All language subtitles for Foma_Gordeev_1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,140 --> 00:02:26,920 Ignat Matveevich! Ignat Matveevich! Ignat Matveevich! 2 00:02:34,440 --> 00:02:42,260 But just see how the Volga is working! She can rend the whole earth apart. 3 00:02:42,740 --> 00:02:46,060 One more time! 4 00:02:46,907 --> 00:02:52,547 Look, look! There goes my barge! 5 00:02:53,100 --> 00:02:55,220 Ignat Matveevich! 6 00:02:56,700 --> 00:02:58,436 Ignat Matveevich! 7 00:02:58,460 --> 00:03:00,040 You're to blame. 8 00:03:23,060 --> 00:03:26,340 O Lord... O Lord... 9 00:03:27,980 --> 00:03:29,600 Glory to Thee, oh Lord! 10 00:03:30,260 --> 00:03:33,540 Thou hast not willed, it appears that my race should die out! 11 00:03:34,080 --> 00:03:37,276 My sins will not be left without justification in Thy sight. 12 00:03:37,300 --> 00:03:39,480 He will pray away my sins. 13 00:03:39,860 --> 00:03:42,020 I thank Thee, oh Lord! 14 00:03:45,609 --> 00:03:50,049 Hey! Send someone to St. Nicholas' Church for the priest! 15 00:03:50,073 --> 00:03:54,651 Say that Ignatiy Matvyeevitch has got a son 16 00:04:10,460 --> 00:04:15,156 Gentlemen of the merchant class! I raise my brimming beaker 17 00:04:15,180 --> 00:04:17,156 for Ignat Matveevich, the parent 18 00:04:17,180 --> 00:04:19,156 of the newborn successor 19 00:04:19,180 --> 00:04:22,316 of our class, Foma his name. 20 00:04:22,340 --> 00:04:24,340 Hurrah! 21 00:04:54,080 --> 00:04:57,100 Long live the child! 22 00:05:12,320 --> 00:05:13,880 How are you, Natalya? 23 00:05:14,180 --> 00:05:15,380 I shall not survive it. 24 00:05:16,720 --> 00:05:19,360 Oh Lord! How could it be? 25 00:05:20,280 --> 00:05:22,720 Consider, he cannot get on without you. 26 00:05:23,020 --> 00:05:24,700 For he needs the mother's breast. 27 00:05:25,020 --> 00:05:27,736 Take courage! 28 00:05:27,760 --> 00:05:30,220 Drive away the thought! Drive it away... 29 00:05:31,820 --> 00:05:33,040 For the little baby... 30 00:05:33,980 --> 00:05:37,420 Forgive me... farewell! 31 00:05:38,590 --> 00:05:41,630 Be careful β€” see that you don't drink. 32 00:05:59,640 --> 00:06:04,650 Kum, Foma's lost his mother. 33 00:06:05,530 --> 00:06:08,736 Kum, he needs breast feeding. 34 00:06:08,760 --> 00:06:11,366 Kum, my wife is feeding Luba. 35 00:06:11,390 --> 00:06:15,080 She can feed both of them, Foma will grow together with Lubava. 36 00:06:15,390 --> 00:06:18,336 So summer will pass, and autumn will pass. 37 00:06:18,360 --> 00:06:20,486 Autumn will pass, winter will arrive, 38 00:06:20,510 --> 00:06:23,070 and then again summer, again winter... 39 00:06:32,520 --> 00:06:36,916 Preserve the child from all evil, from every cruel thing, 40 00:06:36,940 --> 00:06:39,296 from every storm, from evil spirits, 41 00:06:39,320 --> 00:06:43,200 of the day and of the night. 42 00:07:09,400 --> 00:07:12,720 And a man is appointed to organize life on the earth. 43 00:07:13,050 --> 00:07:15,840 In proportion as he circulates in life, 44 00:07:16,140 --> 00:07:18,676 and absorbs tallow and oil, 45 00:07:18,700 --> 00:07:23,930 sweat and tears, mind and soul are created in him. 46 00:07:24,040 --> 00:07:26,996 And from that time forth he begins to grow, 47 00:07:27,020 --> 00:07:29,020 both upward and downward. Eat, Foma, 48 00:07:29,200 --> 00:07:31,500 absorb tallow and oil, 49 00:07:32,190 --> 00:07:36,560 and mind and soul will be crated in you, Foma. 50 00:07:37,240 --> 00:07:38,296 Eat, Foma. 51 00:07:38,320 --> 00:07:39,870 Grow up, Foma. 52 00:08:08,380 --> 00:08:11,790 Why are you such a shy fellow? Why don't you laugh more? 53 00:08:14,060 --> 00:08:15,109 Enough of it, 54 00:08:16,670 --> 00:08:18,570 I didn't beget a son for your benefit. 55 00:08:19,230 --> 00:08:22,860 It is not cheerful for me without him. My house is empty. 56 00:08:23,280 --> 00:08:24,400 I'll take him. 57 00:08:33,280 --> 00:08:35,446 Fomka! What do you want? Speak! 58 00:08:35,470 --> 00:08:37,820 Presents? Toys? Come, ask me! 59 00:08:39,660 --> 00:08:41,766 There's nothing in the world that I will not buy 60 00:08:41,790 --> 00:08:44,540 I have a million! Do you understand? All is yours. 61 00:08:46,670 --> 00:08:49,070 Do you like it? Yes? 62 00:08:49,550 --> 00:08:52,006 Take it, all is yours. Take it. 63 00:08:52,030 --> 00:08:57,556 Hey, Fomka, wait a bit. In spring we'll inaugurate a big steamer 64 00:08:57,580 --> 00:09:00,416 a real one, and will float down the Volga river! 65 00:09:00,440 --> 00:09:01,470 Fomka! 66 00:09:52,080 --> 00:09:54,590 Enough! You're not loading a horse! 67 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 And do you hold your tongue. 68 00:09:56,640 --> 00:09:59,420 You're yoked, so don't kick over the traces. 69 00:10:00,160 --> 00:10:01,950 And if he does suck the blood out of you 70 00:10:02,360 --> 00:10:04,840 Still, hold your tongue. 71 00:10:10,470 --> 00:10:11,176 Daddy! 72 00:10:11,200 --> 00:10:12,000 What? 73 00:10:12,170 --> 00:10:13,440 Do you suck blood? 74 00:10:15,230 --> 00:10:16,520 Who said that? 75 00:10:17,020 --> 00:10:17,820 He. 76 00:10:38,760 --> 00:10:40,720 He says I'm using too much oil. 77 00:10:41,040 --> 00:10:42,226 Greedy like a devil. 78 00:10:42,250 --> 00:10:43,420 Greedy... 79 00:10:47,720 --> 00:10:48,910 Look, our employer. 80 00:10:51,920 --> 00:10:53,770 Who sucks blood? 81 00:10:55,420 --> 00:10:58,860 And ain't I right? Aren't you going to suck it? 82 00:11:32,640 --> 00:11:33,500 Give it to me. 83 00:11:34,760 --> 00:11:36,270 Why do you frown? 84 00:11:36,700 --> 00:11:37,770 You are very strong. 85 00:11:38,240 --> 00:11:41,500 I? Well, God has not been unkind to me on that score. 86 00:11:42,000 --> 00:11:43,820 Wha-at a crack you hit him a while ago! 87 00:11:45,083 --> 00:11:46,283 You mean Pashka? 88 00:11:46,590 --> 00:11:47,930 Yes, you brought blood. 89 00:11:48,780 --> 00:11:49,800 Are you sorry for him? 90 00:11:50,300 --> 00:11:51,100 Sorry! 91 00:11:51,470 --> 00:11:54,120 There's no occasion for pitying him. He got what he deserved. 92 00:11:55,020 --> 00:11:56,756 And you keep away from them. 93 00:11:56,780 --> 00:11:58,560 They're not fit companions for you. 94 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 You are their master, they are your servants. 95 00:12:01,340 --> 00:12:04,800 When we finish, we can fling every man of them ashore. 96 00:12:04,990 --> 00:12:08,810 They are as plentiful everywhere as dogs with undipped tails. 97 00:12:09,790 --> 00:12:10,650 Take it. 98 00:12:14,860 --> 00:12:17,296 Little you are, can't understand my words. 99 00:12:17,320 --> 00:12:20,300 I must teach you how to live. Ekh, Fomka... 100 00:12:20,910 --> 00:12:23,560 My dear little son, my joy, 101 00:12:24,400 --> 00:12:27,440 Learn, learn well while I am alive. 102 00:12:44,920 --> 00:12:45,720 Whose son are you? 103 00:12:46,330 --> 00:12:47,130 Gordeev's. 104 00:12:47,190 --> 00:12:47,900 And you? 105 00:12:48,120 --> 00:12:50,200 Smolin African. 106 00:12:50,410 --> 00:12:52,990 And I'm Ezhoff, if you like, I will always prompt you? 107 00:12:53,470 --> 00:12:55,420 The teacher doesn't punish the rich boys. 108 00:12:55,930 --> 00:12:59,906 But I'm a poor hanger-on, I have to study hard. 109 00:12:59,930 --> 00:13:00,730 For what? 110 00:13:01,130 --> 00:13:03,290 Poor fellows have to study a lot, 111 00:13:03,560 --> 00:13:05,500 so that they may become doctors, 112 00:13:05,710 --> 00:13:08,216 or officials. And what are you going to be? 113 00:13:08,240 --> 00:13:09,040 I don't know. 114 00:13:09,290 --> 00:13:10,960 Tisn't necessary for you to be anything. 115 00:13:11,680 --> 00:13:14,030 Eh, you little patty-boxes! 116 00:13:14,517 --> 00:13:18,120 Hand chow-down over, and I will help you for that. 117 00:13:18,623 --> 00:13:20,368 Sit down. Hand it over. 118 00:13:23,870 --> 00:13:25,852 Eh, what good things you do have to eat! 119 00:13:26,090 --> 00:13:28,800 Patties with green onions! I'm awfully fond of them! 120 00:13:31,260 --> 00:13:34,916 Hey you, karamora, show what you have. 121 00:13:34,940 --> 00:13:36,940 You're a beggar, a pauper! 122 00:13:37,680 --> 00:13:41,796 All right, go ahead! I won't prompt you any more 123 00:13:41,820 --> 00:13:43,580 and you'll be as dumb as a rock! 124 00:13:43,930 --> 00:13:45,720 Why are you abusing each other? 125 00:13:46,480 --> 00:13:48,570 Look! Look! 126 00:14:09,790 --> 00:14:12,336 Is the owl completely blind by day? 127 00:14:12,360 --> 00:14:14,936 Yes. Some men just like the owl - 128 00:14:14,960 --> 00:14:16,936 They thrash about in life, search for their place, 129 00:14:16,960 --> 00:14:19,136 struggle, and struggle, only the feathers fly off them, 130 00:14:19,160 --> 00:14:21,700 and the accomplish nothing. 131 00:14:22,640 --> 00:14:24,700 Eh, woe to such men, woe! 132 00:14:25,280 --> 00:14:27,576 Life is such thing that as soon as you walk unsteadily, 133 00:14:27,600 --> 00:14:29,536 it will yell at you with a thousand voices, 134 00:14:29,560 --> 00:14:32,090 and will beat you, and knock you off your feet. 135 00:14:33,400 --> 00:14:35,680 O Lord, forgive my sins. 136 00:14:36,800 --> 00:14:39,136 A man, my dear fellow, is just like the pilot on a ship. 137 00:14:39,160 --> 00:14:41,736 In youth and in flood-tide, 138 00:14:41,760 --> 00:14:44,620 go straight ahead! 