All language subtitles for Dutcheiffeltrza54mp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,784 --> 00:00:11,081 Er komt een tijd dat de bediening van de machines zo afschuwelijk wordt... 2 00:00:11,206 --> 00:00:14,668 ...dat je er zo ziek in je hart van wordt dat je er niet meer aan kan meedoen. 3 00:00:14,793 --> 00:00:17,045 Je kan niet eens passief meedoen. 4 00:00:17,170 --> 00:00:20,757 Jullie moeten jullie lichamen op de tandwielen en de wielen leggen... 5 00:00:20,882 --> 00:00:25,470 ...op de hendels, op alle apparatuur en jullie moeten er een einde aan maken. 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 allereerst wil ik vertellen dat Mario Savio's "Operation of the Machine..." 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,998 een van mijn favoriete speeches is ooit. 8 00:00:39,248 --> 00:00:43,002 Mario was geen politicus, of een beroemde Hollywoodster. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,213 Hij was iemand die voor de burgenrechten opkwam. 10 00:00:46,464 --> 00:00:50,051 Hij stond op een auto is Berkley om uit te schreeuwen wat in zijn hoofd opkwam. 11 00:00:50,301 --> 00:00:55,056 Het deed hem niks dat hij stotterde, of dat hij van school geschorst zou worden. 12 00:00:55,306 --> 00:01:01,452 Hij wilde gehoord worden, en niet gehinderd worden door de machine. 13 00:01:03,189 --> 00:01:07,943 Als een onderzoeksschrijver wat nog gepubliceerd moet worden... 14 00:01:08,194 --> 00:01:10,490 begrijp ik Mario's verlangen wel. 15 00:01:19,316 --> 00:01:22,736 Degene achter het stuur ben ik, Jay Bahadur. 16 00:01:22,861 --> 00:01:25,947 Ik ben met trots afgestudeerd in 2007... 17 00:01:26,073 --> 00:01:29,785 ...het slechtste jaar sinds de crisis van de jaren 30 om in af te studeren. 18 00:01:29,910 --> 00:01:33,080 Maar mijn timing is nooit goed geweest. 19 00:01:37,417 --> 00:01:42,798 Sterker nog, een goede timing lijkt zelfs in strijd met hele mijn bestaan te zijn. 20 00:01:42,923 --> 00:01:47,928 Maar zoals veel onaangename dingen in het leven, leer je ermee om te gaan. 21 00:01:50,972 --> 00:01:54,101 3 NOVEMBER 2008 22 00:02:07,531 --> 00:02:11,201 Attentie... -H�, man. 23 00:02:11,326 --> 00:02:14,121 Is Mark Reiss hier? -Reissy? Hij is vertrokken. 24 00:02:14,246 --> 00:02:16,039 Klote, echt waar? 25 00:02:16,164 --> 00:02:19,543 Verdomme, hij zou hier moeten zijn. -Het is best slecht weer. 26 00:02:19,668 --> 00:02:23,213 Hij is eerder weggegaan. Wil je hier vakkenvuller worden, of... 27 00:02:23,338 --> 00:02:27,300 Ik? Nee. Ik heet Jay Bahadur. 28 00:02:27,426 --> 00:02:30,595 Ik doe een marktonderzoek over kwaliteitsservetten. 29 00:02:30,721 --> 00:02:34,891 Mag ik je wat vragen stellen? -Je naam staat hier niet eens op. 30 00:02:36,727 --> 00:02:39,020 Ik kan je verzekeren dat het echt zo is. 31 00:02:39,146 --> 00:02:43,066 Ben je helemaal uit Toronto komen rijden om vragen over servetten te stellen? 32 00:02:43,191 --> 00:02:46,903 Kwaliteitsservetten. -En ik dacht dat mijn baan al klote was. 33 00:02:47,028 --> 00:02:52,200 Wil je me de papierwaren laten zien? -Ik heb het een beetje druk. 34 00:02:52,325 --> 00:02:54,411 Is er een reden waarom de... 35 00:02:54,536 --> 00:02:57,539 Waarom de dozen... -Dat ding mag me niet. 36 00:02:57,664 --> 00:02:58,707 Zijn... 37 00:03:10,010 --> 00:03:16,558 Is er een reden waarom de servetten met een paisleymotief hier staan? 38 00:03:16,683 --> 00:03:18,935 In plaats van hier? 39 00:03:20,896 --> 00:03:22,355 Dat is geen strikvraag. 40 00:03:22,481 --> 00:03:24,399 Het was denk ik gewoon makkelijker... 41 00:03:24,524 --> 00:03:27,569 ...om ze beneden neer te zetten in plaats van op de bovenste plank. 42 00:03:29,279 --> 00:03:33,116 En zou je, als we onze verpakkingen feestelijker maken, overwegen om... 43 00:03:33,241 --> 00:03:38,038 ...de kwaliteitsservetten naar de bovenste plank te verplaatsen? 44 00:03:42,167 --> 00:03:45,379 Je denkt vast dat iemand met mijn intellectuele capaciteiten... 45 00:03:45,504 --> 00:03:49,257 ...het wachten op een antwoord van die jongeman vreselijk zou vinden... 46 00:03:49,383 --> 00:03:52,677 ...maar ik voelde eigenlijk het tegenovergestelde. 47 00:03:52,803 --> 00:03:55,847 Ik laat ze op de onderste plank staan. Dat scheelt werk. 48 00:03:55,972 --> 00:03:57,015 Het scheelt werk. 49 00:03:57,140 --> 00:04:00,685 Begrijpen wat een brein drijft om op dingen te reageren zoals het doet... 50 00:04:00,811 --> 00:04:03,438 ...blijft me maar verbazen. 51 00:04:03,563 --> 00:04:06,483 Mijn vastlegging van de mening van deze ene man... 52 00:04:06,608 --> 00:04:10,070 ...zou op zijn eigen manier het motief van servetten kunnen veranderen... 53 00:04:10,195 --> 00:04:12,864 ...in elk huis in deze straat. 54 00:04:15,701 --> 00:04:17,703 Ook in dat huis. 55 00:04:17,828 --> 00:04:22,332 Het huis van Tracy Zicconi, mijn ex-vriendinnetje van de middelbare school. 56 00:04:22,457 --> 00:04:24,751 Het donkere raam herinnerde me eraan... 57 00:04:24,876 --> 00:04:30,006 ...dat ze nu 2937 kilometer ver weg woont, bij Stanford. 58 00:04:30,132 --> 00:04:32,801 En ik weet dat het op 2937 kilometer afstand ligt... 59 00:04:32,926 --> 00:04:35,470 ...omdat ik geobsedeerd ben door Google Maps... 60 00:04:35,595 --> 00:04:38,682 ...niet door mijn ex-vriendinnetje van de middelbare school. 61 00:04:47,607 --> 00:04:52,696 Hier ben ik als een niet praktiserende, half Indiase, hindoe-christen opgevoed. 62 00:04:52,821 --> 00:04:56,324 Dit is het huis van Kailash en Maria Bahadur. 63 00:04:56,450 --> 00:04:59,619 Mijn zorgvuldig gemaakte plan was om mijn voormalige huis alleen... 64 00:04:59,745 --> 00:05:03,415 ...op feestdagen te bezoeken zoals Canadese Thanksgiving en Kerstmis. 65 00:05:03,540 --> 00:05:06,168 Dan zou ik bijdragen aan het bedruipen van de kalkoen... 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,170 ...of het optuigen van de kerstboom. 67 00:05:08,295 --> 00:05:12,090 Maar dit was 2008. 68 00:05:12,215 --> 00:05:14,342 Plannen gingen in rook op. 69 00:05:14,468 --> 00:05:17,679 Toen ik afstudeerde aan de Universiteit van Toronto... 70 00:05:17,804 --> 00:05:20,974 ...besloten mijn ouders om me mijn eigen brievenbus te geven. 71 00:05:22,100 --> 00:05:26,897 Zij zagen het als een manier om mijn verblijf in hun kelder te legitimeren. 72 00:05:27,022 --> 00:05:30,025 De postbode weigerde echter mijn post daarin te stoppen... 73 00:05:30,150 --> 00:05:34,446 ...dus sorteerde ma de post en bracht ze die zelf na elke levering. 74 00:05:45,832 --> 00:05:49,044 'Wij van Vanity Fair hebben uw ingezonden verhaal ge�valueerd... 75 00:05:49,169 --> 00:05:55,092 ...en helaas vinden wij dat het op dit moment niet bij ons tijdschrift past. 76 00:05:55,217 --> 00:05:57,386 We wensen u succes met verdere publicaties.' 77 00:05:57,511 --> 00:06:00,180 Bla-verdomme-bla. 78 00:06:00,305 --> 00:06:05,310 Waarom hebben alle afwijzingsbrieven 'helaas' in de eerste zin staan? 79 00:06:05,435 --> 00:06:08,939 Er moeten toch een originelere woorden zijn die ze erin kunnen gooien. 80 00:06:09,064 --> 00:06:11,358 Ik zweer... 81 00:06:11,483 --> 00:06:16,696 ...dat ik nooit voor een tijdschrift zal schrijven die 'helaas' gebruikt... 82 00:06:16,822 --> 00:06:19,741 ...in hun eerste zin. 83 00:06:19,866 --> 00:06:21,993 Daar ben ik te goed voor. 84 00:06:37,592 --> 00:06:41,096 IDEE�N DIE HUN TIJD VOORUIT ZIJN 85 00:06:46,977 --> 00:06:50,564 Kom op, zeg. Jared. 86 00:06:56,319 --> 00:06:58,071 Is dat mijn Red Bull? 87 00:06:59,072 --> 00:07:00,282 Kijk me aan. 88 00:07:01,783 --> 00:07:05,412 Je moet van mam de oprit sneeuwvrij maken zodat pap het erf op kan komen. 89 00:07:05,537 --> 00:07:06,997 Ik? 90 00:07:07,122 --> 00:07:10,333 Maar jij doet toch niks? -Ik ben bezig met huiswerk. 91 00:07:11,251 --> 00:07:16,048 Waar is mam? -De ongrijpbare gordelmol... 92 00:07:16,173 --> 00:07:19,593 ...is bekend om zijn... -Mam. 93 00:07:20,719 --> 00:07:23,388 Waarom moet ik de oprit sneeuwvrij maken? 94 00:07:23,513 --> 00:07:27,059 Hier hebben je vader en ik het met je over gehad, Jay. 95 00:07:27,184 --> 00:07:30,979 Over manieren waarop je huur kan bijdragen, weet je nog? 96 00:07:31,104 --> 00:07:34,649 En ik vind het zo naar dat je die afwijsbrief gekregen hebt. 97 00:07:42,949 --> 00:07:46,286 Doe je dit voor extra zakgeld, of zo? 98 00:07:46,411 --> 00:07:49,122 Waarom heb ik niet tienerzelfmoord gepleegd toen het kon? 99 00:07:49,247 --> 00:07:53,043 Amen. Wil je met ons mee naar Parrots, gast? 100 00:07:53,168 --> 00:07:55,379 Ik kan niet. Ik moet mijn resultaten indienen. 101 00:07:55,504 --> 00:07:58,340 Ze moeten morgen in Chicago zijn. -Verzin dan resultaten. 102 00:07:58,465 --> 00:08:01,426 Dat kan niet. Ze ontdekken van alles op basis van de resultaten. 103 00:08:01,551 --> 00:08:05,639 Zoals wat? -Zoals welke motieven populair zijn en zo. 104 00:08:05,764 --> 00:08:08,975 Ok�, gast. Ik volg je niet meer. -Journalistieke integriteit. 105 00:08:09,101 --> 00:08:12,521 Dat staat goed op mijn cv als ik me aanmeld voor journalistiek op Harvard. 106 00:08:15,399 --> 00:08:19,528 Ik heb een idee voor een verhaal. Die kreeg ik toen ik naar CBC Radio luisterde. 107 00:08:19,653 --> 00:08:23,281 Wat is je invalshoek? -Het einde van de komische dictator. 108 00:08:23,407 --> 00:08:26,201 Kim Jong ligt op zijn sterfbed. En als hij sterft... 109 00:08:26,326 --> 00:08:28,620 ...waar is dan nog een grappige dictator? 110 00:08:29,538 --> 00:08:33,041 Mahmoud Ahmadinejad. Hij is grappig en leeft nog. 111 00:08:33,166 --> 00:08:36,670 Hij is niet grappig. -Hij is wel een beetje grappig. 112 00:08:36,795 --> 00:08:39,381 Hij is grappig, maar niemand kan zijn naam uitspreken. 113 00:08:39,506 --> 00:08:43,885 Je verhaal heeft tekortkomingen, man. -Willen jullie iets bizars horen? 114 00:08:44,803 --> 00:08:49,433 Tracy gaat zich verloven. -Waar heb je dat gelul gehoord? 115 00:08:49,558 --> 00:08:53,729 Van Kate. Ze zegt dat ze het op Facebook zag staan. 116 00:08:53,854 --> 00:08:56,982 Ze gaat met haar literatuurdocent trouwen. 117 00:08:57,107 --> 00:08:59,860 Dat kan niet. Tracy vindt oudere mannen afstotelijk. 118 00:08:59,985 --> 00:09:02,946 Jij bent ook ouder. -Twee jaar is niet ouder, man. 119 00:09:03,071 --> 00:09:07,701 Het is wel een beetje ouder. -Krijg de kolere, Crowe. 120 00:09:07,826 --> 00:09:10,912 Weet je zeker dat je niet met ons mee naar Parrots wil? 121 00:09:11,038 --> 00:09:15,333 Nee, gast. Ik moet... -Dingen doen die niemand boeien? 122 00:09:16,543 --> 00:09:18,295 Precies. 123 00:09:18,420 --> 00:09:22,340 Ok�, dat is dan jammer voor jou, maar als je je bedenkt... 124 00:09:22,466 --> 00:09:26,303 ...zoek ons dan alsjeblieft op. -Dat zal ik doen. 125 00:09:26,428 --> 00:09:27,554 Doei. -Tot kijk, man. 126 00:09:27,679 --> 00:09:29,097 Tot kijk. 127 00:09:31,308 --> 00:09:33,018 Verdomde mongool. 128 00:09:44,613 --> 00:09:47,824 Ik heet Bahadur. Ik heb een afspraak met dr. Fleshman voor mijn rug. 129 00:09:47,949 --> 00:09:49,701 Ben je hier al eerder geweest? 130 00:09:50,994 --> 00:09:53,663 Ok�, dan moet je even deze formulieren invullen. 131 00:09:56,041 --> 00:10:00,128 Gaat het? -Ja, mijn rug doet alleen pijn. 132 00:10:00,253 --> 00:10:03,090 Ik neem een voorsprong op de ouderdom. 133 00:10:10,013 --> 00:10:15,310 Jij deed je dus ouder voor om Katlyn te versieren, h�? 134 00:10:18,438 --> 00:10:22,150 Pardon? -Geeft niet. Ik begrijp het. 135 00:10:22,275 --> 00:10:26,822 Ik zou de hele mensheid neermaaien om haar te kunnen neuken. 136 00:10:29,282 --> 00:10:32,577 Ik maakte maar een praatje. Ik wil een gelijk speelveld behouden. 137 00:10:32,703 --> 00:10:34,871 Ja, laat hem met rust. -Je snapt me wel. 138 00:10:36,832 --> 00:10:39,626 Wat is er met je rug gebeurd? -Sneeuwruimen. 139 00:10:39,751 --> 00:10:41,712 Sneeuwruimen? 140 00:10:41,837 --> 00:10:46,925 Ik heb een granaatscherf die in mijn ruggengraat beweegt. 141 00:10:47,050 --> 00:10:50,929 Echt klote. -Zo slecht heb ik het dus blijkbaar niet. 142 00:10:51,805 --> 00:10:56,017 Gelul. Sneeuwruimen? Ik haat sneeuwruimen. 143 00:10:56,143 --> 00:10:59,146 Het is zinloos, zonde van je tijd, of niet? 144 00:10:59,271 --> 00:11:02,107 Ik heet Seymour Tolbin. 145 00:11:05,444 --> 00:11:07,279 Wacht... 146 00:11:07,404 --> 00:11:08,739 ...Seymour Tolbin? 147 00:11:09,823 --> 00:11:14,995 Die voor de Daily Mail schrijft? -Schreef. Ik ben met pensioen. Soort van. 148 00:11:15,120 --> 00:11:18,707 Maar dat klopt. Dat ben ik. -Allemachtig. 149 00:11:18,832 --> 00:11:22,753 Jij bent een van mijn favoriete journalisten. 150 00:11:22,878 --> 00:11:26,173 Kom nou. Hebben jullie Facebook-mensen een favoriete journalist? 151 00:11:26,298 --> 00:11:27,966 Jij was een van de eersten... 152 00:11:28,091 --> 00:11:31,178 ...die het lef had om te zeggen dat de slag om Ong Thanh verloren was. 153 00:11:31,303 --> 00:11:34,765 Dat is... Dus jij bent ook een journalist? 154 00:11:34,890 --> 00:11:37,809 Nee. Nou, ik bedoel, dat wil ik wel, maar het lukt me niet. 155 00:11:37,934 --> 00:11:41,980 Ik heb gewoon... Ik heb nog nooit een cursus gevolgd. 