Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,300
Wow, it's great to be independent and have your own business.
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,300
You've been dreaming of owning one since high school.
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
It's already costing me more than I thought it would.
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,720
I was desperate to raise money to start my business.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,520
But that's what's so great about you, Rina.
6
00:00:26,450 --> 00:00:31,950
You're diligent, independent, and we're really proud of you.
7
00:00:31,960 --> 00:00:34,130
Hello.
8
00:00:34,130 --> 00:00:36,130
Hello.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,900
But look, you're also a good mother, Fumi.
10
00:00:41,900 --> 00:00:43,930
Nah, I'm just completely ordinary.
11
00:00:43,930 --> 00:00:46,100
- Ichiro, I'm gonna eat it up!
- I wanna eat that, mom!
12
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
You want some?
Sit down and eat, okay?
13
00:00:50,240 --> 00:00:52,640
Okay, let's eat with me.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,100
Hello?
15
00:01:07,100 --> 00:01:09,920
I heard that Sacchan's having her second baby.
16
00:01:09,920 --> 00:01:12,500
You're the only one around here who's not married.
17
00:01:12,500 --> 00:01:15,180
That's why I'm in such a hurry to arrange you a matchmaking.
18
00:01:15,180 --> 00:01:18,480
- What? Matchmaking?
- Yeah.
19
00:01:22,450 --> 00:01:25,240
Well, I'll do that eventually.
20
00:01:25,240 --> 00:01:29,590
But I'm busy with work right now.
I gotta go. Bye, mom.
21
00:01:29,590 --> 00:01:31,590
Hey...
22
00:01:33,200 --> 00:01:37,200
Takeda-san is the top sales performer this month. Applause!
23
00:01:39,290 --> 00:01:41,590
And Umekawa-san.
24
00:01:41,590 --> 00:01:43,590
Yes.
25
00:01:47,080 --> 00:01:50,910
- Congratulations on your wedding!
- Congratulations!
26
00:01:50,910 --> 00:01:53,100
Here is a bouquet to celebrate!
27
00:01:53,100 --> 00:01:55,740
Thank you! I'm so happy.
28
00:01:55,740 --> 00:01:58,610
Umekawa-san will be resigning at the end of this month.
29
00:01:58,610 --> 00:02:01,580
- May the happiness be with you!
- Thank you so much.
30
00:02:01,580 --> 00:02:05,480
It's a gift from us!
31
00:02:05,480 --> 00:02:07,580
We hope it will be useful for you.
32
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
- Congrats!
- Congrats!
33
00:02:35,450 --> 00:02:38,120
- Start.
- The time is 8 p.m.
34
00:02:36,900 --> 00:02:41,500
Episode 1
35
00:02:36,900 --> 00:02:41,500
Marriage, singlehood, and other things
36
00:02:38,120 --> 00:02:42,100
Broadcasting live from TBX Radio
"Tokki and The People's Moment"
37
00:02:42,100 --> 00:02:47,130
I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who
eats up both the sour and sweet sides of life, and...
38
00:02:47,130 --> 00:02:49,780
TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting.
39
00:02:49,780 --> 00:02:54,620
From here, we'll start listening to your concerns
in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner.
40
00:02:54,620 --> 00:02:58,960
Today we have a concern from a woman in Setagaya Ward,
Tokyo, who goes by the radio name Manju Kowai-san.
41
00:02:58,960 --> 00:03:01,110
Good evening, Tokki-san and Azuma-san.
42
00:03:01,110 --> 00:03:02,500
Good evening.
43
00:03:02,500 --> 00:03:06,100
I'm a single, 27-year-old office worker.
44
00:03:06,100 --> 00:03:13,800
As far as I can tell from my friends who have gotten married,
marriage life doesn't seem like much fun to me.
45
00:03:13,800 --> 00:03:16,800
I feel depressed when I think that if I get married,
46
00:03:16,800 --> 00:03:23,000
I'll be a part of my partner's life, and I'll be giving up
the freedom and fun that I currently have.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Is this a strange concern?
48
00:03:25,400 --> 00:03:30,300
Tokki-san, if you have any good advice, please let me know.
49
00:03:30,300 --> 00:03:31,790
I feel that!
50
00:03:31,790 --> 00:03:34,210
I was worrying over the same thing.
51
00:03:34,210 --> 00:03:38,380
True that it's hard to let go of freedom once you have it.
52
00:03:38,380 --> 00:03:39,100
Yeah.
