All language subtitles for Ikiru toka Shinu toka Chichioya toka EP01 720p HDTV x264 AAC-JPTVclub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,300
Wow, it's great to be independent and have your own business.
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,300
You've been dreaming of owning one since high school.
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
It's already costing me more than I thought it would.
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,720
I was desperate to raise money to start my business.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,520
But that's what's so great about you, Rina.
6
00:00:26,450 --> 00:00:31,950
You're diligent, independent, and we're really proud of you.
7
00:00:31,960 --> 00:00:34,130
Hello.
8
00:00:34,130 --> 00:00:36,130
Hello.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,900
But look, you're also a good mother, Fumi.
10
00:00:41,900 --> 00:00:43,930
Nah, I'm just completely ordinary.
11
00:00:43,930 --> 00:00:46,100
- Ichiro, I'm gonna eat it up!
- I wanna eat that, mom!
12
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
You want some?
Sit down and eat, okay?
13
00:00:50,240 --> 00:00:52,640
Okay, let's eat with me.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,100
Hello?
15
00:01:07,100 --> 00:01:09,920
I heard that Sacchan's having her second baby.
16
00:01:09,920 --> 00:01:12,500
You're the only one around here who's not married.
17
00:01:12,500 --> 00:01:15,180
That's why I'm in such a hurry to arrange you a matchmaking.
18
00:01:15,180 --> 00:01:18,480
- What? Matchmaking?
-
Yeah.
19
00:01:22,450 --> 00:01:25,240
Well, I'll do that eventually.
20
00:01:25,240 --> 00:01:29,590
But I'm busy with work right now.
I gotta go. Bye, mom.
21
00:01:29,590 --> 00:01:31,590
Hey...
22
00:01:33,200 --> 00:01:37,200
Takeda-san is the top sales performer this month. Applause!
23
00:01:39,290 --> 00:01:41,590
And Umekawa-san.
24
00:01:41,590 --> 00:01:43,590
Yes.
25
00:01:47,080 --> 00:01:50,910
- Congratulations on your wedding!
- Congratulations!
26
00:01:50,910 --> 00:01:53,100
Here is a bouquet to celebrate!
27
00:01:53,100 --> 00:01:55,740
Thank you! I'm so happy.
28
00:01:55,740 --> 00:01:58,610
Umekawa-san will be resigning at the end of this month.
29
00:01:58,610 --> 00:02:01,580
- May the happiness be with you!
- Thank you so much.
30
00:02:01,580 --> 00:02:05,480
It's a gift from us!
31
00:02:05,480 --> 00:02:07,580
We hope it will be useful for you.
32
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
- Congrats!
- Congrats!
33
00:02:35,450 --> 00:02:38,120
- Start.
- The time is 8 p.m.
34
00:02:36,900 --> 00:02:41,500
Episode 1
35
00:02:36,900 --> 00:02:41,500
Marriage, singlehood, and other things
36
00:02:38,120 --> 00:02:42,100
Broadcasting live from TBX Radio
"Tokki and The People's Moment"
37
00:02:42,100 --> 00:02:47,130
I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who
eats up both the sour and sweet sides of life, and...
38
00:02:47,130 --> 00:02:49,780
TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting.
39
00:02:49,780 --> 00:02:54,620
From here, we'll start listening to your concerns
in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner.
40
00:02:54,620 --> 00:02:58,960
Today we have a concern from a woman in Setagaya Ward,
Tokyo, who goes by the radio name Manju Kowai-san.
41
00:02:58,960 --> 00:03:01,110
Good evening, Tokki-san and Azuma-san.
42
00:03:01,110 --> 00:03:02,500
Good evening.
43
00:03:02,500 --> 00:03:06,100
I'm a single, 27-year-old office worker.
44
00:03:06,100 --> 00:03:13,800
As far as I can tell from my friends who have gotten married,
marriage life doesn't seem like much fun to me.
45
00:03:13,800 --> 00:03:16,800
I feel depressed when I think that if I get married,
46
00:03:16,800 --> 00:03:23,000
I'll be a part of my partner's life, and I'll be giving up
the freedom and fun that I currently have.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Is this a strange concern?
48
00:03:25,400 --> 00:03:30,300
Tokki-san, if you have any good advice, please let me know.
49
00:03:30,300 --> 00:03:31,790
I feel that!
50
00:03:31,790 --> 00:03:34,210
I was worrying over the same thing.
