All language subtitles for Kesari.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Full-Arabic+Music

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,457 --> 00:02:30,706 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranijit Singh drove away 2 00:02:30,707 --> 00:02:34,915 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 3 00:02:38,249 --> 00:02:41,164 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 4 00:02:41,165 --> 00:02:43,749 for an opportunity to capture this part of India again. 5 00:02:46,790 --> 00:02:47,956 After the Maharaja's death, 6 00:02:47,957 --> 00:02:51,623 when the British tried to strengthen their hold on the region, 7 00:02:51,624 --> 00:02:55,082 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 8 00:02:58,249 --> 00:03:00,998 It was also said that there was a Mullah... 9 00:03:00,999 --> 00:03:05,749 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 10 00:03:06,874 --> 00:03:10,248 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 11 00:03:10,249 --> 00:03:13,582 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 12 00:03:14,457 --> 00:03:18,998 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 13 00:03:18,999 --> 00:03:22,164 amidst the Samana Mountains. 14 00:03:22,165 --> 00:03:24,914 This is the story of the soldiers from this very regiment, 15 00:03:24,915 --> 00:03:27,165 who were guarding the Saragarhi Fort. 16 00:03:33,582 --> 00:03:36,582 These mountains fall under Afghanistan. 17 00:03:38,040 --> 00:03:41,290 And these belong to India. 18 00:03:41,624 --> 00:03:44,457 And in the middle, a line is drawn. 19 00:03:46,082 --> 00:03:47,582 And proclaimed as a border. 20 00:03:48,332 --> 00:03:49,582 - This? - Hmm. 21 00:03:51,290 --> 00:03:54,249 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 22 00:03:54,624 --> 00:03:56,749 And the Ruler of Afghanistan is the wife... 23 00:03:57,415 --> 00:04:00,124 And the Pathans of this region are the Magistrate. 24 00:04:00,999 --> 00:04:04,374 The wife took the husband's money... 25 00:04:04,790 --> 00:04:07,332 And accepted this line as the border. 26 00:04:08,540 --> 00:04:10,340 So if the husband and wife are in agreement... 27 00:04:10,582 --> 00:04:12,081 what's the magistrate's problem? 28 00:04:12,082 --> 00:04:17,165 The magistrate always has a grouse with the regime. 29 00:04:17,582 --> 00:04:20,707 On top of that, the wife keeps egging him on... 30 00:04:21,582 --> 00:04:26,039 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 31 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 But why? 32 00:04:27,874 --> 00:04:32,665 Because the wife wants to continue her Russian affair... 33 00:04:33,082 --> 00:04:36,290 divorce the husband and grab the alimony! 34 00:04:36,582 --> 00:04:39,290 And only the magistrate can sanction the divorce. 35 00:04:42,999 --> 00:04:44,207 Ishar Singh... 36 00:04:45,624 --> 00:04:47,832 But if the Prince is the wife, 37 00:04:48,290 --> 00:04:49,570 The Englishman is the husband... 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,415 And the Russian is the lover... 39 00:04:51,790 --> 00:04:52,832 Who are we, then? 40 00:04:53,207 --> 00:04:54,207 The wedding guests! 41 00:04:55,540 --> 00:04:57,499 Gulab Singh, we're the wedding procession. 42 00:04:57,915 --> 00:04:59,832 We're just here to dance to their tunes! 43 00:05:02,790 --> 00:05:04,058 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 44 00:05:04,082 --> 00:05:05,082 Yes Sir. 45 00:05:11,582 --> 00:05:13,040 We're done patrolling today. 46 00:05:14,290 --> 00:05:15,749 Time to head back to Gulistan. 47 00:05:16,290 --> 00:05:17,290 Keep the men ready. 48 00:05:17,957 --> 00:05:18,957 Yes Sir. 49 00:06:00,012 --> 00:06:04,145 Do you know why you are here? You have disobeyed your husband. 50 00:06:04,973 --> 00:06:07,440 What do you have to say for yourself? 51 00:06:13,906 --> 00:06:15,639 I have done nothing wrong. 52 00:06:20,077 --> 00:06:22,010 It is him who has wronged me! 53 00:06:23,460 --> 00:06:24,727 Thats not possible. 54 00:06:26,261 --> 00:06:27,661 You never believe me. 55 00:06:29,037 --> 00:06:30,370 Because I'm a woman. 56 00:06:41,072 --> 00:06:44,739 Praise Allah, we are here to judge this wretched woman. 57 00:06:45,959 --> 00:06:47,426 She shall be punished. 58 00:06:47,665 --> 00:06:50,540 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 59 00:06:50,790 --> 00:06:52,624 We won't interfere in their matters. 60 00:06:54,969 --> 00:06:58,369 You have the blessings to carry out the punishment. 61 00:06:59,135 --> 00:07:00,335 Off with her head. 62 00:07:01,624 --> 00:07:04,082 - Sir, they'll kill her! - So what? 63 00:07:04,624 --> 00:07:05,904 It's business as usual for them. 64 00:07:06,249 --> 00:07:07,749 Not our problem. 65 00:07:08,124 --> 00:07:09,374 Come on, move! 66 00:07:11,084 --> 00:07:13,417 Punish Her! Punish Her! Punish her! 67 00:07:16,249 --> 00:07:18,082 That's an order, Havaldar! 68 00:07:20,832 --> 00:07:21,915 Havaldar! 69 00:07:27,915 --> 00:07:30,290 Lord Almighty, uphold our honour. 70 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Oh dear. 71 00:07:39,207 --> 00:07:40,540 It's showtime! 72 00:08:00,832 --> 00:08:01,832 Run... 73 00:08:03,707 --> 00:08:04,707 Run away! 74 00:08:07,077 --> 00:08:09,277 Don't just stand there get him!!! 75 00:09:10,673 --> 00:09:12,140 No No no!! Stop Wait!! 76 00:09:14,415 --> 00:09:17,040 The Sikhs carry their honour in their turbans... 77 00:09:18,540 --> 00:09:20,124 Take it off first. 78 00:09:20,832 --> 00:09:22,707 Strip his head bare before you chop it off. 79 00:09:25,499 --> 00:09:26,915 Kill me if you want, 80 00:09:27,332 --> 00:09:29,374 but don't dare touch my turban. 81 00:09:36,040 --> 00:09:41,790 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 82 00:11:30,832 --> 00:11:33,457 He needs to be punished severely, Sir. 83 00:11:35,165 --> 00:11:36,499 We need to set an example. 84 00:11:38,915 --> 00:11:39,915 You are right, Lawrence. 85 00:11:40,290 --> 00:11:41,707 This is a serious matter. 86 00:11:42,124 --> 00:11:44,290 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 87 00:11:44,749 --> 00:11:45,998 - Attar Singh! - Yes Sir! 88 00:11:45,999 --> 00:11:47,581 Make contact with Saragarhi. 89 00:11:47,582 --> 00:11:49,102 We need to send a message to Lockhart. 90 00:11:49,332 --> 00:11:51,289 For Lieutenant Colonel Haughton. 91 00:11:51,290 --> 00:11:52,290 Yes Sir! 92 00:12:02,499 --> 00:12:04,540 Water is already scarce. 93 00:12:05,499 --> 00:12:11,998 If the Major finds out you've been watering the earth it, 94 00:12:11,999 --> 00:12:13,707 he'll shoot you straight-away. 95 00:12:14,124 --> 00:12:15,832 It's my share of water. 96 00:12:16,832 --> 00:12:18,165 Whether I drink it or throw it - 97 00:12:18,790 --> 00:12:19,874 my wish! 98 00:12:22,915 --> 00:12:24,082 Any progress? 99 00:12:25,082 --> 00:12:26,332 Not yet. 100 00:12:28,332 --> 00:12:30,457 Nothing can grow here, Ishar... 101 00:12:31,624 --> 00:12:34,124 This soil is as hostile as the Pathans... 102 00:12:35,749 --> 00:12:38,082 It refuses to mingle with strangers. 103 00:12:40,415 --> 00:12:42,290 I'm a farmer, Gulaab... 104 00:12:44,290 --> 00:12:46,540 Bonding with the earth comes naturally to me. 105 00:12:48,582 --> 00:12:51,124 So, have they decided on my punishment? 106 00:12:51,540 --> 00:12:52,749 Not yet... 107 00:12:53,999 --> 00:12:56,665 He'll poison the Major's ears first... 108 00:12:57,124 --> 00:12:59,790 Then they'll send word to Haughton Sir. 109 00:13:00,207 --> 00:13:01,999 He's going to deal with you then. 110 00:13:02,582 --> 00:13:04,874 Haughton Sir won't do anything to me. 111 00:13:05,290 --> 00:13:07,624 He's very different from Lawrence Sir. 112 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 How exactly? 113 00:13:10,207 --> 00:13:12,999 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 114 00:13:13,249 --> 00:13:13,832 Right. 115 00:13:14,082 --> 00:13:16,623 Whether you're white, brown or any colour 116 00:13:16,624 --> 00:13:18,164 for him, all soldiers are equal. 117 00:13:18,165 --> 00:13:19,749 All that is rubbish. 118 00:13:20,332 --> 00:13:22,891 If that were the case, why would he differentiate between you and 1? 119 00:13:22,915 --> 00:13:25,165 Because we're separated by rank. 120 00:13:25,374 --> 00:13:26,165 That's why. 121 00:13:26,166 --> 00:13:28,082 Man, I want to rise in rank too! 122 00:13:28,624 --> 00:13:30,581 Learn some English first, Gulabo! 123 00:13:30,582 --> 00:13:31,582 Yeah right... 124 00:13:31,832 --> 00:13:33,290 As if you've leamnt a lot, eh? 125 00:13:33,665 --> 00:13:35,957 I have! By listening to them. 126 00:13:36,457 --> 00:13:37,915 You barely know a few words... 127 00:13:38,457 --> 00:13:41,707 God knows if you even use them correctly! 128 00:13:42,165 --> 00:13:43,540 I know a lot of words. 129 00:13:43,999 --> 00:13:45,456 I learn a new one everyday. 130 00:13:45,457 --> 00:13:45,957 Right. 131 00:13:46,207 --> 00:13:49,999 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 132 00:13:50,332 --> 00:13:50,999 Yes. 133 00:13:51,000 --> 00:13:52,748 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 134 00:13:52,749 --> 00:13:54,832 - Yeah, yeah. - The same rank. 135 00:13:55,582 --> 00:13:57,289 Do you know what they called him? 136 00:13:57,290 --> 00:13:57,999 What? 137 00:13:58,207 --> 00:14:00,040 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 138 00:14:00,624 --> 00:14:01,790 - Saajan? - Hmm! 139 00:14:02,415 --> 00:14:03,539 God, no... 140 00:14:03,540 --> 00:14:04,789 I don't want to be a Havaldar then! 141 00:14:04,790 --> 00:14:06,124 Why, what happened? 142 00:14:06,749 --> 00:14:08,540 Look, there are 175 men here. 143 00:14:09,124 --> 00:14:11,999 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 144 00:14:13,415 --> 00:14:14,957 My masculinity will be blown to bits! 145 00:14:15,582 --> 00:14:18,040 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too, then... 146 00:14:18,540 --> 00:14:20,081 Won't you be thrilled! 147 00:14:20,082 --> 00:14:21,790 Oh stop it, Ishar Singh! 148 00:14:22,957 --> 00:14:24,249 What do I say, my friend... 149 00:14:25,290 --> 00:14:27,665 Every time a war begins... 150 00:14:28,540 --> 00:14:31,664 I wish to get injured... 151 00:14:31,665 --> 00:14:34,957 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 152 00:14:36,082 --> 00:14:37,498 But nothing ever happens! 153 00:14:37,499 --> 00:14:39,165 The Pathans can't even aim - 154 00:14:41,790 --> 00:14:42,790 Gulabo! 155 00:15:10,624 --> 00:15:11,624 Nurse! 