Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,360 --> 00:04:30,349
Father!
2
00:04:35,480 --> 00:04:38,313
Certain chronicles are like trees.
3
00:04:38,480 --> 00:04:40,471
You must trace the root.
4
00:04:41,400 --> 00:04:44,312
to follow the sickly twistings
of the branch,
5
00:04:44,520 --> 00:04:46,476
the rush of blood in the leaves,
6
00:04:47,360 --> 00:04:48,429
the poison in the sap.
7
00:04:50,320 --> 00:04:52,311
Francois de Cortemare was only ten
8
00:04:53,360 --> 00:04:54,475
when his father left for war.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
Take me to war with you.
10
00:05:27,480 --> 00:05:30,313
Guard this for me.
11
00:05:30,360 --> 00:05:31,349
Return to the castle.
12
00:05:32,360 --> 00:05:34,351
First defend your mother.
13
00:05:35,400 --> 00:05:37,470
She is so comely and men so brutal.
14
00:05:56,520 --> 00:05:58,317
Mother!
15
00:06:02,520 --> 00:06:03,475
Mother!
16
00:06:32,480 --> 00:06:34,311
Dispose of the body, Madam.
17
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
My father is not avenged for you
never betrayed him.
18
00:06:54,400 --> 00:06:57,312
This is how I imagine my father.
19
00:06:59,280 --> 00:07:00,429
Atop the highest tower.
20
00:07:01,520 --> 00:07:02,475
For 20 leagues
21
00:07:02,520 --> 00:07:04,431
one heard only of this mad,
noble boy.
22
00:07:06,480 --> 00:07:08,357
That`s how I see him
23
00:07:10,320 --> 00:07:14,438
that winter, frail yet
unyielding against the wind,
24
00:07:15,520 --> 00:07:18,353
Tears heavy in his chest,
25
00:07:20,320 --> 00:07:21,389
watching by day, 3 months long,
26
00:07:22,440 --> 00:07:25,352
sleeping exhausted beneath
an icy sky.
27
00:07:27,440 --> 00:07:29,317
Neither wind nor rain
28
00:07:30,520 --> 00:07:32,511
nor his mother`s laments
29
00:07:33,360 --> 00:07:35,510
nor the Abbot`s behests
could bend his will.
30
00:07:38,320 --> 00:07:39,435
That`s how I imagine my father.
31
00:07:40,520 --> 00:07:43,353
So small, so wounded,
32
00:07:43,520 --> 00:07:47,479
so terribly alone.
33
00:07:48,400 --> 00:07:50,311
Francois de Cortemare!
34
00:07:52,520 --> 00:07:54,476
Francois de Cortemare!
35
00:07:56,320 --> 00:07:58,436
Come down, I pray you!
36
00:07:59,520 --> 00:08:02,432
The Lord of Cortemare is dead!
37
00:08:07,520 --> 00:08:09,511
Come down!
Your father is dead!
38
00:08:31,360 --> 00:08:33,316
My Lord God, I hate you!
39
00:08:36,520 --> 00:08:39,353
And he stayed up there
3 months long,
40
00:08:39,520 --> 00:08:43,274
his gaze fixed on the horizon.
41
00:08:46,280 --> 00:08:48,271
He was no bigger than you, Jehan.
42
00:08:51,520 --> 00:08:53,511
Now I too await my father...
43
00:08:54,520 --> 00:08:56,351
not as fervently...
44
00:09:00,520 --> 00:09:03,318
...some days I am forgetful.
45
00:09:13,320 --> 00:09:15,311
let go home, Jehan.
46
00:09:22,400 --> 00:09:25,392
Maitre Blanche and Bertrand Lemartin
are greedier than the English!
47
00:10:27,480 --> 00:10:29,391
You dress as for a lover.
48
00:10:32,400 --> 00:10:33,276
Jehan!
49
00:10:53,320 --> 00:10:55,356
Your magpie sings little of late.
50
00:10:56,440 --> 00:10:58,476
She must sense your father`s return.
51
00:11:02,480 --> 00:11:05,438
A crone like you would have let
the whole castle go!
52
00:11:08,360 --> 00:11:09,349
Hurry!
53
00:11:09,520 --> 00:11:11,317
Our road is long.
54
00:11:15,480 --> 00:11:17,357
That chest`s not empty.
55
00:11:17,400 --> 00:11:18,435
What misfortune!
56
00:11:21,320 --> 00:11:23,276
Take care with the tapestry!
57
00:11:26,360 --> 00:11:27,349
Not that!
58
00:11:37,480 --> 00:11:39,311
Leave them that, Maitre Blanche.
59
00:11:48,320 --> 00:11:49,355
What`s your name?
60
00:11:52,520 --> 00:11:54,476
l`ve killed six lice.
61
00:11:55,440 --> 00:11:56,316
How nice!
62
00:11:58,360 --> 00:11:59,315
Maitre Blanche!
63
00:12:00,520 --> 00:12:04,308
I gave no word about the tapestry!
64
00:12:04,480 --> 00:12:07,392
But Madam, we have agreed on it!
65
00:12:07,480 --> 00:12:08,515
I said I world give it thought.
66
00:12:09,480 --> 00:12:11,357
I hadn`t agreed.
67
00:12:11,400 --> 00:12:13,516
Nor had I looked twice at your fields.
68
00:12:15,320 --> 00:12:16,435
Most lie fallow,
69
00:12:16,480 --> 00:12:18,391
abandoned by your serfs,
70
00:12:18,480 --> 00:12:20,277
and you`ve let them run to seed.
71
00:12:20,360 --> 00:12:23,397
The land you sell is untillable.
72
00:12:25,480 --> 00:12:27,391
Has your father been gone long?.
73
00:12:29,520 --> 00:12:31,397
Nearly 4 years.
74
00:12:34,480 --> 00:12:35,435
And If I refuse?
75
00:12:35,520 --> 00:12:37,511
Then do not except the agreed sum.
76
00:12:38,320 --> 00:12:39,355
Don`t give in!
77
00:12:39,440 --> 00:12:40,509
He`ll always ask for more!
78
00:12:41,480 --> 00:12:42,276
Very well.
79
00:12:43,480 --> 00:12:44,435
But in exchange,
80
00:12:44,520 --> 00:12:46,397
I shall examine your gold.
81
00:12:46,520 --> 00:12:47,430
How`s that?
82
00:12:48,360 --> 00:12:50,271
You doubt our fields,
I doubt your money.
83
00:12:50,480 --> 00:12:51,310
Get down, Jehan.
84
00:12:51,520 --> 00:12:52,350
Get down!
85
00:12:55,320 --> 00:12:56,435
Pile them 20 coins high!
86
00:12:57,320 --> 00:12:58,389
Or higher If you can!
87
00:12:59,400 --> 00:13:00,389
I`ll be back to count them!
88
00:13:06,520 --> 00:13:08,397
A drink! l`ve great thirst!
89
00:13:09,480 --> 00:13:11,357
There`s no meat on them.
90
00:13:21,520 --> 00:13:23,351
Our land didn`t suffice?
91
00:13:24,320 --> 00:13:25,469
Nor your pretty face?
92
00:13:26,400 --> 00:13:28,391
lt`s unwise to strip the walls.
93
00:13:29,440 --> 00:13:31,396
Stone shivers and seeks revenge.
94
00:13:32,440 --> 00:13:33,316
Witch!
95
00:13:35,280 --> 00:13:36,395
Like father, like daughter!
96
00:14:15,280 --> 00:14:17,396
Grant that my brother Arnaud...
97
00:14:27,440 --> 00:14:29,431
comes home to me.
98
00:14:50,480 --> 00:14:51,469
lt`s a tiny castle!
99
00:14:53,360 --> 00:14:54,395
lt`s a tiny castle!
100
00:14:56,440 --> 00:14:58,431
Sir Lemartin`s handiwork.
101
00:15:01,360 --> 00:15:02,429
Money is ephemeral,
102
00:15:03,400 --> 00:15:05,470
unlike noble blood.
103
00:15:06,440 --> 00:15:09,273
Butterflies too are ephemeral...
104
00:15:11,320 --> 00:15:13,436
That`s no reason to crush their wings.
105
00:15:16,520 --> 00:15:18,272
The light wanes.
106
00:15:18,320 --> 00:15:20,436
Will you now sign the deed of sale?
107
00:15:31,520 --> 00:15:33,317
Light the torches,
108
00:15:34,360 --> 00:15:35,429
the room is too dark.
109
00:15:36,320 --> 00:15:37,435
But they are lit, Madam.
110
00:15:40,520 --> 00:15:41,509
Not all...
111
00:15:44,360 --> 00:15:45,395
Shall I read it aloud?
112
00:15:52,360 --> 00:15:53,429
lt`s not necessary.
