All language subtitles for La-casa-de-las-muertas-vivientes(0000211406)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:06,940 Kangaxx uvádza 2 00:03:31,741 --> 00:03:35,072 Nedokáži se dočkat, až uvidím dům, ve kterém budeme bydlet. 3 00:03:35,107 --> 00:03:37,900 Až projedeme touhle zatáčkou, tak už bude vidět. 4 00:03:45,281 --> 00:03:47,529 Je přesně takový, jaký jsem chtěla. 5 00:03:47,564 --> 00:03:50,602 Ale to není on, tam ten stojí nahoře na kopci. 6 00:03:56,235 --> 00:03:57,767 Copak? Nelíbí se ti? 7 00:03:58,404 --> 00:04:01,640 Narodil jsem se tady a všechny moje vzpomínky jsou s tímto domem spojené. 8 00:04:01,675 --> 00:04:04,693 Tady žili všichni Bromfieldovi po tři generace... 9 00:04:05,370 --> 00:04:06,917 Je příliš o samotě. 10 00:04:06,955 --> 00:04:12,054 5 mil odtud je vesnice. Až tam přijedeme, neposlouchej co lidi povídají. 11 00:04:12,935 --> 00:04:16,971 Ten dům, včetně rodiny Bromfieldových tady nikdy neměli v lásce... 12 00:04:17,006 --> 00:04:20,204 Když jsi byl ženatý, tak jste tady bydleli? 13 00:04:20,419 --> 00:04:22,493 Ano, proč? Je to pro tebe problém? 14 00:04:23,208 --> 00:04:27,681 Ne, vůbec ne... Pro mě je důležité, že budu s tebou. 15 00:05:19,791 --> 00:05:20,943 Není něco v pořádku? 16 00:05:21,121 --> 00:05:22,328 Ne, to je dobrý... 17 00:05:22,880 --> 00:05:26,027 - Myslím si, že mě tu nevidí rádi... - Jane a Sarah? 18 00:05:26,062 --> 00:05:28,901 Neboj se, oblíbí si tě stejně jako já. 19 00:05:29,387 --> 00:05:32,439 Nevím... Způsob, jakým jsme se seznámili, nebyl příliš normální. 20 00:05:32,559 --> 00:05:36,200 Nikdo z nich nemůže být naštvaný. Vždyť jsme dospělí... 21 00:05:36,386 --> 00:05:40,920 Jistě... ale měli by jsme jim říci, že už byla svatba. 22 00:05:40,955 --> 00:05:42,720 Posledních pár dní bylo důležitých. 23 00:05:42,755 --> 00:05:44,122 Ano, to bylo. 24 00:06:23,349 --> 00:06:25,556 To je Sarah, druhá manželka mého otce. 25 00:06:25,591 --> 00:06:27,677 - Ahoj. - A tohle je Ruth, moje žena. 26 00:06:28,535 --> 00:06:30,438 Vždycky jsi měl dobrý vkus. 27 00:06:42,157 --> 00:06:45,450 Opravdu jsi mi moc chyběl. Jsem ráda, že jsi zase tady. 28 00:06:46,000 --> 00:06:48,857 Doufám, že už zůstaneš napořád. 29 00:06:49,607 --> 00:06:51,526 To záleží na Ruth. 30 00:06:52,405 --> 00:06:54,106 Kde je Jenny? 31 00:06:55,078 --> 00:06:57,339 Ty nevíš, jaký je dnes den? 32 00:06:57,708 --> 00:07:01,557 Nevím. Teď musím mít v hlavě důležitější věci. 33 00:07:03,004 --> 00:07:05,109 Jenny je na hřbitově... 34 00:07:05,804 --> 00:07:08,468 Dnes je výročí smrti Helen. 35 00:07:09,030 --> 00:07:11,013 Bylo opravdu nutné to teď připomínat? 36 00:07:11,913 --> 00:07:15,139 - Promiň, nechtěla jsem... - Ano, já vím. 37 00:07:16,872 --> 00:07:18,797 Pojď, ukážu ti dům. 38 00:07:38,224 --> 00:07:41,045 - Nemám z té Sarah dobrý dojem. - Proč to říkáš? 39 00:07:41,135 --> 00:07:45,808 Ženská intuice. Možná se jí nelíbím, stejně jako těm zaměstnancům? 40 00:07:46,423 --> 00:07:49,778 Nejsem ženatý se Sarah, ale s tebou. 41 00:07:50,166 --> 00:07:51,530 Děkuji, Olivere. 42 00:07:52,139 --> 00:07:56,608 Ale jestli tu budeme bydlet a tvá rodina mě nemá v lásce, bude to těžké. 43 00:07:59,604 --> 00:08:00,546 Co je to za ženu? 44 00:08:02,895 --> 00:08:04,388 To je Jenny, moje sestra. 45 00:08:04,489 --> 00:08:05,782 Asi si nás nevšimla? 46 00:08:05,972 --> 00:08:07,588 Myslím... že ne. 47 00:08:07,599 --> 00:08:09,966 Má velmi odměřené chování. 48 00:08:11,004 --> 00:08:15,269 Proč jsi mi neřekl, že dnes je výročí úmrtí tvé bývalé ženy? 49 00:08:15,765 --> 00:08:17,207 Nemluvme o tom, prosím... 50 00:08:18,824 --> 00:08:20,726 Olivere, obejmi mě... 51 00:09:11,590 --> 00:09:13,717 Pokud bude madam chtít, vybalí jí věci z kufru. 52 00:09:13,752 --> 00:09:15,341 Ach ne, udělám si to sama. 53 00:09:15,376 --> 00:09:18,891 A neříkejte mi paní, pokud budeme sami. Strávime spolu hodně času. 54 00:09:19,441 --> 00:09:21,380 Takže, vy tady budete žít? 55 00:09:21,415 --> 00:09:23,574 Samozřejmě... Připadá vám to divné? 56 00:09:23,620 --> 00:09:25,303 Ne... ne... 57 00:09:37,272 --> 00:09:38,766 Kdo je ta žena? 58 00:09:39,264 --> 00:09:40,979 První žena pana Bromfielda. 59 00:09:41,654 --> 00:09:43,199 Byla velice atraktívní. 60 00:09:43,242 --> 00:09:45,527 Zřejmě byl Oliver velmi hrdý na svou matku. 61 00:09:47,244 --> 00:09:49,301 To není jeho matka, ale jeho první manželka. 62 00:09:52,542 --> 00:09:54,107 A proč je to tady? 63 00:09:54,174 --> 00:09:59,119 Tohle byla jejich ložnice. Všechno jsem včera uklidila, ale fotka zde nebyla. 64 00:10:01,774 --> 00:10:03,690 Nevíte, kdo to sem dal? 65 00:10:04,697 --> 00:10:06,865 No... ne... 66 00:10:10,023 --> 00:10:11,897 Zavolám vás, až budu něco potřebovat. 67 00:10:29,018 --> 00:10:31,422 Jsi ještě dítě, Olivere. 68 00:10:34,588 --> 00:10:36,127 Znám tě velmi dobře. 69 00:10:37,444 --> 00:10:39,731 Ale v tomhle jsem tě nikdy nechápala. 70 00:10:40,313 --> 00:10:42,041 Nevím, co máš na mysli. 71 00:10:43,880 --> 00:10:46,549 Možná že to, co mám na tobě ráda. 72 00:10:51,991 --> 00:10:55,919 Bylo to tak těžké, říci mi že se chystáš oženit? 73 00:10:56,168 --> 00:10:58,888 Když jsem si vzal Helen, nelíbilo se ti to. 74 00:11:00,092 --> 00:11:01,928 A měla jsem pravdu. 75 00:11:02,610 --> 00:11:04,055 Ruth je ale jiná... 76 00:11:05,050 --> 00:11:06,413 A miluje mě... 77 00:11:07,167 --> 00:11:09,399 O Helen jsi tvrdil to samé. 78 00:11:10,532 --> 00:11:12,301 Nemohli bychom změnit téma? 79 00:11:14,497 --> 00:11:17,725 Skutečně věříš, že tě to děvče učiní šťastným? 