156 00:15:12,124 --> 00:15:14,624 Look after him. 157 00:15:15,665 --> 00:15:16,999 There's too many of them, Sir! 158 00:15:17,499 --> 00:15:18,582 Send word to Lockhart. 159 00:15:18,874 --> 00:15:20,123 Call for help. Quick! 160 00:15:20,124 --> 00:15:21,124 Yes Sir! 161 00:15:27,874 --> 00:15:28,874 Buddy.. 162 00:19:24,082 --> 00:19:27,332 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 163 00:19:27,540 --> 00:19:31,665 If I had, that girl would have been killed. 164 00:19:32,374 --> 00:19:34,124 Yes, she would've died... 165 00:19:34,832 --> 00:19:36,790 But we wouldn't have been attacked! 166 00:19:38,165 --> 00:19:42,249 You just gave that Mullah another excuse... 167 00:19:42,624 --> 00:19:44,457 To rile up the Pathans against us. 168 00:19:45,332 --> 00:19:46,790 I beg your pardon, Sir... 169 00:19:47,915 --> 00:19:49,749 But the reason behind this war isn't me... 170 00:19:51,124 --> 00:19:52,582 It's the British government. 171 00:19:52,832 --> 00:19:55,749 Don't you dare teach me about the politics of my government. 172 00:19:56,082 --> 00:19:59,374 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 173 00:19:59,582 --> 00:20:01,124 Your job is to follow orders. 174 00:20:05,624 --> 00:20:07,165 I'm transferring you. 175 00:20:09,332 --> 00:20:12,082 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 176 00:20:12,874 --> 00:20:14,707 Sir, what will I do there? 177 00:20:15,040 --> 00:20:16,120 Nothing ever happens there. 178 00:20:16,249 --> 00:20:17,707 Yes. That's why. 179 00:20:18,499 --> 00:20:20,139 So you won't get into trouble over there. 180 00:20:21,749 --> 00:20:22,749 And remember. 181 00:20:23,332 --> 00:20:28,207 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 182 00:20:30,082 --> 00:20:31,332 I'm a soldier, Sir... 183 00:20:31,832 --> 00:20:33,039 Not a postman. 184 00:20:33,040 --> 00:20:37,082 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 185 00:20:51,165 --> 00:20:52,165 Havaldar! 186 00:20:54,790 --> 00:20:55,790 Havaldar! 187 00:21:06,790 --> 00:21:07,832 Yes Sir. 188 00:21:08,665 --> 00:21:11,915 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 189 00:21:17,290 --> 00:21:19,790 I didn't ask you to salute. 190 00:21:21,332 --> 00:21:23,081 I simply asked you - 191 00:21:23,082 --> 00:21:25,374 what should you do when you see me? 192 00:21:28,624 --> 00:21:30,499 I should salute you, Sir. 193 00:21:32,165 --> 00:21:33,790 Then why didn't you? 194 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 I see. 195 00:21:40,624 --> 00:21:44,332 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 196 00:21:49,082 --> 00:21:50,499 Now salute thrice. 197 00:21:51,374 --> 00:21:55,582 And with each salute, apologize to your senior officer. 198 00:22:02,457 --> 00:22:04,249 Right now, Havaldar! 199 00:22:17,499 --> 00:22:18,749 I'm sorry, Sir. 200 00:22:22,624 --> 00:22:23,624 I'm sorry, Sir. 201 00:22:26,790 --> 00:22:27,874 I'm sorry, Sir. 202 00:22:32,665 --> 00:22:34,290 What did you think, Havaldar? 203 00:22:35,749 --> 00:22:37,499 You'll disobey me and get away with it? 204 00:22:39,290 --> 00:22:43,540 You think you're better than me, isn't it? 205 00:22:44,999 --> 00:22:46,279 Well, let me tell you something. 206 00:22:46,499 --> 00:22:49,040 If you were better than us... 207 00:22:50,332 --> 00:22:52,582 You wouldn't be our slaves. 208 00:22:54,915 --> 00:22:56,207 You know, it's funny. 209 00:22:56,957 --> 00:23:00,415 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 210 00:23:01,332 --> 00:23:04,540 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 211 00:23:06,749 --> 00:23:07,749 Like now... 212 00:23:08,165 --> 00:23:09,707 You're running off to Saragarhi. 213 00:23:10,665 --> 00:23:12,290 That's how the people of India are. 214 00:23:14,165 --> 00:23:16,325 I think there's something rotten in this land itself... 215 00:23:17,749 --> 00:23:19,457 It breeds cowardice. 216 00:23:25,207 --> 00:23:26,874 Am I right, Havaldar? 217 00:23:28,874 --> 00:23:30,790 I'm sorry. Don't let me keep you. 218 00:23:31,415 --> 00:23:33,040 You need to pack your bags. 219 00:23:34,832 --> 00:23:36,749 So long, f♪♪♪er! 220 00:23:47,499 --> 00:23:48,499 'Fakhar' (Pride)? 221 00:23:51,415 --> 00:23:53,582 On one hand, he's angry... 222 00:23:54,874 --> 00:23:57,290 And yet, he's proud of you too? 223 00:23:59,332 --> 00:24:00,790 I'm confused. 224 00:24:04,832 --> 00:24:07,165 These Britishers are such weirdos, man! 225 00:24:09,165 --> 00:24:12,832 He says the cowards are born from the land of our country. 226 00:24:14,165 --> 00:24:16,749 These forts stand on our shoulders... 227 00:24:17,999 --> 00:24:20,582 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 228 00:24:24,624 --> 00:24:26,749 Why didn't you answer back? 229 00:24:38,249 --> 00:24:39,540 I don't know why... 230 00:24:40,707 --> 00:24:43,790 Words seemed to fall short. 231 00:24:47,249 --> 00:24:49,499 Man, don't you ever wish... 232 00:24:50,540 --> 00:24:52,499 We could flow free, like ariver... 233 00:24:53,540 --> 00:24:56,165 Walk with pride and swagger... 234 00:24:56,999 --> 00:24:58,457 March to our own beat? 235 00:24:59,374 --> 00:25:01,249 What are you talking about, Ishar? 236 00:25:02,165 --> 00:25:03,790 I don't really understand. 237 00:25:06,832 --> 00:25:09,332 Today, for the first time I realized... 238 00:25:11,207 --> 00:25:15,249 We're slaves, not soldiers. 239 00:25:18,499 --> 00:25:20,540 Were people like us just 240 00:25:21,707 --> 00:25:23,540 born to bow and salute? 241 00:25:27,040 --> 00:25:28,957 First the Mughals ruled us, 242 00:25:30,040 --> 00:25:31,832 now the British... 243 00:25:32,832 --> 00:25:34,374 When will we rule ourselves? 244 00:25:35,874 --> 00:25:37,374 So you want to rule, is it? 245 00:25:40,165 --> 00:25:41,415 I want to be free... 246 00:25:43,457 --> 00:25:45,374 To be free like a river... 247 00:25:47,624 --> 00:25:49,540 To flow of my own accord. 248 00:25:57,874 --> 00:25:59,040 Anyway, forget that. 249 00:26:00,374 --> 00:26:01,374 Tell me something... 250 00:26:02,707 --> 00:26:04,332 Did she finally nurse your wounds? 251 00:26:06,499 --> 00:26:08,124 How would I know - 252 00:26:09,082 --> 00:26:10,374 I was unconscious! 253 00:26:11,415 --> 00:26:13,332 My luck is cursed. 254 00:26:14,165 --> 00:26:16,540 I took a bullet, all in vain! 255 00:26:17,040 --> 00:26:18,790 Why don't you get married? 256 00:26:19,249 --> 00:26:21,249 I will when I go back to my village next. 257 00:26:22,165 --> 00:26:25,207 It's better than getting shot for a random woman... 258 00:26:26,290 --> 00:26:29,540 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 259 00:26:29,999 --> 00:26:30,999 Like you do. 260 00:26:32,749 --> 00:26:33,790 What do you mean? 261 00:26:34,040 --> 00:26:35,499 Don't act so innocent... 262 00:26:35,999 --> 00:26:39,999 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 263 00:26:40,249 --> 00:26:42,665 You sure keep an eye on me, eh! 264 00:26:46,207 --> 00:26:47,749 Very well. I'll leave now. 265 00:26:54,040 --> 00:26:55,207 Stay strong, my friend. 266 00:26:58,457 --> 00:26:59,582 Take care of yourself. 267 00:27:30,082 --> 00:27:31,624 Holy smokes! 268 00:27:32,207 --> 00:27:33,290 It's you! 269 00:27:33,915 --> 00:27:35,290 I thought it's someone else. 270 00:27:37,790 --> 00:27:39,040 Hello. 271 00:27:39,374 --> 00:27:40,665 Hello. 272 00:27:41,707 --> 00:27:42,957 Are you fine, ma'am? 273 00:27:44,790 --> 00:27:46,374 I hope nobody troubled you again? 274 00:27:49,582 --> 00:27:51,165 Do you understand what I'm saying? 275 00:27:53,207 --> 00:27:54,374 Do you know Punjabi? 276 00:27:55,249 --> 00:27:56,415 Hindustani? 277 00:28:00,249 --> 00:28:01,249 No point asking. 278 00:28:02,540 --> 00:28:04,665 Do you know English, ma'am? 279 00:28:05,540 --> 00:28:05,957 Engli... 280 00:28:06,124 --> 00:28:09,456 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 281 00:28:09,457 --> 00:28:10,457 Bye-bye... 282 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Bye-bye! 283 00:28:11,957 --> 00:28:13,665 Wow... 'bye-bye'? 284 00:28:13,874 --> 00:28:16,499 By God, you speak English! 285 00:28:16,957 --> 00:28:18,082 Amazing. 286 00:28:19,040 --> 00:28:20,415 Do you know any more? 287 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 No? 288 00:28:27,290 --> 00:28:29,082 Very well. I'll be off then. 289 00:28:36,110 --> 00:28:38,710 Wait, Thank you so much for helping me. 290 00:28:39,952 --> 00:28:42,885 If it wasn't for you I would surely be dead. 291 00:28:43,145 --> 00:28:46,745 Is there anything I can do to repay you before you go? 292 00:28:47,443 --> 00:28:49,843 I am so very greatful for your help. 293 00:28:51,124 --> 00:28:52,124 Pardon? 294 00:28:52,492 --> 00:28:54,092 You are a god among men. 295 00:28:54,727 --> 00:28:56,460 I am forever in your debt. 296 00:29:00,799 --> 00:29:04,265 Before you go on your journey please have some food. 297 00:29:05,345 --> 00:29:07,412 I made it myself its very good. 298 00:29:08,483 --> 00:29:11,150 Its very sweet I think you will like it. 299 00:29:11,836 --> 00:29:13,503 It's all I have to offer. 300 00:29:16,249 --> 00:29:17,415 Yes, yes. 301 00:29:28,124 --> 00:29:29,124 What is this? 302 00:29:41,790 --> 00:29:43,249 Hmm... It's sweet. 303 00:29:46,832 --> 00:29:47,957 It's very tasty. 304 00:29:59,082 --> 00:30:00,999 It was nice talking to you. 305 00:30:02,749 --> 00:30:04,457 I'll be off now. May God be with you. 306 00:30:07,624 --> 00:30:08,624 Bye bye. 307 00:30:35,207 --> 00:30:36,915 Are you done philandering? 308 00:30:39,540 --> 00:30:41,290 Bless you, my love! 309 00:30:42,707 --> 00:30:43,957 Such anger! 310 00:30:45,165 --> 00:30:48,499 I look after your home, await your return years on end... 311 00:30:48,832 --> 00:30:50,665 While you get cozy with that Pathani! 312 00:30:51,499 --> 00:30:53,665 Why fight as soon as you've arrived, love? 313 00:30:53,874 --> 00:30:55,999 At least offer me a few sweet words! 314 00:30:56,415 --> 00:30:58,665 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 315 00:30:58,999 --> 00:31:01,082 I'm going to crush your bones. 316 00:31:01,665 --> 00:31:02,957 Wait till you get home. 317 00:31:03,290 --> 00:31:06,165 She offered me sweets as a token of gratitude... 318 00:31:06,665 --> 00:31:07,999 So I had to accept it. 319 00:31:08,249 --> 00:31:11,207 You know I'm not fond of sweets anyway... 320 00:31:12,415 --> 00:31:15,332 I like it hot and spicy... 