All language subtitles for La.passion.Beatrice.1987.dvdrip_[1.46]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,360 --> 00:04:30,349 Father! 2 00:04:35,480 --> 00:04:38,313 Certain chronicles are like trees. 3 00:04:38,480 --> 00:04:40,471 You must trace the root. 4 00:04:41,400 --> 00:04:44,312 to follow the sickly twistings of the branch, 5 00:04:44,520 --> 00:04:46,476 the rush of blood in the leaves, 6 00:04:47,360 --> 00:04:48,429 the poison in the sap. 7 00:04:50,320 --> 00:04:52,311 Francois de Cortemare was only ten 8 00:04:53,360 --> 00:04:54,475 when his father left for war. 9 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 Take me to war with you. 10 00:05:27,480 --> 00:05:30,313 Guard this for me. 11 00:05:30,360 --> 00:05:31,349 Return to the castle. 12 00:05:32,360 --> 00:05:34,351 First defend your mother. 13 00:05:35,400 --> 00:05:37,470 She is so comely and men so brutal. 14 00:05:56,520 --> 00:05:58,317 Mother! 15 00:06:02,520 --> 00:06:03,475 Mother! 16 00:06:32,480 --> 00:06:34,311 Dispose of the body, Madam. 17 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 My father is not avenged for you never betrayed him. 18 00:06:54,400 --> 00:06:57,312 This is how I imagine my father. 19 00:06:59,280 --> 00:07:00,429 Atop the highest tower. 20 00:07:01,520 --> 00:07:02,475 For 20 leagues 21 00:07:02,520 --> 00:07:04,431 one heard only of this mad, noble boy. 22 00:07:06,480 --> 00:07:08,357 That`s how I see him 23 00:07:10,320 --> 00:07:14,438 that winter, frail yet unyielding against the wind, 24 00:07:15,520 --> 00:07:18,353 Tears heavy in his chest, 25 00:07:20,320 --> 00:07:21,389 watching by day, 3 months long, 26 00:07:22,440 --> 00:07:25,352 sleeping exhausted beneath an icy sky. 27 00:07:27,440 --> 00:07:29,317 Neither wind nor rain 28 00:07:30,520 --> 00:07:32,511 nor his mother`s laments 29 00:07:33,360 --> 00:07:35,510 nor the Abbot`s behests could bend his will. 30 00:07:38,320 --> 00:07:39,435 That`s how I imagine my father. 31 00:07:40,520 --> 00:07:43,353 So small, so wounded, 32 00:07:43,520 --> 00:07:47,479 so terribly alone. 33 00:07:48,400 --> 00:07:50,311 Francois de Cortemare! 34 00:07:52,520 --> 00:07:54,476 Francois de Cortemare! 35 00:07:56,320 --> 00:07:58,436 Come down, I pray you! 36 00:07:59,520 --> 00:08:02,432 The Lord of Cortemare is dead! 37 00:08:07,520 --> 00:08:09,511 Come down! Your father is dead! 38 00:08:31,360 --> 00:08:33,316 My Lord God, I hate you! 39 00:08:36,520 --> 00:08:39,353 And he stayed up there 3 months long, 40 00:08:39,520 --> 00:08:43,274 his gaze fixed on the horizon. 41 00:08:46,280 --> 00:08:48,271 He was no bigger than you, Jehan. 42 00:08:51,520 --> 00:08:53,511 Now I too await my father... 43 00:08:54,520 --> 00:08:56,351 not as fervently... 44 00:09:00,520 --> 00:09:03,318 ...some days I am forgetful. 45 00:09:13,320 --> 00:09:15,311 let go home, Jehan. 46 00:09:22,400 --> 00:09:25,392 Maitre Blanche and Bertrand Lemartin are greedier than the English! 47 00:10:27,480 --> 00:10:29,391 You dress as for a lover. 48 00:10:32,400 --> 00:10:33,276 Jehan! 49 00:10:53,320 --> 00:10:55,356 Your magpie sings little of late. 50 00:10:56,440 --> 00:10:58,476 She must sense your father`s return. 51 00:11:02,480 --> 00:11:05,438 A crone like you would have let the whole castle go! 52 00:11:08,360 --> 00:11:09,349 Hurry! 53 00:11:09,520 --> 00:11:11,317 Our road is long. 54 00:11:15,480 --> 00:11:17,357 That chest`s not empty. 55 00:11:17,400 --> 00:11:18,435 What misfortune! 56 00:11:21,320 --> 00:11:23,276 Take care with the tapestry! 57 00:11:26,360 --> 00:11:27,349 Not that! 58 00:11:37,480 --> 00:11:39,311 Leave them that, Maitre Blanche. 59 00:11:48,320 --> 00:11:49,355 What`s your name? 60 00:11:52,520 --> 00:11:54,476 l`ve killed six lice. 61 00:11:55,440 --> 00:11:56,316 How nice! 62 00:11:58,360 --> 00:11:59,315 Maitre Blanche! 63 00:12:00,520 --> 00:12:04,308 I gave no word about the tapestry! 64 00:12:04,480 --> 00:12:07,392 But Madam, we have agreed on it! 65 00:12:07,480 --> 00:12:08,515 I said I world give it thought. 66 00:12:09,480 --> 00:12:11,357 I hadn`t agreed. 67 00:12:11,400 --> 00:12:13,516 Nor had I looked twice at your fields. 68 00:12:15,320 --> 00:12:16,435 Most lie fallow, 69 00:12:16,480 --> 00:12:18,391 abandoned by your serfs, 70 00:12:18,480 --> 00:12:20,277 and you`ve let them run to seed. 71 00:12:20,360 --> 00:12:23,397 The land you sell is untillable. 72 00:12:25,480 --> 00:12:27,391 Has your father been gone long?. 73 00:12:29,520 --> 00:12:31,397 Nearly 4 years. 74 00:12:34,480 --> 00:12:35,435 And If I refuse? 75 00:12:35,520 --> 00:12:37,511 Then do not except the agreed sum. 76 00:12:38,320 --> 00:12:39,355 Don`t give in! 77 00:12:39,440 --> 00:12:40,509 He`ll always ask for more! 78 00:12:41,480 --> 00:12:42,276 Very well. 79 00:12:43,480 --> 00:12:44,435 But in exchange, 80 00:12:44,520 --> 00:12:46,397 I shall examine your gold. 81 00:12:46,520 --> 00:12:47,430 How`s that? 82 00:12:48,360 --> 00:12:50,271 You doubt our fields, I doubt your money. 83 00:12:50,480 --> 00:12:51,310 Get down, Jehan. 84 00:12:51,520 --> 00:12:52,350 Get down! 85 00:12:55,320 --> 00:12:56,435 Pile them 20 coins high! 86 00:12:57,320 --> 00:12:58,389 Or higher If you can! 87 00:12:59,400 --> 00:13:00,389 I`ll be back to count them! 88 00:13:06,520 --> 00:13:08,397 A drink! l`ve great thirst! 89 00:13:09,480 --> 00:13:11,357 There`s no meat on them. 90 00:13:21,520 --> 00:13:23,351 Our land didn`t suffice? 91 00:13:24,320 --> 00:13:25,469 Nor your pretty face? 92 00:13:26,400 --> 00:13:28,391 lt`s unwise to strip the walls. 93 00:13:29,440 --> 00:13:31,396 Stone shivers and seeks revenge. 94 00:13:32,440 --> 00:13:33,316 Witch! 95 00:13:35,280 --> 00:13:36,395 Like father, like daughter! 96 00:14:15,280 --> 00:14:17,396 Grant that my brother Arnaud... 97 00:14:27,440 --> 00:14:29,431 comes home to me. 98 00:14:50,480 --> 00:14:51,469 lt`s a tiny castle! 99 00:14:53,360 --> 00:14:54,395 lt`s a tiny castle! 100 00:14:56,440 --> 00:14:58,431 Sir Lemartin`s handiwork. 101 00:15:01,360 --> 00:15:02,429 Money is ephemeral, 102 00:15:03,400 --> 00:15:05,470 unlike noble blood. 103 00:15:06,440 --> 00:15:09,273 Butterflies too are ephemeral... 104 00:15:11,320 --> 00:15:13,436 That`s no reason to crush their wings. 105 00:15:16,520 --> 00:15:18,272 The light wanes. 106 00:15:18,320 --> 00:15:20,436 Will you now sign the deed of sale? 107 00:15:31,520 --> 00:15:33,317 Light the torches, 108 00:15:34,360 --> 00:15:35,429 the room is too dark. 109 00:15:36,320 --> 00:15:37,435 But they are lit, Madam. 