Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:06,940
Kangaxx uvádza
2
00:03:31,741 --> 00:03:35,072
Nedokáži se dočkat, až uvidím dům,
ve kterém budeme bydlet.
3
00:03:35,107 --> 00:03:37,900
Až projedeme touhle zatáčkou,
tak už bude vidět.
4
00:03:45,281 --> 00:03:47,529
Je přesně takový, jaký jsem chtěla.
5
00:03:47,564 --> 00:03:50,602
Ale to není on,
tam ten stojí nahoře na kopci.
6
00:03:56,235 --> 00:03:57,767
Copak? Nelíbí se ti?
7
00:03:58,404 --> 00:04:01,640
Narodil jsem se tady a všechny moje vzpomínky
jsou s tímto domem spojené.
8
00:04:01,675 --> 00:04:04,693
Tady žili všichni Bromfieldovi
po tři generace...
9
00:04:05,370 --> 00:04:06,917
Je příliš o samotě.
10
00:04:06,955 --> 00:04:12,054
5 mil odtud je vesnice. Až tam
přijedeme, neposlouchej co lidi povídají.
11
00:04:12,935 --> 00:04:16,971
Ten dům, včetně rodiny Bromfieldových
tady nikdy neměli v lásce...
12
00:04:17,006 --> 00:04:20,204
Když jsi byl ženatý,
tak jste tady bydleli?
13
00:04:20,419 --> 00:04:22,493
Ano, proč?
Je to pro tebe problém?
14
00:04:23,208 --> 00:04:27,681
Ne, vůbec ne...
Pro mě je důležité, že budu s tebou.
15
00:05:19,791 --> 00:05:20,943
Není něco v pořádku?
16
00:05:21,121 --> 00:05:22,328
Ne, to je dobrý...
17
00:05:22,880 --> 00:05:26,027
- Myslím si, že mě tu nevidí rádi...
- Jane a Sarah?
18
00:05:26,062 --> 00:05:28,901
Neboj se, oblíbí si tě
stejně jako já.
19
00:05:29,387 --> 00:05:32,439
Nevím... Způsob, jakým jsme se
seznámili, nebyl příliš normální.
20
00:05:32,559 --> 00:05:36,200
Nikdo z nich nemůže být naštvaný.
Vždyť jsme dospělí...
21
00:05:36,386 --> 00:05:40,920
Jistě... ale měli by jsme jim říci,
že už byla svatba.
22
00:05:40,955 --> 00:05:42,720
Posledních pár dní bylo důležitých.
23
00:05:42,755 --> 00:05:44,122
Ano, to bylo.
24
00:06:23,349 --> 00:06:25,556
To je Sarah, druhá manželka
mého otce.
25
00:06:25,591 --> 00:06:27,677
- Ahoj.
- A tohle je Ruth, moje žena.
26
00:06:28,535 --> 00:06:30,438
Vždycky jsi měl dobrý vkus.
27
00:06:42,157 --> 00:06:45,450
Opravdu jsi mi moc chyběl.
Jsem ráda, že jsi zase tady.
28
00:06:46,000 --> 00:06:48,857
Doufám, že už zůstaneš napořád.
29
00:06:49,607 --> 00:06:51,526
To záleží na Ruth.
30
00:06:52,405 --> 00:06:54,106
Kde je Jenny?
31
00:06:55,078 --> 00:06:57,339
Ty nevíš, jaký je dnes den?
32
00:06:57,708 --> 00:07:01,557
Nevím. Teď musím mít
v hlavě důležitější věci.
33
00:07:03,004 --> 00:07:05,109
Jenny je na hřbitově...
34
00:07:05,804 --> 00:07:08,468
Dnes je výročí smrti Helen.
35
00:07:09,030 --> 00:07:11,013
Bylo opravdu nutné to teď připomínat?
36
00:07:11,913 --> 00:07:15,139
- Promiň, nechtěla jsem...
- Ano, já vím.
37
00:07:16,872 --> 00:07:18,797
Pojď, ukážu ti dům.
38
00:07:38,224 --> 00:07:41,045
- Nemám z té Sarah dobrý dojem.
- Proč to říkáš?
39
00:07:41,135 --> 00:07:45,808
Ženská intuice. Možná se jí nelíbím,
stejně jako těm zaměstnancům?
40
00:07:46,423 --> 00:07:49,778
Nejsem ženatý se Sarah,
ale s tebou.
41
00:07:50,166 --> 00:07:51,530
Děkuji, Olivere.
42
00:07:52,139 --> 00:07:56,608
Ale jestli tu budeme bydlet a tvá rodina
mě nemá v lásce, bude to těžké.
43
00:07:59,604 --> 00:08:00,546
Co je to za ženu?
44
00:08:02,895 --> 00:08:04,388
To je Jenny, moje sestra.
45
00:08:04,489 --> 00:08:05,782
Asi si nás nevšimla?
46
00:08:05,972 --> 00:08:07,588
Myslím... že ne.
47
00:08:07,599 --> 00:08:09,966
Má velmi odměřené chování.
48
00:08:11,004 --> 00:08:15,269
Proč jsi mi neřekl, že dnes je
výročí úmrtí tvé bývalé ženy?
49
00:08:15,765 --> 00:08:17,207
Nemluvme o tom, prosím...
50
00:08:18,824 --> 00:08:20,726
Olivere, obejmi mě...
51
00:09:11,590 --> 00:09:13,717
Pokud bude madam chtít,
vybalí jí věci z kufru.
52
00:09:13,752 --> 00:09:15,341
Ach ne, udělám si to sama.
53
00:09:15,376 --> 00:09:18,891
A neříkejte mi paní, pokud budeme sami.
Strávime spolu hodně času.
54
00:09:19,441 --> 00:09:21,380
Takže, vy tady budete žít?
55
00:09:21,415 --> 00:09:23,574
Samozřejmě...
Připadá vám to divné?
56
00:09:23,620 --> 00:09:25,303
Ne... ne...
57
00:09:37,272 --> 00:09:38,766
Kdo je ta žena?
58
00:09:39,264 --> 00:09:40,979
První žena pana Bromfielda.
59
00:09:41,654 --> 00:09:43,199
Byla velice atraktívní.
60
00:09:43,242 --> 00:09:45,527
Zřejmě byl Oliver velmi hrdý
na svou matku.
61
00:09:47,244 --> 00:09:49,301
To není jeho matka,
ale jeho první manželka.
62
00:09:52,542 --> 00:09:54,107
A proč je to tady?
63
00:09:54,174 --> 00:09:59,119
Tohle byla jejich ložnice. Všechno jsem včera
uklidila, ale fotka zde nebyla.
64
00:10:01,774 --> 00:10:03,690
Nevíte, kdo to sem dal?
65
00:10:04,697 --> 00:10:06,865
No... ne...
66
00:10:10,023 --> 00:10:11,897
Zavolám vás, až budu
něco potřebovat.
67
00:10:29,018 --> 00:10:31,422
Jsi ještě dítě, Olivere.
68
00:10:34,588 --> 00:10:36,127
Znám tě velmi dobře.
69
00:10:37,444 --> 00:10:39,731
Ale v tomhle jsem tě nikdy nechápala.
70
00:10:40,313 --> 00:10:42,041
Nevím, co máš na mysli.
71
00:10:43,880 --> 00:10:46,549
Možná že to,
co mám na tobě ráda.
72
00:10:51,991 --> 00:10:55,919
Bylo to tak těžké, říci mi
že se chystáš oženit?
73
00:10:56,168 --> 00:10:58,888
Když jsem si vzal Helen,
nelíbilo se ti to.
74
00:11:00,092 --> 00:11:01,928
A měla jsem pravdu.
75
00:11:02,610 --> 00:11:04,055
Ruth je ale jiná...
76
00:11:05,050 --> 00:11:06,413
A miluje mě...
77
00:11:07,167 --> 00:11:09,399
O Helen jsi tvrdil to samé.