321 00:31:15,624 --> 00:31:18,249 That's why I married you! 322 00:31:20,124 --> 00:31:21,850 You're not all that good looking, you know... 323 00:31:21,874 --> 00:31:24,540 It's just these silly things you say that make me fall for you. 324 00:31:25,457 --> 00:31:28,624 So when I come home, will you just crush my bones... 325 00:31:29,457 --> 00:31:31,124 Or will we get cozy too? 326 00:31:33,582 --> 00:31:35,207 I say, Mister Ishar Singh... 327 00:31:35,374 --> 00:31:36,790 Yes, sweetheart... 328 00:31:37,082 --> 00:31:38,374 Go to hell. 329 00:31:41,874 --> 00:31:44,707 Okay, forget romance... At least give me a hug! 330 00:31:44,874 --> 00:31:46,707 I'll die a happy man! 331 00:31:47,207 --> 00:31:48,374 My love! 332 00:32:09,332 --> 00:32:10,915 Stop. 333 00:32:17,540 --> 00:32:25,540 "My dearest, my sweetheart" 334 00:32:27,040 --> 00:32:30,331 "Promise you won't ever leave me" 335 00:32:30,332 --> 00:32:34,707 "I can't think straight without you™ 336 00:32:36,415 --> 00:32:39,623 "I'll follow you hand-in-hand" 337 00:32:39,624 --> 00:32:43,790 "To wherever you go" 338 00:32:45,124 --> 00:32:49,540 "We're two incomplete halves" 339 00:32:49,874 --> 00:32:54,332 "To be with you is all I want” 340 00:32:54,790 --> 00:33:00,165 "Before or after you" 341 00:33:01,957 --> 00:33:09,957 "I could have no other true love, apart from you" 342 00:33:11,332 --> 00:33:14,415 "I'll follow you hand-in-hand" 343 00:33:14,624 --> 00:33:20,249 "To wherever you go" 344 00:33:29,790 --> 00:33:37,790 "My dearest, my sweetheart" 345 00:33:39,249 --> 00:33:43,165 "If you'd keep me in your heart" 346 00:33:43,957 --> 00:33:47,874 "We'd talk through our eyes" 347 00:33:48,415 --> 00:33:52,499 "If you'd keep me in your heart" 348 00:33:53,332 --> 00:33:57,124 "We'd talk through our eyes" 349 00:33:58,207 --> 00:34:02,249 "My heartbeat feels your presence” 350 00:34:02,707 --> 00:34:04,956 "You are mine and I, yours" 351 00:34:04,957 --> 00:34:06,582 "Even the almighty cannot deny" 352 00:34:06,749 --> 00:34:10,957 "We're two incomplete halves" 353 00:34:11,415 --> 00:34:15,832 "To be with you is all I want” 354 00:34:16,374 --> 00:34:21,540 "Before or after you" 355 00:34:23,415 --> 00:34:31,415 "I could have no other true love, apart from you" 356 00:34:32,915 --> 00:34:36,039 "I'll follow you hand-in-hand" 357 00:34:36,040 --> 00:34:41,874 "To wherever you go" 358 00:35:00,874 --> 00:35:03,998 "Promise you won't ever leave me" 359 00:35:03,999 --> 00:35:07,665 "I can't think straight without you™ 360 00:35:10,082 --> 00:35:13,248 "I'll follow you hand-in-hand" 361 00:35:13,249 --> 00:35:16,957 "To wherever you go" 362 00:35:19,499 --> 00:35:22,539 "Promise you won't ever leave me" 363 00:35:22,540 --> 00:35:26,290 "I can't think straight without you™ 364 00:35:28,832 --> 00:35:32,039 "I'll follow you hand-in-hand" 365 00:35:32,040 --> 00:35:35,540 "To wherever you go" 366 00:36:02,290 --> 00:36:03,499 So should I write this, then? 367 00:36:03,957 --> 00:36:05,165 "I miss you a lot." 368 00:36:06,082 --> 00:36:08,707 Oh no. Let it be, Gurmukh. 369 00:36:09,415 --> 00:36:11,040 She'll have the priest read it to her. 370 00:36:11,665 --> 00:36:13,706 If she hears these words from him... 371 00:36:13,707 --> 00:36:15,874 she'll be mortified, the poor thing! 372 00:36:18,165 --> 00:36:20,957 Just write this much, that I'll - 373 00:36:31,332 --> 00:36:32,790 It's a letter from Haughton Sir. 374 00:36:33,749 --> 00:36:35,540 I'm taking charge of this place from today. 375 00:36:36,290 --> 00:36:38,707 But weren't you going to arrive tomorrow? 376 00:36:42,999 --> 00:36:45,624 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 377 00:36:45,790 --> 00:36:46,915 Lamp Operator. 378 00:36:48,665 --> 00:36:50,415 So you have kids enrolled in the army! 379 00:36:50,707 --> 00:36:51,831 How old are you, kiddo? 380 00:36:51,832 --> 00:36:52,915 Nineteen, Sir. 381 00:36:58,415 --> 00:36:59,915 Who's making so much noise? 382 00:37:23,707 --> 00:37:24,790 Attention! 383 00:37:26,415 --> 00:37:27,415 Attention! 384 00:37:32,999 --> 00:37:34,249 Attention, soldiers! 385 00:37:34,457 --> 00:37:36,374 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 386 00:37:45,207 --> 00:37:46,374 Sir, water. 387 00:37:48,374 --> 00:37:49,374 Who are you? 388 00:37:49,540 --> 00:37:51,165 I'm the cook. Khuda Daad. 389 00:37:54,749 --> 00:37:55,749 No thanks. 390 00:37:59,790 --> 00:38:02,582 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 391 00:38:09,707 --> 00:38:11,082 Is this what soldiers are like? 392 00:38:13,415 --> 00:38:14,415 No Sir. 393 00:38:15,915 --> 00:38:17,675 Actually, nothing much happens around here... 394 00:38:18,124 --> 00:38:20,405 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 395 00:38:20,665 --> 00:38:22,040 Back and forth. 396 00:38:22,374 --> 00:38:24,831 You could say it's like a post office. 397 00:38:24,832 --> 00:38:26,290 This is the army, Lal Singh. 398 00:38:27,165 --> 00:38:28,540 Not a festive carnival! 399 00:38:33,207 --> 00:38:34,832 Look at the state of your men! 400 00:38:36,332 --> 00:38:37,582 Where's your uniform? 401 00:38:41,165 --> 00:38:42,290 Worthless creatures! 402 00:38:45,207 --> 00:38:46,249 Drop the broom! 403 00:38:50,749 --> 00:38:51,749 Look. 404 00:38:53,290 --> 00:38:54,540 A soldier in underwear! 405 00:38:56,749 --> 00:38:58,249 Look at Gurmukh! 406 00:39:00,290 --> 00:39:02,624 A soldier must be in uniform on duty! 407 00:39:04,957 --> 00:39:06,249 Bloody Brit! 408 00:39:06,582 --> 00:39:08,915 You'll be punished for this. 409 00:39:09,499 --> 00:39:12,999 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 410 00:39:13,415 --> 00:39:17,499 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 411 00:39:19,249 --> 00:39:20,249 But... 412 00:39:21,207 --> 00:39:22,327 How will the roosters speak? 413 00:39:22,874 --> 00:39:23,874 Who are you? 414 00:39:25,832 --> 00:39:27,124 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 415 00:39:30,915 --> 00:39:31,915 Chanda Singh... 416 00:39:33,207 --> 00:39:35,249 While they wrestle, 417 00:39:36,082 --> 00:39:37,790 you'll take rounds of the fort. 418 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 Understood? 419 00:39:42,957 --> 00:39:43,957 Yes Sir. 420 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Lal Singh. 421 00:39:46,540 --> 00:39:47,540 Yes Sir. 422 00:39:50,374 --> 00:39:51,832 Your duty is 423 00:39:53,499 --> 00:39:55,457 to keep a watch on them. 424 00:39:56,915 --> 00:39:58,540 If anything goes wrong in the slightest, 425 00:40:00,915 --> 00:40:02,289 you'll be punished. 426 00:40:02,290 --> 00:40:03,290 Yes Sir. 427 00:40:03,499 --> 00:40:04,707 And remember 428 00:40:05,499 --> 00:40:08,290 you'll only do as the roosters say. 429 00:40:10,832 --> 00:40:11,915 Get the birds! 430 00:41:19,165 --> 00:41:22,832 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 431 00:41:24,415 --> 00:41:25,415 My love... 432 00:41:25,999 --> 00:41:28,957 This regiment was named after the Sikhs. 433 00:41:29,249 --> 00:41:31,248 Its name carries our repute and honour. 434 00:41:31,249 --> 00:41:33,582 One mistake from them can malign not just the regiment... 435 00:41:34,040 --> 00:41:36,249 But the name of our entire community. 436 00:41:37,957 --> 00:41:39,624 But the roosters won't speak, will they? 437 00:41:40,499 --> 00:41:41,582 They won't. 438 00:41:42,082 --> 00:41:43,290 So then? 439 00:41:43,874 --> 00:41:46,665 What doesn't kill you makes you stronger. 440 00:41:46,999 --> 00:41:50,707 Adversity reveals one's true character, isn't it? 441 00:42:12,374 --> 00:42:13,374 What is it? 442 00:42:16,332 --> 00:42:18,665 When you say such clever things, 443 00:42:19,915 --> 00:42:21,374 I feel so... 444 00:42:22,665 --> 00:42:24,540 Don't you have any work to do? 445 00:42:25,915 --> 00:42:27,332 Go, feed the cattle! 446 00:42:27,665 --> 00:42:28,874 I've already fed them. 447 00:42:29,082 --> 00:42:30,749 I just need to feed your mother now. 448 00:42:38,082 --> 00:42:39,582 Don't talk nonsense. 449 00:42:41,499 --> 00:42:42,957 Do you want a spanking? 450 00:42:43,165 --> 00:42:44,165 Oooh... 451 00:42:45,332 --> 00:42:46,874 Go right ahead, my love! 452 00:42:47,499 --> 00:42:49,414 At least you'll touch me then. 453 00:42:49,415 --> 00:42:51,624 Hush, you naughty girl! 454 00:42:58,332 --> 00:42:59,665 What's happening? 455 00:43:01,249 --> 00:43:04,207 I asked them to wrestle and they're singing instead. 456 00:43:17,332 --> 00:43:18,332 Lal Singh! 457 00:43:22,499 --> 00:43:23,499 Yes Sir. 458 00:43:24,999 --> 00:43:26,040 Where are the roosters? 459 00:43:27,540 --> 00:43:28,790 We cooked them, Sir. 460 00:43:29,499 --> 00:43:30,499 On whose orders? 461 00:43:30,582 --> 00:43:31,999 The roosters' orders! 462 00:43:32,624 --> 00:43:33,665 What nonsense is this? 463 00:43:33,957 --> 00:43:36,874 Sir, you told us to do as the roosters say. 464 00:43:38,082 --> 00:43:41,790 They didn't say 'Stop!, but they definitely told us to cook. 465 00:43:42,290 --> 00:43:43,290 They spoke to you? 466 00:43:43,374 --> 00:43:45,790 That's what, at first we didn't understand either. 467 00:43:46,790 --> 00:43:48,457 They were speaking in English, Sir! 468 00:43:53,207 --> 00:43:54,415 The roosters spoke in English? 469 00:43:54,957 --> 00:43:55,957 Yes Sir. 470 00:43:57,124 --> 00:43:58,124 Jeevan Singh! 471 00:44:07,374 --> 00:44:08,374 Tell Sir what they said. 472 00:44:21,999 --> 00:44:25,790 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 473 00:44:26,332 --> 00:44:29,999 He told us what 'Cook' means in English, so... 474 00:44:31,332 --> 00:44:32,374 We did exactly that, Sir. 475 00:44:34,624 --> 00:44:38,165 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 476 00:44:39,165 --> 00:44:40,290 I was, Sir. 477 00:44:42,415 --> 00:44:43,975 So then you'll be one getting punished. 478 00:44:44,165 --> 00:44:48,582 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 479 00:44:49,790 --> 00:44:50,790 Yes Sir. 480 00:44:51,540 --> 00:44:52,707 Pardon me, Sir... 481 00:44:54,249 --> 00:44:56,749 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 482 00:45:10,374 --> 00:45:11,374 Alright. 483 00:45:11,874 --> 00:45:14,165 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 484 00:45:15,082 --> 00:45:16,082 Okay? 485 00:45:17,540 --> 00:45:18,707 Two weeks, Sir? 486 00:45:19,790 --> 00:45:20,790 Should I increase it? 487 00:45:23,332 --> 00:45:24,373 Any doubts? 488 00:45:24,374 --> 00:45:25,374 No, Sir! 489 00:45:27,707 --> 00:45:29,914 36th Sikh Regiment, any doubts? 490 00:45:29,915 --> 00:45:31,665 No, Sir! 491 00:45:32,374 --> 00:45:33,540 Well done. 492 00:45:49,957 --> 00:45:51,790 "Cook-a-doodle doo!" 493 00:46:10,749 --> 00:46:12,790 There he goes again! 