51
00:03:34,210 --> 00:03:38,380
True that it's hard to let go of freedom once you have it.
52
00:03:38,380 --> 00:03:39,100
Yeah.
53
00:03:39,100 --> 00:03:42,300
Besides, we're going to make our own way in life.
54
00:03:42,300 --> 00:03:44,970
And the fun of it just gets better each year.
55
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
Single is a drug.
56
00:03:48,700 --> 00:03:50,410
I think being single is a drug.
57
00:03:50,410 --> 00:03:52,310
That's just how much fun it is.
58
00:03:52,310 --> 00:03:56,730
But, you know, the joys of being single are
weighed against the melancholy of loneliness.
59
00:03:56,730 --> 00:04:03,300
That's why on those nights when I feel lonely
more than happy, I go out of control and think
60
00:04:03,300 --> 00:04:06,400
that I don't want to die alone and
that I have to do something about it.
61
00:04:06,400 --> 00:04:07,900
I think I understand what you mean.
62
00:04:07,900 --> 00:04:11,810
When the first priority in life is to be free from loneliness,
63
00:04:11,810 --> 00:04:16,230
the word "marriage" starts to flicker in mind.
64
00:04:16,230 --> 00:04:23,790
But there are some women for whom
the fun outweighs the loneliness, and that's me.
65
00:04:23,790 --> 00:04:27,500
Tokki and her merry band of unmarrieds.
66
00:04:28,280 --> 00:04:32,300
However, I think there are some things that
only married people can be happy about.
67
00:04:32,300 --> 00:04:33,620
True.
68
00:04:33,620 --> 00:04:37,640
The kind of happiness that's worth continuing
for more than just your own pleasure.
69
00:04:37,640 --> 00:04:43,200
I've known married couples who were
very unstable when they first got married,
70
00:04:43,200 --> 00:04:47,200
and I have seen them become better as the years went by.
71
00:04:48,620 --> 00:04:52,470
I guess there's a different kind of satisfaction from being single.
72
00:04:52,470 --> 00:04:54,620
Maybe you're right.
73
00:04:54,620 --> 00:04:56,400
It's just that...
74
00:04:56,400 --> 00:05:02,100
If you're doing it because you think you're not good enough to be
a woman if you don't get married, then you probably shouldn't.
75
00:05:02,100 --> 00:05:07,100
And your concern is, when you get married,
you're going to be a part of your partner's life
76
00:05:07,100 --> 00:05:09,620
and you'll be giving up the freedom and fun that you have now.
77
00:05:09,620 --> 00:05:12,960
The problem is, how you can lean on each other.
78
00:05:12,960 --> 00:05:17,000
It's no longer the time for women to support men in their lives.
79
00:05:17,000 --> 00:05:17,800
Right.
80
00:05:17,800 --> 00:05:20,280
Financially, it's hard for men too.
81
00:05:20,280 --> 00:05:24,120
Women can make a life for themselves too,
82
00:05:24,120 --> 00:05:26,470
so I hope you don't give up on that.
83
00:05:26,470 --> 00:05:29,460
Look, I still enjoy my single life.
84
00:05:29,460 --> 00:05:31,440
There it is, the single is drug.
85
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
I'm already overdosed.
86
00:05:33,440 --> 00:05:35,610
That's what I'm talking about!
87
00:05:49,800 --> 00:05:53,500
Brought to you by: rid (@waterhyacinth_)
88
00:05:53,500 --> 00:05:58,000
Brought to you by: rid (@waterhyacinth_)
89
00:05:58,400 --> 00:06:06,800
Living,
90
00:06:00,200 --> 00:06:06,800
Dying,
91
00:06:02,500 --> 00:06:06,800
Father, and other things
92
00:06:09,950 --> 00:06:12,630
My name is Kanbara Tokiko.
93
00:06:12,630 --> 00:06:18,140
I am a radio personality and write columns and essays for a living.
94
00:06:27,630 --> 00:06:29,630
Hello. Pardon me.
95
00:06:31,790 --> 00:06:34,810
I'm sorry.
96
00:06:34,810 --> 00:06:37,120
To the temple at the top of the hill.
97
00:06:37,120 --> 00:06:40,610
- Pardon me?
- To the temple at the top of the hill.
98
00:06:40,610 --> 00:06:43,450
Yes, ma'am.
99
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
Sorry to keep you waiting.
100
00:07:09,310 --> 00:07:12,330
- Dad, take this.
- Okay.
101
00:07:12,330 --> 00:07:14,630
- Sorry I'm late.
