All language subtitles for Evil.Dead.Trap.3.1993.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:09,140 SHIRO SANO 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,153 MEGUMI YOKOYAMA 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,153 DREHBUCH: TAKASHI ISHII 4 00:00:20,200 --> 00:00:24,160 REGIE: TOSHIHARU IKEDA 5 00:00:38,240 --> 00:00:41,153 Seht mal! Da drüben bei den Felsen! 6 00:01:39,160 --> 00:01:46,192 EVIL DEAD TRAP 3: BROKEN LOVE KILLER 7 00:01:48,200 --> 00:01:54,151 Wenn wir über die Borgia-Familie während der Renaissance sprechen... 8 00:01:55,200 --> 00:01:59,194 ... müssen wir uns auf zwei Namen konzentrieren, Cesare und Lucrezia. 9 00:02:01,200 --> 00:02:02,190 Giftmorde. 10 00:02:04,200 --> 00:02:06,112 Inzest. 11 00:02:08,160 --> 00:02:09,150 Perversion. 12 00:02:11,160 --> 00:02:15,154 Diese Familie war in die widerwärtigsten Vorkommnisse verwickelt. 13 00:02:16,160 --> 00:02:21,110 Sie war überall in Europa wegen ihrer Grausamkeit berühmt und berüchtigt. 14 00:02:21,200 --> 00:02:26,150 Im 15. Jahrhundert erlangte sie in ganz Europa großen Einfluss. 15 00:02:26,200 --> 00:02:29,180 Da sie ihre politischen Feinde beseitigen ließ. 16 00:02:29,200 --> 00:02:34,150 Viele von ihnen auf unglaublich grausame Art... 17 00:02:34,200 --> 00:02:37,193 ...wie Sie vermutlich alle schon wissen. 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,152 Mit Hilfe geheimnisvoller Gifte wie... 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,157 Cantarella. 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,192 Cantarella ist... 21 00:03:11,080 --> 00:03:12,116 Professor...? 22 00:03:15,160 --> 00:03:17,994 Ach, du bist es. 23 00:03:18,240 --> 00:03:22,029 Jetzt hast du mich beim Rauchen auf dem Dach der Schule erwischt. 24 00:03:24,200 --> 00:03:26,157 Während dieser Zeit in Italien... 25 00:03:26,200 --> 00:03:30,180 ...war die Seuche Dysenterie weit verbreitet. 26 00:03:30,200 --> 00:03:34,160 Und die Leichen wurden unter den Häusern begraben. 27 00:03:34,200 --> 00:03:39,140 Das Gift, von dem Sie sprachen, entstand beim Verwesungsprozess der Leichen. 28 00:03:39,160 --> 00:03:44,030 Es wurde als mächtige Waffe eingesetzt. 29 00:03:45,080 --> 00:03:48,118 Das ist doch die Eigenschaft von Cantarella, oder? 30 00:03:49,200 --> 00:03:52,113 Cantarella... 31 00:03:56,160 --> 00:03:58,152 Ich habe meine Lektion gelernt. 32 00:03:59,200 --> 00:04:03,160 Warum fragen Sie nicht nach dem Grund, weswegen ich die Klasse verlassen habe? 33 00:04:03,200 --> 00:04:06,159 Und warum mir übel war... 34 00:04:08,200 --> 00:04:13,150 Professor, Sie wissen doch, dass ich ein Kind von Ihnen bekomme. 35 00:04:14,200 --> 00:04:17,180 Du scheinst wieder meiner Frau geschrieben zu haben. 36 00:04:17,200 --> 00:04:20,159 Du musst damit aufhören. Auch ohne dass... 37 00:04:20,200 --> 00:04:22,157 Sie mieses Schwein! 38 00:04:23,160 --> 00:04:25,197 Ich kann es einfach nicht fassen. 39 00:04:27,200 --> 00:04:30,989 Fumie, das bildest du dir alles nur ein. 40 00:04:36,200 --> 00:04:38,112 Warte! 41 00:04:43,200 --> 00:04:46,180 Wir berichten aus Fumishima, das für seine Möwen bekannt ist. 42 00:04:46,200 --> 00:04:51,150 Der grauenhafte Fund einer verstümmelten Frauenleiche erschüttert die Insel. 43 00:04:53,160 --> 00:04:57,154 Die Leiche wurde am gestrigen Vormittag auf den Felsen im Küstenbereich entdeckt. 44 00:04:57,200 --> 00:05:01,160 Die Polizei nahm die Ermittlungen auf. - In Fumishima? Eine verstümmelte Leiche... 45 00:05:02,200 --> 00:05:05,193 Es gab wohl Frühstück für die Seemöwen. 46 00:05:06,200 --> 00:05:12,151 Das ist in der Gegend von Izumo... Ist nicht bald Kagura-Festzeit? 47 00:05:13,160 --> 00:05:16,153 Die Frau scheint ungefähr einen Meter sechzig groß gewesen zu sein. 48 00:05:16,200 --> 00:05:20,160 Aber ihr Körper war bereits stark verwest und außerdem fehlte ihr der Kopf. 49 00:05:21,160 --> 00:05:25,154 Die Polizei sucht die Gegend immer noch nach Körperteilen ab. 50 00:05:34,200 --> 00:05:38,160 Ich muss jetzt weg. Du brauchst nicht an die Tür zu gehen. 51 00:05:59,160 --> 00:06:02,153 Kommt schon. Gehen wir. Wir sind spät dran. 52 00:06:24,120 --> 00:06:25,156 Übt weiter. 53 00:06:29,200 --> 00:06:31,157 Das richtige Timing ist wichtig. 54 00:06:54,160 --> 00:06:57,119 Macht das noch mal. Seid diesmal aber vorsichtiger. 55 00:06:58,160 --> 00:07:01,153 Ich muss mit Ihnen reden. Mein Name ist Mizuhashi. Ich bin von der Polizei. 56 00:07:02,080 --> 00:07:04,117 Polizei?! Sie wollen mich sprechen?! 57 00:07:06,040 --> 00:07:07,997 Fräulein Okagawa?! 58 00:07:09,040 --> 00:07:12,078 Wo? Und wann? - Ungefähr vor einer Stunde. 59 00:07:12,120 --> 00:07:14,077 Sie ist vom Dach des Gebäudes Nr. 5 gesprungen. 60 00:07:15,120 --> 00:07:16,998 Wie bitte?! 61 00:07:21,120 --> 00:07:25,080 Wir machen Schluss für heute! Raus mit euch! 62 00:07:32,040 --> 00:07:34,111 Vielen Dank! 63 00:07:39,160 --> 00:07:42,198 Sie hat einen Abschiedsbrief hinterlassen. Darin erwähnt sie die Sache mit Ihnen. 64 00:07:44,200 --> 00:07:47,159 Mit mir?! Aber was... 65 00:07:47,200 --> 00:07:50,159 Das hat sie geschrieben. 66 00:07:50,200 --> 00:07:53,180 Einen Moment mal. Sie war Studentin in einem meiner Kurse. 67 00:07:53,200 --> 00:07:56,159 Das ist alles. 68 00:07:56,200 --> 00:07:59,193 Frau Mizuhashi! - Ja! 69 00:08:02,160 --> 00:08:06,154 Lassen Sie uns gehen. Es war eindeutig Selbstmord. 70 00:08:11,160 --> 00:08:15,154 Dann auf Wiedersehen. Aber vielleicht habe ich noch ein weitere Fragen an Sie. 71 00:08:44,000 --> 00:08:47,038 Ein verschwundenes Mädchen? 72 00:08:47,160 --> 00:08:49,994 Gibt es da irgendeine Verbindung zu der Selbstmörderin? 