80 00:11:18,589 --> 00:11:20,340 A ty si myslíš, že ne? 81 00:11:22,582 --> 00:11:25,323 Nepřipadá mi, že je to ideální žena pro tebe. 82 00:11:26,082 --> 00:11:28,551 Jaká je pro mne ideální žena? 83 00:11:30,143 --> 00:11:32,599 Někdo, kdo tě lépe zná... 84 00:11:32,862 --> 00:11:35,807 Někdo, kdo bude tolerovat tvé slabosti... 85 00:11:38,365 --> 00:11:40,488 A kdo je tou osobou? 86 00:11:45,621 --> 00:11:48,181 Sarah, ty jsi pouze žena mého otce... 87 00:11:48,241 --> 00:11:51,009 A já si dělám se svým životem, co chci. 88 00:11:51,758 --> 00:11:53,828 Je už to rok, co jsi odešel. 89 00:11:54,768 --> 00:11:56,702 Trochu jsi se od té doby změnil. 90 00:11:59,655 --> 00:12:01,202 Kdysi předtím... 91 00:12:01,330 --> 00:12:03,380 ...jsi mi říkal všechno. 92 00:12:07,265 --> 00:12:09,038 Pak přišla Helen... 93 00:12:09,817 --> 00:12:11,478 ...a teď zase Ruth... 94 00:12:11,931 --> 00:12:14,683 Ty víš, jak moc tě miluji od prvního okamžiku, co jsem tě spatřila. 95 00:12:15,094 --> 00:12:16,758 Dobrá, ale raději o tom nemluvme. 96 00:12:17,841 --> 00:12:20,091 Zapomeňme na to všechno, jestli můžeš... 97 00:12:21,722 --> 00:12:24,763 Mohu, když mě necháš... 98 00:12:24,926 --> 00:12:26,365 Pomohu ti... 99 00:12:27,614 --> 00:12:29,159 Věř mi... 100 00:12:33,089 --> 00:12:34,290 Neruším? 101 00:12:34,609 --> 00:12:36,625 Ne, už jsem na odchodu. 102 00:12:43,116 --> 00:12:46,228 Tenhle dům na mě udělal dojem, je skutečně obrovský. 103 00:12:46,903 --> 00:12:48,346 Zvykneš si. 104 00:12:48,857 --> 00:12:50,211 Pomůžu ti. 105 00:13:27,955 --> 00:13:30,398 Sarah mi říkala, že jsi tady. 106 00:13:30,483 --> 00:13:32,828 Už jsou to dvě hodiny, co sem přijela. 107 00:13:32,935 --> 00:13:35,081 Měla jsi se s Ruth pozdravit. 108 00:13:35,120 --> 00:13:36,649 Věděla jsi, že jsme tady. 109 00:13:36,732 --> 00:13:38,971 Měla jsem na práci něco důležitějšího. 110 00:13:40,520 --> 00:13:42,868 Říkal jsem ti, že to tady nechci. 111 00:13:42,936 --> 00:13:44,900 Nedávej mi rozkazy. 112 00:13:45,051 --> 00:13:46,865 K tomu máš svoji ženu. 113 00:13:46,954 --> 00:13:49,243 Vidím, že jsi se nezměnila. 114 00:13:49,278 --> 00:13:50,558 Ty také ne... 115 00:13:50,618 --> 00:13:53,870 Nezahrávám si s city jako ty. 116 00:13:54,126 --> 00:13:56,268 Nechápu, co tím myslíš. 117 00:13:57,285 --> 00:14:00,863 Honem jsi musel nahradit Helen tímhle děvčetem. 118 00:14:01,406 --> 00:14:04,185 Vypadá to, že její smrt na tebe neměla žádný vliv. 119 00:14:04,347 --> 00:14:07,681 Já si zase myslím, že tebe to postihlo až příliš... 120 00:14:08,225 --> 00:14:11,597 Ale nepřišel jsem diskutovat. Chtěl jsem ti představit Ruth. 121 00:14:12,404 --> 00:14:14,465 Řekni jí ať sem přijde, tedy jestli chce. 122 00:14:15,082 --> 00:14:17,896 Ruth do tohoto pokoje nikdy nevstoupí. 123 00:14:18,150 --> 00:14:21,320 Tak se tedy seznámíme v jiné části domu. 124 00:14:21,406 --> 00:14:23,216 Nemyslíš? 125 00:14:31,575 --> 00:14:33,986 Oliver o vás nikdy nemluvil. 126 00:14:35,271 --> 00:14:37,244 Jsem skutečně překvapená. 127 00:14:37,467 --> 00:14:41,730 Ani já jsem netušil, že existuje. 128 00:14:42,882 --> 00:14:45,340 A vy jste ho tak rychle přesvědčila? 129 00:14:46,360 --> 00:14:48,584 To nebyla ona, byl jsem to já. 130 00:14:49,443 --> 00:14:51,903 A věřte mi, že mi to nějákou dobu trvalo. 131 00:14:52,312 --> 00:14:56,009 Kdyby jsi hned řekl, že jsi milionář, bylo by to mnohem jednodušší. 132 00:14:57,531 --> 00:14:58,682 Dobrou noc. 133 00:15:05,630 --> 00:15:09,120 Jsem už unavená. Pokud vám to nevadí, půjdu už do svého pokoje. 134 00:15:09,285 --> 00:15:10,286 Dobrou noc. 135 00:15:11,438 --> 00:15:12,771 Hned přijdu za tebou. 136 00:15:19,088 --> 00:15:20,912 Byla to velmi příjemná večeře. 137 00:15:21,652 --> 00:15:23,399 Musíme si promluvit. 138 00:15:23,434 --> 00:15:24,757 O čem? 139 00:15:25,726 --> 00:15:27,910 Byl jsi pryč dlouhou dobu... 140 00:15:28,391 --> 00:15:31,595 a já jsem musela spravovat majetek. 141 00:15:40,203 --> 00:15:41,528 Nedáš si drink? 142 00:15:42,317 --> 00:15:43,775 Už mám nalito. 143 00:15:43,780 --> 00:15:45,084 Ach, skutečně? 144 00:15:46,236 --> 00:15:49,115 Neuvěřitelné, jak tě Ruth změnila. 145 00:15:49,150 --> 00:15:51,399 Budeme mít ještě spoustu času mluvit o podnikaní... 146 00:15:51,451 --> 00:15:52,951 Ruth na mě čeká. 147 00:15:53,774 --> 00:15:55,044 Dobrou noc. 148 00:16:24,061 --> 00:16:25,733 Nemysli na minulost... 149 00:16:26,278 --> 00:16:28,058 Když jsem s tebou... 150 00:16:28,591 --> 00:16:30,535 ...ničeho se nemusíš bát. 151 00:17:04,325 --> 00:17:06,962 Udělali jsme chybu, že jsme přijeli do tohodle domu. 152 00:17:08,424 --> 00:17:10,109 Nejlepší bude odtud odejet... 153 00:17:11,336 --> 00:17:13,492 Odejít... Ale kam? 154 00:17:14,061 --> 00:17:16,143 Tam, kde budeme žít jen my dva. 155 00:17:18,897 --> 00:17:20,408 Udělám, co budeš chtít, Olivere. 156 00:22:30,810 --> 00:22:32,482 Proč ti to trvalo tak dlouho? 157 00:22:33,168 --> 00:22:34,867 Bála jsem se, že mě někdo uvidí. 158 00:22:42,560 --> 00:22:44,008 Moc se mi to líbí. 159 00:22:46,345 --> 00:22:48,143 Máš cit. 160 00:22:56,544 --> 00:22:58,532 Líbí se ti, když mě vidíš takhle? 161 00:23:01,229 --> 00:23:03,822 Mám pocit, že jsem tě dost inspirovala. 162 00:23:08,558 --> 00:23:10,318 Budeš to muset udělat ještě jednou. 