All language subtitles for Ikiru toka Shinu toka Chichioya toka EP01 720p HDTV x264 AAC-JPTVclub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,300 Wow, it's great to be independent and have your own business. 2 00:00:14,300 --> 00:00:17,300 You've been dreaming of owning one since high school. 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,300 It's already costing me more than I thought it would. 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,720 I was desperate to raise money to start my business. 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,520 But that's what's so great about you, Rina. 6 00:00:26,450 --> 00:00:31,950 You're diligent, independent, and we're really proud of you. 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,130 Hello. 8 00:00:34,130 --> 00:00:36,130 Hello. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,900 But look, you're also a good mother, Fumi. 10 00:00:41,900 --> 00:00:43,930 Nah, I'm just completely ordinary. 11 00:00:43,930 --> 00:00:46,100 - Ichiro, I'm gonna eat it up! - I wanna eat that, mom! 12 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 You want some? Sit down and eat, okay? 13 00:00:50,240 --> 00:00:52,640 Okay, let's eat with me. 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,100 Hello? 15 00:01:07,100 --> 00:01:09,920 I heard that Sacchan's having her second baby. 16 00:01:09,920 --> 00:01:12,500 You're the only one around here who's not married. 17 00:01:12,500 --> 00:01:15,180 That's why I'm in such a hurry to arrange you a matchmaking. 18 00:01:15,180 --> 00:01:18,480 - What? Matchmaking? - Yeah. 19 00:01:22,450 --> 00:01:25,240 Well, I'll do that eventually. 20 00:01:25,240 --> 00:01:29,590 But I'm busy with work right now. I gotta go. Bye, mom. 21 00:01:29,590 --> 00:01:31,590 Hey... 22 00:01:33,200 --> 00:01:37,200 Takeda-san is the top sales performer this month. Applause! 23 00:01:39,290 --> 00:01:41,590 And Umekawa-san. 24 00:01:41,590 --> 00:01:43,590 Yes. 25 00:01:47,080 --> 00:01:50,910 - Congratulations on your wedding! - Congratulations! 26 00:01:50,910 --> 00:01:53,100 Here is a bouquet to celebrate! 27 00:01:53,100 --> 00:01:55,740 Thank you! I'm so happy. 28 00:01:55,740 --> 00:01:58,610 Umekawa-san will be resigning at the end of this month. 29 00:01:58,610 --> 00:02:01,580 - May the happiness be with you! - Thank you so much. 30 00:02:01,580 --> 00:02:05,480 It's a gift from us! 31 00:02:05,480 --> 00:02:07,580 We hope it will be useful for you. 32 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 - Congrats! - Congrats! 33 00:02:35,450 --> 00:02:38,120 - Start. - The time is 8 p.m. 34 00:02:36,900 --> 00:02:41,500 Episode 1 35 00:02:36,900 --> 00:02:41,500 Marriage, singlehood, and other things 36 00:02:38,120 --> 00:02:42,100 Broadcasting live from TBX Radio "Tokki and The People's Moment" 37 00:02:42,100 --> 00:02:47,130 I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who eats up both the sour and sweet sides of life, and... 38 00:02:47,130 --> 00:02:49,780 TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting. 39 00:02:49,780 --> 00:02:54,620 From here, we'll start listening to your concerns in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner. 40 00:02:54,620 --> 00:02:58,960 Today we have a concern from a woman in Setagaya Ward, Tokyo, who goes by the radio name Manju Kowai-san. 41 00:02:58,960 --> 00:03:01,110 Good evening, Tokki-san and Azuma-san. 42 00:03:01,110 --> 00:03:02,500 Good evening. 43 00:03:02,500 --> 00:03:06,100 I'm a single, 27-year-old office worker. 44 00:03:06,100 --> 00:03:13,800 As far as I can tell from my friends who have gotten married, marriage life doesn't seem like much fun to me. 45 00:03:13,800 --> 00:03:16,800 I feel depressed when I think that if I get married, 46 00:03:16,800 --> 00:03:23,000 I'll be a part of my partner's life, and I'll be giving up the freedom and fun that I currently have. 