139 00:14:46,560 --> 00:14:49,660 Come on, Ignatich! 54 kopeikas! 140 00:15:23,080 --> 00:15:25,900 Our burdock is going to blossom into a scarlet poppy! 141 00:15:26,460 --> 00:15:27,606 I can't understand him! 142 00:15:27,630 --> 00:15:29,850 I feel something strange in him. 143 00:15:30,330 --> 00:15:32,299 He's a handsome girl, and not a young man at all! 144 00:15:33,160 --> 00:15:36,406 Now, there's Afrikan Smolin, who's two years older - 145 00:15:36,430 --> 00:15:37,686 and just see what he is! 146 00:15:37,710 --> 00:15:40,430 Pitch him, head over heels into some urgent business or other! 147 00:15:41,080 --> 00:15:42,416 Gold is tried by fire. 148 00:15:42,440 --> 00:15:43,870 - Just wait... - Why wait? 149 00:15:44,440 --> 00:15:47,575 He'll circulate on the Volga for two or three years, and then will marry. 150 00:15:48,000 --> 00:15:50,040 There's my Liuboff, a fine girl. 151 00:16:08,800 --> 00:16:09,840 Hello, Liuboff! 152 00:16:10,350 --> 00:16:13,260 Foma, what a good thing that you have come! 153 00:16:13,450 --> 00:16:14,810 What's the matter with you? 154 00:16:16,190 --> 00:16:18,800 Ah, Foma! What a book I have been reading! 155 00:16:20,640 --> 00:16:23,600 It seems as though doors flew open into some other realm. 156 00:16:24,570 --> 00:16:26,000 The whole life is different. 157 00:16:27,370 --> 00:16:29,230 They're inventions, delusions. 158 00:16:36,250 --> 00:16:39,050 You are mistaken! You have never read books. 159 00:16:40,270 --> 00:16:43,790 Drop it... you'll get no good out of your books! 160 00:16:44,570 --> 00:16:47,564 There's your father - he doesn't read books, but isn't he a clever one! 161 00:16:47,670 --> 00:16:49,818 And you'll be just such another skinflint. 162 00:16:50,510 --> 00:16:52,806 Ah! My children, my dark-blue doves! 163 00:16:52,830 --> 00:16:54,276 What were you cooing about chiefly? 164 00:16:54,300 --> 00:16:55,556 Oh, various trifles. 165 00:16:55,580 --> 00:16:57,440 Who asked you? Hold your tongue. 166 00:16:57,710 --> 00:16:59,440 Go and prepare us some refreshments. 167 00:17:04,890 --> 00:17:06,676 I'll teach you, Foma. 168 00:17:06,700 --> 00:17:08,676 I'll instruct you in the real, genuine 169 00:17:08,700 --> 00:17:10,596 science and philosophy. 170 00:17:10,620 --> 00:17:12,356 If you understand it, 171 00:17:12,380 --> 00:17:14,240 You will live without making mistakes. 172 00:17:14,830 --> 00:17:18,330 Life, my dear Foma, is very simply regulated. 173 00:17:18,940 --> 00:17:21,130 Bite everybody, 174 00:17:22,430 --> 00:17:24,680 or lie in the mud. 175 00:17:27,150 --> 00:17:29,240 Every mortal affair 176 00:17:29,450 --> 00:17:33,286 has two faces, Foma. One, which is visible to everyone, 177 00:17:33,310 --> 00:17:36,440 that's the false one, and the other concealed, 178 00:17:37,040 --> 00:17:39,376 which is the real one. 179 00:17:39,400 --> 00:17:41,950 In the person of the merchant class 180 00:17:42,240 --> 00:17:45,500 we see our brothers in Christ. 181 00:17:45,820 --> 00:17:48,976 This feast was organised by our brother Ignat 182 00:17:49,000 --> 00:17:52,406 on the occasion of prosperity in trading 183 00:17:52,430 --> 00:17:54,626 and building a shelter 184 00:17:54,650 --> 00:17:56,576 for orphans and dispossessed people. 185 00:17:56,600 --> 00:18:00,330 Let's turn to the Almighty with our thoughts. 186 00:18:13,210 --> 00:18:15,840 Enjoy your meal! 187 00:18:16,640 --> 00:18:18,190 Music! 188 00:18:19,370 --> 00:18:20,190 Play! 189 00:18:36,300 --> 00:18:38,400 Son'ka Medinskaya, wife of the architect. 190 00:18:38,780 --> 00:18:40,040 Sofya Pavlovna 191 00:18:45,000 --> 00:18:47,400 This is her husband. He's strong for eating. 192 00:18:53,630 --> 00:18:54,536 Sofya Pavlovna? 193 00:18:54,560 --> 00:18:55,360 Hello. 194 00:19:00,860 --> 00:19:01,660 Please. 195 00:19:09,820 --> 00:19:13,235 Are you still collecting contributions from us poor people, Sofya Pavlovna? 196 00:19:27,050 --> 00:19:28,620 Haven't I a fine son? 197 00:19:28,840 --> 00:19:30,226 He's not bad. 198 00:19:40,250 --> 00:19:42,090 In favour of the poor! 199 00:19:46,410 --> 00:19:47,840 I am deeply grateful to you! 200 00:19:54,280 --> 00:19:57,560 Here's your souvenir. 201 00:20:03,720 --> 00:20:05,770 A charming dog. 202 00:20:07,160 --> 00:20:10,196 To hold in arms this creature 203 00:20:10,220 --> 00:20:14,560 is allowed only for the happy chosen one of it's owner. 204 00:20:23,953 --> 00:20:27,172 If you throw much money - you will go bankrupt. 205 00:20:27,530 --> 00:20:28,860 Pretty little woman, isn't she? 206 00:20:29,770 --> 00:20:31,216 You'll gape at her 207 00:20:31,240 --> 00:20:33,240 and she'll devour your whole insides. 208 00:20:33,720 --> 00:20:35,240 She is sticking fast to your father. 209 00:20:35,580 --> 00:20:38,812 She has enticed seventy-five thousand rubles out of his pocket. 210 00:20:38,860 --> 00:20:40,680 Has my father made her his mistress? 211 00:20:41,150 --> 00:20:42,536 God, you are out of your mind! 212 00:20:42,560 --> 00:20:45,286 To get up a mistress at the age of sixty-three 213 00:20:45,310 --> 00:20:46,553 and at such a price. 214 00:20:51,210 --> 00:20:52,976 We merchants, we trading people, 215 00:20:53,000 --> 00:20:56,196 have carried Russia on our shoulders for centuries, 216 00:20:56,220 --> 00:20:59,796 and are still carrying her! For Russian merchants! 217 00:20:59,820 --> 00:21:00,706 Hurrah! 218 00:21:12,720 --> 00:21:14,730 Quick hands you have, Ignat. 219 00:21:15,520 --> 00:21:17,586 Snatched wheat from under my nose! 220 00:21:17,610 --> 00:21:20,336 Of course, I cheat you, you cheat me. 221 00:21:20,360 --> 00:21:24,810 Put no trust in people, do not expect much from them. 222 00:21:24,880 --> 00:21:28,516 We all live for the purpose of taking, not of giving. 223 00:21:28,540 --> 00:21:30,886 Gentlemen of the merchant class! 224 00:21:51,231 --> 00:21:56,030 To the health of Sofya Pavlovna! Music, play! 225 00:22:14,880 --> 00:22:16,590 So you began? 226 00:22:16,680 --> 00:22:18,816 And then you'll bow all the time, 227 00:22:18,840 --> 00:22:20,140 and keep a fast, eh? 228 00:22:21,420 --> 00:22:24,466 Oh, the old raven! In his eyes, my money and his own 229 00:22:24,490 --> 00:22:28,611 are the same thing. He has an object. He wants to unite the money. 230 00:22:28,890 --> 00:22:29,926 I will not marry Luba. 231 00:22:29,950 --> 00:22:30,990 But why? 232 00:22:31,040 --> 00:22:32,224 I don't like her. 233 00:22:32,366 --> 00:22:34,546 Pray tell me, sir, what sort are most to your taste? 234 00:22:34,570 --> 00:22:36,000 The very simple ones. 235 00:22:36,250 --> 00:22:38,016 She's there with the students and her books 236 00:22:38,040 --> 00:22:39,506 She will laugh at me. 237 00:22:39,530 --> 00:22:41,926 She's clever and religious, 238 00:22:41,950 --> 00:22:43,079 everything is in Liuboff. 239 00:22:43,160 --> 00:22:44,670 Anyway, I'll not marry her. 240 00:22:56,600 --> 00:22:59,040 And why you stare too much at Sofya Pavlovna? 241 00:22:59,550 --> 00:23:01,376 She's like birch-wood coals. 242 00:23:01,400 --> 00:23:05,320 They seem to be cold, but if you take them in your hand, they burn. 243 00:23:06,200 --> 00:23:07,710 Vodka is bad for you. 244 00:23:08,510 --> 00:23:10,380 Who are you talking to? To your father?! 245 00:23:11,280 --> 00:23:15,630 See here, I'll squeeze so that the tears will burst out of your heels. 246 00:23:16,000 --> 00:23:17,630 You've run up rapidly! 247 00:23:22,460 --> 00:23:24,570 Go away. Go away. 248 00:23:49,480 --> 00:23:50,516 Your Honor! 249 00:23:50,540 --> 00:23:56,080 Let's make a carousel! 250 00:24:06,200 --> 00:24:08,090 Guys, let's make a carousel! 251 00:25:00,480 --> 00:25:03,186 How much have you given in favour of the poor?! 252 00:25:03,210 --> 00:25:04,726 I gave a thousand! 253 00:25:04,750 --> 00:25:08,656 I gave five thousand! 254 00:25:08,680 --> 00:25:10,936 And I gave seventy five! 255 00:25:10,960 --> 00:25:13,616 To the health of Sofya Pavlovna! 256 00:25:13,640 --> 00:25:15,640 Hurrah! 257 00:25:36,040 --> 00:25:39,290 To the health of Sofya Pavlovna! 258 00:25:57,870 --> 00:26:00,857 If you don't sin you can't repent, 259 00:26:01,168 --> 00:26:04,451 and if you don't repent, you can't save your soul. 260 00:26:47,820 --> 00:26:49,800 You mustn't break down today like a weakling. 261 00:26:51,070 --> 00:26:52,680 See what a crowd of people. 262 00:26:53,950 --> 00:26:56,250 Seventy-five thousand rubles β€” 'tis a sum for which 263 00:26:56,275 --> 00:26:58,774 one has a right to demand so many mourners. 264 00:26:59,530 --> 00:27:02,840 Look, here's Sofya Pavlovna, the benefactrix. 265 00:27:05,440 --> 00:27:07,680 You're the leader of an army in battle, now. 266 00:27:08,830 --> 00:27:12,240 Аnd you must command your soldiers bravely. 267 00:27:14,170 --> 00:27:16,330 And your soldiers are rubles. 268 00:27:18,560 --> 00:27:23,290 Stand proud, for the esteem should descend to the heir. 269 00:27:25,130 --> 00:27:27,130 Esteem is the same as money. 270 00:27:31,310 --> 00:27:33,850 As it said in Solomon's sayings: 271 00:27:34,060 --> 00:27:37,070 "Wealth attracts many friends". 272 00:27:58,720 --> 00:28:02,120 Drink, you feel relieved. 