78
00:11:10,532 --> 00:11:12,301
Nemohli bychom změnit téma?
79
00:11:14,497 --> 00:11:17,725
Skutečně věříš, že tě to děvče
učiní šťastným?
80
00:11:18,589 --> 00:11:20,340
A ty si myslíš, že ne?
81
00:11:22,582 --> 00:11:25,323
Nepřipadá mi, že je to ideální žena
pro tebe.
82
00:11:26,082 --> 00:11:28,551
Jaká je pro mne ideální žena?
83
00:11:30,143 --> 00:11:32,599
Někdo, kdo tě lépe zná...
84
00:11:32,862 --> 00:11:35,807
Někdo, kdo bude tolerovat
tvé slabosti...
85
00:11:38,365 --> 00:11:40,488
A kdo je tou osobou?
86
00:11:45,621 --> 00:11:48,181
Sarah, ty jsi pouze žena mého otce...
87
00:11:48,241 --> 00:11:51,009
A já si dělám se svým životem,
co chci.
88
00:11:51,758 --> 00:11:53,828
Je už to rok, co jsi odešel.
89
00:11:54,768 --> 00:11:56,702
Trochu jsi se od té doby změnil.
90
00:11:59,655 --> 00:12:01,202
Kdysi předtím...
91
00:12:01,330 --> 00:12:03,380
...jsi mi říkal všechno.
92
00:12:07,265 --> 00:12:09,038
Pak přišla Helen...
93
00:12:09,817 --> 00:12:11,478
...a teď zase Ruth...
94
00:12:11,931 --> 00:12:14,683
Ty víš, jak moc tě miluji
od prvního okamžiku, co jsem tě spatřila.
95
00:12:15,094 --> 00:12:16,758
Dobrá, ale raději o tom nemluvme.
96
00:12:17,841 --> 00:12:20,091
Zapomeňme na to všechno,
jestli můžeš...
97
00:12:21,722 --> 00:12:24,763
Mohu, když mě necháš...
98
00:12:24,926 --> 00:12:26,365
Pomohu ti...
99
00:12:27,614 --> 00:12:29,159
Věř mi...
100
00:12:33,089 --> 00:12:34,290
Neruším?
101
00:12:34,609 --> 00:12:36,625
Ne, už jsem na odchodu.
102
00:12:43,116 --> 00:12:46,228
Tenhle dům na mě udělal dojem,
je skutečně obrovský.
103
00:12:46,903 --> 00:12:48,346
Zvykneš si.
104
00:12:48,857 --> 00:12:50,211
Pomůžu ti.
105
00:13:27,955 --> 00:13:30,398
Sarah mi říkala, že jsi tady.
106
00:13:30,483 --> 00:13:32,828
Už jsou to dvě hodiny, co sem přijela.
107
00:13:32,935 --> 00:13:35,081
Měla jsi se s Ruth pozdravit.
108
00:13:35,120 --> 00:13:36,649
Věděla jsi, že jsme tady.
109
00:13:36,732 --> 00:13:38,971
Měla jsem na práci něco důležitějšího.
110
00:13:40,520 --> 00:13:42,868
Říkal jsem ti, že to tady nechci.
111
00:13:42,936 --> 00:13:44,900
Nedávej mi rozkazy.
112
00:13:45,051 --> 00:13:46,865
K tomu máš svoji ženu.
113
00:13:46,954 --> 00:13:49,243
Vidím, že jsi se nezměnila.
114
00:13:49,278 --> 00:13:50,558
Ty také ne...
115
00:13:50,618 --> 00:13:53,870
Nezahrávám si s city jako ty.
116
00:13:54,126 --> 00:13:56,268
Nechápu, co tím myslíš.
117
00:13:57,285 --> 00:14:00,863
Honem jsi musel nahradit Helen
tímhle děvčetem.
118
00:14:01,406 --> 00:14:04,185
Vypadá to, že její smrt na tebe
neměla žádný vliv.
119
00:14:04,347 --> 00:14:07,681
Já si zase myslím, že tebe
to postihlo až příliš...
120
00:14:08,225 --> 00:14:11,597
Ale nepřišel jsem diskutovat.
Chtěl jsem ti představit Ruth.
121
00:14:12,404 --> 00:14:14,465
Řekni jí ať sem přijde,
tedy jestli chce.
122
00:14:15,082 --> 00:14:17,896
Ruth do tohoto pokoje nikdy nevstoupí.
123
00:14:18,150 --> 00:14:21,320
Tak se tedy seznámíme v jiné
části domu.
124
00:14:21,406 --> 00:14:23,216
Nemyslíš?
125
00:14:31,575 --> 00:14:33,986
Oliver o vás nikdy nemluvil.
126
00:14:35,271 --> 00:14:37,244
Jsem skutečně překvapená.
127
00:14:37,467 --> 00:14:41,730
Ani já jsem netušil, že existuje.
128
00:14:42,882 --> 00:14:45,340
A vy jste ho tak rychle přesvědčila?
129
00:14:46,360 --> 00:14:48,584
To nebyla ona, byl jsem to já.
130
00:14:49,443 --> 00:14:51,903
A věřte mi, že mi to nějákou dobu
trvalo.
131
00:14:52,312 --> 00:14:56,009
Kdyby jsi hned řekl, že jsi milionář,
bylo by to mnohem jednodušší.
132
00:14:57,531 --> 00:14:58,682
Dobrou noc.
133
00:15:05,630 --> 00:15:09,120
Jsem už unavená. Pokud vám to nevadí,
půjdu už do svého pokoje.
134
00:15:09,285 --> 00:15:10,286
Dobrou noc.
135
00:15:11,438 --> 00:15:12,771
Hned přijdu za tebou.
136
00:15:19,088 --> 00:15:20,912
Byla to velmi příjemná večeře.
137
00:15:21,652 --> 00:15:23,399
Musíme si promluvit.
138
00:15:23,434 --> 00:15:24,757
O čem?
139
00:15:25,726 --> 00:15:27,910
Byl jsi pryč dlouhou dobu...
140
00:15:28,391 --> 00:15:31,595
a já jsem musela spravovat majetek.
141
00:15:40,203 --> 00:15:41,528
Nedáš si drink?
142
00:15:42,317 --> 00:15:43,775
Už mám nalito.
143
00:15:43,780 --> 00:15:45,084
Ach, skutečně?
144
00:15:46,236 --> 00:15:49,115
Neuvěřitelné, jak tě Ruth změnila.
145
00:15:49,150 --> 00:15:51,399
Budeme mít ještě spoustu času
mluvit o podnikaní...
146
00:15:51,451 --> 00:15:52,951
Ruth na mě čeká.
147
00:15:53,774 --> 00:15:55,044
Dobrou noc.
148
00:16:24,061 --> 00:16:25,733
Nemysli na minulost...
149
00:16:26,278 --> 00:16:28,058
Když jsem s tebou...
150
00:16:28,591 --> 00:16:30,535
...ničeho se nemusíš bát.
151
00:17:04,325 --> 00:17:06,962
Udělali jsme chybu,
že jsme přijeli do tohodle domu.
152
00:17:08,424 --> 00:17:10,109
Nejlepší bude odtud odejet...
153
00:17:11,336 --> 00:17:13,492
Odejít... Ale kam?
154
00:17:14,061 --> 00:17:16,143
Tam, kde budeme žít jen my dva.
155
00:17:18,897 --> 00:17:20,408
Udělám, co budeš chtít, Olivere.
156
00:22:30,810 --> 00:22:32,482
Proč ti to trvalo tak dlouho?
157
00:22:33,168 --> 00:22:34,867
Bála jsem se, že mě někdo uvidí.
158
00:22:42,560 --> 00:22:44,008
Moc se mi to líbí.
159
00:22:46,345 --> 00:22:48,143
Máš cit.
160
00:22:56,544 --> 00:22:58,532
Líbí se ti, když mě vidíš takhle?
161
00:23:01,229 --> 00:23:03,822
Mám pocit, že jsem tě dost inspirovala.
