:47,178 --> 00:30:52,254 Take a look at the reality. The people have lost will to fight, 238 00:30:52,363 --> 00:30:57,368 the soldiers are nothing but names on a list the economy is dwindling, 239 00:30:57,468 --> 00:31:00,114 and insurgence will not stop. 240 00:31:00,572 --> 00:31:07,318 The government is severely divided and order and discipline is non-existent 241 00:31:07,517 --> 00:31:13,856 in the royal court. How does the present time differ from the 242 00:31:14,154 --> 00:31:16,453 chaotic era of King Yunsan of Myungjo? 243 00:31:16,593 --> 00:31:19,826 Watch your tongue! 244 00:31:19,827 --> 00:31:22,065 It's a hopeless world. 245 00:31:22,154 --> 00:31:26,513 He is a King who governs with righteousness, he is a champion who 246 00:31:27,000 --> 00:31:31,986 rules with trust, and he is a destroyer who rules with ruse. 247 00:31:32,463 --> 00:31:34,882 And the present court is ruled not by righteousness, not by trust, 248 00:31:34,883 --> 00:31:37,240 but by ruse only. 249 00:31:37,349 --> 00:31:43,240 Doesn't this mean His Majesty has lost competence to rule the land? 250 00:31:43,329 --> 00:31:49,020 How dare you utter such blaspheme against your King! 251 00:31:49,906 --> 00:31:56,792 Let us be honest with ourselves. I know that you share my sentiment. 252 00:31:56,931 --> 00:32:00,823 Leave! Leave at once! 253 00:32:01,290 --> 00:32:16,275 Yes. I intend to-not just from your house but from this godforsaken city. 254 00:32:18,135 --> 00:32:23,121 Chung Yuh-rip... He is the very man responsible for the bloodbath of 1589 255 00:32:23,479 --> 00:32:27,320 that would take place three years later. 256 00:32:35,329 --> 00:32:41,300 Chung spread a false prophecy that the Yi Dynasty would be replaced by 257 00:32:41,301 --> 00:32:44,733 the Chung Dynasty and preached an idea about creating a world without 258 00:32:45,768 --> 00:32:53,559 discrimination based on classes, gender or occupation. 259 00:32:53,659 --> 00:33:00,785 Support for Chung was no less than overwhelming. 260 00:33:02,407 --> 00:33:06,158 Meanwhile, the officials of royal court divided into east and west factions, 261 00:33:06,159 --> 00:33:09,213 were preoccupied with battles for supremacy. 262 00:33:09,621 --> 00:33:14,386 The advantage of faction government was in diversity and balance of power, 263 00:33:14,476 --> 00:33:20,437 and wise rule would have been possible had their priority been on popular 264 00:33:20,438 --> 00:33:28,883 interest but sadly the people were not on their list of concerns. 265 00:33:30,823 --> 00:33:36,297 Opinions about Chung vary from a villain to a revolutionist. 266 00:33:36,865 --> 00:33:41,297 But the fact that such movement took place is evidence that Chosun, after 267 00:33:41,298 --> 00:33:44,193 200 years in existence, was slowly beginning to lose its 268 00:33:44,194 --> 00:33:47,625 self-purification ability. 269 00:33:48,610 --> 00:33:51,664 This was only five years before the Seven Year War against Japan, 270 00:33:52,062 --> 00:33:57,972 the greatest threat Chosun would ever face... 271 00:34:09,922 --> 00:34:13,912 Your Majesty, I beg you to rectify your heart. 272 00:34:13,913 --> 00:34:19,135 Or I fear someone may attempt to steal your kingdom Chosun! 273 00:34:45,682 --> 00:34:49,702 Your Majesty, it is time to retire to your bedchambers. 274 00:34:51,394 --> 00:34:54,399 Shall I escort you? 275 00:34:55,663 --> 00:34:59,911 Do you remember this painting? 276 00:35:06,717 --> 00:35:09,752 Could it be the same painting you had bestowed on Minister 277 00:35:09,753 --> 00:35:12,698 Yu Sung-ryong years ago? 278 00:35:14,738 --> 00:35:20,738 He admonished me risking his life and left this painting behind. 279 00:35:24,389 --> 00:35:31,505 Once I was pressured by the divided court to remove Yu Sung-ryong from service. 280 00:35:32,211 --> 00:35:37,077 So I kept him distant for a while. 281 00:35:38,798 --> 00:35:44,142 But I felt ill at ease, so had given him this painting. 282 00:35:45,355 --> 00:35:52,261 I think I was wishing that he and I were free like these two cranes 283 00:35:53,564 --> 00:36:00,738 leisurely strolling this calm pine forest... 284 00:36:01,435 --> 00:36:03,614 Your Majesty... 285 00:36:04,250 --> 00:36:06,867 I wonder if he knows... 286 00:36:07,424 --> 00:36:13,015 that at times a King must reject his most cherished retainers 287 00:36:13,683 --> 00:36:19,871 and embrace his least favorite in order to protect the royal house 288 00:36:20,687 --> 00:36:23,254 and its authority... 