163 00:23:11,076 --> 00:23:13,897 Promiň Helen, příště to udělám líp. 164 00:23:18,890 --> 00:23:21,416 Pojď sem, nebuď dětinská... 165 00:23:31,792 --> 00:23:32,742 Helen. 166 00:23:34,020 --> 00:23:35,597 Věděl jsem to... 167 00:23:37,025 --> 00:23:39,360 Nezdá se ti, že jsi mi toho udělala dost? 168 00:23:46,508 --> 00:23:47,724 Jseš nechutnej. 169 00:23:58,467 --> 00:23:59,709 Helen! 170 00:23:59,744 --> 00:24:02,566 Povídám, nech mě na pokoji! 171 00:24:02,601 --> 00:24:04,129 Nesnáším tě! 172 00:24:24,107 --> 00:24:25,834 Nechtěl jsem ji zabít. 173 00:24:26,736 --> 00:24:28,490 Probuď se! 174 00:24:28,735 --> 00:24:29,997 Olivere... 175 00:24:30,660 --> 00:24:31,884 Co se stalo? 176 00:24:32,447 --> 00:24:34,727 Mluvil jsi ze spaní. Proto jsem tě vzbudila. 177 00:24:34,827 --> 00:24:36,784 Mluvil jsem ze spaní? 178 00:24:36,955 --> 00:24:38,297 Co jsem říkal? 179 00:24:38,332 --> 00:24:42,292 Nic zajímavého... ale vypadalo to, jako kdyby ses bránil nějáké události. 180 00:24:45,877 --> 00:24:47,642 Promiň, Ruth. 181 00:25:25,269 --> 00:25:26,640 To jseš zase ty? 182 00:25:26,984 --> 00:25:28,619 Jaký je to problém teď? 183 00:25:29,212 --> 00:25:30,984 Odstránil jsem všechen plevel... 184 00:25:31,890 --> 00:25:34,747 Ale některé rostliny možná budete chtít zachovat. 185 00:25:35,803 --> 00:25:38,464 Byly to Heleniny oblíbené... 186 00:25:38,499 --> 00:25:41,125 Nelíbí se mi tvá drzost... 187 00:25:41,971 --> 00:25:46,854 Ale... napadlo mě, že bych se na to měl zeptat... 188 00:25:46,889 --> 00:25:48,358 Přestaň! 189 00:25:49,233 --> 00:25:51,292 Zůstaneš pořád hlupákem. 190 00:25:51,327 --> 00:25:53,166 Proč se ke mě takhle chováte? 191 00:25:53,850 --> 00:25:56,439 Miloval jsem paní Bromfieldovou... 192 00:25:56,947 --> 00:25:59,480 Ale ne tolik jako vy... 193 00:25:59,637 --> 00:26:01,173 Jak to myslíš? 194 00:26:01,208 --> 00:26:05,543 Víte, že se pohybuji tiše. Vím o všem a mohu být užitečný... 195 00:26:06,414 --> 00:26:08,948 Co víš o nové paní Bromfieldové? 196 00:26:09,513 --> 00:26:12,941 Nikdy nebude zabírat místo jiným... 197 00:26:13,712 --> 00:26:15,861 Není potřeba říkat to tak nahlas. 198 00:26:16,052 --> 00:26:17,644 Ale někdy je dobré to připomenout. 199 00:26:19,382 --> 00:26:21,755 A nyní do práce... Tohle by tě mohlo stát místo. 200 00:26:21,917 --> 00:26:23,204 Ano, madam. 201 00:26:23,394 --> 00:26:24,758 Odcházím. 202 00:26:24,793 --> 00:26:27,701 Myslím si, že se na nás dívá z domu. 203 00:26:40,360 --> 00:26:42,112 Dobré ráno, spala jste dobře? 204 00:26:42,147 --> 00:26:43,829 Ano, díky. Kolik je hodin? 205 00:26:43,864 --> 00:26:45,660 Pani mi řekla, že vás mám vzbudit v deset. 206 00:26:45,695 --> 00:26:47,400 - Claro? - Ano, paní. 207 00:26:47,790 --> 00:26:49,204 Neviděla jste mého manžela? 208 00:26:49,239 --> 00:26:51,719 Ovšem, šel na procházku do lesa. 209 00:26:51,754 --> 00:26:53,136 I dříve tam rád chodil. 210 00:26:53,601 --> 00:26:56,381 Když ještě žila jeho první žena, také tam chodil? 211 00:26:56,416 --> 00:26:58,894 To už si nevzpomínám... 212 00:26:58,929 --> 00:27:02,176 Bude snídat tady, madam, nebo půjdete do jídelny? 213 00:27:10,035 --> 00:27:12,338 Claro, na něco jsem se ptala... 214 00:27:12,821 --> 00:27:15,640 Pán bývá často nervózní od té doby, co jeho první manželka zemřela... 215 00:27:18,215 --> 00:27:19,994 Tušila jste, že k té nehodě dojde? 216 00:27:20,029 --> 00:27:21,331 Ne, ne madam... 217 00:27:22,338 --> 00:27:24,415 Trpěla často závratěmi? 218 00:27:24,772 --> 00:27:27,044 Závratěmi...? Nerozumím vám, madam. 219 00:27:30,209 --> 00:27:33,094 Chodívá sem doktor Roberts na pravidelné návštěvy? 220 00:27:33,250 --> 00:27:34,727 O tom nic nevím... 221 00:27:38,451 --> 00:27:41,032 Dobrá, tak mi přineste snídani sem. 222 00:27:41,094 --> 00:27:42,532 Hned vám ji přinesu. 223 00:27:42,694 --> 00:27:45,606 - Pojď pryč, micko. - Nech ji tady, Claro. 224 00:27:45,860 --> 00:27:47,143 Bude mi dělat společnost. 225 00:28:49,215 --> 00:28:51,609 Paní Bromfieldová, kladete mi otázky, které... 226 00:28:51,806 --> 00:28:55,859 Pochopte mě, doktore. Potřebuji vědět, není-li manželova mysl v nebezpečí. 227 00:28:55,928 --> 00:28:57,079 Ne, to není... 228 00:28:57,222 --> 00:29:01,514 Znám ho už delší dobu a vypadá, že je absolutně zdravý... 229 00:29:01,549 --> 00:29:03,883 Po vaší svatbě došlo k nějákým problémům? 230 00:29:04,030 --> 00:29:06,972 To ne, jen mám dojem, že ho něco velmi trápí. 231 00:29:08,312 --> 00:29:13,410 Nemusíte mít obavy, je přirozené, že se ho dotkla smrt jeho manželky. 232 00:29:14,621 --> 00:29:18,321 Ovšem, ale zdá se mi... jako kdyby měl pocit viny. 233 00:29:18,356 --> 00:29:19,474 Proč myslíte? 234 00:29:20,642 --> 00:29:22,455 Doktore, jak zemřela Helen? 235 00:29:24,075 --> 00:29:27,926 Myslím si, že jste už slyšela, že to byla nešťastná náhoda. 236 00:29:28,309 --> 00:29:31,235 Samozřejmě, nic zvláštního u někoho, kdo trpí závratěmi a spadne. 237 00:29:31,687 --> 00:29:33,643 Helen ale netrpěla závratěmi. 238 00:29:34,574 --> 00:29:36,572 Vy jste vystavil úmrtní list? 239 00:29:38,181 --> 00:29:42,065 - Byla to moje povinnost, ale... - Mluvte, doktore... 240 00:29:43,243 --> 00:29:44,389 Co jste chtěl říci? 241 00:29:44,464 --> 00:29:48,162 Nezdalo se mi možné, aby Helen přepadla sama přes to zábradlí... 242 00:29:48,340 --> 00:29:50,530 ...i když se to mohlo stát. 243 00:29:51,226 --> 00:29:54,174 - Chcete naznačit, že... - Nic nechci, madam. 