Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,784 --> 00:00:11,081
Er komt een tijd dat de bediening
van de machines zo afschuwelijk wordt...
2
00:00:11,206 --> 00:00:14,668
...dat je er zo ziek in je hart van wordt
dat je er niet meer aan kan meedoen.
3
00:00:14,793 --> 00:00:17,045
Je kan niet eens passief meedoen.
4
00:00:17,170 --> 00:00:20,757
Jullie moeten jullie lichamen
op de tandwielen en de wielen leggen...
5
00:00:20,882 --> 00:00:25,470
...op de hendels, op alle apparatuur
en jullie moeten er een einde aan maken.
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
allereerst wil ik vertellen dat Mario Savio's
"Operation of the Machine..."
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,998
een van mijn favoriete speeches is ooit.
8
00:00:39,248 --> 00:00:43,002
Mario was geen politicus,
of een beroemde Hollywoodster.
9
00:00:43,252 --> 00:00:46,213
Hij was iemand die voor
de burgenrechten opkwam.
10
00:00:46,464 --> 00:00:50,051
Hij stond op een auto is Berkley
om uit te schreeuwen wat in zijn hoofd opkwam.
11
00:00:50,301 --> 00:00:55,056
Het deed hem niks dat hij stotterde,
of dat hij van school geschorst zou worden.
12
00:00:55,306 --> 00:01:01,452
Hij wilde gehoord worden,
en niet gehinderd worden door de machine.
13
00:01:03,189 --> 00:01:07,943
Als een onderzoeksschrijver wat nog
gepubliceerd moet worden...
14
00:01:08,194 --> 00:01:10,490
begrijp ik Mario's verlangen wel.
15
00:01:19,316 --> 00:01:22,736
Degene achter het stuur ben ik,
Jay Bahadur.
16
00:01:22,861 --> 00:01:25,947
Ik ben met trots afgestudeerd in 2007...
17
00:01:26,073 --> 00:01:29,785
...het slechtste jaar sinds de crisis
van de jaren 30 om in af te studeren.
18
00:01:29,910 --> 00:01:33,080
Maar mijn timing is nooit goed geweest.
19
00:01:37,417 --> 00:01:42,798
Sterker nog, een goede timing lijkt zelfs
in strijd met hele mijn bestaan te zijn.
20
00:01:42,923 --> 00:01:47,928
Maar zoals veel onaangename dingen
in het leven, leer je ermee om te gaan.
21
00:01:50,972 --> 00:01:54,101
3 NOVEMBER 2008
22
00:02:07,531 --> 00:02:11,201
Attentie...
-H�, man.
23
00:02:11,326 --> 00:02:14,121
Is Mark Reiss hier?
-Reissy? Hij is vertrokken.
24
00:02:14,246 --> 00:02:16,039
Klote, echt waar?
25
00:02:16,164 --> 00:02:19,543
Verdomme, hij zou hier moeten zijn.
-Het is best slecht weer.
26
00:02:19,668 --> 00:02:23,213
Hij is eerder weggegaan.
Wil je hier vakkenvuller worden, of...
27
00:02:23,338 --> 00:02:27,300
Ik? Nee.
Ik heet Jay Bahadur.
28
00:02:27,426 --> 00:02:30,595
Ik doe een marktonderzoek
over kwaliteitsservetten.
29
00:02:30,721 --> 00:02:34,891
Mag ik je wat vragen stellen?
-Je naam staat hier niet eens op.
30
00:02:36,727 --> 00:02:39,020
Ik kan je verzekeren dat het echt zo is.
31
00:02:39,146 --> 00:02:43,066
Ben je helemaal uit Toronto komen rijden
om vragen over servetten te stellen?
32
00:02:43,191 --> 00:02:46,903
Kwaliteitsservetten.
-En ik dacht dat mijn baan al klote was.
33
00:02:47,028 --> 00:02:52,200
Wil je me de papierwaren laten zien?
-Ik heb het een beetje druk.
34
00:02:52,325 --> 00:02:54,411
Is er een reden waarom de...
35
00:02:54,536 --> 00:02:57,539
Waarom de dozen...
-Dat ding mag me niet.
36
00:02:57,664 --> 00:02:58,707
Zijn...
37
00:03:10,010 --> 00:03:16,558
Is er een reden waarom de servetten
met een paisleymotief hier staan?
38
00:03:16,683 --> 00:03:18,935
In plaats van hier?
39
00:03:20,896 --> 00:03:22,355
Dat is geen strikvraag.
40
00:03:22,481 --> 00:03:24,399
Het was denk ik gewoon makkelijker...
41
00:03:24,524 --> 00:03:27,569
...om ze beneden neer te zetten
in plaats van op de bovenste plank.
42
00:03:29,279 --> 00:03:33,116
En zou je, als we onze verpakkingen
feestelijker maken, overwegen om...
43
00:03:33,241 --> 00:03:38,038
...de kwaliteitsservetten
naar de bovenste plank te verplaatsen?
44
00:03:42,167 --> 00:03:45,379
Je denkt vast dat iemand
met mijn intellectuele capaciteiten...
45
00:03:45,504 --> 00:03:49,257
...het wachten op een antwoord
van die jongeman vreselijk zou vinden...
46
00:03:49,383 --> 00:03:52,677
...maar ik voelde eigenlijk
het tegenovergestelde.
47
00:03:52,803 --> 00:03:55,847
Ik laat ze op de onderste plank staan.
Dat scheelt werk.
48
00:03:55,972 --> 00:03:57,015
Het scheelt werk.
49
00:03:57,140 --> 00:04:00,685
Begrijpen wat een brein drijft
om op dingen te reageren zoals het doet...
50
00:04:00,811 --> 00:04:03,438
...blijft me maar verbazen.
51
00:04:03,563 --> 00:04:06,483
Mijn vastlegging van de mening
van deze ene man...
52
00:04:06,608 --> 00:04:10,070
...zou op zijn eigen manier het motief
van servetten kunnen veranderen...
53
00:04:10,195 --> 00:04:12,864
...in elk huis in deze straat.
54
00:04:15,701 --> 00:04:17,703
Ook in dat huis.
55
00:04:17,828 --> 00:04:22,332
Het huis van Tracy Zicconi, mijn
ex-vriendinnetje van de middelbare school.
56
00:04:22,457 --> 00:04:24,751
Het donkere raam herinnerde me eraan...
57
00:04:24,876 --> 00:04:30,006
...dat ze nu 2937 kilometer ver weg woont,
bij Stanford.
58
00:04:30,132 --> 00:04:32,801
En ik weet
dat het op 2937 kilometer afstand ligt...
59
00:04:32,926 --> 00:04:35,470
...omdat ik geobsedeerd ben
door Google Maps...
60
00:04:35,595 --> 00:04:38,682
...niet door mijn ex-vriendinnetje
van de middelbare school.
61
00:04:47,607 --> 00:04:52,696
Hier ben ik als een niet praktiserende,
half Indiase, hindoe-christen opgevoed.
62
00:04:52,821 --> 00:04:56,324
Dit is het huis
van Kailash en Maria Bahadur.
63
00:04:56,450 --> 00:04:59,619
Mijn zorgvuldig gemaakte plan
was om mijn voormalige huis alleen...
64
00:04:59,745 --> 00:05:03,415
...op feestdagen te bezoeken zoals
Canadese Thanksgiving en Kerstmis.
65
00:05:03,540 --> 00:05:06,168
Dan zou ik bijdragen
aan het bedruipen van de kalkoen...
66
00:05:06,293 --> 00:05:08,170
...of het optuigen van de kerstboom.
67
00:05:08,295 --> 00:05:12,090
Maar dit was 2008.
68
00:05:12,215 --> 00:05:14,342
Plannen gingen in rook op.
69
00:05:14,468 --> 00:05:17,679
Toen ik afstudeerde
aan de Universiteit van Toronto...