73 00:08:50,080 --> 00:08:54,180 Ich weiß nur, dass ein Mädchen aus seinem Kurs vor fünf Jahren verschwand. 74 00:08:54,200 --> 00:08:59,116 Ein verschwundenes Mädchen. Und eine Selbstmörderin. 75 00:08:59,200 --> 00:09:02,140 Warum begeht eine Frau Selbstmord... 76 00:09:02,160 --> 00:09:06,120 ...nur weil sie ein Kind erwartet? - Eine Frau tut eben so etwas. 77 00:09:06,160 --> 00:09:08,152 Um jemandem dafür die Schuld zu geben? 78 00:09:08,200 --> 00:09:12,035 Für mich ist das Verhalten des Professors verdächtig. 79 00:09:12,120 --> 00:09:14,112 Aber... 80 00:09:15,160 --> 00:09:20,110 Ich kann ihm das nicht durchgehen lassen. 81 00:09:20,160 --> 00:09:25,155 Stellen Sie Nachforschungen wegen dieses verschwundenen Mädchens an. 82 00:09:32,200 --> 00:09:34,112 Guten Morgen. 83 00:09:34,200 --> 00:09:40,180 Lassen Sie mich bitte den Fall übernehmen. Ich finde bestimmt etwas heraus, Chef. 84 00:09:40,200 --> 00:09:45,140 Wie sie es geschrieben hatte: Sie war im fünften Monat schwanger. 85 00:09:45,160 --> 00:09:49,120 Blutgruppe Null. Damit scheint auch bewiesen zu sein, dass das Kind... 86 00:09:49,160 --> 00:09:53,154 ...von Professor Muraki stammt. Das scheint jetzt ziemlich sicher zu sein. 87 00:09:53,200 --> 00:09:55,157 Was ist denn los? 88 00:09:56,160 --> 00:10:00,154 Es geht um den Professor Tetsuo Muraki. Den wir gestern befragt haben. 89 00:10:01,160 --> 00:10:04,180 Es gab Zeugen für den Selbstmord. Und außerdem... 90 00:10:04,200 --> 00:10:08,160 ...gab der Professor zur selben Zeit Kendo-Unterricht. 91 00:10:08,200 --> 00:10:12,160 Er hat ein Alibi. Damit ist sicher, dass es sich um einen Selbstmord handelt. 92 00:10:14,160 --> 00:10:17,119 Es geht nicht um den "Fumie Okagawa"-Fall. Dass sie sich umgebracht hat, ist klar. 93 00:10:17,160 --> 00:10:20,153 Es gab möglicherweise eine Verbindung zwischen dem Professor... 94 00:10:20,200 --> 00:10:24,114 ...und dem vermissten Mädchen. Das kann nicht nur reiner Zufall sein. 95 00:10:24,160 --> 00:10:29,155 Wie war noch gleich ihr Name? Die Akte muss hier irgendwo liegen. 96 00:10:29,200 --> 00:10:33,160 Hier ist sie. Der Name ist Yuko Otsuka. 97 00:10:33,200 --> 00:10:37,114 Sie war in Professor Muraki verliebt und war ebenfalls schwanger. 98 00:10:37,160 --> 00:10:41,140 Und irgendwann wurde verschwand sie. Fumie Okagawa beging Selbstmord. 99 00:10:41,160 --> 00:10:43,152 Yuko Otsuka nicht. Sie hat sich nicht umgebracht, aber sie verschwand. 100 00:10:43,200 --> 00:10:46,113 Ich glaube, dass man sie ermordet hat. 101 00:10:46,160 --> 00:10:50,140 Erwarten Sie von mir, einen Fall wieder aufzurollen, der fünf Jahre zurückliegt? 102 00:10:50,160 --> 00:10:53,073 Ich könnte den Fall alleine bearbeiten. 103 00:10:53,160 --> 00:10:55,152 Einen Augenblick, in dem alten Bericht steht... 104 00:10:55,200 --> 00:10:58,113 ...dass die Untersuchung ein Jahr gedauert hat... 105 00:10:58,160 --> 00:11:01,073 ...aber zu keinem Ergebnis geführt hat. 106 00:11:01,120 --> 00:11:04,158 Die Ermittlungen wurden irgendwann eingestellt. 107 00:11:04,240 --> 00:11:06,197 Das ist wahr. 108 00:11:08,080 --> 00:11:12,180 Yoko, Sie haben sich aber gut in die Materie eingearbeitet. 109 00:11:12,200 --> 00:11:16,194 Das war nicht schwer. Ich hatte in der alten Abteilung etwas mit dem Fall zu tun. 110 00:11:17,000 --> 00:11:21,153 Moment mal. Das wusste ich gar nicht. Verschweig mir so was nicht. 111 00:11:21,200 --> 00:11:23,157 Chef! 112 00:11:27,160 --> 00:11:30,039 Ich habe das Gefühl, dass da was nicht stimmt. 113 00:11:30,080 --> 00:11:31,230 Lassen Sie mich weitere Nachforschungen anstellen. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,117 Sonst findet das Mädchen von gestern keine Ruhe. 115 00:11:34,160 --> 00:11:35,150 Ich wäre auch bereit, dem Fall nachzugehen. 116 00:11:36,120 --> 00:11:39,140 Was ist denn los mit Ihnen beiden? Warum ist Ihnen das so wichtig? 117 00:11:39,160 --> 00:11:43,154 Es ist nur so, dass ich noch den Ermittler des alten Falls kenne. 118 00:11:43,200 --> 00:11:45,157 Was soll das?! Das ist mein Fall! 119 00:11:45,200 --> 00:11:47,180 Aufhören. Nichts da, wir werden nichts unternehmen. 120 00:11:47,200 --> 00:11:52,140 Aber Herr Kanazawa meint doch auch, dass wir die Ermittlungen wieder aufnehmen sollten. 121 00:11:52,160 --> 00:11:55,119 Ich würde das gerne übernehmen und ihm berichten. Wenn ich auf etwas stoße... 122 00:11:55,160 --> 00:11:57,117 ...übertrage ich den Fall dann ganz Herrn Kanazawa. 123 00:11:57,160 --> 00:11:59,117 Schon gut! 124 00:12:01,080 --> 00:12:02,196 Chef! 125 00:12:03,000 --> 00:12:05,993 Wir haben einen Mordfall. Die zuständigen Beamten aus den betreffenden Abteilungen... 126 00:12:06,040 --> 00:12:10,114 ...werden aufgefordert, sich sofort am Tatort einzufinden. Ich wiederhole... 127 00:12:15,160 --> 00:12:20,155 Mizuhashi. Sie haben den Fall. Erstatten Sie täglich Bericht. Klar? 128 00:12:20,240 --> 00:12:23,153 Ja! - Los, du fährst mit mir. 129 00:12:42,160 --> 00:12:44,152 Guten Tag, Sir! - Gerade noch rechtzeitig. 130 00:12:49,160 --> 00:12:53,120 Da werde ich geradezu nostalgisch. 131 00:12:55,160 --> 00:12:59,154 Das waren noch die guten alten Zeiten. 132 00:12:59,200 --> 00:13:03,160 Jetzt habe ich kaum noch Spaß an der Arbeit. 133 00:13:04,160 --> 00:13:09,140 Heute geht es um eine Vermisste. 134 00:13:09,160 --> 00:13:12,153 Ich regele das schon. Lassen Sie mich mit der Frau sprechen. 135 00:13:12,200 --> 00:13:15,113 Ich muss mir das mal anschauen. 136 00:13:15,160 --> 00:13:21,140 Was ist denn das Problem? Haben Ihnen ein paar Jungs die Unterwäsche geklaut? 137 00:13:21,160 --> 00:13:27,031 Machen Sie sich keine Sorgen. Fünf Slips... Was fünf? Und ein BH... 138 00:13:27,080 --> 00:13:31,180 Wir kriegen das schon hin. Ich schnappe mir den Burschen. 