Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,140 --> 00:02:26,920
Ignat Matveevich! Ignat Matveevich!
Ignat Matveevich!
2
00:02:34,440 --> 00:02:42,260
But just see how the Volga is working!
She can rend the whole earth apart.
3
00:02:42,740 --> 00:02:46,060
One more time!
4
00:02:46,907 --> 00:02:52,547
Look, look! There goes my barge!
5
00:02:53,100 --> 00:02:55,220
Ignat Matveevich!
6
00:02:56,700 --> 00:02:58,436
Ignat Matveevich!
7
00:02:58,460 --> 00:03:00,040
You're to blame.
8
00:03:23,060 --> 00:03:26,340
O Lord... O Lord...
9
00:03:27,980 --> 00:03:29,600
Glory to Thee, oh Lord!
10
00:03:30,260 --> 00:03:33,540
Thou hast not willed, it appears
that my race should die out!
11
00:03:34,080 --> 00:03:37,276
My sins will not be left
without justification in Thy sight.
12
00:03:37,300 --> 00:03:39,480
He will pray away my sins.
13
00:03:39,860 --> 00:03:42,020
I thank Thee, oh Lord!
14
00:03:45,609 --> 00:03:50,049
Hey! Send someone
to St. Nicholas' Church for the priest!
15
00:03:50,073 --> 00:03:54,651
Say that Ignatiy Matvyeevitch
has got a son
16
00:04:10,460 --> 00:04:15,156
Gentlemen of the merchant class!
I raise my brimming beaker
17
00:04:15,180 --> 00:04:17,156
for Ignat Matveevich, the parent
18
00:04:17,180 --> 00:04:19,156
of the newborn successor
19
00:04:19,180 --> 00:04:22,316
of our class, Foma his name.
20
00:04:22,340 --> 00:04:24,340
Hurrah!
21
00:04:54,080 --> 00:04:57,100
Long live the child!
22
00:05:12,320 --> 00:05:13,880
How are you, Natalya?
23
00:05:14,180 --> 00:05:15,380
I shall not survive it.
24
00:05:16,720 --> 00:05:19,360
Oh Lord! How could it be?
25
00:05:20,280 --> 00:05:22,720
Consider, he cannot get on without you.
26
00:05:23,020 --> 00:05:24,700
For he needs the mother's breast.
27
00:05:25,020 --> 00:05:27,736
Take courage!
28
00:05:27,760 --> 00:05:30,220
Drive away the thought!
Drive it away...
29
00:05:31,820 --> 00:05:33,040
For the little baby...
30
00:05:33,980 --> 00:05:37,420
Forgive me... farewell!
31
00:05:38,590 --> 00:05:41,630
Be careful β see that you don't drink.
32
00:05:59,640 --> 00:06:04,650
Kum, Foma's lost his mother.
33
00:06:05,530 --> 00:06:08,736
Kum, he needs breast feeding.
34
00:06:08,760 --> 00:06:11,366
Kum, my wife is feeding Luba.
35
00:06:11,390 --> 00:06:15,080
She can feed both of them,
Foma will grow together with Lubava.
36
00:06:15,390 --> 00:06:18,336
So summer will pass,
and autumn will pass.
37
00:06:18,360 --> 00:06:20,486
Autumn will pass, winter will arrive,
38
00:06:20,510 --> 00:06:23,070
and then again summer, again winter...
39
00:06:32,520 --> 00:06:36,916
Preserve the child from all evil,
from every cruel thing,
40
00:06:36,940 --> 00:06:39,296
from every storm,
from evil spirits,
41
00:06:39,320 --> 00:06:43,200
of the day and of the night.
42
00:07:09,400 --> 00:07:12,720
And a man is appointed
to organize life on the earth.
43
00:07:13,050 --> 00:07:15,840
In proportion as he circulates in life,
44
00:07:16,140 --> 00:07:18,676
and absorbs tallow and oil,
45
00:07:18,700 --> 00:07:23,930
sweat and tears, mind and soul
are created in him.
46
00:07:24,040 --> 00:07:26,996
And from that time forth
he begins to grow,
47
00:07:27,020 --> 00:07:29,020
both upward and downward.
Eat, Foma,
48
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
absorb tallow and oil,
49
00:07:32,190 --> 00:07:36,560
and mind and soul
will be crated in you, Foma.
50
00:07:37,240 --> 00:07:38,296
Eat, Foma.
51
00:07:38,320 --> 00:07:39,870
Grow up, Foma.
52
00:08:08,380 --> 00:08:11,790
Why are you such a shy fellow?
Why don't you laugh more?
53
00:08:14,060 --> 00:08:15,109
Enough of it,
54
00:08:16,670 --> 00:08:18,570
I didn't beget a son for
your benefit.
55
00:08:19,230 --> 00:08:22,860
It is not cheerful for me without him.
My house is empty.
56
00:08:23,280 --> 00:08:24,400
I'll take him.
57
00:08:33,280 --> 00:08:35,446
Fomka! What do you want? Speak!
58
00:08:35,470 --> 00:08:37,820
Presents? Toys?
Come, ask me!
59
00:08:39,660 --> 00:08:41,766
There's nothing in the world
that I will not buy
60
00:08:41,790 --> 00:08:44,540
I have a million!
Do you understand? All is yours.
61
00:08:46,670 --> 00:08:49,070
Do you like it? Yes?
62
00:08:49,550 --> 00:08:52,006
Take it, all is yours. Take it.
63
00:08:52,030 --> 00:08:57,556
Hey, Fomka, wait a bit. In spring
we'll inaugurate a big steamer
64
00:08:57,580 --> 00:09:00,416
a real one, and will float
down the Volga river!
65
00:09:00,440 --> 00:09:01,470
Fomka!
66
00:09:52,080 --> 00:09:54,590
Enough! You're not loading a horse!
67
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
And do you hold your tongue.
68
00:09:56,640 --> 00:09:59,420
You're yoked, so don't kick
over the traces.
69
00:10:00,160 --> 00:10:01,950
And if he does suck the blood
out of you
70
00:10:02,360 --> 00:10:04,840
Still, hold your tongue.
71
00:10:10,470 --> 00:10:11,176
Daddy!
72
00:10:11,200 --> 00:10:12,000
What?
73
00:10:12,170 --> 00:10:13,440
Do you suck blood?
74
00:10:15,230 --> 00:10:16,520
Who said that?
75
00:10:17,020 --> 00:10:17,820
He.
76
00:10:38,760 --> 00:10:40,720
He says I'm using too much oil.
77
00:10:41,040 --> 00:10:42,226
Greedy like a devil.
78
00:10:42,250 --> 00:10:43,420
Greedy...
79
00:10:47,720 --> 00:10:48,910
Look, our employer.
80
00:10:51,920 --> 00:10:53,770
Who sucks blood?
81
00:10:55,420 --> 00:10:58,860
And ain't I right?
Aren't you going to suck it?
82
00:11:32,640 --> 00:11:33,500
Give it to me.
83
00:11:34,760 --> 00:11:36,270
Why do you frown?
84
00:11:36,700 --> 00:11:37,770
You are very strong.
85
00:11:38,240 --> 00:11:41,500
I? Well, God has not been
unkind to me on that score.
86
00:11:42,000 --> 00:11:43,820
Wha-at a crack you hit him a while ago!
87
00:11:45,083 --> 00:11:46,283
You mean Pashka?
88
00:11:46,590 --> 00:11:47,930
Yes, you brought blood.
89
00:11:48,780 --> 00:11:49,800
Are you sorry for him?
90
00:11:50,300 --> 00:11:51,100
Sorry!
91
00:11:51,470 --> 00:11:54,120
There's no occasion for pitying him.
He got what he deserved.
92
00:11:55,020 --> 00:11:56,756
And you keep away from them.
93
00:11:56,780 --> 00:11:58,560
They're not fit companions for you.
94
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
You are their master,
they are your servants.
95
00:12:01,340 --> 00:12:04,800
When we finish,
we can fling every man of them ashore.
96
00:12:04,990 --> 00:12:08,810
They are as plentiful everywhere
as dogs with undipped tails.
97
00:12:09,790 --> 00:12:10,650
Take it.
98
00:12:14,860 --> 00:12:17,296
Little you are,
can't understand my words.
99
00:12:17,320 --> 00:12:20,300
I must teach you how to live.
Ekh, Fomka...
100
00:12:20,910 --> 00:12:23,560
My dear little son, my joy,
101
00:12:24,400 --> 00:12:27,440
Learn, learn well while I am alive.
102
00:12:44,920 --> 00:12:45,720
Whose son are you?
103
00:12:46,330 --> 00:12:47,130
Gordeev's.
104
00:12:47,190 --> 00:12:47,900
And you?
105
00:12:48,120 --> 00:12:50,200
Smolin African.
106
00:12:50,410 --> 00:12:52,990
And I'm Ezhoff, if you like,
I will always prompt you?
107
00:12:53,470 --> 00:12:55,420
The teacher doesn't punish the rich boys.
108
00:12:55,930 --> 00:12:59,906
But I'm a poor hanger-on,
I have to study hard.
109
00:12:59,930 --> 00:13:00,730
For what?
110
00:13:01,130 --> 00:13:03,290
Poor fellows have to study a lot,
111
00:13:03,560 --> 00:13:05,500
so that they may become doctors,
112
00:13:05,710 --> 00:13:08,216
or officials. And what
are you going to be?
113
00:13:08,240 --> 00:13:09,040
I don't know.
114
00:13:09,290 --> 00:13:10,960
Tisn't necessary for you to be anything.
115
00:13:11,680 --> 00:13:14,030
Eh, you little patty-boxes!
116
00:13:14,517 --> 00:13:18,120
Hand chow-down over,
and I will help you for that.
117
00:13:18,623 --> 00:13:20,368
Sit down. Hand it over.
118
00:13:23,870 --> 00:13:25,852
Eh, what good things
you do have to eat!
119
00:13:26,090 --> 00:13:28,800
Patties with green onions!
I'm awfully fond of them!
120
00:13:31,260 --> 00:13:34,916
Hey you, karamora,
show what you have.
121
00:13:34,940 --> 00:13:36,940
You're a beggar, a pauper!
122
00:13:37,680 --> 00:13:41,796
All right, go ahead!
I won't prompt you any more
123
00:13:41,820 --> 00:13:43,580
and you'll be as dumb as a rock!
124
00:13:43,930 --> 00:13:45,720
Why are you abusing each other?
125
00:13:46,480 --> 00:13:48,570
Look! Look!
126
00:14:09,790 --> 00:14:12,336
Is the owl completely blind by day?
127
00:14:12,360 --> 00:14:14,936
Yes. Some men just like the owl -
128
00:14:14,960 --> 00:14:16,936
They thrash about in life,
search for their place,
129
00:14:16,960 --> 00:14:19,136
struggle, and struggle,
only the feathers fly off them,
130
00:14:19,160 --> 00:14:21,700
and the accomplish nothing.
131
00:14:22,640 --> 00:14:24,700
Eh, woe to such men, woe!
132
00:14:25,280 --> 00:14:27,576
Life is such thing that
as soon as you walk unsteadily,
133
00:14:27,600 --> 00:14:29,536
it will yell at you
with a thousand voices,
134
00:14:29,560 --> 00:14:32,090
and will beat you,
and knock you off your feet.
135
00:14:33,400 --> 00:14:35,680
O Lord, forgive my sins.
136
00:14:36,800 --> 00:14:39,136
A man, my dear fellow,
is just like the pilot on a ship.