70
00:05:17,804 --> 00:05:20,974
...besloten mijn ouders
om me mijn eigen brievenbus te geven.
71
00:05:22,100 --> 00:05:26,897
Zij zagen het als een manier om mijn
verblijf in hun kelder te legitimeren.
72
00:05:27,022 --> 00:05:30,025
De postbode weigerde echter
mijn post daarin te stoppen...
73
00:05:30,150 --> 00:05:34,446
...dus sorteerde ma de post
en bracht ze die zelf na elke levering.
74
00:05:45,832 --> 00:05:49,044
'Wij van Vanity Fair hebben uw
ingezonden verhaal ge�valueerd...
75
00:05:49,169 --> 00:05:55,092
...en helaas vinden wij dat het op
dit moment niet bij ons tijdschrift past.
76
00:05:55,217 --> 00:05:57,386
We wensen u succes
met verdere publicaties.'
77
00:05:57,511 --> 00:06:00,180
Bla-verdomme-bla.
78
00:06:00,305 --> 00:06:05,310
Waarom hebben alle afwijzingsbrieven
'helaas' in de eerste zin staan?
79
00:06:05,435 --> 00:06:08,939
Er moeten toch een originelere woorden
zijn die ze erin kunnen gooien.
80
00:06:09,064 --> 00:06:11,358
Ik zweer...
81
00:06:11,483 --> 00:06:16,696
...dat ik nooit voor een tijdschrift
zal schrijven die 'helaas' gebruikt...
82
00:06:16,822 --> 00:06:19,741
...in hun eerste zin.
83
00:06:19,866 --> 00:06:21,993
Daar ben ik te goed voor.
84
00:06:37,592 --> 00:06:41,096
IDEE�N DIE HUN TIJD VOORUIT ZIJN
85
00:06:46,977 --> 00:06:50,564
Kom op, zeg.
Jared.
86
00:06:56,319 --> 00:06:58,071
Is dat mijn Red Bull?
87
00:06:59,072 --> 00:07:00,282
Kijk me aan.
88
00:07:01,783 --> 00:07:05,412
Je moet van mam de oprit sneeuwvrij
maken zodat pap het erf op kan komen.
89
00:07:05,537 --> 00:07:06,997
Ik?
90
00:07:07,122 --> 00:07:10,333
Maar jij doet toch niks?
-Ik ben bezig met huiswerk.
91
00:07:11,251 --> 00:07:16,048
Waar is mam?
-De ongrijpbare gordelmol...
92
00:07:16,173 --> 00:07:19,593
...is bekend om zijn...
-Mam.
93
00:07:20,719 --> 00:07:23,388
Waarom moet ik
de oprit sneeuwvrij maken?
94
00:07:23,513 --> 00:07:27,059
Hier hebben je vader en ik
het met je over gehad, Jay.
95
00:07:27,184 --> 00:07:30,979
Over manieren waarop je
huur kan bijdragen, weet je nog?
96
00:07:31,104 --> 00:07:34,649
En ik vind het zo naar
dat je die afwijsbrief gekregen hebt.
97
00:07:42,949 --> 00:07:46,286
Doe je dit voor extra zakgeld, of zo?
98
00:07:46,411 --> 00:07:49,122
Waarom heb ik niet
tienerzelfmoord gepleegd toen het kon?
99
00:07:49,247 --> 00:07:53,043
Amen.
Wil je met ons mee naar Parrots, gast?
100
00:07:53,168 --> 00:07:55,379
Ik kan niet.
Ik moet mijn resultaten indienen.
101
00:07:55,504 --> 00:07:58,340
Ze moeten morgen in Chicago zijn.
-Verzin dan resultaten.
102
00:07:58,465 --> 00:08:01,426
Dat kan niet. Ze ontdekken van alles
op basis van de resultaten.
103
00:08:01,551 --> 00:08:05,639
Zoals wat?
-Zoals welke motieven populair zijn en zo.
104
00:08:05,764 --> 00:08:08,975
Ok�, gast. Ik volg je niet meer.
-Journalistieke integriteit.
105
00:08:09,101 --> 00:08:12,521
Dat staat goed op mijn cv als ik me
aanmeld voor journalistiek op Harvard.
106
00:08:15,399 --> 00:08:19,528
Ik heb een idee voor een verhaal. Die
kreeg ik toen ik naar CBC Radio luisterde.
107
00:08:19,653 --> 00:08:23,281
Wat is je invalshoek?
-Het einde van de komische dictator.
108
00:08:23,407 --> 00:08:26,201
Kim Jong ligt op zijn sterfbed.
En als hij sterft...
109
00:08:26,326 --> 00:08:28,620
...waar is dan nog een grappige dictator?
110
00:08:29,538 --> 00:08:33,041
Mahmoud Ahmadinejad.
Hij is grappig en leeft nog.
111
00:08:33,166 --> 00:08:36,670
Hij is niet grappig.
-Hij is wel een beetje grappig.
112
00:08:36,795 --> 00:08:39,381
Hij is grappig,
maar niemand kan zijn naam uitspreken.
113
00:08:39,506 --> 00:08:43,885
Je verhaal heeft tekortkomingen, man.
-Willen jullie iets bizars horen?
114
00:08:44,803 --> 00:08:49,433
Tracy gaat zich verloven.
-Waar heb je dat gelul gehoord?
115
00:08:49,558 --> 00:08:53,729
Van Kate.
Ze zegt dat ze het op Facebook zag staan.
116
00:08:53,854 --> 00:08:56,982
Ze gaat met haar literatuurdocent trouwen.
117
00:08:57,107 --> 00:08:59,860
Dat kan niet.
Tracy vindt oudere mannen afstotelijk.
118
00:08:59,985 --> 00:09:02,946
Jij bent ook ouder.
-Twee jaar is niet ouder, man.
119
00:09:03,071 --> 00:09:07,701
Het is wel een beetje ouder.
-Krijg de kolere, Crowe.
120
00:09:07,826 --> 00:09:10,912
Weet je zeker dat je niet
met ons mee naar Parrots wil?
121
00:09:11,038 --> 00:09:15,333
Nee, gast. Ik moet...
-Dingen doen die niemand boeien?
122
00:09:16,543 --> 00:09:18,295
Precies.
123
00:09:18,420 --> 00:09:22,340
Ok�, dat is dan jammer voor jou,
maar als je je bedenkt...
124
00:09:22,466 --> 00:09:26,303
...zoek ons dan alsjeblieft op.
-Dat zal ik doen.
125
00:09:26,428 --> 00:09:27,554
Doei.
-Tot kijk, man.
126
00:09:27,679 --> 00:09:29,097
Tot kijk.
127
00:09:31,308 --> 00:09:33,018
Verdomde mongool.
128
00:09:44,613 --> 00:09:47,824
Ik heet Bahadur. Ik heb een afspraak
met dr. Fleshman voor mijn rug.
129
00:09:47,949 --> 00:09:49,701
Ben je hier al eerder geweest?
130
00:09:50,994 --> 00:09:53,663
Ok�, dan moet je
even deze formulieren invullen.
131
00:09:56,041 --> 00:10:00,128
Gaat het?
-Ja, mijn rug doet alleen pijn.
132
00:10:00,253 --> 00:10:03,090
Ik neem een voorsprong
op de ouderdom.
133
00:10:10,013 --> 00:10:15,310
Jij deed je dus ouder voor
om Katlyn te versieren, h�?
134
00:10:18,438 --> 00:10:22,150
Pardon?
-Geeft niet. Ik begrijp het.
135
00:10:22,275 --> 00:10:26,822
Ik zou de hele mensheid neermaaien
om haar te kunnen neuken.
136
00:10:29,282 --> 00:10:32,577
Ik maakte maar een praatje.
Ik wil een gelijk speelveld behouden.
137
00:10:32,703 --> 00:10:34,871
Ja, laat hem met rust.