53
00:03:39,100 --> 00:03:42,300
Besides, we're going to make our own way in life.
54
00:03:42,300 --> 00:03:44,970
And the fun of it just gets better each year.
55
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
Single is a drug.
56
00:03:48,700 --> 00:03:50,410
I think being single is a drug.
57
00:03:50,410 --> 00:03:52,310
That's just how much fun it is.
58
00:03:52,310 --> 00:03:56,730
But, you know, the joys of being single are
weighed against the melancholy of loneliness.
59
00:03:56,730 --> 00:04:03,300
That's why on those nights when I feel lonely
more than happy, I go out of control and think
60
00:04:03,300 --> 00:04:06,400
that I don't want to die alone and
that I have to do something about it.
61
00:04:06,400 --> 00:04:07,900
I think I understand what you mean.
62
00:04:07,900 --> 00:04:11,810
When the first priority in life is to be free from loneliness,
63
00:04:11,810 --> 00:04:16,230
the word "marriage" starts to flicker in mind.
64
00:04:16,230 --> 00:04:23,790
But there are some women for whom
the fun outweighs the loneliness, and that's me.
65
00:04:23,790 --> 00:04:27,500
Tokki and her merry band of unmarrieds.
66
00:04:28,280 --> 00:04:32,300
However, I think there are some things that
only married people can be happy about.
67
00:04:32,300 --> 00:04:33,620
True.
68
00:04:33,620 --> 00:04:37,640
The kind of happiness that's worth continuing
for more than just your own pleasure.
69
00:04:37,640 --> 00:04:43,200
I've known married couples who were
very unstable when they first got married,
70
00:04:43,200 --> 00:04:47,200
and I have seen them become better as the years went by.
71
00:04:48,620 --> 00:04:52,470
I guess there's a different kind of satisfaction from being single.
72
00:04:52,470 --> 00:04:54,620
Maybe you're right.
73
00:04:54,620 --> 00:04:56,400
It's just that...
74
00:04:56,400 --> 00:05:02,100
If you're doing it because you think you're not good enough to be
a woman if you don't get married, then you probably shouldn't.
75
00:05:02,100 --> 00:05:07,100
And your concern is, when you get married,
you're going to be a part of your partner's life
76
00:05:07,100 --> 00:05:09,620
and you'll be giving up the freedom and fun that you have now.
77
00:05:09,620 --> 00:05:12,960
The problem is, how you can lean on each other.
78
00:05:12,960 --> 00:05:17,000
It's no longer the time for women to support men in their lives.
79
00:05:17,000 --> 00:05:17,800
Right.
80
00:05:17,800 --> 00:05:20,280
Financially, it's hard for men too.
81
00:05:20,280 --> 00:05:24,120
Women can make a life for themselves too,
82
00:05:24,120 --> 00:05:26,470
so I hope you don't give up on that.
83
00:05:26,470 --> 00:05:29,460
Look, I still enjoy my single life.
84
00:05:29,460 --> 00:05:31,440
There it is, the single is drug.
85
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
I'm already overdosed.
86
00:05:33,440 --> 00:05:35,610
That's what I'm talking about!
87
00:05:49,800 --> 00:05:53,500
Brought to you by: rid (@waterhyacinth_)
88
00:05:53,500 --> 00:05:58,000
Brought to you by: rid (@waterhyacinth_)
89
00:05:58,400 --> 00:06:06,800
Living,
90
00:06:00,200 --> 00:06:06,800
Dying,
91
00:06:02,500 --> 00:06:06,800
Father, and other things
92
00:06:09,950 --> 00:06:12,630
My name is Kanbara Tokiko.
93
00:06:12,630 --> 00:06:18,140
I am a radio personality and write columns and essays for a living.
94
00:06:27,630 --> 00:06:29,630
Hello. Pardon me.
95
00:06:31,790 --> 00:06:34,810
I'm sorry.
96
00:06:34,810 --> 00:06:37,120
To the temple at the top of the hill.
97
00:06:37,120 --> 00:06:40,610
- Pardon me?
- To the temple at the top of the hill.
98
00:06:40,610 --> 00:06:43,450
Yes, ma'am.
99
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
Sorry to keep you waiting.
100
00:07:09,310 --> 00:07:12,330
- Dad, take this.
- Okay.
101
00:07:12,330 --> 00:07:14,630
- Sorry I'm late.
- No problem.
102
00:07:14,630 --> 00:07:16,630
Thank you very much.