244 00:29:54,293 --> 00:29:57,625 Když jsem podepisoval úmrtní list, neměl jsem žádné pochybnosti. 245 00:29:57,980 --> 00:29:59,958 Chcete ještě něco? 246 00:30:03,326 --> 00:30:04,994 Už nic, doktore. Děkuji. 247 00:30:38,681 --> 00:30:40,164 Kde jsi byla, Ruth? 248 00:30:40,199 --> 00:30:41,612 Proč jsi sem přišla? 249 00:30:41,647 --> 00:30:44,739 Clara mi povídala, že jsi v lese a že jen tak hned nepřijdeš. 250 00:30:45,276 --> 00:30:46,944 Proč jsi přišla zrovna sem? 251 00:30:46,979 --> 00:30:48,371 Zašla jsem na nákupy. 252 00:30:48,406 --> 00:30:50,215 Clara to mohla koupit místo tebe. 253 00:30:50,353 --> 00:30:54,615 Tak to by nemohla, výběr parfému je osobní věc. 254 00:30:55,162 --> 00:30:57,669 Dobře, jdeme. Pošlu někoho pro auto. 255 00:32:25,369 --> 00:32:27,454 Jsi příliš opilý. 256 00:32:33,289 --> 00:32:34,378 Kam jdeš? 257 00:33:45,383 --> 00:33:46,900 Věděl jsem, že přijdeš... 258 00:33:48,255 --> 00:33:51,130 Jediná věc, na které skutečně záleží je láska. 259 00:33:53,431 --> 00:33:56,725 Kvůli tomu všemu tě miluji, Helen. 260 00:33:59,435 --> 00:34:00,789 Ale vy nejste Helen... 261 00:34:01,516 --> 00:34:02,872 Kdo jste? 262 00:34:04,111 --> 00:34:05,867 Jednoho dne budeš můj. 263 00:34:08,155 --> 00:34:09,591 Přísahám... 264 00:34:47,090 --> 00:34:49,181 Věděla jsi, že Ruth šla do vesnice? 265 00:34:49,690 --> 00:34:51,782 Ne, a je mi to jedno. 266 00:34:52,537 --> 00:34:55,430 Je zde něco... co by tě mohlo zajímat. 267 00:34:55,853 --> 00:34:58,044 Nic, co se jí týká, mě nezajímá. 268 00:34:58,786 --> 00:35:00,842 Neumí zacházet se služebnictvem. 269 00:35:00,877 --> 00:35:02,899 Chová se k nim jako k sobě rovným. 270 00:35:03,005 --> 00:35:05,506 Samozřejmě... celkem to chápu. 271 00:35:05,541 --> 00:35:08,669 Nevadí ti, že šla navštívit doktora Robertse? 272 00:35:12,014 --> 00:35:13,211 Byla za ním... 273 00:35:13,246 --> 00:35:15,398 Ale nevypadala nemocná... 274 00:35:16,876 --> 00:35:21,077 Doktor mi řekl, že byla velice zvědavá. 275 00:35:21,112 --> 00:35:23,055 A na co se ho ptala? 276 00:35:24,261 --> 00:35:28,744 Kromě jiného, zda-li Helena netrpěla závratěmi... 277 00:35:28,825 --> 00:35:30,227 To nic nedokazuje. 278 00:35:31,651 --> 00:35:33,195 Ano, to nic nedokazuje... 279 00:35:34,975 --> 00:35:37,434 ...ale může to znovu rozběhnout vyšetřování. 280 00:35:40,057 --> 00:35:42,880 Chápeš, jaké by to mohlo mít následky pro Olivera? 281 00:35:42,930 --> 00:35:46,504 Mluvíš o následcích pro Olivera, ale myslíš hlavně na sebe. 282 00:35:47,208 --> 00:35:48,698 Co tím chceš říct? 283 00:35:48,782 --> 00:35:51,526 V den nehody jsi tam byla, nebo ne? 284 00:35:52,453 --> 00:35:54,750 A kde jsi byla ty...? 285 00:35:56,338 --> 00:35:59,759 ...protože když jsem se otočila, stála jsi vedle mne. 286 00:36:02,177 --> 00:36:06,269 Policie již tenkrát vyšetřovala motiv trestného činu. 287 00:36:07,974 --> 00:36:10,431 Neměla jsem žádný motiv... 288 00:36:10,466 --> 00:36:12,670 ...ale ty ano. 289 00:36:13,099 --> 00:36:15,728 Víš velmi dobře, že bych Helen nikdy nezabila. 290 00:36:34,070 --> 00:36:35,406 Haló? 291 00:36:44,105 --> 00:36:45,399 Haló... 292 00:36:45,434 --> 00:36:47,534 U telefonu je paní Bromfieldová. 293 00:36:48,575 --> 00:36:50,648 Musím s vámi mluvit. 294 00:36:55,418 --> 00:36:56,598 Vstupte. 295 00:37:05,252 --> 00:37:07,151 - Ještě něco, madam? - Ne, díky. 296 00:38:01,442 --> 00:38:04,340 Běž pryč z této místnosti, nemáš žádné právo tady být. 297 00:38:06,523 --> 00:38:08,324 Co zde vlastně hledáš? 298 00:38:08,569 --> 00:38:12,124 Mám strach... Oliver někam odešel. Proto jsem tě vyhledala. 299 00:38:14,147 --> 00:38:15,414 Z čeho máš strach? 300 00:38:16,702 --> 00:38:20,028 Jenny, poslouchej... někdo se mě pokusil otrávit. 301 00:38:20,849 --> 00:38:22,030 Co to povídáš? 302 00:38:22,790 --> 00:38:24,011 Tomu nevěřím. 303 00:38:30,178 --> 00:38:34,798 - Kočka je mrtvá? - Ano, úplně. Mohu ti jí ukázat... 304 00:38:35,219 --> 00:38:36,604 Věř mi... 305 00:38:37,596 --> 00:38:38,780 Všechno jsem slyšel... 306 00:38:40,133 --> 00:38:41,334 Půjdu s tebou. 307 00:38:55,104 --> 00:38:59,003 Přísahám, že je to pravda... Nechápu to, ale stalo se to. 308 00:39:00,144 --> 00:39:01,719 Tady ležela mrtvá... 309 00:39:40,902 --> 00:39:42,179 Pojďme... 310 00:39:43,009 --> 00:39:44,779 Jsi asi nervózní... 311 00:39:45,716 --> 00:39:47,893 Doléhá na tebe atmosféra starého domu. 312 00:39:48,269 --> 00:39:50,794 Stalo se to Olivere, viděla jsem to. 313 00:39:52,029 --> 00:39:54,203 Ale Ruth, nemůžeš to dokázat. 314 00:39:54,782 --> 00:39:56,602 Nic se zde nestalo. 315 00:39:58,241 --> 00:40:02,648 Dobře, tak půjdu k lékaři. Tohle se mi ještě nikdy nestalo. 316 00:40:06,448 --> 00:40:08,645 Kde jsi byl dnes ráno? 317 00:40:08,916 --> 00:40:10,241 Byl jsem v lese. 318 00:40:11,276 --> 00:40:13,692 Snídal jsem dole, abych tě nevzbudil. 319 00:40:14,264 --> 00:40:15,849 Kde dole? 320 00:40:16,479 --> 00:40:19,111 V kuchyni jako obvykle. 321 00:41:44,941 --> 00:41:47,246 Mohu vám nějak pomoci, madam? 322 00:41:48,559 --> 00:41:49,678 Mohu pomoci? 323 00:41:51,031 --> 00:41:53,566 Ne... děkuji. 324 00:42:41,811 --> 00:42:44,063 Ahoj miláčku, ty tvé vidění nepřestávají? 325 00:42:45,218 --> 00:42:47,365 Vypadáš nervózní, v čem je zase problém? 326 00:42:47,463 --> 00:42:48,750 Chtěla jsem jít k doktorovi... 