494 00:46:13,915 --> 00:46:15,790 Man, if he couldn't get married... 495 00:46:16,082 --> 00:46:17,499 How is it our fault? 496 00:46:18,165 --> 00:46:20,309 Well, if a man gets called to the battlefield 497 00:46:20,321 --> 00:46:21,915 right before his wedding night... 498 00:46:22,249 --> 00:46:24,124 He's bound to be upset. 499 00:46:24,457 --> 00:46:26,499 Poor guy's stuck being a virgin... 500 00:46:26,707 --> 00:46:28,915 Yeah, as if you have tons of experience! 501 00:46:38,790 --> 00:46:39,790 O Bholeyal! 502 00:46:40,249 --> 00:46:43,540 What's the only battle you can never win? 503 00:46:45,665 --> 00:46:48,165 Do you know? Tell me? 504 00:46:48,540 --> 00:46:49,582 Marriage! 505 00:46:49,790 --> 00:46:51,915 No matter what you do, the wife always wins! 506 00:46:58,582 --> 00:46:59,582 Lighten up, man... 507 00:47:03,082 --> 00:47:05,457 I told you, he won't laugh. 508 00:47:06,374 --> 00:47:07,790 He will, someday! 509 00:47:09,832 --> 00:47:12,207 Took rounds of the fort all night... 510 00:47:13,332 --> 00:47:16,457 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 511 00:47:17,582 --> 00:47:20,707 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 512 00:48:11,999 --> 00:48:13,249 Definitely a ghost! 513 00:48:20,082 --> 00:48:21,499 Give it a break, man! 514 00:48:22,040 --> 00:48:25,124 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 515 00:48:26,374 --> 00:48:28,082 You won't understand, Ram! 516 00:48:28,290 --> 00:48:29,499 I know... 517 00:48:30,207 --> 00:48:34,082 You're saving them for your father. 518 00:48:35,332 --> 00:48:38,499 These aren't just shoes, they're my father's dream. 519 00:48:39,040 --> 00:48:42,082 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 520 00:48:42,665 --> 00:48:44,582 He always loved the shoes soldiers wear... 521 00:48:45,499 --> 00:48:47,957 That's why he enrolled me in the army! 522 00:48:49,290 --> 00:48:52,624 Now when I take these gleaming shoes for him... 523 00:48:53,207 --> 00:48:54,207 You'll see. 524 00:48:54,957 --> 00:48:57,915 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 525 00:48:59,082 --> 00:49:00,082 Weirdo! 526 00:49:19,165 --> 00:49:21,374 What's with him and our undies? 527 00:49:30,124 --> 00:49:31,124 Bholeya! 528 00:49:33,707 --> 00:49:34,749 Shall I tell you a joke? 529 00:49:35,499 --> 00:49:36,499 Once, a... 530 00:49:39,832 --> 00:49:40,832 Lighten up, man... 531 00:49:53,707 --> 00:49:55,540 What does he think of himself? 532 00:49:59,207 --> 00:50:00,487 What kind of punishment is this? 533 00:50:01,374 --> 00:50:03,790 If a soldier remains hungry, how will he fight? 534 00:50:06,832 --> 00:50:09,165 Sir, I don't get a good feeling about this man. 535 00:50:10,540 --> 00:50:12,020 The British have sent us a liability. 536 00:50:13,665 --> 00:50:16,415 Mark my words. This man will get us killed one day. 537 00:50:17,374 --> 00:50:18,790 We were at fault, Chanda. 538 00:50:19,290 --> 00:50:20,374 We deserved to be punished. 539 00:50:20,957 --> 00:50:22,290 Don't get so angry. 540 00:50:22,790 --> 00:50:23,790 Let it go. 541 00:50:24,290 --> 00:50:25,290 Look at this. 542 00:50:25,999 --> 00:50:28,957 Look, your niece is now six months old! 543 00:50:29,249 --> 00:50:30,249 See! 544 00:50:35,957 --> 00:50:37,707 She has such tiny hands! 545 00:50:39,790 --> 00:50:42,999 Man... Enough, for God's sake! 546 00:50:43,707 --> 00:50:45,373 Stop playing these morose tunes now. 547 00:50:45,374 --> 00:50:47,374 Come, spend your wedding night with me if you want! 548 00:51:00,999 --> 00:51:02,665 Have you lost it! 549 00:51:09,540 --> 00:51:10,540 Gentlemen... 550 00:51:10,957 --> 00:51:16,374 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 551 00:51:16,582 --> 00:51:19,124 Which is why they have failed. 552 00:51:20,082 --> 00:51:22,915 But now it's time to stand united. 553 00:51:23,415 --> 00:51:26,832 Because now, it's not merely a border-related matter. 554 00:51:28,249 --> 00:51:32,624 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 555 00:51:32,832 --> 00:51:37,499 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 556 00:51:38,415 --> 00:51:39,874 Blasphemy! 557 00:51:41,124 --> 00:51:47,498 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 558 00:51:47,499 --> 00:51:51,415 The way their women do. God forbid! 559 00:51:57,957 --> 00:51:59,832 There's still time... 560 00:52:00,499 --> 00:52:04,249 We need to protect our women, 561 00:52:05,207 --> 00:52:08,332 our traditions, our faith... 562 00:52:09,957 --> 00:52:13,749 We have to destroy them or we'll be destroyed. 563 00:52:16,832 --> 00:52:17,832 We... 564 00:52:20,165 --> 00:52:22,540 We need to fight a holy war... 565 00:52:25,165 --> 00:52:26,207 Jihad. 566 00:52:27,957 --> 00:52:32,040 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 567 00:52:32,832 --> 00:52:37,165 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 568 00:52:37,874 --> 00:52:40,915 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 569 00:52:41,915 --> 00:52:44,206 The British always keep an eye on him, 570 00:52:44,207 --> 00:52:46,124 so it wasn't possible for him to be here today. 571 00:52:46,332 --> 00:52:49,915 We have no problem with his absence. 572 00:52:50,540 --> 00:52:54,999 Our only issue is that the British pay us money... 573 00:52:55,415 --> 00:52:57,999 To not attack their convoys. What about that? 574 00:52:58,290 --> 00:53:00,749 If we succeed, you'll get double the amount. 575 00:53:01,165 --> 00:53:02,165 And the border? 576 00:53:02,707 --> 00:53:03,707 It'll be erased. 577 00:53:11,082 --> 00:53:12,457 It's a deal. 578 00:53:16,582 --> 00:53:20,957 8,9, 10... 579 00:53:21,332 --> 00:53:27,249 11,12,13, 14... 580 00:53:28,457 --> 00:53:29,540 Do you know, 581 00:53:30,082 --> 00:53:32,457 the pantry has 312 potatoes, 582 00:53:32,915 --> 00:53:36,624 221 onions and 150 carrots... 583 00:53:37,749 --> 00:53:39,165 And a sack of watermelons. 584 00:53:40,124 --> 00:53:41,374 How many tomatoes? 585 00:53:42,290 --> 00:53:44,457 How does it matter? 586 00:53:45,249 --> 00:53:47,665 It's not even been two days... 587 00:53:50,790 --> 00:53:52,040 Yes, Khuda Daad... 588 00:53:52,499 --> 00:53:53,624 You called me, Sir? 589 00:53:53,957 --> 00:53:54,957 Listen... 590 00:53:55,457 --> 00:53:56,915 Make food for everyone. 591 00:53:57,415 --> 00:53:58,457 The punishment is over. 592 00:53:59,374 --> 00:54:00,457 Yes Sir! 593 00:54:04,499 --> 00:54:07,706 Everyone get ready to eat! 594 00:54:07,707 --> 00:54:09,499 Sir has called off the punishment! 595 00:54:23,624 --> 00:54:24,624 Hold on! 596 00:54:25,624 --> 00:54:27,040 No one's going to eat. 597 00:54:27,457 --> 00:54:30,124 Sir, we're going to complete the punishment. 598 00:54:30,332 --> 00:54:32,082 The punishment is over, Chanda. 599 00:54:32,290 --> 00:54:34,206 Come quietly and eat. 600 00:54:34,207 --> 00:54:35,207 No Sir. 601 00:54:35,499 --> 00:54:36,832 We don't need his pity. 602 00:54:37,999 --> 00:54:39,499 Two weeks means two weeks. 603 00:54:40,374 --> 00:54:41,457 Understood? 604 00:54:50,499 --> 00:54:51,999 You are wise men. 605 00:54:52,332 --> 00:54:54,457 You must have a good reason to rebel. 606 00:54:54,790 --> 00:54:56,499 But you must know that 607 00:54:56,915 --> 00:54:59,457 Sir hasn't eaten in two days as well. 608 00:55:21,415 --> 00:55:24,499 Sir, why are you punishing yourself? 609 00:55:27,749 --> 00:55:31,499 To eat while my comrades stay hungry? 610 00:55:32,874 --> 00:55:34,832 I'm not such a soldier, Lal Singh. 611 00:55:36,040 --> 00:55:37,499 Alright, Sir. 612 00:55:38,374 --> 00:55:40,540 Let's all eat together, then. 613 00:55:43,874 --> 00:55:45,165 Khuda Daad! 614 00:55:45,374 --> 00:55:46,374 Yes Sir. 615 00:55:47,540 --> 00:55:50,039 Go on, 'cook' the chicken! 616 00:55:50,040 --> 00:55:50,790 Yes Sir. 617 00:55:50,791 --> 00:55:52,124 And make it quick. 618 00:56:27,523 --> 00:56:29,590 Left-right, left-right, parade! 619 00:56:30,164 --> 00:56:31,164 Left-right, left-right, parade! 620 00:56:33,309 --> 00:56:35,309 Soldier in the last will sing! 621 00:56:34,743 --> 00:56:36,976 Soldier, sing the song. 622 00:56:56,184 --> 00:56:57,718 Soldier, sing the song. 623 00:57:00,675 --> 00:57:02,208 Soldier, sing the song. 624 00:57:04,143 --> 00:57:08,943 Wife asks husband to get her stitched a new patiala punjabi suit for me. O beloved, bring me the golden earings. 625 00:57:09,794 --> 00:57:11,327 Soldier, sing the song. 626 00:57:13,192 --> 00:57:20,659 Wife asks husband to get her stitched a new patiala punjabi suit for me. O beloved, bring me the golden earings. 627 00:57:18,343 --> 00:57:21,943 Take me to fair. “No dear.” I am not free, “Yes dear.” 628 00:57:22,176 --> 00:57:25,243 I am not really in a good situation right now. Don’t tease me more. Stop tormenting me like this. 629 00:57:26,029 --> 00:57:28,096 She asks me… What does she say? 630 00:57:29,231 --> 00:57:33,098 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 631 00:57:32,454 --> 00:57:36,321 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 632 00:57:37,314 --> 00:57:41,181 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 633 00:57:42,103 --> 00:57:45,969 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 634 00:57:48,179 --> 00:57:49,179 Soldier, sing the song. 635 00:57:50,511 --> 00:57:52,511 Soldier in the last will sing! 636 00:57:52,718 --> 00:57:53,718 Soldier, sing the song. 637 00:57:54,805 --> 00:57:55,805 Soldier in the last will sing! 638 00:58:05,040 --> 00:58:08,307 She fires her anger on me like a bullet from gun. Bang bang bang bang. 639 00:58:07,376 --> 00:58:08,576 When she is angry. 640 00:58:09,698 --> 00:58:12,764 She shows attitude. And dresses up nicely. And dresses up nicely. 641 00:58:13,534 --> 00:58:14,534 642 00:58:14,558 --> 00:58:17,825 She fires her anger on me like a bullet from gun. Bang bang bang bang. 643 00:58:16,894 --> 00:58:18,094 When she is angry. 644 00:58:19,216 --> 00:58:22,282 She shows attitude. And dresses up nicely. And dresses up nicely. 645 00:58:23,351 --> 00:58:25,418 She orders me like a boss. Yes. 646 00:58:25,023 --> 00:58:26,690 She breaks my heart. Yes. 647 00:58:27,732 --> 00:58:31,332 My situation is not quite good, don’t disturb me more. Now, stop torturing me. 648 00:58:31,674 --> 00:58:33,741 She asks me, what does she ask? 649 00:58:33,999 --> 00:58:37,865 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 650 00:58:38,584 --> 00:58:39,584 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 651 00:58:43,125 --> 00:58:46,992 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 652 00:58:47,543 --> 00:58:51,410 She asks me to buy her a pair of anklets or she would die. 653 00:59:01,283 --> 00:59:02,283 She asks me 654 00:59:05,845 --> 00:59:06,845 She asks me 655 00:59:10,304 --> 00:59:11,304 She asks me 656 00:59:14,817 --> 00:59:15,817 She asks me 657 00:59:25,999 --> 00:59:26,999 So it's decided then. 658 00:59:27,499 --> 00:59:29,624 The first attack will be on Saragarhi. 