-Je snapt me wel.
138
00:10:36,832 --> 00:10:39,626
Wat is er met je rug gebeurd?
-Sneeuwruimen.
139
00:10:39,751 --> 00:10:41,712
Sneeuwruimen?
140
00:10:41,837 --> 00:10:46,925
Ik heb een granaatscherf
die in mijn ruggengraat beweegt.
141
00:10:47,050 --> 00:10:50,929
Echt klote.
-Zo slecht heb ik het dus blijkbaar niet.
142
00:10:51,805 --> 00:10:56,017
Gelul. Sneeuwruimen?
Ik haat sneeuwruimen.
143
00:10:56,143 --> 00:10:59,146
Het is zinloos,
zonde van je tijd, of niet?
144
00:10:59,271 --> 00:11:02,107
Ik heet Seymour Tolbin.
145
00:11:05,444 --> 00:11:07,279
Wacht...
146
00:11:07,404 --> 00:11:08,739
...Seymour Tolbin?
147
00:11:09,823 --> 00:11:14,995
Die voor de Daily Mail schrijft?
-Schreef. Ik ben met pensioen. Soort van.
148
00:11:15,120 --> 00:11:18,707
Maar dat klopt. Dat ben ik.
-Allemachtig.
149
00:11:18,832 --> 00:11:22,753
Jij bent een
van mijn favoriete journalisten.
150
00:11:22,878 --> 00:11:26,173
Kom nou. Hebben jullie Facebook-mensen
een favoriete journalist?
151
00:11:26,298 --> 00:11:27,966
Jij was een van de eersten...
152
00:11:28,091 --> 00:11:31,178
...die het lef had om te zeggen
dat de slag om Ong Thanh verloren was.
153
00:11:31,303 --> 00:11:34,765
Dat is...
Dus jij bent ook een journalist?
154
00:11:34,890 --> 00:11:37,809
Nee. Nou, ik bedoel, dat wil ik wel,
maar het lukt me niet.
155
00:11:37,934 --> 00:11:41,980
Ik heb gewoon...
Ik heb nog nooit een cursus gevolgd.
156
00:11:42,105 --> 00:11:46,026
Maar ik overweeg serieus om terug
te gaan en een diploma te halen.
157
00:11:46,151 --> 00:11:51,406
Aan Harvard studeren is mijn doel.
-Hoe kan je zoiets doms zeggen?
158
00:11:53,533 --> 00:11:56,703
Waarom wordt journalistiek
gedefinieerd door tijdschriften...
159
00:11:56,828 --> 00:12:00,374
...vol met gelul zoals 'zij kreeg
cellulitis van een vuilnisbak', denk je?
160
00:12:02,167 --> 00:12:05,796
Journalistiek kan je niet aanleren,
je moet het in je hebben.
161
00:12:05,921 --> 00:12:07,881
Snap je wat ik bedoel?
162
00:12:08,006 --> 00:12:14,179
Denk je dat die granaatscherf in mijn rug
belandde doordat ik goed had nagedacht?
163
00:12:14,304 --> 00:12:17,307
Absoluut niet.
-Wat wil je daarmee zeggen?
164
00:12:17,432 --> 00:12:23,063
Ik zeg: Harvard kan de tyfus krijgen. Dat
zeg ik. Harvard kan de stront in zakken.
165
00:12:23,188 --> 00:12:28,026
Als je een zwaargewicht
onder de journalisten wil worden...
166
00:12:28,151 --> 00:12:32,864
...moet je naar een bizarre plek
toe gaan.
167
00:12:32,989 --> 00:12:37,202
Een plek die westerse journalisten
te gevaarlijk vinden om heen te gaan.
168
00:12:37,327 --> 00:12:41,123
Ik ga daar als freelancer schrijven
en aan een boek beginnen.
169
00:12:41,248 --> 00:12:45,877
Het is de enige uitweg.
-Dat klinkt logisch, man.
170
00:12:47,379 --> 00:12:49,256
Waar wil je heen gaan, denk je?
171
00:12:51,299 --> 00:12:53,176
Somali�.
172
00:12:57,180 --> 00:13:01,768
Ik heb ooit eens een paraplu
van een Somali�r gekocht.
173
00:13:01,893 --> 00:13:04,771
Wat wil je daarmee zeggen?
-Waar is het conflict...
174
00:13:04,896 --> 00:13:07,816
...behalve dat ze journalisten
met kapmessen doodmaken?
175
00:13:07,941 --> 00:13:10,360
Daar groeien de zaden der democratie
in de anarchie.
176
00:13:10,485 --> 00:13:13,572
Ik heb er een essay over geschreven.
-En dan?
177
00:13:14,656 --> 00:13:19,536
Het is een land dat niet begrepen wordt.
-Democratie is niet actueel.
178
00:13:19,661 --> 00:13:22,497
Niemand wil Somali� begrijpen.
179
00:13:22,622 --> 00:13:26,334
Wist je dat er in Somaliland
een verkiezing gehouden is...
180
00:13:26,460 --> 00:13:31,173
...en dat een minderheidsclan met 80
stemmen verschil het presidentschap won?
181
00:13:31,298 --> 00:13:35,427
En er was geen geweld.
De machtsoverdracht verliep vredig.
182
00:13:35,552 --> 00:13:38,513
Dat kwam omdat niemand de moeite nam
om er verslag van te doen.
183
00:13:38,638 --> 00:13:40,515
Je moet naar me luisteren.
184
00:13:41,558 --> 00:13:46,730
Als je een conflict wil, als je het
verhaal van beide kanten wil belichten...
185
00:13:46,855 --> 00:13:53,320
...ga dan naar Soedan.
Dat is je kans. Niet Somali�.
186
00:13:53,445 --> 00:13:57,824
Ik weet het niet, man.
Ik had een goed cijfer voor dat essay.
187
00:13:57,949 --> 00:14:00,827
Somali� en ik passen bij elkaar.
188
00:14:00,952 --> 00:14:03,622
Is Mr Trey Williamson hier?
-Hij is net vertrokken.
189
00:14:03,747 --> 00:14:07,584
Shit, echt waar?
Ik heet Jay Bahadur.
190
00:14:07,709 --> 00:14:12,005
Ik kom hier marktonderzoek doen.
-Wie eet daar Doritos in mijn gangpad?
191
00:14:12,130 --> 00:14:15,926
Dat is mijn partner, Mr Felcher.
192
00:14:16,051 --> 00:14:18,929
Moet ik die troep opruimen?
-Het spijt me heel erg, man.
193
00:14:19,054 --> 00:14:20,639
Wil je...
-Ga door, maestro.
194
00:14:20,764 --> 00:14:25,102
...niet eten in het gangpad van deze arme
man en dat beginnen op te ruimen?
195
00:14:25,227 --> 00:14:27,521
Komt voor elkaar.
196
00:14:27,646 --> 00:14:31,483
Waar is het gangpad met de servetten?
-Gangpad zeven.
197
00:14:31,608 --> 00:14:35,654
Zeven...
-Jay, ik denk dat je dit moet zien.
198
00:14:35,779 --> 00:14:41,034
Je zou stil zijn, dacht ik, gast.
-Gast, ik vind echt dat je dit moet zien.
199
00:14:43,245 --> 00:14:45,288
Wilt u me even excuseren?
200
00:14:47,624 --> 00:14:49,710
Rebellen die Kenianen vergelijken...
-Wat?
201
00:14:49,835 --> 00:14:53,880
...met zeepiraten hebben
de MV Faina ingenomen...
202
00:14:54,005 --> 00:14:56,550
...een Oekra�ens schip
bij de Somalische kust.
203
00:14:56,675 --> 00:14:59,094
Ze eisen een onbekend losgeldbedrag.
204
00:14:59,219 --> 00:15:01,596
Correspondent Mitch Kelp
vertelt er meer over...