110 00:15:40,520 --> 00:15:41,509 Not all... 111 00:15:44,360 --> 00:15:45,395 Shall I read it aloud? 112 00:15:52,360 --> 00:15:53,429 lt`s not necessary. 113 00:15:54,320 --> 00:15:55,514 Stand by the window, Maitre Blanche. 114 00:16:10,400 --> 00:16:11,355 Let me guide you. 115 00:16:16,440 --> 00:16:18,476 I too could not write. 116 00:16:22,360 --> 00:16:23,475 Will the English honor their word? 117 00:16:24,400 --> 00:16:26,311 They always free their prisoners. 118 00:16:26,480 --> 00:16:29,438 Your father and brother will return. 119 00:16:29,520 --> 00:16:32,273 Be sure of it. 120 00:16:57,360 --> 00:16:59,316 For thee, my love, one day... 121 00:16:59,520 --> 00:17:01,317 I`ll build a castle of gold... 122 00:17:02,440 --> 00:17:06,433 And I will love you always... 123 00:17:09,320 --> 00:17:10,355 Always. 124 00:17:23,440 --> 00:17:25,317 Let me cut it! 125 00:17:32,360 --> 00:17:33,475 you`re no longer a man! 126 00:17:51,360 --> 00:17:54,318 Milord Saint Augustine was fond of peacock. 127 00:18:24,320 --> 00:18:25,275 Damned bells! 128 00:18:30,520 --> 00:18:31,509 A jackdaw! 129 00:18:52,520 --> 00:18:55,273 Thomas made the glue too thick. 130 00:18:59,480 --> 00:19:01,471 He`s pretty! 131 00:19:03,480 --> 00:19:05,311 At your age, my brother Arnaud 132 00:19:05,480 --> 00:19:07,391 climbed trees like a squirrel. 133 00:19:08,520 --> 00:19:10,351 He taught me everything I know. 134 00:19:12,360 --> 00:19:14,396 The kingdom never bore a handsomer child. 135 00:19:16,320 --> 00:19:18,436 My father too was handsome, 136 00:19:18,480 --> 00:19:20,357 and the most valiant of them all. 137 00:19:21,360 --> 00:19:24,352 Grandmother hates him for his red hair. 138 00:19:36,320 --> 00:19:37,514 Look! 139 00:19:39,320 --> 00:19:42,517 He`s company for my magpie. 140 00:19:44,320 --> 00:19:46,276 Meanwhile, we had a visit, 141 00:19:46,440 --> 00:19:50,353 but since you were playing in the woods like a boy, 142 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 and not here sewing as befits a lady, 143 00:19:53,480 --> 00:19:56,392 I know not If you should hear the news. 144 00:19:56,440 --> 00:19:59,398 A visit? News? 145 00:20:00,320 --> 00:20:02,276 I beg you, Grandmother, speak! 146 00:20:03,360 --> 00:20:04,475 Do you deserve it? 147 00:20:08,440 --> 00:20:11,318 Your father and Arnaud are coming home. 148 00:20:11,480 --> 00:20:15,359 My father, Arnaud, coming home? 149 00:20:15,440 --> 00:20:16,429 When? Tonight? 150 00:20:16,520 --> 00:20:18,431 A night of the full moon. 151 00:20:18,480 --> 00:20:22,439 That`s your cursed father`s message. 152 00:20:23,520 --> 00:20:25,317 A night of the full moon! 153 00:20:28,400 --> 00:20:29,515 Catch it! 154 00:20:30,320 --> 00:20:31,389 At the full moon! He`s mad! 155 00:20:32,400 --> 00:20:33,515 Catch it! 156 00:20:37,520 --> 00:20:39,351 lt`s a woodpecker. 157 00:21:34,520 --> 00:21:36,272 Wench or boy?. 158 00:21:36,400 --> 00:21:37,389 Have pity, Milord. 159 00:21:37,480 --> 00:21:38,469 Wench or boy?. 160 00:21:38,520 --> 00:21:40,317 A wench, Milord. 161 00:21:40,440 --> 00:21:43,273 Luck`s with you. Get up. 162 00:21:57,320 --> 00:21:58,389 - Father! - What? 163 00:22:01,520 --> 00:22:02,509 Come here. 164 00:22:11,480 --> 00:22:14,313 Mount my son`s horse. 165 00:22:15,400 --> 00:22:17,311 Obey and no harm will befall you. 166 00:22:18,520 --> 00:22:19,350 Richard! 167 00:22:20,280 --> 00:22:22,510 There are no men of honor but they`ll not harm my property. 168 00:22:33,520 --> 00:22:35,431 Don`t we bury it? 169 00:22:35,480 --> 00:22:37,277 A wench has no soul. 170 00:22:39,520 --> 00:22:40,350 Let`s go! 171 00:23:08,520 --> 00:23:11,353 Nothing is too soft for you, dear Arnaud. 172 00:23:18,320 --> 00:23:19,514 Come home tonight, Father. 173 00:23:21,440 --> 00:23:23,431 My young heart tires of waiting. 174 00:23:33,520 --> 00:23:35,431 I hope it`s for tonight. 175 00:23:36,400 --> 00:23:38,470 Do we get to eat anyway?. No? 176 00:23:49,440 --> 00:23:51,351 Marguerite, the piss! 177 00:23:53,280 --> 00:23:55,271 Are they bringing the calves? 178 00:23:57,320 --> 00:24:00,437 If it`s not this month, he`ll be served hedgehog. 179 00:24:01,320 --> 00:24:04,392 My pleasure! Raw, with all the quills! 180 00:24:04,520 --> 00:24:05,430 May he choke on it! 181 00:24:06,320 --> 00:24:07,389 Can`t you hate in silence? 182 00:24:32,360 --> 00:24:34,351 Supper will be late. 183 00:24:34,520 --> 00:24:35,509 They`ll soon ring Vespers. 184 00:24:54,320 --> 00:24:56,515 They swiped your willy while you slept. 185 00:24:58,400 --> 00:24:59,389 Where`d he put it? 186 00:24:59,440 --> 00:25:01,476 Ate it, because supper`s late. 187 00:25:02,440 --> 00:25:03,509 But it`s still there! 188 00:25:51,280 --> 00:25:54,397 Mistress! Follow me, hurry! 189 00:25:55,480 --> 00:25:57,311 Hurry! 190 00:26:22,520 --> 00:26:24,272 lt`s him. 191 00:26:42,440 --> 00:26:43,509 T`aint seen Milord? 192 00:26:44,320 --> 00:26:45,389 l`ve waited seven moons. 193 00:26:47,440 --> 00:26:48,475 Hear it? 194 00:26:49,320 --> 00:26:51,276 They`re here! Get to the kitchen! 195 00:26:51,400 --> 00:26:52,389 Pauline, the basket! 196 00:26:54,480 --> 00:26:55,390 How many are they?. 197 00:26:55,480 --> 00:26:57,516 We`ll soon know. 198 00:27:00,400 --> 00:27:02,391 I saw them! I saw them! 199 00:27:03,400 --> 00:27:04,389 Have you seen your face? 200 00:27:16,280 --> 00:27:17,429 Thank you! 201 00:27:33,440 --> 00:27:35,476 He`d even sleep through the Apocalypse. 202 00:27:40,360 --> 00:27:43,272 I wasn`t sleeping. I wasn`t. 203 00:27:48,480 --> 00:27:52,268 Fry the larded milk! The saffron! The trenchers! 204 00:29:06,400 --> 00:29:07,310 Father... 205 00:29:08,520 --> 00:29:09,430 Father... 206 00:29:11,400 --> 00:29:12,435 Rise, Abbot. 207 00:29:20,480 --> 00:29:22,516 Are you dying?. 208 00:29:22,640 --> 00:29:23,470 No, Sire... 209 00:29:26,440 --> 00:29:27,509 You rejoiced too quickly. 210 00:29:36,440 --> 00:29:37,395 Arnaud! 211 00:29:47,520 --> 00:29:49,272 My brother! 212 00:29:52,280 --> 00:29:53,395 How handsome you`ve gotten! 213 00:30:12,520 --> 00:30:14,317 I know you, Abbot. 214 00:30:14,440 --> 00:30:17,512 l`ve watched the vultures hovering, the nights of our defeats. 215 00:30:23,440 --> 00:30:25,431 Give her food and lodging. 216 00:30:29,360 --> 00:30:31,396 ``I`ll return a night of the full moon.`` 217 00:30:33,440 --> 00:30:34,350 I kept my word. 218 00:30:34,480 --> 00:30:37,313 A Lord oughtn`t to mock his folk so. 219 00:30:37,440 --> 00:30:39,351 They`ve waited 7 months! 220 00:30:39,440 --> 00:30:41,317 I return from war, Madam, and captivity. 221 00:30:42,360 --> 00:30:43,475 Spare me your presence. 