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Is this a strange concern? 48 00:03:25,400 --> 00:03:30,300 Tokki-san, if you have any good advice, please let me know. 49 00:03:30,300 --> 00:03:31,790 I feel that! 50 00:03:31,790 --> 00:03:34,210 I was worrying over the same thing. 51 00:03:34,210 --> 00:03:38,380 True that it's hard to let go of freedom once you have it. 52 00:03:38,380 --> 00:03:39,100 Yeah. 53 00:03:39,100 --> 00:03:42,300 Besides, we're going to make our own way in life. 54 00:03:42,300 --> 00:03:44,970 And the fun of it just gets better each year. 55 00:03:46,700 --> 00:03:48,700 Single is a drug. 56 00:03:48,700 --> 00:03:50,410 I think being single is a drug. 57 00:03:50,410 --> 00:03:52,310 That's just how much fun it is. 58 00:03:52,310 --> 00:03:56,730 But, you know, the joys of being single are weighed against the melancholy of loneliness. 59 00:03:56,730 --> 00:04:03,300 That's why on those nights when I feel lonely more than happy, I go out of control and think 60 00:04:03,300 --> 00:04:06,400 that I don't want to die alone and that I have to do something about it. 61 00:04:06,400 --> 00:04:07,900 I think I understand what you mean. 62 00:04:07,900 --> 00:04:11,810 When the first priority in life is to be free from loneliness, 63 00:04:11,810 --> 00:04:16,230 the word "marriage" starts to flicker in mind. 64 00:04:16,230 --> 00:04:23,790 But there are some women for whom the fun outweighs the loneliness, and that's me. 65 00:04:23,790 --> 00:04:27,500 Tokki and her merry band of unmarrieds. 66 00:04:28,280 --> 00:04:32,300 However, I think there are some things that only married people can be happy about. 67 00:04:32,300 --> 00:04:33,620 True. 68 00:04:33,620 --> 00:04:37,640 The kind of happiness that's worth continuing for more than just your own pleasure. 69 00:04:37,640 --> 00:04:43,200 I've known married couples who were very unstable when they first got married, 70 00:04:43,200 --> 00:04:47,200 and I have seen them become better as the years went by. 71 00:04:48,620 --> 00:04:52,470 I guess there's a different kind of satisfaction from being single. 72 00:04:52,470 --> 00:04:54,620 Maybe you're right. 73 00:04:54,620 --> 00:04:56,400 It's just that... 74 00:04:56,400 --> 00:05:02,100 If you're doing it because you think you're not good enough to be a woman if you don't get married, then you probably shouldn't. 75 00:05:02,100 --> 00:05:07,100 And your concern is, when you get married, you're going to be a part of your partner's life 76 00:05:07,100 --> 00:05:09,620 and you'll be giving up the freedom and fun that you have now. 77 00:05:09,620 --> 00:05:12,960 The problem is, how you can lean on each other. 78 00:05:12,960 --> 00:05:17,000 It's no longer the time for women to support men in their lives. 79 00:05:17,000 --> 00:05:17,800 Right. 80 00:05:17,800 --> 00:05:20,280 Financially, it's hard for men too. 81 00:05:20,280 --> 00:05:24,120 Women can make a life for themselves too, 82 00:05:24,120 --> 00:05:26,470 so I hope you don't give up on that. 83 00:05:26,470 --> 00:05:29,460 Look, I still enjoy my single life. 84 00:05:29,460 --> 00:05:31,440 There it is, the single is drug. 85 00:05:31,440 --> 00:05:33,440 I'm already overdosed. 86 00:05:33,440 --> 00:05:35,610 That's what I'm talking about! 87 00:05:49,800 --> 00:05:53,500 Brought to you by: rid (@waterhyacinth_) 88 00:05:53,500 --> 00:05:58,000 Brought to you by: rid (@waterhyacinth_) 89 00:05:58,400 --> 00:06:06,800 Living, 90 00:06:00,200 --> 00:06:06,800 Dying, 91 00:06:02,500 --> 00:06:06,800 Father, and other things 92 00:06:09,950 --> 00:06:12,630 My name is Kanbara Tokiko. 93 00:06:12,630 --> 00:06:18,140 I am a radio personality and write columns and essays for a living. 94 00:06:27,630 --> 00:06:29,630 Hello. Pardon me. 95 00:06:31,790 --> 00:06:34,810 I'm sorry. 96 00:06:34,810 --> 00:06:37,120 To the temple at the top of the hill. 97 00:06:37,120 --> 00:06:40,610 - Pardon me? - To the temple at the top of the hill. 98 00:06:40,610 --> 00:06:43,450 Yes, ma'am. 99 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Sorry to keep you waiting. 