205
00:15:01,722 --> 00:15:05,016
...bij de Amerikaanse ambassade
in Nairobi.
206
00:15:05,142 --> 00:15:08,812
Mitch, wat kan je ons nog meer vertellen?
-Nou, Chrissy, niet veel.
207
00:15:08,937 --> 00:15:12,399
We baseren ons op een officieel
persbericht van de Keniaanse regering.
208
00:15:12,524 --> 00:15:16,653
We hebben geen bron in Somali�
en ik ga er zelf zeker niet heen...
209
00:15:16,778 --> 00:15:21,658
...om te ontdekken wat deze junks
bezielde om een tanker in te nemen.
210
00:15:21,825 --> 00:15:26,079
Hier wordt gezegd dat onze verzekering
je in dat kloteland niet wilde verzekeren.
211
00:15:26,204 --> 00:15:28,373
Ze willen niet
dat je familie hen aanklaagt...
212
00:15:28,498 --> 00:15:31,251
...als ze je in stukjes terugsturen.
213
00:15:32,169 --> 00:15:36,048
Fijn dat ze zo attent zijn, Chrissy.
Terug naar jou.
214
00:15:37,007 --> 00:15:41,720
Tot we een achterlijke eikel vinden
die naar Somali� wil gaan...
215
00:15:41,845 --> 00:15:46,850
...om te ontdekken hoe het daar zit,
zullen we maar blijven gissen...
216
00:15:46,975 --> 00:15:53,065
...wie deze piraten zijn.
Bahadur, neem je telefoon op.
217
00:15:53,190 --> 00:15:56,902
En jullie moeten jullie lichamen op de
tandwielen en op de wielen leggen...
218
00:15:57,027 --> 00:15:58,945
23 NOVEMBER 2008
219
00:16:00,447 --> 00:16:03,492
Hallo?
Spreek ik met Mr Jay Bahadur?
220
00:16:04,368 --> 00:16:08,205
U spreekt met Mohamad Farole,
van Radio Garowe in Somali�.
221
00:16:08,330 --> 00:16:12,501
Ik heb uw e-mail ontvangen. Dus u wil naar
Somali� komen om uw boek te schrijven.
222
00:16:12,626 --> 00:16:16,755
U schrijft over de piraten en u zoekt
hier mensen om te interviewen, toch?
223
00:16:16,880 --> 00:16:18,173
Ja, precies.
224
00:16:18,298 --> 00:16:22,761
Ik moet zeggen dat dat meer is dan elke
andere reporter bereid was om te doen.
225
00:16:22,886 --> 00:16:25,889
U bent de eerste westerling
die wil komen om te zien...
226
00:16:26,014 --> 00:16:28,642
...wat hier aan de hand is.
-Dat is jammer.
227
00:16:28,767 --> 00:16:32,687
Ja, het is waar.
Ik zal met mijn vader praten...
228
00:16:32,813 --> 00:16:37,984
...om uw verzoek in te willigen.
-Ok�, en hoe...
229
00:16:38,110 --> 00:16:41,279
Denkt u dat uw vader
dit voor elkaar kan krijgen?
230
00:16:41,405 --> 00:16:45,158
Ik mag hopen van wel.
Hij is onze president.
231
00:16:54,751 --> 00:17:00,424
Dat is Somalisch voor 'hallo'.
Dat kan je maar beter gaan leren, Bahadur.
232
00:17:00,549 --> 00:17:03,552
Mijn sigaren zijn op.
Wil je met me meelopen?
233
00:17:06,471 --> 00:17:07,681
Ene Farole heeft gebeld.
234
00:17:07,806 --> 00:17:10,767
Ik stuurde berichten
naar Somalische persbedrijven en 'bam'.
235
00:17:10,892 --> 00:17:15,605
De zoon van de president belde je?
-Ja. Zo'n kans krijg ik nooit. Nooit.
236
00:17:15,731 --> 00:17:18,400
Je cre�ert je eigen realiteit, chef.
237
00:17:18,525 --> 00:17:21,987
Dan leefden we in een solipsistisch
universum waar we alles konden doen...
238
00:17:22,112 --> 00:17:26,366
...zonder consequenties.
-Wat klets jij nou?
239
00:17:26,491 --> 00:17:30,537
Channeling UFOs and Positive/Negative
Realms Beyond This World van Topper?
240
00:17:30,662 --> 00:17:35,542
Jij leest te veel. Je moet meer meiden
neuken. Nu we het er toch over hebben...
241
00:17:35,667 --> 00:17:39,838
...ik heb dat proefexemplaar
dat je me gegeven hebt, gelezen.
242
00:17:39,963 --> 00:17:41,715
Was het slecht?
243
00:17:41,840 --> 00:17:48,597
Waarom zou je schrijven over hoe je
onder parkeerbonnen uit kan komen?
244
00:17:48,722 --> 00:17:50,849
Ik dacht dat men erom zou lachen.
-Lachen?
245
00:17:50,974 --> 00:17:56,354
Met parkeerbonnen worden wegen betaald.
Door wegen kan je dit gat verlaten.
246
00:17:56,480 --> 00:18:00,901
Dus je vond het niks?
-Nee, ik vond het eigenlijk wel goed.
247
00:18:01,026 --> 00:18:05,030
Het is niet de wederopstanding
van Hunter S. Thompson, maar...
248
00:18:05,155 --> 00:18:07,407
...je schrijft met een goed geweten.
249
00:18:08,367 --> 00:18:11,286
Denk je dat echt?
-Ja. Laat het niet naar je hoofd stijgen.
250
00:18:15,040 --> 00:18:20,128
Dus, Avril Benoit.
Ken je haar?
251
00:18:20,253 --> 00:18:24,424
Ja, ze is van CBC Radio. Ze gaf een paar
weken geleden een goed verslag over Kenia.
252
00:18:24,549 --> 00:18:27,886
Precies.
Ze is een vriendin van me...
253
00:18:28,762 --> 00:18:32,766
...en ik wil jou
in contact met haar brengen.
254
00:18:33,809 --> 00:18:38,271
Je kan je werk door haar laten proeflezen.
255
00:18:38,397 --> 00:18:41,274
Heb je al een plan voor het boek?
256
00:18:42,776 --> 00:18:46,780
Dat heb je fout.
Je bent er een aan het opstellen, ok�?
257
00:18:46,905 --> 00:18:49,533
Dat heb ik niet gedaan.
Alles gaat zo snel. Ik...
258
00:18:49,658 --> 00:18:52,828
Ik heb gegoogeld, vond Farole's naam
en stuurde een e-mail.
259
00:18:52,953 --> 00:18:57,582
Ik wist niet dat dit zo groot zou worden.
-Bahadur, heb je een plan voor het boek?
260
00:18:57,708 --> 00:19:01,628
Nee, dat probeer ik te zeggen.
-Stop. Probeer het nog een keer.
261
00:19:01,753 --> 00:19:03,839
Heb je een plan voor het boek?
262
00:19:05,882 --> 00:19:07,426
Ik ben er een aan het opstellen.
263
00:19:07,551 --> 00:19:11,430
Ik wist dat je het bij de derde poging
zou lukken. Kom, laten we gaan.
264
00:19:11,555 --> 00:19:16,727
Dus, hoeveel weet je over Somali�?
265
00:19:17,769 --> 00:19:20,522
Ik heb er een essay over geschreven
op de universiteit.
266
00:19:20,647 --> 00:19:25,736
Dat is goed. Zeg niet wat je cijfer was.
Het is een begin.
267
00:19:25,861 --> 00:19:29,156
Verdiep je erin.
Hou je van sigaren?
268
00:19:29,281 --> 00:19:31,032
Ik heb sigaren nooit begrepen.
269
00:19:31,950 --> 00:19:35,912
Dat is een goeie, vind je ook niet, Jo?
Ok�.