139 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 Entschuldigung, Sir. - Ja. 140 00:13:37,040 --> 00:13:41,080 Das ist eine Kriminalbeamtin vom Polizeipräsidium. 141 00:13:41,120 --> 00:13:42,140 Was?! 142 00:13:42,160 --> 00:13:44,038 Sie benötigt einige Informationen, Herr Muto. 143 00:13:46,200 --> 00:13:49,159 Gibt es hier noch jemanden, der an dem Fall gearbeitet hat? 144 00:13:49,200 --> 00:13:52,140 Also, da gibt es noch ein paar, glaube ich. 145 00:13:52,160 --> 00:13:55,119 Aber ich bin mir nicht ganz sicher. 146 00:13:55,200 --> 00:14:00,140 Erinnern Sie sich noch an Yuko Otsuka? Ein Mädchen, das vor fünf Jahren verschwand. 147 00:14:00,160 --> 00:14:04,154 Yuko Otsuka? Ich glaube, sie war Mitglied im Kendo-Verein. 148 00:14:04,200 --> 00:14:07,238 Hat sich Yuko Otsuka je bei Ihnen gemeldet? 149 00:14:09,160 --> 00:14:14,110 Vielleicht eine Postkarte? Oder vielleicht ein Brief? 150 00:14:14,160 --> 00:14:18,040 Erinnern Sie sich an Yuko Otsuka? 151 00:14:18,120 --> 00:14:20,140 Yuko Otsuka? - Ja. 152 00:14:20,160 --> 00:14:24,154 Tut mir leid, ich bin erst seit drei Jahren hier. 153 00:14:26,200 --> 00:14:29,193 Ich kann nichts herausfinden. 154 00:14:33,160 --> 00:14:35,152 Wo sie wohl hin ist, diese Yuko Otsuka... 155 00:14:37,160 --> 00:14:40,119 Ist das Foto von früher? 156 00:14:45,200 --> 00:14:48,140 Yuko Otsuka. 157 00:14:48,160 --> 00:14:50,152 Ich weiß, dass Sie glauben, man hätte sie ermordet. 158 00:14:50,200 --> 00:14:55,116 Ich weiß es. Wenn es nur einfach eine verschwundene Studentin wäre... 159 00:14:55,160 --> 00:14:58,198 ...würde man keine Beamtin vom Präsidium schicken. 160 00:15:02,200 --> 00:15:06,140 Das war ja klar... Und warum hat man den Fall wieder aufgerollt? 161 00:15:06,160 --> 00:15:09,140 Und wieso verdächtigen Sie Professor Muraki? 162 00:15:09,160 --> 00:15:11,152 Das habe ich doch gar nicht gesagt. 163 00:15:13,080 --> 00:15:14,150 Stimmt. 164 00:15:18,200 --> 00:15:20,180 Was für ein großes Haus. 165 00:15:20,200 --> 00:15:23,159 Die Familie seiner Frau war sehr wohlhabend. 166 00:15:41,120 --> 00:15:42,236 Offenbar ist niemand zu Hause. 167 00:15:52,200 --> 00:15:54,157 Tut mir leid, Sie noch mal stören zu müssen. 168 00:15:54,200 --> 00:15:57,180 Ich habe gehört, Sie hätten sich den heutigen Tag freigenommen. 169 00:15:57,200 --> 00:16:00,193 Weil ich zu der Beerdigung gegangen bin. 170 00:16:01,200 --> 00:16:04,113 Haben Sie noch mehr Fragen wegen Fräulein Okagawa? 171 00:16:04,160 --> 00:16:07,153 Nein. Diesmal geht es um Yuko Otsuka. 172 00:16:07,200 --> 00:16:10,140 Otsuka? - Es ist schon fünf Jahre her. 173 00:16:10,160 --> 00:16:13,180 Ach, dieses Mädchen. 174 00:16:13,200 --> 00:16:16,140 Damals hat man mir bereits sehr viele Fragen deswegen gestellt. 175 00:16:16,160 --> 00:16:20,140 Sie hatte ihren Freunden erzählt, dass wir ein Verhältnis hätten. 176 00:16:20,160 --> 00:16:23,119 Aber warum wollen Sie jetzt wieder etwas darüber wissen? 177 00:16:23,160 --> 00:16:26,119 Laut der alten Akte sagten Sie... 178 00:16:26,160 --> 00:16:29,140 ...das sie sich alles nur eingebildet hätte. 179 00:16:29,160 --> 00:16:34,155 Ich glaube, sie litt unter Wahnvorstellungen. 180 00:16:34,200 --> 00:16:38,160 Sie war in so einem Alter... vielleicht trifft mich auch ein wenig Schuld. 181 00:16:40,160 --> 00:16:42,994 Im Unterricht habe ich über bestimmte Sexualtheorien gesprochen. 182 00:16:45,200 --> 00:16:49,194 Denn statt über Kunstgeschichte sprach ich ständig über Jung und Freud. 183 00:16:59,200 --> 00:17:04,116 Ihre Frau wurde nach dem Vorfall doch für längere Zeit in ein Krankenhaus eingewiesen. 184 00:17:04,200 --> 00:17:08,180 Nein, das hatte nichts direkt damit zu tun. 185 00:17:08,200 --> 00:17:12,114 In welches Krankenhaus? - Es ist gar kein Krankenhaus. 186 00:17:12,160 --> 00:17:14,197 Sie hatte sich in meine Heimat Izumo zurückgezogen, um sich zu erholen. 187 00:17:15,240 --> 00:17:19,154 Ich dachte, ich hätte diese Sache endlich hinter mir. 188 00:17:19,200 --> 00:17:23,140 Und jetzt werde ich für diesen Selbstmord verantwortlich gemacht. 189 00:17:23,160 --> 00:17:26,153 Nein, das behaupten wir ja gar nicht... 190 00:17:26,200 --> 00:17:28,180 Warum kommen Sie nicht rein? Dann reden wir weiter. 191 00:17:28,200 --> 00:17:31,140 Bitte entschuldigen Sie die Unordnung, meine Frau ist gerade nicht da. 192 00:17:31,160 --> 00:17:33,197 Nein, für heute wäre das alles. - Was? 193 00:17:34,120 --> 00:17:38,160 Es ist fünf Jahre her. - Fünf Jahre? 194 00:17:38,200 --> 00:17:43,180 Ja, ich erinnere mich. Wir hörten jemand schreien. Es war schrecklich. 195 00:17:43,200 --> 00:17:49,117 Wir riefen die Polizei. Seitdem haben wir seine Frau nicht mehr gesehen. 196 00:17:49,200 --> 00:17:53,114 Stimmt etwas nicht mit ihr? 197 00:17:53,200 --> 00:17:55,157 So kann man das nicht sagen. 198 00:17:55,200 --> 00:17:59,114 Sie soll so eifersüchtig gewesen sein, dass sie neurotisch wurde. 199 00:17:59,160 --> 00:18:01,072 Neurotisch? 200 00:18:26,200 --> 00:18:28,157 Niemand. 201 00:18:30,120 --> 00:18:31,156 Nichts. 202 00:18:33,160 --> 00:18:36,153 Niemand. Keine Menschenseele. 203 00:18:39,160 --> 00:18:43,120 Ich sage Ihnen, außer ihm ist niemand dort. 204 00:18:43,200 --> 00:18:45,192 Aber ich habe jemanden auf der Treppe gesehen. 205 00:18:46,200 --> 00:18:51,992 Sie haben einen Schatten gesehen. Vielleicht hat sich nur der Vorhang bewegt. 206 00:18:56,160 --> 00:18:59,153 Hören Sie doch endlich mal auf! Sie essen ja wie ein Schwein! 207 00:19:12,160 --> 00:19:16,040 Sie sind doch keine Amateure. Reißen Sie sich zusammen. 208 00:19:17,240 --> 00:19:20,180 Auch Polizisten können verklagt werden, wenn... 209 00:19:20,200 --> 00:19:23,159 ...sie jemanden ohne triftigen Grund überwachen. 