327 00:42:49,339 --> 00:42:51,168 Ale někdo vzal klíče od auta. 328 00:42:51,395 --> 00:42:52,666 Nepotřebuješ přeci doktora... 329 00:42:52,884 --> 00:42:54,901 Máš trochu přetížené nervy, to přejde. 330 00:42:55,084 --> 00:42:58,143 Klíče jsou v autě, osobně jsem je tam nechal. 331 00:42:58,889 --> 00:43:01,308 Tam žádné klíče nejsou, Olivere. 332 00:43:01,552 --> 00:43:03,427 Dobrá, jdu se přesvědčit. 333 00:43:03,671 --> 00:43:05,434 Možná, že se pak uklidníš. 334 00:43:20,627 --> 00:43:21,988 Klíče jsou tady... 335 00:43:31,713 --> 00:43:34,755 Ale já vím jistě, že tam ty klíče nebyly. 336 00:43:34,757 --> 00:43:37,039 To se vysvětlí, neboj se. 337 00:43:37,888 --> 00:43:40,685 Možná,že někdo tím autem jel... Petře! 338 00:43:45,574 --> 00:43:48,013 Neviděl jsi dnes ráno někoho v garáži? 339 00:43:48,048 --> 00:43:49,853 Ano, pane. Viděl jsem tam madam. 340 00:43:51,582 --> 00:43:52,970 Dobře, děkuji. 341 00:43:55,070 --> 00:43:58,199 Možná by jsi se měla jít projít, uklidní tě to... 342 00:43:58,793 --> 00:44:00,679 Jestli mě budeš potřebovat, budu v ložnici. 343 00:44:02,647 --> 00:44:03,647 Mimochodem... 344 00:44:04,589 --> 00:44:06,909 ...co jsi dělala zamčená v knihovně? 345 00:44:07,050 --> 00:44:08,356 Hledala jsi něco? 346 00:44:08,391 --> 00:44:09,464 Nic... 347 00:44:09,471 --> 00:44:12,306 Pouze jsem chtěla najít knihu a dveře se sami od sebe zavřely. 348 00:44:12,343 --> 00:44:13,926 Sami se zavřely? 349 00:44:13,996 --> 00:44:17,260 Chápu, dějí se tu zvláštní věci. Uvidíme se později. 350 00:45:26,995 --> 00:45:29,309 Nevěděl jsem, že ten dům je tak izolovaný. 351 00:45:29,856 --> 00:45:31,159 Strýčku Edmare. 352 00:45:32,016 --> 00:45:34,427 Čekal jsem, že mě pozveš na svatbu. 353 00:45:34,545 --> 00:45:37,776 Ani nevíš, jak moc jsem tě chtěla vidět. 354 00:45:38,396 --> 00:45:40,187 Nezlob se, nepozvali jsme nikoho. 355 00:45:40,222 --> 00:45:41,702 Byla to rychlá svatba. 356 00:45:41,737 --> 00:45:43,148 Já bych ani nemohl přijet. 357 00:45:43,183 --> 00:45:45,014 Byl jsem dva měsíce ve vězení. 358 00:45:45,049 --> 00:45:46,519 Bude lepší, když o tom nebudeme mluvit... 359 00:45:46,598 --> 00:45:50,835 Dobře víš, že jsem byl nevinný a nemám se za co stydět. 360 00:45:50,937 --> 00:45:53,418 Tohle je pani Bromfieldová a zde je můj manžel. 361 00:45:53,900 --> 00:45:54,974 Madam... 362 00:45:55,289 --> 00:45:57,835 Doufám, že se u nás budete cítit jako doma. 363 00:45:58,010 --> 00:46:03,153 Díky. Přišel jsem se rozloučit s Ruth. Jedu do Anglie a nevím, kdy se vrátim. 364 00:46:03,188 --> 00:46:05,602 Takže doufám, že pár dní zůstanete u nás. 365 00:46:05,924 --> 00:46:07,497 Jen pár dní... 366 00:46:07,532 --> 00:46:09,506 Má loď odplouvá za dva dny. 367 00:47:56,150 --> 00:47:57,686 Doufám, že vás nikdo neviděl. 368 00:47:57,755 --> 00:48:01,775 Bez obav. Vím, že mojí povinností je zůstat nenápadný. 369 00:48:01,934 --> 00:48:04,567 Ale je zde něco, co nechápu. 370 00:48:04,720 --> 00:48:06,408 Proč jste nezavolala policii? 371 00:48:06,443 --> 00:48:08,097 Mají možnosti užít takové metody... 372 00:48:08,822 --> 00:48:11,091 ...které já nesmím. 373 00:48:11,239 --> 00:48:14,303 Nemohla jsem zavolat policii, protože nemám žádné důkazy. 374 00:48:14,430 --> 00:48:16,418 Od vás chci, aby jste je získal. 375 00:48:16,801 --> 00:48:19,448 Já vím jen to, že usilují o můj život. 376 00:48:19,594 --> 00:48:24,531 Vím, vysoká dávka prášků na spaní, a až usnete, tak vstříknutí vzduchu do žíly. 377 00:48:24,826 --> 00:48:26,687 Je to velmi jednoduché. 378 00:48:27,161 --> 00:48:31,536 Způsobí to hodně rychlou smrt... a bez jakékoliv stopy. 379 00:48:31,971 --> 00:48:36,322 Ale nebojte se. Dokud tady budu, tak se vám nic nestane. 380 00:48:36,582 --> 00:48:39,691 Víte o tom, že váš manžel byl těžce nemocný? 381 00:48:40,781 --> 00:48:42,449 Nikdy mi o tom nevyprávěl. 382 00:48:43,176 --> 00:48:46,519 Váš muž byl v psychiatrické léčebně. 383 00:48:47,256 --> 00:48:49,735 Trpěl těžkým alkoholismem. 384 00:48:49,992 --> 00:48:52,314 Viděl jsem lékařskou zprávu, ukrytou v knihovně. 385 00:48:52,474 --> 00:48:55,489 Ach... mrzí mě to, že vás musím takhle znepokojovat... 386 00:48:55,742 --> 00:48:57,871 Chápu, že takové záležitosti jsou nepříjemné. 387 00:48:57,906 --> 00:49:00,000 A jsou zde ještě jiné věci, o kterých nevíme. 388 00:49:00,482 --> 00:49:04,189 Nemohu tomu uvěřit... Není možné, že by Oliver byl takový. 389 00:49:04,224 --> 00:49:06,967 Nemohu za to, je to moje práce. 390 00:49:07,579 --> 00:49:10,993 Můžete mi dát víc informací, než jste řekl po telefonu? 391 00:49:11,054 --> 00:49:14,257 Teď to nechme být, manžel může každou chvíli přijít. 392 00:49:14,292 --> 00:49:18,453 Nebojte se. Viděl jsem ho v pokoji, pracuje na nějakých papírech. 393 00:49:18,647 --> 00:49:19,722 Až doteď... 394 00:49:50,397 --> 00:49:52,043 Co tady v domě hledáte? 395 00:49:52,073 --> 00:49:55,494 Je to moje slabost, proto jsem byl ve vězení. 396 00:49:55,634 --> 00:49:57,624 Snažím se s tím bojovat, ale... 397 00:49:57,650 --> 00:50:00,097 Přestaňte si vymýšlet, je to směšné. 398 00:50:01,857 --> 00:50:04,326 Vyslechla jsem váš rozhovor s... 399 00:50:04,645 --> 00:50:05,799 ...vaší tzv. neteří... 400 00:50:06,270 --> 00:50:08,700 Pěkný zlozvyk, nepřipadá vám to? 401 00:50:10,280 --> 00:50:11,788 Opusťte tenhle dům. 402 00:50:11,844 --> 00:50:13,826 Nestrkejte nos do cizích věcí. 403 00:50:14,360 --> 00:50:17,562 Promiňte, ale paní Bromfieldová s tím asi nebude souhlasit... 