270
00:19:36,038 --> 00:19:41,084
Bewaar deze. Als dit voorbij is,
zal je ze wel begrijpen.
271
00:19:44,713 --> 00:19:47,632
Wat begrijp je nog meer niet?
Dat moet ik weten.
272
00:19:48,592 --> 00:19:51,344
Burnett gaat The Jays verlaten
voor de Yanks.
273
00:19:51,470 --> 00:19:54,473
Ze hebben hem 82.5 miljoen dollar
voor vijf jaar geboden...
274
00:19:54,598 --> 00:19:56,433
Ik heb iets aan te kondigen.
275
00:19:57,559 --> 00:19:59,895
Wat wil je aankondigen?
-Ja...
276
00:20:00,854 --> 00:20:05,150
...wat wil je aankondigen?
-Ik ga...
277
00:20:06,068 --> 00:20:09,946
...naar Somali� om een boek
over de piraten te schrijven.
278
00:20:10,072 --> 00:20:12,532
Ik wil wat verhalen
proberen te publiceren.
279
00:20:14,076 --> 00:20:17,788
Somali�...
-Ik weet wat jullie denken.
280
00:20:17,913 --> 00:20:23,960
Het is geschift, maar ik denk
dat ik alleen zo journalist kan worden.
281
00:20:24,878 --> 00:20:25,962
Aids.
282
00:20:27,089 --> 00:20:29,758
Aids?
-Is dat daar geen probleem?
283
00:20:29,883 --> 00:20:34,012
Ik geloof van wel, maar ik ga
over de piraten schrijven, pap...
284
00:20:34,137 --> 00:20:35,555
...ik ga niet met ze naar bed.
285
00:20:42,104 --> 00:20:45,524
Sorry, dat is mijn contactpersoon
in Somali�.
286
00:20:52,197 --> 00:20:53,782
Veranderd?
287
00:20:55,492 --> 00:20:59,996
Hij moet meer aan yoga doen.
Zijn schouders zien er slecht uit.
288
00:21:09,464 --> 00:21:13,510
Gaat het, lieverd?
-Ja, het gaat.
289
00:21:14,928 --> 00:21:16,805
Maar ik had het mis.
-Mis?
290
00:21:16,930 --> 00:21:21,101
Ja, er is blijkbaar een extra borgsom van
500 dollar die ik niet heb meegerekend.
291
00:21:21,226 --> 00:21:23,895
Vijfhonderd?
-Borgsom?
292
00:21:24,938 --> 00:21:31,236
Ja, dat is voor wagens
en voor verzekeringspolissen en zo.
293
00:21:34,614 --> 00:21:36,783
Mag ik 500 dollar lenen?
294
00:21:37,868 --> 00:21:40,078
6 DECEMBER 2008
295
00:21:41,121 --> 00:21:44,166
Welkom aan boord van vlucht 823
die nu naar Frankfurt vertrekt.
296
00:21:44,291 --> 00:21:46,418
Op dit moment...
-Pardon, meneer.
297
00:21:46,543 --> 00:21:48,003
Alle mobieltjes moeten uit.
298
00:21:48,128 --> 00:21:51,631
Dit is mijn laatste bericht aan mijn ex
voordat ik naar Somali� ga.
299
00:21:51,757 --> 00:21:56,636
Ik hoop een beetje sympathie te krijgen,
misschien een 'wauw'.
300
00:21:56,762 --> 00:21:59,347
Even tussen ons,
ik zou ook een 'LOL' goed vinden.
301
00:22:01,516 --> 00:22:03,560
Doe 'm uit, alstublieft.
-Ok�, sorry.
302
00:22:03,685 --> 00:22:06,271
Ik wil even zeggen
dat niet elk personage in de film...
303
00:22:06,396 --> 00:22:10,817
...precies zo is zoals ze in het
echte leven zijn, behalve die stewardess.
304
00:22:10,942 --> 00:22:16,364
Ik vond dat haar gebrek aan medeleven
accuraat weergegeven moest worden.
305
00:22:16,490 --> 00:22:19,743
Gelukkig hoefde ik alleen acht uur
van mijn reis met haar te spenderen.
306
00:22:19,868 --> 00:22:24,623
Daarna kreeg ik een andere stewardess,
en nog een andere, en nog een.
307
00:22:24,748 --> 00:22:27,667
Wellicht heb ik een overstaprecord
naar Somali� gevestigd...
308
00:22:27,793 --> 00:22:30,253
...maar dit hoorde allemaal
bij mijn grote plan.
309
00:22:30,379 --> 00:22:32,964
Een vast budget waarmee ik mijn boek
zou schrijven.
310
00:22:33,090 --> 00:22:36,593
En anders dan mijn voorgangers
die naar de plek van die vlag reisden...
311
00:22:36,718 --> 00:22:39,679
...zou ik blijven leven,
ondanks dat journalisten doden...
312
00:22:39,805 --> 00:22:42,224
...een ongelukkige trend
hier was geworden.
313
00:23:14,089 --> 00:23:16,675
GOD, STA ME BIJ
314
00:23:16,800 --> 00:23:18,301
Gast.
315
00:23:22,055 --> 00:23:23,098
LAAT ME VRIJ
316
00:23:23,223 --> 00:23:24,975
VERTEL MIJN MAN DAT IK VAN HEM HOUD
317
00:23:28,228 --> 00:23:35,068
Stop. Stop verdomme het...
Seymour? Tracy?
318
00:23:35,193 --> 00:23:37,988
Ik dacht dat je oudere mannen
afstotelijk vond.
319
00:23:41,783 --> 00:23:45,078
Alstublieft...
-Kus me.
320
00:23:48,165 --> 00:23:52,586
Geloof het of niet, maar dat noem ik
een milde Tracy-nachtmerrie.
321
00:23:52,711 --> 00:23:53,754
Sorry, man.
322
00:23:55,088 --> 00:23:57,758
Om die negativiteit weg te wissen
neem ik nu een moment...
323
00:23:57,883 --> 00:24:01,344
...om me op de minderbedeelden
te focussen.
324
00:24:01,470 --> 00:24:03,764
De Somali�rs.
325
00:24:03,889 --> 00:24:07,350
Het is moeilijk te geloven dat dit land
ooit een natie van dichters was.
326
00:24:07,476 --> 00:24:11,813
In het verleden moesten Somalische
dichters de eer van de clan verdedigen.
327
00:24:11,938 --> 00:24:16,401
Ze overtuigden mensen met gedichten,
niet met wapens, om ruzies op te lossen.
328
00:24:16,526 --> 00:24:19,529
Maar de tijden veranderden
in de 20e eeuw.
329
00:24:19,654 --> 00:24:23,408
De Engelsen en de Italianen
probeerden Somali� te koloniseren.
330
00:24:23,533 --> 00:24:25,035
Zij introduceerden wapens...
331
00:24:25,160 --> 00:24:28,497
...en hoewel Somali� zich dapper weigerde
over te geven...
332
00:24:28,622 --> 00:24:32,042
...bleven de littekens van de oorlog
altijd bestaan.
333
00:24:32,167 --> 00:24:35,504
Door de recente burgeroorlog
vluchtten meer dan een miljoen mensen...
334
00:24:35,629 --> 00:24:38,298
...naar naburige landen als vluchtelingen.
335
00:24:38,423 --> 00:24:42,552
De achterblijvers hadden te maken met
droogte, overstromingen, hongersnood...
336
00:24:42,677 --> 00:24:45,555
...rivaliserende clans en de jihad.
337
00:24:45,680 --> 00:24:48,558
Hun nieuwe president Farole
had er zijn handen vol aan.
338
00:24:48,683 --> 00:24:51,520
Vooral als je de piraten
aan het plaatje toevoegde.
339
00:24:52,396 --> 00:24:57,401
Ik kwam aan in de stad Galkayo
en ik waagde de sprong in het vuur.