210 00:19:25,160 --> 00:19:29,154 Gut, der Unsinn hat jetzt ein Ende. 211 00:19:30,200 --> 00:19:32,157 Wir sind nicht unvorsichtig gewesen! 212 00:20:09,200 --> 00:20:12,193 Ich habe einen Anzug gefunden, der mir passt. 213 00:20:12,240 --> 00:20:15,119 Darf ich mit Ihnen trainieren? 214 00:21:28,160 --> 00:21:29,196 Noch nicht! 215 00:22:29,160 --> 00:22:31,038 Sie sollten sich nicht bewegen. 216 00:22:34,080 --> 00:22:36,037 Sie sind ziemlich dickköpfig. 217 00:22:47,200 --> 00:22:49,157 Lassen Sie mich das machen. 218 00:22:55,120 --> 00:22:58,158 Es hat mich gefreut, so einen ebenbürtigen Gegner zu haben. 219 00:23:01,160 --> 00:23:03,117 Ihre Verteidigung... 220 00:23:03,160 --> 00:23:05,152 Warum haben Sie mich nicht angegriffen? Ich war völlig ungeschützt. 221 00:23:05,240 --> 00:23:09,075 Ich habe Angst gehabt, dass es eine Falle ist. 222 00:23:10,160 --> 00:23:13,073 Wenn man sich bewegt, verliert man. Stimmt's? 223 00:23:13,120 --> 00:23:15,112 Ich hole einen Verband. 224 00:23:31,200 --> 00:23:35,194 Warten Sie doch. Herr Muto. Lassen Sie mich runter. 225 00:24:01,000 --> 00:24:02,150 Wie geht es Ihrem Knöchel? 226 00:24:02,200 --> 00:24:05,140 Ich muss noch einige Zeit einen Verband tragen. 227 00:24:05,160 --> 00:24:08,119 Soll ich Ihnen vielleicht für die Überwachung Windeln besorgen? 228 00:24:13,240 --> 00:24:16,119 Für diese Überwachung habe ich von ganz oben eine Erlaubnis bekommen. 229 00:24:16,160 --> 00:24:18,152 Alles hervorragend vorbereitet. 230 00:24:21,040 --> 00:24:23,157 Könnten Sie das vielleicht lassen? 231 00:24:26,160 --> 00:24:27,150 Ach, ein Nichtraucher-Auto. 232 00:24:27,200 --> 00:24:31,160 Machen Sie das Fenster zu. Man könnte den Rauch sehen. 233 00:24:40,160 --> 00:24:44,100 Warum sind Sie denn so von dem Professor besessen? 234 00:24:44,120 --> 00:24:48,160 Yuko Otsuka war auf in Schule meine Klassenkameradin. 235 00:24:48,200 --> 00:24:50,999 Was?! Wirklich? 236 00:24:52,200 --> 00:24:56,194 Irgendetwas geht da vor. Die Polizei beobachtet mich. 237 00:24:58,160 --> 00:25:01,039 Sie behandeln mich wie einen Verbrecher. 238 00:25:01,200 --> 00:25:04,159 Dabei habe ich doch gar nichts getan. 239 00:25:09,200 --> 00:25:12,113 Ich habe sogar ein Alibi. 240 00:25:12,200 --> 00:25:15,159 Oder zweifelst du etwa auch an mir? 241 00:25:15,200 --> 00:25:18,159 Das war nicht so gemeint. Entschuldige. 242 00:25:59,160 --> 00:26:02,153 Fahren wir nach Hause? - Es fuhr ein Wagen weg! 243 00:26:36,240 --> 00:26:39,153 Sehen Sie mal. Ist er das? 244 00:27:04,160 --> 00:27:07,039 Was halten Sie davon? - Laut Nummernschild ist das sein Wagen. 245 00:27:07,080 --> 00:27:09,151 Aber wer ist die Frau? 246 00:27:49,160 --> 00:27:52,153 Eintritt nur für Mitglieder. 247 00:28:16,240 --> 00:28:18,232 Das ist eine Lesben-Bar. Sie müssen draußen bleiben. 248 00:28:19,040 --> 00:28:20,156 Was?! Da will ich einen Blick reinwerfen. 249 00:28:33,120 --> 00:28:36,158 Du bist ja schon wieder da. Hast du mich nicht verstanden? 250 00:28:50,120 --> 00:28:52,157 Ich habe sogar sehr gut verstanden. 251 00:29:17,160 --> 00:29:19,152 Du siehst süß aus. 252 00:29:25,200 --> 00:29:29,160 Willst du was trinken? - Ein Gingerale. 253 00:29:42,160 --> 00:29:44,152 Bist du das erste Mal hier? 254 00:29:50,000 --> 00:29:53,118 Willst du mit mir nach hinten gehen? 255 00:29:54,120 --> 00:29:56,157 Komm. 256 00:30:12,120 --> 00:30:16,194 ... und dann fasse ich deine Schenkel an. 257 00:30:18,200 --> 00:30:21,193 Bin ich nicht gut genug für dich? Oder warum schaust du nach jemand anderem? 258 00:30:30,200 --> 00:30:33,159 Du bist so selbstsicher und so schön. 259 00:30:44,160 --> 00:30:46,152 Tanz mit mir. 260 00:30:49,160 --> 00:30:51,117 Komm schon! 261 00:31:43,160 --> 00:31:46,153 Stimmt was nicht? - Nein. 262 00:32:29,160 --> 00:32:31,152 Willst du schon gehen? 263 00:32:56,160 --> 00:32:59,073 Was ist passiert? - Was machen Sie eigentlich? 264 00:32:59,120 --> 00:33:01,191 Sie Idiot haben nur Essen im Kopf! 265 00:33:07,200 --> 00:33:11,160 Spielen Sie sich nicht so auf. Nur weil Sie vom Präsidium kommen. 266 00:33:14,240 --> 00:33:16,197 Ich verschwinde. 267 00:33:58,160 --> 00:34:00,231 Professor...? - So ein Zufall. 268 00:34:01,000 --> 00:34:04,118 Was haben Sie denn da an? Haben Sie noch einen Nebenjob? 269 00:34:04,160 --> 00:34:07,119 Also... nein. 270 00:34:09,160 --> 00:34:12,153 Ermitteln Sie etwa verdeckt? 271 00:34:15,200 --> 00:34:18,159 Professor, was machen Sie hier? 272 00:34:18,200 --> 00:34:23,070 Was sagen Sie? Man versteht vor lauter Regen nichts. 273 00:34:24,000 --> 00:34:28,119 Professor, Ihre Frau, ist Sie wirklich in Izumo? 274 00:34:28,160 --> 00:34:31,119 Was soll mit meiner Frau sein? 275 00:34:33,160 --> 00:34:35,152 Tut mir leid. 276 00:34:38,240 --> 00:34:41,199 Ihre Verteidigungsmethode, setzen Sie dabei den Oberkörper ein? 277 00:34:41,240 --> 00:34:43,197 Reden Sie über Kendo? 278 00:34:44,000 --> 00:34:47,118 Wenn Sie zuerst angreifen, verlieren Sie. 279 00:34:47,200 --> 00:34:49,192 Ich will gar nicht gewinnen. - Was? 280 00:34:50,160 --> 00:34:53,232 Das ist die Strafe für meine Sünden... 281 00:34:54,040 --> 00:34:57,158 ...die ich in der Vergangenheit begangen habe. 282 00:34:57,240 --> 00:34:59,232 Strafe? 283 00:35:06,200 --> 00:35:09,079 Ich bringe Sie nach Hause. Wo wohnen Sie? 284 00:35:35,160 --> 00:35:37,152 Ich weiß nicht, ob sie nach Hause gefahren ist. 285 00:35:38,160 --> 00:35:41,153 Ich weiß nicht, ob sie zusammen weggefahren sind. 286 00:35:42,160 --> 00:35:46,996 Ich weiß noch nicht mal, wer sie ist. 287 00:35:47,280 --> 00:35:50,159 Was mache ich eigentlich hier? 288 00:36:34,240 --> 00:36:36,197 Aufhören! 