162
00:23:08,558 --> 00:23:10,318
Budeš to muset udělat ještě jednou.
163
00:23:11,076 --> 00:23:13,897
Promiň Helen,
příště to udělám líp.
164
00:23:18,890 --> 00:23:21,416
Pojď sem, nebuď dětinská...
165
00:23:31,792 --> 00:23:32,742
Helen.
166
00:23:34,020 --> 00:23:35,597
Věděl jsem to...
167
00:23:37,025 --> 00:23:39,360
Nezdá se ti, že jsi mi
toho udělala dost?
168
00:23:46,508 --> 00:23:47,724
Jseš nechutnej.
169
00:23:58,467 --> 00:23:59,709
Helen!
170
00:23:59,744 --> 00:24:02,566
Povídám,
nech mě na pokoji!
171
00:24:02,601 --> 00:24:04,129
Nesnáším tě!
172
00:24:24,107 --> 00:24:25,834
Nechtěl jsem ji zabít.
173
00:24:26,736 --> 00:24:28,490
Probuď se!
174
00:24:28,735 --> 00:24:29,997
Olivere...
175
00:24:30,660 --> 00:24:31,884
Co se stalo?
176
00:24:32,447 --> 00:24:34,727
Mluvil jsi ze spaní.
Proto jsem tě vzbudila.
177
00:24:34,827 --> 00:24:36,784
Mluvil jsem ze spaní?
178
00:24:36,955 --> 00:24:38,297
Co jsem říkal?
179
00:24:38,332 --> 00:24:42,292
Nic zajímavého... ale vypadalo to,
jako kdyby ses bránil nějáké události.
180
00:24:45,877 --> 00:24:47,642
Promiň, Ruth.
181
00:25:25,269 --> 00:25:26,640
To jseš zase ty?
182
00:25:26,984 --> 00:25:28,619
Jaký je to problém teď?
183
00:25:29,212 --> 00:25:30,984
Odstránil jsem všechen plevel...
184
00:25:31,890 --> 00:25:34,747
Ale některé rostliny možná
budete chtít zachovat.
185
00:25:35,803 --> 00:25:38,464
Byly to Heleniny oblíbené...
186
00:25:38,499 --> 00:25:41,125
Nelíbí se mi tvá drzost...
187
00:25:41,971 --> 00:25:46,854
Ale... napadlo mě, že bych
se na to měl zeptat...
188
00:25:46,889 --> 00:25:48,358
Přestaň!
189
00:25:49,233 --> 00:25:51,292
Zůstaneš pořád hlupákem.
190
00:25:51,327 --> 00:25:53,166
Proč se ke mě takhle chováte?
191
00:25:53,850 --> 00:25:56,439
Miloval jsem paní Bromfieldovou...
192
00:25:56,947 --> 00:25:59,480
Ale ne tolik jako vy...
193
00:25:59,637 --> 00:26:01,173
Jak to myslíš?
194
00:26:01,208 --> 00:26:05,543
Víte, že se pohybuji tiše.
Vím o všem a mohu být užitečný...
195
00:26:06,414 --> 00:26:08,948
Co víš o nové paní Bromfieldové?
196
00:26:09,513 --> 00:26:12,941
Nikdy nebude zabírat místo jiným...
197
00:26:13,712 --> 00:26:15,861
Není potřeba říkat to tak nahlas.
198
00:26:16,052 --> 00:26:17,644
Ale někdy je dobré to připomenout.
199
00:26:19,382 --> 00:26:21,755
A nyní do práce...
Tohle by tě mohlo stát místo.
200
00:26:21,917 --> 00:26:23,204
Ano, madam.
201
00:26:23,394 --> 00:26:24,758
Odcházím.
202
00:26:24,793 --> 00:26:27,701
Myslím si, že se na nás dívá z domu.
203
00:26:40,360 --> 00:26:42,112
Dobré ráno, spala jste dobře?
204
00:26:42,147 --> 00:26:43,829
Ano, díky.
Kolik je hodin?
205
00:26:43,864 --> 00:26:45,660
Pani mi řekla, že vás
mám vzbudit v deset.
206
00:26:45,695 --> 00:26:47,400
- Claro?
- Ano, paní.
207
00:26:47,790 --> 00:26:49,204
Neviděla jste mého manžela?
208
00:26:49,239 --> 00:26:51,719
Ovšem, šel na procházku do lesa.
209
00:26:51,754 --> 00:26:53,136
I dříve tam rád chodil.
210
00:26:53,601 --> 00:26:56,381
Když ještě žila jeho první žena,
také tam chodil?
211
00:26:56,416 --> 00:26:58,894
To už si nevzpomínám...
212
00:26:58,929 --> 00:27:02,176
Bude snídat tady, madam,
nebo půjdete do jídelny?
213
00:27:10,035 --> 00:27:12,338
Claro, na něco jsem se ptala...
214
00:27:12,821 --> 00:27:15,640
Pán bývá často nervózní od té doby,
co jeho první manželka zemřela...
215
00:27:18,215 --> 00:27:19,994
Tušila jste, že k té nehodě dojde?
216
00:27:20,029 --> 00:27:21,331
Ne, ne madam...
217
00:27:22,338 --> 00:27:24,415
Trpěla často závratěmi?
218
00:27:24,772 --> 00:27:27,044
Závratěmi...? Nerozumím vám, madam.
219
00:27:30,209 --> 00:27:33,094
Chodívá sem doktor Roberts
na pravidelné návštěvy?
220
00:27:33,250 --> 00:27:34,727
O tom nic nevím...
221
00:27:38,451 --> 00:27:41,032
Dobrá, tak mi přineste snídani sem.
222
00:27:41,094 --> 00:27:42,532
Hned vám ji přinesu.
223
00:27:42,694 --> 00:27:45,606
- Pojď pryč, micko.
- Nech ji tady, Claro.
224
00:27:45,860 --> 00:27:47,143
Bude mi dělat společnost.
225
00:28:49,215 --> 00:28:51,609
Paní Bromfieldová,
kladete mi otázky, které...
226
00:28:51,806 --> 00:28:55,859
Pochopte mě, doktore. Potřebuji vědět,
není-li manželova mysl v nebezpečí.
227
00:28:55,928 --> 00:28:57,079
Ne, to není...
228
00:28:57,222 --> 00:29:01,514
Znám ho už delší dobu
a vypadá, že je absolutně zdravý...
229
00:29:01,549 --> 00:29:03,883
Po vaší svatbě došlo
k nějákým problémům?
230
00:29:04,030 --> 00:29:06,972
To ne, jen mám dojem,
že ho něco velmi trápí.
231
00:29:08,312 --> 00:29:13,410
Nemusíte mít obavy, je přirozené,
že se ho dotkla smrt jeho manželky.
232
00:29:14,621 --> 00:29:18,321
Ovšem, ale zdá se mi...
jako kdyby měl pocit viny.
233
00:29:18,356 --> 00:29:19,474
Proč myslíte?
234
00:29:20,642 --> 00:29:22,455
Doktore, jak zemřela Helen?
235
00:29:24,075 --> 00:29:27,926
Myslím si, že jste už slyšela,
že to byla nešťastná náhoda.
236
00:29:28,309 --> 00:29:31,235
Samozřejmě, nic zvláštního u někoho,
kdo trpí závratěmi a spadne.
237
00:29:31,687 --> 00:29:33,643
Helen ale netrpěla závratěmi.
238
00:29:34,574 --> 00:29:36,572
Vy jste vystavil úmrtní list?
239
00:29:38,181 --> 00:29:42,065
- Byla to moje povinnost, ale...
- Mluvte, doktore...
240
00:29:43,243 --> 00:29:44,389
Co jste chtěl říci?
241
00:29:44,464 --> 00:29:48,162
Nezdalo se mi možné, aby Helen
přepadla sama přes to zábradlí...
242
00:29:48,340 --> 00:29:50,530
...i když se to mohlo stát.