404 00:50:17,597 --> 00:50:19,082 Ona mi totiž zaplatila... 405 00:50:19,353 --> 00:50:21,067 Co po vás chce, aby jste zjistil? 406 00:50:21,511 --> 00:50:23,737 Chtěla by vědět, kdo zabil Helen. 407 00:50:24,451 --> 00:50:25,829 Byla to nehoda. 408 00:50:26,042 --> 00:50:27,869 Tím si není úplně jistá... 409 00:50:27,904 --> 00:50:30,292 Obává se, že to udělal váš bratr. 410 00:50:30,791 --> 00:50:32,626 Můj bratr není žádný vrah. 411 00:50:32,885 --> 00:50:34,531 Tak potom možná, že vy... 412 00:50:35,918 --> 00:50:37,980 Měla jste motív... 413 00:50:38,136 --> 00:50:40,221 ...a to je vlastně všechno, co k vraždě potřebujete. 414 00:50:41,576 --> 00:50:43,029 Já bych to nedokázala udělat. 415 00:50:45,016 --> 00:50:48,807 Pak nám zůstává Sarah, vdova po vašem otci, jako jediná podezřelá. 416 00:50:49,213 --> 00:50:50,653 Překvapilo vás to jméno? 417 00:50:51,262 --> 00:50:53,871 Vy si myslíte, že by to nemohla být ona? 418 00:50:54,432 --> 00:50:57,369 Byla to ona, kdo stál blízko oběti. 419 00:50:57,666 --> 00:51:00,756 Samozřejmě... ale vy a váš bratr jste tam byli také... 420 00:51:01,102 --> 00:51:02,141 Ale... 421 00:51:02,167 --> 00:51:03,927 Jaký by mohla mít motiv? 422 00:51:03,962 --> 00:51:05,932 Sarah totiž miluje vášeho bratra... 423 00:51:06,348 --> 00:51:08,767 A v jejím věku je to nebezpečné. 424 00:51:09,167 --> 00:51:10,482 Co chcete dělat dál? 425 00:51:10,517 --> 00:51:14,146 Držet se svého zvyku, pokračovat ve vyšetřování... 426 00:51:15,438 --> 00:51:17,742 ...až dokud nezjistím pravdu. 427 00:51:18,246 --> 00:51:19,640 Ale vám mohu poradit... 428 00:51:19,771 --> 00:51:21,142 ...a zadarmo... 429 00:51:22,026 --> 00:51:24,778 S nikým o tom nemluvte. 430 00:51:24,813 --> 00:51:28,575 Uvědomte si, že může přijít policie. 431 00:51:56,605 --> 00:51:59,044 Vaše záhrady jsou nádherné. 432 00:52:00,326 --> 00:52:02,693 Je to výsledek dlouholeté péče, že? 433 00:52:02,812 --> 00:52:04,060 Ano, pane. 434 00:52:06,040 --> 00:52:07,435 Všechno, co zde vidíte... 435 00:52:08,205 --> 00:52:09,793 ...jsem zasadil já sám... 436 00:52:10,717 --> 00:52:12,038 Takže... 437 00:52:12,639 --> 00:52:15,549 ...jste byl tady, když paní Bromfieldová zemřela. 438 00:52:15,555 --> 00:52:16,933 Ovšem, pane. 439 00:52:17,339 --> 00:52:21,936 Od té doby, co se Oliverův otec oženil, uvnitř bydlí jen Clára, hospodyně. 440 00:52:21,971 --> 00:52:24,669 Ne, mluvím o první Oliverově ženě. 441 00:52:24,870 --> 00:52:26,099 O Helen. 442 00:52:27,489 --> 00:52:28,982 Znal jste ji dobře? 443 00:52:29,017 --> 00:52:30,686 Ani moc ne, pane. 444 00:52:30,815 --> 00:52:33,043 Nemilovala květiny. 445 00:52:33,745 --> 00:52:34,944 Počkejte... 446 00:52:35,520 --> 00:52:37,852 Nebyl jste v domě, tenkrát když zemřela? 447 00:52:38,321 --> 00:52:41,116 Podívejte... Já jsem stále jenom na zahradě. 448 00:52:41,855 --> 00:52:44,403 Ani nevíte, jak se to stalo? 449 00:52:44,921 --> 00:52:46,584 Nevím nic. 450 00:52:46,740 --> 00:52:49,077 Měl jsem ji velmi rád. 451 00:52:49,789 --> 00:52:51,525 Byla na mě hodná. 452 00:52:51,560 --> 00:52:54,654 Ale vždyť jste říkal, že neměla ráda květiny... 453 00:53:00,754 --> 00:53:02,831 Jen tu ztrácíte čas. 454 00:53:04,318 --> 00:53:06,002 Nerozumím vám. 455 00:53:06,830 --> 00:53:09,499 Už vím, kdo doopravdy jste... 456 00:53:09,588 --> 00:53:11,595 A vím, co hledáte... 457 00:53:11,849 --> 00:53:14,131 Aha... Už chápu. 458 00:53:14,675 --> 00:53:16,974 Takže jste mluvil se svou sestrou. 459 00:53:17,762 --> 00:53:22,275 Musím vám říci, že jsem zde proto, protože mě vaše manželka zavolala. 460 00:53:22,488 --> 00:53:24,661 Mohl bych vás vyhodit... 461 00:53:25,553 --> 00:53:27,151 ...ale neudělám to. 462 00:53:27,588 --> 00:53:29,583 Můžete pokračovat v hledání. 463 00:53:29,684 --> 00:53:31,360 Prominu vám to. 464 00:53:31,395 --> 00:53:34,416 Nemáte strach, že bych mohl něco objevit? 465 00:53:35,434 --> 00:53:38,379 Možná, že je to moje největší přání. 466 00:53:38,399 --> 00:53:42,340 Doktor Roberts mi řekl, že Helen byla úplně zdravá. 467 00:53:42,689 --> 00:53:44,881 A že nikdy netrpěla závratěmi. 468 00:53:45,844 --> 00:53:46,789 To je pravda. 469 00:53:46,824 --> 00:53:50,439 Ale...jak si pak mám vysvětlit, že nakonec spadla z poschodí? 470 00:53:50,555 --> 00:53:53,798 Některé čerstvě vdané ženy pociťují závratě. 471 00:53:54,084 --> 00:53:55,432 To je prostě příroda. 472 00:53:56,168 --> 00:53:58,224 Chcete tím naznačit... 473 00:53:58,306 --> 00:54:00,194 ...že taky mohla být těhotná? 474 00:54:03,200 --> 00:54:04,651 I to je možné... 475 00:54:04,686 --> 00:54:06,285 ...ale nikomu nic neřekla. 476 00:54:06,320 --> 00:54:09,549 Pokud dovolíte, budu pokračovat ve vyšetřování. 477 00:54:09,584 --> 00:54:12,779 Jako krajní možnost nám zůstává exhumace těla, ale... 478 00:54:13,011 --> 00:54:15,974 Až to by mohlo odhalit její skutečný stav. 479 00:54:16,260 --> 00:54:19,695 Samozřejmě, ale v tom případě by už musela zasáhnout policie. 480 00:54:19,754 --> 00:54:22,267 A to by bylo už velmi závažné. 481 00:54:22,906 --> 00:54:25,242 Doufám, že mě budete informovat... 482 00:54:25,600 --> 00:54:27,783 A také vše budete konzultovat se mnou. 483 00:54:32,128 --> 00:54:33,830 Už objevili... 484 00:54:34,137 --> 00:54:36,360 ...moji pravou totožnost. 485 00:54:36,402 --> 00:54:38,639 A Oliver? Copak si o tom myslí? 486 00:54:38,771 --> 00:54:42,408 Dal mi volnou ruku k vyšetřování. 