103
00:07:16,630 --> 00:07:22,200
This man, who looks like he drives
a foreign car, is my father, Tetsuya.
104
00:07:22,200 --> 00:07:25,860
Your father is so cool.
105
00:07:25,860 --> 00:07:31,260
He used to make a lot of money,
but he's lost all of it and is now broke.
106
00:07:34,720 --> 00:07:37,520
Dad, take this.
107
00:07:39,890 --> 00:07:41,970
- Have a good day.
- We're off!
108
00:07:41,970 --> 00:07:44,070
Thank you very much.
109
00:07:50,610 --> 00:07:53,900
The lady at the stone shop said you're so cool.
110
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Really?
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,810
You certainly don't look very broke.
112
00:07:57,810 --> 00:08:00,910
I'm an old lady specialist anyway.
113
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
I was on the subway today, and a stranger old lady said,
114
00:08:07,000 --> 00:08:09,900
"That's a nice jacket! I love the colour!"
115
00:08:09,900 --> 00:08:12,400
I was so confused when she yelled.
116
00:08:14,700 --> 00:08:20,990
My mother passed away 18 years ago
at the age of 62, when I was 24.
117
00:08:20,990 --> 00:08:25,930
She was a cheerful, humorous, and wonderful person.
118
00:08:27,820 --> 00:08:32,400
My father, as you can see from his appearance,
used to be a man with a keen sense,
119
00:08:32,400 --> 00:08:34,140
but now he has become much more mellow.
120
00:08:34,140 --> 00:08:39,650
As he passed the age of 60, the waves of old age
began to wash over him incessantly,
121
00:08:39,650 --> 00:08:44,670
and inevitably, it began to chip away his keen sense.
122
00:08:58,650 --> 00:09:01,250
Let me pour water on Kawamoto-san's grave too.
123
00:09:04,100 --> 00:09:07,490
Kawamoto-san's grave is not visited by many people.
124
00:09:07,490 --> 00:09:15,320
Somewhere along the line, my father began to pour
a little of water left in the pail over his grave.
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Thank you for always watching over me.
126
00:09:21,660 --> 00:09:23,960
Say.
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,310
What kind of person was Kawamoto-san when he was alive?
128
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
I don't know.
129
00:09:28,900 --> 00:09:30,650
Huh? You didn't know each other?
130
00:09:30,650 --> 00:09:34,820
Yeah, there doesn't seem to be many people come.
131
00:09:34,820 --> 00:09:40,320
I felt sorry for him, so I started pouring
him water, and he gave me a blessing.
132
00:09:40,320 --> 00:09:42,360
A blessing?
133
00:09:42,360 --> 00:09:44,950
Lottery, you know.
134
00:09:44,950 --> 00:09:47,010
- Did you win?
- Yeah.
135
00:09:47,010 --> 00:09:51,340
It wasn't much money, but I'm sure Kawamoto-san won it for me.
136
00:09:53,490 --> 00:09:55,490
Thank you very much.
137
00:09:57,490 --> 00:09:59,490
- Shall we go?
- Okay.
138
00:10:17,690 --> 00:10:21,900
It's not good for us to just show up and leave right away.
139
00:10:21,900 --> 00:10:23,170
We're doing the usual.
140
00:10:23,170 --> 00:10:25,340
What's the sudden?
141
00:10:25,340 --> 00:10:27,840
Your mom will be lonely.
142
00:10:27,840 --> 00:10:30,490
Oh... yeah.
143
00:10:30,490 --> 00:10:34,330
Next time we come here,
I'll bring some rice balls for us to eat.
144
00:10:34,330 --> 00:10:38,630
- Rice balls? Where would we eat that?
- Over there.
145
00:10:41,320 --> 00:10:44,120
Sounds nice. Let's do that.
146
00:10:47,320 --> 00:10:50,510
People might think we're a strange parent and child, though.
147
00:10:52,650 --> 00:10:55,970
My father and I live apart.
148
00:10:55,970 --> 00:11:05,190
I've tried to live with him twice since my mother passed away,
but it didn't work out and we kept having conflicts, so I gave up.
149
00:11:08,890 --> 00:11:13,370
After a visit to the grave, we usually
end up reminiscing about my mother.
150
00:11:13,380 --> 00:11:18,500
When your mom's mad,
she's mad as hell, but it never lingers.
151
00:11:18,500 --> 00:11:20,890
That was her good side, right?
152
00:11:20,890 --> 00:11:24,380
She would burst out in anger,
but she'd be cooperative afterwards.