289 00:37:49,160 --> 00:37:51,117 Alles in Ordnung. Ich sage doch, es ist alles in Ordnung. 290 00:37:51,160 --> 00:37:54,153 Aber der Wagen... - Ich ermittle verdeckt. 291 00:37:54,200 --> 00:37:56,999 Ich bin mitten in einer Überwachung. - Ich verstehe. 292 00:37:57,040 --> 00:38:00,033 Bitte behindern Sie meine Ermittlungen nicht weiter. 293 00:38:00,080 --> 00:38:03,152 Helfen Sie mir, den Wagen wegzuschaffen. - Was?! 294 00:38:18,200 --> 00:38:20,157 Wo bin ich? 295 00:38:26,200 --> 00:38:30,160 Wo... wo bin ich? 296 00:40:50,080 --> 00:40:51,150 Halt! 297 00:40:52,200 --> 00:40:54,112 Arschloch! 298 00:42:42,040 --> 00:42:45,112 Wo ist er? Wo ist er? 299 00:43:54,200 --> 00:43:57,159 Er will nicht abbiegen, er fährt geradeaus. Ja! 300 00:44:34,160 --> 00:44:36,152 Ich bin Polizistin. Ich brauche Ihre Hilfe. 301 00:45:10,040 --> 00:45:11,156 Zum Flughafen? 302 00:45:46,120 --> 00:45:50,194 Nach Izumo. Dann ist das die Frau des Professors. 303 00:46:41,200 --> 00:46:43,192 Hat sie vielleicht doch jemanden im ersten Stock gesehen? 304 00:47:08,040 --> 00:47:09,110 Entschuldigung! 305 00:47:17,200 --> 00:47:19,157 Sind Sie frei? 306 00:47:20,040 --> 00:47:22,077 Folgen Sie dem Wagen. 307 00:47:54,160 --> 00:47:56,152 Damit handele ich mir bestimmt Ärger ein. 308 00:48:12,200 --> 00:48:14,157 Herr Muraki! 309 00:48:24,120 --> 00:48:28,194 Der Wagen fährt zum Izumo-Schrein. - Zum Izumo-Schrein? 310 00:48:30,120 --> 00:48:32,157 Also fährt sie nach Hause. 311 00:50:16,200 --> 00:50:18,112 Herr Muraki! 312 00:50:22,120 --> 00:50:23,190 Yoko! 313 00:51:01,120 --> 00:51:04,158 Meine Dame, kennen Sie eigentlich Fumishima? Die Insel ist berühmt für seine Möwen. 314 00:51:04,200 --> 00:51:08,160 Fumishima? - Sie liegt direkt hinter dem Izumo-Schrein. 315 00:51:09,200 --> 00:51:12,159 Unter den Einheimischen erzählt man sich die Geschichte... 316 00:51:12,200 --> 00:51:17,140 ...dass die Möwen angeblich die Götter beschützen würden. 317 00:51:17,160 --> 00:51:21,040 Der Wagen fährt also nach Fumishima. - Ja. 318 00:51:21,120 --> 00:51:25,160 Wir müssen nur auf dieser Straße weiterfahren, dann kommen wir dorthin. 319 00:52:48,160 --> 00:52:51,073 MURAKI 320 00:53:05,120 --> 00:53:08,158 Sie sind in Izumo?! Als Touristin, oder was treiben Sie da? 321 00:53:12,120 --> 00:53:15,140 Wir werden die Polizei dort darüber informieren. 322 00:53:15,160 --> 00:53:18,153 Aber was ist, wenn Ihnen etwas zustößt, was machen wir dann? 323 00:53:18,200 --> 00:53:20,112 Es tut mir leid... 324 00:54:12,240 --> 00:54:16,154 Tetsuo Muraki ist ein Einzelkind. Er verlor seine Eltern, als er noch klein war. 325 00:54:16,200 --> 00:54:20,140 Er hatte es nicht einfach, aber schaffte es irgendwann bis auf die Universität. 326 00:54:20,160 --> 00:54:23,198 Seine Familie war sehr wohlhabend. 327 00:54:24,160 --> 00:54:29,110 Aber das Haus ist jetzt völlig heruntergekommen. 328 00:54:29,160 --> 00:54:32,039 Seine Frau kam vor fünf Jahren hierher. 329 00:54:32,080 --> 00:54:37,109 Anscheinend, um sich von ihrer Krankheit zu erholen. 330 00:54:37,160 --> 00:54:42,110 Seitdem lebt sie hier vollkommen zurückgezogen. 331 00:54:42,160 --> 00:54:47,030 Sie verlässt niemals das Haus, wahrscheinlich aufgrund ihrer Krankheit. 332 00:54:47,080 --> 00:54:50,152 Es scheint aber so, als ob jemand dort ist. 333 00:54:50,200 --> 00:54:56,197 Aber ehrlich gesagt, hat die Frau bisher noch niemand gesehen. 334 00:54:59,000 --> 00:55:01,117 Wir haben ein Fax vom Polizeipräsidium in Tokio bekommen... 335 00:55:01,160 --> 00:55:03,231 ...mit der Bitte, Ihnen zu helfen. 336 00:55:04,080 --> 00:55:07,073 Aber unsere Leute sind alle im Einsatz... 337 00:55:07,120 --> 00:55:10,079 ...wegen des Falls mit der verstümmelten Leiche. 338 00:55:10,200 --> 00:55:12,192 Eine verstümmelte Leiche? - Ja. 339 00:55:13,160 --> 00:55:16,198 Sie müssten eigentlich davon gehört haben. 340 00:55:17,160 --> 00:55:19,152 Gleich da vorne. 341 00:55:19,200 --> 00:55:22,989 Auf Fumishima wurde eine von Möwen zerfressene Frauenleiche angespült. 342 00:55:23,040 --> 00:55:25,032 Vor einer Woche erst. 343 00:55:26,200 --> 00:55:30,140 Ungefähr vor einem Jahr wurde schon einmal eine kopflose Leiche... 344 00:55:30,160 --> 00:55:34,154 ...am Kap von Hino an Land geschwemmt. 345 00:55:55,080 --> 00:55:58,198 Yoko! Bitte hilf mir. 346 00:55:59,200 --> 00:56:03,160 Yoko! Bitte hilf mir. 347 00:56:04,200 --> 00:56:07,193 Yoko! Bitte hilf mir. 348 00:56:07,240 --> 00:56:09,152 Yoko! 349 00:56:33,160 --> 00:56:36,153 Zwischen beiden Fällen gibt es einige Gemeinsamkeiten. 350 00:56:36,240 --> 00:56:41,110 Denn einige der Organe waren gefroren. 351 00:56:41,160 --> 00:56:45,154 Das Wasser ist zwar sehr kalt, aber es ist dennoch seltsam. 352 00:56:46,000 --> 00:56:49,152 Zumal auch nicht alle Organe gefroren sind. 353 00:57:06,080 --> 00:57:07,180 Was ist das? 354 00:57:07,200 --> 00:57:12,140 Diesmal haben wir ein Stück Stoff unter ihrer Brustwarze gefunden. 355 00:57:12,160 --> 00:57:16,040 Womöglich wurde sie erst in Stoff eingewickelt... 356 00:57:16,080 --> 00:57:19,152 ...und dann hat man sie weggeschafft. 357 00:57:30,200 --> 00:57:34,114 Kann ich hier nach Tokio telefonieren? - Selbstverständlich. 358 00:57:38,160 --> 00:57:40,117 Gibt es etwas Neues? - Nein. 359 00:57:40,200 --> 00:57:43,159 Ein paar jüngere Kollegen überwachen das Haus. 360 00:57:43,200 --> 00:57:47,035 Es war bisher nur ein Kurierwagen da. - Ein Kurierwagen? 361 00:57:47,080 --> 00:57:50,152 Gab es nicht vor fünf Jahren einen Fall mit einer verstümmelten Leiche? 362 00:57:50,200 --> 00:57:56,151 Bei uns nur vor einem Jahr. Ja, vor einem Jahr war es. 363 00:57:57,200 --> 00:57:59,157 Verzeihung. 