222 00:30:43,520 --> 00:30:45,351 I hunger for meat and pleasures, 223 00:30:45,440 --> 00:30:49,479 and the mere sight of you smites any remaining joy. 224 00:31:24,360 --> 00:31:26,351 My legs fail as If pierced by arrows. 225 00:31:27,480 --> 00:31:29,357 Help me... 226 00:31:44,280 --> 00:31:45,474 Already I want to flee. 227 00:31:46,320 --> 00:31:47,355 As plagued as a wandering Jew. 228 00:32:15,520 --> 00:32:17,397 Spit that out, thief! 229 00:32:23,320 --> 00:32:25,470 Watch your arse when I have one this big! 230 00:32:39,480 --> 00:32:41,357 What became of the tapestry?. 231 00:32:42,440 --> 00:32:43,316 I sold it. 232 00:32:47,480 --> 00:32:48,469 Bertrand Lemartin. 233 00:32:54,440 --> 00:32:55,429 I had no choice. 234 00:32:58,480 --> 00:33:00,391 Sire, tell us of your exploits. 235 00:33:01,400 --> 00:33:03,356 Our lIfe here has been so dull. 236 00:33:04,520 --> 00:33:06,431 Ask my spoilers. They weren`t there. 237 00:33:07,400 --> 00:33:08,389 They`ll spin a better tale. 238 00:33:09,520 --> 00:33:10,430 But sire... 239 00:33:11,400 --> 00:33:13,311 What would Christianity be 240 00:33:14,280 --> 00:33:16,271 without the Apostle`s imagination? 241 00:33:17,440 --> 00:33:19,396 lf it displeases you, Father, 242 00:33:20,360 --> 00:33:22,351 then let your son recount 243 00:33:22,440 --> 00:33:23,475 rather than these strangers. 244 00:33:34,440 --> 00:33:35,395 As you wish. 245 00:33:35,440 --> 00:33:37,476 I`ll recount our ``exploits``. 246 00:33:40,400 --> 00:33:41,355 A stupendous blunder. 247 00:33:42,320 --> 00:33:43,469 Stupendous chaos amongst the knights 248 00:33:44,440 --> 00:33:47,273 massacred by the ambushing vermin and their arrows. 249 00:33:49,400 --> 00:33:52,312 Gold-hungry, we thought only of ransom, 250 00:33:52,440 --> 00:33:54,351 attacking out of greed and vanity. 251 00:33:57,440 --> 00:33:59,317 We trampled our own footmen! 252 00:33:59,400 --> 00:34:01,391 Only to fall into trenches 253 00:34:01,480 --> 00:34:02,469 and impale our horses. 254 00:34:04,320 --> 00:34:05,435 lt was defeat by hamstringing. 255 00:34:07,400 --> 00:34:11,359 I didn`t wound a single Englishman, 256 00:34:13,320 --> 00:34:14,309 but only my own men! 257 00:34:15,520 --> 00:34:17,351 Your brother never attacked. 258 00:34:17,560 --> 00:34:20,313 PetrIfied, alone on his horse, 259 00:34:20,560 --> 00:34:23,438 in the battlefield, flies all over him. 260 00:34:26,360 --> 00:34:27,349 Because your brother is a coward, 261 00:34:28,400 --> 00:34:30,391 and in battle his bowels leak out 262 00:34:31,400 --> 00:34:35,439 beneath him a pool of stinking excrement. 263 00:34:38,400 --> 00:34:39,515 The English lay waiting. 264 00:34:40,520 --> 00:34:42,511 A lad covered in shit, be he noble, 265 00:34:43,440 --> 00:34:44,429 was insufficient game. 266 00:34:46,400 --> 00:34:50,313 I turned back to save your brother 267 00:34:52,480 --> 00:34:55,392 changed into a pillar of shit. 268 00:34:56,520 --> 00:34:58,476 Then the English sprang forward 269 00:34:59,320 --> 00:35:00,435 thirty-strong. 270 00:35:02,520 --> 00:35:07,355 The two of us were more savory prey. 271 00:35:15,360 --> 00:35:16,429 So eat, Mother. 272 00:35:17,440 --> 00:35:18,395 There were no exploits! 273 00:35:21,480 --> 00:35:23,311 The king himself fled. 274 00:35:25,520 --> 00:35:26,396 The basin! 275 00:35:44,520 --> 00:35:45,509 When your father has done, 276 00:35:46,320 --> 00:35:47,309 You`re done. 277 00:36:42,360 --> 00:36:43,395 Your rump is on fire. 278 00:36:54,400 --> 00:36:56,356 lt`s a sign of illness and death. 279 00:37:32,520 --> 00:37:33,396 Father. 280 00:38:15,440 --> 00:38:17,317 Are you so unhappy, Father?. 281 00:38:24,520 --> 00:38:26,476 I never believed... 282 00:38:28,440 --> 00:38:30,396 You were so wicked as they said. 283 00:38:33,400 --> 00:38:34,355 And now?. 284 00:38:38,360 --> 00:38:40,351 I waited for you every full moon, 285 00:38:41,320 --> 00:38:43,390 perched all night atop the trees. 286 00:38:46,480 --> 00:38:48,311 I knew such a waiting. 287 00:38:49,520 --> 00:38:51,351 I know. 288 00:38:52,400 --> 00:38:53,435 But your father died. 289 00:38:55,480 --> 00:38:56,435 Mine has returned. 290 00:38:59,560 --> 00:39:02,313 I loved you too much... 291 00:39:03,400 --> 00:39:05,356 absent to hate you in one night. 292 00:39:06,440 --> 00:39:08,351 Nothing to await now...nothing. 293 00:39:13,360 --> 00:39:16,397 Once the enemy`s blood was the same color as ours. 294 00:39:16,520 --> 00:39:18,476 their iron gaze alike. 295 00:39:20,280 --> 00:39:25,400 We`d always charged like crazed horses... 296 00:39:25,520 --> 00:39:27,511 Now they set their dogs on us! 297 00:39:34,400 --> 00:39:36,311 ...Like crazed horses... 298 00:39:39,360 --> 00:39:41,351 My father never taught me such warfare 299 00:39:42,400 --> 00:39:44,356 against murdering peasants! 300 00:39:46,360 --> 00:39:47,315 Think of God... 301 00:39:48,440 --> 00:39:50,351 who chose to spare your lIfe. 302 00:39:53,480 --> 00:39:55,391 I hear only his mocking laughter. 303 00:39:55,480 --> 00:39:57,357 ls it not His silence? 304 00:39:59,440 --> 00:40:01,317 Has He spoken to you? 305 00:40:05,400 --> 00:40:06,469 I have a lIfetime to wait. 306 00:40:12,320 --> 00:40:13,435 You should have been the son. 307 00:41:06,520 --> 00:41:08,511 Who are these men? 308 00:41:11,400 --> 00:41:13,356 Spoilers, I said. 309 00:41:26,520 --> 00:41:28,476 ln chess, you`re allowed to beat me. 310 00:41:30,480 --> 00:41:32,471 Take back your bishop, 311 00:41:33,360 --> 00:41:34,429 play as you intended. 312 00:41:49,400 --> 00:41:50,469 Checkmate. 313 00:42:04,280 --> 00:42:04,518 Dawn is coming. 314 00:42:07,440 --> 00:42:09,317 Go on. You`re free. 315 00:42:50,440 --> 00:42:51,270 Richard! 316 00:43:00,400 --> 00:43:01,389 What is it? 317 00:43:17,440 --> 00:43:18,270 Arnaud. 318 00:43:21,360 --> 00:43:22,509 My mother corrupted our blood, 319 00:43:24,360 --> 00:43:25,349 the devil drinks it up, 320 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 and my son howls in fear in the night. 321 00:43:50,440 --> 00:43:52,317 Too young for war. 322 00:43:53,520 --> 00:43:55,431 I knew it, my love. 323 00:43:56,440 --> 00:43:57,395 I knew it. 324 00:44:03,320 --> 00:44:04,435 Your handsome face... 325 00:44:28,440 --> 00:44:30,271 Go. lt`s nearly daybreak. 326 00:44:36,360 --> 00:44:38,316 Lord God, everlasting Father, 327 00:44:38,440 --> 00:44:41,432 who hath led me to this day by the holy virtue, 328 00:44:42,360 --> 00:44:44,396 keep me from harm`s way 329 00:44:45,360 --> 00:44:47,430 and from the slope of mortal sin 330 00:44:48,400 --> 00:44:51,437 and guide my thought to thy saintly justice. 