113
00:15:54,320 --> 00:15:55,514
Stand by the window,
Maitre Blanche.
114
00:16:10,400 --> 00:16:11,355
Let me guide you.
115
00:16:16,440 --> 00:16:18,476
I too could not write.
116
00:16:22,360 --> 00:16:23,475
Will the English honor their word?
117
00:16:24,400 --> 00:16:26,311
They always free their prisoners.
118
00:16:26,480 --> 00:16:29,438
Your father and brother will return.
119
00:16:29,520 --> 00:16:32,273
Be sure of it.
120
00:16:57,360 --> 00:16:59,316
For thee, my love, one day...
121
00:16:59,520 --> 00:17:01,317
I`ll build a castle of gold...
122
00:17:02,440 --> 00:17:06,433
And I will love you always...
123
00:17:09,320 --> 00:17:10,355
Always.
124
00:17:23,440 --> 00:17:25,317
Let me cut it!
125
00:17:32,360 --> 00:17:33,475
you`re no longer a man!
126
00:17:51,360 --> 00:17:54,318
Milord Saint Augustine
was fond of peacock.
127
00:18:24,320 --> 00:18:25,275
Damned bells!
128
00:18:30,520 --> 00:18:31,509
A jackdaw!
129
00:18:52,520 --> 00:18:55,273
Thomas made the glue too thick.
130
00:18:59,480 --> 00:19:01,471
He`s pretty!
131
00:19:03,480 --> 00:19:05,311
At your age, my brother Arnaud
132
00:19:05,480 --> 00:19:07,391
climbed trees like a squirrel.
133
00:19:08,520 --> 00:19:10,351
He taught me everything I know.
134
00:19:12,360 --> 00:19:14,396
The kingdom never bore
a handsomer child.
135
00:19:16,320 --> 00:19:18,436
My father too was handsome,
136
00:19:18,480 --> 00:19:20,357
and the most valiant of them all.
137
00:19:21,360 --> 00:19:24,352
Grandmother hates him
for his red hair.
138
00:19:36,320 --> 00:19:37,514
Look!
139
00:19:39,320 --> 00:19:42,517
He`s company for my magpie.
140
00:19:44,320 --> 00:19:46,276
Meanwhile, we had a visit,
141
00:19:46,440 --> 00:19:50,353
but since you were playing
in the woods like a boy,
142
00:19:50,440 --> 00:19:53,318
and not here sewing as befits a lady,
143
00:19:53,480 --> 00:19:56,392
I know not If you should hear the news.
144
00:19:56,440 --> 00:19:59,398
A visit? News?
145
00:20:00,320 --> 00:20:02,276
I beg you, Grandmother, speak!
146
00:20:03,360 --> 00:20:04,475
Do you deserve it?
147
00:20:08,440 --> 00:20:11,318
Your father and Arnaud
are coming home.
148
00:20:11,480 --> 00:20:15,359
My father, Arnaud, coming home?
149
00:20:15,440 --> 00:20:16,429
When? Tonight?
150
00:20:16,520 --> 00:20:18,431
A night of the full moon.
151
00:20:18,480 --> 00:20:22,439
That`s your cursed father`s message.
152
00:20:23,520 --> 00:20:25,317
A night of the full moon!
153
00:20:28,400 --> 00:20:29,515
Catch it!
154
00:20:30,320 --> 00:20:31,389
At the full moon! He`s mad!
155
00:20:32,400 --> 00:20:33,515
Catch it!
156
00:20:37,520 --> 00:20:39,351
lt`s a woodpecker.
157
00:21:34,520 --> 00:21:36,272
Wench or boy?.
158
00:21:36,400 --> 00:21:37,389
Have pity, Milord.
159
00:21:37,480 --> 00:21:38,469
Wench or boy?.
160
00:21:38,520 --> 00:21:40,317
A wench, Milord.
161
00:21:40,440 --> 00:21:43,273
Luck`s with you. Get up.
162
00:21:57,320 --> 00:21:58,389
- Father!
- What?
163
00:22:01,520 --> 00:22:02,509
Come here.
164
00:22:11,480 --> 00:22:14,313
Mount my son`s horse.
165
00:22:15,400 --> 00:22:17,311
Obey and no harm will befall you.
166
00:22:18,520 --> 00:22:19,350
Richard!
167
00:22:20,280 --> 00:22:22,510
There are no men of honor but
they`ll not harm my property.
168
00:22:33,520 --> 00:22:35,431
Don`t we bury it?
169
00:22:35,480 --> 00:22:37,277
A wench has no soul.
170
00:22:39,520 --> 00:22:40,350
Let`s go!
171
00:23:08,520 --> 00:23:11,353
Nothing is too soft for you,
dear Arnaud.
172
00:23:18,320 --> 00:23:19,514
Come home tonight, Father.
173
00:23:21,440 --> 00:23:23,431
My young heart tires of waiting.
174
00:23:33,520 --> 00:23:35,431
I hope it`s for tonight.
175
00:23:36,400 --> 00:23:38,470
Do we get to eat anyway?. No?
176
00:23:49,440 --> 00:23:51,351
Marguerite, the piss!
177
00:23:53,280 --> 00:23:55,271
Are they bringing the calves?
178
00:23:57,320 --> 00:24:00,437
If it`s not this month,
he`ll be served hedgehog.
179
00:24:01,320 --> 00:24:04,392
My pleasure!
Raw, with all the quills!
180
00:24:04,520 --> 00:24:05,430
May he choke on it!
181
00:24:06,320 --> 00:24:07,389
Can`t you hate in silence?
182
00:24:32,360 --> 00:24:34,351
Supper will be late.
183
00:24:34,520 --> 00:24:35,509
They`ll soon ring Vespers.
184
00:24:54,320 --> 00:24:56,515
They swiped your willy
while you slept.
185
00:24:58,400 --> 00:24:59,389
Where`d he put it?
186
00:24:59,440 --> 00:25:01,476
Ate it, because supper`s late.
187
00:25:02,440 --> 00:25:03,509
But it`s still there!
188
00:25:51,280 --> 00:25:54,397
Mistress! Follow me, hurry!
189
00:25:55,480 --> 00:25:57,311
Hurry!
190
00:26:22,520 --> 00:26:24,272
lt`s him.
191
00:26:42,440 --> 00:26:43,509
T`aint seen Milord?
192
00:26:44,320 --> 00:26:45,389
l`ve waited seven moons.
193
00:26:47,440 --> 00:26:48,475
Hear it?
194
00:26:49,320 --> 00:26:51,276
They`re here!
Get to the kitchen!
195
00:26:51,400 --> 00:26:52,389
Pauline, the basket!
196
00:26:54,480 --> 00:26:55,390
How many are they?.
197
00:26:55,480 --> 00:26:57,516
We`ll soon know.
198
00:27:00,400 --> 00:27:02,391
I saw them! I saw them!
199
00:27:03,400 --> 00:27:04,389
Have you seen your face?
200
00:27:16,280 --> 00:27:17,429
Thank you!
201
00:27:33,440 --> 00:27:35,476
He`d even sleep through
the Apocalypse.
202
00:27:40,360 --> 00:27:43,272
I wasn`t sleeping.
I wasn`t.
203
00:27:48,480 --> 00:27:52,268
Fry the larded milk!
The saffron! The trenchers!
204
00:29:06,400 --> 00:29:07,310
Father...
205
00:29:08,520 --> 00:29:09,430
Father...
206
00:29:11,400 --> 00:29:12,435
Rise, Abbot.
207
00:29:20,480 --> 00:29:22,516
Are you dying?.
208
00:29:22,640 --> 00:29:23,470
No, Sire...
209
00:29:26,440 --> 00:29:27,509
You rejoiced too quickly.
210
00:29:36,440 --> 00:29:37,395
Arnaud!
211
00:29:47,520 --> 00:29:49,272
My brother!
212
00:29:52,280 --> 00:29:53,395
How handsome you`ve gotten!
213
00:30:12,520 --> 00:30:14,317
I know you, Abbot.
214
00:30:14,440 --> 00:30:17,512
l`ve watched the vultures hovering,
the nights of our defeats.
215
00:30:23,440 --> 00:30:25,431
Give her food and lodging.
216
00:30:29,360 --> 00:30:31,396
``I`ll return a night
of the full moon.``
217
00:30:33,440 --> 00:30:34,350
I kept my word.
218
00:30:34,480 --> 00:30:37,313
A Lord oughtn`t to mock his folk so.
219
00:30:37,440 --> 00:30:39,351
They`ve waited 7 months!
220
00:30:39,440 --> 00:30:41,317
I return from war, Madam,
and captivity.
221
00:30:42,360 --> 00:30:43,475
Spare me your presence.