273 00:28:30,220 --> 00:28:32,270 Be more affable, more talkative 274 00:28:32,600 --> 00:28:33,880 Why are they gobbling here? 275 00:28:34,270 --> 00:28:35,880 Have they come to an eating-house? 276 00:28:37,960 --> 00:28:40,110 Pray come to the table! 277 00:28:40,650 --> 00:28:42,048 I'm not going to eat. 278 00:28:49,550 --> 00:28:52,467 It's his grief, you know. Ignat was father and mother both to him. 279 00:28:52,880 --> 00:28:54,916 Please sit down! 280 00:28:54,940 --> 00:28:59,200 The pancakes will be served immediately. Please, sit down. 281 00:29:14,670 --> 00:29:15,470 Foma, 282 00:29:17,360 --> 00:29:19,740 You know, you're as unlike a merchant as possible. 283 00:29:20,030 --> 00:29:22,400 And you're very unlike a merchant's wife 284 00:29:22,540 --> 00:29:23,790 Thank heaven! 285 00:29:24,650 --> 00:29:25,765 Why are you glad? 286 00:29:26,990 --> 00:29:28,760 That we are not like our parents. 287 00:29:41,550 --> 00:29:49,016 To the founder of the house, eternal memory! 288 00:29:49,040 --> 00:29:51,960 Now we lay the foundation of a lodging-house, 289 00:29:52,240 --> 00:29:54,640 a shelter for orphans and the dispossessed ones, 290 00:29:54,990 --> 00:29:58,976 that'll be built on 75000 rubles, given by 291 00:29:59,000 --> 00:30:01,610 Ignat Matveevitch Gordeev. 292 00:30:01,690 --> 00:30:03,856 I watched your face on the day of the funeral, 293 00:30:03,880 --> 00:30:05,610 and my heart ached. 294 00:30:05,770 --> 00:30:08,540 'Heavens,' I said to myself, 'how he must be suffering!' 295 00:30:08,910 --> 00:30:10,540 I am deeply grateful to you! 296 00:30:12,860 --> 00:30:16,166 My poor boy! Can I address you thus? 297 00:30:16,190 --> 00:30:17,880 I am quite an old woman. 298 00:30:18,010 --> 00:30:18,780 You? 299 00:30:18,800 --> 00:30:21,680 Am I not? Don't you believe that I am an old woman? 300 00:30:22,080 --> 00:30:24,166 I do believe you, only, that is not true! 301 00:30:24,190 --> 00:30:25,660 What you mean? 302 00:30:28,120 --> 00:30:29,660 That you believe me? 303 00:30:30,190 --> 00:30:33,130 No! not that, but that 304 00:30:33,580 --> 00:30:34,670 I... You... 305 00:30:35,120 --> 00:30:37,336 Forgive me! I do not know how to express myself! 306 00:30:37,360 --> 00:30:39,067 There's no need to feel troubled over that. 307 00:30:39,319 --> 00:30:41,779 They are men who have pure hearts, 308 00:30:45,710 --> 00:30:47,840 who are confiding, sincere as children, 309 00:30:48,140 --> 00:30:50,325 and aren't you one of those people? 310 00:30:50,520 --> 00:30:51,950 I am deeply grateful to you! 311 00:31:07,230 --> 00:31:10,880 Perhaps, some day, you will just drop in? 312 00:31:12,000 --> 00:31:13,370 I... thank you! 313 00:31:23,340 --> 00:31:25,906 Why are you, immortal old man, 314 00:31:25,930 --> 00:31:27,310 everywhere with your umbrella? 315 00:31:27,740 --> 00:31:29,550 Your Excellency, the umbrella protects me 316 00:31:29,900 --> 00:31:32,220 not only from rain and sun 317 00:31:32,890 --> 00:31:34,680 but also from evil eye. 318 00:31:38,490 --> 00:31:41,950 Be careful, Foma. She'll turn your head. 319 00:31:43,160 --> 00:31:45,796 What things I know about her! 320 00:31:45,820 --> 00:31:46,880 You lie. 321 00:31:53,720 --> 00:31:54,520 Lie! 322 00:32:02,760 --> 00:32:04,270 How repulsive everything is. 323 00:32:06,620 --> 00:32:09,800 I want to talk with a man, and there's not a man about. 324 00:32:11,870 --> 00:32:13,630 There's not a living soul about. 325 00:32:15,640 --> 00:32:18,490 Since my mother's death, my father has chased everyone away. 326 00:32:21,400 --> 00:32:24,360 I'm disgusted. 327 00:32:26,760 --> 00:32:30,190 Disgusted... What live for? 328 00:32:31,070 --> 00:32:32,110 What's the matter with you? 329 00:32:32,800 --> 00:32:35,506 How I wish that everything should disgust you 330 00:32:35,530 --> 00:32:37,530 and that you should be disgusting to yourself! 331 00:32:38,000 --> 00:32:39,040 You simply are... a goose. 332 00:32:39,640 --> 00:32:40,970 You haven't been inside my soul. 333 00:32:41,760 --> 00:32:44,376 And there are men who never sparing themselves, 334 00:32:44,400 --> 00:32:45,770 they toil and suffer and perish! 335 00:32:46,030 --> 00:32:48,140 Ezhoff was excluded from university for that. 336 00:32:48,400 --> 00:32:50,140 They do want something? 337 00:32:50,970 --> 00:32:52,400 Happiness for all men! 338 00:32:52,680 --> 00:32:54,400 Well, I don't understand that. 339 00:32:55,480 --> 00:32:58,386 Foma, you ought to wish to be better. 340 00:32:58,410 --> 00:33:00,080 Well, and don't I wish that? 341 00:33:03,290 --> 00:33:07,096 Here, now you know that there's a building named after Ignat Gordeeff. 342 00:33:07,120 --> 00:33:08,406 God rest his soul. 343 00:33:08,430 --> 00:33:10,390 Depart from evil and prepare us some refreshments. 344 00:33:12,620 --> 00:33:15,746 Consider, Foma, what are they for - 345 00:33:15,770 --> 00:33:17,746 those night lodging-houses and other 346 00:33:17,770 --> 00:33:20,480 institutions of that sort? For what? 347 00:33:20,880 --> 00:33:23,070 What is there to consider? For the beggars. 348 00:33:23,390 --> 00:33:24,860 But what is a beggar? 349 00:33:25,710 --> 00:33:27,876 A beggar is a man who is forced, by fate 350 00:33:27,900 --> 00:33:29,876 to remind us of Christ, 351 00:33:29,900 --> 00:33:31,640 he is the bell of the Lord, 352 00:33:31,880 --> 00:33:34,386 and rings in life for the purpose of awakening 353 00:33:34,410 --> 00:33:35,680 our conscience. 354 00:33:36,410 --> 00:33:38,456 But men have so ordered their lives 355 00:33:38,480 --> 00:33:41,710 That it is utterly impossible to act in accordance with Christ's teaching. 356 00:33:42,330 --> 00:33:44,840 And Jesus Christ has become 357 00:33:45,160 --> 00:33:48,270 entirely superfluous for us, God forgive me. 358 00:33:49,080 --> 00:33:51,801 Not once but, in all probability, a thousand times, 359 00:33:51,976 --> 00:33:53,696 we have given Him over to be crucified, 360 00:33:53,720 --> 00:33:56,570 but still we cannot banish Him from our lives, 361 00:33:56,940 --> 00:34:00,110 so long as His poor brethren sing His Name in the streets, 362 00:34:00,430 --> 00:34:03,392 And so now we have hit on the idea of shutting up the beggars 363 00:34:03,563 --> 00:34:07,120 in such special buildings, so that they may not roam about the streets 364 00:34:07,420 --> 00:34:09,450 and stir up our consciences. 365 00:34:16,960 --> 00:34:18,320 Forgive me, O Lord! 366 00:34:26,270 --> 00:34:28,570 So then, god-son! Investigate! 367 00:34:29,360 --> 00:34:30,400 That's cle-ever! 368 00:34:30,960 --> 00:34:34,170 Ecclesiastes said that a crooked thing one is not able to make straight. 369 00:34:34,480 --> 00:34:36,490 and one can't count something that doesn't exist. 370 00:34:37,310 --> 00:34:41,160 Time goes, time comes. 371 00:34:42,080 --> 00:34:46,006 But the relation of the honorary chairman to our patroness 372 00:34:46,030 --> 00:34:48,576 has become such, that 373 00:34:48,600 --> 00:34:49,800 should have become. 374 00:34:50,570 --> 00:34:51,500 He's in love. 375 00:34:55,790 --> 00:34:57,340 How are you, Sofya Pavlovna? 376 00:35:01,500 --> 00:35:04,330 Let's go, I'm tired of all those men. 377 00:35:10,110 --> 00:35:11,906 Save, God, your servant, 378 00:35:11,930 --> 00:35:15,390 Foma in the name, from tortures of our patroness. 379 00:35:15,920 --> 00:35:17,606 They will walk for long, 380 00:35:17,630 --> 00:35:18,640 and will return late. 381 00:35:24,960 --> 00:35:26,300 Do you love me? 382 00:35:28,430 --> 00:35:30,280 How many times have you asked that? 383 00:35:30,750 --> 00:35:32,040 I need to know. 384 00:35:35,440 --> 00:35:36,400 You are playing with me. 385 00:35:37,230 --> 00:35:38,270 How am I playing with you? 386 00:35:40,700 --> 00:35:42,240 What does the word mean? 387 00:35:44,750 --> 00:35:47,180 I love you! I love you! 388 00:35:48,170 --> 00:35:49,950 Is it possible not to love you? 389 00:35:51,530 --> 00:35:53,320 But you want only that. 390 00:35:54,320 --> 00:35:55,900 There, you have said it! 391 00:35:57,630 --> 00:35:59,580 Would you like to kiss my hand? 392 00:36:03,760 --> 00:36:04,590 Recruited. 393 00:36:05,070 --> 00:36:09,840 Go away, my dear one, I am weary and wish to rest. 394 00:36:10,680 --> 00:36:13,640 Sofya Pavlovna! Sofya Pavlovna! Dear! 395 00:36:28,060 --> 00:36:29,130 Wait, wait. 396 00:36:32,810 --> 00:36:36,120 Good bye, my friend, don't forget me. 397 00:36:36,440 --> 00:36:39,076 I'm always glad to see you. 398 00:36:39,100 --> 00:36:40,700 You are so good. 399 00:36:41,370 --> 00:36:42,810 I am deeply grateful to you! 400 00:36:52,800 --> 00:36:53,600 Foma! 401 00:37:02,250 --> 00:37:03,050 Foma! 402 00:37:03,370 --> 00:37:04,170 What? 403 00:37:05,040 --> 00:37:07,346 You go to see Son'ka very often indeed. 404 00:37:07,370 --> 00:37:09,108 What business have you to call her Sonka? 405 00:37:09,271 --> 00:37:11,438 As for calling her Son'ka - everybody knows about that. 406 00:37:12,030 --> 00:37:13,850 What does she represent? 407 00:37:14,700 --> 00:37:17,536 An insect for the adornment of Nature and nothing else! 408 00:37:17,560 --> 00:37:18,360 Enough. 409 00:37:19,120 --> 00:37:21,390 Wait, why are you so irritated? 