100 00:07:09,310 --> 00:07:12,330 - Dad, take this. - Okay. 101 00:07:12,330 --> 00:07:14,630 - Sorry I'm late. - No problem. 102 00:07:14,630 --> 00:07:16,630 Thank you very much. 103 00:07:16,630 --> 00:07:22,200 This man, who looks like he drives a foreign car, is my father, Tetsuya. 104 00:07:22,200 --> 00:07:25,860 Your father is so cool. 105 00:07:25,860 --> 00:07:31,260 He used to make a lot of money, but he's lost all of it and is now broke. 106 00:07:34,720 --> 00:07:37,520 Dad, take this. 107 00:07:39,890 --> 00:07:41,970 - Have a good day. - We're off! 108 00:07:41,970 --> 00:07:44,070 Thank you very much. 109 00:07:50,610 --> 00:07:53,900 The lady at the stone shop said you're so cool. 110 00:07:53,900 --> 00:07:55,500 Really? 111 00:07:55,500 --> 00:07:57,810 You certainly don't look very broke. 112 00:07:57,810 --> 00:08:00,910 I'm an old lady specialist anyway. 113 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 I was on the subway today, and a stranger old lady said, 114 00:08:07,000 --> 00:08:09,900 "That's a nice jacket! I love the colour!" 115 00:08:09,900 --> 00:08:12,400 I was so confused when she yelled. 116 00:08:14,700 --> 00:08:20,990 My mother passed away 18 years ago at the age of 62, when I was 24. 117 00:08:20,990 --> 00:08:25,930 She was a cheerful, humorous, and wonderful person. 118 00:08:27,820 --> 00:08:32,400 My father, as you can see from his appearance, used to be a man with a keen sense, 119 00:08:32,400 --> 00:08:34,140 but now he has become much more mellow. 120 00:08:34,140 --> 00:08:39,650 As he passed the age of 60, the waves of old age began to wash over him incessantly, 121 00:08:39,650 --> 00:08:44,670 and inevitably, it began to chip away his keen sense. 122 00:08:58,650 --> 00:09:01,250 Let me pour water on Kawamoto-san's grave too. 123 00:09:04,100 --> 00:09:07,490 Kawamoto-san's grave is not visited by many people. 124 00:09:07,490 --> 00:09:15,320 Somewhere along the line, my father began to pour a little of water left in the pail over his grave. 125 00:09:17,000 --> 00:09:19,800 Thank you for always watching over me. 126 00:09:21,660 --> 00:09:23,960 Say. 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,310 What kind of person was Kawamoto-san when he was alive? 128 00:09:26,480 --> 00:09:28,400 I don't know. 129 00:09:28,900 --> 00:09:30,650 Huh? You didn't know each other? 130 00:09:30,650 --> 00:09:34,820 Yeah, there doesn't seem to be many people come. 131 00:09:34,820 --> 00:09:40,320 I felt sorry for him, so I started pouring him water, and he gave me a blessing. 132 00:09:40,320 --> 00:09:42,360 A blessing? 133 00:09:42,360 --> 00:09:44,950 Lottery, you know. 134 00:09:44,950 --> 00:09:47,010 - Did you win? - Yeah. 135 00:09:47,010 --> 00:09:51,340 It wasn't much money, but I'm sure Kawamoto-san won it for me. 136 00:09:53,490 --> 00:09:55,490 Thank you very much. 137 00:09:57,490 --> 00:09:59,490 - Shall we go? - Okay. 138 00:10:17,690 --> 00:10:21,900 It's not good for us to just show up and leave right away. 139 00:10:21,900 --> 00:10:23,170 We're doing the usual. 140 00:10:23,170 --> 00:10:25,340 What's the sudden? 141 00:10:25,340 --> 00:10:27,840 Your mom will be lonely. 142 00:10:27,840 --> 00:10:30,490 Oh... yeah. 143 00:10:30,490 --> 00:10:34,330 Next time we come here, I'll bring some rice balls for us to eat. 144 00:10:34,330 --> 00:10:38,630 - Rice balls? Where would we eat that? - Over there. 145 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 Sounds nice. Let's do that. 146 00:10:47,320 --> 00:10:50,510 People might think we're a strange parent and child, though. 147 00:10:52,650 --> 00:10:55,970 My father and I live apart. 148 00:10:55,970 --> 00:11:05,190 I've tried to live with him twice since my mother passed away, but it didn't work out and we kept having conflicts, so I gave up. 149 00:11:08,890 --> 00:11:13,370 After a visit to the grave, we usually end up reminiscing about my mother. 