222
00:30:43,520 --> 00:30:45,351
I hunger for meat and pleasures,
223
00:30:45,440 --> 00:30:49,479
and the mere sight of you
smites any remaining joy.
224
00:31:24,360 --> 00:31:26,351
My legs fail as If pierced by arrows.
225
00:31:27,480 --> 00:31:29,357
Help me...
226
00:31:44,280 --> 00:31:45,474
Already I want to flee.
227
00:31:46,320 --> 00:31:47,355
As plagued as a wandering Jew.
228
00:32:15,520 --> 00:32:17,397
Spit that out, thief!
229
00:32:23,320 --> 00:32:25,470
Watch your arse when
I have one this big!
230
00:32:39,480 --> 00:32:41,357
What became of the tapestry?.
231
00:32:42,440 --> 00:32:43,316
I sold it.
232
00:32:47,480 --> 00:32:48,469
Bertrand Lemartin.
233
00:32:54,440 --> 00:32:55,429
I had no choice.
234
00:32:58,480 --> 00:33:00,391
Sire, tell us of your exploits.
235
00:33:01,400 --> 00:33:03,356
Our lIfe here has been so dull.
236
00:33:04,520 --> 00:33:06,431
Ask my spoilers. They weren`t there.
237
00:33:07,400 --> 00:33:08,389
They`ll spin a better tale.
238
00:33:09,520 --> 00:33:10,430
But sire...
239
00:33:11,400 --> 00:33:13,311
What would Christianity be
240
00:33:14,280 --> 00:33:16,271
without the Apostle`s imagination?
241
00:33:17,440 --> 00:33:19,396
lf it displeases you, Father,
242
00:33:20,360 --> 00:33:22,351
then let your son recount
243
00:33:22,440 --> 00:33:23,475
rather than these strangers.
244
00:33:34,440 --> 00:33:35,395
As you wish.
245
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
I`ll recount our ``exploits``.
246
00:33:40,400 --> 00:33:41,355
A stupendous blunder.
247
00:33:42,320 --> 00:33:43,469
Stupendous chaos
amongst the knights
248
00:33:44,440 --> 00:33:47,273
massacred by the ambushing
vermin and their arrows.
249
00:33:49,400 --> 00:33:52,312
Gold-hungry, we thought
only of ransom,
250
00:33:52,440 --> 00:33:54,351
attacking out of greed and vanity.
251
00:33:57,440 --> 00:33:59,317
We trampled our own footmen!
252
00:33:59,400 --> 00:34:01,391
Only to fall into trenches
253
00:34:01,480 --> 00:34:02,469
and impale our horses.
254
00:34:04,320 --> 00:34:05,435
lt was defeat by hamstringing.
255
00:34:07,400 --> 00:34:11,359
I didn`t wound a single Englishman,
256
00:34:13,320 --> 00:34:14,309
but only my own men!
257
00:34:15,520 --> 00:34:17,351
Your brother never attacked.
258
00:34:17,560 --> 00:34:20,313
PetrIfied, alone on his horse,
259
00:34:20,560 --> 00:34:23,438
in the battlefield,
flies all over him.
260
00:34:26,360 --> 00:34:27,349
Because your brother
is a coward,
261
00:34:28,400 --> 00:34:30,391
and in battle his
bowels leak out
262
00:34:31,400 --> 00:34:35,439
beneath him a pool of
stinking excrement.
263
00:34:38,400 --> 00:34:39,515
The English lay waiting.
264
00:34:40,520 --> 00:34:42,511
A lad covered in shit, be he noble,
265
00:34:43,440 --> 00:34:44,429
was insufficient game.
266
00:34:46,400 --> 00:34:50,313
I turned back to save your brother
267
00:34:52,480 --> 00:34:55,392
changed into a pillar of shit.
268
00:34:56,520 --> 00:34:58,476
Then the English sprang forward
269
00:34:59,320 --> 00:35:00,435
thirty-strong.
270
00:35:02,520 --> 00:35:07,355
The two of us were more
savory prey.
271
00:35:15,360 --> 00:35:16,429
So eat, Mother.
272
00:35:17,440 --> 00:35:18,395
There were no exploits!
273
00:35:21,480 --> 00:35:23,311
The king himself fled.
274
00:35:25,520 --> 00:35:26,396
The basin!
275
00:35:44,520 --> 00:35:45,509
When your father has done,
276
00:35:46,320 --> 00:35:47,309
You`re done.
277
00:36:42,360 --> 00:36:43,395
Your rump is on fire.
278
00:36:54,400 --> 00:36:56,356
lt`s a sign of illness
and death.
279
00:37:32,520 --> 00:37:33,396
Father.
280
00:38:15,440 --> 00:38:17,317
Are you so unhappy, Father?.
281
00:38:24,520 --> 00:38:26,476
I never believed...
282
00:38:28,440 --> 00:38:30,396
You were so wicked as they said.
283
00:38:33,400 --> 00:38:34,355
And now?.
284
00:38:38,360 --> 00:38:40,351
I waited for you every full moon,
285
00:38:41,320 --> 00:38:43,390
perched all night atop the trees.
286
00:38:46,480 --> 00:38:48,311
I knew such a waiting.
287
00:38:49,520 --> 00:38:51,351
I know.
288
00:38:52,400 --> 00:38:53,435
But your father died.
289
00:38:55,480 --> 00:38:56,435
Mine has returned.
290
00:38:59,560 --> 00:39:02,313
I loved you too much...
291
00:39:03,400 --> 00:39:05,356
absent to hate you in one night.
292
00:39:06,440 --> 00:39:08,351
Nothing to await now...nothing.
293
00:39:13,360 --> 00:39:16,397
Once the enemy`s blood was
the same color as ours.
294
00:39:16,520 --> 00:39:18,476
their iron gaze alike.
295
00:39:20,280 --> 00:39:25,400
We`d always charged like
crazed horses...
296
00:39:25,520 --> 00:39:27,511
Now they set their dogs on us!
297
00:39:34,400 --> 00:39:36,311
...Like crazed horses...
298
00:39:39,360 --> 00:39:41,351
My father never taught
me such warfare
299
00:39:42,400 --> 00:39:44,356
against murdering peasants!
300
00:39:46,360 --> 00:39:47,315
Think of God...
301
00:39:48,440 --> 00:39:50,351
who chose to spare your lIfe.
302
00:39:53,480 --> 00:39:55,391
I hear only his mocking laughter.
303
00:39:55,480 --> 00:39:57,357
ls it not His silence?
304
00:39:59,440 --> 00:40:01,317
Has He spoken to you?
305
00:40:05,400 --> 00:40:06,469
I have a lIfetime to wait.
306
00:40:12,320 --> 00:40:13,435
You should have been the son.
307
00:41:06,520 --> 00:41:08,511
Who are these men?
308
00:41:11,400 --> 00:41:13,356
Spoilers, I said.
309
00:41:26,520 --> 00:41:28,476
ln chess, you`re allowed to beat me.
310
00:41:30,480 --> 00:41:32,471
Take back your bishop,
311
00:41:33,360 --> 00:41:34,429
play as you intended.
312
00:41:49,400 --> 00:41:50,469
Checkmate.
313
00:42:04,280 --> 00:42:04,518
Dawn is coming.
314
00:42:07,440 --> 00:42:09,317
Go on. You`re free.
315
00:42:50,440 --> 00:42:51,270
Richard!
316
00:43:00,400 --> 00:43:01,389
What is it?
317
00:43:17,440 --> 00:43:18,270
Arnaud.
318
00:43:21,360 --> 00:43:22,509
My mother corrupted our blood,
319
00:43:24,360 --> 00:43:25,349
the devil drinks it up,
320
00:43:27,480 --> 00:43:29,471
and my son howls
in fear in the night.
321
00:43:50,440 --> 00:43:52,317
Too young for war.
322
00:43:53,520 --> 00:43:55,431
I knew it, my love.
323
00:43:56,440 --> 00:43:57,395
I knew it.
324
00:44:03,320 --> 00:44:04,435
Your handsome face...
325
00:44:28,440 --> 00:44:30,271
Go. lt`s nearly daybreak.
326
00:44:36,360 --> 00:44:38,316
Lord God, everlasting Father,
327
00:44:38,440 --> 00:44:41,432
who hath led me to this day
by the holy virtue,
328
00:44:42,360 --> 00:44:44,396
keep me from harm`s way
329
00:44:45,360 --> 00:44:47,430
and from the slope of mortal sin
330
00:44:48,400 --> 00:44:51,437
and guide my thought
to thy saintly justice.
331
00:44:52,320 --> 00:44:53,514
Thy will be done. Amen.
332
00:44:56,320 --> 00:44:58,470
The night`s tarrying does
not excuse Mass.