156 00:11:42,105 --> 00:11:46,026 Maar ik overweeg serieus om terug te gaan en een diploma te halen. 157 00:11:46,151 --> 00:11:51,406 Aan Harvard studeren is mijn doel. -Hoe kan je zoiets doms zeggen? 158 00:11:53,533 --> 00:11:56,703 Waarom wordt journalistiek gedefinieerd door tijdschriften... 159 00:11:56,828 --> 00:12:00,374 ...vol met gelul zoals 'zij kreeg cellulitis van een vuilnisbak', denk je? 160 00:12:02,167 --> 00:12:05,796 Journalistiek kan je niet aanleren, je moet het in je hebben. 161 00:12:05,921 --> 00:12:07,881 Snap je wat ik bedoel? 162 00:12:08,006 --> 00:12:14,179 Denk je dat die granaatscherf in mijn rug belandde doordat ik goed had nagedacht? 163 00:12:14,304 --> 00:12:17,307 Absoluut niet. -Wat wil je daarmee zeggen? 164 00:12:17,432 --> 00:12:23,063 Ik zeg: Harvard kan de tyfus krijgen. Dat zeg ik. Harvard kan de stront in zakken. 165 00:12:23,188 --> 00:12:28,026 Als je een zwaargewicht onder de journalisten wil worden... 166 00:12:28,151 --> 00:12:32,864 ...moet je naar een bizarre plek toe gaan. 167 00:12:32,989 --> 00:12:37,202 Een plek die westerse journalisten te gevaarlijk vinden om heen te gaan. 168 00:12:37,327 --> 00:12:41,123 Ik ga daar als freelancer schrijven en aan een boek beginnen. 169 00:12:41,248 --> 00:12:45,877 Het is de enige uitweg. -Dat klinkt logisch, man. 170 00:12:47,379 --> 00:12:49,256 Waar wil je heen gaan, denk je? 171 00:12:51,299 --> 00:12:53,176 Somali�. 172 00:12:57,180 --> 00:13:01,768 Ik heb ooit eens een paraplu van een Somali�r gekocht. 173 00:13:01,893 --> 00:13:04,771 Wat wil je daarmee zeggen? -Waar is het conflict... 174 00:13:04,896 --> 00:13:07,816 ...behalve dat ze journalisten met kapmessen doodmaken? 175 00:13:07,941 --> 00:13:10,360 Daar groeien de zaden der democratie in de anarchie. 176 00:13:10,485 --> 00:13:13,572 Ik heb er een essay over geschreven. -En dan? 177 00:13:14,656 --> 00:13:19,536 Het is een land dat niet begrepen wordt. -Democratie is niet actueel. 178 00:13:19,661 --> 00:13:22,497 Niemand wil Somali� begrijpen. 179 00:13:22,622 --> 00:13:26,334 Wist je dat er in Somaliland een verkiezing gehouden is... 180 00:13:26,460 --> 00:13:31,173 ...en dat een minderheidsclan met 80 stemmen verschil het presidentschap won? 181 00:13:31,298 --> 00:13:35,427 En er was geen geweld. De machtsoverdracht verliep vredig. 182 00:13:35,552 --> 00:13:38,513 Dat kwam omdat niemand de moeite nam om er verslag van te doen. 183 00:13:38,638 --> 00:13:40,515 Je moet naar me luisteren. 184 00:13:41,558 --> 00:13:46,730 Als je een conflict wil, als je het verhaal van beide kanten wil belichten... 185 00:13:46,855 --> 00:13:53,320 ...ga dan naar Soedan. Dat is je kans. Niet Somali�. 186 00:13:53,445 --> 00:13:57,824 Ik weet het niet, man. Ik had een goed cijfer voor dat essay. 187 00:13:57,949 --> 00:14:00,827 Somali� en ik passen bij elkaar. 188 00:14:00,952 --> 00:14:03,622 Is Mr Trey Williamson hier? -Hij is net vertrokken. 189 00:14:03,747 --> 00:14:07,584 Shit, echt waar? Ik heet Jay Bahadur. 190 00:14:07,709 --> 00:14:12,005 Ik kom hier marktonderzoek doen. -Wie eet daar Doritos in mijn gangpad? 191 00:14:12,130 --> 00:14:15,926 Dat is mijn partner, Mr Felcher. 192 00:14:16,051 --> 00:14:18,929 Moet ik die troep opruimen? -Het spijt me heel erg, man. 193 00:14:19,054 --> 00:14:20,639 Wil je... -Ga door, maestro. 194 00:14:20,764 --> 00:14:25,102 ...niet eten in het gangpad van deze arme man en dat beginnen op te ruimen? 195 00:14:25,227 --> 00:14:27,521 Komt voor elkaar. 196 00:14:27,646 --> 00:14:31,483 Waar is het gangpad met de servetten? -Gangpad zeven. 197 00:14:31,608 --> 00:14:35,654 Zeven... -Jay, ik denk dat je dit moet zien. 198 00:14:35,779 --> 00:14:41,034 Je zou stil zijn, dacht ik, gast. -Gast, ik vind echt dat je dit moet zien. 199 00:14:43,245 --> 00:14:45,288 Wilt u me even excuseren? 200 00:14:47,624 --> 00:14:49,710 Rebellen die Kenianen vergelijken... -Wat? 201 00:14:49,835 --> 00:14:53,880 ...met zeepiraten hebben de MV Faina ingenomen... 202 00:14:54,005 --> 00:14:56,550 ...een Oekra�ens schip bij de Somalische kust. 203 00:14:56,675 --> 00:14:59,094 Ze eisen een onbekend losgeldbedrag. 204 00:14:59,219 --> 00:15:01,596 Correspondent Mitch Kelp vertelt er meer over... 205 00:15:01,722 --> 00:15:05,016 ...bij de Amerikaanse ambassade in Nairobi. 206 00:15:05,142 --> 00:15:08,812 Mitch, wat kan je ons nog meer vertellen? -Nou, Chrissy, niet veel. 207 00:15:08,937 --> 00:15:12,399 We baseren ons op een officieel persbericht van de Keniaanse regering. 208 00:15:12,524 --> 00:15:16,653 We hebben geen bron in Somali� en ik ga er zelf zeker niet heen... 209 00:15:16,778 --> 00:15:21,658 ...om te ontdekken wat deze junks bezielde om een tanker in te nemen. 210 00:15:21,825 --> 00:15:26,079 Hier wordt gezegd dat onze verzekering je in dat kloteland niet wilde verzekeren. 211 00:15:26,204 --> 00:15:28,373 Ze willen niet dat je familie hen aanklaagt... 212 00:15:28,498 --> 00:15:31,251 ...als ze je in stukjes terugsturen. 213 00:15:32,169 --> 00:15:36,048 Fijn dat ze zo attent zijn, Chrissy. Terug naar jou. 214 00:15:37,007 --> 00:15:41,720 Tot we een achterlijke eikel vinden die naar Somali� wil gaan... 215 00:15:41,845 --> 00:15:46,850 ...om te ontdekken hoe het daar zit, zullen we maar blijven gissen... 216 00:15:46,975 --> 00:15:53,065 ...wie deze piraten zijn. Bahadur, neem je telefoon op. 217 00:15:53,190 --> 00:15:56,902 En jullie moeten jullie lichamen op de tandwielen en op de wielen leggen... 218 00:15:57,027 --> 00:15:58,945 23 NOVEMBER 2008 219 00:16:00,447 --> 00:16:03,492 Hallo? Spreek ik met Mr Jay Bahadur? 220 00:16:04,368 --> 00:16:08,205 U spreekt met Mohamad Farole, van Radio Garowe in Somali�. 221 00:16:08,330 --> 00:16:12,501 Ik heb uw e-mail ontvangen. Dus u wil naar Somali� komen om uw boek te schrijven. 222 00:16:12,626 --> 00:16:16,755 U schrijft over de piraten en u zoekt hier mensen om te interviewen, toch? 223 00:16:16,880 --> 00:16:18,173 Ja, precies. 224 00:16:18,298 --> 00:16:22,761 Ik moet zeggen dat dat meer is dan elke andere reporter bereid was om te doen. 225 00:16:22,886 --> 00:16:25,889 U bent de eerste westerling die wil komen om te zien... 226 00:16:26,014 --> 00:16:28,642 ...wat hier aan de hand is. -Dat is jammer. 227 00:16:28,767 --> 00:16:32,687 Ja, het is waar. Ik zal met mijn vader praten... 228 00:16:32,813 --> 00:16:37,984 ...om uw verzoek in te willigen. -Ok�, en hoe... 229 00:16:38,110 --> 00:16:41,279 Denkt u dat uw vader dit voor elkaar kan krijgen? 230 00:16:41,405 --> 00:16:45,158 Ik mag hopen van wel. Hij is onze president. 231 00:16:54,751 --> 00:17:00,424 Dat is Somalisch voor 'hallo'. Dat kan je maar beter gaan leren, Bahadur. 232 00:17:00,549 --> 00:17:03,552 Mijn sigaren zijn op. Wil je met me meelopen? 233 00:17:06,471 --> 00:17:07,681 Ene Farole heeft gebeld. 234 00:17:07,806 --> 00:17:10,767 Ik stuurde berichten naar Somalische persbedrijven en 'bam'. 235 00:17:10,892 --> 00:17:15,605 De zoon van de president belde je? -Ja. Zo'n kans krijg ik nooit. Nooit. 236 00:17:15,731 --> 00:17:18,400 Je cre�ert je eigen realiteit, chef. 237 00:17:18,525 --> 00:17:21,987 Dan leefden we in een solipsistisch universum waar we alles konden doen... 238 00:17:22,112 --> 00:17:26,366 ...zonder consequenties. -Wat klets jij nou? 239 00:17:26,491 --> 00:17:30,537 Channeling UFOs and Positive/Negative Realms Beyond This World van Topper? 240 00:17:30,662 --> 00:17:35,542 Jij leest te veel. Je moet meer meiden neuken. Nu we het er toch over hebben... 241 00:17:35,667 --> 00:17:39,838 ...ik heb dat proefexemplaar dat je me gegeven hebt, gelezen. 242 00:17:39,963 --> 00:17:41,715 Was het slecht? 243 00:17:41,840 --> 00:17:48,597 Waarom zou je schrijven over hoe je onder parkeerbonnen uit kan komen? 244 00:17:48,722 --> 00:17:50,849 Ik dacht dat men erom zou lachen. -Lachen? 245 00:17:50,974 --> 00:17:56,354 Met parkeerbonnen worden wegen betaald. Door wegen kan je dit gat verlaten. 246 00:17:56,480 --> 00:18:00,901 Dus je vond het niks? -Nee, ik vond het eigenlijk wel goed. 247 00:18:01,026 --> 00:18:05,030 Het is niet de wederopstanding van Hunter S. Thompson, maar... 248 00:18:05,155 --> 00:18:07,407 ...je schrijft met een goed geweten. 249 00:18:08,367 --> 00:18:11,286 Denk je dat echt? -Ja. Laat het niet naar je hoofd stijgen. 250 00:18:15,040 --> 00:18:20,128 Dus, Avril Benoit. Ken je haar? 251 00:18:20,253 --> 00:18:24,424 Ja, ze is van CBC Radio. Ze gaf een paar weken geleden een goed verslag over Kenia. 252 00:18:24,549 --> 00:18:27,886 Precies. Ze is een vriendin van me... 253 00:18:28,762 --> 00:18:32,766 ...en ik wil jou in contact met haar brengen. 254 00:18:33,809 --> 00:18:38,271 Je kan je werk door haar laten proeflezen. 255 00:18:38,397 --> 00:18:41,274 Heb je al een plan voor het boek? 256 00:18:42,776 --> 00:18:46,780 Dat heb je fout. Je bent er een aan het opstellen, ok�? 257 00:18:46,905 --> 00:18:49,533 Dat heb ik niet gedaan. Alles gaat zo snel. Ik... 258 00:18:49,658 --> 00:18:52,828 Ik heb gegoogeld, vond Farole's naam en stuurde een e-mail. 259 00:18:52,953 --> 00:18:57,582 Ik wist niet dat dit zo groot zou worden. -Bahadur, heb je een plan voor het boek? 260 00:18:57,708 --> 00:19:01,628 Nee, dat probeer ik te zeggen. -Stop. Probeer het nog een keer. 261 00:19:01,753 --> 00:19:03,839 Heb je een plan voor het boek? 262 00:19:05,882 --> 00:19:07,426 Ik ben er een aan het opstellen. 263 00:19:07,551 --> 00:19:11,430 Ik wist dat je het bij de derde poging zou lukken. Kom, laten we gaan. 264 00:19:11,555 --> 00:19:16,727 Dus, hoeveel weet je over Somali�? 265 00:19:17,769 --> 00:19:20,522 Ik heb er een essay over geschreven op de universiteit. 266 00:19:20,647 --> 00:19:25,736 Dat is goed. Zeg niet wat je cijfer was. Het is een begin. 267 00:19:25,861 --> 00:19:29,156 Verdiep je erin. Hou je van sigaren? 268 00:19:29,281 --> 00:19:31,032 Ik heb sigaren nooit begrepen. 269 00:19:31,950 --> 00:19:35,912 Dat is een goeie, vind je ook niet, Jo? Ok�. 270 00:19:36,038 --> 00:19:41,084 Bewaar deze. Als dit voorbij is, zal je ze wel begrijpen. 271 00:19:44,713 --> 00:19:47,632 Wat begrijp je nog meer niet? Dat moet ik weten. 272 00:19:48,592 --> 00:19:51,344 Burnett gaat The Jays verlaten voor de Yanks. 273 00:19:51,470 --> 00:19:54,473 Ze hebben hem 82.5 miljoen dollar voor vijf jaar geboden... 274 00:19:54,598 --> 00:19:56,433 Ik heb iets aan te kondigen. 275 00:19:57,559 --> 00:19:59,895 Wat wil je aankondigen? -Ja... 276 00:20:00,854 --> 00:20:05,150 ...wat wil je aankondigen? -Ik ga... 277 00:20:06,068 --> 00:20:09,946 ...naar Somali� om een boek over de piraten te schrijven. 278 00:20:10,072 --> 00:20:12,532 Ik wil wat verhalen proberen te publiceren. 279 00:20:14,076 --> 00:20:17,788 Somali�... -Ik weet wat jullie denken. 280 00:20:17,913 --> 00:20:23,960 Het is geschift, maar ik denk dat ik alleen zo journalist kan worden. 281 00:20:24,878 --> 00:20:25,962 Aids. 282 00:20:27,089 --> 00:20:29,758 Aids? -Is dat daar geen probleem? 283 00:20:29,883 --> 00:20:34,012 Ik geloof van wel, maar ik ga over de piraten schrijven, pap... 284 00:20:34,137 --> 00:20:35,555 ...ik ga niet met ze naar bed. 285 00:20:42,104 --> 00:20:45,524 Sorry, dat is mijn contactpersoon in Somali�. 286 00:20:52,197 --> 00:20:53,782 Veranderd? 287 00:20:55,492 --> 00:20:59,996 Hij moet meer aan yoga doen. Zijn schouders zien er slecht uit. 288 00:21:09,464 --> 00:21:13,510 Gaat het, lieverd? -Ja, het gaat. 289 00:21:14,928 --> 00:21:16,805 Maar ik had het mis. -Mis? 290 00:21:16,930 --> 00:21:21,101 Ja, er is blijkbaar een extra borgsom van 500 dollar die ik niet heb meegerekend. 291 00:21:21,226 --> 00:21:23,895 Vijfhonderd? -Borgsom? 292 00:21:24,938 --> 00:21:31,236 Ja, dat is voor wagens en voor verzekeringspolissen en zo. 293 00:21:34,614 --> 00:21:36,783 Mag ik 500 dollar lenen? 294 00:21:37,868 --> 00:21:40,078 6 DECEMBER 2008 295 00:21:41,121 --> 00:21:44,166 Welkom aan boord van vlucht 823 die nu naar Frankfurt vertrekt. 296 00:21:44,291 --> 00:21:46,418 Op dit moment... -Pardon, meneer. 297 00:21:46,543 --> 00:21:48,003 Alle mobieltjes moeten uit. 298 00:21:48,128 --> 00:21:51,631 Dit is mijn laatste bericht aan mijn ex voordat ik naar Somali� ga. 299 00:21:51,757 --> 00:21:56,636 Ik hoop een beetje sympathie te krijgen, misschien een 'wauw'. 300 00:21:56,762 --> 00:21:59,347 Even tussen ons, ik zou ook een 'LOL' goed vinden. 301 00:22:01,516 --> 00:22:03,560 Doe 'm uit, alstublieft. -Ok�, sorry. 302 00:22:03,685 --> 00:22:06,271 Ik wil even zeggen dat niet elk personage in de film... 303 00:22:06,396 --> 00:22:10,817 ...precies zo is zoals ze in het echte leven zijn, behalve die stewardess. 304 00:22:10,942 --> 00:22:16,364 Ik vond dat haar gebrek aan medeleven accuraat weergegeven moest worden. 305 00:22:16,490 --> 00:22:19,743 Gelukkig hoefde ik alleen acht uur van mijn reis met haar te spenderen. 306 00:22:19,868 --> 00:22:24,623 Daarna kreeg ik een andere stewardess, en nog een andere, en nog een. 307 00:22:24,748 --> 00:22:27,667 Wellicht heb ik een overstaprecord naar Somali� gevestigd... 308 00:22:27,793 --> 00:22:30,253 ...maar dit hoorde allemaal bij mijn grote plan. 309 00:22:30,379 --> 00:22:32,964 Een vast budget waarmee ik mijn boek zou schrijven. 