331 00:44:52,320 --> 00:44:53,514 Thy will be done. Amen. 332 00:44:56,320 --> 00:44:58,470 The night`s tarrying does not excuse Mass. 333 00:44:59,280 --> 00:45:00,315 The bells haven`t rung! 334 00:45:00,520 --> 00:45:02,397 Out with this flea-ridden brat! 335 00:45:14,480 --> 00:45:17,313 The Welsh haven`t human form? 336 00:45:18,480 --> 00:45:20,391 Father calls the English whores. 337 00:45:20,520 --> 00:45:22,351 Teach me to shoot? 338 00:45:27,360 --> 00:45:30,511 Mistress, Milord your father bids you to his chamber. 339 00:45:34,360 --> 00:45:35,349 Well, how should I say it? 340 00:45:42,440 --> 00:45:44,317 help me dress. 341 00:45:44,360 --> 00:45:46,430 Pauline will be hours with Grandmother. 342 00:45:53,480 --> 00:45:54,435 You bid me come, father?. 343 00:45:56,520 --> 00:45:57,475 Come here. 344 00:46:00,360 --> 00:46:01,509 l`ve been on the land you sold. 345 00:46:06,320 --> 00:46:07,309 Wash me. 346 00:46:10,480 --> 00:46:11,390 Enough. 347 00:46:28,480 --> 00:46:29,435 Rub. 348 00:46:36,440 --> 00:46:39,273 Why not have ransomed our coat of arms and weapons?! 349 00:46:41,280 --> 00:46:42,269 You acted in haste. 350 00:46:42,400 --> 00:46:43,389 Half would have sufficed. 351 00:46:54,360 --> 00:46:57,397 Half, If your father`s return only mattered to you. 352 00:46:58,480 --> 00:46:59,390 But Arnaud... 353 00:46:59,440 --> 00:47:01,271 He`s worth no more than a girl! 354 00:47:03,400 --> 00:47:05,391 Wash my feet! 355 00:47:19,320 --> 00:47:21,276 What did the wheat bring?. 356 00:47:21,520 --> 00:47:23,272 6 or 4 deniers. 357 00:47:24,440 --> 00:47:26,271 You might have freed the serfs. 358 00:47:28,280 --> 00:47:28,518 They refused. 359 00:47:30,520 --> 00:47:32,431 They couldn`t buy their freedom. 360 00:47:43,320 --> 00:47:44,275 Dry me. 361 00:47:57,440 --> 00:48:01,399 Francois` men were not in church. 362 00:48:02,320 --> 00:48:03,309 So what? 363 00:48:03,360 --> 00:48:05,510 l`ve been amidst women so long! 364 00:48:08,320 --> 00:48:10,356 Jerusalem is none as hot as here. 365 00:48:11,320 --> 00:48:13,436 Now he must have the mill repaired. 366 00:48:14,400 --> 00:48:15,435 War is not all. 367 00:48:17,280 --> 00:48:18,474 He is Lord of our land first. 368 00:48:19,320 --> 00:48:21,390 He knows he is no longer even that. 369 00:48:21,520 --> 00:48:23,511 Now he can only howl at death. 370 00:48:26,360 --> 00:48:28,316 Don`t make the glue too thick. 371 00:48:33,400 --> 00:48:34,389 Coming, Arnaud? 372 00:48:35,520 --> 00:48:37,431 Not running in the woods again! 373 00:49:01,520 --> 00:49:03,511 Have you seen the blacksmith? 374 00:49:04,320 --> 00:49:05,514 He left for lack of work. 375 00:49:10,320 --> 00:49:11,389 What joy to see a man! 376 00:49:13,400 --> 00:49:14,515 Did the king really flee? 377 00:49:27,400 --> 00:49:29,311 Teach me! 378 00:49:53,320 --> 00:49:54,469 You`ve learned their language, too? 379 00:50:01,440 --> 00:50:02,395 What does it mean? 380 00:50:07,520 --> 00:50:08,396 Jehan! 381 00:50:55,280 --> 00:50:57,396 lt means ``Pretty maiden, you are my sister.`` 382 00:51:22,400 --> 00:51:23,515 Daily she deposits flowers 383 00:51:25,320 --> 00:51:26,435 like seed to make the walls sprout. 384 00:51:29,360 --> 00:51:30,315 Will she be a saint? 385 00:51:31,480 --> 00:51:33,277 All recluses are, 386 00:51:34,360 --> 00:51:35,349 else they go mad. 387 00:52:05,400 --> 00:52:07,277 You killed with the bow, Master?. 388 00:52:08,520 --> 00:52:10,476 See that, Father! 389 00:52:13,440 --> 00:52:15,476 lf Arnaud were English, he`d win the battle! 390 00:52:22,280 --> 00:52:23,349 lf the English were like Arnaud, 391 00:52:23,520 --> 00:52:25,272 there`d be no battle. 392 00:52:27,320 --> 00:52:28,309 Feed it to the pigs. 393 00:52:34,520 --> 00:52:37,432 Help me to love him. 394 00:52:45,520 --> 00:52:46,475 ls it edible? 395 00:52:47,360 --> 00:52:48,429 All that has no soul is edible. 396 00:52:52,360 --> 00:52:54,430 For what we are about to receive... 397 00:52:58,440 --> 00:52:59,350 The Lord makes us... 398 00:52:59,480 --> 00:53:00,469 The Lord makes us... 399 00:53:01,440 --> 00:53:04,398 The Lord makes us truly grateful. 400 00:53:09,440 --> 00:53:12,512 You are so richly clad in this bare castle. 401 00:53:17,360 --> 00:53:19,351 How much land is her necklace worth? 402 00:53:21,360 --> 00:53:22,349 A day`s walk on foot. 403 00:53:22,440 --> 00:53:23,350 Daybreak to sunset. 404 00:53:31,320 --> 00:53:34,312 Some larded milk. 405 00:53:41,280 --> 00:53:43,316 What dazzled me in the rooms 406 00:53:44,320 --> 00:53:47,312 of the favorites were neither linens nor perfumes 407 00:53:48,280 --> 00:53:49,429 but the sweets, little Beatrice. 408 00:53:51,480 --> 00:53:57,271 Mixtures of starch, honey, of... 409 00:53:59,400 --> 00:54:02,312 and almond musk and rosewater 410 00:54:02,480 --> 00:54:03,356 and pistachios, too. 411 00:54:04,320 --> 00:54:07,437 Not like sugar-coated almonds or nougat. 412 00:54:08,520 --> 00:54:11,478 And then there were magical animals. 413 00:54:13,480 --> 00:54:14,435 singing lions... 414 00:54:14,520 --> 00:54:17,353 We`ve heard this a hundred times. 415 00:54:17,480 --> 00:54:18,435 I never tire of it. 416 00:54:20,480 --> 00:54:22,311 She never tire of it. 417 00:54:24,400 --> 00:54:27,358 You`ll hurt your eyes in the dark. 418 00:54:28,320 --> 00:54:30,390 He`s so roundabout in expressing himself. 419 00:54:31,320 --> 00:54:33,311 Open the shutters. 420 00:54:34,360 --> 00:54:35,270 No. 421 00:55:15,520 --> 00:55:17,351 Where have they gone? 422 00:55:30,400 --> 00:55:32,436 Why do you tremble so, Jehan? 423 00:55:33,480 --> 00:55:34,435 ldiots are like bears, 424 00:55:35,440 --> 00:55:37,317 they sense things... 425 00:55:37,480 --> 00:55:38,515 Which things? 426 00:55:40,400 --> 00:55:42,311 Nothing good, in any case. 427 00:56:13,320 --> 00:56:14,435 Did you hear?. 428 00:56:42,440 --> 00:56:43,429 Take all but the iron. 429 00:56:49,440 --> 00:56:51,396 She`s a gIft. I keep Nicolette. 430 00:57:27,360 --> 00:57:29,351 lt`s skinny, but a rump`s a rump. 431 00:57:30,360 --> 00:57:32,271 Here`s an enemy to equal your weakness. 432 00:57:35,400 --> 00:57:38,312 Bravery and knighthood are done with. 433 00:57:38,520 --> 00:57:41,318 Ram her, my son. 434 00:57:43,280 --> 00:57:44,349 One day the French land, gorged on our blood, 435 00:57:45,320 --> 00:57:46,435 will spew it forth. 436 00:57:47,480 --> 00:57:48,356 Ram her. 437 00:57:50,360 --> 00:57:51,349 Ram her. 438 00:57:52,320 --> 00:57:54,390 We`ll have only our females to offer it to. 439 00:57:57,480 --> 00:57:59,357 And they`ll suck it up greedily. 