137
00:14:39,160 --> 00:14:41,736
In youth and in flood-tide,
138
00:14:41,760 --> 00:14:44,620
go straight ahead!
139
00:14:46,560 --> 00:14:49,660
Come on, Ignatich! 54 kopeikas!
140
00:15:23,080 --> 00:15:25,900
Our burdock is going
to blossom into a scarlet poppy!
141
00:15:26,460 --> 00:15:27,606
I can't understand him!
142
00:15:27,630 --> 00:15:29,850
I feel something strange in him.
143
00:15:30,330 --> 00:15:32,299
He's a handsome girl, and not
a young man at all!
144
00:15:33,160 --> 00:15:36,406
Now, there's Afrikan Smolin,
who's two years older -
145
00:15:36,430 --> 00:15:37,686
and just see what he is!
146
00:15:37,710 --> 00:15:40,430
Pitch him, head over heels
into some urgent business or other!
147
00:15:41,080 --> 00:15:42,416
Gold is tried by fire.
148
00:15:42,440 --> 00:15:43,870
- Just wait...
- Why wait?
149
00:15:44,440 --> 00:15:47,575
He'll circulate on the Volga for two
or three years, and then will marry.
150
00:15:48,000 --> 00:15:50,040
There's my Liuboff, a fine girl.
151
00:16:08,800 --> 00:16:09,840
Hello, Liuboff!
152
00:16:10,350 --> 00:16:13,260
Foma, what a good thing
that you have come!
153
00:16:13,450 --> 00:16:14,810
What's the matter with you?
154
00:16:16,190 --> 00:16:18,800
Ah, Foma! What a book
I have been reading!
155
00:16:20,640 --> 00:16:23,600
It seems as though doors flew open
into some other realm.
156
00:16:24,570 --> 00:16:26,000
The whole life is different.
157
00:16:27,370 --> 00:16:29,230
They're inventions, delusions.
158
00:16:36,250 --> 00:16:39,050
You are mistaken!
You have never read books.
159
00:16:40,270 --> 00:16:43,790
Drop it... you'll get no good
out of your books!
160
00:16:44,570 --> 00:16:47,564
There's your father - he doesn't read
books, but isn't he a clever one!
161
00:16:47,670 --> 00:16:49,818
And you'll be just such
another skinflint.
162
00:16:50,510 --> 00:16:52,806
Ah! My children, my dark-blue doves!
163
00:16:52,830 --> 00:16:54,276
What were you cooing about chiefly?
164
00:16:54,300 --> 00:16:55,556
Oh, various trifles.
165
00:16:55,580 --> 00:16:57,440
Who asked you? Hold your tongue.
166
00:16:57,710 --> 00:16:59,440
Go and prepare us some refreshments.
167
00:17:04,890 --> 00:17:06,676
I'll teach you, Foma.
168
00:17:06,700 --> 00:17:08,676
I'll instruct you in the real, genuine
169
00:17:08,700 --> 00:17:10,596
science and philosophy.
170
00:17:10,620 --> 00:17:12,356
If you understand it,
171
00:17:12,380 --> 00:17:14,240
You will live without making mistakes.
172
00:17:14,830 --> 00:17:18,330
Life, my dear Foma,
is very simply regulated.
173
00:17:18,940 --> 00:17:21,130
Bite everybody,
174
00:17:22,430 --> 00:17:24,680
or lie in the mud.
175
00:17:27,150 --> 00:17:29,240
Every mortal affair
176
00:17:29,450 --> 00:17:33,286
has two faces, Foma.
One, which is visible to everyone,
177
00:17:33,310 --> 00:17:36,440
that's the false one,
and the other concealed,
178
00:17:37,040 --> 00:17:39,376
which is the real one.
179
00:17:39,400 --> 00:17:41,950
In the person of the merchant class
180
00:17:42,240 --> 00:17:45,500
we see our brothers in Christ.
181
00:17:45,820 --> 00:17:48,976
This feast was organised
by our brother Ignat
182
00:17:49,000 --> 00:17:52,406
on the occasion of prosperity in trading
183
00:17:52,430 --> 00:17:54,626
and building a shelter
184
00:17:54,650 --> 00:17:56,576
for orphans and dispossessed people.
185
00:17:56,600 --> 00:18:00,330
Let's turn to the Almighty
with our thoughts.
186
00:18:13,210 --> 00:18:15,840
Enjoy your meal!
187
00:18:16,640 --> 00:18:18,190
Music!
188
00:18:19,370 --> 00:18:20,190
Play!
189
00:18:36,300 --> 00:18:38,400
Son'ka Medinskaya,
wife of the architect.
190
00:18:38,780 --> 00:18:40,040
Sofya Pavlovna
191
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
This is her husband.
He's strong for eating.
192
00:18:53,630 --> 00:18:54,536
Sofya Pavlovna?
193
00:18:54,560 --> 00:18:55,360
Hello.
194
00:19:00,860 --> 00:19:01,660
Please.
195
00:19:09,820 --> 00:19:13,235
Are you still collecting contributions
from us poor people, Sofya Pavlovna?
196
00:19:27,050 --> 00:19:28,620
Haven't I a fine son?
197
00:19:28,840 --> 00:19:30,226
He's not bad.
198
00:19:40,250 --> 00:19:42,090
In favour of the poor!
199
00:19:46,410 --> 00:19:47,840
I am deeply grateful to you!
200
00:19:54,280 --> 00:19:57,560
Here's your souvenir.
201
00:20:03,720 --> 00:20:05,770
A charming dog.
202
00:20:07,160 --> 00:20:10,196
To hold in arms this creature
203
00:20:10,220 --> 00:20:14,560
is allowed only for the happy
chosen one of it's owner.
204
00:20:23,953 --> 00:20:27,172
If you throw much money -
you will go bankrupt.
205
00:20:27,530 --> 00:20:28,860
Pretty little woman, isn't she?
206
00:20:29,770 --> 00:20:31,216
You'll gape at her
207
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
and she'll devour your whole insides.
208
00:20:33,720 --> 00:20:35,240
She is sticking fast to your father.
209
00:20:35,580 --> 00:20:38,812
She has enticed seventy-five thousand
rubles out of his pocket.
210
00:20:38,860 --> 00:20:40,680
Has my father made her his mistress?
211
00:20:41,150 --> 00:20:42,536
God, you are out of your mind!
212
00:20:42,560 --> 00:20:45,286
To get up a mistress
at the age of sixty-three
213
00:20:45,310 --> 00:20:46,553
and at such a price.
214
00:20:51,210 --> 00:20:52,976
We merchants, we trading people,
215
00:20:53,000 --> 00:20:56,196
have carried Russia
on our shoulders for centuries,
216
00:20:56,220 --> 00:20:59,796
and are still carrying her!
For Russian merchants!
217
00:20:59,820 --> 00:21:00,706
Hurrah!
218
00:21:12,720 --> 00:21:14,730
Quick hands you have, Ignat.
219
00:21:15,520 --> 00:21:17,586
Snatched wheat from under my nose!
220
00:21:17,610 --> 00:21:20,336
Of course, I cheat you, you cheat me.
221
00:21:20,360 --> 00:21:24,810
Put no trust in people,
do not expect much from them.
222
00:21:24,880 --> 00:21:28,516
We all live for the purpose of taking,
not of giving.
223
00:21:28,540 --> 00:21:30,886
Gentlemen of the merchant class!
224
00:21:51,231 --> 00:21:56,030
To the health of Sofya Pavlovna!
Music, play!
225
00:22:14,880 --> 00:22:16,590
So you began?
226
00:22:16,680 --> 00:22:18,816
And then you'll bow all the time,
227
00:22:18,840 --> 00:22:20,140
and keep a fast, eh?
228
00:22:21,420 --> 00:22:24,466
Oh, the old raven! In his eyes,
my money and his own
229
00:22:24,490 --> 00:22:28,611
are the same thing. He has an object.
He wants to unite the money.
230
00:22:28,890 --> 00:22:29,926
I will not marry Luba.
231
00:22:29,950 --> 00:22:30,990
But why?
232
00:22:31,040 --> 00:22:32,224
I don't like her.
233
00:22:32,366 --> 00:22:34,546
Pray tell me, sir, what sort are
most to your taste?
234
00:22:34,570 --> 00:22:36,000
The very simple ones.
235
00:22:36,250 --> 00:22:38,016
She's there
with the students and her books
236
00:22:38,040 --> 00:22:39,506
She will laugh at me.
237
00:22:39,530 --> 00:22:41,926
She's clever and religious,
238
00:22:41,950 --> 00:22:43,079
everything is in Liuboff.
239
00:22:43,160 --> 00:22:44,670
Anyway, I'll not marry her.
240
00:22:56,600 --> 00:22:59,040
And why you stare too much at
Sofya Pavlovna?
241
00:22:59,550 --> 00:23:01,376
She's like birch-wood coals.
242
00:23:01,400 --> 00:23:05,320
They seem to be cold, but if you take
them in your hand, they burn.
243
00:23:06,200 --> 00:23:07,710
Vodka is bad for you.
244
00:23:08,510 --> 00:23:10,380
Who are you talking to? To your father?!
245
00:23:11,280 --> 00:23:15,630
See here, I'll squeeze so that the tears
will burst out of your heels.
246
00:23:16,000 --> 00:23:17,630
You've run up rapidly!
247
00:23:22,460 --> 00:23:24,570
Go away. Go away.
248
00:23:49,480 --> 00:23:50,516
Your Honor!
249
00:23:50,540 --> 00:23:56,080
Let's make a carousel!
250
00:24:06,200 --> 00:24:08,090
Guys, let's make a carousel!
251
00:25:00,480 --> 00:25:03,186
How much have you given
in favour of the poor?!
252
00:25:03,210 --> 00:25:04,726
I gave a thousand!
253
00:25:04,750 --> 00:25:08,656
I gave five thousand!
254
00:25:08,680 --> 00:25:10,936
And I gave seventy five!
255
00:25:10,960 --> 00:25:13,616
To the health of Sofya Pavlovna!
256
00:25:13,640 --> 00:25:15,640
Hurrah!
257
00:25:36,040 --> 00:25:39,290
To the health of Sofya Pavlovna!
258
00:25:57,870 --> 00:26:00,857
If you don't sin
you can't repent,
259
00:26:01,168 --> 00:26:04,451
and if you don't repent,
you can't save your soul.
260
00:26:47,820 --> 00:26:49,800
You mustn't break down today
like a weakling.
261
00:26:51,070 --> 00:26:52,680
See what a crowd of people.
262
00:26:53,950 --> 00:26:56,250
Seventy-five thousand rubles β
'tis a sum for which
263
00:26:56,275 --> 00:26:58,774
one has a right to demand
so many mourners.
264
00:26:59,530 --> 00:27:02,840
Look, here's Sofya Pavlovna,
the benefactrix.
265
00:27:05,440 --> 00:27:07,680
You're the leader of an army
in battle, now.
266
00:27:08,830 --> 00:27:12,240
Πnd you must command
your soldiers bravely.
267
00:27:14,170 --> 00:27:16,330
And your soldiers are rubles.
268
00:27:18,560 --> 00:27:23,290
Stand proud, for the esteem
should descend to the heir.
269
00:27:25,130 --> 00:27:27,130
Esteem is the same as money.
270
00:27:31,310 --> 00:27:33,850
As it said in Solomon's sayings:
271
00:27:34,060 --> 00:27:37,070
"Wealth attracts many friends".
272
00:27:58,720 --> 00:28:02,120
Drink, you feel relieved.