153
00:11:24,380 --> 00:11:27,060
True. She scolded me a lot, too.
154
00:11:30,300 --> 00:11:35,890
You know, before you were born,
there was this car that I really wanted.
155
00:11:35,890 --> 00:11:38,720
It's called the Isuzu 117 Coupรฉ.
156
00:11:39,800 --> 00:11:42,210
I tried it out, and I liked it.
157
00:11:42,210 --> 00:11:44,900
I was about to buy one.
158
00:11:44,900 --> 00:11:51,220
However, your mom was very much against it and said absolutely not.
159
00:11:51,220 --> 00:11:53,570
She said she'd divorce me if I bought that.
160
00:11:53,570 --> 00:11:56,240
Divorce?
161
00:11:57,300 --> 00:11:59,060
I gave up on it once,
162
00:11:59,060 --> 00:12:06,400
but I really wanted it, so I secretly called
the dealer to buy it without telling her.
163
00:12:08,900 --> 00:12:13,940
But the dealership guy was a very inattentive.
164
00:12:13,940 --> 00:12:19,380
One day, he came ringing our house's bell with a contract.
165
00:12:19,380 --> 00:12:23,570
Your mom was extremely upset. That was awful.
166
00:12:23,570 --> 00:12:26,220
Of course she would!
167
00:12:27,800 --> 00:12:33,200
But then she said, "Well, it can't be helped, so let it be."
168
00:12:36,430 --> 00:12:38,900
We've been on a lot of road trips since then.
169
00:12:40,500 --> 00:12:43,570
Your mom, all dressed up, got into the passenger seat.
170
00:12:44,500 --> 00:12:48,000
Wasn't she dressed up just to suit you?
171
00:12:48,880 --> 00:12:50,900
All's well that ends well, right?
172
00:12:59,500 --> 00:13:02,240
So, is royal milk tea fine?
173
00:13:02,240 --> 00:13:05,410
Yes, please.
174
00:13:05,410 --> 00:13:07,410
Sure.
175
00:13:13,390 --> 00:13:17,390
My father doesn't drink coffee, preferring royal milk tea.
176
00:13:19,560 --> 00:13:24,060
Of course there's no such thing as royal milk tea
at the drink bar in a family restaurant.
177
00:13:24,060 --> 00:13:30,750
They don't have warm milk, and my father
doesn't like plant-based coffee freshener.
178
00:13:34,560 --> 00:13:37,610
It wasn't that my father was being selfish,
179
00:13:37,610 --> 00:13:46,480
but he didn't know that I was doing this juggling
act of making royal milk tea in the first place.
180
00:13:46,480 --> 00:13:50,890
If you're wondering why I'm doing this, despite
the fact that people around us are a bit hesitant,
181
00:13:50,890 --> 00:13:56,210
it's probably because I am a woman.
182
00:13:56,210 --> 00:14:02,070
There are times when even I, his biological daughter,
want to indulge this man unconditionally.
183
00:14:02,070 --> 00:14:05,550
Particularly if it's another woman.
184
00:14:05,550 --> 00:14:09,610
It's my father who has an unusually developed ability
185
00:14:09,610 --> 00:14:14,280
to make women want to do things for him.
186
00:14:14,280 --> 00:14:17,070
- Here you go.
- Thanks.
187
00:14:17,070 --> 00:14:19,470
What's that?
188
00:14:26,390 --> 00:14:29,880
- I'm thinking of moving out.
- What?
189
00:14:29,880 --> 00:14:33,550
- I found a nice place.
- Nice place?
190
00:14:33,550 --> 00:14:35,620
- You've already decided?
- Yeah.
191
00:14:35,620 --> 00:14:39,420
You could've at least asked me for advice.
192
00:14:46,900 --> 00:14:49,230
- It's quite spacious.
- Yeah.
193
00:14:49,230 --> 00:14:55,990
A bit far from the city center, but it's a place with lots
of greenery, and the leaves change color in fall season.
194
00:14:57,900 --> 00:14:59,890
How much is the rent?
195
00:14:59,890 --> 00:15:02,040
120,000 yen.
196
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
That's 10,000 yen more than your pension!
197
00:15:09,650 --> 00:15:12,550
The lady in charge was very nice,
198
00:15:12,550 --> 00:15:17,560
I heard she had a customer before me,
but she secretly passed it on to me.
199
00:15:17,560 --> 00:15:22,380
That's why I made a provisional application.