289 00:36:25,901 --> 00:36:33,056 and how lonely he is having no other choice... 290 00:36:34,956 --> 00:36:37,095 Your Majesty... 291 00:36:56,069 --> 00:37:05,093 Chun-su, this clan looks more violent than the others. 292 00:37:05,651 --> 00:37:10,805 Yeah, these are definitely not gentle people. 293 00:37:11,084 --> 00:37:20,358 They roam the wild swinging their axes. Of course they are rough. 294 00:37:20,457 --> 00:37:22,000 Reveal your identity! 295 00:37:22,287 --> 00:37:25,023 Oh my goodness! 296 00:38:02,504 --> 00:38:05,798 The girl has quite a talent! 297 00:38:08,375 --> 00:38:12,812 Does it please you? 298 00:38:14,225 --> 00:38:20,643 I knew you'd be pleased! Even the Ming people have praised Hong's work! 299 00:38:31,344 --> 00:38:37,439 We can give you a lot more than drawings if the numbers are right. 300 00:38:53,877 --> 00:39:02,812 Sell us the slaves at the right price, and we will get you whatever you want. 301 00:39:03,320 --> 00:39:06,386 Whatever I want? 302 00:39:32,992 --> 00:39:36,454 What are you doing here? Shouldn't you be training your men? 303 00:39:36,882 --> 00:39:40,126 I am truly ashamed, Chief... 304 00:39:41,977 --> 00:39:44,972 It's most infuriating... 305 00:39:45,778 --> 00:39:51,917 Yi Soon-shin... Nothing is working out since that bastard showed up. 306 00:39:52,403 --> 00:39:56,165 I swear to you I won't back down. 307 00:39:56,493 --> 00:40:02,510 I will make him pay for what he has done! 308 00:41:04,938 --> 00:41:07,565 What the heck were you doing? 309 00:41:07,566 --> 00:41:09,773 Commander! 310 00:41:14,798 --> 00:41:19,216 Let me have Gob-dan. I'll be good to her! 311 00:41:19,325 --> 00:41:22,002 What are you talking about? 312 00:41:22,111 --> 00:41:25,834 Do you think my sister is an object to give away? 313 00:41:25,993 --> 00:41:29,993 She likes me too! She said she'd come with me to Seoul! 314 00:41:31,507 --> 00:41:33,378 Stop it! 315 00:41:37,328 --> 00:41:41,866 Is he telling the truth? 316 00:41:48,453 --> 00:41:49,995 Gob-dan! 317 00:41:50,094 --> 00:41:51,876 I told you! 318 00:42:02,314 --> 00:42:07,210 Gob-dan, wait for me? I told your brother everything! 319 00:42:07,309 --> 00:42:13,180 Stop, Gob-dan? Wait for me! 320 00:42:21,319 --> 00:42:23,348 Gob-dan! 321 00:42:24,612 --> 00:42:28,980 Ilsu! Ilsu! 322 00:42:36,980 --> 00:42:42,761 Commander! Commander! 323 00:42:55,468 --> 00:42:57,995 Don't lie to me! 324 00:42:58,085 --> 00:43:03,985 Kill me! Let me die! 325 00:43:17,418 --> 00:43:19,179 Why are you gathered out here? 326 00:43:19,180 --> 00:43:23,209 We heard everything. We'll come with you. 327 00:43:23,318 --> 00:43:26,194 Let us go together and rescue Gob-dan! 328 00:43:51,926 --> 00:43:53,956 What do you think you're doing? 329 00:43:54,136 --> 00:43:58,982 Don't stop me! I might kill you first if you try! 330 00:43:59,200 --> 00:44:05,211 So you'd take your men and walk into a trap? Is that your plan? 331 00:44:05,212 --> 00:44:07,072 Captain... 332 00:44:07,460 --> 00:44:08,783 Come into my office. 333 00:44:08,784 --> 00:44:10,356 Sir! 334 00:44:10,357 --> 00:44:12,127 Come, I said! 335 00:44:25,431 --> 00:44:27,560 I want you to think this over. 336 00:44:27,650 --> 00:44:29,213 There's nothing more to think about. 337 00:44:29,214 --> 00:44:31,122 But you must think again! 338 00:44:31,262 --> 00:44:35,690 I know you are Gob-dan's brother, but you're an officer of Chosan as well. 339 00:44:38,302 --> 00:44:46,755 Think it over very carefully. And if you still think this is the right 340 00:44:46,904 --> 00:44:49,252 decision, I will not stop you. 341 00:44:49,253 --> 00:44:52,686 In fact, I will go with you. 342 00:44:53,064 --> 00:44:55,003 Captain... 343 00:44:55,531 --> 00:45:00,466 Calmly think it over. I will be waiting outside. 344 00:46:55,990 --> 00:46:58,110 I will not go. 345 00:47:05,275 --> 00:47:10,628 I can't take my men in there to be butchered. 346 00:47:19,701 --> 00:47:27,114 We will find a way to bring her back. Would you trust me? 347 00:47:30,010 --> 00:47:31,940 Captain... 348 00:48:28,436 --> 00:48:32,347 Garrison Captain Yi Soon-shin wants to meet me? 349 00:48:35,044 --> 00:48:40,736 Sassonga, request assistance from Chief Ulginae... 350 00:48:41,035 --> 00:48:42,677 Yes, Chief. 28542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.