243
00:29:51,226 --> 00:29:54,174
- Chcete naznačit, že...
- Nic nechci, madam.
244
00:29:54,293 --> 00:29:57,625
Když jsem podepisoval úmrtní list,
neměl jsem žádné pochybnosti.
245
00:29:57,980 --> 00:29:59,958
Chcete ještě něco?
246
00:30:03,326 --> 00:30:04,994
Už nic, doktore.
Děkuji.
247
00:30:38,681 --> 00:30:40,164
Kde jsi byla, Ruth?
248
00:30:40,199 --> 00:30:41,612
Proč jsi sem přišla?
249
00:30:41,647 --> 00:30:44,739
Clara mi povídala, že jsi v lese
a že jen tak hned nepřijdeš.
250
00:30:45,276 --> 00:30:46,944
Proč jsi přišla zrovna sem?
251
00:30:46,979 --> 00:30:48,371
Zašla jsem na nákupy.
252
00:30:48,406 --> 00:30:50,215
Clara to mohla koupit místo tebe.
253
00:30:50,353 --> 00:30:54,615
Tak to by nemohla,
výběr parfému je osobní věc.
254
00:30:55,162 --> 00:30:57,669
Dobře, jdeme.
Pošlu někoho pro auto.
255
00:32:25,369 --> 00:32:27,454
Jsi příliš opilý.
256
00:32:33,289 --> 00:32:34,378
Kam jdeš?
257
00:33:45,383 --> 00:33:46,900
Věděl jsem, že přijdeš...
258
00:33:48,255 --> 00:33:51,130
Jediná věc, na které
skutečně záleží je láska.
259
00:33:53,431 --> 00:33:56,725
Kvůli tomu všemu tě miluji, Helen.
260
00:33:59,435 --> 00:34:00,789
Ale vy nejste Helen...
261
00:34:01,516 --> 00:34:02,872
Kdo jste?
262
00:34:04,111 --> 00:34:05,867
Jednoho dne budeš můj.
263
00:34:08,155 --> 00:34:09,591
Přísahám...
264
00:34:47,090 --> 00:34:49,181
Věděla jsi,
že Ruth šla do vesnice?
265
00:34:49,690 --> 00:34:51,782
Ne, a je mi to jedno.
266
00:34:52,537 --> 00:34:55,430
Je zde něco...
co by tě mohlo zajímat.
267
00:34:55,853 --> 00:34:58,044
Nic, co se jí týká, mě nezajímá.
268
00:34:58,786 --> 00:35:00,842
Neumí zacházet se služebnictvem.
269
00:35:00,877 --> 00:35:02,899
Chová se k nim jako k sobě rovným.
270
00:35:03,005 --> 00:35:05,506
Samozřejmě... celkem to chápu.
271
00:35:05,541 --> 00:35:08,669
Nevadí ti, že šla navštívit
doktora Robertse?
272
00:35:12,014 --> 00:35:13,211
Byla za ním...
273
00:35:13,246 --> 00:35:15,398
Ale nevypadala nemocná...
274
00:35:16,876 --> 00:35:21,077
Doktor mi řekl,
že byla velice zvědavá.
275
00:35:21,112 --> 00:35:23,055
A na co se ho ptala?
276
00:35:24,261 --> 00:35:28,744
Kromě jiného, zda-li Helena
netrpěla závratěmi...
277
00:35:28,825 --> 00:35:30,227
To nic nedokazuje.
278
00:35:31,651 --> 00:35:33,195
Ano, to nic nedokazuje...
279
00:35:34,975 --> 00:35:37,434
...ale může to znovu
rozběhnout vyšetřování.
280
00:35:40,057 --> 00:35:42,880
Chápeš, jaké by to mohlo mít
následky pro Olivera?
281
00:35:42,930 --> 00:35:46,504
Mluvíš o následcích pro Olivera,
ale myslíš hlavně na sebe.
282
00:35:47,208 --> 00:35:48,698
Co tím chceš říct?
283
00:35:48,782 --> 00:35:51,526
V den nehody jsi tam byla, nebo ne?
284
00:35:52,453 --> 00:35:54,750
A kde jsi byla ty...?
285
00:35:56,338 --> 00:35:59,759
...protože když jsem se otočila,
stála jsi vedle mne.
286
00:36:02,177 --> 00:36:06,269
Policie již tenkrát vyšetřovala
motiv trestného činu.
287
00:36:07,974 --> 00:36:10,431
Neměla jsem žádný motiv...
288
00:36:10,466 --> 00:36:12,670
...ale ty ano.
289
00:36:13,099 --> 00:36:15,728
Víš velmi dobře,
že bych Helen nikdy nezabila.
290
00:36:34,070 --> 00:36:35,406
Haló?
291
00:36:44,105 --> 00:36:45,399
Haló...
292
00:36:45,434 --> 00:36:47,534
U telefonu je paní Bromfieldová.
293
00:36:48,575 --> 00:36:50,648
Musím s vámi mluvit.
294
00:36:55,418 --> 00:36:56,598
Vstupte.
295
00:37:05,252 --> 00:37:07,151
- Ještě něco, madam?
- Ne, díky.
296
00:38:01,442 --> 00:38:04,340
Běž pryč z této místnosti,
nemáš žádné právo tady být.
297
00:38:06,523 --> 00:38:08,324
Co zde vlastně hledáš?
298
00:38:08,569 --> 00:38:12,124
Mám strach... Oliver někam odešel.
Proto jsem tě vyhledala.
299
00:38:14,147 --> 00:38:15,414
Z čeho máš strach?
300
00:38:16,702 --> 00:38:20,028
Jenny, poslouchej...
někdo se mě pokusil otrávit.
301
00:38:20,849 --> 00:38:22,030
Co to povídáš?
302
00:38:22,790 --> 00:38:24,011
Tomu nevěřím.
303
00:38:30,178 --> 00:38:34,798
- Kočka je mrtvá?
- Ano, úplně. Mohu ti jí ukázat...
304
00:38:35,219 --> 00:38:36,604
Věř mi...
305
00:38:37,596 --> 00:38:38,780
Všechno jsem slyšel...
306
00:38:40,133 --> 00:38:41,334
Půjdu s tebou.
307
00:38:55,104 --> 00:38:59,003
Přísahám, že je to pravda...
Nechápu to, ale stalo se to.
308
00:39:00,144 --> 00:39:01,719
Tady ležela mrtvá...
309
00:39:40,902 --> 00:39:42,179
Pojďme...
310
00:39:43,009 --> 00:39:44,779
Jsi asi nervózní...
311
00:39:45,716 --> 00:39:47,893
Doléhá na tebe atmosféra
starého domu.
312
00:39:48,269 --> 00:39:50,794
Stalo se to Olivere,
viděla jsem to.
313
00:39:52,029 --> 00:39:54,203
Ale Ruth, nemůžeš to dokázat.
314
00:39:54,782 --> 00:39:56,602
Nic se zde nestalo.
315
00:39:58,241 --> 00:40:02,648
Dobře, tak půjdu k lékaři.
Tohle se mi ještě nikdy nestalo.
316
00:40:06,448 --> 00:40:08,645
Kde jsi byl dnes ráno?
317
00:40:08,916 --> 00:40:10,241
Byl jsem v lese.
318
00:40:11,276 --> 00:40:13,692
Snídal jsem dole,
abych tě nevzbudil.
319
00:40:14,264 --> 00:40:15,849
Kde dole?
320
00:40:16,479 --> 00:40:19,111
V kuchyni jako obvykle.
321
00:41:44,941 --> 00:41:47,246
Mohu vám nějak pomoci, madam?
322
00:41:48,559 --> 00:41:49,678
Mohu pomoci?
323
00:41:51,031 --> 00:41:53,566
Ne... děkuji.
324
00:42:41,811 --> 00:42:44,063
Ahoj miláčku,
ty tvé vidění nepřestávají?
325
00:42:45,218 --> 00:42:47,365
Vypadáš nervózní,
v čem je zase problém?