310 00:22:33,090 --> 00:22:36,593 En anders dan mijn voorgangers die naar de plek van die vlag reisden... 311 00:22:36,718 --> 00:22:39,679 ...zou ik blijven leven, ondanks dat journalisten doden... 312 00:22:39,805 --> 00:22:42,224 ...een ongelukkige trend hier was geworden. 313 00:23:14,089 --> 00:23:16,675 GOD, STA ME BIJ 314 00:23:16,800 --> 00:23:18,301 Gast. 315 00:23:22,055 --> 00:23:23,098 LAAT ME VRIJ 316 00:23:23,223 --> 00:23:24,975 VERTEL MIJN MAN DAT IK VAN HEM HOUD 317 00:23:28,228 --> 00:23:35,068 Stop. Stop verdomme het... Seymour? Tracy? 318 00:23:35,193 --> 00:23:37,988 Ik dacht dat je oudere mannen afstotelijk vond. 319 00:23:41,783 --> 00:23:45,078 Alstublieft... -Kus me. 320 00:23:48,165 --> 00:23:52,586 Geloof het of niet, maar dat noem ik een milde Tracy-nachtmerrie. 321 00:23:52,711 --> 00:23:53,754 Sorry, man. 322 00:23:55,088 --> 00:23:57,758 Om die negativiteit weg te wissen neem ik nu een moment... 323 00:23:57,883 --> 00:24:01,344 ...om me op de minderbedeelden te focussen. 324 00:24:01,470 --> 00:24:03,764 De Somali�rs. 325 00:24:03,889 --> 00:24:07,350 Het is moeilijk te geloven dat dit land ooit een natie van dichters was. 326 00:24:07,476 --> 00:24:11,813 In het verleden moesten Somalische dichters de eer van de clan verdedigen. 327 00:24:11,938 --> 00:24:16,401 Ze overtuigden mensen met gedichten, niet met wapens, om ruzies op te lossen. 328 00:24:16,526 --> 00:24:19,529 Maar de tijden veranderden in de 20e eeuw. 329 00:24:19,654 --> 00:24:23,408 De Engelsen en de Italianen probeerden Somali� te koloniseren. 330 00:24:23,533 --> 00:24:25,035 Zij introduceerden wapens... 331 00:24:25,160 --> 00:24:28,497 ...en hoewel Somali� zich dapper weigerde over te geven... 332 00:24:28,622 --> 00:24:32,042 ...bleven de littekens van de oorlog altijd bestaan. 333 00:24:32,167 --> 00:24:35,504 Door de recente burgeroorlog vluchtten meer dan een miljoen mensen... 334 00:24:35,629 --> 00:24:38,298 ...naar naburige landen als vluchtelingen. 335 00:24:38,423 --> 00:24:42,552 De achterblijvers hadden te maken met droogte, overstromingen, hongersnood... 336 00:24:42,677 --> 00:24:45,555 ...rivaliserende clans en de jihad. 337 00:24:45,680 --> 00:24:48,558 Hun nieuwe president Farole had er zijn handen vol aan. 338 00:24:48,683 --> 00:24:51,520 Vooral als je de piraten aan het plaatje toevoegde. 339 00:24:52,396 --> 00:24:57,401 Ik kwam aan in de stad Galkayo en ik waagde de sprong in het vuur. 340 00:24:57,526 --> 00:25:00,862 Of zoals mijn boek met Somalische vertalingen het omschreef... 341 00:25:00,987 --> 00:25:02,447 ...'dabka'. 342 00:25:10,122 --> 00:25:11,707 Allemachtig. 343 00:25:14,876 --> 00:25:16,878 Mr Bahadur. 344 00:25:17,003 --> 00:25:18,922 Hallo, welkom in Galkayo. 345 00:25:19,047 --> 00:25:23,260 Ik heet Abdirizak. Noem me maar Abdi. Ik ben uw tolk. 346 00:25:23,385 --> 00:25:26,221 Vet. Leuk je te ontmoeten. -Ja, fijn om u te ontmoeten. 347 00:25:26,346 --> 00:25:27,806 Hoe was uw vlucht? 348 00:25:28,849 --> 00:25:30,225 Goed. -Goed? 349 00:25:30,350 --> 00:25:33,437 O, beweeg uw vinger alsjeblieft niet hier. 350 00:25:33,562 --> 00:25:34,771 Zo? -Ja. O. Alstublieft. 351 00:25:34,896 --> 00:25:38,233 O, nee. Het spijt me. Dat wist ik niet. Het spijt me heel erg. 352 00:25:38,358 --> 00:25:40,277 Het is onbeschoft. -Ik hou ze in toom. 353 00:25:40,402 --> 00:25:42,529 Alstublieft. 354 00:25:42,654 --> 00:25:45,073 Je spreekt goed Engels. -Niet perfect. 355 00:25:45,198 --> 00:25:48,785 Ik zal proberen van u te leren tijdens uw verblijf, Mr Bahadur. 356 00:25:48,910 --> 00:25:51,204 O, noem me maar Jay. 357 00:25:52,497 --> 00:25:55,083 Jay, heb je ��n tas? -Ja, ��n tas. 358 00:25:55,208 --> 00:25:58,003 Je bent net Obama, een man die weet wat hij wil. 359 00:25:58,128 --> 00:25:59,504 Ken je Obama? -Natuurlijk. 360 00:25:59,629 --> 00:26:01,548 Hij is een goede leider voor jullie. 361 00:26:01,673 --> 00:26:05,552 Ik ben Canadees. Hij is niet mijn leider. -Natuurlijk wel. 362 00:26:05,677 --> 00:26:08,805 Jouw volk heeft het alleen niet door. Kom mee. 363 00:26:27,908 --> 00:26:31,036 Ik hoorde dat je een schrijver en een journalist bent. 364 00:26:32,788 --> 00:26:37,793 Mooi. Er is zoveel over dit land te schrijven. 365 00:26:37,918 --> 00:26:39,378 Wat is je onderwerp? 366 00:26:39,503 --> 00:26:43,507 In een perfecte wereld zou ik over jullie nieuwe democratie schrijven, maar... 367 00:26:43,632 --> 00:26:47,511 ...aangezien het Westen alle banden met jullie verbroken heeft... 368 00:26:48,595 --> 00:26:52,724 ...ga ik over de piraten schrijven. -Bedoel je badaadinta badah? 369 00:26:52,849 --> 00:26:56,812 Badaadinta badah. Wat betekent dat? -Het betekent 'redders van de zee'. 370 00:26:56,937 --> 00:27:00,565 Ze zijn net de kustwacht. Je mag ze nooit piraten noemen. 371 00:27:00,690 --> 00:27:05,362 Ok�, goed om te weten. -Ze hebben hier een sterke mening over. 372 00:27:05,487 --> 00:27:08,990 Noem ze nooit piraten. -Zijn ze makkelijk te vinden? 373 00:27:09,116 --> 00:27:13,328 Ja, natuurlijk. Die mensen zijn stinkend rijk. 374 00:27:13,453 --> 00:27:17,416 Dus ze lopen vrij rond? -Ja, maar de nieuwe president Farole... 375 00:27:17,541 --> 00:27:19,376 ...heeft beloofd dit te veranderen. 376 00:27:19,501 --> 00:27:23,380 Hij is een strenge man die veel verandering zal brengen. 377 00:27:31,138 --> 00:27:32,973 Is alles ok�? 378 00:27:33,098 --> 00:27:34,391 Het is ok�? 379 00:27:38,478 --> 00:27:41,690 Soms voel ik me als een vader met kleine kindjes. 380 00:27:41,815 --> 00:27:43,442 Ze hebben qat nodig. 381 00:27:43,567 --> 00:27:46,611 Qat? -Ja, we moeten hier stoppen. 382 00:27:54,703 --> 00:27:58,498 Ik ben pas ��n uur in Somali� en ik film nu al mijn eerste drugsdeal. 383 00:27:58,623 --> 00:28:00,917 Dit is een land naar mijn hart. 384 00:28:02,127 --> 00:28:05,255 Dus qat is een drug? 385 00:28:05,380 --> 00:28:09,801 Ja, het zijn stimulerende bladeren uit Kenia en Ethiopi�. 386 00:28:09,926 --> 00:28:11,303 Ze zijn heel verslavend. 387 00:28:12,345 --> 00:28:14,181 Het is een groot probleem hier. 388 00:28:18,518 --> 00:28:22,439 Wat zegt hij? -Hij wil weten of je wat wil kopen. 389 00:28:22,564 --> 00:28:25,776 O, nee, ik... Sorry. 390 00:28:25,901 --> 00:28:30,280 Ik heb een strak budget. Ik heb geld voor drugs niet meegerekend. Ik heb geen... 391 00:28:41,500 --> 00:28:43,543 Hij wil dat je het probeert. 392 00:28:43,668 --> 00:28:44,920 Je zal er niet van doodgaan. 393 00:28:46,004 --> 00:28:49,508 Bijt er gewoon op. -Wat zijn de effecten ervan? 394 00:28:49,633 --> 00:28:53,970 Sommigen worden er geil van, anderen worden er praterig van. 395 00:28:59,184 --> 00:29:02,437 Tracy was een topmeid, maar wat wil je dan? Zij gaat door en ik ook. 396 00:29:02,562 --> 00:29:05,565 Ik weet niet of ik haar nog zal spreken. Waarom? Zonde van de tijd. 397 00:29:05,690 --> 00:29:07,734 Het zal alles alleen lastiger maken. 398 00:29:07,859 --> 00:29:10,862 Mannen en vrouwen zijn nooit vrienden. -Precies. 399 00:29:10,987 --> 00:29:14,741 Is dat hier ook zo? -Ja, dat is universeel. 400 00:29:14,866 --> 00:29:18,787 In mijn land betwisten ze het, als mongolen. Als idioten. 401 00:29:18,912 --> 00:29:21,248 Er valt niet over te twisten. Het is een feit. 402 00:29:21,373 --> 00:29:24,626 We komen bij een checkpoint aan. Blijf alsjeblieft kalm. 403 00:29:51,194 --> 00:29:53,363 Ah, Mr Bahadur. 404 00:29:54,281 --> 00:29:57,242 Eindelijk ontmoeten we elkaar, h�? -Ja, fijn u te ontmoeten. 405 00:29:57,367 --> 00:29:59,036 Fijn u te ontmoeten, meneer. 406 00:30:01,163 --> 00:30:02,706 Ik had me u ouder voorgesteld. 407 00:30:04,583 --> 00:30:08,086 Westerse verslaggevers lijken altijd zo verdomde ongelukkig. 408 00:30:09,337 --> 00:30:12,090 Nou, ik ben na een douche nog beter. 409 00:30:13,341 --> 00:30:16,887 Kom. Heeft Abdi u goed behandeld? -Ja, heel goed. 410 00:30:17,012 --> 00:30:19,973 Hij is de beste tolk van heel Puntland, weet u? 411 00:30:20,098 --> 00:30:22,851 Echt waar? -Ja, we stalen hem van de piraten. 412 00:30:22,976 --> 00:30:28,148 O, bedoelt u de badaadinta badah? -Abdi, heb jij hem dit geleerd? 413 00:30:28,273 --> 00:30:31,318 Ze zijn niet onze kustwacht, Abdi. Ze zijn piraten. 414 00:30:31,443 --> 00:30:34,279 Je moet de mening van de oude garde vergeten. 415 00:30:34,404 --> 00:30:37,282 Ze zijn piraten. -Piraten. 416 00:30:40,285 --> 00:30:41,661 Mr Jay... 417 00:30:41,787 --> 00:30:44,414 ...wat vindt u van de redactiekamer van Radio Garowe? 418 00:30:44,539 --> 00:30:48,168 Mooi. -Ziet hij eruit als die in Canada? 419 00:30:49,086 --> 00:30:52,798 Ja, wel een beetje. -Hij is fantastisch, h�? 420 00:30:52,923 --> 00:30:56,176 Is het een lokaal radiostation? -Wacht even. 421 00:30:56,301 --> 00:30:59,846 Het is grotendeels lokaal, maar die gast is beroemd. Hij werkte voor... 422 00:30:59,971 --> 00:31:01,640 Deze gast? Beroemd? 423 00:31:04,184 --> 00:31:06,728 Dat was het kantoor van mijn vader. Hij wil ons nu zien. 424 00:31:06,853 --> 00:31:10,649 Uw vader, de president? -Ja, we moeten nu gaan. 425 00:31:13,485 --> 00:31:17,447 Piraten zijn niet de meest meewerkende groep. 426 00:31:18,740 --> 00:31:20,242 Kijk hier. 427 00:31:21,368 --> 00:31:26,081 De grootste piratenclan is hier verspreid. -In Eyl. 428 00:31:26,206 --> 00:31:29,084 Kent u Eyl? -Daar namen ze de Faina mee naartoe. 429 00:31:29,209 --> 00:31:31,545 Ze hielden 'm daar een half jaar vast. -Precies. 430 00:31:31,670 --> 00:31:34,089 Eyl is het vissersdorpje waar ze begonnen zijn. 431 00:31:34,214 --> 00:31:37,676 Ik probeer een afspraak voor u te regelen met Boyah. 432 00:31:38,677 --> 00:31:42,389 Ja, de Somali�rs noemen hem Robin Hood. 433 00:31:42,514 --> 00:31:47,269 De Robin Hood van de piraten. -Maar het kan even duren. 434 00:31:48,770 --> 00:31:54,401 Hoelang? -Dagen, misschien weken. 435 00:31:54,526 --> 00:31:55,986 Is dat een probleem? 436 00:31:56,862 --> 00:32:01,074 Nee, dat is prima. Dat is helemaal prima. Ja. 437 00:32:01,241 --> 00:32:05,203 Ik zal mijn uitgever bellen om te vragen of het... 438 00:32:05,328 --> 00:32:08,999 ...allemaal geregeld is. Met de grotere financi�le kosten en zo. 439 00:32:27,350 --> 00:32:30,729 Mijn vader is hier pas een paar weken geleden aan de macht gekomen. 440 00:32:30,854 --> 00:32:34,608 De machtsoverdracht is geheel vredig verlopen. 441 00:32:50,207 --> 00:32:52,751 Dit is de verslaggever Jay Bahadur. 442 00:32:52,876 --> 00:32:54,878 Het is een eer u te ontmoeten. 443 00:32:55,003 --> 00:33:00,092 Welkom, Mr Bahadur. Mijn zoon omschreef u als de volgende Mr Bob Woodward. 444 00:33:00,217 --> 00:33:03,053 Dat weet ik niet zo zeker. -Waarom weet u het niet zeker? 445 00:33:03,178 --> 00:33:06,681 U bent verder in Somali� gekomen dan al uw westerse gelijken. 446 00:33:06,807 --> 00:33:12,604 Met alle respect, ik zie mezelf meer als een Bernstein dan een Woodward. 447 00:33:12,729 --> 00:33:15,023 Hij was lelijk en heeft geen studie afgemaakt. 448 00:33:15,148 --> 00:33:18,735 Hij oversteeg zijn tekortkomingen, dat vind ik prijzenswaardig. 449 00:33:18,860 --> 00:33:21,988 Hij is komisch. -Heel komisch. 450 00:33:22,114 --> 00:33:25,659 Ik wil u voorstellen aan Omar, het hoofd van uw beveiligingsteam... 451 00:33:25,784 --> 00:33:27,494 ...tijdens uw verblijf. 452 00:33:29,871 --> 00:33:32,708 Welkom. -Fijn u te ontmoeten, kolonel. 453 00:33:32,833 --> 00:33:36,169 Ik zal u goed beschermen, Mr Bahadur. -Waad mahadsantahay. 454 00:33:37,504 --> 00:33:39,631 Graag gedaan. -Heeft u Somalisch geleerd? 455 00:33:39,756 --> 00:33:42,259 Genoeg voor een slechte toerist. 456 00:33:45,262 --> 00:33:48,682 Vindt u dit goed? -Natuurlijk. Daarom bent u hier. 457 00:33:48,807 --> 00:33:52,227 Mijn gezin en ik hebben de afgelopen acht jaar in Australi� doorgebracht. 458 00:33:52,352 --> 00:33:55,355 Een pak servetten met paisleymotief... Zijn... 459 00:33:55,480 --> 00:33:57,190 En we... -...niet hier. 460 00:33:57,315 --> 00:34:01,194 Sorry. Het spijt me heel erg, Uwe Excellentie. Ik... 461 00:34:01,319 --> 00:34:05,824 Ik moet dit rotding aan de praat krijgen. -Feestelijk... 462 00:34:10,328 --> 00:34:11,663 Ik ben er klaar voor. 463 00:34:12,706 --> 00:34:16,334 Het Somalische volk vroeg me om terug te komen... 464 00:34:16,460 --> 00:34:18,670 ...en me verkiesbaar te stellen als president. 465 00:34:19,588 --> 00:34:23,383 Ik heb mezelf nooit als de president voorgesteld. 466 00:34:23,508 --> 00:34:27,387 Ik ben een zakenman, geen krijger, zoals mijn voorgangers. 467 00:34:27,512 --> 00:34:32,684 Maar nu vecht ik hier om degenen die ons land vernietigen aan te pakken. 468 00:34:33,727 --> 00:34:36,396 Heeft u sinds uw komst hier een school gezien, Mr Bahadur? 469 00:34:38,023 --> 00:34:39,691 Nee, ik moet toegeven van niet. 470 00:34:39,816 --> 00:34:45,489 Wij hebben de minste scholen van heel Afrika. Weet u hoe moeilijk het is... 471 00:34:45,614 --> 00:34:48,575 ...om hier te regeren met een doctorsgraad... 472 00:34:48,700 --> 00:34:52,454 ...terwijl ik weet dat de kinderen hier geen toegang tot educatie hebben? 473 00:34:53,997 --> 00:34:57,918 Hun rolmodellen qua succes zijn de piraten. 