659 00:59:29,874 --> 00:59:33,082 The Sikh troops are few in number over there. 660 00:59:33,665 --> 00:59:35,374 Won't take much time to finish them off. 661 00:59:35,707 --> 00:59:40,832 And then Gulistan and Lockhart... 662 00:59:42,374 --> 00:59:45,790 won't be able to contact each other for help. 663 00:59:46,082 --> 00:59:47,624 And by evening, 664 00:59:49,290 --> 00:59:56,499 our flag will be flying on all three forts. 665 00:59:57,124 --> 01:00:00,082 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 666 01:00:00,332 --> 01:00:01,832 Our army will stop them. 667 01:00:02,790 --> 01:00:06,915 The large British forces from Hangu will also surely come to help them 668 01:00:07,915 --> 01:00:09,275 It will be difficult to stop them. 669 01:00:09,374 --> 01:00:11,624 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 670 01:00:12,332 --> 01:00:14,505 That's why it's imperative that we seize 671 01:00:14,517 --> 01:00:16,915 control of Gulistan and Lockhart by evening. 672 01:00:18,124 --> 01:00:21,831 Once we do that, no army will be able to drive us out. 673 01:00:21,832 --> 01:00:23,915 With Allah's will, it will happen. 674 01:00:24,124 --> 01:00:26,749 This time, both the numbers and God are in our favour. 675 01:00:27,415 --> 01:00:29,499 Why do you keep getting God into this? 676 01:00:30,582 --> 01:00:32,665 What does He have to do with human war and bloodshed? 677 01:00:34,165 --> 01:00:36,957 Wars aren't fought without weapons... 678 01:00:37,999 --> 01:00:39,915 You use yours... 679 01:00:40,415 --> 01:00:42,582 And let me use mine? 680 01:00:52,999 --> 01:00:54,415 Sir, 'Fakhar'? 681 01:00:55,082 --> 01:00:56,832 Your English is pretty good... 682 01:00:57,624 --> 01:00:58,874 You must know what it means! 683 01:00:59,207 --> 01:01:00,165 Pick that up too. 684 01:01:00,166 --> 01:01:02,540 Sir, at first I didn't understand either. 685 01:01:03,290 --> 01:01:05,707 I heard the word for the first time in Peshawar. 686 01:01:06,582 --> 01:01:07,957 From an English officer. 687 01:01:08,124 --> 01:01:09,082 He told me what it means. 688 01:01:09,083 --> 01:01:11,165 Skip the long story and come to the point. 689 01:01:12,165 --> 01:01:13,874 Tell me what it means! 690 01:01:30,415 --> 01:01:31,457 Ishar Singh! 691 01:01:36,290 --> 01:01:39,165 What in God's name is he doing? 692 01:01:39,540 --> 01:01:41,124 Bloody Lawrence! 693 01:01:41,499 --> 01:01:42,749 You're a Fakhar! 694 01:01:42,915 --> 01:01:44,332 Your Dad's a Fakhar! 695 01:01:44,582 --> 01:01:45,999 Your Brother's a Fakhar! 696 01:01:46,374 --> 01:01:48,248 Your whole goddamn family are Fakhars! 697 01:01:48,249 --> 01:01:49,249 Sir... 698 01:01:49,874 --> 01:01:51,915 - Scoundrel! - Sir... 699 01:01:52,415 --> 01:01:54,332 - Son of a donkey! - Sir... 700 01:01:54,582 --> 01:01:55,582 What is it? 701 01:01:56,290 --> 01:01:57,749 - What is it? - Sir... 702 01:01:58,999 --> 01:02:03,164 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 703 01:02:03,165 --> 01:02:04,540 you'll be heard in Gulistan. 704 01:02:05,082 --> 01:02:06,915 Sound echoes in all directions from there. 705 01:02:15,332 --> 01:02:16,332 What are you looking at? 706 01:02:20,999 --> 01:02:22,582 You go and do your work. 707 01:02:23,165 --> 01:02:24,685 Actually, that's what I came for, Sir. 708 01:02:25,082 --> 01:02:25,790 Tell me. 709 01:02:25,791 --> 01:02:27,591 We have an informer in the village down there. 710 01:02:28,707 --> 01:02:29,957 He hasn't come back in a while. 711 01:02:30,832 --> 01:02:32,624 Something seems wrong, Sir. 712 01:02:33,665 --> 01:02:35,082 We should go and find out. 713 01:03:07,290 --> 01:03:08,540 Welcome! 714 01:03:08,832 --> 01:03:10,207 Please come in. 715 01:03:11,540 --> 01:03:12,665 Thank you. 716 01:03:13,290 --> 01:03:15,499 How may I serve you? 717 01:03:15,665 --> 01:03:16,915 I'd like some tea, please. 718 01:03:17,207 --> 01:03:18,457 Surely, sir! 719 01:03:20,915 --> 01:03:23,582 Mohsin left the village overnight. 720 01:03:24,207 --> 01:03:24,832 Why? 721 01:03:24,999 --> 01:03:27,874 Everyone found out that he's an informer. 722 01:03:28,332 --> 01:03:29,790 His life was under threat. 723 01:03:33,332 --> 01:03:36,540 Where are all the villagers carrying stones? 724 01:03:36,749 --> 01:03:38,874 Winter is coming, Sir... 725 01:03:39,415 --> 01:03:42,999 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 726 01:03:44,457 --> 01:03:46,874 But I only see women, children and elderly folk... 727 01:03:47,957 --> 01:03:49,540 This is heavy labour... 728 01:03:50,290 --> 01:03:51,540 Where are all the young men? 729 01:03:51,790 --> 01:03:54,582 They're all out for battle. 730 01:03:55,540 --> 01:03:59,499 Only if they get a break from war can they think of home, right? 731 01:04:04,540 --> 01:04:05,624 Thank you. 732 01:04:06,374 --> 01:04:07,374 You didn't go? 733 01:04:07,832 --> 01:04:09,374 I've lived long, Sir... 734 01:04:09,582 --> 01:04:12,707 Long enough to understand that these wars and borders... 735 01:04:13,374 --> 01:04:15,332 It's all just business. 736 01:04:17,665 --> 01:04:19,332 What are you repairing these days? 737 01:04:23,665 --> 01:04:25,749 Give us a job that befits a soldier, Sir. 738 01:04:26,749 --> 01:04:28,499 We are here to fight the Pathans. 739 01:04:29,082 --> 01:04:30,456 Not to build their mosques! 740 01:04:30,457 --> 01:04:32,707 We'll fight when the time comes... 741 01:04:33,582 --> 01:04:35,207 We surely will, Chanda Singh. 742 01:04:36,249 --> 01:04:39,790 But now is the time to build God's home. 743 01:04:40,874 --> 01:04:42,289 And we have no grudges with God, do we? 744 01:04:42,290 --> 01:04:44,749 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 745 01:04:45,082 --> 01:04:46,790 We've been enemies since centuries. 746 01:04:48,582 --> 01:04:49,957 We won't accept this, Sir. 747 01:04:54,124 --> 01:04:55,844 You can give us any punishment you deem fit. 748 01:04:56,082 --> 01:04:57,082 This is service. 749 01:04:58,082 --> 01:05:00,582 It must be done voluntarily, not by force. 750 01:05:02,874 --> 01:05:03,874 Whosoever wishes, 751 01:05:04,915 --> 01:05:06,540 can join me tomorrow morning. 752 01:05:07,957 --> 01:05:10,082 But before you make up your mind... 753 01:05:10,499 --> 01:05:12,165 Do remember the name of the person... 754 01:05:12,415 --> 01:05:15,290 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 755 01:05:21,790 --> 01:05:23,499 Whoever laid it - 756 01:05:23,874 --> 01:05:24,874 how do we care? 757 01:05:25,415 --> 01:05:26,957 Why bother thinking of it? 758 01:05:27,749 --> 01:05:28,749 Right? 759 01:05:28,832 --> 01:05:31,040 But who was it, after all? 760 01:05:31,540 --> 01:05:33,100 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 761 01:05:33,332 --> 01:05:37,290 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 762 01:05:42,624 --> 01:05:49,665 May I battle all foes without fear 763 01:05:50,749 --> 01:05:58,374 And claim victory with courage 764 01:05:58,874 --> 01:06:06,040 May I battle all foes without fear 765 01:06:07,082 --> 01:06:13,499 And claim victory with courage 766 01:06:15,332 --> 01:06:22,832 And claim victory with courage 767 01:06:24,165 --> 01:06:28,956 Grant me this boon, O God 768 01:06:28,957 --> 01:06:34,582 May I never refrain from righteous acts 769 01:06:37,790 --> 01:06:42,207 Grant me this boon, O God 770 01:06:42,457 --> 01:06:48,040 May I never refrain from righteous acts 771 01:07:24,707 --> 01:07:26,540 You're late, Lal Singh! 772 01:07:27,124 --> 01:07:28,665 Pardon my audacity, Sir - 773 01:07:29,124 --> 01:07:31,124 but we're right on time! 774 01:07:31,499 --> 01:07:36,331 If we were late, you would be crushed to a pulp! 775 01:07:36,332 --> 01:07:38,124 Come on, boys. 776 01:07:40,624 --> 01:07:43,249 So, what needs to be done? 777 01:07:46,332 --> 01:07:47,457 This way... 778 01:07:49,540 --> 01:07:50,249 Slowly. 779 01:07:50,250 --> 01:07:51,415 Straight, straight... 780 01:07:52,457 --> 01:07:53,457 Yes... 781 01:07:55,040 --> 01:07:56,457 Move it... 782 01:07:57,332 --> 01:07:58,456 Okay 783 01:07:58,457 --> 01:07:59,874 Slowly. 784 01:08:01,540 --> 01:08:02,540 Slowly. 785 01:08:02,749 --> 01:08:04,082 Wait. 786 01:08:59,415 --> 01:09:00,624 God bless you! 787 01:09:21,957 --> 01:09:22,957 Daya Singh, 788 01:09:23,082 --> 01:09:24,499 granny gave everyone an almond. 789 01:09:24,999 --> 01:09:26,415 And everyone ate it. 790 01:09:26,832 --> 01:09:30,374 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 791 01:09:30,832 --> 01:09:32,707 We all crave for something in life, Jeevan. 792 01:09:33,624 --> 01:09:35,707 For some, it's power, for some it's just respect. 793 01:09:37,582 --> 01:09:38,831 Granny didn't just give him an almond, 794 01:09:38,832 --> 01:09:40,374 she gave him respect, from the heart. 795 01:09:40,999 --> 01:09:42,332 I don't quite understand. 796 01:09:43,207 --> 01:09:44,832 In our society... 797 01:09:45,457 --> 01:09:48,540 Aman's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 798 01:09:49,457 --> 01:09:52,499 And people like Bhola Singh were always considered animals. 799 01:09:53,415 --> 01:09:54,624 I was with him in Lahore. 800 01:09:55,207 --> 01:09:57,249 I heard that as a child... 801 01:09:57,832 --> 01:10:00,040 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 802 01:10:00,665 --> 01:10:03,164 He paid the price, with both his childhood... 803 01:10:03,165 --> 01:10:06,582 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 804 01:10:08,374 --> 01:10:12,374 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 805 01:10:13,332 --> 01:10:15,332 But we as a society never truly accepted this. 806 01:10:37,582 --> 01:10:38,749 Baldev Singh! 807 01:10:39,082 --> 01:10:40,165 Yes Sir! 808 01:10:46,582 --> 01:10:48,062 Sir, there's a message from Lockhart. 809 01:10:48,290 --> 01:10:49,290 What is it? 810 01:11:04,790 --> 01:11:06,414 Sir, they're warning us. 811 01:11:06,415 --> 01:11:08,016 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 812 01:11:08,040 --> 01:11:09,680 He says they are sending troops for help. 813 01:11:11,624 --> 01:11:12,624 Lal Singh. 