440 00:58:19,400 --> 00:58:21,277 Tell my daughter 441 00:58:22,480 --> 00:58:24,357 who of two females sins more. 442 00:58:24,480 --> 00:58:25,469 The one who submits to man`s force 443 00:58:27,320 --> 00:58:29,436 or the one who takes pleasure in watching?. 444 00:58:35,360 --> 00:58:39,319 I didn`t think you could bow your head before evil. 445 00:58:44,480 --> 00:58:45,310 Maire. 446 00:59:08,520 --> 00:59:10,272 Wake up, Mother. 447 00:59:12,280 --> 00:59:13,349 I forbid you! 448 00:59:18,360 --> 00:59:20,476 lt stinks not of corpse but of old woman. 449 00:59:22,440 --> 00:59:25,398 Choose a garment that suits these damsels. 450 00:59:27,280 --> 00:59:28,349 They don`t belong to them. 451 00:59:30,440 --> 00:59:31,270 Come, girl... 452 00:59:33,400 --> 00:59:36,392 Even Jesus gave his shirt to a freezing man. 453 00:59:37,360 --> 00:59:38,429 Jesus, yes. 454 00:59:48,360 --> 00:59:49,315 Poor fool. 455 00:59:59,440 --> 01:00:00,429 Nicolette! 456 01:00:15,440 --> 01:00:17,510 To pardon us 457 01:00:19,400 --> 01:00:20,435 for not honoring you tonight. 458 01:00:22,320 --> 01:00:23,355 Take it. 459 01:00:35,480 --> 01:00:37,311 Don`t play dead! He`s gone! 460 01:00:52,320 --> 01:00:53,389 lt`s a boy you have? 461 01:00:53,480 --> 01:00:55,436 lt is, Mistress. 462 01:00:57,520 --> 01:00:59,476 Are they thirstier than wenches? 463 01:01:00,400 --> 01:01:02,311 Till they stand up on two legs, 464 01:01:02,400 --> 01:01:03,469 they`re all the same. 465 01:01:05,520 --> 01:01:07,272 And afterwards? 466 01:01:08,360 --> 01:01:09,315 Afterwards... 467 01:01:10,480 --> 01:01:14,314 A boy`s force seems to come from within. 468 01:01:16,360 --> 01:01:18,316 You don`t give more to boys? 469 01:01:20,480 --> 01:01:25,270 Mistress, it`s God gives them strength. 470 01:01:30,360 --> 01:01:31,395 I`ll be on my way. 471 01:01:52,480 --> 01:01:54,391 lf no women could suckle them, 472 01:01:56,360 --> 01:01:57,315 would they perish? 473 01:01:59,440 --> 01:02:01,271 No, Mistress... 474 01:02:01,400 --> 01:02:05,393 There are still cows and goats and she-wolves. 475 01:02:17,440 --> 01:02:18,316 Tree... 476 01:02:20,320 --> 01:02:22,356 BeautIful trees! 477 01:02:33,480 --> 01:02:35,391 Your father was a saintly man. 478 01:02:38,400 --> 01:02:40,277 God calls them to him 479 01:02:41,360 --> 01:02:44,397 oftentimes sooner than sinners. 480 01:02:45,360 --> 01:02:46,315 l`d like... 481 01:02:46,520 --> 01:02:48,476 his tomb transferred outdoors, 482 01:02:49,320 --> 01:02:50,435 on my land. 483 01:02:52,400 --> 01:02:54,516 But he rests here, in peace. 484 01:03:07,480 --> 01:03:10,278 When I die, I don`t want to be shut inside. 485 01:03:14,480 --> 01:03:16,277 On the ship from England, 486 01:03:16,360 --> 01:03:18,430 they threw bodies overboard. 487 01:03:19,360 --> 01:03:20,395 The sea is beautIful. 488 01:03:22,440 --> 01:03:24,271 Great white birds plunge in for food, 489 01:03:25,520 --> 01:03:27,397 then fly away 490 01:03:28,360 --> 01:03:30,351 with the souls of the dead in their wings. 491 01:03:32,520 --> 01:03:34,431 Your dwelling is too narrow. 492 01:03:36,480 --> 01:03:38,311 lt`s stIfling! 493 01:03:40,480 --> 01:03:44,393 At St. Auban, the Lord of Chanac is being tried in justice. 494 01:03:45,480 --> 01:03:47,516 He risks excommunication... 495 01:03:49,400 --> 01:03:50,389 For blasphemy. 496 01:03:54,520 --> 01:03:55,475 When l`m dead, 497 01:03:56,480 --> 01:03:58,516 I want to be thrown into the sea! 498 01:04:03,400 --> 01:04:04,435 I beseech thee... 499 01:04:05,320 --> 01:04:08,437 when mine eyes shall be obscured by death... 500 01:04:09,400 --> 01:04:11,277 and no longer see the century`s light... 501 01:04:11,520 --> 01:04:12,396 Have no fear. 502 01:04:14,400 --> 01:04:15,389 Give me your blessing. 503 01:04:17,400 --> 01:04:19,436 I have no right. 504 01:04:20,360 --> 01:04:22,476 Give me your blessing! 505 01:05:42,440 --> 01:05:43,429 Werewolf. 506 01:05:47,400 --> 01:05:48,310 My love. 507 01:05:50,400 --> 01:05:51,435 My love. 508 01:05:52,400 --> 01:05:54,311 God and my love do not exist. 509 01:06:40,480 --> 01:06:41,390 Father! 510 01:06:43,280 --> 01:06:44,315 You`ve made the sign of the cross backwards. 511 01:06:47,360 --> 01:06:49,316 Kneel before her. 512 01:06:51,360 --> 01:06:52,475 Finish your evening prayer. 513 01:07:13,400 --> 01:07:14,515 Ask pardon for the sin you will commit. 514 01:07:16,520 --> 01:07:19,398 Mother! 515 01:07:36,360 --> 01:07:37,349 Ask Her pardon. 516 01:07:39,400 --> 01:07:40,355 Pardon? 517 01:08:01,360 --> 01:08:02,429 God and my love do not exist. 518 01:08:06,400 --> 01:08:07,515 Now you too are a whore. 519 01:08:43,480 --> 01:08:45,311 No one can come in! 520 01:10:02,360 --> 01:10:03,349 Go away, Jehan. 521 01:10:22,520 --> 01:10:24,351 Mistress wants no one today. 522 01:10:25,320 --> 01:10:26,514 Not even you. 523 01:11:19,440 --> 01:11:20,316 Open up! 524 01:11:24,520 --> 01:11:26,476 Never! 525 01:11:27,440 --> 01:11:28,429 I hate you! I curse you! 526 01:11:32,360 --> 01:11:33,315 Open up! 527 01:11:52,520 --> 01:11:54,431 What causes a harvest`s ruin? 528 01:11:56,360 --> 01:11:58,271 Hail, storm, wind? 529 01:12:03,360 --> 01:12:04,395 What causes the wrath of God? 530 01:12:06,480 --> 01:12:08,277 lmpure love. 531 01:12:12,440 --> 01:12:14,431 Absence of love. 532 01:12:27,400 --> 01:12:29,391 The sun splashed across the plain, 533 01:12:30,320 --> 01:12:31,389 the sky`s crystal purity. 534 01:12:32,440 --> 01:12:35,318 No cloud, no breeze in the leaves. 535 01:12:44,480 --> 01:12:46,391 You rebel in vain, child. 536 01:12:49,520 --> 01:12:51,476 God himself blesses our love. 537 01:12:55,520 --> 01:12:57,397 Fast here 3 days and 3 nights 538 01:13:00,400 --> 01:13:02,516 in penance for cursing me. 539 01:13:04,480 --> 01:13:05,515 I did it a whole winter 540 01:13:07,440 --> 01:13:09,317 much younger than you. 541 01:13:31,520 --> 01:13:33,476 Before Beatrice and Arnaud 542 01:13:34,480 --> 01:13:35,435 I had two other wenches. 543 01:13:39,400 --> 01:13:41,516 Lemartin`s caravan returns from Venice 544 01:13:42,480 --> 01:13:44,277 in 3 days, via Thermes, 545 01:13:45,400 --> 01:13:46,515 with its biggest load. 546 01:13:48,320 --> 01:13:50,311 Go alone. l`ve no taste for fighting. 547 01:13:50,480 --> 01:13:52,357 The booty is great. 548 01:13:54,400 --> 01:13:55,469 And a chance for vengeance. 549 01:14:00,360 --> 01:14:02,396 Why bury them here? 550 01:14:03,360 --> 01:14:05,271 So the bees torment them endlessly?. 551 01:14:12,520 --> 01:14:14,317 I remember, before joining my camp, 552 01:14:15,400 --> 01:14:18,437 I had only a few crowns left. 553 01:14:20,480 --> 01:14:21,435 which I divided... 