474 00:34:58,043 --> 00:35:01,713 De westerse wereld denkt dat we dit aanmoedigen. 475 00:35:01,838 --> 00:35:04,549 Dit moet veranderen. 476 00:35:06,385 --> 00:35:09,096 Heeft u al een titel? 477 00:35:09,221 --> 00:35:13,183 Een titel? -Voor de toekomstige bestseller. 478 00:35:15,060 --> 00:35:17,646 Ja, natuurlijk. 479 00:35:18,730 --> 00:35:20,148 Pirates. 480 00:35:21,691 --> 00:35:25,028 Dat is een klotetitel. Alleen Pirates? 481 00:35:26,154 --> 00:35:33,328 Pirates of Somalia. -Wees creatiever. 482 00:35:33,453 --> 00:35:37,874 Creatief. Ja, creatief. 483 00:35:37,999 --> 00:35:39,418 U heeft gelijk. 484 00:35:40,585 --> 00:35:44,798 Jay, mijn vader mag je wel. -Denkt u dat echt? 485 00:35:47,509 --> 00:35:50,345 Hij weet dat je grootse dingen zal brengen. 486 00:35:51,430 --> 00:35:53,098 En wat als ik dat niet doe? 487 00:35:55,434 --> 00:35:59,104 Hoe zou dat niet kunnen als mensen je bestseller gaan lezen? 488 00:35:59,980 --> 00:36:03,066 Abdi, heb je Boyah al gevonden? 489 00:36:04,860 --> 00:36:08,113 Je moet geduld hebben, man. Hij zal wel verschijnen. 490 00:36:10,365 --> 00:36:15,912 Zij zullen je naar je verblijf brengen. -Wauw, heel erg bedankt voor alles. 491 00:36:16,038 --> 00:36:20,584 Dit is het begin van een beter Somali�. -Dat hoop ik zeker. 492 00:36:20,709 --> 00:36:22,377 Fijne avond. -U ook. Fijne avond. 493 00:36:22,502 --> 00:36:23,920 Fijne avond. 494 00:36:39,394 --> 00:36:40,896 Welkom. 495 00:36:43,148 --> 00:36:45,650 Hier zal je de komende zes maanden verblijven. 496 00:36:47,986 --> 00:36:49,071 Top. 497 00:36:49,946 --> 00:36:50,989 Dit is mijn neef. 498 00:36:55,994 --> 00:36:58,205 Daar zal ik nog aan werken. Leuk je te ontmoeten. 499 00:36:58,330 --> 00:37:00,624 We noemen hem De Gele Stoel. -De Gele Stoel? 500 00:37:00,749 --> 00:37:03,418 O, door de gele stoel. Ik snap 'm. -Hij is een beetje gek. 501 00:37:03,543 --> 00:37:04,961 Dat is een goeie. 502 00:37:10,300 --> 00:37:14,805 Ik heb gezegd dat je een witte geest bent. -Waarom deed je dat nou, gast? 503 00:37:14,930 --> 00:37:19,393 Ze hebben nog nooit een blanke gezien. Het is ok�, ze zijn kinderen van mijn zus. 504 00:37:19,518 --> 00:37:24,481 Ik woon daarboven. -Ok�, dan. De derde etage. 505 00:37:24,606 --> 00:37:26,691 Normaal is het hier heel rustig. 506 00:37:26,817 --> 00:37:31,530 Ok�, dat is fijn. -Hoewel het wel warm wordt door de zon. 507 00:37:31,655 --> 00:37:35,701 En dankzij jou zijn we de enigen die internet hebben. 508 00:37:35,826 --> 00:37:38,995 Ja, daarom alleen al is het de moeite waard dat je mijn gast bent. 509 00:37:39,996 --> 00:37:42,749 Dank je wel. Fijn dat ik je heb kunnen helpen. 510 00:37:43,959 --> 00:37:49,005 O, wauw. Mooi. -Mooie kamer. 511 00:37:49,131 --> 00:37:52,509 Ik moet je adviseren om die dicht te laten. 512 00:37:52,634 --> 00:37:53,719 Echt? -Altijd. 513 00:37:53,844 --> 00:37:55,846 Op bevel van kolonel Omar. 514 00:37:55,971 --> 00:37:59,141 Houdt hij niet van de zon? -Hij wil jou in leven houden. 515 00:37:59,266 --> 00:38:00,851 Dat klinkt redelijk. 516 00:38:02,144 --> 00:38:04,146 O, snoezig. 517 00:38:04,271 --> 00:38:09,192 Het spijt ons heel erg. Er is geen warm water. Welkom in Somali�. 518 00:38:09,317 --> 00:38:12,362 Geen zorgen. Ik red het wel. Ik wil 'm laten staan. Wat denk jij? 519 00:38:12,487 --> 00:38:15,657 Gezichtsbeharing is hier heel populair. 520 00:38:15,782 --> 00:38:18,952 Mooi. Top. -Goed idee. Heb je een klamboe? 521 00:38:19,077 --> 00:38:23,373 Ja, zeker. -Mooi. Malaria komt hier veel voor. 522 00:38:23,498 --> 00:38:26,752 Ratten ook, dus alle kostbaarheden en al het eten... 523 00:38:26,877 --> 00:38:29,421 ...moet je in die kist bewaren. 524 00:38:32,966 --> 00:38:37,429 Top. Net als op kamp. Nou, bedankt voor alles, Abdi. 525 00:38:37,554 --> 00:38:40,932 Graag gedaan. Fijne avond en laat het weten als je iets nodig hebt. 526 00:38:41,058 --> 00:38:44,603 Ok�, perfect. Dank je wel. O, nog ��n ding. 527 00:38:44,728 --> 00:38:47,981 Ik plak voor mijn werk graag dingen op de muren. Mag dat? 528 00:38:48,106 --> 00:38:50,942 Dat is prima, zolang het niets pornografisch is. 529 00:38:51,818 --> 00:38:54,613 Geen probleem. -Want er lopen kleine kinderen rond. 530 00:38:54,738 --> 00:38:56,698 Nee, alsjeblieft, zeg. 531 00:38:59,034 --> 00:39:00,202 Fijne avond. 532 00:39:01,078 --> 00:39:03,455 Dank je wel. Fijne avond. 533 00:39:08,335 --> 00:39:10,504 Ik mag dat kloteraam niet eens opendoen. 534 00:39:58,510 --> 00:40:02,139 Het spijt me. 535 00:40:11,940 --> 00:40:13,442 Ratten. 536 00:41:13,085 --> 00:41:16,838 Garowe, Somali�. Tien december 2008. 537 00:41:16,963 --> 00:41:19,674 Het uitzicht vanuit mijn kamer. 538 00:41:19,800 --> 00:41:22,928 Ik heb veiligheidsregels genegeerd en mijn raam geopend. 539 00:41:25,055 --> 00:41:27,474 Allemachtig. 540 00:41:37,609 --> 00:41:41,279 Je opent het raam. Je leeft graag op het randje, man. 541 00:41:41,405 --> 00:41:46,076 Sorry, man. Maar het was het helemaal waard. Dat meisje was supersexy. 542 00:41:46,201 --> 00:41:49,204 Zij is een van Garaads vrouwen. 543 00:41:49,329 --> 00:41:52,541 Wie is Garaad? -Garaad is een piraat. 544 00:41:52,666 --> 00:41:56,628 Hij is een van de machtigste mannen van heel Puntland. 545 00:41:56,753 --> 00:41:59,965 Echt waar? -Zij heet Maryan. 546 00:42:00,966 --> 00:42:03,885 Ze verkoopt qat op de markt. 547 00:42:04,970 --> 00:42:09,808 Is ze een qat-dealer? -Daar gaan al die mooie meiden heen. 548 00:42:09,933 --> 00:42:14,354 Ze gaan qat verkopen. -Kan ik haar interviewen? 549 00:42:14,479 --> 00:42:18,108 Een interview met haar zou ik niet doen. 550 00:42:19,276 --> 00:42:21,069 Hoe spreken we met Garaad af? 551 00:42:24,573 --> 00:42:25,907 Die gast ontwijken we. 552 00:42:26,032 --> 00:42:28,285 Nee, ik ben niet gekomen om... -Hij is eng. 553 00:42:28,410 --> 00:42:31,413 Ik ben hier niet om mensen te ontwijken. -Hij is gevaarlijk. 554 00:42:31,538 --> 00:42:33,623 Hij is een erg gevaarlijke man, dus... 555 00:42:33,749 --> 00:42:38,837 En Boyah niet? Kom op. -Of Boyah dat is, ontdek je nog wel. 556 00:42:38,962 --> 00:42:41,798 Wat bedoel je daarmee? -We gaan naar hem toe. Nu. Kom mee. 557 00:42:41,923 --> 00:42:44,885 Nu? -We zouden hem ontmoeten, zei ik. Ja, nu. 558 00:42:45,010 --> 00:42:48,055 Shit, laten we gaan. -Laten we gaan. Ok�. 559 00:43:52,244 --> 00:43:54,162 Waar gaat hij heen? 560 00:43:56,915 --> 00:43:59,668 Nu zal je hem onder de boom ontmoeten. 561 00:44:00,836 --> 00:44:02,462 Kom. 562 00:44:04,715 --> 00:44:07,342 Ken je die ervaringen waarbij je rondkijkt en zegt... 563 00:44:07,467 --> 00:44:09,261 ...'dit gebeurt vast niet echt'? 564 00:44:10,137 --> 00:44:13,181 Vergelijkbaar met toen ik aan de kant gemaand was voor hard rijden. 565 00:44:13,306 --> 00:44:16,977 Ik moest van de agent uitstappen omdat ik een joint in de asbak had. 566 00:44:17,102 --> 00:44:21,106 Wat is een joint? -Wiet, weet je wel? Marihuana. 567 00:44:21,231 --> 00:44:25,277 Wordt dat niet getolereerd in Amerika? -Ik ben Canadees. 568 00:44:25,402 --> 00:44:28,613 Sorry, broeder. Dat vergeet ik steeds. 569 00:44:28,739 --> 00:44:32,534 Doe dat niet als ik sterf. Mijn lichaam moet naar het goede land gezonden worden. 570 00:44:32,659 --> 00:44:35,954 Niemand zal je doden. -Verminken, dan. Wat dan ook. 571 00:44:38,498 --> 00:44:42,878 INTERVIEW MET BOYAH 572 00:44:45,589 --> 00:44:47,591 Hij wil weten wat er op je shirt staat. 573 00:44:49,009 --> 00:44:50,093 Mijn shirt? 574 00:44:51,887 --> 00:44:56,641 Het is een shirt van de Blue Jays. Een honkbalteam in Toronto. 575 00:45:05,525 --> 00:45:08,403 Hij wil weten wie nummer 15 draagt. 576 00:45:09,279 --> 00:45:13,700 Vijftien? Dat is mijn man, Alex Rios. 577 00:45:13,825 --> 00:45:16,578 Hij is een honkbalspeler met vijf vaardigheden. 578 00:45:16,703 --> 00:45:19,331 Niemand is beter dan hij, vind ik. 579 00:45:27,839 --> 00:45:31,927 Hij zegt dat het nummer vijf voor Somali�rs erg belangrijk is. 580 00:45:37,724 --> 00:45:40,185 Omdat we vijf keer per dag bidden. 581 00:45:40,310 --> 00:45:43,605 En ze zeggen dat de leugenaar vijf religies heeft. 582 00:45:43,730 --> 00:45:46,983 Misschien verklaart dat waarom Rios zo'n beest is. 583 00:45:54,658 --> 00:46:00,914 Dus, Boyah, westerlingen noemen je een... 584 00:46:02,374 --> 00:46:03,792 ...een piraat. 585 00:46:17,180 --> 00:46:22,728 Hij zegt dat hij geen piraat is. Hij is iemand die zijn zee�n beschermt. 586 00:46:22,853 --> 00:46:24,146 Badaadinta badah. 587 00:46:29,818 --> 00:46:33,613 Hij was een kreeftenvisser uit Eyl. 588 00:46:39,536 --> 00:46:42,622 De westerlingen, de Chinezen en de Koreanen kwamen... 589 00:46:45,125 --> 00:46:47,586 ...en ze hebben de zee�n overbevist. 590 00:46:50,589 --> 00:46:53,675 Ze moeten dus boeten voor hun illegale praktijken. 591 00:46:53,800 --> 00:46:56,511 Daarom val je hun vissersboten aan. 592 00:47:01,141 --> 00:47:04,728 Hij int de belastingen die de regering zou moeten innen. 593 00:47:04,853 --> 00:47:06,605 Dat is het enige wat hij doet. 594 00:47:08,482 --> 00:47:10,067 En ze doden nooit iemand. 595 00:47:11,234 --> 00:47:12,277 Nooit? 596 00:47:13,612 --> 00:47:15,864 Nooit, zegt hij. Niet zijn mannen. 597 00:47:16,865 --> 00:47:21,286 Wie zijn jouw Vrolijke Volgelingen? Of mannen. Zeg maar gewoon 'mannen'. 598 00:47:27,501 --> 00:47:30,045 Het zijn 500 mannen die in Eyl wonen. 599 00:47:37,719 --> 00:47:43,558 Hij heeft ze samengebracht en hij betaalt ook hun salarissen. 600 00:47:46,395 --> 00:47:52,359 Indrukwekkend. Hoe kies je iemand uit die jullie organisatie waardig is? 601 00:48:02,452 --> 00:48:05,122 Ten eerste moet hij zijn eigen pistool hebben. 602 00:48:05,247 --> 00:48:06,915 Daarom liet hij zijn pistool zien. 603 00:48:08,709 --> 00:48:11,211 En hij moet bereid zijn om te sterven. 604 00:48:13,964 --> 00:48:15,882 Hij wil weten of je qat voor hem hebt. 605 00:48:17,342 --> 00:48:22,055 Qat? Nee, sorry, ik... 606 00:48:26,518 --> 00:48:28,645 Wat krijgen we nou? Wat is er gebeurd? 607 00:48:28,770 --> 00:48:31,940 Je had qat moeten meenemen. -Had ik drugs moeten meenemen? 608 00:48:32,065 --> 00:48:35,068 Dat had je moeten weten. -Dat zei je niet. Hoe moet ik dat weten? 609 00:48:35,193 --> 00:48:38,071 Heb je dat niet uitgezocht? -Het staat niet op Google, man. 610 00:48:38,196 --> 00:48:41,908 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Je kan piraten niet spreken zonder qat. 611 00:48:42,034 --> 00:48:44,619 Top. -Jay Bahadur, nu weet je het. 612 00:48:58,800 --> 00:49:01,720 CBC, Avril Benoits kantoor. -Dag, je spreekt met Jay Bahadur. 613 00:49:01,845 --> 00:49:05,098 Ik wil Miss Benoit spreken. Volgens mij verwacht ze mijn telefoontje. 614 00:49:05,223 --> 00:49:07,434 Een ogenblik, alstublieft. 615 00:49:07,559 --> 00:49:11,855 Avril, ik heb ene Jay Bahadur aan de lijn. Je zou zijn telefoontje verwachten. 616 00:49:11,980 --> 00:49:14,274 Ik ken geen Jay Bahadur. 617 00:49:16,151 --> 00:49:20,363 Het spijt me, ze is op dit moment niet bereikbaar. Kan ze u terugbellen? 618 00:49:20,489 --> 00:49:25,035 Nee, ze kan niet terugbellen. Ik moet haar nu spreken. Het is belangrijk. 619 00:49:25,160 --> 00:49:28,163 Ze is helaas niet beschikbaar. 620 00:49:28,288 --> 00:49:31,333 Nee, alsjeblieft. Hoe heet je? 621 00:49:32,250 --> 00:49:35,504 Beth. -Beth. H�, Beth... 622 00:49:37,464 --> 00:49:41,968 ...er zal een moment komen dat je niet aan dat bureau bellers doorlicht. 623 00:49:42,094 --> 00:49:46,848 Dan heb je een kans nodig. De assistent aan de lijn moet je ��n kans geven. 624 00:49:46,973 --> 00:49:53,063 En die karma zal zijn vruchten afwerpen als jij mij op dit moment een kans geeft. 625 00:49:53,939 --> 00:49:55,857 Krijg ik dan salarisverhoging, denk je? 626 00:49:55,982 --> 00:50:00,695 Zeker weten. Vertel haar gewoon dat ik in Somali� ben. 627 00:50:01,613 --> 00:50:03,907 Ok�, goed. Jij wint. 628 00:50:05,659 --> 00:50:08,328 Jay Bahadur zegt dat hij vanuit Somali� belt. 629 00:50:08,453 --> 00:50:11,206 O, shit. Ja, ik neem 'm wel aan. 630 00:50:11,331 --> 00:50:15,293 Hallo, met Avril Benoit. -Hallo, Miss Benoit. Met Jay Bahadur. 631 00:50:15,419 --> 00:50:19,840 Seymour heeft volgens mij over me verteld. -Ja, bel je echt vanuit Somali�? 632 00:50:19,965 --> 00:50:22,426 Ja, ik ben in Garowe. Ik ben nog heel. 633 00:50:22,551 --> 00:50:24,886 Jezus. -Ik heb een voorstel gestuurd... 634 00:50:25,011 --> 00:50:29,474 ...over een boek die ik over de piraten schrijf. Heeft u die al gelezen? 635 00:50:29,599 --> 00:50:32,269 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Dat heb ik nog niet gedaan. 636 00:50:32,394 --> 00:50:36,732 Ben je daar echt? -Ja. 637 00:50:36,857 --> 00:50:39,860 Ik ben de gast van de zoon van president Farole. 638 00:50:39,985 --> 00:50:44,781 Jezus, wat bizar. Er is daar niemand, niet van CNN of BBC... Niemand. 639 00:50:44,906 --> 00:50:47,367 Ja, ik weet het. 640 00:50:50,203 --> 00:50:53,373 Wat was dat in godsnaam? -Tien minuten. Mijn telefoonkaart is op. 641 00:50:55,584 --> 00:50:59,004 Ik loop mee met een piraat die de lokalen zien als Robin Hood. 642 00:50:59,129 --> 00:51:03,467 Hij runt een grote organisatie vanuit Eyl. Ik wil als freelancer voor jullie werken. 