333
00:44:59,280 --> 00:45:00,315
The bells haven`t rung!
334
00:45:00,520 --> 00:45:02,397
Out with this flea-ridden brat!
335
00:45:14,480 --> 00:45:17,313
The Welsh haven`t human form?
336
00:45:18,480 --> 00:45:20,391
Father calls the English whores.
337
00:45:20,520 --> 00:45:22,351
Teach me to shoot?
338
00:45:27,360 --> 00:45:30,511
Mistress, Milord your father
bids you to his chamber.
339
00:45:34,360 --> 00:45:35,349
Well, how should I say it?
340
00:45:42,440 --> 00:45:44,317
help me dress.
341
00:45:44,360 --> 00:45:46,430
Pauline will be hours
with Grandmother.
342
00:45:53,480 --> 00:45:54,435
You bid me come, father?.
343
00:45:56,520 --> 00:45:57,475
Come here.
344
00:46:00,360 --> 00:46:01,509
l`ve been on the land you sold.
345
00:46:06,320 --> 00:46:07,309
Wash me.
346
00:46:10,480 --> 00:46:11,390
Enough.
347
00:46:28,480 --> 00:46:29,435
Rub.
348
00:46:36,440 --> 00:46:39,273
Why not have ransomed our
coat of arms and weapons?!
349
00:46:41,280 --> 00:46:42,269
You acted in haste.
350
00:46:42,400 --> 00:46:43,389
Half would have sufficed.
351
00:46:54,360 --> 00:46:57,397
Half, If your father`s return
only mattered to you.
352
00:46:58,480 --> 00:46:59,390
But Arnaud...
353
00:46:59,440 --> 00:47:01,271
He`s worth no more than a girl!
354
00:47:03,400 --> 00:47:05,391
Wash my feet!
355
00:47:19,320 --> 00:47:21,276
What did the wheat bring?.
356
00:47:21,520 --> 00:47:23,272
6 or 4 deniers.
357
00:47:24,440 --> 00:47:26,271
You might have freed the serfs.
358
00:47:28,280 --> 00:47:28,518
They refused.
359
00:47:30,520 --> 00:47:32,431
They couldn`t buy their freedom.
360
00:47:43,320 --> 00:47:44,275
Dry me.
361
00:47:57,440 --> 00:48:01,399
Francois` men were not in church.
362
00:48:02,320 --> 00:48:03,309
So what?
363
00:48:03,360 --> 00:48:05,510
l`ve been amidst women so long!
364
00:48:08,320 --> 00:48:10,356
Jerusalem is none as hot as here.
365
00:48:11,320 --> 00:48:13,436
Now he must have the mill repaired.
366
00:48:14,400 --> 00:48:15,435
War is not all.
367
00:48:17,280 --> 00:48:18,474
He is Lord of our land first.
368
00:48:19,320 --> 00:48:21,390
He knows he is no longer even that.
369
00:48:21,520 --> 00:48:23,511
Now he can only howl at death.
370
00:48:26,360 --> 00:48:28,316
Don`t make the glue too thick.
371
00:48:33,400 --> 00:48:34,389
Coming, Arnaud?
372
00:48:35,520 --> 00:48:37,431
Not running in the woods again!
373
00:49:01,520 --> 00:49:03,511
Have you seen the blacksmith?
374
00:49:04,320 --> 00:49:05,514
He left for lack of work.
375
00:49:10,320 --> 00:49:11,389
What joy to see a man!
376
00:49:13,400 --> 00:49:14,515
Did the king really flee?
377
00:49:27,400 --> 00:49:29,311
Teach me!
378
00:49:53,320 --> 00:49:54,469
You`ve learned their language, too?
379
00:50:01,440 --> 00:50:02,395
What does it mean?
380
00:50:07,520 --> 00:50:08,396
Jehan!
381
00:50:55,280 --> 00:50:57,396
lt means ``Pretty maiden,
you are my sister.``
382
00:51:22,400 --> 00:51:23,515
Daily she deposits flowers
383
00:51:25,320 --> 00:51:26,435
like seed to make the walls sprout.
384
00:51:29,360 --> 00:51:30,315
Will she be a saint?
385
00:51:31,480 --> 00:51:33,277
All recluses are,
386
00:51:34,360 --> 00:51:35,349
else they go mad.
387
00:52:05,400 --> 00:52:07,277
You killed with the bow, Master?.
388
00:52:08,520 --> 00:52:10,476
See that, Father!
389
00:52:13,440 --> 00:52:15,476
lf Arnaud were English,
he`d win the battle!
390
00:52:22,280 --> 00:52:23,349
lf the English were like Arnaud,
391
00:52:23,520 --> 00:52:25,272
there`d be no battle.
392
00:52:27,320 --> 00:52:28,309
Feed it to the pigs.
393
00:52:34,520 --> 00:52:37,432
Help me to love him.
394
00:52:45,520 --> 00:52:46,475
ls it edible?
395
00:52:47,360 --> 00:52:48,429
All that has no soul is edible.
396
00:52:52,360 --> 00:52:54,430
For what we are about to receive...
397
00:52:58,440 --> 00:52:59,350
The Lord makes us...
398
00:52:59,480 --> 00:53:00,469
The Lord makes us...
399
00:53:01,440 --> 00:53:04,398
The Lord makes us truly grateful.
400
00:53:09,440 --> 00:53:12,512
You are so richly
clad in this bare castle.
401
00:53:17,360 --> 00:53:19,351
How much land is her necklace worth?
402
00:53:21,360 --> 00:53:22,349
A day`s walk on foot.
403
00:53:22,440 --> 00:53:23,350
Daybreak to sunset.
404
00:53:31,320 --> 00:53:34,312
Some larded milk.
405
00:53:41,280 --> 00:53:43,316
What dazzled me in the rooms
406
00:53:44,320 --> 00:53:47,312
of the favorites were neither
linens nor perfumes
407
00:53:48,280 --> 00:53:49,429
but the sweets, little Beatrice.
408
00:53:51,480 --> 00:53:57,271
Mixtures of starch, honey, of...
409
00:53:59,400 --> 00:54:02,312
and almond musk and rosewater
410
00:54:02,480 --> 00:54:03,356
and pistachios, too.
411
00:54:04,320 --> 00:54:07,437
Not like sugar-coated
almonds or nougat.
412
00:54:08,520 --> 00:54:11,478
And then there were
magical animals.
413
00:54:13,480 --> 00:54:14,435
singing lions...
414
00:54:14,520 --> 00:54:17,353
We`ve heard this a hundred times.
415
00:54:17,480 --> 00:54:18,435
I never tire of it.
416
00:54:20,480 --> 00:54:22,311
She never tire of it.
417
00:54:24,400 --> 00:54:27,358
You`ll hurt your eyes in the dark.
418
00:54:28,320 --> 00:54:30,390
He`s so roundabout
in expressing himself.
419
00:54:31,320 --> 00:54:33,311
Open the shutters.
420
00:54:34,360 --> 00:54:35,270
No.
421
00:55:15,520 --> 00:55:17,351
Where have they gone?
422
00:55:30,400 --> 00:55:32,436
Why do you tremble so, Jehan?
423
00:55:33,480 --> 00:55:34,435
ldiots are like bears,
424
00:55:35,440 --> 00:55:37,317
they sense things...
425
00:55:37,480 --> 00:55:38,515
Which things?
426
00:55:40,400 --> 00:55:42,311
Nothing good, in any case.
427
00:56:13,320 --> 00:56:14,435
Did you hear?.
428
00:56:42,440 --> 00:56:43,429
Take all but the iron.
429
00:56:49,440 --> 00:56:51,396
She`s a gIft.
I keep Nicolette.
430
00:57:27,360 --> 00:57:29,351
lt`s skinny, but a rump`s a rump.
431
00:57:30,360 --> 00:57:32,271
Here`s an enemy to equal
your weakness.
432
00:57:35,400 --> 00:57:38,312
Bravery and knighthood
are done with.
433
00:57:38,520 --> 00:57:41,318
Ram her, my son.
434
00:57:43,280 --> 00:57:44,349
One day the French land,
gorged on our blood,
435
00:57:45,320 --> 00:57:46,435
will spew it forth.
436
00:57:47,480 --> 00:57:48,356
Ram her.
437
00:57:50,360 --> 00:57:51,349
Ram her.
438
00:57:52,320 --> 00:57:54,390
We`ll have only our females
to offer it to.
439
00:57:57,480 --> 00:57:59,357
And they`ll suck it up greedily.
440
00:58:19,400 --> 00:58:21,277
Tell my daughter
441
00:58:22,480 --> 00:58:24,357
who of two females sins more.
442
00:58:24,480 --> 00:58:25,469
The one who submits to man`s force
443
00:58:27,320 --> 00:58:29,436
or the one who takes
pleasure in watching?.