150 00:11:13,380 --> 00:11:18,500 When your mom's mad, she's mad as hell, but it never lingers. 151 00:11:18,500 --> 00:11:20,890 That was her good side, right? 152 00:11:20,890 --> 00:11:24,380 She would burst out in anger, but she'd be cooperative afterwards. 153 00:11:24,380 --> 00:11:27,060 True. She scolded me a lot, too. 154 00:11:30,300 --> 00:11:35,890 You know, before you were born, there was this car that I really wanted. 155 00:11:35,890 --> 00:11:38,720 It's called the Isuzu 117 Coupé. 156 00:11:39,800 --> 00:11:42,210 I tried it out, and I liked it. 157 00:11:42,210 --> 00:11:44,900 I was about to buy one. 158 00:11:44,900 --> 00:11:51,220 However, your mom was very much against it and said absolutely not. 159 00:11:51,220 --> 00:11:53,570 She said she'd divorce me if I bought that. 160 00:11:53,570 --> 00:11:56,240 Divorce? 161 00:11:57,300 --> 00:11:59,060 I gave up on it once, 162 00:11:59,060 --> 00:12:06,400 but I really wanted it, so I secretly called the dealer to buy it without telling her. 163 00:12:08,900 --> 00:12:13,940 But the dealership guy was a very inattentive. 164 00:12:13,940 --> 00:12:19,380 One day, he came ringing our house's bell with a contract. 165 00:12:19,380 --> 00:12:23,570 Your mom was extremely upset. That was awful. 166 00:12:23,570 --> 00:12:26,220 Of course she would! 167 00:12:27,800 --> 00:12:33,200 But then she said, "Well, it can't be helped, so let it be." 168 00:12:36,430 --> 00:12:38,900 We've been on a lot of road trips since then. 169 00:12:40,500 --> 00:12:43,570 Your mom, all dressed up, got into the passenger seat. 170 00:12:44,500 --> 00:12:48,000 Wasn't she dressed up just to suit you? 171 00:12:48,880 --> 00:12:50,900 All's well that ends well, right? 172 00:12:59,500 --> 00:13:02,240 So, is royal milk tea fine? 173 00:13:02,240 --> 00:13:05,410 Yes, please. 174 00:13:05,410 --> 00:13:07,410 Sure. 175 00:13:13,390 --> 00:13:17,390 My father doesn't drink coffee, preferring royal milk tea. 176 00:13:19,560 --> 00:13:24,060 Of course there's no such thing as royal milk tea at the drink bar in a family restaurant. 177 00:13:24,060 --> 00:13:30,750 They don't have warm milk, and my father doesn't like plant-based coffee freshener. 178 00:13:34,560 --> 00:13:37,610 It wasn't that my father was being selfish, 179 00:13:37,610 --> 00:13:46,480 but he didn't know that I was doing this juggling act of making royal milk tea in the first place. 180 00:13:46,480 --> 00:13:50,890 If you're wondering why I'm doing this, despite the fact that people around us are a bit hesitant, 181 00:13:50,890 --> 00:13:56,210 it's probably because I am a woman. 182 00:13:56,210 --> 00:14:02,070 There are times when even I, his biological daughter, want to indulge this man unconditionally. 183 00:14:02,070 --> 00:14:05,550 Particularly if it's another woman. 184 00:14:05,550 --> 00:14:09,610 It's my father who has an unusually developed ability 185 00:14:09,610 --> 00:14:14,280 to make women want to do things for him. 186 00:14:14,280 --> 00:14:17,070 - Here you go. - Thanks. 187 00:14:17,070 --> 00:14:19,470 What's that? 188 00:14:26,390 --> 00:14:29,880 - I'm thinking of moving out. - What? 189 00:14:29,880 --> 00:14:33,550 - I found a nice place. - Nice place? 190 00:14:33,550 --> 00:14:35,620 - You've already decided? - Yeah. 191 00:14:35,620 --> 00:14:39,420 You could've at least asked me for advice. 192 00:14:46,900 --> 00:14:49,230 - It's quite spacious. - Yeah. 193 00:14:49,230 --> 00:14:55,990 A bit far from the city center, but it's a place with lots of greenery, and the leaves change color in fall season. 194 00:14:57,900 --> 00:14:59,890 How much is the rent? 195 00:14:59,890 --> 00:15:02,040 120,000 yen. 196 00:15:03,500 --> 00:15:07,200 That's 10,000 yen more than your pension! 