273
00:28:30,220 --> 00:28:32,270
Be more affable, more talkative
274
00:28:32,600 --> 00:28:33,880
Why are they gobbling here?
275
00:28:34,270 --> 00:28:35,880
Have they come to an eating-house?
276
00:28:37,960 --> 00:28:40,110
Pray come to the table!
277
00:28:40,650 --> 00:28:42,048
I'm not going to eat.
278
00:28:49,550 --> 00:28:52,467
It's his grief, you know. Ignat was
father and mother both to him.
279
00:28:52,880 --> 00:28:54,916
Please sit down!
280
00:28:54,940 --> 00:28:59,200
The pancakes will be served immediately.
Please, sit down.
281
00:29:14,670 --> 00:29:15,470
Foma,
282
00:29:17,360 --> 00:29:19,740
You know, you're as unlike a merchant
as possible.
283
00:29:20,030 --> 00:29:22,400
And you're very unlike
a merchant's wife
284
00:29:22,540 --> 00:29:23,790
Thank heaven!
285
00:29:24,650 --> 00:29:25,765
Why are you glad?
286
00:29:26,990 --> 00:29:28,760
That we are not like our parents.
287
00:29:41,550 --> 00:29:49,016
To the founder of the house,
eternal memory!
288
00:29:49,040 --> 00:29:51,960
Now we lay the foundation
of a lodging-house,
289
00:29:52,240 --> 00:29:54,640
a shelter for orphans
and the dispossessed ones,
290
00:29:54,990 --> 00:29:58,976
that'll be built on 75000 rubles,
given by
291
00:29:59,000 --> 00:30:01,610
Ignat Matveevitch Gordeev.
292
00:30:01,690 --> 00:30:03,856
I watched your face
on the day of the funeral,
293
00:30:03,880 --> 00:30:05,610
and my heart ached.
294
00:30:05,770 --> 00:30:08,540
'Heavens,' I said to myself, 'how he
must be suffering!'
295
00:30:08,910 --> 00:30:10,540
I am deeply grateful to you!
296
00:30:12,860 --> 00:30:16,166
My poor boy! Can I address you thus?
297
00:30:16,190 --> 00:30:17,880
I am quite an old woman.
298
00:30:18,010 --> 00:30:18,780
You?
299
00:30:18,800 --> 00:30:21,680
Am I not? Don't you believe
that I am an old woman?
300
00:30:22,080 --> 00:30:24,166
I do believe you,
only, that is not true!
301
00:30:24,190 --> 00:30:25,660
What you mean?
302
00:30:28,120 --> 00:30:29,660
That you believe me?
303
00:30:30,190 --> 00:30:33,130
No! not that, but that
304
00:30:33,580 --> 00:30:34,670
I... You...
305
00:30:35,120 --> 00:30:37,336
Forgive me! I do not
know how to express myself!
306
00:30:37,360 --> 00:30:39,067
There's no need to feel
troubled over that.
307
00:30:39,319 --> 00:30:41,779
They are men who have pure hearts,
308
00:30:45,710 --> 00:30:47,840
who are confiding, sincere as children,
309
00:30:48,140 --> 00:30:50,325
and aren't you one of those people?
310
00:30:50,520 --> 00:30:51,950
I am deeply grateful to you!
311
00:31:07,230 --> 00:31:10,880
Perhaps, some day,
you will just drop in?
312
00:31:12,000 --> 00:31:13,370
I... thank you!
313
00:31:23,340 --> 00:31:25,906
Why are you, immortal old man,
314
00:31:25,930 --> 00:31:27,310
everywhere with your umbrella?
315
00:31:27,740 --> 00:31:29,550
Your Excellency,
the umbrella protects me
316
00:31:29,900 --> 00:31:32,220
not only from rain and sun
317
00:31:32,890 --> 00:31:34,680
but also from evil eye.
318
00:31:38,490 --> 00:31:41,950
Be careful, Foma. She'll turn your head.
319
00:31:43,160 --> 00:31:45,796
What things I know about her!
320
00:31:45,820 --> 00:31:46,880
You lie.
321
00:31:53,720 --> 00:31:54,520
Lie!
322
00:32:02,760 --> 00:32:04,270
How repulsive everything is.
323
00:32:06,620 --> 00:32:09,800
I want to talk with a man,
and there's not a man about.
324
00:32:11,870 --> 00:32:13,630
There's not a living soul about.
325
00:32:15,640 --> 00:32:18,490
Since my mother's death,
my father has chased everyone away.
326
00:32:21,400 --> 00:32:24,360
I'm disgusted.
327
00:32:26,760 --> 00:32:30,190
Disgusted... What live for?
328
00:32:31,070 --> 00:32:32,110
What's the matter with you?
329
00:32:32,800 --> 00:32:35,506
How I wish that
everything should disgust you
330
00:32:35,530 --> 00:32:37,530
and that you
should be disgusting to yourself!
331
00:32:38,000 --> 00:32:39,040
You simply are... a goose.
332
00:32:39,640 --> 00:32:40,970
You haven't been inside my soul.
333
00:32:41,760 --> 00:32:44,376
And there are men who
never sparing themselves,
334
00:32:44,400 --> 00:32:45,770
they toil and suffer and perish!
335
00:32:46,030 --> 00:32:48,140
Ezhoff was excluded
from university for that.
336
00:32:48,400 --> 00:32:50,140
They do want something?
337
00:32:50,970 --> 00:32:52,400
Happiness for all men!
338
00:32:52,680 --> 00:32:54,400
Well, I don't understand that.
339
00:32:55,480 --> 00:32:58,386
Foma, you ought to wish
to be better.
340
00:32:58,410 --> 00:33:00,080
Well, and don't I wish that?
341
00:33:03,290 --> 00:33:07,096
Here, now you know that there's
a building named after Ignat Gordeeff.
342
00:33:07,120 --> 00:33:08,406
God rest his soul.
343
00:33:08,430 --> 00:33:10,390
Depart from evil and prepare us
some refreshments.
344
00:33:12,620 --> 00:33:15,746
Consider, Foma, what are they for -
345
00:33:15,770 --> 00:33:17,746
those night lodging-houses and other
346
00:33:17,770 --> 00:33:20,480
institutions of that sort? For what?
347
00:33:20,880 --> 00:33:23,070
What is there to consider?
For the beggars.
348
00:33:23,390 --> 00:33:24,860
But what is a beggar?
349
00:33:25,710 --> 00:33:27,876
A beggar is a man who is forced, by fate
350
00:33:27,900 --> 00:33:29,876
to remind us of Christ,
351
00:33:29,900 --> 00:33:31,640
he is the bell of the Lord,
352
00:33:31,880 --> 00:33:34,386
and rings in life
for the purpose of awakening
353
00:33:34,410 --> 00:33:35,680
our conscience.
354
00:33:36,410 --> 00:33:38,456
But men have so ordered their lives
355
00:33:38,480 --> 00:33:41,710
That it is utterly impossible to act
in accordance with Christ's teaching.
356
00:33:42,330 --> 00:33:44,840
And Jesus Christ has become
357
00:33:45,160 --> 00:33:48,270
entirely superfluous for us,
God forgive me.
358
00:33:49,080 --> 00:33:51,801
Not once but, in all probability,
a thousand times,
359
00:33:51,976 --> 00:33:53,696
we have given Him over
to be crucified,
360
00:33:53,720 --> 00:33:56,570
but still we cannot banish Him
from our lives,
361
00:33:56,940 --> 00:34:00,110
so long as His poor brethren sing
His Name in the streets,
362
00:34:00,430 --> 00:34:03,392
And so now we have hit on the idea
of shutting up the beggars
363
00:34:03,563 --> 00:34:07,120
in such special buildings, so that they
may not roam about the streets
364
00:34:07,420 --> 00:34:09,450
and stir up our consciences.
365
00:34:16,960 --> 00:34:18,320
Forgive me, O Lord!
366
00:34:26,270 --> 00:34:28,570
So then, god-son! Investigate!
367
00:34:29,360 --> 00:34:30,400
That's cle-ever!
368
00:34:30,960 --> 00:34:34,170
Ecclesiastes said that a crooked thing
one is not able to make straight.
369
00:34:34,480 --> 00:34:36,490
and one can't count something
that doesn't exist.
370
00:34:37,310 --> 00:34:41,160
Time goes, time comes.
371
00:34:42,080 --> 00:34:46,006
But the relation of the honorary
chairman to our patroness
372
00:34:46,030 --> 00:34:48,576
has become such, that
373
00:34:48,600 --> 00:34:49,800
should have become.
374
00:34:50,570 --> 00:34:51,500
He's in love.
375
00:34:55,790 --> 00:34:57,340
How are you, Sofya Pavlovna?
376
00:35:01,500 --> 00:35:04,330
Let's go, I'm tired of all those men.
377
00:35:10,110 --> 00:35:11,906
Save, God, your servant,
378
00:35:11,930 --> 00:35:15,390
Foma in the name,
from tortures of our patroness.
379
00:35:15,920 --> 00:35:17,606
They will walk for long,
380
00:35:17,630 --> 00:35:18,640
and will return late.
381
00:35:24,960 --> 00:35:26,300
Do you love me?
382
00:35:28,430 --> 00:35:30,280
How many times have you asked that?
383
00:35:30,750 --> 00:35:32,040
I need to know.
384
00:35:35,440 --> 00:35:36,400
You are playing with me.
385
00:35:37,230 --> 00:35:38,270
How am I playing with you?
386
00:35:40,700 --> 00:35:42,240
What does the word mean?
387
00:35:44,750 --> 00:35:47,180
I love you! I love you!
388
00:35:48,170 --> 00:35:49,950
Is it possible not to love you?
389
00:35:51,530 --> 00:35:53,320
But you want only that.
390
00:35:54,320 --> 00:35:55,900
There, you have said it!
391
00:35:57,630 --> 00:35:59,580
Would you like to kiss my hand?
392
00:36:03,760 --> 00:36:04,590
Recruited.
393
00:36:05,070 --> 00:36:09,840
Go away, my dear one,
I am weary and wish to rest.
394
00:36:10,680 --> 00:36:13,640
Sofya Pavlovna! Sofya Pavlovna! Dear!
395
00:36:28,060 --> 00:36:29,130
Wait, wait.
396
00:36:32,810 --> 00:36:36,120
Good bye, my friend, don't forget me.
397
00:36:36,440 --> 00:36:39,076
I'm always glad to see you.
398
00:36:39,100 --> 00:36:40,700
You are so good.
399
00:36:41,370 --> 00:36:42,810
I am deeply grateful to you!
400
00:36:52,800 --> 00:36:53,600
Foma!
401
00:37:02,250 --> 00:37:03,050
Foma!
402
00:37:03,370 --> 00:37:04,170
What?
403
00:37:05,040 --> 00:37:07,346
You go to see Son'ka
very often indeed.
404
00:37:07,370 --> 00:37:09,108
What business have you
to call her Sonka?
405
00:37:09,271 --> 00:37:11,438
As for calling her Son'ka -
everybody knows about that.
406
00:37:12,030 --> 00:37:13,850
What does she represent?
407
00:37:14,700 --> 00:37:17,536
An insect for the adornment of Nature
and nothing else!
408
00:37:17,560 --> 00:37:18,360
Enough.
409
00:37:19,120 --> 00:37:21,390
Wait, why are you so irritated?
410
00:37:21,760 --> 00:37:22,560
Come here.
411
00:37:23,740 --> 00:37:26,140
Who else except myself will warn you?
Come here.