326
00:42:47,463 --> 00:42:48,750
Chtěla jsem jít k doktorovi...
327
00:42:49,339 --> 00:42:51,168
Ale někdo vzal klíče od auta.
328
00:42:51,395 --> 00:42:52,666
Nepotřebuješ přeci doktora...
329
00:42:52,884 --> 00:42:54,901
Máš trochu přetížené nervy,
to přejde.
330
00:42:55,084 --> 00:42:58,143
Klíče jsou v autě,
osobně jsem je tam nechal.
331
00:42:58,889 --> 00:43:01,308
Tam žádné klíče nejsou, Olivere.
332
00:43:01,552 --> 00:43:03,427
Dobrá, jdu se přesvědčit.
333
00:43:03,671 --> 00:43:05,434
Možná, že se pak uklidníš.
334
00:43:20,627 --> 00:43:21,988
Klíče jsou tady...
335
00:43:31,713 --> 00:43:34,755
Ale já vím jistě, že tam ty klíče nebyly.
336
00:43:34,757 --> 00:43:37,039
To se vysvětlí, neboj se.
337
00:43:37,888 --> 00:43:40,685
Možná,že někdo tím autem jel...
Petře!
338
00:43:45,574 --> 00:43:48,013
Neviděl jsi dnes ráno
někoho v garáži?
339
00:43:48,048 --> 00:43:49,853
Ano, pane.
Viděl jsem tam madam.
340
00:43:51,582 --> 00:43:52,970
Dobře, děkuji.
341
00:43:55,070 --> 00:43:58,199
Možná by jsi se měla jít projít,
uklidní tě to...
342
00:43:58,793 --> 00:44:00,679
Jestli mě budeš potřebovat,
budu v ložnici.
343
00:44:02,647 --> 00:44:03,647
Mimochodem...
344
00:44:04,589 --> 00:44:06,909
...co jsi dělala zamčená v knihovně?
345
00:44:07,050 --> 00:44:08,356
Hledala jsi něco?
346
00:44:08,391 --> 00:44:09,464
Nic...
347
00:44:09,471 --> 00:44:12,306
Pouze jsem chtěla najít knihu
a dveře se sami od sebe zavřely.
348
00:44:12,343 --> 00:44:13,926
Sami se zavřely?
349
00:44:13,996 --> 00:44:17,260
Chápu, dějí se tu zvláštní věci.
Uvidíme se později.
350
00:45:26,995 --> 00:45:29,309
Nevěděl jsem, že ten dům
je tak izolovaný.
351
00:45:29,856 --> 00:45:31,159
Strýčku Edmare.
352
00:45:32,016 --> 00:45:34,427
Čekal jsem, že mě pozveš
na svatbu.
353
00:45:34,545 --> 00:45:37,776
Ani nevíš, jak moc
jsem tě chtěla vidět.
354
00:45:38,396 --> 00:45:40,187
Nezlob se,
nepozvali jsme nikoho.
355
00:45:40,222 --> 00:45:41,702
Byla to rychlá svatba.
356
00:45:41,737 --> 00:45:43,148
Já bych ani nemohl přijet.
357
00:45:43,183 --> 00:45:45,014
Byl jsem dva měsíce ve vězení.
358
00:45:45,049 --> 00:45:46,519
Bude lepší, když o tom nebudeme mluvit...
359
00:45:46,598 --> 00:45:50,835
Dobře víš, že jsem byl nevinný
a nemám se za co stydět.
360
00:45:50,937 --> 00:45:53,418
Tohle je pani Bromfieldová
a zde je můj manžel.
361
00:45:53,900 --> 00:45:54,974
Madam...
362
00:45:55,289 --> 00:45:57,835
Doufám, že se u nás budete
cítit jako doma.
363
00:45:58,010 --> 00:46:03,153
Díky. Přišel jsem se rozloučit s Ruth.
Jedu do Anglie a nevím, kdy se vrátim.
364
00:46:03,188 --> 00:46:05,602
Takže doufám, že pár dní
zůstanete u nás.
365
00:46:05,924 --> 00:46:07,497
Jen pár dní...
366
00:46:07,532 --> 00:46:09,506
Má loď odplouvá za dva dny.
367
00:47:56,150 --> 00:47:57,686
Doufám, že vás nikdo neviděl.
368
00:47:57,755 --> 00:48:01,775
Bez obav. Vím, že mojí povinností
je zůstat nenápadný.
369
00:48:01,934 --> 00:48:04,567
Ale je zde něco, co nechápu.
370
00:48:04,720 --> 00:48:06,408
Proč jste nezavolala policii?
371
00:48:06,443 --> 00:48:08,097
Mají možnosti užít takové metody...
372
00:48:08,822 --> 00:48:11,091
...které já nesmím.
373
00:48:11,239 --> 00:48:14,303
Nemohla jsem zavolat policii,
protože nemám žádné důkazy.
374
00:48:14,430 --> 00:48:16,418
Od vás chci, aby jste je získal.
375
00:48:16,801 --> 00:48:19,448
Já vím jen to, že usilují o můj život.
376
00:48:19,594 --> 00:48:24,531
Vím, vysoká dávka prášků na spaní, a až
usnete, tak vstříknutí vzduchu do žíly.
377
00:48:24,826 --> 00:48:26,687
Je to velmi jednoduché.
378
00:48:27,161 --> 00:48:31,536
Způsobí to hodně rychlou smrt...
a bez jakékoliv stopy.
379
00:48:31,971 --> 00:48:36,322
Ale nebojte se. Dokud tady budu,
tak se vám nic nestane.
380
00:48:36,582 --> 00:48:39,691
Víte o tom, že váš manžel
byl těžce nemocný?
381
00:48:40,781 --> 00:48:42,449
Nikdy mi o tom nevyprávěl.
382
00:48:43,176 --> 00:48:46,519
Váš muž byl v psychiatrické léčebně.
383
00:48:47,256 --> 00:48:49,735
Trpěl těžkým alkoholismem.
384
00:48:49,992 --> 00:48:52,314
Viděl jsem lékařskou zprávu,
ukrytou v knihovně.
385
00:48:52,474 --> 00:48:55,489
Ach... mrzí mě to, že vás musím
takhle znepokojovat...
386
00:48:55,742 --> 00:48:57,871
Chápu, že takové záležitosti
jsou nepříjemné.
387
00:48:57,906 --> 00:49:00,000
A jsou zde ještě jiné věci,
o kterých nevíme.
388
00:49:00,482 --> 00:49:04,189
Nemohu tomu uvěřit...
Není možné, že by Oliver byl takový.
389
00:49:04,224 --> 00:49:06,967
Nemohu za to,
je to moje práce.
390
00:49:07,579 --> 00:49:10,993
Můžete mi dát víc informací,
než jste řekl po telefonu?
391
00:49:11,054 --> 00:49:14,257
Teď to nechme být,
manžel může každou chvíli přijít.
392
00:49:14,292 --> 00:49:18,453
Nebojte se. Viděl jsem ho v pokoji,
pracuje na nějakých papírech.
393
00:49:18,647 --> 00:49:19,722
Až doteď...
394
00:49:50,397 --> 00:49:52,043
Co tady v domě hledáte?
395
00:49:52,073 --> 00:49:55,494
Je to moje slabost,
proto jsem byl ve vězení.
396
00:49:55,634 --> 00:49:57,624
Snažím se s tím bojovat, ale...
397
00:49:57,650 --> 00:50:00,097
Přestaňte si vymýšlet,
je to směšné.
398
00:50:01,857 --> 00:50:04,326
Vyslechla jsem váš rozhovor s...
399
00:50:04,645 --> 00:50:05,799
...vaší tzv. neteří...
400
00:50:06,270 --> 00:50:08,700
Pěkný zlozvyk, nepřipadá vám to?
401
00:50:10,280 --> 00:50:11,788
Opusťte tenhle dům.
402
00:50:11,844 --> 00:50:13,826
Nestrkejte nos do cizích věcí.