554 01:14:22,480 --> 01:14:24,391 half for food, half for a woman. 555 01:14:25,480 --> 01:14:26,515 When I had eaten and drunk, 556 01:14:28,320 --> 01:14:32,359 I entered a shop and took my pleasure. 557 01:14:33,320 --> 01:14:36,357 I felt like a man again. 558 01:14:36,520 --> 01:14:37,396 But wait... 559 01:14:39,440 --> 01:14:41,351 I got off the trollop... 560 01:14:41,520 --> 01:14:43,317 opened the door 561 01:14:43,400 --> 01:14:45,311 to see what I had bought. 562 01:14:46,280 --> 01:14:48,396 And gazed on a toothless hag 563 01:14:49,320 --> 01:14:53,359 with skin crawling with vermin. 564 01:15:00,440 --> 01:15:01,509 I was beginning to believe in love, 565 01:15:02,320 --> 01:15:03,309 but your tale is loathsome. 566 01:15:32,520 --> 01:15:35,273 We brought you food. 567 01:15:36,360 --> 01:15:38,351 lt`s good. lt`s jam porridge. 568 01:15:46,520 --> 01:15:48,397 lt`s poisoned. 569 01:15:50,400 --> 01:15:52,391 Father sent you. 570 01:15:54,400 --> 01:15:56,470 Softly, child. Your father`s gone. 571 01:15:58,360 --> 01:15:59,475 And I never wished your death, 572 01:16:00,520 --> 01:16:03,478 You are so like the girl I was once. 573 01:16:04,360 --> 01:16:08,399 Seeing you, my heart is light again. 574 01:16:12,480 --> 01:16:13,515 Eat some, too. 575 01:16:23,480 --> 01:16:25,311 Wait on the stairs. 576 01:16:25,360 --> 01:16:26,509 We must talk between women. 577 01:16:28,520 --> 01:16:30,351 Women are trollops and witches. 578 01:16:31,480 --> 01:16:32,515 And don`t listen, else... 579 01:16:33,440 --> 01:16:35,510 the devil will cut off your ears! 580 01:16:38,360 --> 01:16:40,351 His father`s words catch in his throat. 581 01:16:41,360 --> 01:16:42,429 Pay him no need. 582 01:17:17,440 --> 01:17:19,396 His blood has corrupted yours. 583 01:17:21,440 --> 01:17:24,398 Only his death can cleanse your wound. 584 01:17:56,400 --> 01:17:57,310 Forgive me. 585 01:18:08,520 --> 01:18:11,318 Give me your amethyst 586 01:18:11,440 --> 01:18:13,271 as proof of your love, 587 01:18:15,320 --> 01:18:16,435 and ever shall I obey you. 588 01:18:37,400 --> 01:18:38,435 Whence comes this sorrow?. 589 01:18:42,360 --> 01:18:43,395 A dream. 590 01:18:47,480 --> 01:18:50,313 I was a ship with wind-filled sails... 591 01:18:52,440 --> 01:18:54,351 But God had emptied the sea of water. 592 01:19:48,520 --> 01:19:51,318 What do you want? 593 01:19:53,480 --> 01:19:54,435 Nothing. 594 01:19:56,520 --> 01:20:00,399 I was looking for Mother Jeanne... 595 01:20:01,360 --> 01:20:02,270 She`s dead. 596 01:20:09,480 --> 01:20:11,391 She taught me. 597 01:20:30,360 --> 01:20:32,351 lt`s death you seek. 598 01:20:33,320 --> 01:20:34,275 ls it not? 599 01:20:34,400 --> 01:20:35,435 Death of a kinsman. 600 01:20:40,360 --> 01:20:41,429 My eyes know. 601 01:20:46,520 --> 01:20:48,317 Give me something. 602 01:20:50,320 --> 01:20:51,389 My eyes know. 603 01:20:52,440 --> 01:20:54,271 I have love filters 604 01:20:54,320 --> 01:20:55,469 and death needles, 605 01:20:57,400 --> 01:20:59,516 herbs and leaves for wounds and fever. 606 01:21:00,440 --> 01:21:01,429 But give me something. 607 01:21:02,520 --> 01:21:04,431 l`m not Jesus who cures for nothing. 608 01:21:08,320 --> 01:21:10,356 He cries because he has no milk. 609 01:21:10,520 --> 01:21:11,316 Look! 610 01:21:12,480 --> 01:21:17,429 My ravishers did this too. 611 01:21:22,520 --> 01:21:24,431 You have an angel`s face. 612 01:21:29,480 --> 01:21:32,392 I`d have milk If I had a goat. 613 01:21:46,280 --> 01:21:47,269 What stone is this? 614 01:21:48,440 --> 01:21:49,350 An amethyst. 615 01:21:49,480 --> 01:21:51,311 An amethyst. 616 01:21:54,280 --> 01:21:55,269 Who is to die? 617 01:22:02,320 --> 01:22:03,309 Perhaps not die... 618 01:22:04,400 --> 01:22:07,437 The earth is teeming with hangmen, 619 01:22:08,440 --> 01:22:11,352 more deadly than the plague. 620 01:22:11,480 --> 01:22:12,469 Show me your puppet. 621 01:22:31,280 --> 01:22:32,349 Stop crying, little mouse, 622 01:22:33,320 --> 01:22:34,435 or I`ll stick you with needles. 623 01:22:37,320 --> 01:22:38,389 Take my spittle. 624 01:22:43,440 --> 01:22:44,509 Today I bring good fortune. 625 01:22:45,400 --> 01:22:47,436 l`m Fortune`s dark charm. 626 01:22:47,520 --> 01:22:49,317 Look. 627 01:22:51,440 --> 01:22:53,476 See how it shines so large in the puddle. 628 01:23:09,320 --> 01:23:10,514 I think I hate him. 629 01:23:11,360 --> 01:23:13,476 You mustn`t say that...not here. 630 01:23:16,360 --> 01:23:17,270 Beatrice, 631 01:23:18,360 --> 01:23:20,316 are you sure you didn`t tempt him? 632 01:23:21,440 --> 01:23:23,351 Sometimes a woman, heedlessly, 633 01:23:24,400 --> 01:23:26,436 is the devil`s instrument... 634 01:23:27,360 --> 01:23:30,477 lt`s woman`s nature, to beguile... 635 01:23:32,480 --> 01:23:34,471 You gave me my first communion... 636 01:23:37,360 --> 01:23:39,316 Would I lie to you? 637 01:23:43,520 --> 01:23:48,469 Not since my father forced me! 638 01:23:49,360 --> 01:23:50,349 He`s the instrument of the devil! 639 01:23:51,520 --> 01:23:54,432 Beatrice... your wrath... 640 01:23:57,360 --> 01:23:59,430 l`ve so little power. lf you only knew... 641 01:24:01,480 --> 01:24:03,391 I can only repeat God`s commandments: 642 01:24:04,520 --> 01:24:08,308 Woman must submit to her father and husband... 643 01:24:09,320 --> 01:24:10,435 as she did to God, 644 01:24:11,320 --> 01:24:13,390 and one of lower station 645 01:24:13,440 --> 01:24:15,351 cannot judge a nobleman. 646 01:24:16,360 --> 01:24:17,395 And If I refused to obey?. 647 01:24:22,320 --> 01:24:23,435 lf I wished his death? 648 01:24:24,480 --> 01:24:26,357 Speak not thus! 649 01:24:27,440 --> 01:24:29,396 Rub your tongue with nettles, 650 01:24:30,360 --> 01:24:31,349 as penance. 651 01:24:31,520 --> 01:24:32,509 And his? 652 01:24:35,400 --> 01:24:36,355 lf you speak true, 653 01:24:36,520 --> 01:24:38,351 I`ll consult the Bishop. 654 01:24:39,520 --> 01:24:43,308 But it means the damning of a soul. 655 01:24:48,360 --> 01:24:49,395 Excommunication? 656 01:26:20,320 --> 01:26:21,389 ls that witchcraft? 657 01:26:26,400 --> 01:26:27,389 penance. 658 01:26:30,320 --> 01:26:34,393 What did you make of the string, needles and cloth she gave you? 659 01:26:38,480 --> 01:26:39,435 A puppet. 660 01:27:04,400 --> 01:27:05,310 lf he dies, 661 01:27:06,440 --> 01:27:08,271 I`ll go with you to Jerusalem. 662 01:27:58,360 --> 01:28:00,351 Stop banging, everyone`s gone. 663 01:28:02,320 --> 01:28:03,389 Take all the ironwork: 664 01:28:04,360 --> 01:28:05,475 the ploughshares, those chains. 