- No problem.
102
00:07:14,630 --> 00:07:16,630
Thank you very much.
103
00:07:16,630 --> 00:07:22,200
This man, who looks like he drives
a foreign car, is my father, Tetsuya.
104
00:07:22,200 --> 00:07:25,860
Your father is so cool.
105
00:07:25,860 --> 00:07:31,260
He used to make a lot of money,
but he's lost all of it and is now broke.
106
00:07:34,720 --> 00:07:37,520
Dad, take this.
107
00:07:39,890 --> 00:07:41,970
- Have a good day.
- We're off!
108
00:07:41,970 --> 00:07:44,070
Thank you very much.
109
00:07:50,610 --> 00:07:53,900
The lady at the stone shop said you're so cool.
110
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Really?
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,810
You certainly don't look very broke.
112
00:07:57,810 --> 00:08:00,910
I'm an old lady specialist anyway.
113
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
I was on the subway today, and a stranger old lady said,
114
00:08:07,000 --> 00:08:09,900
"That's a nice jacket! I love the colour!"
115
00:08:09,900 --> 00:08:12,400
I was so confused when she yelled.
116
00:08:14,700 --> 00:08:20,990
My mother passed away 18 years ago
at the age of 62, when I was 24.
117
00:08:20,990 --> 00:08:25,930
She was a cheerful, humorous, and wonderful person.
118
00:08:27,820 --> 00:08:32,400
My father, as you can see from his appearance,
used to be a man with a keen sense,
119
00:08:32,400 --> 00:08:34,140
but now he has become much more mellow.
120
00:08:34,140 --> 00:08:39,650
As he passed the age of 60, the waves of old age
began to wash over him incessantly,
121
00:08:39,650 --> 00:08:44,670
and inevitably, it began to chip away his keen sense.
122
00:08:58,650 --> 00:09:01,250
Let me pour water on Kawamoto-san's grave too.
123
00:09:04,100 --> 00:09:07,490
Kawamoto-san's grave is not visited by many people.
124
00:09:07,490 --> 00:09:15,320
Somewhere along the line, my father began to pour
a little of water left in the pail over his grave.
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Thank you for always watching over me.
126
00:09:21,660 --> 00:09:23,960
Say.
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,310
What kind of person was Kawamoto-san when he was alive?
128
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
I don't know.
129
00:09:28,900 --> 00:09:30,650
Huh? You didn't know each other?
130
00:09:30,650 --> 00:09:34,820
Yeah, there doesn't seem to be many people come.
131
00:09:34,820 --> 00:09:40,320
I felt sorry for him, so I started pouring
him water, and he gave me a blessing.
132
00:09:40,320 --> 00:09:42,360
A blessing?
133
00:09:42,360 --> 00:09:44,950
Lottery, you know.
134
00:09:44,950 --> 00:09:47,010
- Did you win?
- Yeah.
135
00:09:47,010 --> 00:09:51,340
It wasn't much money, but I'm sure Kawamoto-san won it for me.
136
00:09:53,490 --> 00:09:55,490
Thank you very much.
137
00:09:57,490 --> 00:09:59,490
- Shall we go?
- Okay.
138
00:10:17,690 --> 00:10:21,900
It's not good for us to just show up and leave right away.
139
00:10:21,900 --> 00:10:23,170
We're doing the usual.
140
00:10:23,170 --> 00:10:25,340
What's the sudden?
141
00:10:25,340 --> 00:10:27,840
Your mom will be lonely.
142
00:10:27,840 --> 00:10:30,490
Oh... yeah.
143
00:10:30,490 --> 00:10:34,330
Next time we come here,
I'll bring some rice balls for us to eat.
144
00:10:34,330 --> 00:10:38,630
- Rice balls? Where would we eat that?
- Over there.
145
00:10:41,320 --> 00:10:44,120
Sounds nice. Let's do that.
146
00:10:47,320 --> 00:10:50,510
People might think we're a strange parent and child, though.
147
00:10:52,650 --> 00:10:55,970
My father and I live apart.
148
00:10:55,970 --> 00:11:05,190
I've tried to live with him twice since my mother passed away,
but it didn't work out and we kept having conflicts, so I gave up.
149
00:11:08,890 --> 00:11:13,370
After a visit to the grave, we usually
end up reminiscing about my mother.
150
00:11:13,380 --> 00:11:18,500
When your mom's mad,
she's mad as hell, but it never lingers.