444
00:58:35,360 --> 00:58:39,319
I didn`t think you could
bow your head before evil.
445
00:58:44,480 --> 00:58:45,310
Maire.
446
00:59:08,520 --> 00:59:10,272
Wake up, Mother.
447
00:59:12,280 --> 00:59:13,349
I forbid you!
448
00:59:18,360 --> 00:59:20,476
lt stinks not of corpse but
of old woman.
449
00:59:22,440 --> 00:59:25,398
Choose a garment that
suits these damsels.
450
00:59:27,280 --> 00:59:28,349
They don`t belong to them.
451
00:59:30,440 --> 00:59:31,270
Come, girl...
452
00:59:33,400 --> 00:59:36,392
Even Jesus gave his shirt
to a freezing man.
453
00:59:37,360 --> 00:59:38,429
Jesus, yes.
454
00:59:48,360 --> 00:59:49,315
Poor fool.
455
00:59:59,440 --> 01:00:00,429
Nicolette!
456
01:00:15,440 --> 01:00:17,510
To pardon us
457
01:00:19,400 --> 01:00:20,435
for not honoring you tonight.
458
01:00:22,320 --> 01:00:23,355
Take it.
459
01:00:35,480 --> 01:00:37,311
Don`t play dead! He`s gone!
460
01:00:52,320 --> 01:00:53,389
lt`s a boy you have?
461
01:00:53,480 --> 01:00:55,436
lt is, Mistress.
462
01:00:57,520 --> 01:00:59,476
Are they thirstier than wenches?
463
01:01:00,400 --> 01:01:02,311
Till they stand up on two legs,
464
01:01:02,400 --> 01:01:03,469
they`re all the same.
465
01:01:05,520 --> 01:01:07,272
And afterwards?
466
01:01:08,360 --> 01:01:09,315
Afterwards...
467
01:01:10,480 --> 01:01:14,314
A boy`s force seems to come
from within.
468
01:01:16,360 --> 01:01:18,316
You don`t give more to boys?
469
01:01:20,480 --> 01:01:25,270
Mistress, it`s God
gives them strength.
470
01:01:30,360 --> 01:01:31,395
I`ll be on my way.
471
01:01:52,480 --> 01:01:54,391
lf no women could suckle them,
472
01:01:56,360 --> 01:01:57,315
would they perish?
473
01:01:59,440 --> 01:02:01,271
No, Mistress...
474
01:02:01,400 --> 01:02:05,393
There are still cows and goats
and she-wolves.
475
01:02:17,440 --> 01:02:18,316
Tree...
476
01:02:20,320 --> 01:02:22,356
BeautIful trees!
477
01:02:33,480 --> 01:02:35,391
Your father was a saintly man.
478
01:02:38,400 --> 01:02:40,277
God calls them to him
479
01:02:41,360 --> 01:02:44,397
oftentimes sooner than sinners.
480
01:02:45,360 --> 01:02:46,315
l`d like...
481
01:02:46,520 --> 01:02:48,476
his tomb transferred outdoors,
482
01:02:49,320 --> 01:02:50,435
on my land.
483
01:02:52,400 --> 01:02:54,516
But he rests here, in peace.
484
01:03:07,480 --> 01:03:10,278
When I die,
I don`t want to be shut inside.
485
01:03:14,480 --> 01:03:16,277
On the ship from England,
486
01:03:16,360 --> 01:03:18,430
they threw bodies overboard.
487
01:03:19,360 --> 01:03:20,395
The sea is beautIful.
488
01:03:22,440 --> 01:03:24,271
Great white birds plunge
in for food,
489
01:03:25,520 --> 01:03:27,397
then fly away
490
01:03:28,360 --> 01:03:30,351
with the souls of the dead
in their wings.
491
01:03:32,520 --> 01:03:34,431
Your dwelling is too narrow.
492
01:03:36,480 --> 01:03:38,311
lt`s stIfling!
493
01:03:40,480 --> 01:03:44,393
At St. Auban, the Lord of Chanac
is being tried in justice.
494
01:03:45,480 --> 01:03:47,516
He risks excommunication...
495
01:03:49,400 --> 01:03:50,389
For blasphemy.
496
01:03:54,520 --> 01:03:55,475
When l`m dead,
497
01:03:56,480 --> 01:03:58,516
I want to be thrown into the sea!
498
01:04:03,400 --> 01:04:04,435
I beseech thee...
499
01:04:05,320 --> 01:04:08,437
when mine eyes shall be
obscured by death...
500
01:04:09,400 --> 01:04:11,277
and no longer see
the century`s light...
501
01:04:11,520 --> 01:04:12,396
Have no fear.
502
01:04:14,400 --> 01:04:15,389
Give me your blessing.
503
01:04:17,400 --> 01:04:19,436
I have no right.
504
01:04:20,360 --> 01:04:22,476
Give me your blessing!
505
01:05:42,440 --> 01:05:43,429
Werewolf.
506
01:05:47,400 --> 01:05:48,310
My love.
507
01:05:50,400 --> 01:05:51,435
My love.
508
01:05:52,400 --> 01:05:54,311
God and my love do not exist.
509
01:06:40,480 --> 01:06:41,390
Father!
510
01:06:43,280 --> 01:06:44,315
You`ve made the sign
of the cross backwards.
511
01:06:47,360 --> 01:06:49,316
Kneel before her.
512
01:06:51,360 --> 01:06:52,475
Finish your evening prayer.
513
01:07:13,400 --> 01:07:14,515
Ask pardon for
the sin you will commit.
514
01:07:16,520 --> 01:07:19,398
Mother!
515
01:07:36,360 --> 01:07:37,349
Ask Her pardon.
516
01:07:39,400 --> 01:07:40,355
Pardon?
517
01:08:01,360 --> 01:08:02,429
God and my love do not exist.
518
01:08:06,400 --> 01:08:07,515
Now you too are a whore.
519
01:08:43,480 --> 01:08:45,311
No one can come in!
520
01:10:02,360 --> 01:10:03,349
Go away, Jehan.
521
01:10:22,520 --> 01:10:24,351
Mistress wants no one today.
522
01:10:25,320 --> 01:10:26,514
Not even you.
523
01:11:19,440 --> 01:11:20,316
Open up!
524
01:11:24,520 --> 01:11:26,476
Never!
525
01:11:27,440 --> 01:11:28,429
I hate you! I curse you!
526
01:11:32,360 --> 01:11:33,315
Open up!
527
01:11:52,520 --> 01:11:54,431
What causes a harvest`s ruin?
528
01:11:56,360 --> 01:11:58,271
Hail, storm, wind?
529
01:12:03,360 --> 01:12:04,395
What causes the wrath of God?
530
01:12:06,480 --> 01:12:08,277
lmpure love.
531
01:12:12,440 --> 01:12:14,431
Absence of love.
532
01:12:27,400 --> 01:12:29,391
The sun splashed across the plain,
533
01:12:30,320 --> 01:12:31,389
the sky`s crystal purity.
534
01:12:32,440 --> 01:12:35,318
No cloud, no breeze in the leaves.
535
01:12:44,480 --> 01:12:46,391
You rebel in vain, child.
536
01:12:49,520 --> 01:12:51,476
God himself blesses our love.
537
01:12:55,520 --> 01:12:57,397
Fast here 3 days and 3 nights
538
01:13:00,400 --> 01:13:02,516
in penance for cursing me.
539
01:13:04,480 --> 01:13:05,515
I did it a whole winter
540
01:13:07,440 --> 01:13:09,317
much younger than you.
541
01:13:31,520 --> 01:13:33,476
Before Beatrice and Arnaud
542
01:13:34,480 --> 01:13:35,435
I had two other wenches.
543
01:13:39,400 --> 01:13:41,516
Lemartin`s caravan
returns from Venice
544
01:13:42,480 --> 01:13:44,277
in 3 days, via Thermes,
545
01:13:45,400 --> 01:13:46,515
with its biggest load.
546
01:13:48,320 --> 01:13:50,311
Go alone.
l`ve no taste for fighting.
547
01:13:50,480 --> 01:13:52,357
The booty is great.
548
01:13:54,400 --> 01:13:55,469
And a chance for vengeance.
549
01:14:00,360 --> 01:14:02,396
Why bury them here?
550
01:14:03,360 --> 01:14:05,271
So the bees torment them endlessly?.
551
01:14:12,520 --> 01:14:14,317
I remember, before joining my camp,
552
01:14:15,400 --> 01:14:18,437
I had only a few crowns left.
553
01:14:20,480 --> 01:14:21,435
which I divided...
554
01:14:22,480 --> 01:14:24,391
half for food,
half for a woman.