643 00:51:03,592 --> 00:51:05,844 Als u echt iets in mijn werk ziet... 644 00:51:05,969 --> 00:51:10,265 ...kunt u me helpen met verkrijgen van een boekcontract. Wilt u mijn werk lezen? 645 00:51:13,060 --> 00:51:15,604 Heel erg bedankt. Ik ben een groot fan... 646 00:51:15,729 --> 00:51:19,816 Hij zegt dat hij een kreeftenvisser was in Eyl. 647 00:51:19,941 --> 00:51:22,444 DIE IK IN KLEUR WIL WEERGEVEN 648 00:51:25,405 --> 00:51:27,032 De westerlingen kwamen... 649 00:51:37,876 --> 00:51:41,755 Jij bent een goede rechterhand, Asad. Goed zo. 650 00:51:49,221 --> 00:51:50,263 Wat betekent dat? 651 00:51:53,767 --> 00:51:55,352 Hou haar in de gaten, man. 652 00:51:56,686 --> 00:51:59,064 Kom op. 653 00:52:01,900 --> 00:52:04,486 Iemand heeft mijn gele stoel gestolen. 654 00:52:05,529 --> 00:52:09,032 Je hebt de stoel gepakt. 655 00:52:52,034 --> 00:52:53,076 Voor de goede orde... 656 00:52:53,201 --> 00:52:57,706 ...ik geloof totaal niet dat het lot twee geliefden samenbrengt. 657 00:52:59,041 --> 00:53:00,834 Er is een puur wiskundige kans... 658 00:53:00,959 --> 00:53:04,046 ...dat je tijdens je leven het meisje van je dromen ontmoet. 659 00:53:06,173 --> 00:53:10,594 Die kans wordt enigszins vergroot door roekeloos gedrag en na�viteit. 660 00:53:13,472 --> 00:53:16,183 Dat is hoe ik Maryan ontmoette. 661 00:53:41,166 --> 00:53:44,044 Ja, ik zag je voor het raam staan. 662 00:53:44,169 --> 00:53:46,713 Je spreekt Engels. -Een beetje. 663 00:53:46,838 --> 00:53:48,423 Waar heb je dat geleerd? 664 00:53:49,633 --> 00:53:53,845 Ik kijk veel Amerikaanse films. -Films. 665 00:53:55,722 --> 00:53:59,393 Ik ben dol op ze. -Ik ook. 666 00:53:59,518 --> 00:54:02,646 Ja, ik heb in mijn kamer overal filmposters hangen. 667 00:54:02,771 --> 00:54:06,108 Wat is je favoriete film? -Ik vind GI Jane leuk. 668 00:54:06,233 --> 00:54:10,487 Echt waar? -Ja, ik vind Demi Moore goed. 669 00:54:10,612 --> 00:54:14,700 Ze is een erg sterke vrouw. -Ja, vooral met dat korte haar. 670 00:54:14,825 --> 00:54:21,498 Superstoer. Demi Moore zou vast vereerd zijn met een Somalische fanclub. 671 00:54:21,623 --> 00:54:26,586 De film die ik erg fout vind is Black Hawk Down. 672 00:54:26,712 --> 00:54:29,673 Omdat die gaat over wat er in Mogadishu gebeurd is? 673 00:54:29,798 --> 00:54:35,387 Nee, omdat het over ons volk gaat en... 674 00:54:35,512 --> 00:54:39,349 ...en ze niet een Somali�r erin laten acteren. 675 00:54:39,474 --> 00:54:40,809 Dat is niet ok�. 676 00:54:41,810 --> 00:54:43,186 Dat wist ik niet. 677 00:54:46,022 --> 00:54:48,275 'Derka, derka, Mohammed, jihad.' 678 00:54:49,151 --> 00:54:52,612 Dat is het enige wat ze in die belachelijke film deden. 679 00:54:53,530 --> 00:54:56,158 Je deed net Team America na. Dat is waanzinnig. 680 00:54:57,034 --> 00:55:00,746 Ja, er werden veel zinnige dingen in Team America gezegd. 681 00:55:00,871 --> 00:55:03,040 Dit gesprek wordt onwerkelijk. 682 00:55:03,915 --> 00:55:06,710 Weet je dat mensen in deze stad over je praten? 683 00:55:09,212 --> 00:55:11,131 Wat zeggen ze dan? 684 00:55:11,256 --> 00:55:13,341 Ze zeggen dat je hier bent om... 685 00:55:13,467 --> 00:55:17,888 ...de waarheid over de badaadinta badah te onthullen. 686 00:55:19,598 --> 00:55:24,102 Nou, dat doe ik ook. Dat probeer ik, maar... 687 00:55:25,729 --> 00:55:30,358 Wat vind jij van ze? -Dat moet je mij niet vragen. 688 00:55:30,484 --> 00:55:32,277 Ik ben met een piraat getrouwd. 689 00:55:33,904 --> 00:55:37,157 Dat weet je dus? -Ik weet het, ja. 690 00:55:37,282 --> 00:55:39,951 Hij is een machtige man. Ik probeer met hem af te spreken. 691 00:55:40,077 --> 00:55:45,415 Ja, we willen hem allebei graag spreken. -Zie je hem niet vaak? 692 00:55:46,958 --> 00:55:50,253 Niet sinds ik met hem getrouwd ben, nee. 693 00:55:50,379 --> 00:55:54,508 Je bent een mooiere schat dan alles wat hij op die schepen kan vinden. 694 00:55:54,633 --> 00:55:57,135 Dat is een zin uit een Amerikaanse film. 695 00:55:57,260 --> 00:56:02,557 Ja. Misschien. Ik weet het niet. Maar het is wel een goeie, toch? 696 00:56:02,682 --> 00:56:04,393 En het is waar. 697 00:56:06,770 --> 00:56:09,314 Ben je hier voor qat? 698 00:56:10,482 --> 00:56:14,528 Dus, hoeveel wil je? -Ik weet het niet. 699 00:56:14,653 --> 00:56:17,114 Je neemt wel buitenlands geld aan, toch? 700 00:56:19,074 --> 00:56:21,451 Hoeveel kan ik hiervoor krijgen? 701 00:56:25,664 --> 00:56:30,335 Genoeg om je gek te maken. -Ja, zo hoor ik het graag. 702 00:56:34,464 --> 00:56:36,675 Ik denk dat we weer met Boyah af moeten spreken. 703 00:56:36,800 --> 00:56:40,137 Is dat qat? -Nee, spinazie. Natuurlijk is het qat. 704 00:56:41,888 --> 00:56:44,599 INTERVIEW MET BOYAH II 705 00:57:00,240 --> 00:57:02,826 Dus, vertel eens, Boyah. 706 00:57:04,077 --> 00:57:06,038 Hoe vallen jullie aan? 707 00:57:10,167 --> 00:57:12,377 We vallen in kleine groepen aan. 708 00:57:14,212 --> 00:57:17,007 En we omsingelen ze als wolven. 709 00:58:01,510 --> 00:58:02,886 TWEE MILJOEN 710 00:58:04,888 --> 00:58:06,598 DRIE MILJOEN 711 00:58:12,270 --> 00:58:13,480 HOERA 712 00:58:52,853 --> 00:58:55,605 Dat is... Wauw. 713 00:58:56,857 --> 00:58:59,192 28 FEBRUARI 2009 714 00:59:09,745 --> 00:59:16,084 Hallo, Jay. Kan je me goed zien? -Ja. Er is wel een slechte verbinding. 715 00:59:16,209 --> 00:59:20,589 Ja, die stomme technologie ook, h�? -Ja, wil je me misschien terugbellen? 716 00:59:20,714 --> 00:59:27,888 Nee, ik heb weinig tijd op dit moment. -Ok�. Kreeg je een reactie op mijn werk? 717 00:59:29,848 --> 00:59:34,311 Helaas is niet iedereen hier zo enthousiast erover als ik dat ben. 718 00:59:36,229 --> 00:59:38,398 Zei je nou 'helaas'? 719 00:59:43,111 --> 00:59:48,867 Mijn collega's vinden dat het als boek een aandachtstrekker mist. 720 00:59:48,992 --> 00:59:52,913 Een aandachtstrekker? Boyah is dat. Hij is net Kapitein Haak zonder ooglapje. 721 00:59:53,038 --> 00:59:55,123 Ik weet het. Ik ben net zo geschokt als jij. 722 00:59:55,248 --> 01:00:00,003 Het materiaal wat je verzamelt is ongelofelijk. Dit zag ik niet aankomen. 723 01:00:00,128 --> 01:00:02,381 Luister, de drie bestsellers van dit jaar... 724 01:00:02,506 --> 01:00:06,301 ...zijn Twilight, New Moon en Breaking Dawn. 725 01:00:06,426 --> 01:00:09,805 Dus vat het niet persoonlijk op. We moeten het tegen vampiers opnemen. 726 01:00:09,930 --> 01:00:12,140 Persoonlijk? Deze mensen zijn wanhopig. 727 01:00:12,265 --> 01:00:14,434 Niemand luistert naar wat ze te zeggen hebben. 728 01:00:14,559 --> 01:00:17,062 Het spijt me, Jay. Echt waar. 729 01:00:17,187 --> 01:00:19,564 Weet wel dat ik aan jouw kant sta, ok�? 730 01:00:22,109 --> 01:00:23,527 Gaat het met je? 731 01:00:25,695 --> 01:00:28,323 Luister, ik weet niet of je dit weet, maar... 732 01:00:28,448 --> 01:00:33,829 ...ik hoorde dat CBS 1000 dollar betaalt voor beelden van gijzelaars op schepen. 733 01:00:33,954 --> 01:00:36,707 Bedoel je dat je contacten een doodlopend spoor zijn? 734 01:00:36,832 --> 01:00:43,130 Nee. Ik weet dat het gek en op het randje van sensatiezucht is... 735 01:00:43,255 --> 01:00:47,634 ...maar het kan je wel bekendheid geven en helpen met het uitbrengen van het boek. 736 01:00:47,759 --> 01:00:51,513 En je zal vast financieel krap zitten. Ik ken het. Dat heb ik ook gehad. 737 01:00:53,807 --> 01:00:56,101 Blijf gewoon doorgaan, Jay. 738 01:00:56,226 --> 01:01:00,355 Ik zal hier voor je blijven vechten. Er zit een boek in. 739 01:01:04,234 --> 01:01:06,737 Nog ��n advies. 740 01:01:06,862 --> 01:01:09,906 Misschien kan je je kaarten beter indelen. 741 01:01:10,031 --> 01:01:12,159 Het is een persoonlijke irritatie van mij. 742 01:01:12,284 --> 01:01:16,705 Ik vind dat je gedachtegang daardoor beknopter wordt. 743 01:01:30,719 --> 01:01:32,929 Godverdomme. 744 01:01:36,767 --> 01:01:38,685 H�, man. 745 01:01:38,810 --> 01:01:41,271 Kunnen we even praten? -Nu? 746 01:01:41,396 --> 01:01:44,483 Kom maar. -Dank je, man. Hoe gaat het? 747 01:01:44,608 --> 01:01:47,778 Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. Ik heb het gewoon moeilijk. 748 01:01:50,113 --> 01:01:51,823 Ik vertrouw je, man. 749 01:01:52,949 --> 01:01:55,619 Nee, ik meen het. Ik vertrouw je echt... 750 01:01:55,744 --> 01:01:59,831 ...want ik vertrouw niet veel mensen en jij bent er een van. 751 01:01:59,956 --> 01:02:01,666 Zit je ergens mee, vriend? 752 01:02:01,792 --> 01:02:04,544 Noem me geen vriend. Noem me alsjeblieft Jay. 753 01:02:04,669 --> 01:02:09,257 Als je me nog steeds vriend wil noemen nadat ik uitgepraat ben, mag dat. 754 01:02:10,425 --> 01:02:12,928 Wat ik ga zeggen moet tussen ons blijven. Ik meen het. 755 01:02:25,690 --> 01:02:27,859 Ik ben geen beroemde journalist... 756 01:02:27,984 --> 01:02:30,821 ...en ik heb geen boekcontract. 757 01:02:33,740 --> 01:02:35,867 Nee, het is niet ok�. 758 01:02:35,992 --> 01:02:39,413 Iedereen hier denkt dat ik een beroemde journalist ben. Daarom ben ik hier. 759 01:02:39,538 --> 01:02:41,540 Maar ik stel verdomme niks voor. 760 01:02:47,254 --> 01:02:53,385 Jij bent de enige journalist die bereid is om zijn leven te riskeren... 761 01:02:53,510 --> 01:02:56,763 ...om de worsteling van de Somali�rs te laten zien. 762 01:02:56,888 --> 01:03:00,100 Ja, dat weet ik, maar je snapt mijn punt niet. 763 01:03:00,225 --> 01:03:02,602 Ik ben geen journalist. 764 01:03:03,603 --> 01:03:06,690 Ik dacht dat ik hier een boekcontract zou krijgen... 765 01:03:06,815 --> 01:03:10,318 ...of dat ik dingen kon publiceren of werk naar uitgevers kon sturen. 766 01:03:11,236 --> 01:03:12,362 Maar ze wezen het af, man. 767 01:03:12,487 --> 01:03:15,949 Ze wezen het af zoals ze ook met al mijn andere werk gedaan hebben. 768 01:03:19,286 --> 01:03:21,246 Hebben ze je werk afgewezen? 769 01:03:22,247 --> 01:03:25,459 Als Farole erachter komt, ben ik er geweest. Dan vermoordt hij me. 770 01:03:25,584 --> 01:03:29,129 Misschien wel, misschien niet. Hij weet hoe het is om afgewezen te worden. 771 01:03:29,254 --> 01:03:32,340 Het is iets menselijks. -Ik had hier niet moeten komen, man. 772 01:03:33,550 --> 01:03:35,552 Ik ben een verdomde idioot. 773 01:03:35,677 --> 01:03:37,929 Zeg dat nou niet, Jay. Zeg dat niet. 774 01:03:38,055 --> 01:03:39,431 Je had geen keuze. 775 01:03:40,307 --> 01:03:43,351 Ik kwam hier met een nobel idee om de waarheid te onthullen... 776 01:03:43,477 --> 01:03:47,439 ...en ik heb iedereen om me heen voorgelogen. 777 01:03:48,607 --> 01:03:51,610 Maakte je me midden in de nacht wakker om me dit te vertellen? 778 01:03:54,654 --> 01:03:57,699 Ik ben hier gekomen om je om een gunst te vragen. 779 01:03:58,533 --> 01:04:00,077 Ga je gang. 780 01:04:01,828 --> 01:04:04,581 Je moet me helpen op een schip te komen... 781 01:04:04,706 --> 01:04:06,833 ...zodat ik gijzelaars kan filmen. 782 01:04:08,293 --> 01:04:11,380 Jay, dat is niet verstandig. -Ik weet dat het niet verstandig is... 783 01:04:11,505 --> 01:04:15,967 ...maar alleen op die manier zullen mensen daar... 784 01:04:16,093 --> 01:04:19,137 ...iets geven om wat er hier gebeurt. 785 01:04:19,262 --> 01:04:21,681 Dat is de enige manier. -Dat geloof ik niet. 786 01:04:21,807 --> 01:04:25,894 CBS heeft er 1000 dollar voor over. Als je me een schip op helpt, deel ik het met je. 787 01:04:26,019 --> 01:04:28,772 Dan delen we het. Dat is 500 dollar. Amerikaanse dollars. 788 01:04:28,897 --> 01:04:33,151 Dat is veel geld, man. -Jay, het gaat niet om het geld. 789 01:04:34,486 --> 01:04:37,239 Als je op een schip bent, kunnen we je niet beschermen. 790 01:04:37,364 --> 01:04:40,492 De president zal het niet eens toestaan. -Het is CBS. 791 01:04:40,617 --> 01:04:44,538 Dat is de grootste zender. -Ja, en als jij, een bekende journalist... 792 01:04:44,663 --> 01:04:48,500 ...vermoord wordt, zullen Somali�rs voor altijd bekendstaan als terroristen. 793 01:04:48,625 --> 01:04:50,961 Ik ben niet bekend. -Jay, dat zal je wel worden. 794 01:04:51,086 --> 01:04:55,215 Abdi, ze publiceren mijn werk niet. Niets van mijn werk. 795 01:04:55,340 --> 01:05:00,137 Boyah, de worstelende visser die de Robin Hood-piraat werd, boeit niemand. 796 01:05:00,262 --> 01:05:01,972 Het boeit ze geen moer, man. 797 01:05:02,097 --> 01:05:05,934 Wist je dat Somalische clans met woorden vochten, in plaats van met wapens? 798 01:05:06,059 --> 01:05:07,686 Ja, ik schreef er een essay over. 799 01:05:07,811 --> 01:05:10,814 Dan ken je ook onze grote vrijheidsstrijder... 800 01:05:10,939 --> 01:05:14,317 ...de dichtende strijder Mohammed Abdullah Hassan, Sayyidka. 801 01:05:14,443 --> 01:05:16,236 De Engelsen noemden hem Mad Mullah. 802 01:05:16,361 --> 01:05:19,156 Ah, je kent hem dus. -Ja, inderdaad. 803 01:05:19,281 --> 01:05:23,326 En ik weet ook dat een jambische pentameter niet de oplossing is, man. 804 01:05:23,452 --> 01:05:25,704 Ik moet verdomme op een schip zien te komen. 805 01:05:25,829 --> 01:05:27,998 Ik zal iets beters regelen. -Beter? Wat? 806 01:05:28,123 --> 01:05:32,127 Wat is er beter dan dat? -Ik probeerde een afspraak te regelen... 