151
00:11:18,500 --> 00:11:20,890
That was her good side, right?
152
00:11:20,890 --> 00:11:24,380
She would burst out in anger,
but she'd be cooperative afterwards.
153
00:11:24,380 --> 00:11:27,060
True. She scolded me a lot, too.
154
00:11:30,300 --> 00:11:35,890
You know, before you were born,
there was this car that I really wanted.
155
00:11:35,890 --> 00:11:38,720
It's called the Isuzu 117 Coupé.
156
00:11:39,800 --> 00:11:42,210
I tried it out, and I liked it.
157
00:11:42,210 --> 00:11:44,900
I was about to buy one.
158
00:11:44,900 --> 00:11:51,220
However, your mom was very much against it and said absolutely not.
159
00:11:51,220 --> 00:11:53,570
She said she'd divorce me if I bought that.
160
00:11:53,570 --> 00:11:56,240
Divorce?
161
00:11:57,300 --> 00:11:59,060
I gave up on it once,
162
00:11:59,060 --> 00:12:06,400
but I really wanted it, so I secretly called
the dealer to buy it without telling her.
163
00:12:08,900 --> 00:12:13,940
But the dealership guy was a very inattentive.
164
00:12:13,940 --> 00:12:19,380
One day, he came ringing our house's bell with a contract.
165
00:12:19,380 --> 00:12:23,570
Your mom was extremely upset. That was awful.
166
00:12:23,570 --> 00:12:26,220
Of course she would!
167
00:12:27,800 --> 00:12:33,200
But then she said, "Well, it can't be helped, so let it be."
168
00:12:36,430 --> 00:12:38,900
We've been on a lot of road trips since then.
169
00:12:40,500 --> 00:12:43,570
Your mom, all dressed up, got into the passenger seat.
170
00:12:44,500 --> 00:12:48,000
Wasn't she dressed up just to suit you?
171
00:12:48,880 --> 00:12:50,900
All's well that ends well, right?
172
00:12:59,500 --> 00:13:02,240
So, is royal milk tea fine?
173
00:13:02,240 --> 00:13:05,410
Yes, please.
174
00:13:05,410 --> 00:13:07,410
Sure.
175
00:13:13,390 --> 00:13:17,390
My father doesn't drink coffee, preferring royal milk tea.
176
00:13:19,560 --> 00:13:24,060
Of course there's no such thing as royal milk tea
at the drink bar in a family restaurant.
177
00:13:24,060 --> 00:13:30,750
They don't have warm milk, and my father
doesn't like plant-based coffee freshener.
178
00:13:34,560 --> 00:13:37,610
It wasn't that my father was being selfish,
179
00:13:37,610 --> 00:13:46,480
but he didn't know that I was doing this juggling
act of making royal milk tea in the first place.
180
00:13:46,480 --> 00:13:50,890
If you're wondering why I'm doing this, despite
the fact that people around us are a bit hesitant,
181
00:13:50,890 --> 00:13:56,210
it's probably because I am a woman.
182
00:13:56,210 --> 00:14:02,070
There are times when even I, his biological daughter,
want to indulge this man unconditionally.
183
00:14:02,070 --> 00:14:05,550
Particularly if it's another woman.
184
00:14:05,550 --> 00:14:09,610
It's my father who has an unusually developed ability
185
00:14:09,610 --> 00:14:14,280
to make women want to do things for him.
186
00:14:14,280 --> 00:14:17,070
- Here you go.
- Thanks.
187
00:14:17,070 --> 00:14:19,470
What's that?
188
00:14:26,390 --> 00:14:29,880
- I'm thinking of moving out.
- What?
189
00:14:29,880 --> 00:14:33,550
- I found a nice place.
- Nice place?
190
00:14:33,550 --> 00:14:35,620
- You've already decided?
- Yeah.
191
00:14:35,620 --> 00:14:39,420
You could've at least asked me for advice.
192
00:14:46,900 --> 00:14:49,230
- It's quite spacious.
- Yeah.
193
00:14:49,230 --> 00:14:55,990
A bit far from the city center, but it's a place with lots
of greenery, and the leaves change color in fall season.
194
00:14:57,900 --> 00:14:59,890
How much is the rent?
195
00:14:59,890 --> 00:15:02,040
120,000 yen.
196
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
That's 10,000 yen more than your pension!
197
00:15:09,650 --> 00:15:12,550
The lady in charge was very nice,
198
00:15:12,550 --> 00:15:17,560
I heard she had a customer before me,
but she secretly passed it on to me.