487 00:54:42,711 --> 00:54:43,697 Co přesně řekl? 488 00:54:45,189 --> 00:54:48,674 Že prý se Helen zatočila hlava, protože byla těhotná. 489 00:54:48,709 --> 00:54:49,617 Takže... 490 00:54:49,652 --> 00:54:51,056 ...takhle to zdůvodnil. 491 00:54:51,492 --> 00:54:54,619 Promiňte madam, ale váš manžel lže... 492 00:54:54,721 --> 00:54:56,278 Proč si to myslíte? 493 00:54:57,814 --> 00:54:59,635 Než jsem sem přišel ... 494 00:55:00,010 --> 00:55:03,519 ...ověřil jsem si některé skutečnosti. 495 00:55:04,414 --> 00:55:06,002 Kvůli nějaké nehodě... 496 00:55:06,037 --> 00:55:09,087 Helen podstoupila operaci... 497 00:55:10,040 --> 00:55:12,216 ...a po ní už zůstala sterilní... 498 00:55:39,615 --> 00:55:41,267 Mohu ti nějak pomoci? 499 00:55:42,530 --> 00:55:46,163 Ujišťuji tě, že to není nic, co by kompromitovalo Olivera. 500 00:55:46,539 --> 00:55:48,107 I v tom případě, že to tak je... 501 00:55:48,323 --> 00:55:49,968 ...kdo by to mohl najít? 502 00:55:50,030 --> 00:55:52,829 Nevím, ale Ruth má přístup po celém domě. 503 00:55:52,864 --> 00:55:55,253 To by byla pro Olivera strašná zpráva, kdyby to zjistil... 504 00:55:56,861 --> 00:55:59,425 Proč by hledal v mém pokoji? 505 00:55:59,460 --> 00:56:01,021 Sarah, já mám strach... 506 00:56:02,726 --> 00:56:05,584 Tohle by mohlo tvému bratrovi způsobit bolest... 507 00:56:06,345 --> 00:56:07,862 Varuji tě... 508 00:56:08,301 --> 00:56:10,682 Nesmíš mu nikterak uškodit. 509 00:57:55,752 --> 00:57:57,810 Mluvíš ze spaní... 510 00:58:35,874 --> 00:58:37,505 Nesmím usnout... 511 00:58:38,414 --> 00:58:40,245 ...nesmím se prozradit. 512 00:59:03,639 --> 00:59:05,593 Myslela jsem, že už spíš. 513 00:59:07,742 --> 00:59:10,530 Ruth mi řekla, že chceš odejít z domu. 514 00:59:12,177 --> 00:59:13,925 Nemůžeš odejít, Olivere. 515 00:59:14,955 --> 00:59:16,956 Tolik let spolu... 516 00:59:18,471 --> 00:59:21,196 Nikdy jsem nevěřila, že se rozejdeme. 517 00:59:21,231 --> 00:59:22,949 Už nedokáži odolávat tomuto prostředí. 518 00:59:23,656 --> 00:59:25,511 Obrazy v mé hlavě mě straší... 519 00:59:25,567 --> 00:59:27,528 Nedokážu se jich zbavit. 520 00:59:29,844 --> 00:59:32,535 Vždycky jsi byl tak zaslepený. 521 00:59:33,555 --> 00:59:36,805 Ruth nemůže změnit tvůj život. 522 00:59:37,621 --> 00:59:39,958 Protože tě nikdy nedokáže pochopit. 523 00:59:39,993 --> 00:59:41,333 Dej mi pokoj! 524 00:59:46,791 --> 00:59:48,821 Vezmi mě s sebou, Olivere. 525 00:59:50,567 --> 00:59:53,629 - Nemohu tě nechat takhle odejít. - Ruth se to nebude líbit. 526 00:59:55,165 --> 00:59:58,655 Ruth udělá cokoliv jí řekneš. 527 01:00:02,378 --> 01:00:04,942 Nikdy jsi ve mě neviděl ženu. 528 01:00:07,600 --> 01:00:09,571 Když jsi byl ještě dítě... 529 01:00:09,978 --> 01:00:11,650 Pochopila jsem, že... 530 01:00:13,021 --> 01:00:14,568 Dřív, či později... 531 01:00:14,800 --> 01:00:18,223 ...mě někdo od tebe oddělí... 532 01:00:18,258 --> 01:00:19,700 Co tím chceš říct? 533 01:00:22,379 --> 01:00:25,176 Že tě miluji, i když tvá mysl je chorá. 534 01:00:26,993 --> 01:00:28,841 - I když... - Přestaň! 535 01:00:34,567 --> 01:00:36,894 Jenom já ti mohu pomoci. 536 01:00:38,766 --> 01:00:41,383 - Ale musíš být jen můj... - Nech mě být, Sarah. 537 01:00:41,418 --> 01:00:42,736 Nech mě na pokoji! 538 01:00:49,588 --> 01:00:52,067 Co se ti stalo, Olivere? 539 01:00:54,580 --> 01:00:57,511 Nevím, co bych udělala, kdyby jsi mne navždy opustil. 540 01:00:58,805 --> 01:01:00,336 Pojď blíž... 541 01:01:02,711 --> 01:01:04,998 Podívej se na mne jako na ženu... 542 01:01:11,749 --> 01:01:14,155 Vidím pouze manželku mého otce. 543 01:01:17,785 --> 01:01:20,934 Pamatuj si, hodně věcí nás spojuje. 544 01:01:23,418 --> 01:01:26,438 A nebude lehké se mě zbavit. 545 01:01:28,761 --> 01:01:31,740 Kde je Oliver? Odešel brzy ráno. 546 01:01:33,274 --> 01:01:34,973 To se ptáš mne? 547 01:01:35,000 --> 01:01:36,668 Nejsi snad jeho žena? 548 01:01:37,898 --> 01:01:40,281 Neboj se, on se ukáže. 549 01:01:40,530 --> 01:01:43,000 Miluje procházky lesem. 550 01:01:43,450 --> 01:01:47,910 Znám ho od jeho 14 let, pořád má stejné koníčky. 551 01:01:50,103 --> 01:01:51,578 Jenny, potřebuji s tebou mluvit. 552 01:01:52,310 --> 01:01:54,772 - Nemám zájem. - Chci s tebou mluvit! 553 01:02:00,160 --> 01:02:03,511 Tvůj strýc rád spí. 554 01:02:03,585 --> 01:02:05,622 Ještě spí... Alespoň si myslím. 555 01:02:06,042 --> 01:02:08,021 Musel být z té cesty unavený. 556 01:02:09,189 --> 01:02:11,554 Ráda bych mu ukázala les. 557 01:02:11,589 --> 01:02:13,919 Vypadá jako velmi příjemný člověk. 558 01:02:15,954 --> 01:02:20,509 Vzbudím ho. Vždyť tady bude už jen jeden den. Chtěla bych, aby jsme tento den strávili spolu. 559 01:02:32,551 --> 01:02:35,712 Půjdu do dědiny. Mám tam nějaké jednání. Vrátim se brzo. 560 01:02:44,442 --> 01:02:46,244 Viděl jsem tě vycházet z pokoje. 561 01:02:46,892 --> 01:02:49,063 Můžeš mi vysvětlit, co jsi tam dělala? 562 01:02:49,106 --> 01:02:51,339 Máš strach z toho, co bych tam mohla najít? 563 01:02:51,444 --> 01:02:52,963 O čem to mluvíš? 564 01:02:53,840 --> 01:02:55,410 O Helenině smrti. 565 01:02:55,445 --> 01:02:59,011 Pořád jsi tvrdil, že to byla nehoda, tak co tě trápí? 566 01:02:59,580 --> 01:03:02,010 Možná, že to nebyla nehoda. 567 01:03:02,700 --> 01:03:04,755 Byl jsi schopen to udělat. 568 01:03:04,786 --> 01:03:06,329 O čem to mluvíš? 