555
01:14:25,480 --> 01:14:26,515
When I had eaten and drunk,
556
01:14:28,320 --> 01:14:32,359
I entered a shop
and took my pleasure.
557
01:14:33,320 --> 01:14:36,357
I felt like a man again.
558
01:14:36,520 --> 01:14:37,396
But wait...
559
01:14:39,440 --> 01:14:41,351
I got off the trollop...
560
01:14:41,520 --> 01:14:43,317
opened the door
561
01:14:43,400 --> 01:14:45,311
to see what I had bought.
562
01:14:46,280 --> 01:14:48,396
And gazed on a toothless hag
563
01:14:49,320 --> 01:14:53,359
with skin crawling with vermin.
564
01:15:00,440 --> 01:15:01,509
I was beginning to believe in love,
565
01:15:02,320 --> 01:15:03,309
but your tale is loathsome.
566
01:15:32,520 --> 01:15:35,273
We brought you food.
567
01:15:36,360 --> 01:15:38,351
lt`s good. lt`s jam porridge.
568
01:15:46,520 --> 01:15:48,397
lt`s poisoned.
569
01:15:50,400 --> 01:15:52,391
Father sent you.
570
01:15:54,400 --> 01:15:56,470
Softly, child. Your father`s gone.
571
01:15:58,360 --> 01:15:59,475
And I never wished your death,
572
01:16:00,520 --> 01:16:03,478
You are so like the girl I was once.
573
01:16:04,360 --> 01:16:08,399
Seeing you, my heart is light again.
574
01:16:12,480 --> 01:16:13,515
Eat some, too.
575
01:16:23,480 --> 01:16:25,311
Wait on the stairs.
576
01:16:25,360 --> 01:16:26,509
We must talk between women.
577
01:16:28,520 --> 01:16:30,351
Women are trollops and witches.
578
01:16:31,480 --> 01:16:32,515
And don`t listen, else...
579
01:16:33,440 --> 01:16:35,510
the devil will cut off your ears!
580
01:16:38,360 --> 01:16:40,351
His father`s words catch
in his throat.
581
01:16:41,360 --> 01:16:42,429
Pay him no need.
582
01:17:17,440 --> 01:17:19,396
His blood has corrupted yours.
583
01:17:21,440 --> 01:17:24,398
Only his death can cleanse
your wound.
584
01:17:56,400 --> 01:17:57,310
Forgive me.
585
01:18:08,520 --> 01:18:11,318
Give me your amethyst
586
01:18:11,440 --> 01:18:13,271
as proof of your love,
587
01:18:15,320 --> 01:18:16,435
and ever shall I obey you.
588
01:18:37,400 --> 01:18:38,435
Whence comes this sorrow?.
589
01:18:42,360 --> 01:18:43,395
A dream.
590
01:18:47,480 --> 01:18:50,313
I was a ship
with wind-filled sails...
591
01:18:52,440 --> 01:18:54,351
But God had emptied
the sea of water.
592
01:19:48,520 --> 01:19:51,318
What do you want?
593
01:19:53,480 --> 01:19:54,435
Nothing.
594
01:19:56,520 --> 01:20:00,399
I was looking
for Mother Jeanne...
595
01:20:01,360 --> 01:20:02,270
She`s dead.
596
01:20:09,480 --> 01:20:11,391
She taught me.
597
01:20:30,360 --> 01:20:32,351
lt`s death you seek.
598
01:20:33,320 --> 01:20:34,275
ls it not?
599
01:20:34,400 --> 01:20:35,435
Death of a kinsman.
600
01:20:40,360 --> 01:20:41,429
My eyes know.
601
01:20:46,520 --> 01:20:48,317
Give me something.
602
01:20:50,320 --> 01:20:51,389
My eyes know.
603
01:20:52,440 --> 01:20:54,271
I have love filters
604
01:20:54,320 --> 01:20:55,469
and death needles,
605
01:20:57,400 --> 01:20:59,516
herbs and leaves
for wounds and fever.
606
01:21:00,440 --> 01:21:01,429
But give me something.
607
01:21:02,520 --> 01:21:04,431
l`m not Jesus
who cures for nothing.
608
01:21:08,320 --> 01:21:10,356
He cries because
he has no milk.
609
01:21:10,520 --> 01:21:11,316
Look!
610
01:21:12,480 --> 01:21:17,429
My ravishers did this too.
611
01:21:22,520 --> 01:21:24,431
You have an angel`s face.
612
01:21:29,480 --> 01:21:32,392
I`d have milk If I had a goat.
613
01:21:46,280 --> 01:21:47,269
What stone is this?
614
01:21:48,440 --> 01:21:49,350
An amethyst.
615
01:21:49,480 --> 01:21:51,311
An amethyst.
616
01:21:54,280 --> 01:21:55,269
Who is to die?
617
01:22:02,320 --> 01:22:03,309
Perhaps not die...
618
01:22:04,400 --> 01:22:07,437
The earth is teeming with hangmen,
619
01:22:08,440 --> 01:22:11,352
more deadly than the plague.
620
01:22:11,480 --> 01:22:12,469
Show me your puppet.
621
01:22:31,280 --> 01:22:32,349
Stop crying, little mouse,
622
01:22:33,320 --> 01:22:34,435
or I`ll stick you with needles.
623
01:22:37,320 --> 01:22:38,389
Take my spittle.
624
01:22:43,440 --> 01:22:44,509
Today I bring good fortune.
625
01:22:45,400 --> 01:22:47,436
l`m Fortune`s dark charm.
626
01:22:47,520 --> 01:22:49,317
Look.
627
01:22:51,440 --> 01:22:53,476
See how it shines so large
in the puddle.
628
01:23:09,320 --> 01:23:10,514
I think I hate him.
629
01:23:11,360 --> 01:23:13,476
You mustn`t say that...not here.
630
01:23:16,360 --> 01:23:17,270
Beatrice,
631
01:23:18,360 --> 01:23:20,316
are you sure you didn`t tempt him?
632
01:23:21,440 --> 01:23:23,351
Sometimes a woman, heedlessly,
633
01:23:24,400 --> 01:23:26,436
is the devil`s instrument...
634
01:23:27,360 --> 01:23:30,477
lt`s woman`s nature, to beguile...
635
01:23:32,480 --> 01:23:34,471
You gave me my first communion...
636
01:23:37,360 --> 01:23:39,316
Would I lie to you?
637
01:23:43,520 --> 01:23:48,469
Not since my father forced me!
638
01:23:49,360 --> 01:23:50,349
He`s the instrument of the devil!
639
01:23:51,520 --> 01:23:54,432
Beatrice... your wrath...
640
01:23:57,360 --> 01:23:59,430
l`ve so little power.
lf you only knew...
641
01:24:01,480 --> 01:24:03,391
I can only repeat
God`s commandments:
642
01:24:04,520 --> 01:24:08,308
Woman must submit to
her father and husband...
643
01:24:09,320 --> 01:24:10,435
as she did to God,
644
01:24:11,320 --> 01:24:13,390
and one of lower station
645
01:24:13,440 --> 01:24:15,351
cannot judge a nobleman.
646
01:24:16,360 --> 01:24:17,395
And If I refused to obey?.
647
01:24:22,320 --> 01:24:23,435
lf I wished his death?
648
01:24:24,480 --> 01:24:26,357
Speak not thus!
649
01:24:27,440 --> 01:24:29,396
Rub your tongue
with nettles,
650
01:24:30,360 --> 01:24:31,349
as penance.
651
01:24:31,520 --> 01:24:32,509
And his?
652
01:24:35,400 --> 01:24:36,355
lf you speak true,
653
01:24:36,520 --> 01:24:38,351
I`ll consult the Bishop.
654
01:24:39,520 --> 01:24:43,308
But it means the damning of a soul.
655
01:24:48,360 --> 01:24:49,395
Excommunication?
656
01:26:20,320 --> 01:26:21,389
ls that witchcraft?
657
01:26:26,400 --> 01:26:27,389
penance.
658
01:26:30,320 --> 01:26:34,393
What did you make of the string,
needles and cloth she gave you?
659
01:26:38,480 --> 01:26:39,435
A puppet.
660
01:27:04,400 --> 01:27:05,310
lf he dies,
661
01:27:06,440 --> 01:27:08,271
I`ll go with you to Jerusalem.
662
01:27:58,360 --> 01:28:00,351
Stop banging, everyone`s gone.
663
01:28:02,320 --> 01:28:03,389
Take all the ironwork:
664
01:28:04,360 --> 01:28:05,475
the ploughshares, those chains.
665
01:28:56,400 --> 01:28:57,435
lt no longer amuses you?
666
01:30:16,480 --> 01:30:20,519
She was the richest
whore in all the land.