200
00:15:22,380 --> 00:15:25,680
What? Seriously...
201
00:15:29,970 --> 00:15:32,740
Okay, fine. I'll help you.
202
00:15:32,740 --> 00:15:35,540
Thanks for that.
203
00:15:35,540 --> 00:15:38,930
I was lucky enough to make a lot of money
last year, so I've got a little bit saved up.
204
00:15:38,930 --> 00:15:44,390
If you like the place, I can somehow find a way.
205
00:15:44,390 --> 00:15:47,810
But society is harsh on the elderly.
206
00:15:47,810 --> 00:15:54,460
I have to pay for a year in advance
because I wouldn't have income.
207
00:15:54,460 --> 00:15:56,880
- Really?
- Within this month.
208
00:15:56,880 --> 00:16:01,050
Oh, God...
209
00:16:09,730 --> 00:16:14,050
Okay, fine. You get it.
210
00:16:19,000 --> 00:16:20,410
You're a good kid.
211
00:16:20,410 --> 00:16:22,810
I'm a lucky father.
212
00:16:31,080 --> 00:16:34,240
In exchange, I'll write an essay about you.
213
00:16:34,240 --> 00:16:38,900
I'll write an essay about you and use the earnings to help you.
214
00:16:38,900 --> 00:16:40,070
What do you think?
215
00:16:42,100 --> 00:16:43,800
All right.
216
00:16:43,800 --> 00:16:45,900
- Then we have a deal.
- Okay.
217
00:16:45,900 --> 00:16:47,880
Don't be offended by anything I write.
218
00:16:49,300 --> 00:16:50,920
Well, you wouldn't read it anyway.
219
00:16:50,920 --> 00:16:54,510
Because what you write is for girls.
220
00:17:00,900 --> 00:17:03,050
How do you prepare for the move?
221
00:17:03,050 --> 00:17:05,230
I'm sure it's a lot of work to clean and tidy up.
222
00:17:05,230 --> 00:17:08,090
Well, yeah.
223
00:17:08,090 --> 00:17:11,560
- Would you like me to come help you?
- Nope.
224
00:17:11,560 --> 00:17:14,410
I'm sure you're busy with work.
225
00:17:14,410 --> 00:17:17,010
I'll manage it somehow.
226
00:17:21,570 --> 00:17:23,570
- You sure?
- Yep.
227
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
Okay then.
228
00:17:27,720 --> 00:17:32,890
If I didn't keep my wits about me, I might spend the rest of my life
229
00:17:32,890 --> 00:17:35,560
feeding my father sweetened milk
230
00:17:35,560 --> 00:17:41,070
and myself sipping the rest of the bitter liquid.
231
00:17:45,910 --> 00:17:49,700
There's a reason I decided to write about my father.
232
00:17:49,700 --> 00:17:52,060
I regretted that...
233
00:17:52,060 --> 00:17:55,070
I hadn't been able to hear anything about my mother's life
234
00:17:55,070 --> 00:17:57,120
from her own self.
235
00:17:57,120 --> 00:18:00,920
I don't want to feel the same way about my father.
236
00:18:14,100 --> 00:18:15,360
Thanks for coming.
237
00:18:15,360 --> 00:18:18,700
Yeah. It's a nice place.
238
00:18:18,700 --> 00:18:22,700
In the end, I didn't help my father move in at all.
239
00:18:22,700 --> 00:18:26,300
I'm a terrible daughter.
240
00:18:32,190 --> 00:18:34,190
This is bad.
241
00:18:34,190 --> 00:18:36,200
I definitely can't leave this place by myself.
242
00:18:36,200 --> 00:18:38,770
- Well, I can escort you off front.
- Please do.
243
00:18:44,200 --> 00:18:46,360
This way.
244
00:18:53,360 --> 00:18:55,370
Hello.
Are you going out?
245
00:18:55,370 --> 00:18:57,700
Yeah, we're going to buy groceries.
246
00:18:57,700 --> 00:19:01,000
- Okay, be careful.
- Thank you very much.
247
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Front door neighbor.
248
00:19:09,900 --> 00:19:12,700
Seems tough.
249
00:19:13,350 --> 00:19:18,290
Look, they're newlyweds, and they're just starting out.
250
00:19:19,400 --> 00:19:20,700
I see.
251
00:19:24,880 --> 00:19:27,210
- Come in.
- Pardon me.
252
00:19:27,210 --> 00:19:33,020
Hey, why are there so many umbrellas?