364 00:58:01,160 --> 00:58:03,152 Vielen Dank. 365 00:58:06,120 --> 00:58:07,236 Hier bitte. 366 00:58:11,200 --> 00:58:14,989 Falls es um das Haus gegenüber geht, da passiert nichts Ungewöhnliches. 367 00:58:16,160 --> 00:58:20,154 Wie gesagt, es geht um die vielen Einbruchsfälle hier in der Gegend. 368 00:58:20,200 --> 00:58:23,193 Können Sie uns irgendwas über das Haus gegenüber sagen? 369 00:58:24,160 --> 00:58:27,073 Wer die Götter in Frieden lässt, den werden sie auch in Frieden lassen. 370 00:58:27,200 --> 00:58:29,157 Wie bitte? 371 00:58:33,000 --> 00:58:35,151 Das ist in Izumo nicht ungewöhnlich. 372 00:58:35,200 --> 00:58:39,194 Man erzählt sich von der Familie der Frau... 373 00:58:39,240 --> 00:58:44,140 ...dass sie von einem göttlichen Geschlecht abstammen soll. 374 00:58:44,160 --> 00:58:47,153 Wirklich? Nachkommen von Göttern? 375 00:58:48,160 --> 00:58:54,077 Der Sohn ist Professor in Tokio, aber er hat keine Kinder. 376 00:58:54,120 --> 00:58:57,113 Sein Tod bedeutet das Ende dieser Familie. 377 00:59:00,160 --> 00:59:02,152 Ich gehe schlafen. 378 00:59:03,120 --> 00:59:07,160 Ein Haus, in dem niemand lebt, verfault. 379 00:59:07,200 --> 00:59:10,159 Gute Nacht. - Gute Nacht. 380 01:00:46,200 --> 01:00:48,157 Polizei! Hören Sie sofort auf damit! 381 01:00:54,040 --> 01:00:55,156 Halt! 382 01:02:45,200 --> 01:02:49,194 Kommen Sie raus! Ich weiß, dass Sie Murakis Frau sind. Kommen Sie raus! 383 01:03:53,200 --> 01:03:57,080 Aufmachen! Aufmachen! Ich weiß, dass Sie da drin sind! 384 01:04:03,120 --> 01:04:06,158 Ich habe mich schon gefragt, wer das sein könnte. 385 01:04:08,160 --> 01:04:10,117 Professor? 386 01:04:10,200 --> 01:04:13,113 Kommen Sie rein. Es ist kalt draußen. 387 01:04:15,120 --> 01:04:16,156 Bitte sehr. 388 01:04:18,200 --> 01:04:20,157 Was machen Sie hier? 389 01:04:22,160 --> 01:04:25,039 Das hier ist mein Zuhause. 390 01:04:25,120 --> 01:04:27,191 Aber warum ausgerechnet jetzt? 391 01:04:28,200 --> 01:04:32,080 Ich komme immer zu dieser Jahreszeit hierher... 392 01:04:32,120 --> 01:04:35,158 ...um den Göttern meine Ehre zu erweisen. 393 01:04:35,200 --> 01:04:37,192 Sind Sie mit Ihrer Frau hier? 394 01:04:40,200 --> 01:04:45,150 Ich bin alleine hier. - Warum verstecken Sie sie? 395 01:04:45,240 --> 01:04:49,029 Verstecken?! Wovon reden Sie? 396 01:04:49,200 --> 01:04:53,160 Ich bin Ihrer Frau von Ihrem Haus in Tokio bis hierher gefolgt. 397 01:04:53,200 --> 01:04:56,079 Ich habe gesehen, wie Ihre Frau in dieses Haus ging. 398 01:04:57,040 --> 01:05:02,195 Vorhin beobachtete ich, wie Ihre Frau ein Paket aus Tokio entgegennahm. 399 01:05:02,240 --> 01:05:05,199 Sie brachte das Paket zu einer Klippe und warf es ins Meer. 400 01:05:06,200 --> 01:05:09,159 Das Paket?! Warum sollte sie so etwas tun? 401 01:05:09,200 --> 01:05:12,159 Um Leichenteile zu beseitigen. Sie hat die Leichen verstümmelt... 402 01:05:12,200 --> 01:05:16,035 ...und die gefrorenen Körperteile dann hierher geschickt. 403 01:05:18,200 --> 01:05:22,194 Das ist doch völliger Unsinn. - Wo ist Ihre Frau denn? 404 01:05:23,200 --> 01:05:28,116 Sie haben sich kein bisschen verändert. - Wie bitte? 405 01:05:29,120 --> 01:05:34,149 Sie waren sehr aggressiv und haben niemals aufgegeben. 406 01:05:35,000 --> 01:05:40,155 Vor allem für ein Mädchen... aber das darf man vielleicht nicht so sagen. 407 01:05:41,200 --> 01:05:47,151 Für eine Schülerin haben Sie diese ungewöhnliche Angriffslust besessen. 408 01:05:48,040 --> 01:05:50,077 Es war nicht nur, weil Sie niemals verlieren wollten... 409 01:05:51,120 --> 01:05:53,157 Bei unserem Duell neulich... 410 01:05:53,200 --> 01:05:57,991 ...als ich Ihre Angriffshaltung gesehen habe, kam die Erinnerung zurück. 411 01:06:00,160 --> 01:06:02,117 Es ist ja schon recht lange her... 412 01:06:08,200 --> 01:06:10,192 Sie erinnern sich doch auch an Yuko, oder? 413 01:06:12,200 --> 01:06:18,197 Der Kendo-Verein unserer Schule hatte oft an Ihrer Universität trainiert. 414 01:06:20,200 --> 01:06:22,999 Ich weiß noch, dass Yuko sich in Sie verliebt hatte. 415 01:06:24,000 --> 01:06:30,156 Ich hatte mich immer gefragt, ob Kendo nur ein Vorwand war, um Sie sehen zu können. 416 01:06:31,240 --> 01:06:35,154 Nein. Hören Sie auf damit. 417 01:06:39,240 --> 01:06:43,200 Yuko schrieb sich dann an Ihrer Universität ein 418 01:06:45,160 --> 01:06:48,232 Und ich wurde Polizistin. 419 01:06:51,040 --> 01:06:54,078 Immer wenn ich Yuko sah... 420 01:06:55,160 --> 01:06:57,197 ... redete sie nur von Ihnen. 421 01:06:58,120 --> 01:07:01,113 Und als ich dann von ihrem Verschwinden hörte... 422 01:07:04,080 --> 01:07:06,151 ... schaute ich mir den Fall genauer an. 423 01:07:10,200 --> 01:07:15,150 Aber ich ahnte, dass Yuko nie wieder auftauchen würde. 424 01:07:16,000 --> 01:07:18,117 Ich tue das nicht nur für sie. 425 01:07:19,200 --> 01:07:21,112 Ich meine, ich... 426 01:07:24,200 --> 01:07:29,150 Seit wann haben Sie Ihre Technik verändert und attackieren den Oberkörper? 427 01:07:31,200 --> 01:07:33,999 Wann war das? 428 01:07:36,040 --> 01:07:38,157 Vor fünf Jahren. 429 01:07:48,200 --> 01:07:50,192 Professor...? 430 01:07:51,080 --> 01:07:55,120 Was hat es mit den Göttern auf sich? 431 01:07:58,040 --> 01:08:00,157 Sie sind unsere Vorfahren. 432 01:08:06,200 --> 01:08:09,113 Sie haben uns hervorgebracht. 433 01:08:10,040 --> 01:08:12,077 Und wir haben sie hervorgebracht. 434 01:10:09,160 --> 01:10:11,231 Getötet in Tokio! 435 01:10:12,040 --> 01:10:15,033 Und die Leiche hat man in Izumo beseitigt! 436 01:10:15,120 --> 01:10:17,112 Aber wie hat man die Leiche transportiert? 437 01:10:17,160 --> 01:10:20,153 Sie wurde zerteilt und in einem Kühlwagen transportiert. 438 01:10:22,120 --> 01:10:24,140 Und zwar gefroren. 