199
00:15:17,560 --> 00:15:22,380
That's why I made a provisional application.
200
00:15:22,380 --> 00:15:25,680
What? Seriously...
201
00:15:29,970 --> 00:15:32,740
Okay, fine. I'll help you.
202
00:15:32,740 --> 00:15:35,540
Thanks for that.
203
00:15:35,540 --> 00:15:38,930
I was lucky enough to make a lot of money
last year, so I've got a little bit saved up.
204
00:15:38,930 --> 00:15:44,390
If you like the place, I can somehow find a way.
205
00:15:44,390 --> 00:15:47,810
But society is harsh on the elderly.
206
00:15:47,810 --> 00:15:54,460
I have to pay for a year in advance
because I wouldn't have income.
207
00:15:54,460 --> 00:15:56,880
- Really?
- Within this month.
208
00:15:56,880 --> 00:16:01,050
Oh, God...
209
00:16:09,730 --> 00:16:14,050
Okay, fine. You get it.
210
00:16:19,000 --> 00:16:20,410
You're a good kid.
211
00:16:20,410 --> 00:16:22,810
I'm a lucky father.
212
00:16:31,080 --> 00:16:34,240
In exchange, I'll write an essay about you.
213
00:16:34,240 --> 00:16:38,900
I'll write an essay about you and use the earnings to help you.
214
00:16:38,900 --> 00:16:40,070
What do you think?
215
00:16:42,100 --> 00:16:43,800
All right.
216
00:16:43,800 --> 00:16:45,900
- Then we have a deal.
- Okay.
217
00:16:45,900 --> 00:16:47,880
Don't be offended by anything I write.
218
00:16:49,300 --> 00:16:50,920
Well, you wouldn't read it anyway.
219
00:16:50,920 --> 00:16:54,510
Because what you write is for girls.
220
00:17:00,900 --> 00:17:03,050
How do you prepare for the move?
221
00:17:03,050 --> 00:17:05,230
I'm sure it's a lot of work to clean and tidy up.
222
00:17:05,230 --> 00:17:08,090
Well, yeah.
223
00:17:08,090 --> 00:17:11,560
- Would you like me to come help you?
- Nope.
224
00:17:11,560 --> 00:17:14,410
I'm sure you're busy with work.
225
00:17:14,410 --> 00:17:17,010
I'll manage it somehow.
226
00:17:21,570 --> 00:17:23,570
- You sure?
- Yep.
227
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
Okay then.
228
00:17:27,720 --> 00:17:32,890
If I didn't keep my wits about me, I might spend the rest of my life
229
00:17:32,890 --> 00:17:35,560
feeding my father sweetened milk
230
00:17:35,560 --> 00:17:41,070
and myself sipping the rest of the bitter liquid.
231
00:17:45,910 --> 00:17:49,700
There's a reason I decided to write about my father.
232
00:17:49,700 --> 00:17:52,060
I regretted that...
233
00:17:52,060 --> 00:17:55,070
I hadn't been able to hear anything about my mother's life
234
00:17:55,070 --> 00:17:57,120
from her own self.
235
00:17:57,120 --> 00:18:00,920
I don't want to feel the same way about my father.
236
00:18:14,100 --> 00:18:15,360
Thanks for coming.
237
00:18:15,360 --> 00:18:18,700
Yeah. It's a nice place.
238
00:18:18,700 --> 00:18:22,700
In the end, I didn't help my father move in at all.
239
00:18:22,700 --> 00:18:26,300
I'm a terrible daughter.
240
00:18:32,190 --> 00:18:34,190
This is bad.
241
00:18:34,190 --> 00:18:36,200
I definitely can't leave this place by myself.
242
00:18:36,200 --> 00:18:38,770
- Well, I can escort you off front.
- Please do.
243
00:18:44,200 --> 00:18:46,360
This way.
244
00:18:53,360 --> 00:18:55,370
Hello.
Are you going out?
245
00:18:55,370 --> 00:18:57,700
Yeah, we're going to buy groceries.
246
00:18:57,700 --> 00:19:01,000
- Okay, be careful.
- Thank you very much.
247
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Front door neighbor.
248
00:19:09,900 --> 00:19:12,700
Seems tough.
249
00:19:13,350 --> 00:19:18,290
Look, they're newlyweds, and they're just starting out.
250
00:19:19,400 --> 00:19:20,700
I see.