807 01:05:32,252 --> 01:05:35,756 ...met Garaad. -De Garaad? 808 01:05:35,881 --> 01:05:40,552 De godfather van de piraten? -De man wiens vrouw je wil neuken. 809 01:05:41,595 --> 01:05:46,349 Waarom zeg je dat? -Dacht je dat heel Garowe dat niet wist? 810 01:05:46,475 --> 01:05:50,520 Weet Garaad het ook? -Als hij het wist, was je hier niet. 811 01:05:50,645 --> 01:05:53,940 Dat klinkt geruststellend. -Hij wil dat ik ga tolken... 812 01:05:54,066 --> 01:05:58,570 ...dus misschien kan ik in ruil daarvoor vragen of hij met jou wil praten. 813 01:05:58,695 --> 01:06:02,032 Maar dan loop jij zelf risico. Dat vind ik geen fijn idee. 814 01:06:04,368 --> 01:06:05,952 Dat is onzin, Jay. 815 01:06:07,537 --> 01:06:10,290 Waarom help je me zo? Waarom doe je dat? 816 01:06:10,415 --> 01:06:12,125 Je bent mijn vriend. 817 01:06:13,168 --> 01:06:15,128 Ik moet je helpen. 818 01:06:15,253 --> 01:06:16,630 Dank je wel, man. 819 01:06:18,173 --> 01:06:19,633 Je bent mijn vriend, Jay. 820 01:06:20,926 --> 01:06:24,179 Maak je geen zorgen, ok�? -Ok�, het is goed. 821 01:06:25,055 --> 01:06:26,598 Fijne avond. 822 01:06:27,516 --> 01:06:31,561 Edgar Allan Poe, Oscar Wilde, Herman Melville en H.P. Lovecraft... 823 01:06:31,686 --> 01:06:34,106 ...hadden allemaal ��n ding gemeen. 824 01:06:34,231 --> 01:06:38,110 Ze stierven in armoede. Ze waren helemaal blut. 825 01:06:38,235 --> 01:06:42,864 Dus het is Farole's eigen schuld dat hij niet van tevoren om zijn geld vroeg. 826 01:06:42,989 --> 01:06:45,200 Ik ben een schrijver, geen boekhouder, toch? 827 01:06:45,325 --> 01:06:49,329 Regel nummer ��n in het leven, Asad: geef niet al je geld uit aan drugs. 828 01:06:49,454 --> 01:06:52,708 Tenzij het zeker weten tot hete seks leidt. 829 01:06:52,833 --> 01:06:54,835 Of naar een Pulitzerprijs. 830 01:06:55,752 --> 01:06:59,464 Dit leidt wellicht naar geen van beide, maar ik sterf liever tijdens de poging. 831 01:07:03,385 --> 01:07:04,720 Wat ben je aan het tekenen? 832 01:07:05,595 --> 01:07:06,638 Ben ik dat? 833 01:07:13,311 --> 01:07:15,856 Die ga ik ophangen, jongen. 834 01:07:15,981 --> 01:07:17,399 Mooi. 835 01:07:19,067 --> 01:07:20,193 Wens me maar succes. 836 01:07:34,124 --> 01:07:36,918 Goedemorgen, Maryan. -Goedemorgen, Jay. 837 01:07:37,044 --> 01:07:43,425 Mag ik ��n kilo van je beste qat? -De beste? 838 01:07:46,428 --> 01:07:49,639 Wat is de speciale gelegenheid? 839 01:07:51,641 --> 01:07:54,102 Ik ga je man ontmoeten in Bosaso. 840 01:07:55,062 --> 01:07:58,982 Dus deze qat is voor mijn man? 841 01:08:05,030 --> 01:08:06,448 Is dat een probleem? 842 01:08:10,243 --> 01:08:12,788 Mooi. Top. 843 01:08:12,913 --> 01:08:18,710 Heb je wat advies over hoe ik hem voor me kan winnen? 844 01:08:18,835 --> 01:08:20,504 En dat vraag je aan mij? 845 01:08:21,755 --> 01:08:24,508 Nou, ik heb hem al maanden niet meer gezien. 846 01:08:26,468 --> 01:08:29,679 Niks? Heb je geen kleine tip, zoals... 847 01:08:30,555 --> 01:08:34,017 Complimenteer hem op zijn kleding. -Op zijn kleding? 848 01:08:34,142 --> 01:08:39,398 Ja, hij is trots op zijn kleding. 849 01:08:40,899 --> 01:08:43,235 Ok�, dat zal ik doen. 850 01:08:47,739 --> 01:08:49,074 Wat vind je van mijn kleding? 851 01:08:51,159 --> 01:08:53,829 Ik vind ze erg saai. 852 01:08:57,416 --> 01:08:59,459 Misschien kan je met me gaan winkelen. 853 01:08:59,584 --> 01:09:03,672 Dat gaat niet gebeuren. -Ok�, ik moet gaan. Doei. 854 01:09:03,797 --> 01:09:08,176 o, Maryan, mijn lieveling 855 01:09:08,301 --> 01:09:13,807 als ik over de wereld zou heersen... 856 01:09:13,932 --> 01:09:17,602 Hoe laat is het, gast? -Hij is ��n uur te laat. 857 01:09:18,812 --> 01:09:22,941 Is er een kans dat hij niet komt? -Misschien, maar we hebben morgen nog. 858 01:09:25,152 --> 01:09:28,071 Wat als ik zei dat ik mijn laatste geld aan de qat heb uitgegeven? 859 01:09:28,196 --> 01:09:30,031 Dan zeg ik dat Garaad die niet zal eten. 860 01:09:30,157 --> 01:09:34,161 Qat is na ��n dag niet meer goed. Je kan daar niks meer mee. 861 01:09:34,286 --> 01:09:35,495 Komt dat even mooi uit. 862 01:09:39,082 --> 01:09:40,208 Dat is Garaad. 863 01:09:48,592 --> 01:09:52,721 INTERVIEW MET GARAAD 864 01:09:58,894 --> 01:10:01,813 Zeg alsjeblieft tegen Garaad dat ik zijn das mooi vind. 865 01:10:01,938 --> 01:10:04,900 Wat? -Ja, zeg het tegen hem. 866 01:10:08,904 --> 01:10:11,323 Waar heeft hij 'm vandaan? Waarvandaan? 867 01:10:14,701 --> 01:10:17,537 Dolce & Gabbana? -Dat verstond je dus. 868 01:10:17,662 --> 01:10:22,376 Ja, dat verstond ik. En het pak? Dat is mooi. 869 01:10:24,419 --> 01:10:26,922 Ik wist het. Ik wist dat het Dolce & Gabbana was. 870 01:10:27,047 --> 01:10:28,173 Nee, hij zegt... -Top. 871 01:10:28,298 --> 01:10:31,426 ...dat het geen Dolce & Gabbana is. -Het is geen Dolce & Gabbana? 872 01:10:31,551 --> 01:10:34,429 Nee, het is een kopie. -Het is een kopie. 873 01:10:34,554 --> 01:10:37,933 Dat is... Het ziet er geweldig uit. Je kan het verschil niet zien. 874 01:10:40,977 --> 01:10:42,187 Ik heb een cadeau voor u. 875 01:10:47,275 --> 01:10:49,861 De beste qat die beschikbaar is. 876 01:10:56,368 --> 01:10:59,329 Hij wil weten waar je deze qat hebt gekocht. 877 01:11:01,415 --> 01:11:03,166 Waar? -Waar. 878 01:11:03,291 --> 01:11:05,168 Op de markt in Garowe. 879 01:11:14,344 --> 01:11:16,847 Dat dacht hij al. Het is van een vertrouwde dealer. 880 01:11:16,972 --> 01:11:20,726 Nu wil hij dus geen kogel aan jou verspillen. 881 01:11:20,851 --> 01:11:22,477 Mooi. 882 01:11:22,602 --> 01:11:23,812 Bedankt... 883 01:11:24,688 --> 01:11:28,483 ...dat u me niet doodt. Zeg dat maar niet. 884 01:11:29,359 --> 01:11:33,405 Dus, vertel eens over uzelf, Garaad. Mag dit wel? 885 01:11:44,458 --> 01:11:47,794 We hebben meer dan 800 kapers... 886 01:11:51,298 --> 01:11:54,342 ...die tussen Bosaso en Eyl verspreid zijn. 887 01:11:54,468 --> 01:11:58,388 Dat zijn er veel. Heel indrukwekkend. 888 01:11:59,347 --> 01:12:04,561 Ik heb laatst Boyah ge�nterviewd. Hij is... 889 01:12:07,481 --> 01:12:12,778 Hij wil niks over Boyah horen. Hij stelt niks voor, zegt hij. 890 01:12:12,903 --> 01:12:16,823 Je hoeft niks meer te zeggen. Ik weet dat u heel anders bent dan hij... 891 01:12:16,948 --> 01:12:21,036 ...en ik vroeg me af of u daar wat meer over zou kunnen vertellen. 892 01:12:31,755 --> 01:12:34,383 De leden van zijn groep moeten... 893 01:12:35,759 --> 01:12:40,263 ...iedereen die illegaal vist vernietigen. 894 01:12:40,389 --> 01:12:45,852 Kan men stellen dat elk schip dat door uw wateren vaart... 895 01:12:45,977 --> 01:12:51,024 ...of het nu om een vissersboot, een vrachtschip of een jacht gaat... 896 01:12:51,149 --> 01:12:55,153 ...overgenomen mag worden door uw organisatie? 897 01:13:08,083 --> 01:13:10,585 Het maakt niet uit wat ze zijn. 898 01:13:12,421 --> 01:13:14,131 Ze doen iets verkeerd. 899 01:13:16,258 --> 01:13:18,760 Daar moeten ze voor gestraft worden. 900 01:13:18,885 --> 01:13:21,847 En we zullen doorgaan totdat onze zee�n... 901 01:13:21,972 --> 01:13:24,683 ...gezuiverd zijn van illegale vissersboten. 902 01:13:24,808 --> 01:13:26,768 Ik schrijf nu. Kan je terugkomen? 903 01:13:26,893 --> 01:13:29,896 Ik ken de namen van de schepen niet. 904 01:13:35,694 --> 01:13:38,905 H�, hoe gaat het? -Pak je spullen. We gaan naar Eyl. 905 01:13:39,030 --> 01:13:40,073 Eyl? 906 01:13:42,617 --> 01:13:46,038 Ik moet het gesprek met Garaad verzenden. -Het schip zal niet op je wachten. 907 01:13:46,163 --> 01:13:48,373 Een schip? -Ja, een Duits vrachtschip... 908 01:13:48,498 --> 01:13:50,292 ...Victoria, wordt er vastgehouden. 909 01:13:50,417 --> 01:13:53,336 De piraat met de leiding is een vriend... -Wacht. 910 01:13:53,462 --> 01:13:55,380 ...van kolonel Omar. 911 01:13:55,505 --> 01:13:58,050 Kan je me een schip op krijgen? -Wil je dat? 912 01:13:58,925 --> 01:14:02,554 Want ik moest het tegen Farole en de kolonel opnemen voor jou en je idee. 913 01:14:02,679 --> 01:14:04,723 Gast, ik dacht dat jij er ook tegen was. 914 01:14:04,848 --> 01:14:08,518 Dat is ook zo. Farole vroeg me om 500 dollar bij je op te halen... 915 01:14:08,643 --> 01:14:10,896 ...voordat je gaat, voor de kosten. Heb je dat? 916 01:14:11,021 --> 01:14:12,814 Dat heb ik niet, man. Ik ben blut. 917 01:14:12,939 --> 01:14:15,942 Ik ben blut, man. Dat heb ik al verteld. Het spijt me, man. 918 01:14:16,068 --> 01:14:21,073 Ik wist het niet. Ik had je niet in die positie willen brengen, maar... 919 01:14:21,198 --> 01:14:23,408 Je hebt het aan drugs voor piraten uitgegeven. 920 01:14:23,533 --> 01:14:29,748 De piraten geven geen interviews zonder de drug. Ik weet niet wat je wil horen. 921 01:14:29,873 --> 01:14:32,542 Het spijt me. -Je kan je belofte aan Farole niet breken. 922 01:14:32,667 --> 01:14:34,169 Hij is heel nauwkeurig. 923 01:14:34,294 --> 01:14:39,257 Het komt goed, man. Niemand zal in de problemen raken. Ik regel het wel. 924 01:14:39,383 --> 01:14:42,094 Gelukkig kan je me op dat kloteschip krijgen. 925 01:14:42,219 --> 01:14:45,222 Dat is 1000 dollar. De andere 500 geef ik aan jou, man. 926 01:14:45,347 --> 01:14:48,475 Laten we beneden afspreken. Kom op. 927 01:14:56,817 --> 01:14:57,859 Garaad... 928 01:14:58,985 --> 01:15:00,362 ...dit is Avril. 929 01:15:00,487 --> 01:15:01,780 VERZENDEN 930 01:15:39,901 --> 01:15:44,489 Als je ten dode opgeschreven bent, is er een periode waarin sterven... 931 01:15:44,614 --> 01:15:47,367 ...beter is dan in leven blijven. 932 01:15:47,492 --> 01:15:54,416 Een periode waarin het leven en welzijn verboden zijn voor een eervolle man. 933 01:16:15,479 --> 01:16:19,066 Dit is waar mijn clan, Reer Jarfale, de dood vond... 934 01:16:20,108 --> 01:16:24,237 ...terwijl ze vochten voor hun vrijheid tegen de Engelsen... 935 01:16:24,362 --> 01:16:26,323 ...en hun kolonisatie. 936 01:16:27,282 --> 01:16:29,701 We hebben hier geen monumenten. 937 01:16:29,826 --> 01:16:34,122 Die botten onder die stenen zullen voor buitenstaanders anoniem blijven. 938 01:16:34,998 --> 01:16:36,500 Maar nooit voor ons. 939 01:16:37,709 --> 01:16:40,545 Door hen zijn wij vandaag hier. 940 01:17:47,863 --> 01:17:52,951 In de stad is het belangrijk dat je zegt dat je bij de clan Reer Jarfale hoort. 941 01:17:53,076 --> 01:17:56,329 Wil je dat ik deel van je clan ben? -Ja, je bent de zoon van Levish. 942 01:17:56,455 --> 01:17:59,166 Hij is een blanke lokale man. 943 01:17:59,291 --> 01:18:03,545 Ok�, dat klinkt logisch. Reer Jarfale. 944 01:18:05,005 --> 01:18:08,592 Reer Jarfale. -Ja, het is cruciaal dat je dat zegt. 945 01:18:08,717 --> 01:18:12,429 Anders zal je niet lang in deze stad overleven. Zelfs met ons erbij. 946 01:18:15,557 --> 01:18:17,476 Je moet het goed zeggen. -Hoe zeg je het? 947 01:18:17,601 --> 01:18:21,354 Reer Jarfale. De zoon van Levish. 948 01:18:21,480 --> 01:18:24,900 Het zijn twee aparte woorden. -Spreek het langzaam uit, ok�? Reer... 949 01:18:25,025 --> 01:18:29,321 Jarfale. 950 01:18:29,446 --> 01:18:32,407 Nee, je spreekt het verkeerd uit. -Reer Jarfale. 951 01:18:33,450 --> 01:18:36,370 Is dat de Victoria? -Dat klopt. 952 01:19:03,730 --> 01:19:05,440 Hij wil weten bij welke clan je hoort. 953 01:19:06,400 --> 01:19:08,276 Reer Jarfale. 954 01:19:15,867 --> 01:19:17,786 De zoon van Levish. 955 01:19:22,624 --> 01:19:25,669 Hij vindt je grappig. -Was dat de bedoeling? 956 01:19:25,794 --> 01:19:28,296 Humor opent deuren in deze stad. 957 01:19:29,172 --> 01:19:32,592 Jullie hadden de bleekscheet goed te pakken. Heel goed te pakken. 958 01:19:40,100 --> 01:19:44,938 Mr Bahadur, wij zijn geen criminelen. 959 01:19:45,814 --> 01:19:47,733 Niemand hier houdt van piraten. 960 01:19:54,114 --> 01:20:01,079 Dat schip is het laatste hier. Iedereen in Eyl zal blij zijn als het weggaat. 961 01:20:01,163 --> 01:20:04,541 Denk je dat ze snel weg zullen gaan? -Dat is wat we gehoord hebben. 962 01:20:04,666 --> 01:20:06,251 Ze zullen snel vertrekken. 963 01:20:07,252 --> 01:20:11,048 Mr Bahadurs boek zal Somali� in een ander daglicht zetten. 964 01:20:11,173 --> 01:20:14,718 En de president is er ook opgetogen over. Erg opgetogen. 965 01:20:15,802 --> 01:20:18,764 Heb je er iets van gelezen, kolonel Omar? 966 01:20:20,182 --> 01:20:24,311 Nee, eigenlijk niet, maar ik vertrouw erop dat het goed zal zijn. Heel goed. 967 01:20:24,436 --> 01:20:25,854 Toch, Mr Bahadur? 968 01:20:27,147 --> 01:20:31,276 Ja, het is boeiend. Het is een heel spannend verhaal en... 969 01:20:31,401 --> 01:20:34,738 Het is de oplossing. -...en informatief op meerdere niveaus. 970 01:20:34,863 --> 01:20:37,908 Het is heel enerverend. -Mr Bahadur... 971 01:20:38,033 --> 01:20:41,787 ...ik ben een woordvoerder van de vrouwen in Eyl. 972 01:20:41,912 --> 01:20:46,500 Onze kinderen hebben educatie nodig. Onze scholen zijn verloren gegaan. 973 01:20:46,625 --> 01:20:50,879 Ze zijn na de tsunami nooit herbouwd. 974 01:20:51,004 --> 01:20:52,881 Zal uw boek dit ook aansnijden? 975 01:20:56,093 --> 01:20:59,805 Mooi. Dank u wel. Mooi. 976 01:21:03,266 --> 01:21:05,060 Wat is de titel van uw boek? 977 01:21:07,729 --> 01:21:11,441 Daar werk ik nog aan. Dat probeer ik nog uit te vogelen. 