814 01:11:13,624 --> 01:11:14,956 Get me my monocular. 815 01:11:14,957 --> 01:11:15,957 Yes Sir! 816 01:11:21,957 --> 01:11:23,540 Why can't I see them? 817 01:11:24,332 --> 01:11:27,082 Do you think they turned towards Gulistan? 818 01:11:28,915 --> 01:11:29,957 It's possible. 819 01:11:32,040 --> 01:11:34,207 Let's contact Gulistan, then. 820 01:13:59,861 --> 01:14:03,594 Praise be to Allah, we are here to carry out God's will. 821 01:14:06,444 --> 01:14:09,377 She shall be punished according to our laws. 822 01:14:13,440 --> 01:14:15,507 No one is outside of God's law. 823 01:14:17,114 --> 01:14:20,047 She shall be sacrificed before the infidels. 824 01:14:22,050 --> 01:14:24,850 Praise be, no one interfers with our laws, off with her head. 825 01:15:01,249 --> 01:15:04,124 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 826 01:15:11,165 --> 01:15:15,040 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 827 01:15:16,290 --> 01:15:17,832 And there's 21 of us. 828 01:15:20,165 --> 01:15:22,249 Orders have arrived from Lockhart... 829 01:15:24,540 --> 01:15:29,290 And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 830 01:15:30,582 --> 01:15:31,582 But... 831 01:15:32,832 --> 01:15:35,540 But today I want you to make this decision for yourselves. 832 01:15:36,999 --> 01:15:38,999 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 833 01:15:46,999 --> 01:15:48,749 They cannot come to help us. 834 01:15:49,249 --> 01:15:51,749 Because the pathans have blocked all the routes 835 01:15:52,665 --> 01:15:55,415 So they've asked us to abandon the fort and escape. 836 01:16:13,624 --> 01:16:16,040 Bhola, what's the matter? 837 01:16:16,624 --> 01:16:17,999 They're asking us to run! 838 01:16:20,707 --> 01:16:21,707 We should flee! 839 01:16:29,790 --> 01:16:31,124 Soldiers! 840 01:16:32,749 --> 01:16:34,790 I know how you feel about this. 841 01:16:36,457 --> 01:16:40,624 But I still want you to think again. 842 01:16:43,707 --> 01:16:46,790 You're putting a lot more than your lives at risk. 843 01:16:51,249 --> 01:16:52,749 So give it some more thought. 844 01:16:54,624 --> 01:16:56,374 I always knew it... 845 01:16:58,290 --> 01:17:00,914 A man who keeps preaching love and humanity... 846 01:17:00,915 --> 01:17:02,755 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 847 01:17:04,374 --> 01:17:07,082 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 848 01:17:08,499 --> 01:17:10,082 Why don't you just admit... 849 01:17:10,665 --> 01:17:13,457 That you're scared seeing so many Pathans. 850 01:17:14,624 --> 01:17:17,082 You don't want to fight this battle, Sir! 851 01:17:24,707 --> 01:17:26,165 I'll fight, Chanda Singh. 852 01:17:27,249 --> 01:17:28,539 I most definitely will. 853 01:17:28,540 --> 01:17:31,124 But I want us to first think... 854 01:17:31,915 --> 01:17:33,707 what are we fighting for? 855 01:17:35,874 --> 01:17:39,290 For the salaries that we get every month... 856 01:17:40,124 --> 01:17:41,539 For this uniform... 857 01:17:41,540 --> 01:17:45,707 Or for the British who are in fact, our oppressors? 858 01:17:46,124 --> 01:17:48,957 Can you sacrifice everything you have for them? 859 01:17:49,832 --> 01:17:51,040 I cannot. 860 01:17:53,374 --> 01:17:55,040 Absolutely not. 861 01:17:57,165 --> 01:17:59,832 My life, relationships and responsibilities... 862 01:18:00,040 --> 01:18:02,082 are far more precious to me. 863 01:18:10,874 --> 01:18:12,790 Then what will you fight for... 864 01:18:14,249 --> 01:18:15,249 Sir? 865 01:18:19,665 --> 01:18:20,665 Tell us! 866 01:18:53,290 --> 01:18:56,010 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 867 01:18:56,957 --> 01:18:58,248 I told you the very first day... 868 01:18:58,249 --> 01:19:00,039 The British sent us a liability, not a leader. 869 01:19:00,040 --> 01:19:02,414 A man who goes around building mosques for the Pathans... 870 01:19:02,415 --> 01:19:03,790 Who will he fight for? 871 01:19:04,874 --> 01:19:09,415 And you guys were happy singing his praises! 872 01:19:10,082 --> 01:19:12,790 Went ahead building the Pathans' mosques... 873 01:19:13,082 --> 01:19:14,248 Now see the result! 874 01:19:14,249 --> 01:19:17,790 See for yourselves, what a coward he- 875 01:20:04,999 --> 01:20:07,665 Do you know why I've worn this saffron turban? 876 01:20:10,082 --> 01:20:12,624 An Englishman once told me - You're a slave. 877 01:20:13,832 --> 01:20:16,540 That cowards are born in our country. 878 01:20:18,999 --> 01:20:21,290 Today's the time to answer back. 879 01:20:26,957 --> 01:20:29,249 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 880 01:20:31,624 --> 01:20:32,832 It's the colour of bravery. 881 01:20:34,790 --> 01:20:36,040 Of sacrifice. 882 01:20:38,540 --> 01:20:40,374 We've sacrificed millions of lives... 883 01:20:41,249 --> 01:20:44,999 and earned the right to wear this colour on our heads. 884 01:20:47,124 --> 01:20:50,581 Today when I go to battle thousands of enemies... 885 01:20:50,582 --> 01:20:52,222 With my head decorated and held up high... 886 01:20:52,665 --> 01:20:53,915 I won't be alone. 887 01:20:54,374 --> 01:20:59,249 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 888 01:21:00,457 --> 01:21:02,124 but not their honour. 889 01:21:04,665 --> 01:21:06,749 Today I'll fight, not for money... 890 01:21:08,165 --> 01:21:09,915 Not for the British... 891 01:21:11,207 --> 01:21:12,499 Not for myself... 892 01:21:14,374 --> 01:21:16,415 But for those martyrs. 893 01:21:17,249 --> 01:21:20,874 For every man who is considered a slave. 894 01:21:21,374 --> 01:21:23,332 For my community. 895 01:21:23,915 --> 01:21:26,082 Today I'll fight for my Guru... 896 01:21:26,582 --> 01:21:28,540 Today, the turban I wear is Saffron... 897 01:21:28,957 --> 01:21:31,289 I will bleed Saffron, 898 01:21:31,290 --> 01:21:33,707 And my fight-back will also be Saffron! 899 01:21:35,249 --> 01:21:41,831 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 900 01:21:41,832 --> 01:21:47,914 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 901 01:21:47,915 --> 01:21:54,249 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 902 01:23:59,749 --> 01:24:01,332 There's just 21 of them! 903 01:24:21,707 --> 01:24:22,999 Don't worry... 904 01:24:23,582 --> 01:24:25,165 We're very far off. 905 01:24:25,624 --> 01:24:27,457 The bullet can't reach here. 906 01:24:51,832 --> 01:24:52,915 Sir... 907 01:24:53,915 --> 01:24:56,039 I didn't know the gun could fire that far! 908 01:24:56,040 --> 01:24:57,332 It can. 909 01:24:58,165 --> 01:25:00,957 If the wind blows in the same direction. 910 01:25:02,999 --> 01:25:05,707 Forces, get ready to attack! 911 01:25:13,874 --> 01:25:15,915 Jeevan Singh, Uttam Singh. 912 01:25:17,957 --> 01:25:19,040 Yes, sir! 913 01:25:31,165 --> 01:25:32,999 36th Sikh! 914 01:25:34,124 --> 01:25:35,499 Get into position! 915 01:25:42,332 --> 01:25:43,957 What happened, Gurmukh? 916 01:25:44,332 --> 01:25:45,707 Sir, I had a question. 917 01:25:46,082 --> 01:25:47,082 Ask away. 918 01:25:52,082 --> 01:25:54,665 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 919 01:25:56,082 --> 01:25:57,374 Why did you lie to us? 920 01:25:59,582 --> 01:26:01,039 For our freedom, Gurmukh. 921 01:26:01,040 --> 01:26:02,082 Freedom, Sir? 922 01:26:03,207 --> 01:26:05,874 The British call us slaves, Gurmukh. 923 01:26:07,374 --> 01:26:12,582 A slave can neither live nor die of his free will. 924 01:26:14,457 --> 01:26:15,832 If I told you the truth... 925 01:26:17,040 --> 01:26:20,915 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 926 01:26:22,040 --> 01:26:25,249 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 927 01:26:25,832 --> 01:26:27,665 Not because a white man ordered them to. 928 01:26:29,665 --> 01:26:34,040 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 929 01:26:34,915 --> 01:26:38,207 and die as free men. 930 01:26:49,915 --> 01:26:50,915 Sir! 931 01:26:51,082 --> 01:26:52,082 Yes, Khuda Daad. 932 01:26:52,707 --> 01:26:55,749 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 933 01:26:56,874 --> 01:26:57,957 When did I say so? 934 01:26:58,915 --> 01:27:01,790 You said there's 10000 of them, and 21 of us. 935 01:27:02,290 --> 01:27:03,499 There's 22 of us, Sir! 936 01:27:03,957 --> 01:27:04,957 I'll also fight. 937 01:27:10,707 --> 01:27:12,415 Don't go by my stature. 938 01:27:12,749 --> 01:27:13,790 I'm stronger than I look. 939 01:27:14,165 --> 01:27:15,832 I can shoot as well. 940 01:27:16,124 --> 01:27:18,415 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 941 01:27:19,665 --> 01:27:23,457 But the job I'm giving you, is something only you can do. 942 01:27:23,707 --> 01:27:24,707 What's that, Sir? 943 01:27:25,290 --> 01:27:27,790 You'll offer water to every wounded soldier. 944 01:27:28,374 --> 01:27:30,915 But I've always done that. 945 01:27:32,040 --> 01:27:34,332 But you've probably never offered water to the enemy. 946 01:27:35,707 --> 01:27:36,915 To enemy soldiers? 947 01:27:37,124 --> 01:27:39,582 Till he fights, he's an enemy soldier. 948 01:27:40,124 --> 01:27:43,956 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 949 01:27:43,957 --> 01:27:47,040 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 950 01:27:49,040 --> 01:27:50,040 Daad... 951 01:27:51,957 --> 01:27:54,748 In the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 952 01:27:54,749 --> 01:27:57,957 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 953 01:27:59,082 --> 01:28:01,040 When the Guru asked him why... 954 01:28:02,082 --> 01:28:03,832 Do you know what he said? 955 01:28:04,457 --> 01:28:05,457 What, Sir? 956 01:28:06,915 --> 01:28:11,415 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 957 01:28:11,957 --> 01:28:13,457 "How can I not serve Him?" 958 01:28:14,707 --> 01:28:17,124 Fighting only destroys the enemy. 959 01:28:17,707 --> 01:28:20,082 Kindness destroys enmity itself. 960 01:28:21,040 --> 01:28:24,207 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 961 01:28:24,499 --> 01:28:26,874 If you have the courage, take it. 962 01:28:41,540 --> 01:28:42,582 Bring it on. 963 01:29:00,790 --> 01:29:04,499 Attack! 964 01:29:12,207 --> 01:29:16,165 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 965 01:29:25,249 --> 01:29:26,249 God help them. 966 01:29:39,540 --> 01:29:41,207 Hold! 967 01:29:56,374 --> 01:30:00,040 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 968 01:30:00,415 --> 01:30:02,832 Either way, your wedding night is guaranteed! 