412
00:37:35,800 --> 00:37:37,736
Do you often make gifts to her?
413
00:37:37,760 --> 00:37:39,050
What gifts?
414
00:37:39,370 --> 00:37:40,136
Why?
415
00:37:40,160 --> 00:37:42,086
Do you mean to say
that she lives with you
416
00:37:42,110 --> 00:37:43,680
simply for love?
417
00:37:44,490 --> 00:37:47,976
You're an old man,
but it's shameful to listen to you!
418
00:37:48,000 --> 00:37:50,356
Well, and man is stupid in his youth!
419
00:37:50,380 --> 00:37:51,230
Fie on you!
420
00:37:57,360 --> 00:37:58,976
Has she been leading you by the nose
421
00:37:59,000 --> 00:38:00,190
all winter?
422
00:38:01,280 --> 00:38:04,000
Ah, whore of Babylon!
423
00:38:05,662 --> 00:38:07,480
For Christ's sake, don't say that!
424
00:38:08,650 --> 00:38:10,546
Well, the thing is clear.
425
00:38:10,570 --> 00:38:13,080
Go to Son'ka if you
can't get along without it.
426
00:38:13,370 --> 00:38:14,730
And tell her plainly:
427
00:38:15,230 --> 00:38:18,460
"I want to be your lover,
don't charge much".
428
00:38:48,960 --> 00:38:49,760
Who's there?
429
00:38:51,720 --> 00:38:52,520
It is I.
430
00:38:54,350 --> 00:38:56,860
I'm glad to see you, sit down!
431
00:39:06,490 --> 00:39:08,479
Why haven't you been
for such a long while?
432
00:39:10,920 --> 00:39:12,680
What's the matter with you,
my good one?
433
00:39:13,480 --> 00:39:17,918
And if I am good, then
things ought to go well with me!
434
00:39:18,250 --> 00:39:22,502
And the good always have a worse time
on the earth than the bad!
435
00:39:36,380 --> 00:39:37,850
Bless, O Lord!
436
00:39:40,650 --> 00:39:42,840
Sofya Pavlovna! Make an end of it!
437
00:39:43,390 --> 00:39:46,120
This is what I came here
to say to you: Enough!
438
00:39:47,040 --> 00:39:49,500
You must deal with me in a
straightforward manner, openly.
439
00:39:50,990 --> 00:39:54,320
I see you do understand
with what object I have come to you.
440
00:39:55,600 --> 00:39:56,650
Oh, cease.
441
00:39:57,000 --> 00:40:01,050
I will not! I will speak!
I know all about you!
442
00:40:01,340 --> 00:40:02,140
All!
443
00:40:02,410 --> 00:40:03,210
Yes?
444
00:40:05,080 --> 00:40:06,190
So much the better for me.
445
00:40:12,750 --> 00:40:15,840
So you have learned all
and you have condemned me?
446
00:40:16,920 --> 00:40:19,020
I would like to be your sister.
447
00:40:19,600 --> 00:40:22,840
And you look at me
in such an unfriendly way.
448
00:40:25,130 --> 00:40:26,520
Do you believe me? Yes?
449
00:40:27,880 --> 00:40:28,680
No...
450
00:40:30,750 --> 00:40:33,280
I don't know. I did believe.
451
00:40:33,610 --> 00:40:34,410
But now?
452
00:40:35,180 --> 00:40:37,660
But now it is better
that I should go away!
453
00:40:38,010 --> 00:40:39,660
I understand nothing,
454
00:40:40,000 --> 00:40:41,400
And I don't understand myself.
455
00:40:41,800 --> 00:40:43,720
Understand me, I am sorry for you!
456
00:40:48,480 --> 00:40:49,360
Sorry?
457
00:40:50,170 --> 00:40:51,360
I don't want that.
458
00:40:52,330 --> 00:40:55,820
You have not treated me well,
you allure a man.
459
00:40:56,170 --> 00:40:57,206
Am I your plaything?
460
00:40:57,230 --> 00:40:59,600
All I wanted was
to see you near me.
461
00:40:59,960 --> 00:41:01,020
Oh, you!
462
00:41:04,170 --> 00:41:06,040
God gave you angelic beauty,
463
00:41:06,510 --> 00:41:07,850
but where is your heart?
464
00:41:09,840 --> 00:41:10,730
Farewell!
465
00:41:10,910 --> 00:41:11,710
Farewell!
466
00:41:29,740 --> 00:41:31,880
Perhaps I have said something
which offends you,
467
00:41:33,000 --> 00:41:38,700
Forgive me! But, you see,
I love you.
468
00:41:41,260 --> 00:41:44,540
No, you have not offended me.
469
00:41:45,560 --> 00:41:46,800
Go, and God be with you.
470
00:41:49,360 --> 00:41:50,490
Well then, farewell!
471
00:41:50,880 --> 00:41:51,680
Yes.
472
00:42:46,460 --> 00:42:49,186
Yes, Foma Ignatievitch disappeared.
473
00:42:49,210 --> 00:42:51,186
He hasn't been here for a year.
474
00:42:51,210 --> 00:42:52,536
He's mourning.
475
00:42:52,560 --> 00:42:53,470
Yes.
476
00:42:53,770 --> 00:42:59,070
How are you, my modest millionaire!
Where've you been for so long?
477
00:43:00,860 --> 00:43:03,206
Do you know, Foma Ignatievitch,
478
00:43:03,230 --> 00:43:05,206
Our incomparable patroness
479
00:43:05,230 --> 00:43:09,056
is going abroad
to be gone all summer.
480
00:43:09,080 --> 00:43:11,672
- Sofya Pavlovna?
- Yes.
481
00:43:11,916 --> 00:43:13,230
Foma Ignatievitch, my dear,
482
00:43:13,610 --> 00:43:16,170
How are you?
Have you heard of Sofya Pavlovna?
483
00:43:16,540 --> 00:43:19,070
The sun of my life will set.
484
00:43:19,470 --> 00:43:21,246
And, perhaps, the sun of your life also?
485
00:43:22,329 --> 00:43:27,600
Medinskaya goes?
Splendid! I'm delighted!
486
00:43:28,510 --> 00:43:30,536
There'll be one cocotte less in town.
487
00:43:30,560 --> 00:43:32,080
Sir Knyazeff...
488
00:43:37,560 --> 00:43:39,960
How do you know that she is a coquette?
489
00:43:40,240 --> 00:43:42,570
I didn't say a coquette.
490
00:43:43,400 --> 00:43:45,020
I said cocotte.
491
00:43:46,060 --> 00:43:48,190
But if you do not understand it,
I can explain.
492
00:43:48,360 --> 00:43:50,006
Yes, you certainly will explain.
493
00:43:50,030 --> 00:43:52,680
Gentlemen! Gentlemen!
494
00:43:53,930 --> 00:43:56,256
A cocotte, if you care to know
495
00:43:56,280 --> 00:43:58,030
is a venal woman.
496
00:44:01,750 --> 00:44:06,200
Don't revile behind a person's back
but rail straight to his face!
497
00:44:20,080 --> 00:44:22,406
Come away! My dear fellow,
for God's sake!
498
00:44:22,430 --> 00:44:24,036
Wait till I give him a kick.
499
00:44:24,060 --> 00:44:26,036
Come away, come away,
my dear fellow.
500
00:44:26,060 --> 00:44:27,880
Music, continue!
501
00:44:29,120 --> 00:44:31,720
You can't! You can't!
502
00:44:33,950 --> 00:44:37,316
Oh, you scoundrel! I have children!
Everyone knows me!
503
00:44:37,340 --> 00:44:38,536
Rascal!
504
00:44:38,560 --> 00:44:39,850
Savage!
505
00:44:42,270 --> 00:44:43,070
Duel!
506
00:44:49,710 --> 00:44:50,510
Listen!
507
00:44:50,880 --> 00:44:52,196
Excuse me, but it was savage!
508
00:44:52,220 --> 00:44:54,966
Deuce take it, 'tis the first time
I have ever seen such a thing.
509
00:44:54,990 --> 00:44:57,586
The dear man! Wasn't he
worth the trouncing?
510
00:44:57,610 --> 00:44:59,476
Of course, he does.
He's a scamp and a sharper.
511
00:44:59,500 --> 00:45:02,730
But, bearing in mind that the lady,
in whose defence you came forward...
512
00:45:02,990 --> 00:45:05,616
Sir, you must not say anything bad
about her to me.
513
00:45:05,640 --> 00:45:06,916
She is dear to me.
514
00:45:06,940 --> 00:45:08,916
But it wasn't for her sake
that you beat him?
515
00:45:08,940 --> 00:45:09,998
For whom, then?
516
00:45:10,920 --> 00:45:12,140
Oh Lord!
517
00:45:15,260 --> 00:45:17,316
Sofya Pavlovna's going away...
518
00:45:17,340 --> 00:45:19,126
Stop thinking about that little lady.
519
00:45:19,150 --> 00:45:20,890
She's poisonous food for you.
520
00:45:21,180 --> 00:45:23,416
No, hold on! What's the meaning of it?
521
00:45:23,440 --> 00:45:24,620
Am I worse than other men?
522
00:45:24,890 --> 00:45:26,736
I understand nothing, my dear fellow.
523
00:45:26,760 --> 00:45:29,176
One person says this, another that.
524
00:45:29,200 --> 00:45:30,440
And how to live?
525
00:45:32,250 --> 00:45:34,626
I thought, I should become a man
by her side!
526
00:45:34,650 --> 00:45:37,100
Eh, my dear sir! This won't do!
527
00:45:37,610 --> 00:45:39,980
Life is given us for life,
that's the philosophy!
528
00:45:40,670 --> 00:45:44,356
If you like, I'll make you acquainted
with such a virulent specimen.
529
00:45:44,380 --> 00:45:46,086
Somewhat epic.
530
00:45:46,110 --> 00:45:47,120
I'm ashamed to.
531
00:45:48,010 --> 00:45:49,290
Why are you ashamed?
532
00:45:50,170 --> 00:45:51,720
Let's go, eh?
533
00:45:52,700 --> 00:45:54,060
All right, let's go!
534
00:45:54,960 --> 00:45:56,400
And when I get screwed up,
535
00:45:57,210 --> 00:46:00,010
I'll break loose, after all this β
look out!
536
00:46:18,720 --> 00:46:21,120
Ai-ai-ai, he sent barge to the bottom.
537
00:46:21,560 --> 00:46:23,906
If the deceased Ignat
could read in the, newspapers
538
00:46:23,930 --> 00:46:25,906
about his son's indecent life,
539
00:46:25,930 --> 00:46:27,390
he'd kill his Fomka!
540
00:46:27,930 --> 00:46:29,630
You see how he is described?
541
00:46:30,280 --> 00:46:31,080
He deserves it!
542
00:46:31,550 --> 00:46:34,110
That sharp fellow described
Foma's behavior adroitly.
543
00:46:39,900 --> 00:46:43,260
We-ell now, Efimushka,
I'll flay you alive.
544
00:46:43,690 --> 00:46:45,260
Where's the steamer, captain?
545
00:46:45,580 --> 00:46:46,456
I didn't do it!
546
00:46:46,480 --> 00:46:47,280
You didn't?
547
00:46:47,480 --> 00:46:50,406
The master himself.
548
00:46:50,430 --> 00:46:51,230
Fomka?
549
00:46:51,690 --> 00:46:52,996
And you... what were you doing?
550
00:46:53,020 --> 00:46:54,286
I was lying under the hatchway.
551
00:46:54,310 --> 00:46:55,206
A-a! You were lying.
