All language subtitles for Inhalation.2010.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,820 --> 00:03:30,820
Quando o barco vai chegar?
2
00:03:31,920 --> 00:03:33,920
Deve chegar em breve.
3
00:03:39,280 --> 00:03:41,820
Demora mesmo uma semana
para chegar lĂĄ?
4
00:03:43,140 --> 00:03:44,620
Sim.
5
00:03:51,880 --> 00:03:53,380
A Yi Ling te liga sempre?
6
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Quem?
7
00:03:55,320 --> 00:03:56,320
Yi Ling.
8
00:03:59,240 --> 00:04:00,520
Por quĂȘ?
9
00:04:02,620 --> 00:04:05,300
Achei que ela te ligava sempre.
10
00:04:07,520 --> 00:04:08,600
SĂł Ă s vezes.
11
00:04:10,900 --> 00:04:12,300
Sei que vocĂȘ sabe.
12
00:04:20,340 --> 00:04:25,560
Eu sei que ela gosta de vocĂȘ.
13
00:04:26,960 --> 00:04:30,260
Talvez vocĂȘs dois devessem se falar.
14
00:04:31,380 --> 00:04:35,700
NĂŁo sei se algum dia eu voltarei
do JapĂŁo, de qualquer maneira.
15
00:04:43,480 --> 00:04:45,480
O que estĂĄ dizendo?
16
00:06:25,412 --> 00:06:29,252
38 dias depois
17
00:07:20,560 --> 00:07:24,939
NĂŁo acredito que fui deportada.
18
00:07:24,940 --> 00:07:28,520
Tudo isso em menos de um mĂȘs.
19
00:07:33,940 --> 00:07:35,660
Para onde vocĂȘ quer ir?
20
00:07:41,100 --> 00:07:43,099
NĂŁo sei.
21
00:07:43,100 --> 00:07:46,280
NĂŁo posso mais voltar
ao meu apartamento antigo.
22
00:07:53,500 --> 00:07:55,760
Vou ficar na sua casa essa noite.
23
00:08:03,340 --> 00:08:05,340
Ă muito inconveniente?
24
00:08:25,480 --> 00:08:27,240
Pare o carro.
25
00:08:31,660 --> 00:08:33,420
Pare agora.
26
00:09:07,380 --> 00:09:09,120
O que vocĂȘ quer?
27
00:09:12,060 --> 00:09:14,060
VocĂȘ tem visto a Yi Ling?
28
00:09:20,820 --> 00:09:24,400
EntĂŁo, no mĂȘs em que eu estava no JapĂŁo,
vocĂȘs dois ficaram?
29
00:09:26,900 --> 00:09:30,140
Foi vocĂȘ quem disse
que eu deveria vĂȘ-la!
30
00:09:35,540 --> 00:09:39,100
Me deixe em paz.
Te pago o que te devo depois.
31
00:09:41,000 --> 00:09:44,380
VocĂȘ sempre diz isso.
Eu jĂĄ ouvi isso tantas vezes.
32
00:09:45,340 --> 00:09:47,340
Eu sempre resolvo seus problemas!
33
00:09:47,580 --> 00:09:51,780
E como vocĂȘ pretende
conseguir 7000 Ringgit?
34
00:11:02,080 --> 00:11:04,180
VocĂȘ nunca deveria ter ido para o JapĂŁo.
35
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Pelo menos eu tentei.
36
00:11:15,420 --> 00:11:18,940
Tentou o quĂȘ?
Olhe para vocĂȘ agora.
37
00:11:30,480 --> 00:11:32,820
NĂŁo quero fazer
a mesma coisa todos os dias!
38
00:11:35,280 --> 00:11:37,980
Por que vocĂȘ nĂŁo pode ser mais prĂĄtica?
39
00:11:38,420 --> 00:11:43,660
VocĂȘ pode fazer o que quiser
se fizer uma universidade.
40
00:11:47,100 --> 00:11:48,840
Eu nĂŁo sou como vocĂȘ.
41
00:11:49,100 --> 00:11:51,620
Tenho que alimentar a minha famĂlia.
42
00:11:53,920 --> 00:11:58,360
NĂŁo posso apodrecer na aula
enquanto meus pais morrem de fome.
43
00:12:01,600 --> 00:12:04,440
Eu nĂŁo sou do tipo que estuda.
44
00:12:04,700 --> 00:12:10,120
Este paĂs nĂŁo tem lugar
para alguém como eu.
45
00:12:13,360 --> 00:12:16,659
Por que as pessoas sempre se apegam
à crença de que
46
00:12:16,660 --> 00:12:19,820
a grama Ă© mais verde
em paĂses estrangeiros?
47
00:12:24,460 --> 00:12:26,760
Me parece mais uma desculpa.
48
00:12:28,420 --> 00:12:32,320
VocĂȘ enfrenta os mesmos problemas
onde quer que esteja.
49
00:12:34,660 --> 00:12:37,800
Basta enfrentĂĄ-los.
NĂŁo fuja.
50
00:12:41,000 --> 00:12:44,920
Por que vocĂȘ estĂĄ sempre
tentando me mudar?
51
00:12:45,380 --> 00:12:46,900
Eu sou quem eu sou.
52
00:12:48,720 --> 00:12:50,720
E gosto do jeito que sou agora.
53
00:12:51,140 --> 00:12:55,720
VocĂȘ nĂŁo pode me mudar.
Eu nunca vou mudar.
54
00:13:01,300 --> 00:13:05,260
VocĂȘ se recusa a mudar.
55
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
Isso Ă© inevitĂĄvel.
56
00:13:14,440 --> 00:13:17,640
Assim como a sua crença de que o Japão
melhoraria sua vida.
57
00:13:20,680 --> 00:13:24,980
Te emprestar dinheiro para contrabandear
no Japão também foi inevitåvel.
58
00:13:27,620 --> 00:13:29,980
No grande esquema das coisas.
59
00:13:33,660 --> 00:13:35,320
NĂłs somos sempre assim.
60
00:13:35,680 --> 00:13:40,580
Nunca sabemos totalmente
o que estamos fazendo.
61
00:13:45,620 --> 00:13:48,160
Tudo Ă© inevitĂĄvel.
62
00:13:51,320 --> 00:13:53,320
Os motins raciais de 13 de maio de 69.
63
00:13:53,740 --> 00:13:56,280
A Operação Lalang.
64
00:13:57,460 --> 00:14:00,339
Os assassinatos de Shaariibugiin Altantuya
65
00:14:00,340 --> 00:14:03,100
e de Teoh Beng Hock.
66
00:14:04,180 --> 00:14:07,280
Aquelas igrejas queimadas.
67
00:14:35,400 --> 00:14:37,900
Se eu ainda estivesse no JapĂŁo
68
00:14:40,780 --> 00:14:44,780
provavelmente poderia ver
as cerejeiras florescerem.
69
00:14:46,180 --> 00:14:49,020
Pétalas caindo ao ritmo do vento.
70
00:14:50,620 --> 00:14:52,620
Eles caem sem produzir som.
71
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Como teria sido lindo.
72
00:15:13,100 --> 00:15:16,920
Eu nĂŁo quero voltar
a trabalhar na fazenda de porcos.
73
00:15:18,900 --> 00:15:21,420
Ou no mercado.
74
00:16:54,700 --> 00:16:56,190
Tradução:
Carina Bueno
5027