978 01:21:12,692 --> 01:21:15,695 Jay is een perfectionist wat zijn woordgebruik betreft. 979 01:21:15,821 --> 01:21:17,614 We zullen het nog wel zien. 980 01:21:17,739 --> 01:21:20,325 Ik hoor ook bij Reer Jarfale. Ik ben de zoon van Levish. 981 01:21:20,450 --> 01:21:22,744 Reer Jarfale. 982 01:21:31,920 --> 01:21:33,964 Misschien moet je je batterij sparen. 983 01:21:34,923 --> 01:21:37,718 Ja, dat is waarschijnlijk wel zo slim. 984 01:21:40,137 --> 01:21:44,057 Denk je dat ik erop kan komen? -De leider van de operatie... 985 01:21:44,182 --> 01:21:46,101 ...wordt Computer genoemd. 986 01:21:46,977 --> 01:21:49,312 Ze zeggen dat hij helderziend is. 987 01:21:49,438 --> 01:21:50,480 Helderziend? 988 01:21:52,357 --> 01:21:54,943 Is dat goed of slecht? 989 01:21:56,778 --> 01:22:00,949 De contactpersoon van de kolonel op het schip denkt dat het gaat lukken. 990 01:22:07,247 --> 01:22:09,291 Ik ben wel bang, Abdi. 991 01:22:10,876 --> 01:22:13,962 Jezus, man. Ik bedoel, ik kan niet anders. 992 01:22:15,005 --> 01:22:19,718 Ik hoop dat je dat begrijpt. -Dit is het pad dat jij als man kiest. 993 01:22:21,470 --> 01:22:23,638 Ik hoef het niet te begrijpen. 994 01:22:27,267 --> 01:22:29,144 Ik ga nu slapen. 995 01:22:30,604 --> 01:22:31,855 Welterusten, vriend. 996 01:22:36,485 --> 01:22:37,861 Verdomme. 997 01:22:58,590 --> 01:23:01,510 Blijf hier, man. Ik zal met ze gaan praten. 998 01:23:04,429 --> 01:23:05,722 Geen zorgen, broeder. 999 01:23:05,847 --> 01:23:09,226 We zorgen ervoor dat het gaat lukken. -Mooi. Dank je wel. 1000 01:23:47,514 --> 01:23:48,932 Weigert hij nou? 1001 01:23:55,230 --> 01:23:59,693 Ik ben een journalist. Niet schieten. Ik ben journalist. Het is ok�. Niet schieten. 1002 01:24:00,986 --> 01:24:05,073 Het geld zal er sneller zijn als ik de gijzelaars mag filmen, ok�? 1003 01:24:05,198 --> 01:24:08,285 Schiet alsjeblieft niet. 1004 01:24:09,786 --> 01:24:12,789 Als jullie me laten filmen zal de wereld zien dat jullie het menen. 1005 01:24:12,914 --> 01:24:16,752 De wereld zal zien dat het menens is en de schippers zullen een deal aannemen. 1006 01:24:17,627 --> 01:24:21,089 Vertel dat aan jullie leider, Computer. Vertel hem dat, alsjeblieft. 1007 01:24:21,214 --> 01:24:25,719 Alsjeblieft. Het is waar. Het geld zal er veel sneller zijn als ik mag filmen, ok�? 1008 01:24:25,844 --> 01:24:29,806 Goed? Het is waar, ik zweer het. Ok�? 1009 01:24:36,188 --> 01:24:38,565 Ik zal het met Computer bespreken. Het kan kloppen. 1010 01:24:38,690 --> 01:24:40,025 Mooi. -Kom morgen terug. 1011 01:24:40,150 --> 01:24:42,444 Ok�, fantastisch. -Ga nu. 1012 01:24:49,868 --> 01:24:53,121 Abdi, zag je dat? -Het was gevaarlijk, broeder. 1013 01:24:53,205 --> 01:24:54,956 Je had niet naar buiten moeten komen. 1014 01:24:57,459 --> 01:24:59,586 Dat was gevaarlijk. -Verdomme, man. 1015 01:25:04,049 --> 01:25:05,967 Zo hoor ik het graag. -Wat deed je nou? 1016 01:25:06,093 --> 01:25:07,803 Wat bedoel je met 'wat deed je nou'? 1017 01:25:07,928 --> 01:25:09,096 Jij kreeg me er niet op. 1018 01:25:09,221 --> 01:25:11,515 Doe dit niet. -Jij kon me er niet op krijgen. 1019 01:25:11,640 --> 01:25:12,724 Het lukte je niet. 1020 01:25:12,849 --> 01:25:16,478 Ik ben erheen gegaan en het is me gelukt. Dat doe ik gewoon, man. 1021 01:25:16,603 --> 01:25:18,772 Ik zet dingen in gang. -Je luistert nooit, man. 1022 01:25:20,524 --> 01:25:24,069 H�, word wakker, Mr Bahadur. Word wakker. 1023 01:25:24,194 --> 01:25:25,821 Word nu wakker. -Is het gelukt? 1024 01:25:25,946 --> 01:25:27,906 Nu. -Het is ons gelukt. 1025 01:25:37,290 --> 01:25:38,959 Hij is weg. 1026 01:25:39,084 --> 01:25:41,545 De volgende keer moet je mijn bevelen opvolgen, man. 1027 01:25:43,338 --> 01:25:45,173 Ze dachten dat je bij de CIA hoorde. 1028 01:25:46,383 --> 01:25:48,802 Serieus? CIA? 1029 01:25:48,927 --> 01:25:50,512 Ik? -Natuurlijk. 1030 01:26:14,661 --> 01:26:17,122 Abdi, niet nu. 1031 01:26:18,248 --> 01:26:21,918 Hij zegt dat hij je vader is. Hij heeft me gebeld. 1032 01:26:24,129 --> 01:26:25,172 Mijn vader? 1033 01:26:26,298 --> 01:26:28,675 Echt waar? -Hij heeft me gebeld. 1034 01:26:33,138 --> 01:26:36,975 Hallo, pap? -Jezus, Jay. Godzijdank ben je in orde. 1035 01:26:37,100 --> 01:26:40,937 We hebben die hele gijzeling van kapitein Philips op CNN gevolgd. 1036 01:26:41,063 --> 01:26:44,483 Je moet daar weg. -Het gaat prima. Waar heb je het over? 1037 01:26:44,608 --> 01:26:48,111 Die piraten zijn geschift. Ze dreigen Amerikanen te doden. 1038 01:26:48,236 --> 01:26:50,739 Pap, ik ben Canadees. Dat zou jij toch moeten weten? 1039 01:26:50,864 --> 01:26:54,743 Dit is niet het moment voor grappen. Je moet het eerstvolgende vliegtuig pakken. 1040 01:26:54,868 --> 01:26:59,122 Pap, ik begrijp dat je bezorgd bent, maar het komt wel goed. 1041 01:26:59,247 --> 01:27:02,542 Het stelt niet veel voor. -Jay, lieverd, je moet thuiskomen. 1042 01:27:02,667 --> 01:27:05,128 H�, mam. Ik zei net tegen pap dat het goed gaat. 1043 01:27:05,253 --> 01:27:08,590 Wij kijken nu CNN en het gaat daar niet goed. 1044 01:27:08,715 --> 01:27:12,761 Mam, de media zijn vast weer lulverhalen aan het vertellen. 1045 01:27:12,886 --> 01:27:15,847 Ik heb hier niks over gehoord. -Het ligt vast aan de opium. 1046 01:27:15,972 --> 01:27:19,476 Hij is vast een kindsoldaat geworden. -Dit wordt je moeders dood, Jay... 1047 01:27:19,601 --> 01:27:22,229 ...tenzij je zegt dat je naar huis komt. 1048 01:27:26,066 --> 01:27:27,901 Maar jullie moeten geld sturen. -Geld? 1049 01:27:28,026 --> 01:27:31,947 Het ligt aan de opium. Ik zei het toch? -Ik wilde het jullie niet vragen, maar... 1050 01:27:32,072 --> 01:27:33,323 ...ik ben heel... 1051 01:27:35,033 --> 01:27:40,080 Ik heb geen keus. Somali� is duur, wie had dat gedacht? 1052 01:27:45,752 --> 01:27:50,716 Drie marineschepen van de VS varen nu naar de Maersk Alabama. 1053 01:27:50,841 --> 01:27:52,718 ...door piraten ingenomen... 1054 01:27:52,843 --> 01:27:54,219 Amerikanen. 1055 01:27:54,344 --> 01:27:57,723 De torpedobootjager USS Bainbridge is op de locatie. 1056 01:27:57,848 --> 01:28:01,768 De kapitein van het schip, kapitein Philips, is blijkbaar gegijzeld... 1057 01:28:01,893 --> 01:28:04,396 ...door de piraten in een overdekte reddingsboot. 1058 01:28:04,521 --> 01:28:07,607 De piraten hebben... 1059 01:28:11,528 --> 01:28:14,990 De gijzeling is vandaag ge�indigd met de dood van de drie piraten... 1060 01:28:15,115 --> 01:28:18,785 ...en de vrijlating van hun gijzelaar, kapitein Richard Philips. 1061 01:28:18,910 --> 01:28:21,455 Piraten.... -Somalische piraten in het land... 1062 01:28:21,580 --> 01:28:25,917 ...reageerden boos en zeiden dat ze elke buitenlander zullen oppakken en doden... 1063 01:28:26,043 --> 01:28:28,920 ...om de dood van hun kameraden te wreken. 1064 01:28:29,046 --> 01:28:33,008 Op dit moment neemt niemand verantwoordelijkheid voor de operatie. 1065 01:28:33,133 --> 01:28:37,137 We zullen snel antwoorden krijgen omdat mijn vader die eist. 1066 01:28:37,262 --> 01:28:41,349 Mr Farole, er zijn drie piraten door de Amerikanen gedood. 1067 01:28:41,475 --> 01:28:44,311 Er zal wraak komen. Het is te gevaarlijk voor Mr Bahadur... 1068 01:28:44,436 --> 01:28:46,521 ...om hier in Garowe te blijven. -Niet waar. 1069 01:28:46,646 --> 01:28:49,441 Ik zal me gedeisd houden. -Net zoals in Eyl? 1070 01:28:49,566 --> 01:28:52,944 Wat ik in Eyl deed, was een fout. Ik beging een fout. Dat spijt me. 1071 01:28:53,070 --> 01:28:58,742 Ik was gespannen. Ik heb ervan geleerd. Het is ok�. Ik zal het niet meer doen. 1072 01:28:58,867 --> 01:29:01,578 Ik ben het met de kolonel eens, ok�? 1073 01:29:01,703 --> 01:29:03,914 Ik denk dat we u hier weg moeten halen. 1074 01:29:04,956 --> 01:29:08,335 We willen niet dat u iets overkomt. Begrijpt u dat? 1075 01:29:08,460 --> 01:29:09,961 Ik snap het. -Begrijpt u dat? 1076 01:29:10,087 --> 01:29:12,839 Mr Farole, ik begrijp het, ok�? 1077 01:29:12,964 --> 01:29:14,925 Ik snap uw zorgen. -Daar lijkt het niet op. 1078 01:29:15,050 --> 01:29:18,804 Ik begrijp de zorgen om mijn veiligheid, maar jullie hebben iemand nodig. 1079 01:29:18,929 --> 01:29:23,016 Ik moet weten wie hier achter zit. Ik moet diegene interviewen. 1080 01:29:23,141 --> 01:29:27,020 Ik moet ze interviewen. Daarom ben ik hier. Daarom beschermen jullie me. 1081 01:29:27,145 --> 01:29:28,772 Er gaan mensen dood, ok�? 1082 01:29:29,648 --> 01:29:32,234 Dit is gekkenwerk. De qat vreet zijn brein weg. 1083 01:29:32,359 --> 01:29:34,569 Dat is niet zo. -Jawel. Ik kan het aan je horen. 1084 01:29:34,694 --> 01:29:35,946 Er zijn geen westerlingen. 1085 01:29:36,071 --> 01:29:38,532 Doe rustig. -Uw vader heeft een medestander nodig. 1086 01:29:38,657 --> 01:29:43,120 Hij heeft een medestander nodig. Heel Somali� heeft een medestander nodig. 1087 01:29:43,245 --> 01:29:46,415 Mr Bahadur, hier valt niet over te discussi�ren. 1088 01:29:46,540 --> 01:29:51,002 Ik kan uw bloed aan mijn handen niet riskeren, ok�? 1089 01:29:53,338 --> 01:29:55,424 Abdi, kom hier. 1090 01:29:58,009 --> 01:30:02,514 Kan je alsjeblieft ervoor zorgen dat Mr Bahadur morgen naar huis kan vliegen? 1091 01:30:03,557 --> 01:30:06,518 Ja, Mr Farole. -En zorg ervoor dat hij de kosten betaalt. 1092 01:30:06,643 --> 01:30:09,104 De kosten moeten betaald worden. Goed. 1093 01:30:14,151 --> 01:30:16,820 Zeg dat mijn ouders het geld gestuurd hebben. 1094 01:30:16,945 --> 01:30:20,157 Ja, het staat al op de bank. -Echt waar? 1095 01:30:21,241 --> 01:30:26,163 Dat is fantastisch nieuws. Echt top. Mam en pap, ik hou van jullie. 1096 01:30:26,288 --> 01:30:29,416 Kunnen we Boyah voor het laatst spreken? -Dat heb ik al geregeld. 1097 01:30:29,541 --> 01:30:32,377 Echt waar? -Ja, we zijn eigenlijk al laat. 1098 01:30:36,089 --> 01:30:39,051 Waar is onze truck? -We doen het eens op de lokale manier. 1099 01:30:41,511 --> 01:30:42,721 Alsjeblieft. 1100 01:30:42,846 --> 01:30:47,184 Is dit nou echt nodig? -Zie jij mij met mijn Obama-pet op? 1101 01:31:13,460 --> 01:31:15,337 Wat? -Ze denken dat we van de regering zijn. 1102 01:31:15,462 --> 01:31:17,547 We hebben een gesprek met Boyah. Een gesprek. 1103 01:31:19,966 --> 01:31:22,094 Zeg dat ik een cadeau voor Boyah heb. 1104 01:31:22,219 --> 01:31:23,929 Ik kan het laten zien. -Niet dollen. 1105 01:31:24,054 --> 01:31:26,723 Ik dol niet. Ik heb een cadeau voor Boyah. 1106 01:31:30,102 --> 01:31:33,480 Laat het zien. -Alles is ok�. 1107 01:31:38,193 --> 01:31:39,694 Blue Jays. 1108 01:31:44,574 --> 01:31:46,743 INTERVIEW MET BOYAH III 1109 01:31:50,747 --> 01:31:52,082 Tonijn in blik... 1110 01:31:53,333 --> 01:31:55,877 ...was het enige exportproduct van het land. 1111 01:31:58,630 --> 01:32:02,384 En nu is het heel triest. Nu is het alleen te gebruiken als doelwit. 1112 01:32:02,509 --> 01:32:04,386 Het heeft de grootte van een mensenhart. 1113 01:32:05,971 --> 01:32:07,723 Is dat waar je op richt? 1114 01:32:11,810 --> 01:32:13,520 Als dat nodig is. 1115 01:32:15,897 --> 01:32:17,691 Je kan ontzettend goed schieten. 1116 01:32:24,114 --> 01:32:27,701 Ik zal het superslecht doen. Ik ben heel slecht. Nog erger dan dat. 1117 01:32:30,370 --> 01:32:34,082 Ik ga dus schieten. Ik ga schieten. Ok�. -Richt niet alsof je op een vijand schiet. 1118 01:32:34,207 --> 01:32:37,961 Doe alsof het het hart van je geliefde is. -Dat is verknipt. 1119 01:32:38,837 --> 01:32:40,797 Ik weet niet wat dat betekent, maar goed. 1120 01:33:07,824 --> 01:33:12,120 Hij wil weten wie de gelukkige dame is. -Ze is mijn ex-vriendin... 1121 01:33:12,245 --> 01:33:14,289 ...die met iemand anders gaat trouwen. 1122 01:33:21,922 --> 01:33:24,841 Hij zegt dat het een verspilling van kogels is. 1123 01:33:24,966 --> 01:33:29,262 Denk je? Ik bedoel, het is me gelukt. Ik heb 'm geraakt. 1124 01:33:37,270 --> 01:33:41,942 Er is geen blijdschap in je overwinning, alleen wraak. 1125 01:33:50,659 --> 01:33:52,869 Hij zegt dat hij weet waarom je gekomen bent. 1126 01:33:52,994 --> 01:33:56,665 Je wil meer weten over het Amerikaanse schip dat aangevallen is. 1127 01:33:56,790 --> 01:33:59,543 Maar hij wil je vertellen dat hij er niet achter zat. 1128 01:33:59,668 --> 01:34:01,545 Weet hij wie er wel achter zat? 1129 01:34:06,425 --> 01:34:07,509 Nee... 1130 01:34:09,553 --> 01:34:12,597 ...maar de makkelijkste manier om daar achter te komen... 1131 01:34:13,849 --> 01:34:16,476 ...is om de qat te volgen. 1132 01:34:16,601 --> 01:34:18,395 Maryan zal het wel weten. 1133 01:34:49,801 --> 01:34:51,011 Is Maryan hier? 1134 01:34:52,095 --> 01:34:53,472 Is ze hier vandaag niet? 1135 01:35:44,689 --> 01:35:45,982 Heb je haar gevonden? 1136 01:35:49,319 --> 01:35:50,654 Boyah is gearresteerd. 1137 01:35:53,490 --> 01:35:56,827 De president voelt de druk van de gijzeling van de Amerikanen. 1138 01:35:57,703 --> 01:36:01,164 Boyah heeft niks gedaan. -Hij heeft genoeg gedaan. 1139 01:36:13,093 --> 01:36:17,472 Maak je geen zorgen. Jouw woorden zullen de westerlingen wel bereiken. 1140 01:36:18,682 --> 01:36:20,100 Dat weet ik zeker. 1141 01:36:44,249 --> 01:36:48,128 Nu weet ik waarom je 's ochtends hier staat. 1142 01:36:49,129 --> 01:36:51,173 Het is een ander uitzicht. 