251
00:19:24,880 --> 00:19:27,210
- Come in.
- Pardon me.
252
00:19:27,210 --> 00:19:33,020
Hey, why are there so many umbrellas?
253
00:19:33,020 --> 00:19:35,710
I'll get rid of those soon.
254
00:19:35,710 --> 00:19:39,730
You know how it rains when you go out,
but it's sunny when you get back?
255
00:19:39,730 --> 00:19:43,200
Of course I'll forget to bring one.
So there's a lot of them.
256
00:19:43,200 --> 00:19:47,400
I already told you to throw out everything
you don't need before you move in.
257
00:19:47,400 --> 00:19:49,350
But these aren't something I don't need.
258
00:19:49,350 --> 00:19:53,350
- What a spacious place.
- Right?
259
00:19:58,180 --> 00:20:01,700
There's a lot of stuff, but it's all very tidy,
260
00:20:01,700 --> 00:20:05,540
and I can't imagine he did it all by himself.
261
00:20:05,540 --> 00:20:07,500
Come look at this.
262
00:20:07,500 --> 00:20:09,960
- The balcony is also spacious.
- Nice view, right?
263
00:20:09,960 --> 00:20:13,360
- Wow, that's nice.
- Right?
264
00:20:13,360 --> 00:20:16,030
A starling came here the other day.
265
00:20:16,030 --> 00:20:19,400
You always like birds. What's so good about them?
266
00:20:19,400 --> 00:20:22,800
Their stiff and pointy beak.
267
00:20:22,800 --> 00:20:26,600
But when you put it in your palm,
the feathers are soft and fluffy.
268
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
It's addictive.
269
00:20:28,800 --> 00:20:30,890
Not because it can fly freely?
270
00:20:30,890 --> 00:20:33,050
And they're also good as a dish.
271
00:20:35,200 --> 00:20:37,700
It's kind of grotesque.
272
00:20:38,540 --> 00:20:42,960
My mother was never fond of red flowers.
273
00:20:42,960 --> 00:20:45,710
Her favorite one is a pure white calla lily.
274
00:20:45,710 --> 00:20:50,710
I even decorated the whole ceremony with calla lily at her funeral.
275
00:21:01,590 --> 00:21:03,510
Hey, Dad.
276
00:21:07,400 --> 00:21:09,870
What is marriage?
277
00:21:09,870 --> 00:21:13,870
- Marriage?
- Yes.
278
00:21:13,870 --> 00:21:16,360
It must be tough for the guy who will be with you.
279
00:21:16,360 --> 00:21:18,690
You're strong-minded, outspoken, and...
280
00:21:18,690 --> 00:21:21,880
No, that's not what I meant.
281
00:21:23,300 --> 00:21:25,300
Then what?
282
00:21:27,200 --> 00:21:31,540
I asked the same thing to mom when she was alive.
283
00:21:33,200 --> 00:21:35,700
What did she say to you?
284
00:21:47,370 --> 00:21:53,030
She told me that I should not throw away
the memory of the person I loved to death.
285
00:21:54,500 --> 00:22:01,100
I'm pretty sure my father and mother loved each
other with all their hearts when they were young.
286
00:22:01,100 --> 00:22:06,800
However, by the time I was old enough
to remember, there was no sign of it.
287
00:22:08,520 --> 00:22:14,800
They loved each other as a family,
but as a man and a woman...
288
00:22:14,800 --> 00:22:17,300
Even I would be puzzled.
289
00:22:19,040 --> 00:22:22,860
My father filled the empty space outside, but
290
00:22:22,860 --> 00:22:28,190
how did my mother soothe her overwhelmed heart?
291
00:22:28,190 --> 00:22:34,130
How did they perceive their relationship
as it transformed over the years?
292
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Are you okay?
293
00:22:41,800 --> 00:22:42,760
It's okay. I'll pick it up.
294
00:22:42,760 --> 00:22:44,680
- Sorry.
- No worries.
295
00:22:46,000 --> 00:22:47,030
Please let me. It's okay.
296
00:22:47,030 --> 00:22:50,200
Sorry.
297
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
- Here you go.
- I'm sorry.
298
00:22:52,200 --> 00:22:54,220
Thank you very much.
299
00:22:54,220 --> 00:22:56,310
- I wish you a safe delivery.
- Thank you very much.
300
00:22:56,310 --> 00:22:58,310
Thank you very much.