410 00:37:21,760 --> 00:37:22,560 Come here. 411 00:37:23,740 --> 00:37:26,140 Who else except myself will warn you? Come here. 412 00:37:35,800 --> 00:37:37,736 Do you often make gifts to her? 413 00:37:37,760 --> 00:37:39,050 What gifts? 414 00:37:39,370 --> 00:37:40,136 Why? 415 00:37:40,160 --> 00:37:42,086 Do you mean to say that she lives with you 416 00:37:42,110 --> 00:37:43,680 simply for love? 417 00:37:44,490 --> 00:37:47,976 You're an old man, but it's shameful to listen to you! 418 00:37:48,000 --> 00:37:50,356 Well, and man is stupid in his youth! 419 00:37:50,380 --> 00:37:51,230 Fie on you! 420 00:37:57,360 --> 00:37:58,976 Has she been leading you by the nose 421 00:37:59,000 --> 00:38:00,190 all winter? 422 00:38:01,280 --> 00:38:04,000 Ah, whore of Babylon! 423 00:38:05,662 --> 00:38:07,480 For Christ's sake, don't say that! 424 00:38:08,650 --> 00:38:10,546 Well, the thing is clear. 425 00:38:10,570 --> 00:38:13,080 Go to Son'ka if you can't get along without it. 426 00:38:13,370 --> 00:38:14,730 And tell her plainly: 427 00:38:15,230 --> 00:38:18,460 "I want to be your lover, don't charge much". 428 00:38:48,960 --> 00:38:49,760 Who's there? 429 00:38:51,720 --> 00:38:52,520 It is I. 430 00:38:54,350 --> 00:38:56,860 I'm glad to see you, sit down! 431 00:39:06,490 --> 00:39:08,479 Why haven't you been for such a long while? 432 00:39:10,920 --> 00:39:12,680 What's the matter with you, my good one? 433 00:39:13,480 --> 00:39:17,918 And if I am good, then things ought to go well with me! 434 00:39:18,250 --> 00:39:22,502 And the good always have a worse time on the earth than the bad! 435 00:39:36,380 --> 00:39:37,850 Bless, O Lord! 436 00:39:40,650 --> 00:39:42,840 Sofya Pavlovna! Make an end of it! 437 00:39:43,390 --> 00:39:46,120 This is what I came here to say to you: Enough! 438 00:39:47,040 --> 00:39:49,500 You must deal with me in a straightforward manner, openly. 439 00:39:50,990 --> 00:39:54,320 I see you do understand with what object I have come to you. 440 00:39:55,600 --> 00:39:56,650 Oh, cease. 441 00:39:57,000 --> 00:40:01,050 I will not! I will speak! I know all about you! 442 00:40:01,340 --> 00:40:02,140 All! 443 00:40:02,410 --> 00:40:03,210 Yes? 444 00:40:05,080 --> 00:40:06,190 So much the better for me. 445 00:40:12,750 --> 00:40:15,840 So you have learned all and you have condemned me? 446 00:40:16,920 --> 00:40:19,020 I would like to be your sister. 447 00:40:19,600 --> 00:40:22,840 And you look at me in such an unfriendly way. 448 00:40:25,130 --> 00:40:26,520 Do you believe me? Yes? 449 00:40:27,880 --> 00:40:28,680 No... 450 00:40:30,750 --> 00:40:33,280 I don't know. I did believe. 451 00:40:33,610 --> 00:40:34,410 But now? 452 00:40:35,180 --> 00:40:37,660 But now it is better that I should go away! 453 00:40:38,010 --> 00:40:39,660 I understand nothing, 454 00:40:40,000 --> 00:40:41,400 And I don't understand myself. 455 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Understand me, I am sorry for you! 456 00:40:48,480 --> 00:40:49,360 Sorry? 457 00:40:50,170 --> 00:40:51,360 I don't want that. 458 00:40:52,330 --> 00:40:55,820 You have not treated me well, you allure a man. 459 00:40:56,170 --> 00:40:57,206 Am I your plaything? 460 00:40:57,230 --> 00:40:59,600 All I wanted was to see you near me. 461 00:40:59,960 --> 00:41:01,020 Oh, you! 462 00:41:04,170 --> 00:41:06,040 God gave you angelic beauty, 463 00:41:06,510 --> 00:41:07,850 but where is your heart? 464 00:41:09,840 --> 00:41:10,730 Farewell! 465 00:41:10,910 --> 00:41:11,710 Farewell! 466 00:41:29,740 --> 00:41:31,880 Perhaps I have said something which offends you, 467 00:41:33,000 --> 00:41:38,700 Forgive me! But, you see, I love you. 468 00:41:41,260 --> 00:41:44,540 No, you have not offended me. 469 00:41:45,560 --> 00:41:46,800 Go, and God be with you. 470 00:41:49,360 --> 00:41:50,490 Well then, farewell! 471 00:41:50,880 --> 00:41:51,680 Yes. 472 00:42:46,460 --> 00:42:49,186 Yes, Foma Ignatievitch disappeared. 473 00:42:49,210 --> 00:42:51,186 He hasn't been here for a year. 474 00:42:51,210 --> 00:42:52,536 He's mourning. 475 00:42:52,560 --> 00:42:53,470 Yes. 476 00:42:53,770 --> 00:42:59,070 How are you, my modest millionaire! Where've you been for so long? 477 00:43:00,860 --> 00:43:03,206 Do you know, Foma Ignatievitch, 478 00:43:03,230 --> 00:43:05,206 Our incomparable patroness 479 00:43:05,230 --> 00:43:09,056 is going abroad to be gone all summer. 480 00:43:09,080 --> 00:43:11,672 - Sofya Pavlovna? - Yes. 481 00:43:11,916 --> 00:43:13,230 Foma Ignatievitch, my dear, 482 00:43:13,610 --> 00:43:16,170 How are you? Have you heard of Sofya Pavlovna? 483 00:43:16,540 --> 00:43:19,070 The sun of my life will set. 484 00:43:19,470 --> 00:43:21,246 And, perhaps, the sun of your life also? 485 00:43:22,329 --> 00:43:27,600 Medinskaya goes? Splendid! I'm delighted! 486 00:43:28,510 --> 00:43:30,536 There'll be one cocotte less in town. 487 00:43:30,560 --> 00:43:32,080 Sir Knyazeff... 488 00:43:37,560 --> 00:43:39,960 How do you know that she is a coquette? 489 00:43:40,240 --> 00:43:42,570 I didn't say a coquette. 490 00:43:43,400 --> 00:43:45,020 I said cocotte. 491 00:43:46,060 --> 00:43:48,190 But if you do not understand it, I can explain. 492 00:43:48,360 --> 00:43:50,006 Yes, you certainly will explain. 493 00:43:50,030 --> 00:43:52,680 Gentlemen! Gentlemen! 494 00:43:53,930 --> 00:43:56,256 A cocotte, if you care to know 495 00:43:56,280 --> 00:43:58,030 is a venal woman. 496 00:44:01,750 --> 00:44:06,200 Don't revile behind a person's back but rail straight to his face! 497 00:44:20,080 --> 00:44:22,406 Come away! My dear fellow, for God's sake! 498 00:44:22,430 --> 00:44:24,036 Wait till I give him a kick. 499 00:44:24,060 --> 00:44:26,036 Come away, come away, my dear fellow. 500 00:44:26,060 --> 00:44:27,880 Music, continue! 501 00:44:29,120 --> 00:44:31,720 You can't! You can't! 502 00:44:33,950 --> 00:44:37,316 Oh, you scoundrel! I have children! Everyone knows me! 503 00:44:37,340 --> 00:44:38,536 Rascal! 504 00:44:38,560 --> 00:44:39,850 Savage! 505 00:44:42,270 --> 00:44:43,070 Duel! 506 00:44:49,710 --> 00:44:50,510 Listen! 507 00:44:50,880 --> 00:44:52,196 Excuse me, but it was savage! 508 00:44:52,220 --> 00:44:54,966 Deuce take it, 'tis the first time I have ever seen such a thing. 509 00:44:54,990 --> 00:44:57,586 The dear man! Wasn't he worth the trouncing? 510 00:44:57,610 --> 00:44:59,476 Of course, he does. He's a scamp and a sharper. 511 00:44:59,500 --> 00:45:02,730 But, bearing in mind that the lady, in whose defence you came forward... 512 00:45:02,990 --> 00:45:05,616 Sir, you must not say anything bad about her to me. 513 00:45:05,640 --> 00:45:06,916 She is dear to me. 514 00:45:06,940 --> 00:45:08,916 But it wasn't for her sake that you beat him? 515 00:45:08,940 --> 00:45:09,998 For whom, then? 516 00:45:10,920 --> 00:45:12,140 Oh Lord! 517 00:45:15,260 --> 00:45:17,316 Sofya Pavlovna's going away... 518 00:45:17,340 --> 00:45:19,126 Stop thinking about that little lady. 519 00:45:19,150 --> 00:45:20,890 She's poisonous food for you. 520 00:45:21,180 --> 00:45:23,416 No, hold on! What's the meaning of it? 521 00:45:23,440 --> 00:45:24,620 Am I worse than other men? 522 00:45:24,890 --> 00:45:26,736 I understand nothing, my dear fellow. 523 00:45:26,760 --> 00:45:29,176 One person says this, another that. 524 00:45:29,200 --> 00:45:30,440 And how to live? 525 00:45:32,250 --> 00:45:34,626 I thought, I should become a man by her side! 526 00:45:34,650 --> 00:45:37,100 Eh, my dear sir! This won't do! 527 00:45:37,610 --> 00:45:39,980 Life is given us for life, that's the philosophy! 528 00:45:40,670 --> 00:45:44,356 If you like, I'll make you acquainted with such a virulent specimen. 529 00:45:44,380 --> 00:45:46,086 Somewhat epic. 530 00:45:46,110 --> 00:45:47,120 I'm ashamed to. 531 00:45:48,010 --> 00:45:49,290 Why are you ashamed? 532 00:45:50,170 --> 00:45:51,720 Let's go, eh? 533 00:45:52,700 --> 00:45:54,060 All right, let's go! 534 00:45:54,960 --> 00:45:56,400 And when I get screwed up, 535 00:45:57,210 --> 00:46:00,010 I'll break loose, after all this β€” look out! 536 00:46:18,720 --> 00:46:21,120 Ai-ai-ai, he sent barge to the bottom. 537 00:46:21,560 --> 00:46:23,906 If the deceased Ignat could read in the, newspapers 538 00:46:23,930 --> 00:46:25,906 about his son's indecent life, 539 00:46:25,930 --> 00:46:27,390 he'd kill his Fomka! 540 00:46:27,930 --> 00:46:29,630 You see how he is described? 541 00:46:30,280 --> 00:46:31,080 He deserves it! 542 00:46:31,550 --> 00:46:34,110 That sharp fellow described Foma's behavior adroitly. 543 00:46:39,900 --> 00:46:43,260 We-ell now, Efimushka, I'll flay you alive. 544 00:46:43,690 --> 00:46:45,260 Where's the steamer, captain? 545 00:46:45,580 --> 00:46:46,456 I didn't do it! 546 00:46:46,480 --> 00:46:47,280 You didn't? 547 00:46:47,480 --> 00:46:50,406 The master himself. 548 00:46:50,430 --> 00:46:51,230 Fomka? 549 00:46:51,690 --> 00:46:52,996 And you... what were you doing? 550 00:46:53,020 --> 00:46:54,286 I was lying under the hatchway. 551 00:46:54,310 --> 00:46:55,206 A-a! You were lying. 552 00:46:55,230 --> 00:46:55,926 I was bound. 553 00:46:55,950 --> 00:46:56,830 Wha-at?! 554 00:46:57,640 --> 00:46:59,212 Permit me to tell you in proper order. 