439 01:10:24,160 --> 01:10:29,155 Murakis Frau hat das Mädchen in einer Lesben-Bar aufgegabelt. 440 01:10:30,200 --> 01:10:35,116 Daher stammen wohl auch die Stoffreste. 441 01:10:35,160 --> 01:10:40,155 Dann wurden die Einzelteile von Tokio aus in einem Wagen transportiert. 442 01:10:40,240 --> 01:10:45,156 Habe ich das richtig verstanden? Stimmt das? 443 01:10:46,200 --> 01:10:50,160 Ich gehe auch noch anderen Hinweisen nach. 444 01:10:51,200 --> 01:10:52,190 Ja. 445 01:10:53,080 --> 01:10:57,074 Herr Muto? Nein. Ich war ganz allein. 446 01:10:57,120 --> 01:11:00,158 Muto wird auch vermisst. 447 01:11:01,040 --> 01:11:02,156 Wirklich? 448 01:11:16,080 --> 01:11:19,152 Von Izumo aus ist die Ankunftszeit in Tokio 11:05 Uhr. 449 01:11:20,040 --> 01:11:24,034 Aber von Hiroshima aus wäre es 9:05 Uhr, also früher. 450 01:11:24,200 --> 01:11:26,157 Ich muss weitermachen. 451 01:12:06,080 --> 01:12:08,151 Wir können sie nicht finden! Sie ist verschwunden! 452 01:12:08,200 --> 01:12:14,151 Was heißt das, sie ist verschwunden? Finden Sie sie! 453 01:12:51,240 --> 01:12:54,060 Chef! Wir haben gerade Nachricht erhalten... 454 01:12:54,080 --> 01:12:56,117 ...dass in der Nähe einer Klippe Leichenteile gefunden wurden. 455 01:13:19,040 --> 01:13:20,190 Sagt der Zentrale Bescheid! 456 01:13:23,120 --> 01:13:24,190 Aus dem Weg! 457 01:13:37,120 --> 01:13:39,157 Es ist niemand hier! Keine Menschenseele. 458 01:13:52,200 --> 01:13:54,112 Gibt es ein Bild von Murakis Frau? 459 01:13:54,200 --> 01:13:57,113 Chef! - Was ist? 460 01:13:59,120 --> 01:14:01,032 Was ist los? 461 01:14:09,200 --> 01:14:14,992 Chef! Sie müssen das... Sie müssen das in Tokio melden. 462 01:14:15,040 --> 01:14:16,190 Und zwar sofort! 463 01:16:13,160 --> 01:16:15,152 Yuko! 464 01:16:22,240 --> 01:16:25,199 Der Flug aus Izumo kann noch nicht gelandet sein. 465 01:16:30,200 --> 01:16:33,159 Weder er noch seine Frau können also hier sein. 466 01:16:53,120 --> 01:16:54,156 Wer ist da? 467 01:16:57,200 --> 01:16:59,157 Ist jemand da? 468 01:17:09,120 --> 01:17:11,112 Wer ist da? 469 01:19:00,200 --> 01:19:03,113 Wo bist du? 470 01:19:04,200 --> 01:19:06,192 Ich weiß, dass jemand da ist. 471 01:19:50,080 --> 01:19:52,117 Ich weiß, dass du hier bist. 472 01:19:59,240 --> 01:20:02,199 Du brauchst dich nicht zu verstecken. 473 01:20:08,040 --> 01:20:09,156 Zeig dich doch. 474 01:20:14,120 --> 01:20:17,192 Hat er wieder eine kleine Rumtreiberin aufgelesen? 475 01:20:20,160 --> 01:20:23,153 Ich lasse dich gehen, wenn du aus deinem Versteck kommst. 476 01:20:49,160 --> 01:20:51,117 Nami. 477 01:20:57,200 --> 01:20:59,157 Nami? 478 01:21:01,160 --> 01:21:03,152 Was machst du da? 479 01:21:05,200 --> 01:21:09,080 Ich habe jemanden gehört. Du hast wieder jemanden hergebracht, nicht wahr? 480 01:21:09,120 --> 01:21:11,237 Habe ich nicht. Hier ist niemand. 481 01:21:12,040 --> 01:21:15,192 Aber ich habe hier jemanden gehört. 482 01:21:16,240 --> 01:21:19,153 Wer könnte das dieses Mal nur sein? 483 01:21:33,040 --> 01:21:36,158 Wie oft willst du mich noch betrügen? 484 01:21:37,160 --> 01:21:40,119 Ich habe es doch schon immer gesagt. 485 01:21:40,160 --> 01:21:42,152 Alles ist meine Schuld. 486 01:21:43,120 --> 01:21:46,033 Gehen wir nach oben. Ich habe dir ein kleines Souvenir mitgebracht. 487 01:21:46,080 --> 01:21:48,151 Wie viele Mädchen sollen denn noch getötet werden? 488 01:21:48,240 --> 01:21:50,197 Ist schon gut. Gehen wir... 489 01:21:50,240 --> 01:21:54,154 Als du diese Studenten-Schlampe geschwängert hast... 490 01:21:54,200 --> 01:21:57,159 ...und du mich um Vergebung gebeten hast, habe ich mich um sie gekümmert. 491 01:21:57,200 --> 01:21:59,112 Yuko. 492 01:21:59,160 --> 01:22:03,120 Ja, das hast du. Und dafür bin ich dir auch dankbar. 493 01:22:07,240 --> 01:22:09,118 Lass uns gehen. 494 01:22:09,160 --> 01:22:11,994 Jemand ist hier. - Was? 495 01:22:12,080 --> 01:22:15,039 Du hast ein Mädchen für mich gefangen. 496 01:22:15,080 --> 01:22:17,231 Wie kommst du darauf? - Du hast es selbst gesagt. 497 01:22:18,040 --> 01:22:23,069 Denkst du, dass du so deine Verlogenheit sühnen kannst, ja? 498 01:22:23,120 --> 01:22:26,033 Willst du mich etwa für dumm verkaufen? 499 01:22:27,200 --> 01:22:31,114 Ich weiß, dass du böse auf mich bist... 500 01:22:31,160 --> 01:22:34,073 ...weil ich dich so lange allein gelassen habe, aber... 501 01:22:34,120 --> 01:22:39,149 Aber? Aber was? Aber? Sag es schon. 502 01:22:40,080 --> 01:22:42,151 Aber du musstest in deine Heimat zurück, um das Paket anzunehmen. 503 01:22:43,080 --> 01:22:45,197 Du hast mich betrogen. 504 01:22:46,240 --> 01:22:48,152 Ist ja gut. 505 01:22:49,240 --> 01:22:51,152 Komm jetzt. 506 01:23:05,160 --> 01:23:09,074 Siehst du. Es ist jemand hier. Du hast hier wieder ein Mädchen versteckt. 507 01:23:21,200 --> 01:23:23,157 Da ist sie ja. 508 01:23:24,200 --> 01:23:26,192 Sind Sie seine Frau? Stimmt das? 509 01:23:28,200 --> 01:23:33,070 Ich nehme Sie wegen mehrfachen Mordes fest. Es ist vorbei. 510 01:23:33,120 --> 01:23:34,156 Nein, das ist nicht wahr. 511 01:23:35,160 --> 01:23:39,120 Werfen Sie die Axt weg! - Es ist nicht wahr. Es ist nicht wahr. 512 01:23:39,160 --> 01:23:44,030 Sie ist unschuldig! Ich war es! Sie ist krank! Mich müssen Sie verhaften! 513 01:23:44,080 --> 01:23:46,151 Du hast wieder ein Mädchen hergebracht! 514 01:23:49,040 --> 01:23:51,999 Professor, flüchten Sie! Ich werde das jetzt beenden! 515 01:23:52,120 --> 01:23:54,032 Du... 516 01:23:55,120 --> 01:23:57,191 Du hast dich verändert. 517 01:24:01,240 --> 01:24:03,197 Nami! 518 01:24:06,040 --> 01:24:07,156 Nami! 519 01:24:07,240 --> 01:24:09,152 Aufhören! 