253
00:19:33,020 --> 00:19:35,710
I'll get rid of those soon.
254
00:19:35,710 --> 00:19:39,730
You know how it rains when you go out,
but it's sunny when you get back?
255
00:19:39,730 --> 00:19:43,200
Of course I'll forget to bring one.
So there's a lot of them.
256
00:19:43,200 --> 00:19:47,400
I already told you to throw out everything
you don't need before you move in.
257
00:19:47,400 --> 00:19:49,350
But these aren't something I don't need.
258
00:19:49,350 --> 00:19:53,350
- What a spacious place.
- Right?
259
00:19:58,180 --> 00:20:01,700
There's a lot of stuff, but it's all very tidy,
260
00:20:01,700 --> 00:20:05,540
and I can't imagine he did it all by himself.
261
00:20:05,540 --> 00:20:07,500
Come look at this.
262
00:20:07,500 --> 00:20:09,960
- The balcony is also spacious.
- Nice view, right?
263
00:20:09,960 --> 00:20:13,360
- Wow, that's nice.
- Right?
264
00:20:13,360 --> 00:20:16,030
A starling came here the other day.
265
00:20:16,030 --> 00:20:19,400
You always like birds. What's so good about them?
266
00:20:19,400 --> 00:20:22,800
Their stiff and pointy beak.
267
00:20:22,800 --> 00:20:26,600
But when you put it in your palm,
the feathers are soft and fluffy.
268
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
It's addictive.
269
00:20:28,800 --> 00:20:30,890
Not because it can fly freely?
270
00:20:30,890 --> 00:20:33,050
And they're also good as a dish.
271
00:20:35,200 --> 00:20:37,700
It's kind of grotesque.
272
00:20:38,540 --> 00:20:42,960
My mother was never fond of red flowers.
273
00:20:42,960 --> 00:20:45,710
Her favorite one is a pure white calla lily.
274
00:20:45,710 --> 00:20:50,710
I even decorated the whole ceremony with calla lily at her funeral.
275
00:21:01,590 --> 00:21:03,510
Hey, Dad.
276
00:21:07,400 --> 00:21:09,870
What is marriage?
277
00:21:09,870 --> 00:21:13,870
- Marriage?
- Yes.
278
00:21:13,870 --> 00:21:16,360
It must be tough for the guy who will be with you.
279
00:21:16,360 --> 00:21:18,690
You're strong-minded, outspoken, and...
280
00:21:18,690 --> 00:21:21,880
No, that's not what I meant.
281
00:21:23,300 --> 00:21:25,300
Then what?
282
00:21:27,200 --> 00:21:31,540
I asked the same thing to mom when she was alive.
283
00:21:33,200 --> 00:21:35,700
What did she say to you?
284
00:21:47,370 --> 00:21:53,030
She told me that I should not throw away
the memory of the person I loved to death.
285
00:21:54,500 --> 00:22:01,100
I'm pretty sure my father and mother loved each
other with all their hearts when they were young.
286
00:22:01,100 --> 00:22:06,800
However, by the time I was old enough
to remember, there was no sign of it.
287
00:22:08,520 --> 00:22:14,800
They loved each other as a family,
but as a man and a woman...
288
00:22:14,800 --> 00:22:17,300
Even I would be puzzled.
289
00:22:19,040 --> 00:22:22,860
My father filled the empty space outside, but
290
00:22:22,860 --> 00:22:28,190
how did my mother soothe her overwhelmed heart?
291
00:22:28,190 --> 00:22:34,130
How did they perceive their relationship
as it transformed over the years?
292
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Are you okay?
293
00:22:41,800 --> 00:22:42,760
It's okay. I'll pick it up.
294
00:22:42,760 --> 00:22:44,680
- Sorry.
- No worries.
295
00:22:46,000 --> 00:22:47,030
Please let me. It's okay.
296
00:22:47,030 --> 00:22:50,200
Sorry.
297
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
- Here you go.
- I'm sorry.
298
00:22:52,200 --> 00:22:54,220
Thank you very much.
299
00:22:54,220 --> 00:22:56,310
- I wish you a safe delivery.
- Thank you very much.
300
00:22:56,310 --> 00:22:58,310
Thank you very much.
301
00:23:04,100 --> 00:23:08,100
If I am told that's what married couples do,
302
00:23:08,100 --> 00:23:15,800
where will the resignation, heartbreak, and regret
be swept away until we becomes something like that?
303
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
- Here's an email asking for advice.