340
00:24:57,526 --> 00:25:00,862
Of zoals mijn boek met
Somalische vertalingen het omschreef...
341
00:25:00,987 --> 00:25:02,447
...'dabka'.
342
00:25:10,122 --> 00:25:11,707
Allemachtig.
343
00:25:14,876 --> 00:25:16,878
Mr Bahadur.
344
00:25:17,003 --> 00:25:18,922
Hallo, welkom in Galkayo.
345
00:25:19,047 --> 00:25:23,260
Ik heet Abdirizak. Noem me maar Abdi.
Ik ben uw tolk.
346
00:25:23,385 --> 00:25:26,221
Vet. Leuk je te ontmoeten.
-Ja, fijn om u te ontmoeten.
347
00:25:26,346 --> 00:25:27,806
Hoe was uw vlucht?
348
00:25:28,849 --> 00:25:30,225
Goed.
-Goed?
349
00:25:30,350 --> 00:25:33,437
O, beweeg uw vinger
alsjeblieft niet hier.
350
00:25:33,562 --> 00:25:34,771
Zo?
-Ja. O. Alstublieft.
351
00:25:34,896 --> 00:25:38,233
O, nee. Het spijt me.
Dat wist ik niet. Het spijt me heel erg.
352
00:25:38,358 --> 00:25:40,277
Het is onbeschoft.
-Ik hou ze in toom.
353
00:25:40,402 --> 00:25:42,529
Alstublieft.
354
00:25:42,654 --> 00:25:45,073
Je spreekt goed Engels.
-Niet perfect.
355
00:25:45,198 --> 00:25:48,785
Ik zal proberen van u te leren
tijdens uw verblijf, Mr Bahadur.
356
00:25:48,910 --> 00:25:51,204
O, noem me maar Jay.
357
00:25:52,497 --> 00:25:55,083
Jay, heb je ��n tas?
-Ja, ��n tas.
358
00:25:55,208 --> 00:25:58,003
Je bent net Obama,
een man die weet wat hij wil.
359
00:25:58,128 --> 00:25:59,504
Ken je Obama?
-Natuurlijk.
360
00:25:59,629 --> 00:26:01,548
Hij is een goede leider voor jullie.
361
00:26:01,673 --> 00:26:05,552
Ik ben Canadees. Hij is niet mijn leider.
-Natuurlijk wel.
362
00:26:05,677 --> 00:26:08,805
Jouw volk heeft het alleen niet door.
Kom mee.
363
00:26:27,908 --> 00:26:31,036
Ik hoorde dat je een schrijver
en een journalist bent.
364
00:26:32,788 --> 00:26:37,793
Mooi.
Er is zoveel over dit land te schrijven.
365
00:26:37,918 --> 00:26:39,378
Wat is je onderwerp?
366
00:26:39,503 --> 00:26:43,507
In een perfecte wereld zou ik over jullie
nieuwe democratie schrijven, maar...
367
00:26:43,632 --> 00:26:47,511
...aangezien het Westen alle banden
met jullie verbroken heeft...
368
00:26:48,595 --> 00:26:52,724
...ga ik over de piraten schrijven.
-Bedoel je badaadinta badah?
369
00:26:52,849 --> 00:26:56,812
Badaadinta badah. Wat betekent dat?
-Het betekent 'redders van de zee'.
370
00:26:56,937 --> 00:27:00,565
Ze zijn net de kustwacht.
Je mag ze nooit piraten noemen.
371
00:27:00,690 --> 00:27:05,362
Ok�, goed om te weten.
-Ze hebben hier een sterke mening over.
372
00:27:05,487 --> 00:27:08,990
Noem ze nooit piraten.
-Zijn ze makkelijk te vinden?
373
00:27:09,116 --> 00:27:13,328
Ja, natuurlijk.
Die mensen zijn stinkend rijk.
374
00:27:13,453 --> 00:27:17,416
Dus ze lopen vrij rond?
-Ja, maar de nieuwe president Farole...
375
00:27:17,541 --> 00:27:19,376
...heeft beloofd dit te veranderen.
376
00:27:19,501 --> 00:27:23,380
Hij is een strenge man
die veel verandering zal brengen.
377
00:27:31,138 --> 00:27:32,973
Is alles ok�?
378
00:27:33,098 --> 00:27:34,391
Het is ok�?
379
00:27:38,478 --> 00:27:41,690
Soms voel ik me als een vader
met kleine kindjes.
380
00:27:41,815 --> 00:27:43,442
Ze hebben qat nodig.
381
00:27:43,567 --> 00:27:46,611
Qat?
-Ja, we moeten hier stoppen.
382
00:27:54,703 --> 00:27:58,498
Ik ben pas ��n uur in Somali�
en ik film nu al mijn eerste drugsdeal.
383
00:27:58,623 --> 00:28:00,917
Dit is een land naar mijn hart.
384
00:28:02,127 --> 00:28:05,255
Dus qat is een drug?
385
00:28:05,380 --> 00:28:09,801
Ja, het zijn stimulerende bladeren
uit Kenia en Ethiopi�.
386
00:28:09,926 --> 00:28:11,303
Ze zijn heel verslavend.
387
00:28:12,345 --> 00:28:14,181
Het is een groot probleem hier.
388
00:28:18,518 --> 00:28:22,439
Wat zegt hij?
-Hij wil weten of je wat wil kopen.
389
00:28:22,564 --> 00:28:25,776
O, nee, ik...
Sorry.
390
00:28:25,901 --> 00:28:30,280
Ik heb een strak budget. Ik heb geld voor
drugs niet meegerekend. Ik heb geen...
391
00:28:41,500 --> 00:28:43,543
Hij wil dat je het probeert.
392
00:28:43,668 --> 00:28:44,920
Je zal er niet van doodgaan.
393
00:28:46,004 --> 00:28:49,508
Bijt er gewoon op.
-Wat zijn de effecten ervan?
394
00:28:49,633 --> 00:28:53,970
Sommigen worden er geil van,
anderen worden er praterig van.
395
00:28:59,184 --> 00:29:02,437
Tracy was een topmeid, maar wat wil
je dan? Zij gaat door en ik ook.
396
00:29:02,562 --> 00:29:05,565
Ik weet niet of ik haar nog zal spreken.
Waarom? Zonde van de tijd.
397
00:29:05,690 --> 00:29:07,734
Het zal alles alleen lastiger maken.
398
00:29:07,859 --> 00:29:10,862
Mannen en vrouwen zijn nooit vrienden.
-Precies.
399
00:29:10,987 --> 00:29:14,741
Is dat hier ook zo?
-Ja, dat is universeel.
400
00:29:14,866 --> 00:29:18,787
In mijn land betwisten ze het,
als mongolen. Als idioten.
401
00:29:18,912 --> 00:29:21,248
Er valt niet over te twisten.
Het is een feit.
402
00:29:21,373 --> 00:29:24,626
We komen bij een checkpoint aan.
Blijf alsjeblieft kalm.
403
00:29:51,194 --> 00:29:53,363
Ah, Mr Bahadur.
404
00:29:54,281 --> 00:29:57,242
Eindelijk ontmoeten we elkaar, h�?
-Ja, fijn u te ontmoeten.
405
00:29:57,367 --> 00:29:59,036
Fijn u te ontmoeten, meneer.
406
00:30:01,163 --> 00:30:02,706
Ik had me u ouder voorgesteld.
407
00:30:04,583 --> 00:30:08,086
Westerse verslaggevers lijken
altijd zo verdomde ongelukkig.
408
00:30:09,337 --> 00:30:12,090
Nou, ik ben na een douche nog beter.
409
00:30:13,341 --> 00:30:16,887
Kom. Heeft Abdi u goed behandeld?
-Ja, heel goed.
410
00:30:17,012 --> 00:30:19,973
Hij is de beste tolk van heel Puntland,
weet u?
411
00:30:20,098 --> 00:30:22,851
Echt waar?