555 00:46:59,283 --> 00:47:00,051 Well? 556 00:47:00,080 --> 00:47:02,880 He didn't manage and sent the laden barge to the bottom. 557 00:47:03,210 --> 00:47:05,120 He has a very strong character. 558 00:47:05,470 --> 00:47:10,136 When he's sober, he's silent most of the time, and goes about thoughtfully, 559 00:47:10,160 --> 00:47:14,306 but when he wets his springs with liquor, - he gets wound up. 560 00:47:14,330 --> 00:47:15,150 Hold your tongue! 561 00:47:15,420 --> 00:47:16,220 Where is Foma? 562 00:47:16,460 --> 00:47:19,266 There, on the spot. They are going to raise the barge. 563 00:47:19,290 --> 00:47:20,655 Probably they have already begun. 564 00:47:20,863 --> 00:47:21,771 Is he alone there? 565 00:47:22,000 --> 00:47:24,730 He has a lady with him, a swarthy sort of... 566 00:47:25,680 --> 00:47:29,140 The woman doesn't seem to have quite all her wits. She's eternally singing. 567 00:47:29,900 --> 00:47:31,900 She sings very well, 568 00:47:32,400 --> 00:47:33,896 It's a great scandal. 569 00:47:33,920 --> 00:47:35,740 I'm not asking you about her! 570 00:47:36,060 --> 00:47:37,180 I'm going. 571 00:47:43,070 --> 00:47:46,410 Calm yourself, dear papa! Perhaps the loss is not great. 572 00:47:47,400 --> 00:47:48,410 Not great? 573 00:47:48,760 --> 00:47:50,676 What do you understand about it, you fool? 574 00:47:50,700 --> 00:47:52,996 Is it that the barge was smashed?! Ekh, you... 575 00:47:53,020 --> 00:47:55,770 A man's character was smashed! That's where the trouble lies! 576 00:47:56,240 --> 00:47:59,930 And, you see, I needed him! I needed him, you stupid devils! 577 00:48:00,970 --> 00:48:04,240 Well, wait, dear god-son. I'll cover you. 578 00:48:04,860 --> 00:48:06,240 I'll cover you. 579 00:48:37,760 --> 00:48:41,200 I dreamed that I was singing a solo, 580 00:48:41,580 --> 00:48:44,800 and opposite me stood a great big dirty dog, 581 00:48:45,320 --> 00:48:48,300 and I knew that it would devour me as soon as I stopped singing. 582 00:48:48,640 --> 00:48:52,940 So I kept on singing, and singing. What does it portend? 583 00:48:53,310 --> 00:48:54,350 Stop your jabber! 584 00:48:55,050 --> 00:48:57,680 See here, tell me, what do you know about me? 585 00:48:58,600 --> 00:49:00,240 Why, I know that you have waked up. 586 00:49:00,730 --> 00:49:02,730 What sort of a man am I, in your opinion? 587 00:49:04,110 --> 00:49:05,390 A drunken man... 588 00:49:06,300 --> 00:49:10,540 Don't trifle! Tell me, conscientiously, what do you think of me? 589 00:49:12,410 --> 00:49:14,280 You're better than the others. 590 00:49:15,020 --> 00:49:16,225 And how am I better? 591 00:49:16,640 --> 00:49:19,710 Why - in this way! When a fine song is sung, you weep, 592 00:49:20,330 --> 00:49:22,540 if a man does a mean thing, you thrash him. 593 00:49:23,290 --> 00:49:26,480 With women you are simple. 594 00:49:26,890 --> 00:49:28,663 And you can be audacious, on occasion. 595 00:49:28,890 --> 00:49:30,422 You're not telling me the right thing. 596 00:49:30,720 --> 00:49:32,330 Well, I don't know what you want. 597 00:49:34,320 --> 00:49:37,930 They're raising the barge... What shall we do? 598 00:49:39,720 --> 00:49:41,603 I'm not going to get drunk any more! 599 00:49:42,160 --> 00:49:43,100 Nonsense! 600 00:49:43,740 --> 00:49:45,802 What do you think about it? Is it well to live so? 601 00:49:46,720 --> 00:49:48,000 What is better? 602 00:49:52,570 --> 00:49:55,770 A cockroach crawls, but he knows where he wants to go and why. 603 00:49:56,360 --> 00:49:58,480 But how about you? Where are you going? 604 00:49:59,440 --> 00:50:01,310 Stop! What have you to do with me? 605 00:50:01,800 --> 00:50:03,776 You take from me what you want, 606 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 but don't you try to creep into my soul! 607 00:50:07,520 --> 00:50:11,160 Soul! Can an individual who has a soul live as you live? 608 00:50:12,250 --> 00:50:14,460 In the soul fire burns, it feels shame. 609 00:50:23,280 --> 00:50:24,300 What are you looking at? 610 00:50:25,560 --> 00:50:27,120 Eekh, you...! 611 00:50:27,260 --> 00:50:28,350 But what am I? 612 00:50:29,390 --> 00:50:32,110 Don't you dare to speak about my soul. 613 00:50:32,670 --> 00:50:34,110 You have nothing to do with it! 614 00:50:35,180 --> 00:50:37,050 It's nothing that I'm a woman of gay habits! 615 00:50:37,900 --> 00:50:39,936 A man in the mire may lives more cleanly 616 00:50:39,960 --> 00:50:41,548 than he who strolls about in silks. 617 00:50:42,480 --> 00:50:43,800 You ought to know 618 00:50:44,840 --> 00:50:48,140 what malice I cherish against life. 619 00:50:50,620 --> 00:50:51,850 Ekh, you... 620 00:50:56,030 --> 00:51:00,570 And I feel the same. Something is springing up in my soul. 621 00:51:01,550 --> 00:51:04,386 Ekh, I will express myself in my own words when the time comes. 622 00:51:04,410 --> 00:51:05,720 Against whom? 623 00:51:06,280 --> 00:51:07,340 Against everyone! 624 00:51:08,670 --> 00:51:11,576 Against falsehood. I'll ask! 625 00:51:11,600 --> 00:51:14,220 Ask whether the samovar is ready? 626 00:51:15,260 --> 00:51:16,890 Go to the devil! 627 00:51:18,860 --> 00:51:22,000 Go to the steamer! We'll lift the barge and go to Kazan. 628 00:52:21,400 --> 00:52:24,090 Hey, come here. 629 00:52:25,560 --> 00:52:26,996 Why are you so happy? 630 00:52:27,020 --> 00:52:30,010 Work's pleasant, to anyone who likes it. 631 00:52:30,300 --> 00:52:31,236 It's regular play. 632 00:52:31,260 --> 00:52:34,350 It's like fondling a woman. 633 00:52:38,880 --> 00:52:40,920 And you know me, Foma Ignatievitch. 634 00:52:44,380 --> 00:52:45,867 Don't you remember? 635 00:52:53,500 --> 00:52:55,376 We have prepared everything, Foma Ignatievitch, 636 00:52:55,400 --> 00:52:56,820 everything is in good shape now. 637 00:52:57,240 --> 00:52:58,810 We'd better ask a blessing and begin. 638 00:52:59,120 --> 00:52:59,920 Well, begin. 639 00:53:00,800 --> 00:53:03,560 Bless, O Lord! O, all-holy Birth-Giver of God and Saint Nicholas. 640 00:53:03,960 --> 00:53:05,560 Gi-i-i-Ive wa-a-ay! 641 00:53:45,360 --> 00:53:49,470 Gi-i-Ive wa-ay! Heave-ho! 642 00:54:13,600 --> 00:54:17,950 He-eave a-awa-ay, heave away, heave! 643 00:54:55,069 --> 00:54:58,096 I congratulate you on a successful ending, Foma Ignatievitch! 644 00:54:58,120 --> 00:55:00,201 Glory to Thee, O Lord! I think you must be tired? 645 00:55:00,220 --> 00:55:01,450 I'm not tired. 646 00:55:14,540 --> 00:55:15,640 Get out! Get out! 647 00:55:16,540 --> 00:55:17,776 There's forest spirit! 648 00:55:17,800 --> 00:55:20,040 Go to the hold, maybe there's a woman. 649 00:55:26,700 --> 00:55:29,745 2,8 millions kilograms, like a radish from a garden-bed! 650 00:55:30,080 --> 00:55:33,340 Your Honor! Are we to have the liquor, hey? 651 00:55:40,320 --> 00:55:41,560 Your Honor!.. 652 00:55:42,030 --> 00:55:43,526 Will you give us for a bucket? 653 00:55:43,550 --> 00:55:45,550 All you want is to get drunk! 654 00:55:46,380 --> 00:55:48,940 You ought to reflect, why? 655 00:55:49,180 --> 00:55:50,916 You ought to understand. 656 00:55:50,940 --> 00:55:52,916 It isn't our place to ponder over our work! 657 00:55:52,940 --> 00:55:54,090 Just so. 658 00:55:54,330 --> 00:55:55,900 You must do such work, 659 00:55:56,270 --> 00:55:58,520 so that men may say, a thousand years later: 660 00:55:58,970 --> 00:56:01,736 See, the Bogorodskoe peasants did that. 661 00:56:01,760 --> 00:56:03,900 Are we to drink the Volga dry? 662 00:56:05,100 --> 00:56:07,080 But even if we were to drink the Volga dry, 663 00:56:07,390 --> 00:56:09,290 and eat up yonder mountains to boot, 664 00:56:09,760 --> 00:56:11,803 even that would be forgotten, Foma Ignatievitch. 665 00:56:12,060 --> 00:56:14,200 It is not for us to do such deeds 666 00:56:14,460 --> 00:56:16,990 as stand out big above all the others. 667 00:56:17,690 --> 00:56:19,610 Here understanding is needed. 668 00:56:20,760 --> 00:56:22,040 Well... 669 00:56:23,040 --> 00:56:25,172 I make you a gift of three buckets of liquor! 670 00:56:27,123 --> 00:56:28,294 He's strange! 671 00:56:55,160 --> 00:56:56,333 What's the matter? 672 00:56:58,090 --> 00:56:59,580 I'm disgusted, Alexandra! 673 00:57:00,110 --> 00:57:02,140 I wish you'd do something with me, can't you? 674 00:57:02,810 --> 00:57:04,510 Ekh, you, baby! 675 00:57:27,180 --> 00:57:29,230 I don't want to live like that. 676 00:58:05,050 --> 00:58:06,920 How are you, dear god-son? 677 00:58:10,250 --> 00:58:12,380 Whither are you pleased to journey, Foma Ignatievitch? 678 00:58:12,583 --> 00:58:13,690 About my own business. 679 00:58:13,950 --> 00:58:17,826 Very laudable, my dear sir! And who is the lady with feathers? 680 00:58:17,850 --> 00:58:18,936 She's my mistress. 681 00:58:19,920 --> 00:58:22,448 I must have a talk with you. Will you come to the hotel with me? 682 00:58:22,548 --> 00:58:23,586 Yes, but not for long. 683 00:58:23,610 --> 00:58:26,480 Well, come along. And couldn't you drown that lady for the time being? 684 00:58:27,390 --> 00:58:30,080 Go to the town, Sasha, and engage a room. I'll be there before long! 685 00:58:31,150 --> 00:58:32,080 I'm ready! 686 00:58:41,340 --> 00:58:43,130 Why have you come hither? 