403
00:50:14,360 --> 00:50:17,562
Promiňte, ale paní Bromfieldová
s tím asi nebude souhlasit...
404
00:50:17,597 --> 00:50:19,082
Ona mi totiž zaplatila...
405
00:50:19,353 --> 00:50:21,067
Co po vás chce, aby jste zjistil?
406
00:50:21,511 --> 00:50:23,737
Chtěla by vědět, kdo zabil Helen.
407
00:50:24,451 --> 00:50:25,829
Byla to nehoda.
408
00:50:26,042 --> 00:50:27,869
Tím si není úplně jistá...
409
00:50:27,904 --> 00:50:30,292
Obává se, že to udělal váš bratr.
410
00:50:30,791 --> 00:50:32,626
Můj bratr není žádný vrah.
411
00:50:32,885 --> 00:50:34,531
Tak potom možná, že vy...
412
00:50:35,918 --> 00:50:37,980
Měla jste motív...
413
00:50:38,136 --> 00:50:40,221
...a to je vlastně všechno,
co k vraždě potřebujete.
414
00:50:41,576 --> 00:50:43,029
Já bych to nedokázala udělat.
415
00:50:45,016 --> 00:50:48,807
Pak nám zůstává Sarah, vdova
po vašem otci, jako jediná podezřelá.
416
00:50:49,213 --> 00:50:50,653
Překvapilo vás to jméno?
417
00:50:51,262 --> 00:50:53,871
Vy si myslíte, že by to nemohla být ona?
418
00:50:54,432 --> 00:50:57,369
Byla to ona,
kdo stál blízko oběti.
419
00:50:57,666 --> 00:51:00,756
Samozřejmě... ale vy a váš bratr
jste tam byli také...
420
00:51:01,102 --> 00:51:02,141
Ale...
421
00:51:02,167 --> 00:51:03,927
Jaký by mohla mít motiv?
422
00:51:03,962 --> 00:51:05,932
Sarah totiž miluje vášeho bratra...
423
00:51:06,348 --> 00:51:08,767
A v jejím věku je to nebezpečné.
424
00:51:09,167 --> 00:51:10,482
Co chcete dělat dál?
425
00:51:10,517 --> 00:51:14,146
Držet se svého zvyku,
pokračovat ve vyšetřování...
426
00:51:15,438 --> 00:51:17,742
...až dokud nezjistím pravdu.
427
00:51:18,246 --> 00:51:19,640
Ale vám mohu poradit...
428
00:51:19,771 --> 00:51:21,142
...a zadarmo...
429
00:51:22,026 --> 00:51:24,778
S nikým o tom nemluvte.
430
00:51:24,813 --> 00:51:28,575
Uvědomte si, že může přijít policie.
431
00:51:56,605 --> 00:51:59,044
Vaše záhrady jsou nádherné.
432
00:52:00,326 --> 00:52:02,693
Je to výsledek dlouholeté péče, že?
433
00:52:02,812 --> 00:52:04,060
Ano, pane.
434
00:52:06,040 --> 00:52:07,435
Všechno, co zde vidíte...
435
00:52:08,205 --> 00:52:09,793
...jsem zasadil já sám...
436
00:52:10,717 --> 00:52:12,038
Takže...
437
00:52:12,639 --> 00:52:15,549
...jste byl tady,
když paní Bromfieldová zemřela.
438
00:52:15,555 --> 00:52:16,933
Ovšem, pane.
439
00:52:17,339 --> 00:52:21,936
Od té doby, co se Oliverův otec oženil,
uvnitř bydlí jen Clára, hospodyně.
440
00:52:21,971 --> 00:52:24,669
Ne, mluvím o první Oliverově ženě.
441
00:52:24,870 --> 00:52:26,099
O Helen.
442
00:52:27,489 --> 00:52:28,982
Znal jste ji dobře?
443
00:52:29,017 --> 00:52:30,686
Ani moc ne, pane.
444
00:52:30,815 --> 00:52:33,043
Nemilovala květiny.
445
00:52:33,745 --> 00:52:34,944
Počkejte...
446
00:52:35,520 --> 00:52:37,852
Nebyl jste v domě,
tenkrát když zemřela?
447
00:52:38,321 --> 00:52:41,116
Podívejte... Já jsem stále jenom na zahradě.
448
00:52:41,855 --> 00:52:44,403
Ani nevíte, jak se to stalo?
449
00:52:44,921 --> 00:52:46,584
Nevím nic.
450
00:52:46,740 --> 00:52:49,077
Měl jsem ji velmi rád.
451
00:52:49,789 --> 00:52:51,525
Byla na mě hodná.
452
00:52:51,560 --> 00:52:54,654
Ale vždyť jste říkal,
že neměla ráda květiny...
453
00:53:00,754 --> 00:53:02,831
Jen tu ztrácíte čas.
454
00:53:04,318 --> 00:53:06,002
Nerozumím vám.
455
00:53:06,830 --> 00:53:09,499
Už vím, kdo doopravdy jste...
456
00:53:09,588 --> 00:53:11,595
A vím, co hledáte...
457
00:53:11,849 --> 00:53:14,131
Aha... Už chápu.
458
00:53:14,675 --> 00:53:16,974
Takže jste mluvil se svou sestrou.
459
00:53:17,762 --> 00:53:22,275
Musím vám říci, že jsem zde proto,
protože mě vaše manželka zavolala.
460
00:53:22,488 --> 00:53:24,661
Mohl bych vás vyhodit...
461
00:53:25,553 --> 00:53:27,151
...ale neudělám to.
462
00:53:27,588 --> 00:53:29,583
Můžete pokračovat v hledání.
463
00:53:29,684 --> 00:53:31,360
Prominu vám to.
464
00:53:31,395 --> 00:53:34,416
Nemáte strach,
že bych mohl něco objevit?
465
00:53:35,434 --> 00:53:38,379
Možná, že je to moje největší přání.
466
00:53:38,399 --> 00:53:42,340
Doktor Roberts mi řekl,
že Helen byla úplně zdravá.
467
00:53:42,689 --> 00:53:44,881
A že nikdy netrpěla závratěmi.
468
00:53:45,844 --> 00:53:46,789
To je pravda.
469
00:53:46,824 --> 00:53:50,439
Ale...jak si pak mám vysvětlit,
že nakonec spadla z poschodí?
470
00:53:50,555 --> 00:53:53,798
Některé čerstvě vdané ženy
pociťují závratě.
471
00:53:54,084 --> 00:53:55,432
To je prostě příroda.
472
00:53:56,168 --> 00:53:58,224
Chcete tím naznačit...
473
00:53:58,306 --> 00:54:00,194
...že taky mohla být těhotná?
474
00:54:03,200 --> 00:54:04,651
I to je možné...
475
00:54:04,686 --> 00:54:06,285
...ale nikomu nic neřekla.
476
00:54:06,320 --> 00:54:09,549
Pokud dovolíte, budu pokračovat
ve vyšetřování.
477
00:54:09,584 --> 00:54:12,779
Jako krajní možnost nám zůstává
exhumace těla, ale...
478
00:54:13,011 --> 00:54:15,974
Až to by mohlo odhalit její skutečný stav.
479
00:54:16,260 --> 00:54:19,695
Samozřejmě, ale v tom případě
by už musela zasáhnout policie.
480
00:54:19,754 --> 00:54:22,267
A to by bylo už velmi závažné.
481
00:54:22,906 --> 00:54:25,242
Doufám, že mě budete informovat...
482
00:54:25,600 --> 00:54:27,783
A také vše budete konzultovat se mnou.
483
00:54:32,128 --> 00:54:33,830
Už objevili...
484
00:54:34,137 --> 00:54:36,360
...moji pravou totožnost.
485
00:54:36,402 --> 00:54:38,639
A Oliver? Copak si o tom myslí?
486
00:54:38,771 --> 00:54:42,408
Dal mi volnou ruku k vyšetřování.