-Ja, we stalen hem van de piraten.
412
00:30:22,976 --> 00:30:28,148
O, bedoelt u de badaadinta badah?
-Abdi, heb jij hem dit geleerd?
413
00:30:28,273 --> 00:30:31,318
Ze zijn niet onze kustwacht, Abdi.
Ze zijn piraten.
414
00:30:31,443 --> 00:30:34,279
Je moet de mening van de oude garde
vergeten.
415
00:30:34,404 --> 00:30:37,282
Ze zijn piraten.
-Piraten.
416
00:30:40,285 --> 00:30:41,661
Mr Jay...
417
00:30:41,787 --> 00:30:44,414
...wat vindt u van de redactiekamer
van Radio Garowe?
418
00:30:44,539 --> 00:30:48,168
Mooi.
-Ziet hij eruit als die in Canada?
419
00:30:49,086 --> 00:30:52,798
Ja, wel een beetje.
-Hij is fantastisch, h�?
420
00:30:52,923 --> 00:30:56,176
Is het een lokaal radiostation?
-Wacht even.
421
00:30:56,301 --> 00:30:59,846
Het is grotendeels lokaal, maar die gast
is beroemd. Hij werkte voor...
422
00:30:59,971 --> 00:31:01,640
Deze gast?
Beroemd?
423
00:31:04,184 --> 00:31:06,728
Dat was het kantoor van mijn vader.
Hij wil ons nu zien.
424
00:31:06,853 --> 00:31:10,649
Uw vader, de president?
-Ja, we moeten nu gaan.
425
00:31:13,485 --> 00:31:17,447
Piraten zijn niet
de meest meewerkende groep.
426
00:31:18,740 --> 00:31:20,242
Kijk hier.
427
00:31:21,368 --> 00:31:26,081
De grootste piratenclan is hier verspreid.
-In Eyl.
428
00:31:26,206 --> 00:31:29,084
Kent u Eyl?
-Daar namen ze de Faina mee naartoe.
429
00:31:29,209 --> 00:31:31,545
Ze hielden 'm daar een half jaar vast.
-Precies.
430
00:31:31,670 --> 00:31:34,089
Eyl is het vissersdorpje
waar ze begonnen zijn.
431
00:31:34,214 --> 00:31:37,676
Ik probeer een afspraak
voor u te regelen met Boyah.
432
00:31:38,677 --> 00:31:42,389
Ja, de Somali�rs noemen hem
Robin Hood.
433
00:31:42,514 --> 00:31:47,269
De Robin Hood van de piraten.
-Maar het kan even duren.
434
00:31:48,770 --> 00:31:54,401
Hoelang?
-Dagen, misschien weken.
435
00:31:54,526 --> 00:31:55,986
Is dat een probleem?
436
00:31:56,862 --> 00:32:01,074
Nee, dat is prima.
Dat is helemaal prima. Ja.
437
00:32:01,241 --> 00:32:05,203
Ik zal mijn uitgever bellen
om te vragen of het...
438
00:32:05,328 --> 00:32:08,999
...allemaal geregeld is.
Met de grotere financi�le kosten en zo.
439
00:32:27,350 --> 00:32:30,729
Mijn vader is hier pas een paar weken
geleden aan de macht gekomen.
440
00:32:30,854 --> 00:32:34,608
De machtsoverdracht
is geheel vredig verlopen.
441
00:32:50,207 --> 00:32:52,751
Dit is de verslaggever Jay Bahadur.
442
00:32:52,876 --> 00:32:54,878
Het is een eer u te ontmoeten.
443
00:32:55,003 --> 00:33:00,092
Welkom, Mr Bahadur. Mijn zoon omschreef
u als de volgende Mr Bob Woodward.
444
00:33:00,217 --> 00:33:03,053
Dat weet ik niet zo zeker.
-Waarom weet u het niet zeker?
445
00:33:03,178 --> 00:33:06,681
U bent verder in Somali� gekomen
dan al uw westerse gelijken.
446
00:33:06,807 --> 00:33:12,604
Met alle respect, ik zie mezelf meer
als een Bernstein dan een Woodward.
447
00:33:12,729 --> 00:33:15,023
Hij was lelijk
en heeft geen studie afgemaakt.
448
00:33:15,148 --> 00:33:18,735
Hij oversteeg zijn tekortkomingen,
dat vind ik prijzenswaardig.
449
00:33:18,860 --> 00:33:21,988
Hij is komisch.
-Heel komisch.
450
00:33:22,114 --> 00:33:25,659
Ik wil u voorstellen aan Omar,
het hoofd van uw beveiligingsteam...
451
00:33:25,784 --> 00:33:27,494
...tijdens uw verblijf.
452
00:33:29,871 --> 00:33:32,708
Welkom.
-Fijn u te ontmoeten, kolonel.
453
00:33:32,833 --> 00:33:36,169
Ik zal u goed beschermen, Mr Bahadur.
-Waad mahadsantahay.
454
00:33:37,504 --> 00:33:39,631
Graag gedaan.
-Heeft u Somalisch geleerd?
455
00:33:39,756 --> 00:33:42,259
Genoeg voor een slechte toerist.
456
00:33:45,262 --> 00:33:48,682
Vindt u dit goed?
-Natuurlijk. Daarom bent u hier.
457
00:33:48,807 --> 00:33:52,227
Mijn gezin en ik hebben de afgelopen
acht jaar in Australi� doorgebracht.
458
00:33:52,352 --> 00:33:55,355
Een pak servetten met paisleymotief...
Zijn...
459
00:33:55,480 --> 00:33:57,190
En we...
-...niet hier.
460
00:33:57,315 --> 00:34:01,194
Sorry. Het spijt me heel erg,
Uwe Excellentie. Ik...
461
00:34:01,319 --> 00:34:05,824
Ik moet dit rotding aan de praat krijgen.
-Feestelijk...
462
00:34:10,328 --> 00:34:11,663
Ik ben er klaar voor.
463
00:34:12,706 --> 00:34:16,334
Het Somalische volk vroeg me
om terug te komen...
464
00:34:16,460 --> 00:34:18,670
...en me verkiesbaar te stellen
als president.
465
00:34:19,588 --> 00:34:23,383
Ik heb mezelf
nooit als de president voorgesteld.
466
00:34:23,508 --> 00:34:27,387
Ik ben een zakenman, geen krijger,
zoals mijn voorgangers.
467
00:34:27,512 --> 00:34:32,684
Maar nu vecht ik hier om degenen
die ons land vernietigen aan te pakken.
468
00:34:33,727 --> 00:34:36,396
Heeft u sinds uw komst hier
een school gezien, Mr Bahadur?
469
00:34:38,023 --> 00:34:39,691
Nee, ik moet toegeven van niet.
470
00:34:39,816 --> 00:34:45,489
Wij hebben de minste scholen van
heel Afrika. Weet u hoe moeilijk het is...
471
00:34:45,614 --> 00:34:48,575
...om hier te regeren
met een doctorsgraad...
472
00:34:48,700 --> 00:34:52,454
...terwijl ik weet dat de kinderen hier
geen toegang tot educatie hebben?
473
00:34:53,997 --> 00:34:57,918
Hun rolmodellen qua succes
zijn de piraten.
474
00:34:58,043 --> 00:35:01,713
De westerse wereld denkt
dat we dit aanmoedigen.
475
00:35:01,838 --> 00:35:04,549
Dit moet veranderen.
476
00:35:06,385 --> 00:35:09,096
Heeft u al een titel?
477
00:35:09,221 --> 00:35:13,183
Een titel?
-Voor de toekomstige bestseller.
478
00:35:15,060 --> 00:35:17,646
Ja, natuurlijk.
479
00:35:18,730 --> 00:35:20,148
Pirates.
480
00:35:21,691 --> 00:35:25,028
Dat is een klotetitel.