687 00:58:43,440 --> 00:58:45,113 You've been behaving outrageously yonder. 688 00:58:45,190 --> 00:58:46,654 I want to see - how much. 689 00:58:46,730 --> 00:58:48,520 You're troubling yourself for nothing. 690 00:59:12,800 --> 00:59:16,170 Now, see here, papa. Either give me complete independence, 691 00:59:16,380 --> 00:59:19,150 or else take my entire business into your own hands. 692 00:59:19,820 --> 00:59:21,840 Take everything, and have done with it! 693 00:59:22,360 --> 00:59:24,214 But I shall be free to go where I please! 694 00:59:24,440 --> 00:59:27,850 I can't live on like this, I want to live in freedom. 695 00:59:28,590 --> 00:59:30,246 I will search out life for myself. 696 00:59:30,330 --> 00:59:33,800 Otherwise, what am I? A prisoner. 697 00:59:34,560 --> 00:59:37,660 Ekh, you have gone astray. And you are babbling nonsense. 698 00:59:38,320 --> 00:59:42,000 Papa! It has been done - men have abandoned all their possessions, 699 00:59:42,100 --> 00:59:42,946 they've gone away... 700 00:59:42,970 --> 00:59:44,970 Not in my time! Nobody whom I know intimately! 701 00:59:45,210 --> 00:59:46,830 I'd have shown them! 702 00:59:47,280 --> 00:59:49,906 Papa! Why won't you do it? 703 00:59:49,930 --> 00:59:52,320 Calves don't roar like bears! 704 00:59:55,790 --> 00:59:58,377 Don't talk drivel, don't try to climb where you have no business. 705 00:59:58,583 --> 01:00:00,090 You have millions. 706 01:00:01,290 --> 01:00:02,920 What fun in them? 707 01:00:03,420 --> 01:00:06,410 Is it possible that a man is born to accumulate money, 708 01:00:07,040 --> 01:00:08,650 beget children, and die? 709 01:00:09,680 --> 01:00:12,640 No, we must consider why we are living. 710 01:00:14,430 --> 01:00:16,086 There's no sense in our life. 711 01:00:16,110 --> 01:00:19,050 Ekh, you don't understand the power of money. 712 01:00:19,520 --> 01:00:20,696 Who does understand it? 713 01:00:20,720 --> 01:00:23,200 I! And so does every sensible man. 714 01:00:23,950 --> 01:00:26,279 Thousands of persons have staked their lives on your money. 715 01:00:26,347 --> 01:00:28,365 And you can fling all that money into the fire, 716 01:00:28,415 --> 01:00:30,096 and watch, how it burns. 717 01:00:30,120 --> 01:00:32,490 And you will regard yourself as the master. 718 01:00:33,280 --> 01:00:35,126 Through business the masses are fed, 719 01:00:35,150 --> 01:00:37,150 and you are the master over all those masses. 720 01:00:37,600 --> 01:00:41,660 A man craves power. And what, except money, gives power? 721 01:00:42,320 --> 01:00:45,236 Why do you play the fool? You want freedom! 722 01:00:45,260 --> 01:00:48,035 And all of you people of the present day will perish through freedom. 723 01:00:49,100 --> 01:00:51,550 The devil has laid hold of you. 724 01:00:53,360 --> 01:00:57,450 All right! You won't do it? Then there will be nothing! 725 01:00:58,240 --> 01:01:01,580 I'll get rid of everything! And we have nothing more to say to each other. 726 01:01:01,880 --> 01:01:02,966 Farewell! 727 01:01:02,990 --> 01:01:05,536 Do you know how I can deal with you? 728 01:01:05,560 --> 01:01:07,286 As you please! 729 01:01:07,310 --> 01:01:10,060 Here then. If I choose, 730 01:01:11,290 --> 01:01:14,490 I can go to town and have it arranged that you shall be declared crazy, 731 01:01:14,800 --> 01:01:18,760 and put in the lunatic asylum. 732 01:01:21,770 --> 01:01:22,866 Is it possible? 733 01:01:22,890 --> 01:01:25,520 Everything is possible with us, my dear fellow. 734 01:01:25,680 --> 01:01:28,320 I pledged my word to your father to set you on your feet. 735 01:01:29,320 --> 01:01:32,160 If you don't remain standing, I'll hoop you with iron. 736 01:01:32,990 --> 01:01:36,960 I'll cover you up from the head down! I'll put a bell-glass over you. 737 01:01:38,460 --> 01:01:42,460 It's an awkward thing to jest with me. 738 01:01:47,560 --> 01:01:49,136 So there is no alternative for me? 739 01:01:49,160 --> 01:01:52,160 You have an alternative - go ahead! But I will guide you. 740 01:01:53,870 --> 01:01:58,430 Why do you brag? What have you to brag about? 741 01:01:58,880 --> 01:02:02,736 Ekh, you manager of life! Come now, you're clever, 742 01:02:02,760 --> 01:02:06,326 you know everything. Tell me, why do you live? 743 01:02:06,350 --> 01:02:08,246 What have you done for life? 744 01:02:08,270 --> 01:02:10,016 By what are men going to remember you? 745 01:02:10,040 --> 01:02:12,200 Hold your tongue, puppy! 746 01:02:13,100 --> 01:02:17,050 I'll carouse and spend everything 747 01:02:17,240 --> 01:02:18,736 We'll see! 748 01:02:18,760 --> 01:02:20,940 You'll see what I'll do. 749 01:02:41,840 --> 01:02:43,870 Can't I have a drink of seltzer water? 750 01:03:00,710 --> 01:03:01,456 Hello! 751 01:03:01,480 --> 01:03:02,280 Hello. 752 01:03:11,680 --> 01:03:13,610 Don't you recognize me, Foma Ignatievitch? 753 01:03:14,490 --> 01:03:15,290 Ezhoff. 754 01:03:17,260 --> 01:03:19,586 Heavens! Is it really you? 755 01:03:19,610 --> 01:03:21,703 I myself, my dear fellow, can hardly believe it, 756 01:03:21,960 --> 01:03:23,118 but it's an actual fact. 757 01:03:23,900 --> 01:03:28,990 How old you have grown! Life has robbed you. 758 01:03:29,840 --> 01:03:32,326 I assume, from my troubled soul, that you also, my friend, 759 01:03:32,350 --> 01:03:34,096 do not find a jolly life very jolly, eh? 760 01:03:34,170 --> 01:03:37,176 What is my life like? Something outrageous. 761 01:03:37,200 --> 01:03:38,700 This is curious! 762 01:03:39,080 --> 01:03:42,016 For it proves that the holy spirit of dissatisfaction with life 763 01:03:42,040 --> 01:03:44,752 has made its way even into the bed-chambers of the merchant-class. 764 01:03:44,793 --> 01:03:47,720 Come, tell me, what one ought to do, in order to live calmly? 765 01:03:48,191 --> 01:03:49,964 So that one will be satisfied with himself? 766 01:03:50,095 --> 01:03:52,246 To that end, one must live uneasily, 767 01:03:52,270 --> 01:03:55,416 and avoid, like the plague, even the possibility 768 01:03:55,440 --> 01:03:57,470 of being satisfied with himself. 769 01:03:58,380 --> 01:04:00,700 Well, and dare you talk like that to men, to their faces? 770 01:04:00,800 --> 01:04:04,336 On every convenient occasion. And every Sunday, in the newspaper. 771 01:04:04,360 --> 01:04:07,020 No, this is not what is needed. If only... 772 01:04:07,900 --> 01:04:11,530 If only my fod-father could be set out against them. 773 01:04:12,250 --> 01:04:13,360 To show them up. 774 01:04:14,220 --> 01:04:16,000 They're a pretty mischievous sort of people 775 01:04:16,240 --> 01:04:17,840 I'll show you! 776 01:04:18,600 --> 01:04:19,840 Our hopes of Foma are poor. 777 01:04:21,080 --> 01:04:22,650 O Lord... 778 01:04:23,070 --> 01:04:25,956 Ain't I clever? Ain't I sharp? 779 01:04:25,980 --> 01:04:27,980 Dear papa! Do not grieve. 780 01:04:28,920 --> 01:04:30,796 And I'd better be quick about marrying you off. 781 01:04:32,910 --> 01:04:34,736 I've been casting my eyes on a fellow. 782 01:04:34,760 --> 01:04:37,846 He's not stupid, has been polished up abroad. 783 01:04:37,870 --> 01:04:38,596 Is it Smolin? 784 01:04:38,620 --> 01:04:39,787 And if it is he, what then? 785 01:04:41,420 --> 01:04:42,246 I don't know him. 786 01:04:42,488 --> 01:04:45,342 We'll introduce you, arrange a nice hearty little feast 787 01:04:45,667 --> 01:04:46,906 Set old silver on the table 788 01:04:47,179 --> 01:04:48,259 I want him to be impressed. 789 01:04:48,322 --> 01:04:49,357 Why that? 790 01:04:49,530 --> 01:04:52,570 Because a lass is not a horse, you can't get her off without the harness 791 01:05:45,360 --> 01:05:46,730 Foma, I can't stand it... 792 01:05:49,020 --> 01:05:50,240 Take me away... 793 01:06:02,830 --> 01:06:04,720 Let's get away from here. 794 01:06:27,050 --> 01:06:29,400 What a weak creature you are, brother. 795 01:06:34,700 --> 01:06:36,490 The song is good. 796 01:06:42,360 --> 01:06:43,880 You think I'm drunk? 797 01:06:45,560 --> 01:06:49,240 My body is drunk, but my soul is sober. 798 01:06:51,690 --> 01:06:53,680 My fate has wronged me! 799 01:06:57,530 --> 01:07:01,390 Why have I toiled for twelve years without a rest? 800 01:07:03,320 --> 01:07:04,810 In order to learn? 801 01:07:06,410 --> 01:07:07,600 So what? 802 01:07:11,400 --> 01:07:13,760 What faith have I won for myself? 803 01:07:16,650 --> 01:07:20,306 Only the belief that everything in this life 804 01:07:20,330 --> 01:07:22,330 is of no use even to the devil. 805 01:07:23,390 --> 01:07:25,850 Everything ought to be pulled down! 806 01:07:26,240 --> 01:07:27,370 Broken up! 807 01:07:29,040 --> 01:07:33,370 But I saw people who worked 808 01:07:34,250 --> 01:07:38,380 and sang. Interesting! 809 01:07:48,480 --> 01:07:50,360 If you are bored, then where are you going? 810 01:07:58,250 --> 01:08:00,330 What can you understand in songs? 811 01:08:08,650 --> 01:08:11,480 - I'm going. - I'm going too. 812 01:08:13,660 --> 01:08:15,370 Vassa, dress yourself. 813 01:08:16,040 --> 01:08:18,220 Stepan! Get things together! 814 01:08:19,680 --> 01:08:21,816 You beast! 815 01:08:21,840 --> 01:08:23,796 You! Don't touch him! 816 01:08:23,820 --> 01:08:24,620 What? 817 01:08:25,020 --> 01:08:26,155 Don't touch him! 818 01:08:32,730 --> 01:08:33,530 Stepan! 