552
00:46:55,230 --> 00:46:55,926
I was bound.
553
00:46:55,950 --> 00:46:56,830
Wha-at?!
554
00:46:57,640 --> 00:46:59,212
Permit me to tell you in proper order.
555
00:46:59,283 --> 00:47:00,051
Well?
556
00:47:00,080 --> 00:47:02,880
He didn't manage and sent
the laden barge to the bottom.
557
00:47:03,210 --> 00:47:05,120
He has a very strong character.
558
00:47:05,470 --> 00:47:10,136
When he's sober, he's silent most of
the time, and goes about thoughtfully,
559
00:47:10,160 --> 00:47:14,306
but when he wets his springs
with liquor, - he gets wound up.
560
00:47:14,330 --> 00:47:15,150
Hold your tongue!
561
00:47:15,420 --> 00:47:16,220
Where is Foma?
562
00:47:16,460 --> 00:47:19,266
There, on the spot.
They are going to raise the barge.
563
00:47:19,290 --> 00:47:20,655
Probably they have already begun.
564
00:47:20,863 --> 00:47:21,771
Is he alone there?
565
00:47:22,000 --> 00:47:24,730
He has a lady with him,
a swarthy sort of...
566
00:47:25,680 --> 00:47:29,140
The woman doesn't seem to have quite
all her wits. She's eternally singing.
567
00:47:29,900 --> 00:47:31,900
She sings very well,
568
00:47:32,400 --> 00:47:33,896
It's a great scandal.
569
00:47:33,920 --> 00:47:35,740
I'm not asking you about her!
570
00:47:36,060 --> 00:47:37,180
I'm going.
571
00:47:43,070 --> 00:47:46,410
Calm yourself, dear papa!
Perhaps the loss is not great.
572
00:47:47,400 --> 00:47:48,410
Not great?
573
00:47:48,760 --> 00:47:50,676
What do you understand
about it, you fool?
574
00:47:50,700 --> 00:47:52,996
Is it that the barge was smashed?!
Ekh, you...
575
00:47:53,020 --> 00:47:55,770
A man's character was smashed!
That's where the trouble lies!
576
00:47:56,240 --> 00:47:59,930
And, you see, I needed him!
I needed him, you stupid devils!
577
00:48:00,970 --> 00:48:04,240
Well, wait, dear god-son.
I'll cover you.
578
00:48:04,860 --> 00:48:06,240
I'll cover you.
579
00:48:37,760 --> 00:48:41,200
I dreamed that I was singing a solo,
580
00:48:41,580 --> 00:48:44,800
and opposite me stood
a great big dirty dog,
581
00:48:45,320 --> 00:48:48,300
and I knew that it would devour
me as soon as I stopped singing.
582
00:48:48,640 --> 00:48:52,940
So I kept on singing, and singing.
What does it portend?
583
00:48:53,310 --> 00:48:54,350
Stop your jabber!
584
00:48:55,050 --> 00:48:57,680
See here, tell me,
what do you know about me?
585
00:48:58,600 --> 00:49:00,240
Why, I know that you have waked up.
586
00:49:00,730 --> 00:49:02,730
What sort of a man am I,
in your opinion?
587
00:49:04,110 --> 00:49:05,390
A drunken man...
588
00:49:06,300 --> 00:49:10,540
Don't trifle! Tell me, conscientiously,
what do you think of me?
589
00:49:12,410 --> 00:49:14,280
You're better than the others.
590
00:49:15,020 --> 00:49:16,225
And how am I better?
591
00:49:16,640 --> 00:49:19,710
Why - in this way!
When a fine song is sung, you weep,
592
00:49:20,330 --> 00:49:22,540
if a man does a mean thing,
you thrash him.
593
00:49:23,290 --> 00:49:26,480
With women you are simple.
594
00:49:26,890 --> 00:49:28,663
And you can be
audacious, on occasion.
595
00:49:28,890 --> 00:49:30,422
You're not telling me the right thing.
596
00:49:30,720 --> 00:49:32,330
Well, I don't know what you want.
597
00:49:34,320 --> 00:49:37,930
They're raising the barge...
What shall we do?
598
00:49:39,720 --> 00:49:41,603
I'm not going to get drunk any more!
599
00:49:42,160 --> 00:49:43,100
Nonsense!
600
00:49:43,740 --> 00:49:45,802
What do you think about it?
Is it well to live so?
601
00:49:46,720 --> 00:49:48,000
What is better?
602
00:49:52,570 --> 00:49:55,770
A cockroach crawls, but he knows
where he wants to go and why.
603
00:49:56,360 --> 00:49:58,480
But how about you?
Where are you going?
604
00:49:59,440 --> 00:50:01,310
Stop! What have you to do with me?
605
00:50:01,800 --> 00:50:03,776
You take from me what you want,
606
00:50:03,800 --> 00:50:05,800
but don't you try
to creep into my soul!
607
00:50:07,520 --> 00:50:11,160
Soul! Can an individual
who has a soul live as you live?
608
00:50:12,250 --> 00:50:14,460
In the soul fire burns,
it feels shame.
609
00:50:23,280 --> 00:50:24,300
What are you looking at?
610
00:50:25,560 --> 00:50:27,120
Eekh, you...!
611
00:50:27,260 --> 00:50:28,350
But what am I?
612
00:50:29,390 --> 00:50:32,110
Don't you dare
to speak about my soul.
613
00:50:32,670 --> 00:50:34,110
You have nothing to do with it!
614
00:50:35,180 --> 00:50:37,050
It's nothing that
I'm a woman of gay habits!
615
00:50:37,900 --> 00:50:39,936
A man in the mire may lives more cleanly
616
00:50:39,960 --> 00:50:41,548
than he who strolls about in silks.
617
00:50:42,480 --> 00:50:43,800
You ought to know
618
00:50:44,840 --> 00:50:48,140
what malice I cherish against life.
619
00:50:50,620 --> 00:50:51,850
Ekh, you...
620
00:50:56,030 --> 00:51:00,570
And I feel the same.
Something is springing up in my soul.
621
00:51:01,550 --> 00:51:04,386
Ekh, I will express myself in my own
words when the time comes.
622
00:51:04,410 --> 00:51:05,720
Against whom?
623
00:51:06,280 --> 00:51:07,340
Against everyone!
624
00:51:08,670 --> 00:51:11,576
Against falsehood. I'll ask!
625
00:51:11,600 --> 00:51:14,220
Ask whether the samovar is ready?
626
00:51:15,260 --> 00:51:16,890
Go to the devil!
627
00:51:18,860 --> 00:51:22,000
Go to the steamer!
We'll lift the barge and go to Kazan.
628
00:52:21,400 --> 00:52:24,090
Hey, come here.
629
00:52:25,560 --> 00:52:26,996
Why are you so happy?
630
00:52:27,020 --> 00:52:30,010
Work's pleasant,
to anyone who likes it.
631
00:52:30,300 --> 00:52:31,236
It's regular play.
632
00:52:31,260 --> 00:52:34,350
It's like fondling a woman.
633
00:52:38,880 --> 00:52:40,920
And you know me, Foma Ignatievitch.
634
00:52:44,380 --> 00:52:45,867
Don't you remember?
635
00:52:53,500 --> 00:52:55,376
We have prepared everything,
Foma Ignatievitch,
636
00:52:55,400 --> 00:52:56,820
everything is in good shape now.
637
00:52:57,240 --> 00:52:58,810
We'd better ask a blessing and begin.
638
00:52:59,120 --> 00:52:59,920
Well, begin.
639
00:53:00,800 --> 00:53:03,560
Bless, O Lord! O, all-holy Birth-Giver
of God and Saint Nicholas.
640
00:53:03,960 --> 00:53:05,560
Gi-i-i-Ive wa-a-ay!
641
00:53:45,360 --> 00:53:49,470
Gi-i-Ive wa-ay! Heave-ho!
642
00:54:13,600 --> 00:54:17,950
He-eave a-awa-ay, heave away, heave!
643
00:54:55,069 --> 00:54:58,096
I congratulate you on
a successful ending, Foma Ignatievitch!
644
00:54:58,120 --> 00:55:00,201
Glory to Thee, O Lord!
I think you must be tired?
645
00:55:00,220 --> 00:55:01,450
I'm not tired.
646
00:55:14,540 --> 00:55:15,640
Get out! Get out!
647
00:55:16,540 --> 00:55:17,776
There's forest spirit!
648
00:55:17,800 --> 00:55:20,040
Go to the hold, maybe there's a woman.
649
00:55:26,700 --> 00:55:29,745
2,8 millions kilograms,
like a radish from a garden-bed!
650
00:55:30,080 --> 00:55:33,340
Your Honor!
Are we to have the liquor, hey?
651
00:55:40,320 --> 00:55:41,560
Your Honor!..
652
00:55:42,030 --> 00:55:43,526
Will you give us for a bucket?
653
00:55:43,550 --> 00:55:45,550
All you want is to get drunk!
654
00:55:46,380 --> 00:55:48,940
You ought to reflect, why?
655
00:55:49,180 --> 00:55:50,916
You ought to understand.
656
00:55:50,940 --> 00:55:52,916
It isn't our place
to ponder over our work!
657
00:55:52,940 --> 00:55:54,090
Just so.
658
00:55:54,330 --> 00:55:55,900
You must do such work,
659
00:55:56,270 --> 00:55:58,520
so that men may say,
a thousand years later:
660
00:55:58,970 --> 00:56:01,736
See, the Bogorodskoe peasants did that.
661
00:56:01,760 --> 00:56:03,900
Are we to drink the Volga dry?
662
00:56:05,100 --> 00:56:07,080
But even if we were
to drink the Volga dry,
663
00:56:07,390 --> 00:56:09,290
and eat up yonder mountains to boot,
664
00:56:09,760 --> 00:56:11,803
even that would be forgotten,
Foma Ignatievitch.
665
00:56:12,060 --> 00:56:14,200
It is not for us to do such deeds
666
00:56:14,460 --> 00:56:16,990
as stand out big above all the others.
667
00:56:17,690 --> 00:56:19,610
Here understanding is needed.
668
00:56:20,760 --> 00:56:22,040
Well...
669
00:56:23,040 --> 00:56:25,172
I make you a gift
of three buckets of liquor!
670
00:56:27,123 --> 00:56:28,294
He's strange!
671
00:56:55,160 --> 00:56:56,333
What's the matter?
672
00:56:58,090 --> 00:56:59,580
I'm disgusted, Alexandra!
673
00:57:00,110 --> 00:57:02,140
I wish you'd do something
with me, can't you?
674
00:57:02,810 --> 00:57:04,510
Ekh, you, baby!
675
00:57:27,180 --> 00:57:29,230
I don't want to live like that.
676
00:58:05,050 --> 00:58:06,920
How are you, dear god-son?
677
00:58:10,250 --> 00:58:12,380
Whither are you pleased to journey,
Foma Ignatievitch?
678
00:58:12,583 --> 00:58:13,690
About my own business.
679
00:58:13,950 --> 00:58:17,826
Very laudable, my dear sir!
And who is the lady with feathers?
680
00:58:17,850 --> 00:58:18,936
She's my mistress.
681
00:58:19,920 --> 00:58:22,448
I must have a talk with you.
Will you come to the hotel with me?
682
00:58:22,548 --> 00:58:23,586
Yes, but not for long.
683
00:58:23,610 --> 00:58:26,480
Well, come along. And couldn't you
drown that lady for the time being?
684
00:58:27,390 --> 00:58:30,080
Go to the town, Sasha, and engage
a room. I'll be there before long!