301
00:23:04,100 --> 00:23:08,100
If I am told that's what married couples do,
302
00:23:08,100 --> 00:23:15,800
where will the resignation, heartbreak, and regret
be swept away until we becomes something like that?
303
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
- Here's an email asking for advice.
- Okay.
304
00:23:25,000 --> 00:23:28,580
We're back. Okay, 5 seconds to go.
305
00:23:34,700 --> 00:23:36,510
The time is 8 p.m.
306
00:23:36,510 --> 00:23:39,660
Broadcasting live from TBX Radio
"Tokki and The People's Moment"
307
00:23:39,660 --> 00:23:45,700
I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who
eats up both the sour and sweet sides of life, and...
308
00:23:45,700 --> 00:23:48,400
TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting.
309
00:23:48,400 --> 00:23:53,190
From here, we'll start listening to your concerns
in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner.
310
00:23:53,190 --> 00:23:54,500
Okay, let's get started.
311
00:23:54,500 --> 00:23:59,830
This is a concern from a 23-year-old woman who goes
by the radio name Neko Yokan-san in Meguro Ward, Tokyo.
312
00:23:59,830 --> 00:24:01,500
Tokki-san, Azuma-san, good evening.
313
00:24:01,500 --> 00:24:02,130
Good evening.
314
00:24:02,130 --> 00:24:09,000
I have a boyfriend who is 45 years old, married,
has two children, and runs a company.
315
00:24:09,000 --> 00:24:16,400
We met when I was working part-time at a bar, and we've
been meeting two or three times a week for about a year.
316
00:24:16,400 --> 00:24:18,500
At first I thought that this wasn't a good relationship
317
00:24:18,500 --> 00:24:22,900
and if I really liked him, I should break up with him before it got too deep,
318
00:24:22,900 --> 00:24:28,200
but I couldn't stop thinking about how
he put me first above everything else.
319
00:24:28,200 --> 00:24:36,900
But on the other hand, jealousy and hatred towards his family
also came up, and I started to feel depressed more often.
320
00:24:36,900 --> 00:24:43,800
He told me that it was too much of a sacrifice to leave
his family when he was thinking about his children.
321
00:24:43,800 --> 00:24:48,400
He can't ensure our future, so I can
neither be hopeful nor pessimistic.
322
00:24:48,400 --> 00:24:53,100
But he told me that he really loves me.
323
00:24:53,100 --> 00:24:58,500
However, his wife suddenly collapsed the other day,
leaving her with brain and body damage,
324
00:24:58,500 --> 00:25:02,500
and he will have to take care of her for the rest of his life.
325
00:25:02,800 --> 00:25:10,800
When I found out about it, I was confused, jealous of his wife,
and disappointed in him for returning to his family.
326
00:25:10,800 --> 00:25:20,200
But after calming down and thinking about his current situation
and feelings, I came to accept and support him in everything he does.
327
00:25:20,800 --> 00:25:23,500
My friends said, "You should live your life.
328
00:25:23,500 --> 00:25:26,400
This is your chance to leave."
329
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
But I don't need to get married anymore.
330
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
I want to be his girlfriend for the rest of my life,
331
00:25:31,400 --> 00:25:35,400
I want to be by his side, and my thoughts is so full of him.
332
00:25:36,000 --> 00:25:38,800
What do you think of this situation, Tokki-san?
333
00:25:40,830 --> 00:25:43,920
- That's a one big problem.
- True.
334
00:25:43,920 --> 00:25:48,610
- Well, that's upsetting.
- Yeah.
335
00:29:46,700 --> 00:30:00,400
Support me: ko-fi.com/aoinousagi
336
00:25:48,610 --> 00:25:52,400
I'm going to be a little harsh.
337
00:25:52,400 --> 00:26:01,300
When we try to prioritize our feelings of love as pure emotions,
338
00:26:01,300 --> 00:26:03,660
I think there are a lot of things we would lose sight of.
339
00:26:03,660 --> 00:26:06,530
It's more like misreading.
What was it again?
340
00:26:06,530 --> 00:26:11,100
"...but I couldn't stop thinking about how
he put me first above everything else."
341
00:26:11,100 --> 00:26:13,700
I'm sure that's how the relationship started,
342
00:26:13,700 --> 00:26:16,500
but right now he's clearly putting his family first.
343
00:26:16,500 --> 00:26:16,990
True.
344
00:26:16,990 --> 00:26:19,170
I'm sorry to tell you this, Neko Yokan-san,
345
00:26:19,170 --> 00:26:22,840
but this is a very common story.