667
01:30:21,480 --> 01:30:24,278
You`d see princes and lords, lost,
668
01:30:24,520 --> 01:30:27,478
half-naked, who`d given her
all they owned,
669
01:30:28,280 --> 01:30:30,271
and more...
670
01:30:31,440 --> 01:30:34,512
her buttocks were heavy
and luscious as grapes.
671
01:30:36,440 --> 01:30:38,317
You said she repented.
672
01:30:38,440 --> 01:30:39,395
lndeed.
673
01:30:39,520 --> 01:30:41,511
The priest Paphnuce
walled her in her cell,
674
01:30:42,280 --> 01:30:44,430
in the desert, near Antioch.
675
01:30:45,320 --> 01:30:46,389
Like the recluse.
676
01:30:46,480 --> 01:30:48,311
Only she`s not a whore.
677
01:30:48,480 --> 01:30:51,313
``Where can I relieve myself?.``
she asked.
678
01:30:51,400 --> 01:30:53,277
And he said, ``ln your cell.``
679
01:30:53,480 --> 01:30:55,471
``Your sins of old merit
this shame.``
680
01:30:56,440 --> 01:30:57,350
And for food?
681
01:30:58,440 --> 01:31:01,273
``And how shall I pray?.``
she asked.
682
01:31:01,360 --> 01:31:05,478
``Say not His name for
your lips are impure...``
683
01:31:06,360 --> 01:31:09,432
``...not lIft your hands
for they are sullied.``
684
01:31:14,320 --> 01:31:16,311
He`s dead! He`s dead!
685
01:31:17,440 --> 01:31:18,395
He said this:
686
01:31:18,520 --> 01:31:21,353
``You Who made me,
have pity on me.``
687
01:31:22,400 --> 01:31:24,470
Come, touch my hand.
688
01:31:54,520 --> 01:31:57,273
Why do you think l`m dead?
689
01:31:59,480 --> 01:32:00,435
Your face.
690
01:32:10,320 --> 01:32:12,356
Black is my face,
as is my soul, and yours.
691
01:32:13,360 --> 01:32:14,429
We`re both born under Saturn.
692
01:32:18,480 --> 01:32:20,516
The Bishop will be pacIfied
If I wed you...
693
01:32:22,320 --> 01:32:23,309
to Bertand Lemartin.
694
01:32:24,360 --> 01:32:27,318
Lemartin will pay handsomely
for you.
695
01:32:29,400 --> 01:32:32,472
The Bishop is fond of gold,
he`s a churchman.
696
01:32:35,360 --> 01:32:37,351
Lemartin has offered to
return my land.
697
01:32:39,320 --> 01:32:41,470
That interests me, l`m a knight.
698
01:32:45,400 --> 01:32:47,311
But you, my sweet whore.
699
01:32:48,480 --> 01:32:50,311
Who will have your tenderness?
700
01:32:54,360 --> 01:32:55,349
I black your face
701
01:32:55,400 --> 01:32:56,276
to hide your blushes.
702
01:33:06,360 --> 01:33:07,395
Where is the amethyst?
703
01:33:12,480 --> 01:33:14,471
You swallowed it for love
of me or penance?
704
01:33:22,320 --> 01:33:24,390
God should have made woman
color of ashes
705
01:33:27,480 --> 01:33:29,311
to spare man disillusionment.
706
01:34:06,320 --> 01:34:08,356
Beatrice, will thou
take for husband
707
01:34:09,440 --> 01:34:11,351
thy father and Lord,
Francois de Cortemare?
708
01:34:32,440 --> 01:34:36,399
Arnaud!
709
01:34:37,320 --> 01:34:39,311
Take back the statue!
710
01:34:39,480 --> 01:34:41,436
Do not abet this heresy!
711
01:34:46,480 --> 01:34:48,357
I`ll bring you food,
712
01:34:49,520 --> 01:34:51,431
I`ll wash you, care for you,
713
01:34:53,480 --> 01:34:56,392
dress you, my little girl.
714
01:35:01,480 --> 01:35:05,314
None shall lay a hand on you again.
715
01:35:06,320 --> 01:35:07,469
Only I, your father,
716
01:35:08,320 --> 01:35:09,355
shall have such privilege.
717
01:35:21,320 --> 01:35:22,435
You will wear this necklace.
718
01:35:31,520 --> 01:35:33,511
Marguerite, stay in the chamber,
719
01:35:35,320 --> 01:35:36,355
with the birds.
720
01:35:40,360 --> 01:35:42,476
I want flowers, everywhere.
721
01:35:49,480 --> 01:35:51,357
The measures are fine.
722
01:35:52,320 --> 01:35:55,392
Make a hole in the door
to let through a bucket.
723
01:35:56,440 --> 01:35:57,509
Can we go?
724
01:35:58,360 --> 01:35:59,395
Father was hard-pressed.
725
01:35:59,480 --> 01:36:02,392
I know...in this world...
726
01:36:02,520 --> 01:36:05,318
demons exact more than angels.
727
01:36:05,480 --> 01:36:06,469
Let us go now.
728
01:36:08,360 --> 01:36:11,432
But I must follow you on foot.
729
01:36:11,480 --> 01:36:12,356
On foot!
730
01:36:17,440 --> 01:36:18,395
This mule is a gIft.
731
01:36:20,360 --> 01:36:22,476
My legs refuse, not my will.
732
01:36:23,440 --> 01:36:24,475
I never could mount beasts.
733
01:36:27,400 --> 01:36:28,435
But you, Arnaud?
734
01:36:30,440 --> 01:36:32,431
Does the light yet attract you?
735
01:36:35,360 --> 01:36:36,315
I don`t know.
736
01:36:43,520 --> 01:36:45,397
What can I do for you, Milord?
737
01:36:46,320 --> 01:36:47,469
Bless the nuptial bed
738
01:36:49,320 --> 01:36:51,356
of Francois de Cortemare
and his daughter.
739
01:36:57,400 --> 01:36:58,469
I order you!
740
01:36:59,480 --> 01:37:01,436
The sacrament comes only from God.
741
01:37:04,400 --> 01:37:06,311
You spoke true, Beatrice.
742
01:37:06,360 --> 01:37:08,316
I`ll tell the Bishop.
743
01:37:10,520 --> 01:37:12,431
So be it, old cripple, get out!
744
01:37:13,400 --> 01:37:15,391
Go tell the Bishop, the Pope even!
745
01:37:16,360 --> 01:37:18,316
Excommunicate me!
746
01:37:19,360 --> 01:37:21,510
I give you back my useless soul.
747
01:37:26,440 --> 01:37:27,316
Throw out the flowers.
748
01:37:33,400 --> 01:37:36,278
Marguerite no longer
comes to Mass?
749
01:37:39,440 --> 01:37:41,476
After you see the Bishop,
750
01:37:42,320 --> 01:37:44,515
have this made into
the dress as I indicated.
751
01:37:52,520 --> 01:37:53,509
Forcing one`s daughter
752
01:37:54,320 --> 01:37:55,435
is no cause for excommunication.
753
01:37:57,480 --> 01:38:01,393
lt`s for loving her
they want to punish me.
754
01:38:01,480 --> 01:38:03,436
No, it`s for not loving Christ.
755
01:38:04,400 --> 01:38:05,389
She betrayed me.
756
01:38:07,400 --> 01:38:09,277
l`m selling her to save my soul.
757
01:38:13,360 --> 01:38:14,429
You`ve become a coward?
758
01:38:19,360 --> 01:38:20,315
Richard!
759
01:38:22,440 --> 01:38:23,395
I don`t dread Hell.
760
01:38:24,520 --> 01:38:26,272
We already dwell there.
761
01:38:41,440 --> 01:38:43,476
The light is in Jerusalem.
762
01:38:50,360 --> 01:38:51,429
You never had a doll?
763
01:38:52,520 --> 01:38:53,350
Ah, no.
764
01:38:56,360 --> 01:39:00,273
Mother had one,
with Spanish finery.
765
01:39:00,440 --> 01:39:01,429
You saw it?
766
01:39:04,320 --> 01:39:05,469
My grandmother told me.
767
01:39:08,400 --> 01:39:10,391
When Mother was carrying Arnaud
768
01:39:12,400 --> 01:39:13,389
she`d hug it close.
769
01:39:17,360 --> 01:39:19,476
Perhaps that`s why Arnaud
is too gentle.
770
01:39:20,440 --> 01:39:21,475
What became of it after?.
771
01:39:22,480 --> 01:39:23,435
The doll?
772
01:39:23,480 --> 01:39:24,356
Yes.
773
01:39:25,400 --> 01:39:26,355
I don`t know.
774
01:39:27,520 --> 01:39:29,431
Perhaps buried with her.
775
01:39:33,480 --> 01:39:35,357
I should have liked it.