197 00:15:09,650 --> 00:15:12,550 The lady in charge was very nice, 198 00:15:12,550 --> 00:15:17,560 I heard she had a customer before me, but she secretly passed it on to me. 199 00:15:17,560 --> 00:15:22,380 That's why I made a provisional application. 200 00:15:22,380 --> 00:15:25,680 What? Seriously... 201 00:15:29,970 --> 00:15:32,740 Okay, fine. I'll help you. 202 00:15:32,740 --> 00:15:35,540 Thanks for that. 203 00:15:35,540 --> 00:15:38,930 I was lucky enough to make a lot of money last year, so I've got a little bit saved up. 204 00:15:38,930 --> 00:15:44,390 If you like the place, I can somehow find a way. 205 00:15:44,390 --> 00:15:47,810 But society is harsh on the elderly. 206 00:15:47,810 --> 00:15:54,460 I have to pay for a year in advance because I wouldn't have income. 207 00:15:54,460 --> 00:15:56,880 - Really? - Within this month. 208 00:15:56,880 --> 00:16:01,050 Oh, God... 209 00:16:09,730 --> 00:16:14,050 Okay, fine. You get it. 210 00:16:19,000 --> 00:16:20,410 You're a good kid. 211 00:16:20,410 --> 00:16:22,810 I'm a lucky father. 212 00:16:31,080 --> 00:16:34,240 In exchange, I'll write an essay about you. 213 00:16:34,240 --> 00:16:38,900 I'll write an essay about you and use the earnings to help you. 214 00:16:38,900 --> 00:16:40,070 What do you think? 215 00:16:42,100 --> 00:16:43,800 All right. 216 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 - Then we have a deal. - Okay. 217 00:16:45,900 --> 00:16:47,880 Don't be offended by anything I write. 218 00:16:49,300 --> 00:16:50,920 Well, you wouldn't read it anyway. 219 00:16:50,920 --> 00:16:54,510 Because what you write is for girls. 220 00:17:00,900 --> 00:17:03,050 How do you prepare for the move? 221 00:17:03,050 --> 00:17:05,230 I'm sure it's a lot of work to clean and tidy up. 222 00:17:05,230 --> 00:17:08,090 Well, yeah. 223 00:17:08,090 --> 00:17:11,560 - Would you like me to come help you? - Nope. 224 00:17:11,560 --> 00:17:14,410 I'm sure you're busy with work. 225 00:17:14,410 --> 00:17:17,010 I'll manage it somehow. 226 00:17:21,570 --> 00:17:23,570 - You sure? - Yep. 227 00:17:25,720 --> 00:17:27,720 Okay then. 228 00:17:27,720 --> 00:17:32,890 If I didn't keep my wits about me, I might spend the rest of my life 229 00:17:32,890 --> 00:17:35,560 feeding my father sweetened milk 230 00:17:35,560 --> 00:17:41,070 and myself sipping the rest of the bitter liquid. 231 00:17:45,910 --> 00:17:49,700 There's a reason I decided to write about my father. 232 00:17:49,700 --> 00:17:52,060 I regretted that... 233 00:17:52,060 --> 00:17:55,070 I hadn't been able to hear anything about my mother's life 234 00:17:55,070 --> 00:17:57,120 from her own self. 235 00:17:57,120 --> 00:18:00,920 I don't want to feel the same way about my father. 236 00:18:14,100 --> 00:18:15,360 Thanks for coming. 237 00:18:15,360 --> 00:18:18,700 Yeah. It's a nice place. 238 00:18:18,700 --> 00:18:22,700 In the end, I didn't help my father move in at all. 239 00:18:22,700 --> 00:18:26,300 I'm a terrible daughter. 240 00:18:32,190 --> 00:18:34,190 This is bad. 241 00:18:34,190 --> 00:18:36,200 I definitely can't leave this place by myself. 242 00:18:36,200 --> 00:18:38,770 - Well, I can escort you off front. - Please do. 243 00:18:44,200 --> 00:18:46,360 This way. 244 00:18:53,360 --> 00:18:55,370 Hello. Are you going out? 245 00:18:55,370 --> 00:18:57,700 Yeah, we're going to buy groceries. 246 00:18:57,700 --> 00:19:01,000 - Okay, be careful. - Thank you very much. 247 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 Front door neighbor. 248 00:19:09,900 --> 00:19:12,700 Seems tough. 249 00:19:13,350 --> 00:19:18,290 Look, they're newlyweds, and they're just starting out. 250 00:19:19,400 --> 00:19:20,700 I see. 251 00:19:24,880 --> 00:19:27,210 - Come in. - Pardon me. 252 00:19:27,210 --> 00:19:33,020 Hey, why are there so many umbrellas? 