346
00:26:22,840 --> 00:26:33,400
You never heard a case where a man's convenience took away
a young girl's precious time in her twenties landed in a good place.
347
00:26:33,400 --> 00:26:34,870
No, you don't.
348
00:26:34,870 --> 00:26:37,600
For a 45-year-old married man,
349
00:26:37,600 --> 00:26:42,500
cheating on a 23-year-old girl is as easy as twisting a baby's hand.
350
00:26:42,500 --> 00:26:45,900
And if he really wants to put her first,
351
00:26:45,900 --> 00:26:47,330
he'll leave his family at once.
352
00:26:47,330 --> 00:26:48,330
Right.
353
00:26:48,330 --> 00:26:54,130
But what he really cares about is his family,
his children, his wife, his social status,
354
00:26:54,170 --> 00:26:56,340
and in the end, these are what he puts first.
355
00:26:56,340 --> 00:27:00,500
I mean, he's not exactly putting his feelings for her first, is he?
356
00:27:01,000 --> 00:27:03,830
In comparison, Neko Yokan-san is at a great disadvantage
357
00:27:03,830 --> 00:27:06,840
because she's being swayed by temporary emotions.
358
00:27:09,660 --> 00:27:16,300
This is a bargaining game between Neko Yokan-san, who's
putting her feelings of love first, and him, who's not.
359
00:27:16,300 --> 00:27:19,300
You're at a huge disadvantage.
360
00:27:21,400 --> 00:27:27,660
I don't even want to think about this anymore, but
there's no guarantee if everything he said is true.
361
00:27:27,660 --> 00:27:29,660
- About his wife's sickness, yes.
- True.
362
00:27:29,660 --> 00:27:36,000
So I think it's better to make a decision after confirming the truth.
363
00:27:36,000 --> 00:27:42,900
In some cases, there's a possibility that his wife might
sue Neko Yokan-san and she would have to pay a fine.
364
00:27:42,900 --> 00:27:43,820
Yes, it is.
365
00:27:43,820 --> 00:27:47,430
Pure love is powerless in the face of the law.
366
00:27:48,700 --> 00:27:51,060
Wake up, Neko Yokan-san!
367
00:27:51,060 --> 00:27:56,720
Because no one around me has ever had the
good fortune to go through something like this!
368
00:28:05,660 --> 00:28:11,000
Well... I'm getting a little heated, aren't I?
369
00:28:11,000 --> 00:28:13,150
Tokki-san, you were a little more forceful than usual.
370
00:28:13,150 --> 00:28:15,150
I got a little carried away.
371
00:28:15,150 --> 00:28:17,220
I'm so sorry.
372
00:28:17,220 --> 00:28:21,480
I'd like you to have a proper talk with him again.
373
00:28:21,480 --> 00:28:24,500
So we heard back from the last week's listener.
374
00:28:24,500 --> 00:28:27,680
That's right. From the radio name Inu Daifuku-san.
375
00:28:27,680 --> 00:28:35,580
Oh, I am still unable to forgive my father.
376
00:28:36,500 --> 00:28:40,400
Episode 1
377
00:28:36,500 --> 00:28:40,400
Marriage, singlehood,
378
00:28:37,300 --> 00:28:40,400
betrayal, and other things
379
00:28:41,500 --> 00:28:44,300
Yoshida Yoh
380
00:28:41,500 --> 00:28:44,300
Kunimura Jun
381
00:28:44,300 --> 00:28:47,200
Tanaka Minami
382
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Okamoto "MOBY" Takuya
383
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Morimoto Shintaro (Tontsukatan)
384
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Hiccorohee
385
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
Uchida Chika
386
00:28:58,600 --> 00:29:01,100
Tomita Yasuko
387
00:29:01,100 --> 00:29:03,800
Matsuoka Mayu
388
00:29:03,800 --> 00:29:06,400
Original Work: Ikiru toka Shinu toka Chichioya toka (essay) by Jane Su
389
00:29:06,400 --> 00:29:08,900
Screenplay: Izuchi Kishu
390
00:29:08,900 --> 00:29:11,300
Music: Vampillia
391
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Opening Song:
ever since by Takahashi Yu
392
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Ending Song:
Yukari by Higuchi Ai
393
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Musical Cooperation:
TV Tokyo Music
394
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
Director: Yamato Yuki
395
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
Special Thanks: Wilhelm / NSBC
396
00:29:43,400 --> 00:29:46,400
Translation: rid
33014