776
01:39:45,440 --> 01:39:46,429
Jehan will never return.
777
01:39:51,400 --> 01:39:53,356
He`s a puppy revolted by stench.
778
01:40:20,320 --> 01:40:22,356
This will find us work in town.
779
01:40:23,400 --> 01:40:24,435
There`s no food here.
780
01:40:25,520 --> 01:40:27,272
And this matters with the Bishop.
781
01:40:28,400 --> 01:40:31,472
They might excommunicate
the lot of us.
782
01:40:33,360 --> 01:40:36,511
And If she takes fright
and seeks exit,
783
01:40:37,320 --> 01:40:38,514
she`ll be shut in again,
784
01:40:40,320 --> 01:40:42,276
even If she goes mad.
785
01:40:42,440 --> 01:40:44,317
Only death will free her,
786
01:40:44,400 --> 01:40:46,311
as she vowed to Jesus.
787
01:40:47,360 --> 01:40:49,351
l`d rather go barefoot
to Jerusalem.
788
01:40:59,400 --> 01:41:00,515
Don this gown and come down.
789
01:41:17,400 --> 01:41:19,470
Beatrice, back for the revenge?
790
01:41:27,480 --> 01:41:29,471
How much land
do you deem yourself worth?
791
01:41:33,400 --> 01:41:36,437
How much your golden hair,
your angel`s face?
792
01:41:37,400 --> 01:41:38,389
Your chaste shoulders?
793
01:41:38,440 --> 01:41:40,351
Shame If you give
her to a commoner.
794
01:41:51,320 --> 01:41:53,311
Your father accords your hand
795
01:41:55,520 --> 01:41:57,431
If I should win your heart.
796
01:42:09,520 --> 01:42:10,475
I have traveled
797
01:42:13,320 --> 01:42:16,278
to Sinai, Rhodes, Alexandria,
798
01:42:16,400 --> 01:42:18,470
Gaza, Beirut, Mt. Tabor,
799
01:42:22,520 --> 01:42:25,273
But the only land
I seek to inhabit
800
01:42:28,400 --> 01:42:31,278
is that of your soul.
801
01:42:33,520 --> 01:42:35,431
I care nothing for
your father`s land.
802
01:42:37,440 --> 01:42:39,317
I am a Christian, Madam,
803
01:42:39,480 --> 01:42:42,438
but since seeing you
804
01:42:42,520 --> 01:42:44,476
I desire to kneel only before you,
805
01:42:46,520 --> 01:42:49,512
to worship and adore only you.
806
01:43:12,320 --> 01:43:14,390
The only land
I seek to inhabit
807
01:43:15,400 --> 01:43:16,515
is that of your soul.
808
01:43:21,520 --> 01:43:24,353
I desire to kneel only before you,
809
01:43:26,320 --> 01:43:27,309
Beatrice.
810
01:43:37,320 --> 01:43:38,389
Forgive my vanity.
811
01:43:40,520 --> 01:43:42,397
I`ll tell my husband
to adore Thee first.
812
01:43:50,360 --> 01:43:51,349
I won`t tell him,
813
01:43:55,360 --> 01:43:59,319
I`ll beg him softly,
my eyes downcast,
814
01:44:01,440 --> 01:44:03,431
as befits a good and loving wIfe.
815
01:44:07,520 --> 01:44:09,476
My heart overflows love.
816
01:44:11,320 --> 01:44:12,309
He`s gone.
817
01:44:14,360 --> 01:44:15,315
Go look!
818
01:44:20,400 --> 01:44:22,311
Honesty is a Lord`s duty.
819
01:44:23,480 --> 01:44:24,469
He wanted you virgin,
820
01:44:24,520 --> 01:44:26,431
unploughed land!
821
01:44:27,520 --> 01:44:30,398
I offered to resew you here
for a free acres,
822
01:44:31,440 --> 01:44:33,431
then take you again, resew you...
823
01:44:33,520 --> 01:44:36,318
and exchange you again,
824
01:44:36,440 --> 01:44:38,396
until I got all my land back.
825
01:44:39,360 --> 01:44:40,349
20 nights
826
01:44:42,320 --> 01:44:43,469
deflowering the same virgin.
827
01:44:45,440 --> 01:44:48,273
But Lemartin refused.
828
01:44:49,360 --> 01:44:52,318
Let the Pope
in Avignon excommunicate me!
829
01:46:28,400 --> 01:46:30,356
You`re deathly pale.
830
01:46:53,520 --> 01:46:55,511
That mine enemies
desperate for thy did
831
01:46:56,320 --> 01:47:00,438
shall bear me
no harm nor attempt
832
01:47:01,320 --> 01:47:04,437
to lead me astray
from thy company.
833
01:47:10,520 --> 01:47:11,509
Are you afraid?
834
01:47:13,480 --> 01:47:14,515
l`m with Jesus.
835
01:47:16,400 --> 01:47:17,469
You have no food?
836
01:47:24,520 --> 01:47:25,509
Where there`s food.
837
01:47:42,480 --> 01:47:44,357
I shoot better than the English!
838
01:47:50,480 --> 01:47:52,277
Kick me!
839
01:47:57,440 --> 01:47:58,429
Kick me!
840
01:48:01,320 --> 01:48:02,355
ln the belly.
841
01:48:04,320 --> 01:48:05,469
My father has sown
the devil`s seed.
842
01:48:08,520 --> 01:48:09,475
Do as I say.
843
01:48:13,520 --> 01:48:15,317
Be brave.
844
01:48:21,400 --> 01:48:22,435
Be brave, Arnaud!
845
01:48:23,440 --> 01:48:25,476
Harder.
846
01:48:40,360 --> 01:48:42,316
I ordered him to do it!
847
01:48:46,480 --> 01:48:47,469
Tomorrow we go hunting.
848
01:48:49,360 --> 01:48:50,395
You`ll be the prey!
849
01:49:09,280 --> 01:49:11,271
I saved you a little If you want.
850
01:49:17,480 --> 01:49:18,276
Come.
851
01:49:20,480 --> 01:49:21,435
Softly.
852
01:49:28,320 --> 01:49:29,389
Soon it will be spring.
853
01:49:46,440 --> 01:49:48,317
Sure you didn`t filch that crown?
854
01:49:48,440 --> 01:49:49,350
I swear it.
855
01:50:09,400 --> 01:50:10,469
Stand up straight.
856
01:50:17,440 --> 01:50:18,270
Walk.
857
01:50:35,480 --> 01:50:36,390
Get up, wenches!
858
01:50:39,440 --> 01:50:40,270
On your feet!
859
01:50:49,400 --> 01:50:52,312
You are, will be, or were
by fate or choice, whores!
860
01:51:05,320 --> 01:51:06,309
Run!
861
01:51:07,440 --> 01:51:08,509
We`ll start the hunt at daybreak.
862
01:51:10,440 --> 01:51:11,509
Run!
863
01:51:43,360 --> 01:51:44,315
Let`s go!
864
01:55:00,480 --> 01:55:02,311
Strip him, you wenches.
865
01:55:04,480 --> 01:55:05,435
I said wenches!
866
01:55:09,360 --> 01:55:10,349
Go on!
867
01:55:11,360 --> 01:55:13,316
lndulge in my son`s body,
868
01:55:14,320 --> 01:55:16,311
still hot from running.
869
01:55:18,360 --> 01:55:19,349
lmagine him poor,
870
01:55:19,520 --> 01:55:20,475
the task will be easier.
871
01:55:42,360 --> 01:55:43,315
No! Francois!
872
01:56:58,440 --> 01:56:59,475
Where have you been?
873
01:59:44,400 --> 01:59:45,469
Take me away.
874
01:59:51,440 --> 01:59:52,429
I am weary.
875
01:59:54,520 --> 01:59:56,317
Weary.
876
02:00:01,520 --> 02:00:02,475
Take me away.
877
02:01:14,320 --> 02:01:15,435
My Lord God, I hate you.
878
02:02:00,400 --> 02:02:01,435
I am waiting for you, Beatrice.
879
02:02:07,440 --> 02:02:08,395
Where will you go now?.
880
02:02:13,360 --> 02:02:14,395
To Jerusalem.
881
02:02:25,400 --> 02:02:26,435
Did you ever love me?
882
02:02:34,360 --> 02:02:35,429
No.
883
02:02:45,320 --> 02:02:46,309
Here.
884
02:02:51,360 --> 02:02:52,315
Say the act of contrition.
885
02:02:56,480 --> 02:02:58,311
I don`t believe in a Trinity
886
02:03:00,360 --> 02:03:01,509
or in a son of God
fallen so low...
887
02:03:02,360 --> 02:03:04,476
as to be born in a woman`s baby.
57566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.