665 01:28:56,400 --> 01:28:57,435 lt no longer amuses you? 666 01:30:16,480 --> 01:30:20,519 She was the richest whore in all the land. 667 01:30:21,480 --> 01:30:24,278 You`d see princes and lords, lost, 668 01:30:24,520 --> 01:30:27,478 half-naked, who`d given her all they owned, 669 01:30:28,280 --> 01:30:30,271 and more... 670 01:30:31,440 --> 01:30:34,512 her buttocks were heavy and luscious as grapes. 671 01:30:36,440 --> 01:30:38,317 You said she repented. 672 01:30:38,440 --> 01:30:39,395 lndeed. 673 01:30:39,520 --> 01:30:41,511 The priest Paphnuce walled her in her cell, 674 01:30:42,280 --> 01:30:44,430 in the desert, near Antioch. 675 01:30:45,320 --> 01:30:46,389 Like the recluse. 676 01:30:46,480 --> 01:30:48,311 Only she`s not a whore. 677 01:30:48,480 --> 01:30:51,313 ``Where can I relieve myself?.`` she asked. 678 01:30:51,400 --> 01:30:53,277 And he said, ``ln your cell.`` 679 01:30:53,480 --> 01:30:55,471 ``Your sins of old merit this shame.`` 680 01:30:56,440 --> 01:30:57,350 And for food? 681 01:30:58,440 --> 01:31:01,273 ``And how shall I pray?.`` she asked. 682 01:31:01,360 --> 01:31:05,478 ``Say not His name for your lips are impure...`` 683 01:31:06,360 --> 01:31:09,432 ``...not lIft your hands for they are sullied.`` 684 01:31:14,320 --> 01:31:16,311 He`s dead! He`s dead! 685 01:31:17,440 --> 01:31:18,395 He said this: 686 01:31:18,520 --> 01:31:21,353 ``You Who made me, have pity on me.`` 687 01:31:22,400 --> 01:31:24,470 Come, touch my hand. 688 01:31:54,520 --> 01:31:57,273 Why do you think l`m dead? 689 01:31:59,480 --> 01:32:00,435 Your face. 690 01:32:10,320 --> 01:32:12,356 Black is my face, as is my soul, and yours. 691 01:32:13,360 --> 01:32:14,429 We`re both born under Saturn. 692 01:32:18,480 --> 01:32:20,516 The Bishop will be pacIfied If I wed you... 693 01:32:22,320 --> 01:32:23,309 to Bertand Lemartin. 694 01:32:24,360 --> 01:32:27,318 Lemartin will pay handsomely for you. 695 01:32:29,400 --> 01:32:32,472 The Bishop is fond of gold, he`s a churchman. 696 01:32:35,360 --> 01:32:37,351 Lemartin has offered to return my land. 697 01:32:39,320 --> 01:32:41,470 That interests me, l`m a knight. 698 01:32:45,400 --> 01:32:47,311 But you, my sweet whore. 699 01:32:48,480 --> 01:32:50,311 Who will have your tenderness? 700 01:32:54,360 --> 01:32:55,349 I black your face 701 01:32:55,400 --> 01:32:56,276 to hide your blushes. 702 01:33:06,360 --> 01:33:07,395 Where is the amethyst? 703 01:33:12,480 --> 01:33:14,471 You swallowed it for love of me or penance? 704 01:33:22,320 --> 01:33:24,390 God should have made woman color of ashes 705 01:33:27,480 --> 01:33:29,311 to spare man disillusionment. 706 01:34:06,320 --> 01:34:08,356 Beatrice, will thou take for husband 707 01:34:09,440 --> 01:34:11,351 thy father and Lord, Francois de Cortemare? 708 01:34:32,440 --> 01:34:36,399 Arnaud! 709 01:34:37,320 --> 01:34:39,311 Take back the statue! 710 01:34:39,480 --> 01:34:41,436 Do not abet this heresy! 711 01:34:46,480 --> 01:34:48,357 I`ll bring you food, 712 01:34:49,520 --> 01:34:51,431 I`ll wash you, care for you, 713 01:34:53,480 --> 01:34:56,392 dress you, my little girl. 714 01:35:01,480 --> 01:35:05,314 None shall lay a hand on you again. 715 01:35:06,320 --> 01:35:07,469 Only I, your father, 716 01:35:08,320 --> 01:35:09,355 shall have such privilege. 717 01:35:21,320 --> 01:35:22,435 You will wear this necklace. 718 01:35:31,520 --> 01:35:33,511 Marguerite, stay in the chamber, 719 01:35:35,320 --> 01:35:36,355 with the birds. 720 01:35:40,360 --> 01:35:42,476 I want flowers, everywhere. 721 01:35:49,480 --> 01:35:51,357 The measures are fine. 722 01:35:52,320 --> 01:35:55,392 Make a hole in the door to let through a bucket. 723 01:35:56,440 --> 01:35:57,509 Can we go? 724 01:35:58,360 --> 01:35:59,395 Father was hard-pressed. 725 01:35:59,480 --> 01:36:02,392 I know...in this world... 726 01:36:02,520 --> 01:36:05,318 demons exact more than angels. 727 01:36:05,480 --> 01:36:06,469 Let us go now. 728 01:36:08,360 --> 01:36:11,432 But I must follow you on foot. 729 01:36:11,480 --> 01:36:12,356 On foot! 730 01:36:17,440 --> 01:36:18,395 This mule is a gIft. 731 01:36:20,360 --> 01:36:22,476 My legs refuse, not my will. 732 01:36:23,440 --> 01:36:24,475 I never could mount beasts. 733 01:36:27,400 --> 01:36:28,435 But you, Arnaud? 734 01:36:30,440 --> 01:36:32,431 Does the light yet attract you? 735 01:36:35,360 --> 01:36:36,315 I don`t know. 736 01:36:43,520 --> 01:36:45,397 What can I do for you, Milord? 737 01:36:46,320 --> 01:36:47,469 Bless the nuptial bed 738 01:36:49,320 --> 01:36:51,356 of Francois de Cortemare and his daughter. 739 01:36:57,400 --> 01:36:58,469 I order you! 740 01:36:59,480 --> 01:37:01,436 The sacrament comes only from God. 741 01:37:04,400 --> 01:37:06,311 You spoke true, Beatrice. 742 01:37:06,360 --> 01:37:08,316 I`ll tell the Bishop. 743 01:37:10,520 --> 01:37:12,431 So be it, old cripple, get out! 744 01:37:13,400 --> 01:37:15,391 Go tell the Bishop, the Pope even! 745 01:37:16,360 --> 01:37:18,316 Excommunicate me! 746 01:37:19,360 --> 01:37:21,510 I give you back my useless soul. 747 01:37:26,440 --> 01:37:27,316 Throw out the flowers. 748 01:37:33,400 --> 01:37:36,278 Marguerite no longer comes to Mass? 749 01:37:39,440 --> 01:37:41,476 After you see the Bishop, 750 01:37:42,320 --> 01:37:44,515 have this made into the dress as I indicated. 751 01:37:52,520 --> 01:37:53,509 Forcing one`s daughter 752 01:37:54,320 --> 01:37:55,435 is no cause for excommunication. 753 01:37:57,480 --> 01:38:01,393 lt`s for loving her they want to punish me. 754 01:38:01,480 --> 01:38:03,436 No, it`s for not loving Christ. 755 01:38:04,400 --> 01:38:05,389 She betrayed me. 756 01:38:07,400 --> 01:38:09,277 l`m selling her to save my soul. 757 01:38:13,360 --> 01:38:14,429 You`ve become a coward? 758 01:38:19,360 --> 01:38:20,315 Richard! 759 01:38:22,440 --> 01:38:23,395 I don`t dread Hell. 760 01:38:24,520 --> 01:38:26,272 We already dwell there. 761 01:38:41,440 --> 01:38:43,476 The light is in Jerusalem. 762 01:38:50,360 --> 01:38:51,429 You never had a doll? 763 01:38:52,520 --> 01:38:53,350 Ah, no. 764 01:38:56,360 --> 01:39:00,273 Mother had one, with Spanish finery. 765 01:39:00,440 --> 01:39:01,429 You saw it? 766 01:39:04,320 --> 01:39:05,469 My grandmother told me. 767 01:39:08,400 --> 01:39:10,391 When Mother was carrying Arnaud 768 01:39:12,400 --> 01:39:13,389 she`d hug it close. 769 01:39:17,360 --> 01:39:19,476 Perhaps that`s why Arnaud is too gentle. 770 01:39:20,440 --> 01:39:21,475 What became of it after?. 