685
00:58:31,150 --> 00:58:32,080
I'm ready!
686
00:58:41,340 --> 00:58:43,130
Why have you come hither?
687
00:58:43,440 --> 00:58:45,113
You've been behaving
outrageously yonder.
688
00:58:45,190 --> 00:58:46,654
I want to see - how much.
689
00:58:46,730 --> 00:58:48,520
You're troubling yourself for nothing.
690
00:59:12,800 --> 00:59:16,170
Now, see here, papa. Either give me
complete independence,
691
00:59:16,380 --> 00:59:19,150
or else take my entire business
into your own hands.
692
00:59:19,820 --> 00:59:21,840
Take everything,
and have done with it!
693
00:59:22,360 --> 00:59:24,214
But I shall be free to go
where I please!
694
00:59:24,440 --> 00:59:27,850
I can't live on like this,
I want to live in freedom.
695
00:59:28,590 --> 00:59:30,246
I will search out life for myself.
696
00:59:30,330 --> 00:59:33,800
Otherwise, what am I? A prisoner.
697
00:59:34,560 --> 00:59:37,660
Ekh, you have gone astray.
And you are babbling nonsense.
698
00:59:38,320 --> 00:59:42,000
Papa! It has been done - men have
abandoned all their possessions,
699
00:59:42,100 --> 00:59:42,946
they've gone away...
700
00:59:42,970 --> 00:59:44,970
Not in my time!
Nobody whom I know intimately!
701
00:59:45,210 --> 00:59:46,830
I'd have shown them!
702
00:59:47,280 --> 00:59:49,906
Papa! Why won't you do it?
703
00:59:49,930 --> 00:59:52,320
Calves don't roar like bears!
704
00:59:55,790 --> 00:59:58,377
Don't talk drivel, don't try to climb
where you have no business.
705
00:59:58,583 --> 01:00:00,090
You have millions.
706
01:00:01,290 --> 01:00:02,920
What fun in them?
707
01:00:03,420 --> 01:00:06,410
Is it possible that a man is born
to accumulate money,
708
01:00:07,040 --> 01:00:08,650
beget children, and die?
709
01:00:09,680 --> 01:00:12,640
No, we must consider why we are living.
710
01:00:14,430 --> 01:00:16,086
There's no sense in our life.
711
01:00:16,110 --> 01:00:19,050
Ekh, you don't understand
the power of money.
712
01:00:19,520 --> 01:00:20,696
Who does understand it?
713
01:00:20,720 --> 01:00:23,200
I! And so does every sensible man.
714
01:00:23,950 --> 01:00:26,279
Thousands of persons have staked
their lives on your money.
715
01:00:26,347 --> 01:00:28,365
And you can fling
all that money into the fire,
716
01:00:28,415 --> 01:00:30,096
and watch, how it burns.
717
01:00:30,120 --> 01:00:32,490
And you will regard yourself
as the master.
718
01:00:33,280 --> 01:00:35,126
Through business the masses are fed,
719
01:00:35,150 --> 01:00:37,150
and you are the master
over all those masses.
720
01:00:37,600 --> 01:00:41,660
A man craves power. And what,
except money, gives power?
721
01:00:42,320 --> 01:00:45,236
Why do you play the fool?
You want freedom!
722
01:00:45,260 --> 01:00:48,035
And all of you people of the present day
will perish through freedom.
723
01:00:49,100 --> 01:00:51,550
The devil has laid hold of you.
724
01:00:53,360 --> 01:00:57,450
All right! You won't do it?
Then there will be nothing!
725
01:00:58,240 --> 01:01:01,580
I'll get rid of everything! And we have
nothing more to say to each other.
726
01:01:01,880 --> 01:01:02,966
Farewell!
727
01:01:02,990 --> 01:01:05,536
Do you know how I can deal with you?
728
01:01:05,560 --> 01:01:07,286
As you please!
729
01:01:07,310 --> 01:01:10,060
Here then. If I choose,
730
01:01:11,290 --> 01:01:14,490
I can go to town and have it arranged
that you shall be declared crazy,
731
01:01:14,800 --> 01:01:18,760
and put in the lunatic asylum.
732
01:01:21,770 --> 01:01:22,866
Is it possible?
733
01:01:22,890 --> 01:01:25,520
Everything is possible with us,
my dear fellow.
734
01:01:25,680 --> 01:01:28,320
I pledged my word to your father
to set you on your feet.
735
01:01:29,320 --> 01:01:32,160
If you don't remain standing,
I'll hoop you with iron.
736
01:01:32,990 --> 01:01:36,960
I'll cover you up from the head down!
I'll put a bell-glass over you.
737
01:01:38,460 --> 01:01:42,460
It's an awkward thing to jest with me.
738
01:01:47,560 --> 01:01:49,136
So there is no alternative for me?
739
01:01:49,160 --> 01:01:52,160
You have an alternative - go ahead!
But I will guide you.
740
01:01:53,870 --> 01:01:58,430
Why do you brag?
What have you to brag about?
741
01:01:58,880 --> 01:02:02,736
Ekh, you manager of life!
Come now, you're clever,
742
01:02:02,760 --> 01:02:06,326
you know everything.
Tell me, why do you live?
743
01:02:06,350 --> 01:02:08,246
What have you done for life?
744
01:02:08,270 --> 01:02:10,016
By what are men going
to remember you?
745
01:02:10,040 --> 01:02:12,200
Hold your tongue, puppy!
746
01:02:13,100 --> 01:02:17,050
I'll carouse and spend everything
747
01:02:17,240 --> 01:02:18,736
We'll see!
748
01:02:18,760 --> 01:02:20,940
You'll see what I'll do.
749
01:02:41,840 --> 01:02:43,870
Can't I have a drink of seltzer water?
750
01:03:00,710 --> 01:03:01,456
Hello!
751
01:03:01,480 --> 01:03:02,280
Hello.
752
01:03:11,680 --> 01:03:13,610
Don't you recognize me,
Foma Ignatievitch?
753
01:03:14,490 --> 01:03:15,290
Ezhoff.
754
01:03:17,260 --> 01:03:19,586
Heavens! Is it really you?
755
01:03:19,610 --> 01:03:21,703
I myself, my dear fellow,
can hardly believe it,
756
01:03:21,960 --> 01:03:23,118
but it's an actual fact.
757
01:03:23,900 --> 01:03:28,990
How old you have grown!
Life has robbed you.
758
01:03:29,840 --> 01:03:32,326
I assume, from my troubled soul,
that you also, my friend,
759
01:03:32,350 --> 01:03:34,096
do not find a jolly life
very jolly, eh?
760
01:03:34,170 --> 01:03:37,176
What is my life like?
Something outrageous.
761
01:03:37,200 --> 01:03:38,700
This is curious!
762
01:03:39,080 --> 01:03:42,016
For it proves that the holy spirit
of dissatisfaction with life
763
01:03:42,040 --> 01:03:44,752
has made its way even into
the bed-chambers of the merchant-class.
764
01:03:44,793 --> 01:03:47,720
Come, tell me, what one ought to do,
in order to live calmly?
765
01:03:48,191 --> 01:03:49,964
So that one will be satisfied
with himself?
766
01:03:50,095 --> 01:03:52,246
To that end, one must live uneasily,
767
01:03:52,270 --> 01:03:55,416
and avoid, like the plague,
even the possibility
768
01:03:55,440 --> 01:03:57,470
of being satisfied with himself.
769
01:03:58,380 --> 01:04:00,700
Well, and dare you talk like that
to men, to their faces?
770
01:04:00,800 --> 01:04:04,336
On every convenient occasion.
And every Sunday, in the newspaper.
771
01:04:04,360 --> 01:04:07,020
No, this is not
what is needed. If only...
772
01:04:07,900 --> 01:04:11,530
If only my fod-father
could be set out against them.
773
01:04:12,250 --> 01:04:13,360
To show them up.
774
01:04:14,220 --> 01:04:16,000
They're a pretty mischievous
sort of people
775
01:04:16,240 --> 01:04:17,840
I'll show you!
776
01:04:18,600 --> 01:04:19,840
Our hopes of Foma are poor.
777
01:04:21,080 --> 01:04:22,650
O Lord...
778
01:04:23,070 --> 01:04:25,956
Ain't I clever? Ain't I sharp?
779
01:04:25,980 --> 01:04:27,980
Dear papa! Do not grieve.
780
01:04:28,920 --> 01:04:30,796
And I'd better be quick
about marrying you off.
781
01:04:32,910 --> 01:04:34,736
I've been casting my eyes on a fellow.
782
01:04:34,760 --> 01:04:37,846
He's not stupid,
has been polished up abroad.
783
01:04:37,870 --> 01:04:38,596
Is it Smolin?
784
01:04:38,620 --> 01:04:39,787
And if it is he, what then?
785
01:04:41,420 --> 01:04:42,246
I don't know him.
786
01:04:42,488 --> 01:04:45,342
We'll introduce you,
arrange a nice hearty little feast
787
01:04:45,667 --> 01:04:46,906
Set old silver on the table
788
01:04:47,179 --> 01:04:48,259
I want him to be impressed.
789
01:04:48,322 --> 01:04:49,357
Why that?
790
01:04:49,530 --> 01:04:52,570
Because a lass is not a horse, you
can't get her off without the harness
791
01:05:45,360 --> 01:05:46,730
Foma, I can't stand it...
792
01:05:49,020 --> 01:05:50,240
Take me away...
793
01:06:02,830 --> 01:06:04,720
Let's get away from here.
794
01:06:27,050 --> 01:06:29,400
What a weak creature you are, brother.
795
01:06:34,700 --> 01:06:36,490
The song is good.
796
01:06:42,360 --> 01:06:43,880
You think I'm drunk?
797
01:06:45,560 --> 01:06:49,240
My body is drunk,
but my soul is sober.
798
01:06:51,690 --> 01:06:53,680
My fate has wronged me!
799
01:06:57,530 --> 01:07:01,390
Why have I toiled
for twelve years without a rest?
800
01:07:03,320 --> 01:07:04,810
In order to learn?
801
01:07:06,410 --> 01:07:07,600
So what?
802
01:07:11,400 --> 01:07:13,760
What faith have I won for myself?
803
01:07:16,650 --> 01:07:20,306
Only the belief
that everything in this life
804
01:07:20,330 --> 01:07:22,330
is of no use even to the devil.
805
01:07:23,390 --> 01:07:25,850
Everything ought to be pulled down!
806
01:07:26,240 --> 01:07:27,370
Broken up!
807
01:07:29,040 --> 01:07:33,370
But I saw people who worked
808
01:07:34,250 --> 01:07:38,380
and sang. Interesting!
809
01:07:48,480 --> 01:07:50,360
If you are bored,
then where are you going?
810
01:07:58,250 --> 01:08:00,330
What can you understand in songs?
811
01:08:08,650 --> 01:08:11,480
- I'm going.
- I'm going too.
812
01:08:13,660 --> 01:08:15,370
Vassa, dress yourself.
813
01:08:16,040 --> 01:08:18,220
Stepan! Get things together!
814
01:08:19,680 --> 01:08:21,816
You beast!
815
01:08:21,840 --> 01:08:23,796
You! Don't touch him!
816
01:08:23,820 --> 01:08:24,620
What?
817
01:08:25,020 --> 01:08:26,155
Don't touch him!
818
01:08:32,730 --> 01:08:33,530
Stepan!
819
01:08:40,330 --> 01:08:41,176
Cut the connections.