569 01:03:07,589 --> 01:03:09,197 Říkáš, že já... 570 01:03:09,232 --> 01:03:10,806 Nedohaduj se se mnou. 571 01:03:11,397 --> 01:03:15,159 Vzpomínáš si, že jsi byl tehdy opilý? 572 01:03:15,807 --> 01:03:17,734 Mě je jasné... 573 01:03:18,024 --> 01:03:20,269 ...že vy dvě, Sarah nebo ty... 574 01:03:20,381 --> 01:03:22,397 ...jste k tomu měly motiv. 575 01:03:24,898 --> 01:03:27,895 Ani by mě to nepřekvapilo, nikdy jsi to v hlavě neměla v pořádku. 576 01:03:28,466 --> 01:03:31,457 Ještě když jsi byla dítě, tak jsi ráda mučila nevinná zvířata. 577 01:03:32,189 --> 01:03:34,616 Ty jsi typický zvrácený člen Bromfieldovy famílie. 578 01:03:35,096 --> 01:03:39,468 Tak se zeptej doktora Robertse na svůj vlastní propitý mozek! 579 01:03:40,170 --> 01:03:41,975 Co chceš teď dělat? 580 01:03:42,010 --> 01:03:44,678 Jestli zjistím, že to někdo udělal... 581 01:03:44,685 --> 01:03:46,715 A já bych byl ta osoba? 582 01:03:46,750 --> 01:03:49,848 Bylo by to největší zadostiučinění mého života. 583 01:08:15,455 --> 01:08:18,261 Nech to být, uděláš to později. 584 01:08:32,132 --> 01:08:33,881 Co se děje, Claro? 585 01:08:34,156 --> 01:08:36,401 Vypadáš, jako kdybys byla vyděšená. 586 01:08:40,230 --> 01:08:41,686 Ta věc je... 587 01:08:42,815 --> 01:08:44,523 Chci vám oznámit... 588 01:08:45,139 --> 01:08:47,551 Chystám se opustit tento dům. 589 01:08:48,511 --> 01:08:51,481 Claro, vždyť u nás pracuješ už od dětství. 590 01:08:52,316 --> 01:08:54,818 Co je důvodem k tvému rozhodnutí? 591 01:08:56,510 --> 01:08:58,611 Nějaké nedorozumnění s mojí ženou? 592 01:08:58,664 --> 01:09:01,918 Ne, to určitě ne... S madam si rozumíme... 593 01:09:02,392 --> 01:09:07,621 ...a kdyby šlo jenom o ní, zůstala bych. Ale jsou zde ještě jiné věci... 594 01:09:07,645 --> 01:09:08,902 Tak dobře... 595 01:09:09,755 --> 01:09:11,439 Pověz mi o těch věcech. 596 01:09:12,962 --> 01:09:15,413 Určitě spolu najdeme nějaké řešení. 597 01:09:15,448 --> 01:09:18,435 Podívejte... když vaše první manželka zemřela... 598 01:09:20,034 --> 01:09:23,016 ...za velmi zvláštních okolností... 599 01:09:24,195 --> 01:09:26,123 Co o té nehodě víš? 600 01:09:32,858 --> 01:09:34,394 Kde jsi byla, když k ní došlo? 601 01:09:34,429 --> 01:09:39,204 Právě jsem odcházela z jídelny. Ještě jsem kontrolovala, jestli je zhasnuté světlo. 602 01:09:39,523 --> 01:09:40,851 Pokračuj... 603 01:09:41,112 --> 01:09:42,705 Co jsi viděla!? 604 01:09:43,106 --> 01:09:44,539 Řekni mi to! 605 01:09:45,484 --> 01:09:47,456 Tak do toho! Mluv! 606 01:09:47,902 --> 01:09:50,188 Musíš mi to povědět, Claro! 607 01:09:50,531 --> 01:09:53,104 Řekneš mi to, i kdybych to měl z tebe vymlátit! 608 01:09:53,139 --> 01:09:55,983 Claro! 609 01:09:58,657 --> 01:10:01,147 Ano, paní... hned jsem tam. 610 01:10:14,074 --> 01:10:16,108 Něco se děje s topením? 611 01:10:16,263 --> 01:10:18,755 Běž do sklepa a zkontroluj, jestli kotel funguje. 612 01:11:12,455 --> 01:11:13,885 Co tady děláš? 613 01:11:15,207 --> 01:11:16,389 Vypadni odtud! 614 01:11:18,368 --> 01:11:20,179 Ano... ano, madam. 615 01:11:27,536 --> 01:11:30,374 Madam, jdu do vesnice, pokud by jste něco potřebovala... 616 01:11:30,854 --> 01:11:32,790 Půjdu s tebou, počkej na mě v garáži. 617 01:13:47,280 --> 01:13:48,625 Proč takový shon? 618 01:13:51,936 --> 01:13:53,415 Stalo se něco? 619 01:14:05,719 --> 01:14:08,763 Úbohá Ruth... stále se bojíš. 620 01:14:09,532 --> 01:14:11,402 Nesnášíš tenhle dům. 621 01:14:43,479 --> 01:14:45,813 Pořád myslíš na tu záhadu ztracených klíčů? 622 01:14:46,042 --> 01:14:47,097 Ne. 623 01:14:47,719 --> 01:14:50,527 Už jsem to pustila z hlavy, chtěla jsem se jen svézt. 624 01:14:50,641 --> 01:14:52,107 Támhle je moje auto. 625 01:14:52,684 --> 01:14:56,158 Ne, chtěla bych jet raději mým autem. 626 01:14:56,818 --> 01:14:58,620 Dobře, jak chceš. 627 01:15:07,316 --> 01:15:08,937 Promiň, ale tady není. 628 01:15:09,347 --> 01:15:10,839 Ale vždyť tady bylo... 629 01:15:11,412 --> 01:15:12,978 Není na tom nic divného... 630 01:15:13,013 --> 01:15:16,215 Během týdne občas Clara jezdí autem nakupovat. 631 01:15:16,683 --> 01:15:18,474 Ale můžeme jet jiným autem. 632 01:15:19,204 --> 01:15:20,861 Nemám z toho dobrý pocit... 633 01:15:21,055 --> 01:15:22,727 Asi dám přednost odpočinku. 634 01:15:22,958 --> 01:15:24,594 To je dobrý nápad. 635 01:15:35,757 --> 01:15:38,506 Přemýšlel jsem o té chatě, co jsme byli minule... 636 01:15:38,950 --> 01:15:40,390 Odjedeme tam... 637 01:15:40,515 --> 01:15:42,988 Sbal se, a až skončíš, dones kufry dolů. 638 01:15:43,010 --> 01:15:43,854 Ale Olivere... 639 01:15:43,889 --> 01:15:45,579 Už jsem se rozhodl. 640 01:15:46,084 --> 01:15:48,336 Budeme žít úplně jinde. 641 01:15:49,928 --> 01:15:51,636 Počkám na tebe v knihovně. 642 01:15:51,671 --> 01:15:53,695 Musím ještě před odjezdem vzít nějáké papíry s sebou. 643 01:16:29,798 --> 01:16:31,388 Policie...? 644 01:16:31,423 --> 01:16:32,978 Došlo zde k vraždě. 645 01:16:33,013 --> 01:16:34,221 Policie? 646 01:20:42,126 --> 01:20:43,772 Olivere... 647 01:20:45,210 --> 01:20:46,448 Olivere... 648 01:20:54,995 --> 01:20:56,802 Olivere... 649 01:21:14,469 --> 01:21:16,533 Proč jsi to udělala? 650 01:21:19,216 --> 01:21:24,584 Mohli jsme být spolu tak šťastní... 651 01:21:26,316 --> 01:21:29,489 Ale ty jsi to nechtěl... 652 01:21:52,542 --> 01:21:54,742 KONEC 653 01:21:57,243 --> 01:21:59,846 Slovenský překlad: Kangaxx v apríli 2011 České titulky: DADA77 2012 48761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.