969 01:30:15,665 --> 01:30:21,165 "Separation befalls us..." 970 01:30:23,707 --> 01:30:27,874 "Separation befalls us..." 971 01:30:32,082 --> 01:30:39,040 "Everything I wanted to tell you..." 972 01:30:40,540 --> 01:30:44,957 "Everything I wanted to tell you..." 973 01:30:46,915 --> 01:30:51,790 "Shall remain unspoken in my heart..." 974 01:30:54,540 --> 01:30:59,040 "Shall remain unspoken in my heart..." 975 01:31:00,957 --> 01:31:07,290 "Fare thee well, my love..." 976 01:31:08,707 --> 01:31:12,999 "Fare thee well, my love..." 977 01:31:14,374 --> 01:31:21,082 "As I've lived longing for you..." 978 01:31:22,040 --> 01:31:26,999 "As I've lived longing for you..." 979 01:31:28,665 --> 01:31:34,165 "I will die, still longing for you..." 980 01:31:36,082 --> 01:31:41,665 "I will die, still longing for you..." 981 01:31:43,832 --> 01:31:45,374 Fire! 982 01:33:28,999 --> 01:33:30,332 It's a bomb! 983 01:33:40,415 --> 01:33:41,665 Bhagwan Singh! 984 01:34:15,582 --> 01:34:16,332 Bhagwan Singh! 985 01:34:16,333 --> 01:34:18,665 Nand Singh, lie low! 986 01:34:39,707 --> 01:34:41,290 Screw you! 987 01:34:42,665 --> 01:34:43,707 Nand Singh! 988 01:34:50,540 --> 01:34:51,999 Bhagwan! 989 01:35:06,499 --> 01:35:09,039 Nand Singh! Come on. 990 01:35:09,040 --> 01:35:10,040 Stand up... 991 01:35:43,332 --> 01:35:44,540 Bhagwan Singh! 992 01:35:46,707 --> 01:35:47,749 Bhagwan... 993 01:35:49,957 --> 01:35:51,249 Bhagwan... 994 01:35:52,665 --> 01:35:53,999 No need... 995 01:35:54,332 --> 01:35:57,999 No need to show such sympathy, Nand Singh. 996 01:36:00,457 --> 01:36:03,790 With the sad songs you've been singing... 997 01:36:04,582 --> 01:36:07,082 you won't survive either, you idiot! 998 01:36:10,624 --> 01:36:12,749 - Buddy... - Yes. 999 01:36:14,957 --> 01:36:16,165 My mother... 1000 01:36:17,207 --> 01:36:20,915 She will be left all alone, man! 1001 01:36:21,999 --> 01:36:22,999 Bhagwan... 1002 01:36:36,499 --> 01:36:37,499 Nand Singh. 1003 01:36:38,832 --> 01:36:39,832 Nand Singh! 1004 01:36:40,874 --> 01:36:41,874 Yes Sir! 1005 01:36:43,499 --> 01:36:44,499 Are you okay? 1006 01:36:45,457 --> 01:36:46,457 Yes Sir. 1007 01:36:47,707 --> 01:36:49,040 Go, handle the front. 1008 01:36:50,124 --> 01:36:51,124 The battle isn't over. 1009 01:36:52,374 --> 01:36:54,707 Those bloody... 1010 01:37:07,749 --> 01:37:09,499 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 1011 01:37:11,415 --> 01:37:13,457 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 1012 01:37:15,790 --> 01:37:16,790 Sir l... 1013 01:37:16,915 --> 01:37:17,915 You what? 1014 01:37:19,040 --> 01:37:20,124 What? 1015 01:37:20,665 --> 01:37:21,665 I... 1016 01:37:22,499 --> 01:37:23,540 I got scared, Sir! 1017 01:37:24,749 --> 01:37:25,749 I got scared. 1018 01:37:27,499 --> 01:37:29,290 I've never killed anyone. 1019 01:37:30,707 --> 01:37:31,749 Never fought a battle. 1020 01:37:32,957 --> 01:37:34,915 I got nervous, Sir. 1021 01:37:45,207 --> 01:37:49,290 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 1022 01:37:50,790 --> 01:37:53,415 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 1023 01:37:55,082 --> 01:37:55,999 Go. 1024 01:37:55,999 --> 01:37:56,999 Yes Sir. 1025 01:38:02,582 --> 01:38:03,582 Sir... 1026 01:38:04,457 --> 01:38:05,790 There's a message from Saragarhi. 1027 01:38:06,540 --> 01:38:08,249 Bhagwan Singh has been martyred. 1028 01:38:30,749 --> 01:38:35,332 [BHAGWAN SINGH] 1029 01:38:57,957 --> 01:38:59,207 Ram Singh! 1030 01:38:59,707 --> 01:39:00,457 Yes Sir. 1031 01:39:00,458 --> 01:39:02,039 You take Bhagwan Singh's place. 1032 01:39:02,040 --> 01:39:04,623 But there'll be no one left to guard the western front. 1033 01:39:04,624 --> 01:39:06,999 They'll get here only if we let them cross from there. 1034 01:39:07,249 --> 01:39:07,915 Come on. 1035 01:39:07,915 --> 01:39:08,915 Yes, sir! 1036 01:39:13,040 --> 01:39:15,374 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 1037 01:39:36,874 --> 01:39:37,874 Cease fire. 1038 01:39:39,165 --> 01:39:40,165 Stop firing! 1039 01:40:01,249 --> 01:40:02,207 Sir. 1040 01:40:02,208 --> 01:40:03,456 Yes, Gurmukh. 1041 01:40:03,457 --> 01:40:06,737 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 1042 01:40:07,124 --> 01:40:08,374 They'll reach by tomorrow. 1043 01:40:13,207 --> 01:40:14,248 Lal Singh! 1044 01:40:14,249 --> 01:40:16,623 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 1045 01:40:16,624 --> 01:40:18,623 We're just playing along, Lal Singh. 1046 01:40:18,624 --> 01:40:19,624 How, sir? 1047 01:40:19,999 --> 01:40:22,623 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 1048 01:40:22,624 --> 01:40:25,665 The longer this battle continues, the better. 1049 01:40:25,874 --> 01:40:29,914 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 1050 01:40:29,915 --> 01:40:33,499 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 1051 01:40:34,040 --> 01:40:35,749 Even if they can't help us... 1052 01:40:36,249 --> 01:40:38,999 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 1053 01:40:39,999 --> 01:40:42,624 The Pathans will definitely attack there as well. 1054 01:40:43,040 --> 01:40:47,665 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 1055 01:41:16,624 --> 01:41:17,874 I'm Khan Masood. 1056 01:41:18,457 --> 01:41:19,617 The leader of the Afridis. 1057 01:41:21,124 --> 01:41:24,249 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 1058 01:41:25,540 --> 01:41:27,915 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 1059 01:41:30,415 --> 01:41:31,415 That's Ram Singh. 1060 01:41:32,082 --> 01:41:32,707 Tell me. 1061 01:41:33,040 --> 01:41:36,165 Look, it's clear that you cannot win this battle. 1062 01:41:38,374 --> 01:41:41,624 We won the moment we decided to fight. 1063 01:41:42,874 --> 01:41:46,290 The rest is mere bloodshed; It will go on. 1064 01:41:46,499 --> 01:41:48,832 - None of you will... - Wait, Sir. 1065 01:41:49,665 --> 01:41:51,790 Excuse me. 1066 01:41:52,665 --> 01:41:53,749 - Khuda Daad. - Yes Sir. 1067 01:42:05,874 --> 01:42:06,914 You were saying something. 1068 01:42:07,790 --> 01:42:10,790 These antics of yours won't save you. 1069 01:42:11,832 --> 01:42:13,498 You have only one chance to survive. 1070 01:42:13,499 --> 01:42:15,790 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1071 01:42:16,707 --> 01:42:18,124 Or you'll get killed. 1072 01:42:20,540 --> 01:42:22,289 We're ready, Sir. 1073 01:42:22,290 --> 01:42:25,999 Do you have the courage to die for your cause... 1074 01:42:27,124 --> 01:42:29,040 Or can you only kill innocent women? 1075 01:43:13,415 --> 01:43:17,207 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1076 01:43:19,540 --> 01:43:22,457 There's a thin line between bravery and madness. 1077 01:43:22,874 --> 01:43:26,999 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1078 01:44:11,582 --> 01:44:14,707 If you want to fight, so be it. 1079 01:44:15,415 --> 01:44:18,164 A dying man must be granted his last wish. 1080 01:44:18,165 --> 01:44:20,207 Fight bravely, Gul Badshah. 1081 01:44:20,915 --> 01:44:22,082 The British are watching. 1082 01:44:22,999 --> 01:44:26,624 Or they'll say cowards are born from this land. 1083 01:44:26,999 --> 01:44:29,165 You take great pride in your bravado, isn't it? 1084 01:44:29,790 --> 01:44:32,874 Well, our pride is what we're fighting for. 1085 01:44:33,374 --> 01:44:35,999 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1086 01:44:37,165 --> 01:44:41,540 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1087 01:44:42,582 --> 01:44:45,957 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1088 01:44:47,290 --> 01:44:49,414 Today we'll conquer all three forts... 1089 01:44:49,415 --> 01:44:53,499 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1090 01:45:00,582 --> 01:45:01,790 Dream on! 1091 01:45:07,165 --> 01:45:08,165 Wait. 1092 01:45:11,790 --> 01:45:13,165 Uttam Singh! 1093 01:45:26,040 --> 01:45:28,124 You've lost a lot of men. 1094 01:45:29,707 --> 01:45:31,249 You must be falling short. 1095 01:45:32,290 --> 01:45:33,540 So I'm returning them to you. 1096 01:45:45,707 --> 01:45:46,707 Move it! 1097 01:46:02,707 --> 01:46:06,082 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1098 01:46:06,707 --> 01:46:08,457 They are wooden - they'll break quickly. 1099 01:46:09,082 --> 01:46:11,206 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1100 01:46:11,207 --> 01:46:14,374 That Sardar talks too much! 1101 01:46:17,040 --> 01:46:18,680 We need to make him realize our strength - 1102 01:46:30,249 --> 01:46:31,957 Take that! 1103 01:46:48,999 --> 01:46:50,249 Soldiers! 1104 01:46:55,124 --> 01:46:57,165 They claim that... 1105 01:46:57,790 --> 01:47:03,499 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1106 01:47:04,457 --> 01:47:08,165 They think that in 9 hours, 1107 01:47:09,582 --> 01:47:11,624 they'll capture all three. 1108 01:47:14,040 --> 01:47:20,124 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1109 01:47:21,874 --> 01:47:27,082 They think our turbans will be crushed under their feet. 1110 01:47:29,082 --> 01:47:31,582 What do you have to say to that? 1111 01:47:36,207 --> 01:47:38,290 Screw you! 1112 01:47:43,207 --> 01:47:44,624 Come down! 1113 01:47:45,332 --> 01:47:46,582 Come down! 1114 01:47:47,582 --> 01:47:49,581 Come down, my man... 1115 01:47:49,582 --> 01:47:52,498 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1116 01:47:52,499 --> 01:47:54,374 along with your life! 1117 01:47:56,540 --> 01:48:01,331 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1118 01:48:01,332 --> 01:48:03,665 The enemy will flee out of embarrassment! 1119 01:48:04,874 --> 01:48:07,207 Someone shoot that infidel! 1120 01:48:18,749 --> 01:48:20,374 36th Sikh! 1121 01:48:21,499 --> 01:48:22,915 No matter what... 1122 01:48:23,707 --> 01:48:26,374 we must stop them here till evening. 1123 01:48:32,374 --> 01:48:34,415 Stay strong, brothers! 1124 01:50:53,874 --> 01:50:55,040 Bhagwan Singh! 1125 01:51:03,207 --> 01:51:04,207 Gurmukh! 1126 01:51:05,540 --> 01:51:06,540 Gurmukh! 1127 01:51:42,165 --> 01:51:43,165 Lal Singh! 1128 01:51:43,749 --> 01:51:44,749 Yes Sir! 1129 01:51:44,750 --> 01:51:46,581 Go down and guard the door! 1130 01:51:46,582 --> 01:51:47,582 Now! 1131 01:51:48,040 --> 01:51:50,206 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1132 01:51:50,207 --> 01:51:51,207 Let's go! 1133 01:51:51,374 --> 01:51:52,374 Let's go! 1134 01:54:00,374 --> 01:54:01,707 Bhola! 1135 01:54:02,082 --> 01:54:03,749 Bhola! 1136 01:54:03,999 --> 01:54:05,207 Bhola! 1137 01:54:05,957 --> 01:54:07,415 Bhola! 1138 01:54:10,499 --> 01:54:11,581 Bhola! 