771 01:39:22,480 --> 01:39:23,435 The doll? 772 01:39:23,480 --> 01:39:24,356 Yes. 773 01:39:25,400 --> 01:39:26,355 I don`t know. 774 01:39:27,520 --> 01:39:29,431 Perhaps buried with her. 775 01:39:33,480 --> 01:39:35,357 I should have liked it. 776 01:39:45,440 --> 01:39:46,429 Jehan will never return. 777 01:39:51,400 --> 01:39:53,356 He`s a puppy revolted by stench. 778 01:40:20,320 --> 01:40:22,356 This will find us work in town. 779 01:40:23,400 --> 01:40:24,435 There`s no food here. 780 01:40:25,520 --> 01:40:27,272 And this matters with the Bishop. 781 01:40:28,400 --> 01:40:31,472 They might excommunicate the lot of us. 782 01:40:33,360 --> 01:40:36,511 And If she takes fright and seeks exit, 783 01:40:37,320 --> 01:40:38,514 she`ll be shut in again, 784 01:40:40,320 --> 01:40:42,276 even If she goes mad. 785 01:40:42,440 --> 01:40:44,317 Only death will free her, 786 01:40:44,400 --> 01:40:46,311 as she vowed to Jesus. 787 01:40:47,360 --> 01:40:49,351 l`d rather go barefoot to Jerusalem. 788 01:40:59,400 --> 01:41:00,515 Don this gown and come down. 789 01:41:17,400 --> 01:41:19,470 Beatrice, back for the revenge? 790 01:41:27,480 --> 01:41:29,471 How much land do you deem yourself worth? 791 01:41:33,400 --> 01:41:36,437 How much your golden hair, your angel`s face? 792 01:41:37,400 --> 01:41:38,389 Your chaste shoulders? 793 01:41:38,440 --> 01:41:40,351 Shame If you give her to a commoner. 794 01:41:51,320 --> 01:41:53,311 Your father accords your hand 795 01:41:55,520 --> 01:41:57,431 If I should win your heart. 796 01:42:09,520 --> 01:42:10,475 I have traveled 797 01:42:13,320 --> 01:42:16,278 to Sinai, Rhodes, Alexandria, 798 01:42:16,400 --> 01:42:18,470 Gaza, Beirut, Mt. Tabor, 799 01:42:22,520 --> 01:42:25,273 But the only land I seek to inhabit 800 01:42:28,400 --> 01:42:31,278 is that of your soul. 801 01:42:33,520 --> 01:42:35,431 I care nothing for your father`s land. 802 01:42:37,440 --> 01:42:39,317 I am a Christian, Madam, 803 01:42:39,480 --> 01:42:42,438 but since seeing you 804 01:42:42,520 --> 01:42:44,476 I desire to kneel only before you, 805 01:42:46,520 --> 01:42:49,512 to worship and adore only you. 806 01:43:12,320 --> 01:43:14,390 The only land I seek to inhabit 807 01:43:15,400 --> 01:43:16,515 is that of your soul. 808 01:43:21,520 --> 01:43:24,353 I desire to kneel only before you, 809 01:43:26,320 --> 01:43:27,309 Beatrice. 810 01:43:37,320 --> 01:43:38,389 Forgive my vanity. 811 01:43:40,520 --> 01:43:42,397 I`ll tell my husband to adore Thee first. 812 01:43:50,360 --> 01:43:51,349 I won`t tell him, 813 01:43:55,360 --> 01:43:59,319 I`ll beg him softly, my eyes downcast, 814 01:44:01,440 --> 01:44:03,431 as befits a good and loving wIfe. 815 01:44:07,520 --> 01:44:09,476 My heart overflows love. 816 01:44:11,320 --> 01:44:12,309 He`s gone. 817 01:44:14,360 --> 01:44:15,315 Go look! 818 01:44:20,400 --> 01:44:22,311 Honesty is a Lord`s duty. 819 01:44:23,480 --> 01:44:24,469 He wanted you virgin, 820 01:44:24,520 --> 01:44:26,431 unploughed land! 821 01:44:27,520 --> 01:44:30,398 I offered to resew you here for a free acres, 822 01:44:31,440 --> 01:44:33,431 then take you again, resew you... 823 01:44:33,520 --> 01:44:36,318 and exchange you again, 824 01:44:36,440 --> 01:44:38,396 until I got all my land back. 825 01:44:39,360 --> 01:44:40,349 20 nights 826 01:44:42,320 --> 01:44:43,469 deflowering the same virgin. 827 01:44:45,440 --> 01:44:48,273 But Lemartin refused. 828 01:44:49,360 --> 01:44:52,318 Let the Pope in Avignon excommunicate me! 829 01:46:28,400 --> 01:46:30,356 You`re deathly pale. 830 01:46:53,520 --> 01:46:55,511 That mine enemies desperate for thy did 831 01:46:56,320 --> 01:47:00,438 shall bear me no harm nor attempt 832 01:47:01,320 --> 01:47:04,437 to lead me astray from thy company. 833 01:47:10,520 --> 01:47:11,509 Are you afraid? 834 01:47:13,480 --> 01:47:14,515 l`m with Jesus. 835 01:47:16,400 --> 01:47:17,469 You have no food? 836 01:47:24,520 --> 01:47:25,509 Where there`s food. 837 01:47:42,480 --> 01:47:44,357 I shoot better than the English! 838 01:47:50,480 --> 01:47:52,277 Kick me! 839 01:47:57,440 --> 01:47:58,429 Kick me! 840 01:48:01,320 --> 01:48:02,355 ln the belly. 841 01:48:04,320 --> 01:48:05,469 My father has sown the devil`s seed. 842 01:48:08,520 --> 01:48:09,475 Do as I say. 843 01:48:13,520 --> 01:48:15,317 Be brave. 844 01:48:21,400 --> 01:48:22,435 Be brave, Arnaud! 845 01:48:23,440 --> 01:48:25,476 Harder. 846 01:48:40,360 --> 01:48:42,316 I ordered him to do it! 847 01:48:46,480 --> 01:48:47,469 Tomorrow we go hunting. 848 01:48:49,360 --> 01:48:50,395 You`ll be the prey! 849 01:49:09,280 --> 01:49:11,271 I saved you a little If you want. 850 01:49:17,480 --> 01:49:18,276 Come. 851 01:49:20,480 --> 01:49:21,435 Softly. 852 01:49:28,320 --> 01:49:29,389 Soon it will be spring. 853 01:49:46,440 --> 01:49:48,317 Sure you didn`t filch that crown? 854 01:49:48,440 --> 01:49:49,350 I swear it. 855 01:50:09,400 --> 01:50:10,469 Stand up straight. 856 01:50:17,440 --> 01:50:18,270 Walk. 857 01:50:35,480 --> 01:50:36,390 Get up, wenches! 858 01:50:39,440 --> 01:50:40,270 On your feet! 859 01:50:49,400 --> 01:50:52,312 You are, will be, or were by fate or choice, whores! 860 01:51:05,320 --> 01:51:06,309 Run! 861 01:51:07,440 --> 01:51:08,509 We`ll start the hunt at daybreak. 862 01:51:10,440 --> 01:51:11,509 Run! 863 01:51:43,360 --> 01:51:44,315 Let`s go! 864 01:55:00,480 --> 01:55:02,311 Strip him, you wenches. 865 01:55:04,480 --> 01:55:05,435 I said wenches! 866 01:55:09,360 --> 01:55:10,349 Go on! 867 01:55:11,360 --> 01:55:13,316 lndulge in my son`s body, 868 01:55:14,320 --> 01:55:16,311 still hot from running. 869 01:55:18,360 --> 01:55:19,349 lmagine him poor, 870 01:55:19,520 --> 01:55:20,475 the task will be easier. 871 01:55:42,360 --> 01:55:43,315 No! Francois! 872 01:56:58,440 --> 01:56:59,475 Where have you been? 873 01:59:44,400 --> 01:59:45,469 Take me away. 874 01:59:51,440 --> 01:59:52,429 I am weary. 875 01:59:54,520 --> 01:59:56,317 Weary. 876 02:00:01,520 --> 02:00:02,475 Take me away. 877 02:01:14,320 --> 02:01:15,435 My Lord God, I hate you. 878 02:02:00,400 --> 02:02:01,435 I am waiting for you, Beatrice. 879 02:02:07,440 --> 02:02:08,395 Where will you go now?. 880 02:02:13,360 --> 02:02:14,395 To Jerusalem. 881 02:02:25,400 --> 02:02:26,435 Did you ever love me? 882 02:02:34,360 --> 02:02:35,429 No. 883 02:02:45,320 --> 02:02:46,309 Here. 884 02:02:51,360 --> 02:02:52,315 Say the act of contrition. 885 02:02:56,480 --> 02:02:58,311 I don`t believe in a Trinity 886 02:03:00,360 --> 02:03:01,509 or in a son of God fallen so low... 887 02:03:02,360 --> 02:03:04,476 as to be born in a woman`s baby. 57566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.