487
00:54:42,711 --> 00:54:43,697
Co přesně řekl?
488
00:54:45,189 --> 00:54:48,674
Že prý se Helen zatočila hlava, protože
byla těhotná.
489
00:54:48,709 --> 00:54:49,617
Takže...
490
00:54:49,652 --> 00:54:51,056
...takhle to zdůvodnil.
491
00:54:51,492 --> 00:54:54,619
Promiňte madam,
ale váš manžel lže...
492
00:54:54,721 --> 00:54:56,278
Proč si to myslíte?
493
00:54:57,814 --> 00:54:59,635
Než jsem sem přišel ...
494
00:55:00,010 --> 00:55:03,519
...ověřil jsem si některé skutečnosti.
495
00:55:04,414 --> 00:55:06,002
Kvůli nějaké nehodě...
496
00:55:06,037 --> 00:55:09,087
Helen podstoupila operaci...
497
00:55:10,040 --> 00:55:12,216
...a po ní už zůstala sterilní...
498
00:55:39,615 --> 00:55:41,267
Mohu ti nějak pomoci?
499
00:55:42,530 --> 00:55:46,163
Ujišťuji tě, že to není nic,
co by kompromitovalo Olivera.
500
00:55:46,539 --> 00:55:48,107
I v tom případě, že to tak je...
501
00:55:48,323 --> 00:55:49,968
...kdo by to mohl najít?
502
00:55:50,030 --> 00:55:52,829
Nevím, ale Ruth má přístup
po celém domě.
503
00:55:52,864 --> 00:55:55,253
To by byla pro Olivera strašná zpráva,
kdyby to zjistil...
504
00:55:56,861 --> 00:55:59,425
Proč by hledal v mém pokoji?
505
00:55:59,460 --> 00:56:01,021
Sarah, já mám strach...
506
00:56:02,726 --> 00:56:05,584
Tohle by mohlo tvému
bratrovi způsobit bolest...
507
00:56:06,345 --> 00:56:07,862
Varuji tě...
508
00:56:08,301 --> 00:56:10,682
Nesmíš mu nikterak uškodit.
509
00:57:55,752 --> 00:57:57,810
Mluvíš ze spaní...
510
00:58:35,874 --> 00:58:37,505
Nesmím usnout...
511
00:58:38,414 --> 00:58:40,245
...nesmím se prozradit.
512
00:59:03,639 --> 00:59:05,593
Myslela jsem, že už spíš.
513
00:59:07,742 --> 00:59:10,530
Ruth mi řekla,
že chceš odejít z domu.
514
00:59:12,177 --> 00:59:13,925
Nemůžeš odejít, Olivere.
515
00:59:14,955 --> 00:59:16,956
Tolik let spolu...
516
00:59:18,471 --> 00:59:21,196
Nikdy jsem nevěřila, že se rozejdeme.
517
00:59:21,231 --> 00:59:22,949
Už nedokáži odolávat
tomuto prostředí.
518
00:59:23,656 --> 00:59:25,511
Obrazy v mé hlavě mě straší...
519
00:59:25,567 --> 00:59:27,528
Nedokážu se jich zbavit.
520
00:59:29,844 --> 00:59:32,535
Vždycky jsi byl tak zaslepený.
521
00:59:33,555 --> 00:59:36,805
Ruth nemůže změnit tvůj život.
522
00:59:37,621 --> 00:59:39,958
Protože tě nikdy nedokáže pochopit.
523
00:59:39,993 --> 00:59:41,333
Dej mi pokoj!
524
00:59:46,791 --> 00:59:48,821
Vezmi mě s sebou, Olivere.
525
00:59:50,567 --> 00:59:53,629
- Nemohu tě nechat takhle odejít.
- Ruth se to nebude líbit.
526
00:59:55,165 --> 00:59:58,655
Ruth udělá cokoliv jí řekneš.
527
01:00:02,378 --> 01:00:04,942
Nikdy jsi ve mě
neviděl ženu.
528
01:00:07,600 --> 01:00:09,571
Když jsi byl ještě dítě...
529
01:00:09,978 --> 01:00:11,650
Pochopila jsem, že...
530
01:00:13,021 --> 01:00:14,568
Dřív, či později...
531
01:00:14,800 --> 01:00:18,223
...mě někdo od tebe oddělí...
532
01:00:18,258 --> 01:00:19,700
Co tím chceš říct?
533
01:00:22,379 --> 01:00:25,176
Že tě miluji, i když tvá mysl
je chorá.
534
01:00:26,993 --> 01:00:28,841
- I když...
- Přestaň!
535
01:00:34,567 --> 01:00:36,894
Jenom já ti mohu pomoci.
536
01:00:38,766 --> 01:00:41,383
- Ale musíš být jen můj...
- Nech mě být, Sarah.
537
01:00:41,418 --> 01:00:42,736
Nech mě na pokoji!
538
01:00:49,588 --> 01:00:52,067
Co se ti stalo, Olivere?
539
01:00:54,580 --> 01:00:57,511
Nevím, co bych udělala,
kdyby jsi mne navždy opustil.
540
01:00:58,805 --> 01:01:00,336
Pojď blíž...
541
01:01:02,711 --> 01:01:04,998
Podívej se na mne jako na ženu...
542
01:01:11,749 --> 01:01:14,155
Vidím pouze manželku mého otce.
543
01:01:17,785 --> 01:01:20,934
Pamatuj si, hodně věcí nás spojuje.
544
01:01:23,418 --> 01:01:26,438
A nebude lehké se mě zbavit.
545
01:01:28,761 --> 01:01:31,740
Kde je Oliver?
Odešel brzy ráno.
546
01:01:33,274 --> 01:01:34,973
To se ptáš mne?
547
01:01:35,000 --> 01:01:36,668
Nejsi snad jeho žena?
548
01:01:37,898 --> 01:01:40,281
Neboj se, on se ukáže.
549
01:01:40,530 --> 01:01:43,000
Miluje procházky lesem.
550
01:01:43,450 --> 01:01:47,910
Znám ho od jeho 14 let,
pořád má stejné koníčky.
551
01:01:50,103 --> 01:01:51,578
Jenny, potřebuji s tebou mluvit.
552
01:01:52,310 --> 01:01:54,772
- Nemám zájem.
- Chci s tebou mluvit!
553
01:02:00,160 --> 01:02:03,511
Tvůj strýc rád spí.
554
01:02:03,585 --> 01:02:05,622
Ještě spí... Alespoň si myslím.
555
01:02:06,042 --> 01:02:08,021
Musel být z té cesty unavený.
556
01:02:09,189 --> 01:02:11,554
Ráda bych mu ukázala les.
557
01:02:11,589 --> 01:02:13,919
Vypadá jako velmi příjemný člověk.
558
01:02:15,954 --> 01:02:20,509
Vzbudím ho. Vždyť tady bude už jen jeden den.
Chtěla bych, aby jsme tento den strávili spolu.
559
01:02:32,551 --> 01:02:35,712
Půjdu do dědiny. Mám tam nějaké jednání.
Vrátim se brzo.
560
01:02:44,442 --> 01:02:46,244
Viděl jsem tě vycházet z pokoje.
561
01:02:46,892 --> 01:02:49,063
Můžeš mi vysvětlit, co jsi tam dělala?
562
01:02:49,106 --> 01:02:51,339
Máš strach z toho, co bych tam mohla najít?
563
01:02:51,444 --> 01:02:52,963
O čem to mluvíš?
564
01:02:53,840 --> 01:02:55,410
O Helenině smrti.
565
01:02:55,445 --> 01:02:59,011
Pořád jsi tvrdil, že to byla nehoda,
tak co tě trápí?
566
01:02:59,580 --> 01:03:02,010
Možná, že to nebyla nehoda.
567
01:03:02,700 --> 01:03:04,755
Byl jsi schopen to udělat.
568
01:03:04,786 --> 01:03:06,329
O čem to mluvíš?
569
01:03:07,589 --> 01:03:09,197
Říkáš, že já...