- Okay.
304
00:23:25,000 --> 00:23:28,580
We're back. Okay, 5 seconds to go.
305
00:23:34,700 --> 00:23:36,510
The time is 8 p.m.
306
00:23:36,510 --> 00:23:39,660
Broadcasting live from TBX Radio
"Tokki and The People's Moment"
307
00:23:39,660 --> 00:23:45,700
I, Kanbara Tokiko, a.k.a Tokki, a columnist who
eats up both the sour and sweet sides of life, and...
308
00:23:45,700 --> 00:23:48,400
TBX announcer Azuma Nanami, will be presenting.
309
00:23:48,400 --> 00:23:53,190
From here, we'll start listening to your concerns
in the "Occasional Concern on a Sunny Day" corner.
310
00:23:53,190 --> 00:23:54,500
Okay, let's get started.
311
00:23:54,500 --> 00:23:59,830
This is a concern from a 23-year-old woman who goes
by the radio name Neko Yokan-san in Meguro Ward, Tokyo.
312
00:23:59,830 --> 00:24:01,500
Tokki-san, Azuma-san, good evening.
313
00:24:01,500 --> 00:24:02,130
Good evening.
314
00:24:02,130 --> 00:24:09,000
I have a boyfriend who is 45 years old, married,
has two children, and runs a company.
315
00:24:09,000 --> 00:24:16,400
We met when I was working part-time at a bar, and we've
been meeting two or three times a week for about a year.
316
00:24:16,400 --> 00:24:18,500
At first I thought that this wasn't a good relationship
317
00:24:18,500 --> 00:24:22,900
and if I really liked him, I should break up with him before it got too deep,
318
00:24:22,900 --> 00:24:28,200
but I couldn't stop thinking about how
he put me first above everything else.
319
00:24:28,200 --> 00:24:36,900
But on the other hand, jealousy and hatred towards his family
also came up, and I started to feel depressed more often.
320
00:24:36,900 --> 00:24:43,800
He told me that it was too much of a sacrifice to leave
his family when he was thinking about his children.
321
00:24:43,800 --> 00:24:48,400
He can't ensure our future, so I can
neither be hopeful nor pessimistic.
322
00:24:48,400 --> 00:24:53,100
But he told me that he really loves me.
323
00:24:53,100 --> 00:24:58,500
However, his wife suddenly collapsed the other day,
leaving her with brain and body damage,
324
00:24:58,500 --> 00:25:02,500
and he will have to take care of her for the rest of his life.
325
00:25:02,800 --> 00:25:10,800
When I found out about it, I was confused, jealous of his wife,
and disappointed in him for returning to his family.
326
00:25:10,800 --> 00:25:20,200
But after calming down and thinking about his current situation
and feelings, I came to accept and support him in everything he does.
327
00:25:20,800 --> 00:25:23,500
My friends said, "You should live your life.
328
00:25:23,500 --> 00:25:26,400
This is your chance to leave."
329
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
But I don't need to get married anymore.
330
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
I want to be his girlfriend for the rest of my life,
331
00:25:31,400 --> 00:25:35,400
I want to be by his side, and my thoughts is so full of him.
332
00:25:36,000 --> 00:25:38,800
What do you think of this situation, Tokki-san?
333
00:25:40,830 --> 00:25:43,920
- That's a one big problem.
- True.
334
00:25:43,920 --> 00:25:48,610
- Well, that's upsetting.
- Yeah.
335
00:29:46,700 --> 00:30:00,400
Support me: ko-fi.com/aoinousagi
336
00:25:48,610 --> 00:25:52,400
I'm going to be a little harsh.
337
00:25:52,400 --> 00:26:01,300
When we try to prioritize our feelings of love as pure emotions,
338
00:26:01,300 --> 00:26:03,660
I think there are a lot of things we would lose sight of.
339
00:26:03,660 --> 00:26:06,530
It's more like misreading.
What was it again?
340
00:26:06,530 --> 00:26:11,100
"...but I couldn't stop thinking about how
he put me first above everything else."
341
00:26:11,100 --> 00:26:13,700
I'm sure that's how the relationship started,
342
00:26:13,700 --> 00:26:16,500
but right now he's clearly putting his family first.
343
00:26:16,500 --> 00:26:16,990
True.
344
00:26:16,990 --> 00:26:19,170
I'm sorry to tell you this, Neko Yokan-san,
345
00:26:19,170 --> 00:26:22,840
but this is a very common story.