253 00:19:33,020 --> 00:19:35,710 I'll get rid of those soon. 254 00:19:35,710 --> 00:19:39,730 You know how it rains when you go out, but it's sunny when you get back? 255 00:19:39,730 --> 00:19:43,200 Of course I'll forget to bring one. So there's a lot of them. 256 00:19:43,200 --> 00:19:47,400 I already told you to throw out everything you don't need before you move in. 257 00:19:47,400 --> 00:19:49,350 But these aren't something I don't need. 258 00:19:49,350 --> 00:19:53,350 - What a spacious place. - Right? 259 00:19:58,180 --> 00:20:01,700 There's a lot of stuff, but it's all very tidy, 260 00:20:01,700 --> 00:20:05,540 and I can't imagine he did it all by himself. 261 00:20:05,540 --> 00:20:07,500 Come look at this. 262 00:20:07,500 --> 00:20:09,960 - The balcony is also spacious. - Nice view, right? 263 00:20:09,960 --> 00:20:13,360 - Wow, that's nice. - Right? 264 00:20:13,360 --> 00:20:16,030 A starling came here the other day. 265 00:20:16,030 --> 00:20:19,400 You always like birds. What's so good about them? 266 00:20:19,400 --> 00:20:22,800 Their stiff and pointy beak. 267 00:20:22,800 --> 00:20:26,600 But when you put it in your palm, the feathers are soft and fluffy. 268 00:20:26,600 --> 00:20:28,800 It's addictive. 269 00:20:28,800 --> 00:20:30,890 Not because it can fly freely? 270 00:20:30,890 --> 00:20:33,050 And they're also good as a dish. 271 00:20:35,200 --> 00:20:37,700 It's kind of grotesque. 272 00:20:38,540 --> 00:20:42,960 My mother was never fond of red flowers. 273 00:20:42,960 --> 00:20:45,710 Her favorite one is a pure white calla lily. 274 00:20:45,710 --> 00:20:50,710 I even decorated the whole ceremony with calla lily at her funeral. 275 00:21:01,590 --> 00:21:03,510 Hey, Dad. 276 00:21:07,400 --> 00:21:09,870 What is marriage? 277 00:21:09,870 --> 00:21:13,870 - Marriage? - Yes. 278 00:21:13,870 --> 00:21:16,360 It must be tough for the guy who will be with you. 279 00:21:16,360 --> 00:21:18,690 You're strong-minded, outspoken, and... 280 00:21:18,690 --> 00:21:21,880 No, that's not what I meant. 281 00:21:23,300 --> 00:21:25,300 Then what? 282 00:21:27,200 --> 00:21:31,540 I asked the same thing to mom when she was alive. 283 00:21:33,200 --> 00:21:35,700 What did she say to you? 284 00:21:47,370 --> 00:21:53,030 She told me that I should not throw away the memory of the person I loved to death. 285 00:21:54,500 --> 00:22:01,100 I'm pretty sure my father and mother loved each other with all their hearts when they were young. 286 00:22:01,100 --> 00:22:06,800 However, by the time I was old enough to remember, there was no sign of it. 287 00:22:08,520 --> 00:22:14,800 They loved each other as a family, but as a man and a woman... 288 00:22:14,800 --> 00:22:17,300 Even I would be puzzled. 289 00:22:19,040 --> 00:22:22,860 My father filled the empty space outside, but 290 00:22:22,860 --> 00:22:28,190 how did my mother soothe her overwhelmed heart? 291 00:22:28,190 --> 00:22:34,130 How did they perceive their relationship as it transformed over the years? 292 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Are you okay? 293 00:22:41,800 --> 00:22:42,760 It's okay. I'll pick it up. 294 00:22:42,760 --> 00:22:44,680 - Sorry. - No worries. 295 00:22:46,000 --> 00:22:47,030 Please let me. It's okay. 296 00:22:47,030 --> 00:22:50,200 Sorry. 297 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 - Here you go. - I'm sorry. 298 00:22:52,200 --> 00:22:54,220 Thank you very much. 299 00:22:54,220 --> 00:22:56,310 - I wish you a safe delivery. - Thank you very much. 300 00:22:56,310 --> 00:22:58,310 Thank you very much. 301 00:23:04,100 --> 00:23:08,100 If I am told that's what married couples do, 302 00:23:08,100 --> 00:23:15,800 where will the resignation, heartbreak, and regret be swept away until we becomes something like that? 303 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 - Here's an email asking for advice. - Okay. 304 00:23:25,000 --> 00:23:28,580 We're back. Okay, 5 seconds to go. 305 00:23:34,700 --> 00:23:36,510 The time is 8 p.m. 306 00:23:36,510 --> 00:23:39,660 Broadcasting live from TBX Radio "Tokki and The People's Moment" 307 00:23:39,660 --> 00:23:45,700 I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who eats up both the sour and sweet sides of life, and... 308 00:23:45,700 --> 00:23:48,400 TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting. 309 00:23:48,400 --> 00:23:53,190 From here, we'll start listening to your concerns in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner. 310 00:23:53,190 --> 00:23:54,500 Okay, let's get started. 