570
01:03:09,232 --> 01:03:10,806
Nedohaduj se se mnou.
571
01:03:11,397 --> 01:03:15,159
Vzpomínáš si, že jsi byl tehdy opilý?
572
01:03:15,807 --> 01:03:17,734
Mě je jasné...
573
01:03:18,024 --> 01:03:20,269
...že vy dvě, Sarah nebo ty...
574
01:03:20,381 --> 01:03:22,397
...jste k tomu měly motiv.
575
01:03:24,898 --> 01:03:27,895
Ani by mě to nepřekvapilo,
nikdy jsi to v hlavě neměla v pořádku.
576
01:03:28,466 --> 01:03:31,457
Ještě když jsi byla dítě,
tak jsi ráda mučila nevinná zvířata.
577
01:03:32,189 --> 01:03:34,616
Ty jsi typický zvrácený člen
Bromfieldovy famílie.
578
01:03:35,096 --> 01:03:39,468
Tak se zeptej doktora Robertse
na svůj vlastní propitý mozek!
579
01:03:40,170 --> 01:03:41,975
Co chceš teď dělat?
580
01:03:42,010 --> 01:03:44,678
Jestli zjistím,
že to někdo udělal...
581
01:03:44,685 --> 01:03:46,715
A já bych byl ta osoba?
582
01:03:46,750 --> 01:03:49,848
Bylo by to největší
zadostiučinění mého života.
583
01:08:15,455 --> 01:08:18,261
Nech to být,
uděláš to později.
584
01:08:32,132 --> 01:08:33,881
Co se děje, Claro?
585
01:08:34,156 --> 01:08:36,401
Vypadáš, jako kdybys byla vyděšená.
586
01:08:40,230 --> 01:08:41,686
Ta věc je...
587
01:08:42,815 --> 01:08:44,523
Chci vám oznámit...
588
01:08:45,139 --> 01:08:47,551
Chystám se opustit tento dům.
589
01:08:48,511 --> 01:08:51,481
Claro, vždyť u nás pracuješ už od dětství.
590
01:08:52,316 --> 01:08:54,818
Co je důvodem k tvému rozhodnutí?
591
01:08:56,510 --> 01:08:58,611
Nějaké nedorozumnění s mojí ženou?
592
01:08:58,664 --> 01:09:01,918
Ne, to určitě ne...
S madam si rozumíme...
593
01:09:02,392 --> 01:09:07,621
...a kdyby šlo jenom o ní, zůstala bych.
Ale jsou zde ještě jiné věci...
594
01:09:07,645 --> 01:09:08,902
Tak dobře...
595
01:09:09,755 --> 01:09:11,439
Pověz mi o těch věcech.
596
01:09:12,962 --> 01:09:15,413
Určitě spolu najdeme nějaké řešení.
597
01:09:15,448 --> 01:09:18,435
Podívejte...
když vaše první manželka zemřela...
598
01:09:20,034 --> 01:09:23,016
...za velmi zvláštních okolností...
599
01:09:24,195 --> 01:09:26,123
Co o té nehodě víš?
600
01:09:32,858 --> 01:09:34,394
Kde jsi byla, když k ní došlo?
601
01:09:34,429 --> 01:09:39,204
Právě jsem odcházela z jídelny.
Ještě jsem kontrolovala, jestli je zhasnuté světlo.
602
01:09:39,523 --> 01:09:40,851
Pokračuj...
603
01:09:41,112 --> 01:09:42,705
Co jsi viděla!?
604
01:09:43,106 --> 01:09:44,539
Řekni mi to!
605
01:09:45,484 --> 01:09:47,456
Tak do toho! Mluv!
606
01:09:47,902 --> 01:09:50,188
Musíš mi to povědět, Claro!
607
01:09:50,531 --> 01:09:53,104
Řekneš mi to, i kdybych to měl z tebe vymlátit!
608
01:09:53,139 --> 01:09:55,983
Claro!
609
01:09:58,657 --> 01:10:01,147
Ano, paní... hned jsem tam.
610
01:10:14,074 --> 01:10:16,108
Něco se děje s topením?
611
01:10:16,263 --> 01:10:18,755
Běž do sklepa a zkontroluj,
jestli kotel funguje.
612
01:11:12,455 --> 01:11:13,885
Co tady děláš?
613
01:11:15,207 --> 01:11:16,389
Vypadni odtud!
614
01:11:18,368 --> 01:11:20,179
Ano... ano, madam.
615
01:11:27,536 --> 01:11:30,374
Madam, jdu do vesnice,
pokud by jste něco potřebovala...
616
01:11:30,854 --> 01:11:32,790
Půjdu s tebou,
počkej na mě v garáži.
617
01:13:47,280 --> 01:13:48,625
Proč takový shon?
618
01:13:51,936 --> 01:13:53,415
Stalo se něco?
619
01:14:05,719 --> 01:14:08,763
Úbohá Ruth... stále se bojíš.
620
01:14:09,532 --> 01:14:11,402
Nesnášíš tenhle dům.
621
01:14:43,479 --> 01:14:45,813
Pořád myslíš na tu záhadu
ztracených klíčů?
622
01:14:46,042 --> 01:14:47,097
Ne.
623
01:14:47,719 --> 01:14:50,527
Už jsem to pustila z hlavy,
chtěla jsem se jen svézt.
624
01:14:50,641 --> 01:14:52,107
Támhle je moje auto.
625
01:14:52,684 --> 01:14:56,158
Ne, chtěla bych jet raději mým autem.
626
01:14:56,818 --> 01:14:58,620
Dobře, jak chceš.
627
01:15:07,316 --> 01:15:08,937
Promiň, ale tady není.
628
01:15:09,347 --> 01:15:10,839
Ale vždyť tady bylo...
629
01:15:11,412 --> 01:15:12,978
Není na tom nic divného...
630
01:15:13,013 --> 01:15:16,215
Během týdne občas Clara
jezdí autem nakupovat.
631
01:15:16,683 --> 01:15:18,474
Ale můžeme jet jiným autem.
632
01:15:19,204 --> 01:15:20,861
Nemám z toho dobrý pocit...
633
01:15:21,055 --> 01:15:22,727
Asi dám přednost odpočinku.
634
01:15:22,958 --> 01:15:24,594
To je dobrý nápad.
635
01:15:35,757 --> 01:15:38,506
Přemýšlel jsem o té chatě,
co jsme byli minule...
636
01:15:38,950 --> 01:15:40,390
Odjedeme tam...
637
01:15:40,515 --> 01:15:42,988
Sbal se, a až skončíš,
dones kufry dolů.
638
01:15:43,010 --> 01:15:43,854
Ale Olivere...
639
01:15:43,889 --> 01:15:45,579
Už jsem se rozhodl.
640
01:15:46,084 --> 01:15:48,336
Budeme žít úplně jinde.
641
01:15:49,928 --> 01:15:51,636
Počkám na tebe v knihovně.
642
01:15:51,671 --> 01:15:53,695
Musím ještě před odjezdem vzít
nějáké papíry s sebou.
643
01:16:29,798 --> 01:16:31,388
Policie...?
644
01:16:31,423 --> 01:16:32,978
Došlo zde k vraždě.
645
01:16:33,013 --> 01:16:34,221
Policie?
646
01:20:42,126 --> 01:20:43,772
Olivere...
647
01:20:45,210 --> 01:20:46,448
Olivere...
648
01:20:54,995 --> 01:20:56,802
Olivere...
649
01:21:14,469 --> 01:21:16,533
Proč jsi to udělala?
650
01:21:19,216 --> 01:21:24,584
Mohli jsme být spolu
tak šťastní...
651
01:21:26,316 --> 01:21:29,489
Ale ty jsi to nechtěl...
652
01:21:52,542 --> 01:21:54,742
KONEC
653
01:21:57,243 --> 01:21:59,846
Slovenský překlad: Kangaxx v apríli 2011
České titulky: DADA77 2012
48761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.