1143 01:36:52,424 --> 01:36:54,092 Gebeurt dit echt? 1144 01:36:55,302 --> 01:36:57,095 Dat jij in mijn slaapkamer staat. 1145 01:37:05,312 --> 01:37:07,355 Ik moest je spreken. 1146 01:37:11,777 --> 01:37:15,489 Wat zijn dit allemaal? -Dat zijn plotpunten voor mijn boek. 1147 01:37:17,407 --> 01:37:20,577 Ik schrijf graag alles op. Ik organiseer alles graag. 1148 01:37:22,329 --> 01:37:25,123 Je bent gek als je hier komt om te schrijven, weet je dat? 1149 01:37:25,248 --> 01:37:28,085 Ik sloop niet langs de beveiliging om in mijn kamer te komen. 1150 01:37:28,210 --> 01:37:30,796 Ik ben hier om je te waarschuwen. 1151 01:37:30,921 --> 01:37:34,591 Mijn man is verantwoordelijk voor de aanval op de Amerikanen. 1152 01:37:36,259 --> 01:37:42,015 En hij is van plan om wraak te nemen op de Amerikanen voor de dood van zijn crew. 1153 01:37:42,140 --> 01:37:45,268 Als je hier blijft, zal je zeker weten sterven. 1154 01:37:52,067 --> 01:37:53,902 Weet hij dat ik Canadees ben? 1155 01:37:54,861 --> 01:37:57,823 Ik denk niet dat dat veel zal uitmaken. 1156 01:38:04,663 --> 01:38:08,792 Mijn naam staat op dit kaartje. Wat staat erop? 1157 01:38:08,917 --> 01:38:11,962 Kan je geen Engels lezen? -Niet zo goed. 1158 01:38:13,380 --> 01:38:15,799 Op dat kaartje staat dat... 1159 01:38:18,176 --> 01:38:21,596 ...je de lekkerste drugsdealer van de wereld bent. 1160 01:38:21,722 --> 01:38:23,974 Is dat wat er staat? 1161 01:38:26,059 --> 01:38:27,644 Dat vind ik wel leuk. 1162 01:38:28,854 --> 01:38:30,063 Nou... 1163 01:38:38,405 --> 01:38:43,326 Dit is mijn nummer. Sms me niet. Ik vind het fijn om stemmen te horen. 1164 01:38:43,452 --> 01:38:47,122 Ik ook. -En stuur me alsjeblieft, als dat kan... 1165 01:38:47,247 --> 01:38:54,337 ...films of tijdschriften die mijn volk laten zien zoals ze echt zijn. 1166 01:38:54,463 --> 01:38:59,301 Ik heb het gehad met idioten die Somali�rs nadoen zoals in Black Hawk Down. 1167 01:39:00,260 --> 01:39:01,553 Afgesproken. 1168 01:39:29,915 --> 01:39:34,503 Garaad maakte bekend dat hij achter de aanval op Maersk Alabama zat en zei: 1169 01:39:34,628 --> 01:39:37,255 'Ik zweer dat ik elk Amerikaans schip aan zal vallen... 1170 01:39:37,381 --> 01:39:41,134 ...om wraak te nemen voor de brute moord op onze vrienden.' 1171 01:39:41,259 --> 01:39:43,845 Binnen een aantal uur maakte hij dat waar. 1172 01:39:43,970 --> 01:39:47,391 Het humanitaire hulpverleningsschip, MV Liberty Son, viel hij aan... 1173 01:39:47,516 --> 01:39:49,601 ...met raketwerpers. 1174 01:39:50,936 --> 01:39:53,397 Het moment was aangebroken dat ik moest vertrekken. 1175 01:40:03,949 --> 01:40:05,492 Ik heb haar nummer gekregen. 1176 01:40:09,162 --> 01:40:10,247 Kolonel... 1177 01:40:12,165 --> 01:40:14,376 ...bedankt voor je bescherming. 1178 01:40:14,501 --> 01:40:17,504 Ik doe alles voor Reer Jarfale, zoon van Levish. 1179 01:41:17,814 --> 01:41:21,526 Maak je geen zorgen, man. Ik zal je in de lijst van bestsellers vinden. 1180 01:41:21,651 --> 01:41:23,278 Dat weet ik zeker. 1181 01:41:25,238 --> 01:41:27,783 Wat, is dit gebaar beledigend voor Somali�rs? 1182 01:41:27,908 --> 01:41:30,243 Nee, het is niet beledigend. 1183 01:41:30,369 --> 01:41:32,704 Zelfs dit is niet beledigend, zie je? 1184 01:41:35,457 --> 01:41:38,668 Ik liep je die dag te dollen. -Zes maanden lang? En je zei niks? 1185 01:41:38,794 --> 01:41:41,838 Die blik van je. -Ik ga dit voor eeuwig doen. 1186 01:41:41,963 --> 01:41:43,840 Wat betekent dit? 1187 01:41:44,716 --> 01:41:49,179 Dit symboliseert hoop. -Hoop. 1188 01:41:49,304 --> 01:41:53,850 Ok�, ik zal die boodschap verspreiden. -Doe dat. 1189 01:41:53,975 --> 01:41:55,185 Hou je haaks. 1190 01:42:07,489 --> 01:42:11,159 In Somali� zeggen ze dat iedere man zijn eigen sultan is. 1191 01:42:11,284 --> 01:42:16,498 Maar voor mij was Abdi een glorieuze koning onder de sultans. 1192 01:42:25,298 --> 01:42:28,719 Na de landing in een gebied met goed bereik genaamd Toronto, Canada... 1193 01:42:28,844 --> 01:42:31,930 ...kreeg ik 234 ongeopende sms'jes binnen. 1194 01:42:32,055 --> 01:42:34,307 Daarvan waren er 165 van persbureaus... 1195 01:42:34,433 --> 01:42:36,893 ...die mijn interview met Garaad wilden kopen. 1196 01:42:37,018 --> 01:42:40,689 Acht waren van uitgevers die de rechten op mijn boek wilden kopen. 1197 01:42:40,814 --> 01:42:42,441 En vier ervan... 1198 01:42:43,442 --> 01:42:45,152 ...waren van Tracy. 1199 01:42:49,322 --> 01:42:53,452 Ik besloot dat ze, als ze echt wilde weten wat er in mijn leven gebeurde... 1200 01:42:53,577 --> 01:42:55,245 ...erover kon lezen. 1201 01:42:56,621 --> 01:42:59,958 Pardon. Mag ik uw paspoort zien? -Mijn paspoort? 1202 01:43:06,465 --> 01:43:07,966 Kom met mij mee, alstublieft. 1203 01:43:19,811 --> 01:43:21,354 Dag, Mr Bahadur. 1204 01:43:22,230 --> 01:43:24,608 Ik ben agent Brice. Ik werk bij CSIS. 1205 01:43:26,526 --> 01:43:30,489 Zit ik in de problemen, of zo? -Integendeel. 1206 01:43:30,614 --> 01:43:36,703 We willen graag weten of u informatie kan delen die u in Somali� opgedaan hebt. 1207 01:43:38,705 --> 01:43:42,542 Moet ik u informatie geven? -Luister. 1208 01:43:42,667 --> 01:43:44,920 De inlichtingendiensten van Canada en de VS... 1209 01:43:45,045 --> 01:43:47,381 ...hebben eigenlijk geen zicht op de regio. 1210 01:43:49,132 --> 01:43:51,093 We zouden dus wat hulp kunnen gebruiken. 1211 01:43:57,933 --> 01:44:03,146 Mijn ouders rijden nu rondjes. -Ok�, prima. 1212 01:44:03,271 --> 01:44:08,985 Weet u wat? Bel me maar als u gesetteld bent. 1213 01:44:12,239 --> 01:44:15,242 Toronto was ondanks mijn afwezigheid helemaal heel gebleven. 1214 01:44:16,159 --> 01:44:20,956 Of dat gold voor de servetten in de huizen waar we langs reden weet ik niet... 1215 01:44:21,039 --> 01:44:25,502 ...maar ik vermoed dat mijn onderzoek weinig verandering heeft gebracht. 1216 01:44:29,881 --> 01:44:33,093 Raak niet van streek. We wisten niet hoe we dit moesten zeggen. 1217 01:44:33,218 --> 01:44:36,096 Jared woont in de kelder. 1218 01:44:36,972 --> 01:44:40,142 Nou, je bent wel zes maanden weggeweest, lieverd. 1219 01:44:41,017 --> 01:44:44,438 Hij slaapt nu omdat hij morgen toetsen moet maken... 1220 01:44:44,563 --> 01:44:47,315 ...dus je kan beter via de voordeur binnenkomen. 1221 01:44:47,441 --> 01:44:50,318 Mag ik nog wel douchen of wordt dan de pijpleiding wakker? 1222 01:44:50,444 --> 01:44:53,155 Ik denk dat we vanavond wel een uitzondering kunnen maken. 1223 01:44:55,490 --> 01:44:58,243 Harvard kan de tyfus krijgen. 1224 01:45:04,041 --> 01:45:06,501 Harvard kan de tyfus krijgen. 1225 01:45:08,295 --> 01:45:11,798 Ik heb je nog nooit horen vloeken. -Het is waar. Ze kunnen de tyfus krijgen. 1226 01:45:11,923 --> 01:45:13,925 Het is mijn Jay tegen alles in gelukt... 1227 01:45:14,051 --> 01:45:18,138 ...en je zal schrijvend vanuit onze kelder de Pulitzerprijs winnen. 1228 01:45:18,263 --> 01:45:21,892 Op Jay en zijn verdomde kelder-Pulitzerprijs. 1229 01:45:24,144 --> 01:45:26,772 Wiens idee was 'Harvard kan de tyfus krijgen'? 1230 01:45:26,897 --> 01:45:30,984 Je kan me maar beter vertellen dat je tenminste ��n keer van bil bent gegaan... 1231 01:45:31,109 --> 01:45:33,278 ...daar, anders ga ik weg. 1232 01:45:33,403 --> 01:45:37,908 Nu ik erover nadenk, vertel het maar niet. De drank is te goed om weg te gaan. 1233 01:45:39,159 --> 01:45:41,036 Willen jullie iets vets zien? 1234 01:45:45,332 --> 01:45:47,626 Jullie moeten eens zien wat hij met de fles doet. 1235 01:45:49,461 --> 01:45:53,882 Zou ik de mijne zo willen zien... H�, man. 1236 01:45:54,007 --> 01:45:58,053 Wat zit je te mompelen? -Ik denk gewoon hardop, weet je? 1237 01:45:58,178 --> 01:46:01,765 Ok�, dat mag ik wel. 1238 01:46:01,890 --> 01:46:06,395 Dus, wat ga je hierna doen, Bahadur? -Hierna? 1239 01:46:06,520 --> 01:46:13,402 Waardoor zal je niet elke nacht in de schaduw van die gasten staan? 1240 01:46:13,527 --> 01:46:16,738 Nou, ik moet veel werk doen voor mijn boek. 1241 01:46:16,863 --> 01:46:19,616 Na het boek. -Daarna? 1242 01:46:22,369 --> 01:46:23,829 Kijk daar eens naar. 1243 01:46:26,123 --> 01:46:30,836 Mannen van 70 jaar krijgen nooit met een reden een visitekaartje... 1244 01:46:30,961 --> 01:46:34,005 ...tenzij het voor een priester is. Wat staat erop? 1245 01:46:34,131 --> 01:46:39,136 'Agent T. Brice, CSIS.' -CSIS? 1246 01:46:39,261 --> 01:46:42,264 Hebben zij met je gepraat? -Ja, inderdaad. 1247 01:46:44,224 --> 01:46:45,934 Wat zeiden ze? 1248 01:46:46,059 --> 01:46:49,980 Ze wilden graag weten wat ik daar ontdekt heb. 1249 01:46:50,105 --> 01:46:53,191 Graag, h�? Graag? 1250 01:46:54,234 --> 01:46:59,364 Dat kan de kans zijn. -Dat denk ik ook. 1251 01:47:02,492 --> 01:47:05,537 Jezus, heb je deze nog niet gerookt? 1252 01:47:05,662 --> 01:47:07,497 Nog niet. Ik wilde het wel. 1253 01:47:07,622 --> 01:47:10,375 Jij bent hopeloos. -Geef dat ding aan mij. 1254 01:47:14,838 --> 01:47:16,757 Is dat Somalisch? 1255 01:47:16,882 --> 01:47:20,510 Wat betekent het? -'Vanavond gaan we drinken.' 1256 01:47:20,635 --> 01:47:25,182 O, dat is geruststellend. Ik dacht dat je ging zeggen: 'Vanavond gaan we neuken.' 1257 01:47:34,149 --> 01:47:37,569 18 MAART 2012 1258 01:47:37,694 --> 01:47:39,196 Ga alstublieft zitten. 1259 01:47:46,745 --> 01:47:49,539 Noem uw naam en functie voor de commissie. 1260 01:47:53,168 --> 01:47:58,006 Ik heet Jay Bahadur. Ik ben een Canadese burger die nu in Nairobi, Kenia, woont. 1261 01:47:58,131 --> 01:48:01,593 Ik run The Somali Report, wat de grootste en de enige... 1262 01:48:01,718 --> 01:48:04,346 ...Engelse nieuwssite is die zich op Somali� richt. 1263 01:48:04,471 --> 01:48:10,852 Mr Bahadur, u wordt gezien als een expert wat betreft Somalische piraterij, toch? 1264 01:48:12,062 --> 01:48:16,441 Ik heb er enige kennis over. -'Enige kennis' is zwak uitgedrukt. 1265 01:48:16,566 --> 01:48:21,405 Uw boek over piraterij staat toch op de bestsellerlijst van The New York Times? 1266 01:48:21,530 --> 01:48:24,032 Ja, dat klopt, meneer. -Wat is naar uw mening... 1267 01:48:24,157 --> 01:48:28,662 ...de meest effectieve manier om de huidige piraterijtrend te bestrijden... 1268 01:48:28,787 --> 01:48:31,373 ...en om de vaarroutes van onze schepen veilig te maken? 1269 01:48:32,666 --> 01:48:36,128 Nou, dat is een erg algemene vraag, meneer. 1270 01:48:36,253 --> 01:48:41,383 Nou, uw beste antwoord is het enige wat we van u vragen, meneer. 1271 01:48:45,053 --> 01:48:47,222 Ik weet dat jullie veel kennis hebben... 1272 01:48:47,347 --> 01:48:50,892 ...dus het spijt me als sommige dingen voor sommigen van u oud nieuws is. 1273 01:48:51,017 --> 01:48:54,354 Ik heb een essay hierover geschreven in mijn eerste studiejaar en... 1274 01:48:54,479 --> 01:48:57,733 ...en het is me gewoon bijgebleven. -Een studie-essay? 1275 01:48:59,735 --> 01:49:02,028 Krijgen we ook uw cijfer ervoor te horen? 1276 01:49:03,488 --> 01:49:05,282 Nee, meneer, dat is vertrouwelijk. 1277 01:49:07,576 --> 01:49:11,163 In 2002 hield Somaliland verkiezingen... 1278 01:49:11,288 --> 01:49:14,958 ...waarbij een minderheidsclan won met 80 stemmen verschil. 1279 01:49:15,083 --> 01:49:18,962 En de machtsoverdracht verliep geheel vredig. 1280 01:49:19,087 --> 01:49:21,840 Er was geen geweld. Niet een schot was afgevuurd. 1281 01:49:21,965 --> 01:49:25,427 Dat gebeurt nergens in Afrika. Dat gebeurt niet eens hier. 1282 01:49:26,344 --> 01:49:31,725 Maar goed, dat viel me op en daardoor begon ik dol te worden op Somali�. 1283 01:49:31,850 --> 01:49:35,604 En uiteindelijk ging ik erheen om te ontdekken wat er anders aan hen was. 1284 01:49:35,729 --> 01:49:40,358 Na mezelf de afgelopen vijf jaar in hun strijd verdiept te hebben... 1285 01:49:40,484 --> 01:49:43,779 ...hebben ze niet jullie oorlogsschepen bij hun kust nodig. 1286 01:49:44,821 --> 01:49:49,910 Wat ze nodig hebben is jullie erkenning voor de ongelofelijk complexe... 1287 01:49:50,035 --> 01:49:52,412 ...maar eervolle cultuur die ze hebben. 1288 01:49:53,455 --> 01:49:55,999 Een jonge democratie is niet boeiend zoals piraten. 1289 01:49:56,124 --> 01:49:59,544 Als ik een boek over democratie had gemaakt, had ik jullie niet gesproken. 1290 01:49:59,669 --> 01:50:03,799 Als ik over de democratie had geschreven, had ik niet eens een pak kunnen betalen. 1291 01:50:05,133 --> 01:50:10,097 Ik vraag jullie alleen om Somali� in een ander daglicht te zien. 1292 01:50:10,222 --> 01:50:13,016 Niet zozeer als zij tegen ons. 1293 01:50:13,141 --> 01:50:19,523 Zie Somali� liever als onszelf toen wij nog jong waren. 1294 01:50:24,111 --> 01:50:27,322 IN JANUARI 2013 KONDIGDE DE VS AAN DAT HET LAND DIPLOMATIEKE NOTA'S 1295 01:50:27,447 --> 01:50:30,325 MET DE NIEUWE REGERING VAN SOMALI� ZOU GAAN UITWISSELEN 1296 01:50:30,450 --> 01:50:33,161 ZO WERDEN DE OFFICI�LE BANDEN MET HET LAND 1297 01:50:33,286 --> 01:50:35,789 VOOR HET EERST IN 20 JAAR WEER AANGEHAALD 1298 01:52:03,001 --> 01:52:06,129 DEZE FILM IS EEN EERBETOON AAN DE LEDEN VAN ONZE CAST 1299 01:52:06,254 --> 01:52:09,174 DIE WEL HUN LAND VERLOREN, MAAR NIET HUN HOOP 112520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.