311 00:23:54,500 --> 00:23:59,830 This is a concern from a 23-year-old woman who goes by the radio name Neko Yokan-san in Meguro Ward, Tokyo. 312 00:23:59,830 --> 00:24:01,500 Tokki-san, Azuma-san, good evening. 313 00:24:01,500 --> 00:24:02,130 Good evening. 314 00:24:02,130 --> 00:24:09,000 I have a boyfriend who is 45 years old, married, has two children, and runs a company. 315 00:24:09,000 --> 00:24:16,400 We met when I was working part-time at a bar, and we've been meeting two or three times a week for about a year. 316 00:24:16,400 --> 00:24:18,500 At first I thought that this wasn't a good relationship 317 00:24:18,500 --> 00:24:22,900 and if I really liked him, I should break up with him before it got too deep, 318 00:24:22,900 --> 00:24:28,200 but I couldn't stop thinking about how he put me first above everything else. 319 00:24:28,200 --> 00:24:36,900 But on the other hand, jealousy and hatred towards his family also came up, and I started to feel depressed more often. 320 00:24:36,900 --> 00:24:43,800 He told me that it was too much of a sacrifice to leave his family when he was thinking about his children. 321 00:24:43,800 --> 00:24:48,400 He can't ensure our future, so I can neither be hopeful nor pessimistic. 322 00:24:48,400 --> 00:24:53,100 But he told me that he really loves me. 323 00:24:53,100 --> 00:24:58,500 However, his wife suddenly collapsed the other day, leaving her with brain and body damage, 324 00:24:58,500 --> 00:25:02,500 and he will have to take care of her for the rest of his life. 325 00:25:02,800 --> 00:25:10,800 When I found out about it, I was confused, jealous of his wife, and disappointed in him for returning to his family. 326 00:25:10,800 --> 00:25:20,200 But after calming down and thinking about his current situation and feelings, I came to accept and support him in everything he does. 327 00:25:20,800 --> 00:25:23,500 My friends said, "You should live your life. 328 00:25:23,500 --> 00:25:26,400 This is your chance to leave." 329 00:25:26,400 --> 00:25:29,400 But I don't need to get married anymore. 330 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 I want to be his girlfriend for the rest of my life, 331 00:25:31,400 --> 00:25:35,400 I want to be by his side, and my thoughts is so full of him. 332 00:25:36,000 --> 00:25:38,800 What do you think of this situation, Tokki-san? 333 00:25:40,830 --> 00:25:43,920 - That's a one big problem. - True. 334 00:25:43,920 --> 00:25:48,610 - Well, that's upsetting. - Yeah. 335 00:29:46,700 --> 00:30:00,400 Support me: ko-fi.com/aoinousagi 336 00:25:48,610 --> 00:25:52,400 I'm going to be a little harsh. 337 00:25:52,400 --> 00:26:01,300 When we try to prioritize our feelings of love as pure emotions, 338 00:26:01,300 --> 00:26:03,660 I think there are a lot of things we would lose sight of. 339 00:26:03,660 --> 00:26:06,530 It's more like misreading. What was it again? 340 00:26:06,530 --> 00:26:11,100 "...but I couldn't stop thinking about how he put me first above everything else." 341 00:26:11,100 --> 00:26:13,700 I'm sure that's how the relationship started, 342 00:26:13,700 --> 00:26:16,500 but right now he's clearly putting his family first. 343 00:26:16,500 --> 00:26:16,990 True. 344 00:26:16,990 --> 00:26:19,170 I'm sorry to tell you this, Neko Yokan-san, 345 00:26:19,170 --> 00:26:22,840 but this is a very common story. 