1139 01:54:11,582 --> 01:54:13,914 I was out of rounds, Sir... 1140 01:54:13,915 --> 01:54:15,789 80 they shot me down. 1141 01:54:15,790 --> 01:54:16,914 Quiet, Bhola. 1142 01:54:16,915 --> 01:54:18,249 Get a cloth from inside. 1143 01:54:18,457 --> 01:54:20,249 Let it be, Sir. 1144 01:54:20,999 --> 01:54:26,873 They say death washes away all divisions and differences. 1145 01:54:26,874 --> 01:54:28,414 Shut up, Bhola! 1146 01:54:28,415 --> 01:54:29,415 Today, 1147 01:54:32,540 --> 01:54:34,999 I feel like I'm truly equal... 1148 01:54:35,249 --> 01:54:37,414 Sundar, get some cloth here, quick! 1149 01:54:37,415 --> 01:54:38,914 Like everyone else. 1150 01:54:38,915 --> 01:54:39,998 Bhola... 1151 01:54:39,999 --> 01:54:41,874 Keep faith! 1152 01:54:42,790 --> 01:54:43,790 It's okay... 1153 01:54:45,165 --> 01:54:46,664 Stop it. 1154 01:54:46,665 --> 01:54:47,665 Sir. 1155 01:54:59,624 --> 01:55:03,415 Jeevan, you've become a fossil! 1156 01:55:03,832 --> 01:55:05,207 Your Pop's a fossil! 1157 01:55:29,790 --> 01:55:31,498 My rounds are over, Sir. 1158 01:55:31,499 --> 01:55:32,624 Mine too! 1159 01:55:33,290 --> 01:55:35,749 Sir, I also have only one left. 1160 01:55:36,457 --> 01:55:37,749 What do we do? 1161 01:57:24,749 --> 01:57:26,165 Bring the marksmen forward! 1162 01:57:27,040 --> 01:57:29,290 Sundar! 1163 01:57:30,665 --> 01:57:31,415 Heere! 1164 01:57:31,416 --> 01:57:33,956 Jeevan! Take them inside... 1165 01:57:33,957 --> 01:57:35,415 I'll collect the ammunition. 1166 01:57:59,915 --> 01:58:03,040 Jeevan, close the door! 1167 01:58:31,707 --> 01:58:35,624 Jeevan, close the door! 1168 02:00:23,415 --> 02:00:24,415 Bhola... 1169 02:00:26,540 --> 02:00:29,624 Shall I tell you a joke? 1170 02:00:49,790 --> 02:00:50,790 Sir... 1171 02:00:50,874 --> 02:00:52,207 They're running out of bullets. 1172 02:00:52,832 --> 02:00:53,832 It. Munn! 1173 02:00:54,249 --> 02:00:54,790 Sir! 1174 02:00:55,124 --> 02:00:56,332 They need more bullets. 1175 02:00:56,874 --> 02:00:57,957 We've been trying, Sir. 1176 02:00:58,207 --> 02:00:59,790 But the Pathans are too many. 1177 02:01:00,207 --> 02:01:02,082 It's impossible to reach Saragarhi. 1178 02:02:11,749 --> 02:02:14,290 Narayan, bring more bullets quickly! 1179 02:02:17,499 --> 02:02:19,165 Go to hell! 1180 02:02:30,332 --> 02:02:31,415 Narayan! 1181 02:06:27,874 --> 02:06:28,790 Sir! 1182 02:06:28,791 --> 02:06:31,624 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1183 02:07:21,499 --> 02:07:23,040 Everything is over, Sir. 1184 02:07:23,624 --> 02:07:25,124 The wall has fallen, Gurmukh... 1185 02:07:25,624 --> 02:07:26,624 Not us. 1186 02:07:27,457 --> 02:07:29,457 We need to stop them for some more time. 1187 02:07:30,832 --> 02:07:32,332 Go and take your position at the Lamp. 1188 02:07:32,665 --> 02:07:36,082 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1189 02:07:37,332 --> 02:07:38,581 But Sir, I... 1190 02:07:38,582 --> 02:07:40,915 This might be my last order, Chanda Singh. 1191 02:07:43,707 --> 02:07:44,874 Accept it? 1192 02:07:48,915 --> 02:07:51,539 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1193 02:07:51,540 --> 02:07:52,540 What, Sir? 1194 02:07:54,290 --> 02:07:55,957 You know it well. 1195 02:07:58,332 --> 02:07:59,499 Yes Sir. 1196 02:08:01,374 --> 02:08:03,207 Fill the flasks, Khuda Daad. 1197 02:08:04,040 --> 02:08:05,789 Our enemies will need it. 1198 02:08:05,790 --> 02:08:06,790 Yes Sir. 1199 02:08:09,999 --> 02:08:12,414 36th Sikh, any doubts? 1200 02:08:12,415 --> 02:08:13,581 No, Sir! 1201 02:08:13,582 --> 02:08:14,415 Any doubts? 1202 02:08:14,416 --> 02:08:15,624 NO SIR! 1203 02:08:19,957 --> 02:08:21,624 Shut the door, Gurmukh! 1204 02:08:42,582 --> 02:08:43,582 Sir. 1205 02:08:43,665 --> 02:08:44,582 Tell me. 1206 02:08:44,583 --> 02:08:47,665 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1207 02:08:48,582 --> 02:08:49,582 What is it? 1208 02:08:49,707 --> 02:08:52,040 "So long, Fakhar." 1209 02:08:56,582 --> 02:08:58,499 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1210 02:09:01,540 --> 02:09:02,915 There's still time... 1211 02:09:03,624 --> 02:09:05,957 We can conquer Gulistan. 1212 02:09:11,540 --> 02:09:13,665 You won't come back this time, will you Ishar? 1213 02:09:18,165 --> 02:09:19,915 Who's going to look after your fields? 1214 02:09:21,707 --> 02:09:22,789 You'll be there, won't you? 1215 02:09:22,790 --> 02:09:23,874 And your mother? 1216 02:09:24,624 --> 02:09:26,457 Who'll take care of her, my foot? 1217 02:09:26,749 --> 02:09:28,124 You'll manage. 1218 02:09:28,749 --> 02:09:30,207 I have full trust in you. 1219 02:09:30,665 --> 02:09:31,665 And what about me? 1220 02:09:34,665 --> 02:09:36,624 You're my only support, Ishar. 1221 02:09:41,415 --> 02:09:42,975 So should I leave the fort and run away? 1222 02:09:55,707 --> 02:09:58,124 Don't let our community down! 1223 02:10:10,624 --> 02:10:12,832 Attack! 1224 02:10:20,707 --> 02:10:24,624 O Lord, protect our honour! 1225 02:10:28,290 --> 02:10:36,040 "Grant me this boon, O God..." 1226 02:10:41,165 --> 02:10:49,165 "Grant me this boon, O God..." 1227 02:10:50,290 --> 02:10:58,290 "May I never refrain from righteous acts..." 1228 02:11:06,457 --> 02:11:12,873 "May I battle all foes without fear..." 1229 02:11:12,874 --> 02:11:20,874 "And claim victory with courage!" 1230 02:14:46,374 --> 02:14:47,874 You are just a kid! 1231 02:14:50,249 --> 02:14:51,415 Sir! 1232 02:15:14,124 --> 02:15:20,040 "May I battle all foes without fear..." 1233 02:15:22,165 --> 02:15:28,415 "And claim victory with courage..." 1234 02:15:30,374 --> 02:15:36,624 "May I battle all foes without fear..." 1235 02:15:38,540 --> 02:15:44,624 "And claim victory with courage..." 1236 02:15:46,749 --> 02:15:53,915 "And claim victory with courage!" 1237 02:15:55,665 --> 02:16:00,456 "Grant me this boon, O God..." 1238 02:16:00,457 --> 02:16:06,374 "May I never refrain from righteous acts..." 1239 02:16:08,749 --> 02:16:15,124 "May thy glory be etched on my mind..." 1240 02:16:16,832 --> 02:16:22,957 "And my highest goal be singing thy praise..." 1241 02:16:25,165 --> 02:16:31,207 "When this mortal life comes to an end..." 1242 02:16:33,165 --> 02:16:39,165 "May I die fighting heroically on the battlefield..." 1243 02:16:41,332 --> 02:16:47,540 "May I die fighting heroically on the battlefield!" 1244 02:16:50,457 --> 02:16:55,164 "Grant me this boon, O God..." 1245 02:16:55,165 --> 02:17:00,707 "May I never refrain from righteous acts..." 1246 02:18:14,790 --> 02:18:18,415 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1247 02:18:30,499 --> 02:18:33,040 Dream on! 1248 02:18:39,457 --> 02:18:40,874 Hold! 1249 02:18:46,165 --> 02:18:47,874 Kill me if you want, 1250 02:18:49,249 --> 02:18:51,415 but don't touch my turban. 1251 02:18:51,790 --> 02:18:53,790 No one will touch your turban. 1252 02:18:54,749 --> 02:18:56,499 I give you my word. 1253 02:19:02,082 --> 02:19:03,124 What's your name? 1254 02:19:06,540 --> 02:19:07,749 Ishar Singh. 1255 02:19:08,582 --> 02:19:10,999 I'll always remember you, Ishar Singh. 1256 02:19:50,665 --> 02:19:55,124 I hope I didn't let us down, my love? 1257 02:20:37,374 --> 02:20:39,624 Stay strong, brother. 1258 02:21:00,624 --> 02:21:02,999 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1259 02:21:04,915 --> 02:21:07,874 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1260 02:21:10,082 --> 02:21:11,374 It's going to be dark soon. 1261 02:21:12,957 --> 02:21:15,415 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1262 02:21:17,207 --> 02:21:20,915 I'm not going back only carrying defeat... 1263 02:21:23,582 --> 02:21:28,582 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1264 02:21:38,707 --> 02:21:41,082 I want to hear that Sikh scream. 1265 02:21:43,332 --> 02:21:44,874 Set the tower on fire. 1266 02:24:10,957 --> 02:24:15,956 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1267 02:24:15,957 --> 02:24:21,082 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1268 02:24:21,749 --> 02:24:27,164 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1269 02:24:27,165 --> 02:24:31,289 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1270 02:24:31,290 --> 02:24:35,373 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1271 02:24:35,374 --> 02:24:39,998 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1272 02:24:39,999 --> 02:24:44,499 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1273 02:25:00,832 --> 02:25:08,832 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1274 02:25:08,915 --> 02:25:13,206 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1275 02:25:13,207 --> 02:25:19,957 "Swords bear memories of our blood..." 1276 02:25:20,540 --> 02:25:26,749 "Burning embers remember our burnt flesh..." 1277 02:25:27,415 --> 02:25:33,915 "By harvesting our sweat and blood..." 1278 02:25:34,624 --> 02:25:41,999 "We were bestowed this saffron crown!" 1279 02:26:02,665 --> 02:26:08,623 "Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows..." 1280 02:26:08,624 --> 02:26:15,249 "May your glory stay intact, Whether I live or die..." 1281 02:26:17,415 --> 02:26:23,373 "My Land, my beloved, Your love runs in my veins..." 1282 02:26:23,374 --> 02:26:29,832 "With every drop of my blood... I'll ensure your color never fades..." 1283 02:26:44,124 --> 02:26:47,206 "To become one with your soil..." 1284 02:26:47,207 --> 02:26:50,081 "And blossom as a garden..." 1285 02:26:50,082 --> 02:26:55,040 "That's all my heart desires..." 1286 02:26:55,915 --> 02:26:58,998 "To wash away in your rivers..." 1287 02:26:58,999 --> 02:27:02,123 "Soaring across your fields..." 1288 02:27:02,124 --> 02:27:06,957 "That's all my heart desires..." 1289 02:27:19,499 --> 02:27:25,581 "May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy..." 1290 02:27:25,582 --> 02:27:32,082 "May my village thrive and prosper, where I couldn't return...” 1291 02:27:34,374 --> 02:27:40,456 "O beloved country, Our love is that of legends..." 1292 02:27:40,457 --> 02:27:46,999 "To be sacrificed in your honour, How blessed was II" 1293 02:27:58,165 --> 02:28:01,164 "To become one with your soil..." 1294 02:28:01,165 --> 02:28:04,123 "And blossom as a garden..." 1295 02:28:04,124 --> 02:28:08,415 "That's all my heart desires..." 1296 02:28:09,999 --> 02:28:12,998 "To wash away in your rivers" 1297 02:28:12,999 --> 02:28:15,831 "Soaring across your fields..." 1298 02:28:15,832 --> 02:28:20,624 "That's all my heart desires..." 1299 02:28:24,624 --> 02:28:29,957 "Colour me Saffron..." 91578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.