346
00:26:22,840 --> 00:26:33,400
You never heard a case where a man's convenience took away
a young girl's precious time in her twenties landed in a good place.
347
00:26:33,400 --> 00:26:34,870
No, you don't.
348
00:26:34,870 --> 00:26:37,600
For a 45-year-old married man,
349
00:26:37,600 --> 00:26:42,500
cheating on a 23-year-old girl is as easy as twisting a baby's hand.
350
00:26:42,500 --> 00:26:45,900
And if he really wants to put her first,
351
00:26:45,900 --> 00:26:47,330
he'll leave his family at once.
352
00:26:47,330 --> 00:26:48,330
Right.
353
00:26:48,330 --> 00:26:54,130
But what he really cares about is his family,
his children, his wife, his social status,
354
00:26:54,170 --> 00:26:56,340
and in the end, these are what he puts first.
355
00:26:56,340 --> 00:27:00,500
I mean, he's not exactly putting his feelings for her first, is he?
356
00:27:01,000 --> 00:27:03,830
In comparison, Neko Yokan-san is at a great disadvantage
357
00:27:03,830 --> 00:27:06,840
because she's being swayed by temporary emotions.
358
00:27:09,660 --> 00:27:16,300
This is a bargaining game between Neko Yokan-san, who's
putting her feelings of love first, and him, who's not.
359
00:27:16,300 --> 00:27:19,300
You're at a huge disadvantage.
360
00:27:21,400 --> 00:27:27,660
I don't even want to think about this anymore, but
there's no guarantee if everything he said is true.
361
00:27:27,660 --> 00:27:29,660
- About his wife's sickness, yes.
- True.
362
00:27:29,660 --> 00:27:36,000
So I think it's better to make a decision after confirming the truth.
363
00:27:36,000 --> 00:27:42,900
In some cases, there's a possibility that his wife might
sue Neko Yokan-san and she would have to pay a fine.
364
00:27:42,900 --> 00:27:43,820
Yes, it is.
365
00:27:43,820 --> 00:27:47,430
Pure love is powerless in the face of the law.
366
00:27:48,700 --> 00:27:51,060
Wake up, Neko Yokan-san!
367
00:27:51,060 --> 00:27:56,720
Because no one around me has ever had the
good fortune to go through something like this!
368
00:28:05,660 --> 00:28:11,000
Well... I'm getting a little heated, aren't I?
369
00:28:11,000 --> 00:28:13,150
Tokki-san, you were a little more forceful than usual.
370
00:28:13,150 --> 00:28:15,150
I got a little carried away.
371
00:28:15,150 --> 00:28:17,220
I'm so sorry.
372
00:28:17,220 --> 00:28:21,480
I'd like you to have a proper talk with him again.
373
00:28:21,480 --> 00:28:24,500
So we heard back from the last week's listener.
374
00:28:24,500 --> 00:28:27,680
That's right. From the radio name Inu Daifuku-san.
375
00:28:27,680 --> 00:28:35,580
Oh, I am still unable to forgive my father.
376
00:28:36,500 --> 00:28:40,400
Episode 1
377
00:28:36,500 --> 00:28:40,400
Marriage, singlehood,
378
00:28:37,300 --> 00:28:40,400
betrayal, and other things
379
00:28:41,500 --> 00:28:44,300
Yoshida Yoh
380
00:28:41,500 --> 00:28:44,300
Kunimura Jun
381
00:28:44,300 --> 00:28:47,200
Tanaka Minami
382
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Okamoto "MOBY" Takuya
383
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Morimoto Shintaro (Tontsukatan)
384
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Hiccorohee
385
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
Uchida Chika
386
00:28:58,600 --> 00:29:01,100
Tomita Yasuko
387
00:29:01,100 --> 00:29:03,800
Matsuoka Mayu
388
00:29:03,800 --> 00:29:06,400
Original Work: Ikiru toka Shinu toka Chichioya toka (essay) by Jane Su
389
00:29:06,400 --> 00:29:08,900
Screenplay: Izuchi Kishu
390
00:29:08,900 --> 00:29:11,300
Music: Vampillia
391
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Opening Song:
ever since by Takahashi Yu
392
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Ending Song:
Yukari by Higuchi Ai
393
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
Musical Cooperation:
TV Tokyo Music
394
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
Director: Yamato Yuki
395
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
Special Thanks: Wilhelm / NSBC
396
00:29:43,400 --> 00:29:46,400
Translation: rid
33014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.