820
01:08:41,200 --> 01:08:43,200
Your Honor, rafts will drift away...
821
01:08:43,900 --> 01:08:44,810
Hold your tongue!
822
01:08:45,040 --> 01:08:47,776
Cut, I want to serve my country,
823
01:08:47,800 --> 01:08:51,000
I want to purify the earth of
worthless people. Cut!
824
01:08:51,310 --> 01:08:52,160
As you wish.
825
01:09:00,510 --> 01:09:01,880
Forgive me, O Lord.
826
01:09:05,200 --> 01:09:09,600
Music! Our guests depart!
827
01:09:32,559 --> 01:09:33,976
Your Honor, I'm not responsible.
828
01:09:34,000 --> 01:09:35,106
Have no fear.
829
01:09:35,130 --> 01:09:39,080
Hey, you! Farewell!
830
01:09:40,350 --> 01:09:43,716
Drowning! People drowning!
831
01:09:43,740 --> 01:09:45,880
Are you people?!
832
01:10:57,800 --> 01:10:58,750
I'm cold.
833
01:11:03,240 --> 01:11:06,136
Did I offend you? Don't be angry.
834
01:11:06,160 --> 01:11:07,960
No, I'm not angry.
835
01:11:09,070 --> 01:11:12,440
You'll disappear
if don't do your business.
836
01:11:13,100 --> 01:11:15,050
My business is all fraud.
837
01:11:15,980 --> 01:11:18,240
My soul aches. How to live?
838
01:11:19,340 --> 01:11:21,740
You know, I'll go away.
839
01:11:22,030 --> 01:11:22,830
Where?
840
01:11:24,170 --> 01:11:29,096
I don't know. When my time comes,
I shall grow sad and then
841
01:11:29,120 --> 01:11:32,860
I shall disappear.
But it's early for me yet.
842
01:11:34,000 --> 01:11:36,240
Ah, and then, come what may.
843
01:11:37,560 --> 01:11:39,340
And I, also, shall disappear?
844
01:11:40,140 --> 01:11:42,880
Of course! All such people disappear.
845
01:11:50,760 --> 01:11:52,540
Farewell, Foma Ignatievitch!
846
01:12:03,340 --> 01:12:04,490
Sasha!
847
01:12:32,940 --> 01:12:33,716
Hello!
848
01:12:33,740 --> 01:12:34,816
What do you think of him?
849
01:12:34,840 --> 01:12:38,510
I venture to hope that you
have not forgotten your old play-mate.
850
01:12:39,360 --> 01:12:40,960
I thank you for invitation.
851
01:12:42,500 --> 01:12:44,226
How goes life with you
Liuboff Yakovlevna?
852
01:12:44,250 --> 01:12:45,926
She finds life with me
very tiresome
853
01:12:45,950 --> 01:12:48,086
She's my housekeeper.
854
01:12:48,110 --> 01:12:51,106
The whole management lies on her,
she doesn't have time to amuse herself
855
01:12:51,130 --> 01:12:52,755
And no place, either,
you ought to add.
856
01:12:53,120 --> 01:12:55,450
I am not fond of merchants' balls
and evening parties.
857
01:12:55,850 --> 01:12:56,750
But the theatre?
858
01:12:57,070 --> 01:12:58,914
I rarely go there.
I have no one to go with.
859
01:13:00,350 --> 01:13:03,556
Theatre! Tell me, pray, why
it has become so much the fashion
860
01:13:03,580 --> 01:13:05,580
to represent the merchant
as a wild fool?
861
01:13:06,280 --> 01:13:08,557
It's very amusing,
but it's incomprehensible,
862
01:13:08,780 --> 01:13:09,690
because it isn't true!
863
01:13:09,980 --> 01:13:12,496
Of course, if you are giving
a historical play,
864
01:13:12,520 --> 01:13:15,076
for example, 'Life for the Tzar',
with singing and dancing,
865
01:13:15,100 --> 01:13:18,306
or 'Hamlet',
truth to nature is not required.
866
01:13:18,330 --> 01:13:20,840
The matter is past, and
does not concern us.
867
01:13:21,120 --> 01:13:23,606
No matter whether it is true or not,
so long as it's good.
868
01:13:23,630 --> 01:13:26,136
But if you're representing
the present day,
869
01:13:26,160 --> 01:13:28,336
then don't lie!
870
01:13:28,360 --> 01:13:30,970
And show the man as he is!
871
01:13:35,530 --> 01:13:37,550
Why are you laughing? Isn't it true?
872
01:13:39,760 --> 01:13:41,316
You may go, for the present, Liubava,
873
01:13:41,340 --> 01:13:43,340
while he and I finish
our little confab.
874
01:13:45,470 --> 01:13:47,450
Will you excuse me,
Liuboff Yakovlevna?
875
01:13:47,630 --> 01:13:49,230
Pray do not stand on ceremony.
876
01:13:55,710 --> 01:13:58,110
Now, Afrian Mitritch, explain yourself
877
01:14:02,330 --> 01:14:04,226
Ah, Lubava, Lubava,
878
01:14:04,250 --> 01:14:06,226
father thinks that you are not capable of
879
01:14:06,250 --> 01:14:09,136
attracting the attention of a man,
and deck you out with silver.
880
01:14:09,160 --> 01:14:10,626
For four years
I diligently studied
881
01:14:10,650 --> 01:14:13,426
the position of Eussian leather
in foreign markets.
882
01:14:13,450 --> 01:14:16,126
All these petty leather-producers
883
01:14:16,150 --> 01:14:18,226
cannot raise product
to the proper degree of merit.
884
01:14:18,250 --> 01:14:20,226
So your present intention is
to establish
885
01:14:20,250 --> 01:14:22,126
such a huge factory,
that for all the others
886
01:14:22,150 --> 01:14:23,336
only a coffin and its cover?
887
01:14:23,360 --> 01:14:24,246
You've understood me.
888
01:14:24,270 --> 01:14:28,380
It will require about
three hundred thousand.
889
01:14:28,760 --> 01:14:30,577
Father won't give that much
as my dowry.
890
01:14:30,641 --> 01:14:32,616
My factory will turn out leather goods
891
01:14:32,640 --> 01:14:34,616
in the shape of trunks, shoes,
892
01:14:34,640 --> 01:14:35,906
harnesses, and...
893
01:14:35,930 --> 01:14:37,666
What per cent do you dream of making?
894
01:14:37,690 --> 01:14:39,690
I am not dreaming, I am reckoning
895
01:14:40,520 --> 01:14:41,986
I've drawn up a little record,
896
01:14:42,010 --> 01:14:43,986
founded upon my
personal study of cattle-breeding
897
01:14:44,010 --> 01:14:46,010
and the consumption of meat in Russia.
898
01:14:46,220 --> 01:14:49,310
I see, upon personal
return of cattle-breeding
899
01:14:50,000 --> 01:14:51,776
and the consumption of meat.
900
01:14:51,800 --> 01:14:54,700
He's like dear herald.
901
01:14:55,240 --> 01:14:59,200
It's an awkward thing to jest with me.
902
01:16:33,340 --> 01:16:37,660
Why don't you come, Foma?
We are like family to you.
903
01:16:38,030 --> 01:16:40,966
Don't bristle up.
Will you come to dinner?
904
01:16:40,990 --> 01:16:41,826
What dinner?
905
01:16:41,850 --> 01:16:45,000
Kononoff is going to inaugurate
a new steamer, "Ilya Murometz".
906
01:16:46,000 --> 01:16:47,050
I haven't been invited.
907
01:16:47,340 --> 01:16:49,050
What are you saying?
908
01:16:50,060 --> 01:16:52,000
I promised to come with you.
909
01:17:08,890 --> 01:17:11,130
Partner of "Smolin and Mayakin" firm.
910
01:17:15,050 --> 01:17:20,250
Brothers, help, I can't live.
Nothing suits me.
911
01:17:20,680 --> 01:17:26,094
If I perceive that everything is a fraud?
We plug up the emptiness of our soul...
912
01:17:26,290 --> 01:17:27,549
Fomushka!
913
01:17:27,745 --> 01:17:30,060
Brothers, kill me to death!
914
01:17:30,680 --> 01:17:33,766
This is the sense of all philosophy...
915
01:17:33,790 --> 01:17:35,560
I want to die!
916
01:17:38,270 --> 01:17:41,050
There's no one to talk.
Everyone is a rascal.
917
01:18:29,950 --> 01:18:32,460
Foma! Why are you wandering?
918
01:18:35,520 --> 01:18:36,380
Come here.
919
01:18:41,290 --> 01:18:42,090
Come to us!
920
01:18:42,520 --> 01:18:44,296
I'll introduce you to my friend,
921
01:18:44,320 --> 01:18:45,960
He's cleverer than we both.
922
01:18:46,270 --> 01:18:48,966
He's read Deuce knows
how much good books.
923
01:18:48,990 --> 01:18:51,640
Travelled through half of Russia.
Sit down.
924
01:18:58,670 --> 01:19:00,460
How are you?
925
01:19:03,150 --> 01:19:04,730
Hello, Foma Ignatievitch!
926
01:19:06,990 --> 01:19:08,056
Hello!
927
01:19:08,080 --> 01:19:08,970
Are you acquainted?
928
01:19:10,490 --> 01:19:11,400
Yes, for a long time.
929
01:19:13,840 --> 01:19:15,346
So 'Ilya Murometz' belongs to Kononov?
930
01:19:15,370 --> 01:19:16,056
Yes.
931
01:19:16,080 --> 01:19:18,276
It should have been called
Nightingale the Robber.
932
01:19:18,300 --> 01:19:20,276
and his owner is a chieftain.
933
01:19:20,300 --> 01:19:22,760
No, chieftain is his immortal old man.
934
01:19:23,120 --> 01:19:24,736
Have you heard? The merchant class
935
01:19:24,760 --> 01:19:26,880
are pushing your god-father
to the head of the city.
936
01:19:27,260 --> 01:19:28,646
He'll get his share of the cake.
937
01:19:28,670 --> 01:19:30,670
But you, you dry stump,
are you gradually decaying?
938
01:19:31,360 --> 01:19:34,780
Well, I'm waiting, and then
I'll say such words...
939
01:19:35,210 --> 01:19:38,400
You cannot liberate yourself with words.
940
01:19:40,920 --> 01:19:42,490
So, it's Kononoff's.
941
01:19:55,080 --> 01:19:56,006
Welcome.
942
01:19:56,030 --> 01:19:58,030
Hello! Hello!
943
01:19:58,520 --> 01:20:00,220
Please, gentlemen.
944
01:20:04,220 --> 01:20:06,800
How are you? Please, dear guests.
945
01:20:31,660 --> 01:20:36,040
Silence! Yakov Tarasovitch's going
to give a speech!
946
01:20:48,110 --> 01:20:51,800
Gentlemen of the merchant class!
Which is the best town on the Volga?
947
01:20:53,280 --> 01:20:55,210
In which there are the most merchants.
948
01:20:56,360 --> 01:20:59,800
To whom do the finest houses
in the town belong? The merchants!
949
01:21:00,060 --> 01:21:03,370
Who takes the most care of the poor?
The merchant!
950
01:21:03,720 --> 01:21:06,060
Who builds the churches?
We do!
951
01:21:06,960 --> 01:21:10,480
Who gives the most money
of all to the empire? The merchants!
952
01:21:11,470 --> 01:21:15,176
We alone love order in life
and our work is in plain sight,
953
01:21:15,200 --> 01:21:16,640
gentlemen of the merchant class!