819 01:08:40,330 --> 01:08:41,176 Cut the connections. 820 01:08:41,200 --> 01:08:43,200 Your Honor, rafts will drift away... 821 01:08:43,900 --> 01:08:44,810 Hold your tongue! 822 01:08:45,040 --> 01:08:47,776 Cut, I want to serve my country, 823 01:08:47,800 --> 01:08:51,000 I want to purify the earth of worthless people. Cut! 824 01:08:51,310 --> 01:08:52,160 As you wish. 825 01:09:00,510 --> 01:09:01,880 Forgive me, O Lord. 826 01:09:05,200 --> 01:09:09,600 Music! Our guests depart! 827 01:09:32,559 --> 01:09:33,976 Your Honor, I'm not responsible. 828 01:09:34,000 --> 01:09:35,106 Have no fear. 829 01:09:35,130 --> 01:09:39,080 Hey, you! Farewell! 830 01:09:40,350 --> 01:09:43,716 Drowning! People drowning! 831 01:09:43,740 --> 01:09:45,880 Are you people?! 832 01:10:57,800 --> 01:10:58,750 I'm cold. 833 01:11:03,240 --> 01:11:06,136 Did I offend you? Don't be angry. 834 01:11:06,160 --> 01:11:07,960 No, I'm not angry. 835 01:11:09,070 --> 01:11:12,440 You'll disappear if don't do your business. 836 01:11:13,100 --> 01:11:15,050 My business is all fraud. 837 01:11:15,980 --> 01:11:18,240 My soul aches. How to live? 838 01:11:19,340 --> 01:11:21,740 You know, I'll go away. 839 01:11:22,030 --> 01:11:22,830 Where? 840 01:11:24,170 --> 01:11:29,096 I don't know. When my time comes, I shall grow sad and then 841 01:11:29,120 --> 01:11:32,860 I shall disappear. But it's early for me yet. 842 01:11:34,000 --> 01:11:36,240 Ah, and then, come what may. 843 01:11:37,560 --> 01:11:39,340 And I, also, shall disappear? 844 01:11:40,140 --> 01:11:42,880 Of course! All such people disappear. 845 01:11:50,760 --> 01:11:52,540 Farewell, Foma Ignatievitch! 846 01:12:03,340 --> 01:12:04,490 Sasha! 847 01:12:32,940 --> 01:12:33,716 Hello! 848 01:12:33,740 --> 01:12:34,816 What do you think of him? 849 01:12:34,840 --> 01:12:38,510 I venture to hope that you have not forgotten your old play-mate. 850 01:12:39,360 --> 01:12:40,960 I thank you for invitation. 851 01:12:42,500 --> 01:12:44,226 How goes life with you Liuboff Yakovlevna? 852 01:12:44,250 --> 01:12:45,926 She finds life with me very tiresome 853 01:12:45,950 --> 01:12:48,086 She's my housekeeper. 854 01:12:48,110 --> 01:12:51,106 The whole management lies on her, she doesn't have time to amuse herself 855 01:12:51,130 --> 01:12:52,755 And no place, either, you ought to add. 856 01:12:53,120 --> 01:12:55,450 I am not fond of merchants' balls and evening parties. 857 01:12:55,850 --> 01:12:56,750 But the theatre? 858 01:12:57,070 --> 01:12:58,914 I rarely go there. I have no one to go with. 859 01:13:00,350 --> 01:13:03,556 Theatre! Tell me, pray, why it has become so much the fashion 860 01:13:03,580 --> 01:13:05,580 to represent the merchant as a wild fool? 861 01:13:06,280 --> 01:13:08,557 It's very amusing, but it's incomprehensible, 862 01:13:08,780 --> 01:13:09,690 because it isn't true! 863 01:13:09,980 --> 01:13:12,496 Of course, if you are giving a historical play, 864 01:13:12,520 --> 01:13:15,076 for example, 'Life for the Tzar', with singing and dancing, 865 01:13:15,100 --> 01:13:18,306 or 'Hamlet', truth to nature is not required. 866 01:13:18,330 --> 01:13:20,840 The matter is past, and does not concern us. 867 01:13:21,120 --> 01:13:23,606 No matter whether it is true or not, so long as it's good. 868 01:13:23,630 --> 01:13:26,136 But if you're representing the present day, 869 01:13:26,160 --> 01:13:28,336 then don't lie! 870 01:13:28,360 --> 01:13:30,970 And show the man as he is! 871 01:13:35,530 --> 01:13:37,550 Why are you laughing? Isn't it true? 872 01:13:39,760 --> 01:13:41,316 You may go, for the present, Liubava, 873 01:13:41,340 --> 01:13:43,340 while he and I finish our little confab. 874 01:13:45,470 --> 01:13:47,450 Will you excuse me, Liuboff Yakovlevna? 875 01:13:47,630 --> 01:13:49,230 Pray do not stand on ceremony. 876 01:13:55,710 --> 01:13:58,110 Now, Afrian Mitritch, explain yourself 877 01:14:02,330 --> 01:14:04,226 Ah, Lubava, Lubava, 878 01:14:04,250 --> 01:14:06,226 father thinks that you are not capable of 879 01:14:06,250 --> 01:14:09,136 attracting the attention of a man, and deck you out with silver. 880 01:14:09,160 --> 01:14:10,626 For four years I diligently studied 881 01:14:10,650 --> 01:14:13,426 the position of Eussian leather in foreign markets. 882 01:14:13,450 --> 01:14:16,126 All these petty leather-producers 883 01:14:16,150 --> 01:14:18,226 cannot raise product to the proper degree of merit. 884 01:14:18,250 --> 01:14:20,226 So your present intention is to establish 885 01:14:20,250 --> 01:14:22,126 such a huge factory, that for all the others 886 01:14:22,150 --> 01:14:23,336 only a coffin and its cover? 887 01:14:23,360 --> 01:14:24,246 You've understood me. 888 01:14:24,270 --> 01:14:28,380 It will require about three hundred thousand. 889 01:14:28,760 --> 01:14:30,577 Father won't give that much as my dowry. 890 01:14:30,641 --> 01:14:32,616 My factory will turn out leather goods 891 01:14:32,640 --> 01:14:34,616 in the shape of trunks, shoes, 892 01:14:34,640 --> 01:14:35,906 harnesses, and... 893 01:14:35,930 --> 01:14:37,666 What per cent do you dream of making? 894 01:14:37,690 --> 01:14:39,690 I am not dreaming, I am reckoning 895 01:14:40,520 --> 01:14:41,986 I've drawn up a little record, 896 01:14:42,010 --> 01:14:43,986 founded upon my personal study of cattle-breeding 897 01:14:44,010 --> 01:14:46,010 and the consumption of meat in Russia. 898 01:14:46,220 --> 01:14:49,310 I see, upon personal return of cattle-breeding 899 01:14:50,000 --> 01:14:51,776 and the consumption of meat. 900 01:14:51,800 --> 01:14:54,700 He's like dear herald. 901 01:14:55,240 --> 01:14:59,200 It's an awkward thing to jest with me. 902 01:16:33,340 --> 01:16:37,660 Why don't you come, Foma? We are like family to you. 903 01:16:38,030 --> 01:16:40,966 Don't bristle up. Will you come to dinner? 904 01:16:40,990 --> 01:16:41,826 What dinner? 905 01:16:41,850 --> 01:16:45,000 Kononoff is going to inaugurate a new steamer, "Ilya Murometz". 906 01:16:46,000 --> 01:16:47,050 I haven't been invited. 907 01:16:47,340 --> 01:16:49,050 What are you saying? 908 01:16:50,060 --> 01:16:52,000 I promised to come with you. 909 01:17:08,890 --> 01:17:11,130 Partner of "Smolin and Mayakin" firm. 910 01:17:15,050 --> 01:17:20,250 Brothers, help, I can't live. Nothing suits me. 911 01:17:20,680 --> 01:17:26,094 If I perceive that everything is a fraud? We plug up the emptiness of our soul... 912 01:17:26,290 --> 01:17:27,549 Fomushka! 913 01:17:27,745 --> 01:17:30,060 Brothers, kill me to death! 914 01:17:30,680 --> 01:17:33,766 This is the sense of all philosophy... 915 01:17:33,790 --> 01:17:35,560 I want to die! 916 01:17:38,270 --> 01:17:41,050 There's no one to talk. Everyone is a rascal. 917 01:18:29,950 --> 01:18:32,460 Foma! Why are you wandering? 918 01:18:35,520 --> 01:18:36,380 Come here. 919 01:18:41,290 --> 01:18:42,090 Come to us! 920 01:18:42,520 --> 01:18:44,296 I'll introduce you to my friend, 921 01:18:44,320 --> 01:18:45,960 He's cleverer than we both. 922 01:18:46,270 --> 01:18:48,966 He's read Deuce knows how much good books. 923 01:18:48,990 --> 01:18:51,640 Travelled through half of Russia. Sit down. 924 01:18:58,670 --> 01:19:00,460 How are you? 925 01:19:03,150 --> 01:19:04,730 Hello, Foma Ignatievitch! 926 01:19:06,990 --> 01:19:08,056 Hello! 927 01:19:08,080 --> 01:19:08,970 Are you acquainted? 928 01:19:10,490 --> 01:19:11,400 Yes, for a long time. 929 01:19:13,840 --> 01:19:15,346 So 'Ilya Murometz' belongs to Kononov? 930 01:19:15,370 --> 01:19:16,056 Yes. 931 01:19:16,080 --> 01:19:18,276 It should have been called Nightingale the Robber. 932 01:19:18,300 --> 01:19:20,276 and his owner is a chieftain. 933 01:19:20,300 --> 01:19:22,760 No, chieftain is his immortal old man. 934 01:19:23,120 --> 01:19:24,736 Have you heard? The merchant class 935 01:19:24,760 --> 01:19:26,880 are pushing your god-father to the head of the city. 936 01:19:27,260 --> 01:19:28,646 He'll get his share of the cake. 937 01:19:28,670 --> 01:19:30,670 But you, you dry stump, are you gradually decaying? 938 01:19:31,360 --> 01:19:34,780 Well, I'm waiting, and then I'll say such words... 939 01:19:35,210 --> 01:19:38,400 You cannot liberate yourself with words. 940 01:19:40,920 --> 01:19:42,490 So, it's Kononoff's. 941 01:19:55,080 --> 01:19:56,006 Welcome. 942 01:19:56,030 --> 01:19:58,030 Hello! Hello! 943 01:19:58,520 --> 01:20:00,220 Please, gentlemen. 944 01:20:04,220 --> 01:20:06,800 How are you? Please, dear guests. 945 01:20:31,660 --> 01:20:36,040 Silence! Yakov Tarasovitch's going to give a speech! 946 01:20:48,110 --> 01:20:51,800 Gentlemen of the merchant class! Which is the best town on the Volga? 947 01:20:53,280 --> 01:20:55,210 In which there are the most merchants. 948 01:20:56,360 --> 01:20:59,800 To whom do the finest houses in the town belong? The merchants! 949 01:21:00,060 --> 01:21:03,370 Who takes the most care of the poor? The merchant! 950 01:21:03,720 --> 01:21:06,060 Who builds the churches? We do! 951 01:21:06,960 --> 01:21:10,480 Who gives the most money of all to the empire? The merchants! 952 01:21:11,470 --> 01:21:15,176 We alone love order in life and our work is in plain sight, 953 01:21:15,200 --> 01:21:16,640 gentlemen of the merchant class! 