346 00:26:22,840 --> 00:26:33,400 You never heard a case where a man's convenience took away a young girl's precious time in her twenties landed in a good place. 347 00:26:33,400 --> 00:26:34,870 No, you don't. 348 00:26:34,870 --> 00:26:37,600 For a 45-year-old married man, 349 00:26:37,600 --> 00:26:42,500 cheating on a 23-year-old girl is as easy as twisting a baby's hand. 350 00:26:42,500 --> 00:26:45,900 And if he really wants to put her first, 351 00:26:45,900 --> 00:26:47,330 he'll leave his family at once. 352 00:26:47,330 --> 00:26:48,330 Right. 353 00:26:48,330 --> 00:26:54,130 But what he really cares about is his family, his children, his wife, his social status, 354 00:26:54,170 --> 00:26:56,340 and in the end, these are what he puts first. 355 00:26:56,340 --> 00:27:00,500 I mean, he's not exactly putting his feelings for her first, is he? 356 00:27:01,000 --> 00:27:03,830 In comparison, Neko Yokan-san is at a great disadvantage 357 00:27:03,830 --> 00:27:06,840 because she's being swayed by temporary emotions. 358 00:27:09,660 --> 00:27:16,300 This is a bargaining game between Neko Yokan-san, who's putting her feelings of love first, and him, who's not. 359 00:27:16,300 --> 00:27:19,300 You're at a huge disadvantage. 360 00:27:21,400 --> 00:27:27,660 I don't even want to think about this anymore, but there's no guarantee if everything he said is true. 361 00:27:27,660 --> 00:27:29,660 - About his wife's sickness, yes. - True. 362 00:27:29,660 --> 00:27:36,000 So I think it's better to make a decision after confirming the truth. 363 00:27:36,000 --> 00:27:42,900 In some cases, there's a possibility that his wife might sue Neko Yokan-san and she would have to pay a fine. 364 00:27:42,900 --> 00:27:43,820 Yes, it is. 365 00:27:43,820 --> 00:27:47,430 Pure love is powerless in the face of the law. 366 00:27:48,700 --> 00:27:51,060 Wake up, Neko Yokan-san! 367 00:27:51,060 --> 00:27:56,720 Because no one around me has ever had the good fortune to go through something like this! 368 00:28:05,660 --> 00:28:11,000 Well... I'm getting a little heated, aren't I? 369 00:28:11,000 --> 00:28:13,150 Tokki-san, you were a little more forceful than usual. 370 00:28:13,150 --> 00:28:15,150 I got a little carried away. 371 00:28:15,150 --> 00:28:17,220 I'm so sorry. 372 00:28:17,220 --> 00:28:21,480 I'd like you to have a proper talk with him again. 373 00:28:21,480 --> 00:28:24,500 So we heard back from the last week's listener. 374 00:28:24,500 --> 00:28:27,680 That's right. From the radio name Inu Daifuku-san. 375 00:28:27,680 --> 00:28:35,580 Oh, I am still unable to forgive my father. 376 00:28:36,500 --> 00:28:40,400 Episode 1 377 00:28:36,500 --> 00:28:40,400 Marriage, singlehood, 378 00:28:37,300 --> 00:28:40,400 betrayal, and other things 379 00:28:41,500 --> 00:28:44,300 Yoshida Yoh 380 00:28:41,500 --> 00:28:44,300 Kunimura Jun 381 00:28:44,300 --> 00:28:47,200 Tanaka Minami 382 00:28:47,200 --> 00:28:50,000 Okamoto "MOBY" Takuya 383 00:28:47,200 --> 00:28:50,000 Morimoto Shintaro (Tontsukatan) 384 00:28:47,200 --> 00:28:50,000 Hiccorohee 385 00:28:55,800 --> 00:28:58,600 Uchida Chika 386 00:28:58,600 --> 00:29:01,100 Tomita Yasuko 387 00:29:01,100 --> 00:29:03,800 Matsuoka Mayu 388 00:29:03,800 --> 00:29:06,400 Original Work: Ikiru toka Shinu toka Chichioya toka (essay) by Jane Su 389 00:29:06,400 --> 00:29:08,900 Screenplay: Izuchi Kishu 390 00:29:08,900 --> 00:29:11,300 Music: Vampillia 391 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Opening Song: ever since by Takahashi Yu 392 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Ending Song: Yukari by Higuchi Ai 393 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Musical Cooperation: TV Tokyo Music 394 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 Director: Yamato Yuki 395 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Special Thanks: Wilhelm / NSBC 396 00:29:43,400 --> 00:29:46,400 Translation: rid 33014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.