954
01:21:17,820 --> 01:21:20,270
Seeing in you, as I do,
the most prominent people in life,
955
01:21:20,400 --> 01:21:24,066
I now, with all my heart,
with respect and love for you,
956
01:21:24,090 --> 01:21:26,976
raise my brimming beaker
957
01:21:27,000 --> 01:21:30,330
to the glorious, strong in spirit
merchant-class!
958
01:21:30,720 --> 01:21:32,456
Long life to you!
Hurrah-rah!
959
01:21:32,480 --> 01:21:34,480
Hurrah-rah!
960
01:21:51,640 --> 01:21:55,396
It's all ours!
We're the masters of life.
961
01:21:55,420 --> 01:21:59,156
the Volga! Here she is,
our own dear mother!
962
01:21:59,180 --> 01:22:03,280
Look, how much treasure, and all is ours!
963
01:22:05,150 --> 01:22:08,540
We are the principal people in life and
the real masters in our fatherland.
964
01:22:11,280 --> 01:22:15,390
All is ours! And those who says about us...
965
01:22:16,520 --> 01:22:18,010
Are you?
966
01:22:19,020 --> 01:22:22,560
You are masters of life? Are you?
967
01:22:24,140 --> 01:22:25,686
Who's that snarling?
968
01:22:25,710 --> 01:22:27,266
We can't help behaving outrageously!
969
01:22:27,290 --> 01:22:28,680
Gordyeeff!
970
01:22:29,690 --> 01:22:31,580
What are you opening your eyes
at me for?
971
01:22:32,080 --> 01:22:35,400
But wait a bit, my dear soul,
who invited you here?
972
01:22:36,280 --> 01:22:39,340
It's me. Ekh, Fomka! Here you are
disgracing my old age again.
973
01:22:39,840 --> 01:22:41,800
He's drunk!
974
01:22:42,090 --> 01:22:44,700
I'm more sober than all of you!
975
01:22:46,000 --> 01:22:48,680
You can't plaster up my mouth now.
976
01:22:48,990 --> 01:22:51,586
There's no chance
to turn me out here.
977
01:22:51,610 --> 01:22:55,280
But if anyone so much as
puts a finger on me,
978
01:22:55,600 --> 01:22:57,000
I'll kill him!
979
01:22:58,840 --> 01:23:03,256
Well, it has been stated
that you have made this life,
980
01:23:03,280 --> 01:23:07,960
That you have made it of the most
genuine and truthful sort.
981
01:23:08,860 --> 01:23:12,350
O, you rascals!
You have not made life -
982
01:23:12,700 --> 01:23:15,980
but a prison,
chains on men you have forged.
983
01:23:16,650 --> 01:23:19,796
It's close, suffocating,
there's no place
984
01:23:19,820 --> 01:23:21,796
for a living soul to turn!
985
01:23:21,820 --> 01:23:25,420
Man is perishing!
You are murderers!
986
01:23:25,820 --> 01:23:28,456
You are alive only through
the long-suffering of mankind.
987
01:23:28,480 --> 01:23:30,576
Gordyeeff! Look out, you're
talking improperly.
988
01:23:30,600 --> 01:23:32,716
For such speeches, oi, oi, oi!
989
01:23:32,740 --> 01:23:34,816
Gentlemen! I earnestly entreat you,
don't hinder him.
990
01:23:34,840 --> 01:23:36,816
Let him snarl away,
let him amuse himself.
991
01:23:36,840 --> 01:23:38,160
His words won't break you.
992
01:23:41,120 --> 01:23:42,730
Swindlers!
993
01:23:42,990 --> 01:23:43,790
Kononoff!
994
01:23:44,620 --> 01:23:47,384
Haven't you been tried 20 years ago
for an arson?
995
01:23:47,633 --> 01:23:49,826
They will try you soon
for the little girl
996
01:23:49,850 --> 01:23:52,800
All right, I won't forget that.
997
01:23:53,070 --> 01:23:55,900
The constructors of life!
998
01:23:56,320 --> 01:24:00,646
And you Lup, open that gay house
again, and strip your guests there
999
01:24:00,670 --> 01:24:02,326
like linden-trees.
1000
01:24:02,350 --> 01:24:03,900
Scoundrel!
1001
01:24:06,840 --> 01:24:09,186
Zuboff! What are you laughing at?
1002
01:24:09,210 --> 01:24:13,467
How many people have you turned out of
house with such a holy face?
1003
01:24:13,520 --> 01:24:18,067
Ah! You attack me also?
I'll go to the Bishop! Freemason!
1004
01:24:18,250 --> 01:24:19,260
You'll go to the galleys
1005
01:24:19,690 --> 01:24:21,416
Bind him!
1006
01:24:21,440 --> 01:24:23,416
You can't bind the truth,
you're talking nonsense!
1007
01:24:23,440 --> 01:24:25,416
See here, gentlemen
of the merchant class!
1008
01:24:25,440 --> 01:24:27,416
I beg that you will admire,
just what he is!
1009
01:24:27,440 --> 01:24:29,710
By a puppy...
1010
01:24:29,885 --> 01:24:31,613
Act, Yakoff! We will all be witnesses.
1011
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
It's a riot! Bind him!
1012
01:24:34,366 --> 01:24:35,437
Come on!
1013
01:24:35,481 --> 01:24:37,240
Beat, beat, beat him!
1014
01:25:12,410 --> 01:25:15,550
O Lord, hide thy face from our sins,
1015
01:25:15,880 --> 01:25:20,620
and blot out all our iniquities.
1016
01:25:43,210 --> 01:25:45,820
What now,
you thunder-like prophet, hey?
1017
01:25:46,094 --> 01:25:49,541
Do you feel sweetness
of the Babylonian Captivity?!
1018
01:25:50,750 --> 01:25:52,946
What sort of life is now
possible to you?
1019
01:25:52,970 --> 01:25:55,216
For now, not one of us
will even want to spit on you!
1020
01:25:55,240 --> 01:25:57,896
Well, your business is done for, Fomka.
1021
01:25:57,920 --> 01:26:00,320
You charlatan!
What have you done to yourself?
1022
01:26:00,689 --> 01:26:02,048
Little shit!
1023
01:26:02,540 --> 01:26:03,880
Rascal!
1024
01:26:04,960 --> 01:26:10,160
Wait! Until I get rested...
You haven't gagged my tongue.
1025
01:26:10,480 --> 01:26:12,990
Rest here, rascal.
1026
01:26:14,170 --> 01:26:15,346
Unbind me!
1027
01:26:15,370 --> 01:26:16,376
Well, no!
1028
01:26:16,400 --> 01:26:17,800
Call my god-father.
1029
01:26:20,694 --> 01:26:22,059
Let me.
1030
01:26:26,650 --> 01:26:28,330
Well, Foma?
1031
01:26:29,150 --> 01:26:30,726
Order them to unbind me
1032
01:26:30,750 --> 01:26:32,490
No, you may lie as you are.
1033
01:26:33,070 --> 01:26:34,840
I won't say another word.
1034
01:26:35,560 --> 01:26:36,836
I am not drunk.
1035
01:26:36,860 --> 01:26:38,860
Not drunk...
1036
01:26:39,150 --> 01:26:41,077
Do you swear that
you will not be turbulent?
1037
01:26:41,290 --> 01:26:43,400
O Lord! I will not.
1038
01:26:43,820 --> 01:26:44,680
Unbind him.
1039
01:26:53,560 --> 01:26:55,130
You got your own way.
1040
01:26:55,550 --> 01:26:57,130
We always shall.
1041
01:27:34,160 --> 01:27:34,960
Are you laughing?
1042
01:27:35,166 --> 01:27:37,360
Get up! I think, you've rested.
1043
01:27:38,060 --> 01:27:39,040
Come on.
1044
01:27:59,320 --> 01:28:00,510
Give me some vodka.
1045
01:28:13,340 --> 01:28:14,086
More!
1046
01:28:14,110 --> 01:28:14,910
That will do!
1047
01:28:16,090 --> 01:28:18,650
Well, Fomka, do you understand now,
what you have done?
1048
01:28:18,860 --> 01:28:21,470
For you there is no pardon!
1049
01:28:22,040 --> 01:28:24,140
I forgot to speak about you, papa.
1050
01:28:24,670 --> 01:28:26,490
You have not heard anything from me.
1051
01:28:27,870 --> 01:28:31,160
There, sir! You see?
1052
01:28:31,310 --> 01:28:32,350
Drunkard! Worthless scamp!
1053
01:28:33,520 --> 01:28:34,520
I am not drunk!
1054
01:28:34,860 --> 01:28:36,386
I was entirely sober.
1055
01:28:36,410 --> 01:28:39,210
Consequently, you were right, Yakoff
Tarasovitch: he's out of his mind.
1056
01:28:39,530 --> 01:28:41,960
I? I am in my right mind!
1057
01:28:42,490 --> 01:28:43,960
I understand what I wanted.
1058
01:28:44,360 --> 01:28:45,816
I wanted to speak the truth.
1059
01:28:45,840 --> 01:28:47,640
I wanted to convict you.
1060
01:28:48,220 --> 01:28:49,850
Hold on to him!
1061
01:28:58,750 --> 01:29:01,660
It is not given to everyone
to speak the truth!
1062
01:29:02,540 --> 01:29:06,620
Leave me alone! You've had your
way completely! What more do you want?
1063
01:29:13,310 --> 01:29:16,480
And nevertheless, you are
entirely to blame!
1064
01:29:17,340 --> 01:29:19,050
You have spoiled life!
1065
01:29:19,550 --> 01:29:21,050
You are accursed!
1066
01:29:21,630 --> 01:29:23,850
Damn you all!
1067
01:29:24,270 --> 01:29:26,080
Unbind my hands!
1068
01:29:34,730 --> 01:29:39,020
Fool! Holy fool!
1069
01:29:44,560 --> 01:29:49,400
Don't make noise, we'll take you
straight to the asylum
1070
01:29:51,470 --> 01:29:55,720
I am ruined... I know that!
Only, not by your power
1071
01:29:56,330 --> 01:29:58,010
but through my own weakness.
1072
01:29:59,470 --> 01:30:04,190
And wait! You shall choke...
I am ruined through blindness.
1073
01:30:04,670 --> 01:30:08,170
I have seen much, and become blind.
1074
01:30:09,050 --> 01:30:10,170
Like an owl.
1075
01:30:32,960 --> 01:30:35,770
Look, he's weeping.
1076
01:30:39,770 --> 01:30:45,904
Unbind my hands! Unbind my hands!
1077
01:30:53,210 --> 01:30:57,960
Unbind my hands!
1078
01:31:11,320 --> 01:31:14,910
Today we open this house
1079
01:31:15,100 --> 01:31:16,886
a shelter for orphans
1080
01:31:16,910 --> 01:31:18,886
and dispossessed people, built
1081
01:31:18,910 --> 01:31:22,066
on 75000 rubles, given by
1082
01:31:22,090 --> 01:31:24,676
a great son of our class,
1083
01:31:24,700 --> 01:31:27,400
Ignat Matveevitch Gordeev
1084
01:32:17,070 --> 01:32:18,680
Come on, come on.
1085
01:33:23,320 --> 01:33:25,760
For centuries people
will remember torments!
1086
01:33:25,950 --> 01:33:31,289
You weren't building life. You've made
filth and closeness by your business!
1087
01:33:31,520 --> 01:33:36,136
How much blood have people wept
because of your great deeds?
1088
01:33:36,160 --> 01:33:42,220
You are worms! Worms! You will choke!
79660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.