520 01:25:28,120 --> 01:25:30,112 Nami! 521 01:25:39,120 --> 01:25:41,112 Nami! 522 01:25:50,200 --> 01:25:55,992 Tetsuo, Liebling. 523 01:25:57,040 --> 01:25:58,156 Nami! 524 01:26:01,040 --> 01:26:03,111 Tetsuo, Liebling. 525 01:26:11,200 --> 01:26:14,113 Nami! 526 01:26:30,200 --> 01:26:34,194 Ihre Frau hat sich die Opfer in der Lesben-Bar gesucht. 527 01:26:36,200 --> 01:26:40,160 Denn für eine Frau ist es einfacher, an eine andere Frau heranzukommen. 528 01:26:40,200 --> 01:26:43,193 Das stimmt nicht. Sie irren sich. 529 01:26:44,200 --> 01:26:48,160 Sie hätte niemals das Haus verlassen. 530 01:26:48,200 --> 01:26:53,150 Ich habe mich als Frau verkleidet und habe Jagd auf die Mädchen gemacht. 531 01:26:53,200 --> 01:27:00,039 Ich habe sie umgebracht. Warum sollte sie so etwas tun? 532 01:27:01,200 --> 01:27:04,193 Und warum sollten Sie so etwas machen? 533 01:27:04,240 --> 01:27:08,154 Sie wollen doch nicht behaupten, dass Sie nur zum Spaß getötet haben? 534 01:27:08,200 --> 01:27:14,117 Doch, ich genieße es. Ich habe das alles getan. 535 01:27:14,160 --> 01:27:19,110 Die Frau, die ich verfolgt habe, die das Paket ins Meer geworfen hat... 536 01:27:19,160 --> 01:27:23,200 ...waren Sie das? - Das stimmt. So ist es. 537 01:27:24,040 --> 01:27:26,191 Wenn es so ist, wie Sie sagen, wie erklärt es sich dann... 538 01:27:26,240 --> 01:27:29,074 ...dass Sie nicht hier waren, als Muto getötet wurde? 539 01:27:33,120 --> 01:27:36,140 Die Wunde an seinem Kopf stammt von einem stumpfen Gegenstand. 540 01:27:36,160 --> 01:27:39,119 Die Axt Ihrer Frau. Wie auch bei den den Leichen. Sie ist die Mörderin. 541 01:27:39,160 --> 01:27:42,039 Und ich habe gehört, wie sie sagte, dass sie vor fünf Jahren Yuko Otsuka getötet hat! 542 01:27:42,080 --> 01:27:44,117 Nein, das war ich. 543 01:27:44,160 --> 01:27:47,153 Und die Mädchen aus der Lesben-Bar wurden ebenfalls von Ihrer Frau getötet! 544 01:27:47,200 --> 01:27:49,157 Das ist nicht wahr. Ich war es. 545 01:27:50,160 --> 01:27:53,140 Professor, was Sie taten, war die Leichen im Meer von Izumo verschwinden zu lassen! 546 01:27:53,160 --> 01:27:55,117 Ich habe sie geliebt. - Professor! 547 01:27:55,160 --> 01:28:00,189 Sie haben nur die Leichen beseitigt! Sie war die Mörderin! 548 01:28:02,240 --> 01:28:08,157 Diese Mädchen waren Opfer für die Götter. 549 01:28:11,160 --> 01:28:15,040 Sie war krank! Wenn Sie alles gestehen, gibt es sicher mildernde Umstände für Sie. 550 01:28:15,080 --> 01:28:17,117 Sie müssen nur die Wahrheit sagen. 551 01:28:19,200 --> 01:28:22,193 Ich bin der Mörder. 552 01:28:25,200 --> 01:28:28,034 Ich will sie mir mal ansehen. - Fassen Sie sie nicht an! 553 01:28:36,200 --> 01:28:40,991 Als ich Yoko Otsuka getötet habe... 554 01:28:41,040 --> 01:28:46,035 ...wurde sie wieder zu der Frau, die ich geliebt habe. 555 01:28:46,200 --> 01:28:51,140 Welche andere Möglichkeit hätte ich sonst gehabt... 556 01:28:51,160 --> 01:28:53,152 ...um den Zorn der Götter zu besänftigen? 557 01:28:54,160 --> 01:28:57,153 Mir blieb nichts anderes übrig, als ihnen Opfer zu bringen. 558 01:29:10,040 --> 01:29:12,111 Ich habe alles für dich getan, um deinen Schmerz zu lindern... 559 01:29:12,200 --> 01:29:15,159 ...und um deine Vergebung zu erbitten. 560 01:29:18,040 --> 01:29:20,032 Fass sie nicht an! 561 01:29:23,120 --> 01:29:25,112 Fass mich gefälligst nicht an. 562 01:29:30,160 --> 01:29:34,200 Du hast das alles also für mich getan. Etwa auch, mit diesen Schlampen zu schlafen? 563 01:29:34,240 --> 01:29:39,190 Du würdest mir nicht glauben, wenn ich sage, dass ich nicht mit ihnen geschlafen habe. 564 01:29:42,040 --> 01:29:47,160 Jeden Tag, jede Nacht. Gestern, heute. Morgen. 565 01:29:54,200 --> 01:29:58,020 Stirb nicht. Bitte stirb nicht. 566 01:29:58,040 --> 01:30:00,999 Sonst weiß ich nicht, was ich... 567 01:30:05,120 --> 01:30:08,158 Denkst du vielleicht, dass du meine Sünden sühnen kannst? 568 01:30:13,200 --> 01:30:15,192 Nein, das denke ich nicht, aber... 569 01:30:16,160 --> 01:30:20,120 Nami, du darfst nicht sterben. 570 01:30:20,200 --> 01:30:23,193 Selbst, wenn ich sterbe, sollst du ewig weiterleben. 571 01:30:24,160 --> 01:30:29,110 Du hast doch jede Möglichkeit genutzt, um mit deinen Studentinnen zu schlafen. 572 01:30:29,200 --> 01:30:34,070 Das... das war nur ein einziges Mal, ein Fehltritt. 573 01:30:34,120 --> 01:30:36,032 Du hast mich betrogen! 574 01:30:40,240 --> 01:30:42,232 Das stimmt nicht. 575 01:30:43,040 --> 01:30:46,180 Ich habe dir nur vorgespielt, dass ich dich mit den Mädchen betrüge. 576 01:30:46,200 --> 01:30:50,114 Damit du sie dann tötest. 577 01:30:54,240 --> 01:30:58,029 Ach ja? Und was ist mit dem Mädchen da drüben? 578 01:30:58,160 --> 01:31:00,152 Professor! 579 01:31:00,240 --> 01:31:05,031 Wer ist sie? - Ich bin Yoko, Professor! 580 01:31:05,080 --> 01:31:07,117 Professor! 581 01:31:07,160 --> 01:31:10,119 Das Mädchen hat nichts anderes verdient als den Tod. 582 01:31:37,200 --> 01:31:43,197 Es ist alles meine Schuld. Ich habe alles getan. Alles. 583 01:31:43,240 --> 01:31:46,119 Das ist nicht wahr! 584 01:32:16,040 --> 01:32:18,077 Genauso sollte es sein. 585 01:32:19,200 --> 01:32:22,193 Ich wollte, dass es früher endet. 586 01:32:25,160 --> 01:32:29,154 Das ist die Strafe der Götter. 587 01:32:29,200 --> 01:32:33,114 Dafür, dass ich meine Frau ein einziges Mal betrogen habe. 588 01:32:34,000 --> 01:32:40,156 Aber all die anderen, die waren nur für sie. 589 01:32:42,160 --> 01:32:50,114 Ich kann jetzt für immer bei ihr sein... 590 01:32:50,160 --> 01:32:54,154 ...bei meiner geliebten Frau. 591 01:33:17,200 --> 01:33:22,116 Ich hätte mir gewünscht, Professor, dass Sie es nicht gewesen wären. 48916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.