954 01:21:17,820 --> 01:21:20,270 Seeing in you, as I do, the most prominent people in life, 955 01:21:20,400 --> 01:21:24,066 I now, with all my heart, with respect and love for you, 956 01:21:24,090 --> 01:21:26,976 raise my brimming beaker 957 01:21:27,000 --> 01:21:30,330 to the glorious, strong in spirit merchant-class! 958 01:21:30,720 --> 01:21:32,456 Long life to you! Hurrah-rah! 959 01:21:32,480 --> 01:21:34,480 Hurrah-rah! 960 01:21:51,640 --> 01:21:55,396 It's all ours! We're the masters of life. 961 01:21:55,420 --> 01:21:59,156 the Volga! Here she is, our own dear mother! 962 01:21:59,180 --> 01:22:03,280 Look, how much treasure, and all is ours! 963 01:22:05,150 --> 01:22:08,540 We are the principal people in life and the real masters in our fatherland. 964 01:22:11,280 --> 01:22:15,390 All is ours! And those who says about us... 965 01:22:16,520 --> 01:22:18,010 Are you? 966 01:22:19,020 --> 01:22:22,560 You are masters of life? Are you? 967 01:22:24,140 --> 01:22:25,686 Who's that snarling? 968 01:22:25,710 --> 01:22:27,266 We can't help behaving outrageously! 969 01:22:27,290 --> 01:22:28,680 Gordyeeff! 970 01:22:29,690 --> 01:22:31,580 What are you opening your eyes at me for? 971 01:22:32,080 --> 01:22:35,400 But wait a bit, my dear soul, who invited you here? 972 01:22:36,280 --> 01:22:39,340 It's me. Ekh, Fomka! Here you are disgracing my old age again. 973 01:22:39,840 --> 01:22:41,800 He's drunk! 974 01:22:42,090 --> 01:22:44,700 I'm more sober than all of you! 975 01:22:46,000 --> 01:22:48,680 You can't plaster up my mouth now. 976 01:22:48,990 --> 01:22:51,586 There's no chance to turn me out here. 977 01:22:51,610 --> 01:22:55,280 But if anyone so much as puts a finger on me, 978 01:22:55,600 --> 01:22:57,000 I'll kill him! 979 01:22:58,840 --> 01:23:03,256 Well, it has been stated that you have made this life, 980 01:23:03,280 --> 01:23:07,960 That you have made it of the most genuine and truthful sort. 981 01:23:08,860 --> 01:23:12,350 O, you rascals! You have not made life - 982 01:23:12,700 --> 01:23:15,980 but a prison, chains on men you have forged. 983 01:23:16,650 --> 01:23:19,796 It's close, suffocating, there's no place 984 01:23:19,820 --> 01:23:21,796 for a living soul to turn! 985 01:23:21,820 --> 01:23:25,420 Man is perishing! You are murderers! 986 01:23:25,820 --> 01:23:28,456 You are alive only through the long-suffering of mankind. 987 01:23:28,480 --> 01:23:30,576 Gordyeeff! Look out, you're talking improperly. 988 01:23:30,600 --> 01:23:32,716 For such speeches, oi, oi, oi! 989 01:23:32,740 --> 01:23:34,816 Gentlemen! I earnestly entreat you, don't hinder him. 990 01:23:34,840 --> 01:23:36,816 Let him snarl away, let him amuse himself. 991 01:23:36,840 --> 01:23:38,160 His words won't break you. 992 01:23:41,120 --> 01:23:42,730 Swindlers! 993 01:23:42,990 --> 01:23:43,790 Kononoff! 994 01:23:44,620 --> 01:23:47,384 Haven't you been tried 20 years ago for an arson? 995 01:23:47,633 --> 01:23:49,826 They will try you soon for the little girl 996 01:23:49,850 --> 01:23:52,800 All right, I won't forget that. 997 01:23:53,070 --> 01:23:55,900 The constructors of life! 998 01:23:56,320 --> 01:24:00,646 And you Lup, open that gay house again, and strip your guests there 999 01:24:00,670 --> 01:24:02,326 like linden-trees. 1000 01:24:02,350 --> 01:24:03,900 Scoundrel! 1001 01:24:06,840 --> 01:24:09,186 Zuboff! What are you laughing at? 1002 01:24:09,210 --> 01:24:13,467 How many people have you turned out of house with such a holy face? 1003 01:24:13,520 --> 01:24:18,067 Ah! You attack me also? I'll go to the Bishop! Freemason! 1004 01:24:18,250 --> 01:24:19,260 You'll go to the galleys 1005 01:24:19,690 --> 01:24:21,416 Bind him! 1006 01:24:21,440 --> 01:24:23,416 You can't bind the truth, you're talking nonsense! 1007 01:24:23,440 --> 01:24:25,416 See here, gentlemen of the merchant class! 1008 01:24:25,440 --> 01:24:27,416 I beg that you will admire, just what he is! 1009 01:24:27,440 --> 01:24:29,710 By a puppy... 1010 01:24:29,885 --> 01:24:31,613 Act, Yakoff! We will all be witnesses. 1011 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 It's a riot! Bind him! 1012 01:24:34,366 --> 01:24:35,437 Come on! 1013 01:24:35,481 --> 01:24:37,240 Beat, beat, beat him! 1014 01:25:12,410 --> 01:25:15,550 O Lord, hide thy face from our sins, 1015 01:25:15,880 --> 01:25:20,620 and blot out all our iniquities. 1016 01:25:43,210 --> 01:25:45,820 What now, you thunder-like prophet, hey? 1017 01:25:46,094 --> 01:25:49,541 Do you feel sweetness of the Babylonian Captivity?! 1018 01:25:50,750 --> 01:25:52,946 What sort of life is now possible to you? 1019 01:25:52,970 --> 01:25:55,216 For now, not one of us will even want to spit on you! 1020 01:25:55,240 --> 01:25:57,896 Well, your business is done for, Fomka. 1021 01:25:57,920 --> 01:26:00,320 You charlatan! What have you done to yourself? 1022 01:26:00,689 --> 01:26:02,048 Little shit! 1023 01:26:02,540 --> 01:26:03,880 Rascal! 1024 01:26:04,960 --> 01:26:10,160 Wait! Until I get rested... You haven't gagged my tongue. 1025 01:26:10,480 --> 01:26:12,990 Rest here, rascal. 1026 01:26:14,170 --> 01:26:15,346 Unbind me! 1027 01:26:15,370 --> 01:26:16,376 Well, no! 1028 01:26:16,400 --> 01:26:17,800 Call my god-father. 1029 01:26:20,694 --> 01:26:22,059 Let me. 1030 01:26:26,650 --> 01:26:28,330 Well, Foma? 1031 01:26:29,150 --> 01:26:30,726 Order them to unbind me 1032 01:26:30,750 --> 01:26:32,490 No, you may lie as you are. 1033 01:26:33,070 --> 01:26:34,840 I won't say another word. 1034 01:26:35,560 --> 01:26:36,836 I am not drunk. 1035 01:26:36,860 --> 01:26:38,860 Not drunk... 1036 01:26:39,150 --> 01:26:41,077 Do you swear that you will not be turbulent? 1037 01:26:41,290 --> 01:26:43,400 O Lord! I will not. 1038 01:26:43,820 --> 01:26:44,680 Unbind him. 1039 01:26:53,560 --> 01:26:55,130 You got your own way. 1040 01:26:55,550 --> 01:26:57,130 We always shall. 1041 01:27:34,160 --> 01:27:34,960 Are you laughing? 1042 01:27:35,166 --> 01:27:37,360 Get up! I think, you've rested. 1043 01:27:38,060 --> 01:27:39,040 Come on. 1044 01:27:59,320 --> 01:28:00,510 Give me some vodka. 1045 01:28:13,340 --> 01:28:14,086 More! 1046 01:28:14,110 --> 01:28:14,910 That will do! 1047 01:28:16,090 --> 01:28:18,650 Well, Fomka, do you understand now, what you have done? 1048 01:28:18,860 --> 01:28:21,470 For you there is no pardon! 1049 01:28:22,040 --> 01:28:24,140 I forgot to speak about you, papa. 1050 01:28:24,670 --> 01:28:26,490 You have not heard anything from me. 1051 01:28:27,870 --> 01:28:31,160 There, sir! You see? 1052 01:28:31,310 --> 01:28:32,350 Drunkard! Worthless scamp! 1053 01:28:33,520 --> 01:28:34,520 I am not drunk! 1054 01:28:34,860 --> 01:28:36,386 I was entirely sober. 1055 01:28:36,410 --> 01:28:39,210 Consequently, you were right, Yakoff Tarasovitch: he's out of his mind. 1056 01:28:39,530 --> 01:28:41,960 I? I am in my right mind! 1057 01:28:42,490 --> 01:28:43,960 I understand what I wanted. 1058 01:28:44,360 --> 01:28:45,816 I wanted to speak the truth. 1059 01:28:45,840 --> 01:28:47,640 I wanted to convict you. 1060 01:28:48,220 --> 01:28:49,850 Hold on to him! 1061 01:28:58,750 --> 01:29:01,660 It is not given to everyone to speak the truth! 1062 01:29:02,540 --> 01:29:06,620 Leave me alone! You've had your way completely! What more do you want? 1063 01:29:13,310 --> 01:29:16,480 And nevertheless, you are entirely to blame! 1064 01:29:17,340 --> 01:29:19,050 You have spoiled life! 1065 01:29:19,550 --> 01:29:21,050 You are accursed! 1066 01:29:21,630 --> 01:29:23,850 Damn you all! 1067 01:29:24,270 --> 01:29:26,080 Unbind my hands! 1068 01:29:34,730 --> 01:29:39,020 Fool! Holy fool! 1069 01:29:44,560 --> 01:29:49,400 Don't make noise, we'll take you straight to the asylum 1070 01:29:51,470 --> 01:29:55,720 I am ruined... I know that! Only, not by your power 1071 01:29:56,330 --> 01:29:58,010 but through my own weakness. 1072 01:29:59,470 --> 01:30:04,190 And wait! You shall choke... I am ruined through blindness. 1073 01:30:04,670 --> 01:30:08,170 I have seen much, and become blind. 1074 01:30:09,050 --> 01:30:10,170 Like an owl. 1075 01:30:32,960 --> 01:30:35,770 Look, he's weeping. 1076 01:30:39,770 --> 01:30:45,904 Unbind my hands! Unbind my hands! 1077 01:30:53,210 --> 01:30:57,960 Unbind my hands! 1078 01:31:11,320 --> 01:31:14,910 Today we open this house 1079 01:31:15,100 --> 01:31:16,886 a shelter for orphans 1080 01:31:16,910 --> 01:31:18,886 and dispossessed people, built 1081 01:31:18,910 --> 01:31:22,066 on 75000 rubles, given by 1082 01:31:22,090 --> 01:31:24,676 a great son of our class, 1083 01:31:24,700 --> 01:31:27,400 Ignat Matveevitch Gordeev 1084 01:32:17,070 --> 01:32:18,680 Come on, come on. 1085 01:33:23,320 --> 01:33:25,760 For centuries people will remember torments! 1086 01:33:25,950 --> 01:33:31,289 You weren't building life. You've made filth and closeness by your business! 1087 01:33:31,520 --> 01:33:36,136 How much blood have people wept because of your great deeds? 1088 01:33:36,160 --> 01:33:42,220 You are worms! Worms! You will choke! 79660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.