Alleen Pirates?
481
00:35:26,154 --> 00:35:33,328
Pirates of Somalia.
-Wees creatiever.
482
00:35:33,453 --> 00:35:37,874
Creatief.
Ja, creatief.
483
00:35:37,999 --> 00:35:39,418
U heeft gelijk.
484
00:35:40,585 --> 00:35:44,798
Jay, mijn vader mag je wel.
-Denkt u dat echt?
485
00:35:47,509 --> 00:35:50,345
Hij weet
dat je grootse dingen zal brengen.
486
00:35:51,430 --> 00:35:53,098
En wat als ik dat niet doe?
487
00:35:55,434 --> 00:35:59,104
Hoe zou dat niet kunnen
als mensen je bestseller gaan lezen?
488
00:35:59,980 --> 00:36:03,066
Abdi, heb je Boyah al gevonden?
489
00:36:04,860 --> 00:36:08,113
Je moet geduld hebben, man.
Hij zal wel verschijnen.
490
00:36:10,365 --> 00:36:15,912
Zij zullen je naar je verblijf brengen.
-Wauw, heel erg bedankt voor alles.
491
00:36:16,038 --> 00:36:20,584
Dit is het begin van een beter Somali�.
-Dat hoop ik zeker.
492
00:36:20,709 --> 00:36:22,377
Fijne avond.
-U ook. Fijne avond.
493
00:36:22,502 --> 00:36:23,920
Fijne avond.
494
00:36:39,394 --> 00:36:40,896
Welkom.
495
00:36:43,148 --> 00:36:45,650
Hier zal je
de komende zes maanden verblijven.
496
00:36:47,986 --> 00:36:49,071
Top.
497
00:36:49,946 --> 00:36:50,989
Dit is mijn neef.
498
00:36:55,994 --> 00:36:58,205
Daar zal ik nog aan werken.
Leuk je te ontmoeten.
499
00:36:58,330 --> 00:37:00,624
We noemen hem De Gele Stoel.
-De Gele Stoel?
500
00:37:00,749 --> 00:37:03,418
O, door de gele stoel. Ik snap 'm.
-Hij is een beetje gek.
501
00:37:03,543 --> 00:37:04,961
Dat is een goeie.
502
00:37:10,300 --> 00:37:14,805
Ik heb gezegd dat je een witte geest bent.
-Waarom deed je dat nou, gast?
503
00:37:14,930 --> 00:37:19,393
Ze hebben nog nooit een blanke gezien.
Het is ok�, ze zijn kinderen van mijn zus.
504
00:37:19,518 --> 00:37:24,481
Ik woon daarboven.
-Ok�, dan. De derde etage.
505
00:37:24,606 --> 00:37:26,691
Normaal is het hier heel rustig.
506
00:37:26,817 --> 00:37:31,530
Ok�, dat is fijn.
-Hoewel het wel warm wordt door de zon.
507
00:37:31,655 --> 00:37:35,701
En dankzij jou zijn we de enigen
die internet hebben.
508
00:37:35,826 --> 00:37:38,995
Ja, daarom alleen al is het
de moeite waard dat je mijn gast bent.
509
00:37:39,996 --> 00:37:42,749
Dank je wel.
Fijn dat ik je heb kunnen helpen.
510
00:37:43,959 --> 00:37:49,005
O, wauw. Mooi.
-Mooie kamer.
511
00:37:49,131 --> 00:37:52,509
Ik moet je adviseren
om die dicht te laten.
512
00:37:52,634 --> 00:37:53,719
Echt?
-Altijd.
513
00:37:53,844 --> 00:37:55,846
Op bevel van kolonel Omar.
514
00:37:55,971 --> 00:37:59,141
Houdt hij niet van de zon?
-Hij wil jou in leven houden.
515
00:37:59,266 --> 00:38:00,851
Dat klinkt redelijk.
516
00:38:02,144 --> 00:38:04,146
O, snoezig.
517
00:38:04,271 --> 00:38:09,192
Het spijt ons heel erg. Er is geen
warm water. Welkom in Somali�.
518
00:38:09,317 --> 00:38:12,362
Geen zorgen. Ik red het wel.
Ik wil 'm laten staan. Wat denk jij?
519
00:38:12,487 --> 00:38:15,657
Gezichtsbeharing is hier heel populair.
520
00:38:15,782 --> 00:38:18,952
Mooi. Top.
-Goed idee. Heb je een klamboe?
521
00:38:19,077 --> 00:38:23,373
Ja, zeker.
-Mooi. Malaria komt hier veel voor.
522
00:38:23,498 --> 00:38:26,752
Ratten ook, dus alle kostbaarheden
en al het eten...
523
00:38:26,877 --> 00:38:29,421
...moet je in die kist bewaren.
524
00:38:32,966 --> 00:38:37,429
Top. Net als op kamp.
Nou, bedankt voor alles, Abdi.
525
00:38:37,554 --> 00:38:40,932
Graag gedaan. Fijne avond
en laat het weten als je iets nodig hebt.
526
00:38:41,058 --> 00:38:44,603
Ok�, perfect. Dank je wel.
O, nog ��n ding.
527
00:38:44,728 --> 00:38:47,981
Ik plak voor mijn werk graag dingen
op de muren. Mag dat?
528
00:38:48,106 --> 00:38:50,942
Dat is prima,
zolang het niets pornografisch is.
529
00:38:51,818 --> 00:38:54,613
Geen probleem.
-Want er lopen kleine kinderen rond.
530
00:38:54,738 --> 00:38:56,698
Nee, alsjeblieft, zeg.
531
00:38:59,034 --> 00:39:00,202
Fijne avond.
532
00:39:01,078 --> 00:39:03,455
Dank je wel.
Fijne avond.
533
00:39:08,335 --> 00:39:10,504
Ik mag dat kloteraam niet eens opendoen.
534
00:39:58,510 --> 00:40:02,139
Het spijt me.
535
00:40:11,940 --> 00:40:13,442
Ratten.
536
00:41:13,085 --> 00:41:16,838
Garowe, Somali�.
Tien december 2008.
537
00:41:16,963 --> 00:41:19,674
Het uitzicht vanuit mijn kamer.
538
00:41:19,800 --> 00:41:22,928
Ik heb veiligheidsregels genegeerd
en mijn raam geopend.
539
00:41:25,055 --> 00:41:27,474
Allemachtig.
540
00:41:37,609 --> 00:41:41,279
Je opent het raam.
Je leeft graag op het randje, man.
541
00:41:41,405 --> 00:41:46,076
Sorry, man. Maar het was het helemaal
waard. Dat meisje was supersexy.
542
00:41:46,201 --> 00:41:49,204
Zij is een van Garaads vrouwen.
543
00:41:49,329 --> 00:41:52,541
Wie is Garaad?
-Garaad is een piraat.
544
00:41:52,666 --> 00:41:56,628
Hij is een van de machtigste mannen
van heel Puntland.
545
00:41:56,753 --> 00:41:59,965
Echt waar?
-Zij heet Maryan.
546
00:42:00,966 --> 00:42:03,885
Ze verkoopt qat op de markt.
547
00:42:04,970 --> 00:42:09,808
Is ze een qat-dealer?
-Daar gaan al die mooie meiden heen.
548
00:42:09,933 --> 00:42:14,354
Ze gaan qat verkopen.
-Kan ik haar interviewen?
549
00:42:14,479 --> 00:42:18,108
Een interview met haar zou ik niet doen.
550
00:42:19,276 --> 00:42:21,069
Hoe spreken we met Garaad af?
551
00:42:24,573 --> 00:42:25,907
Die gast ontwijken we.
552
00:42:26,032 --> 00:42:28,285
Nee, ik ben niet gekomen om...
-Hij is eng.
553
00:42:28,410 --> 00:42:31,413
Ik ben hier niet om mensen te ontwijken.
-Hij is gevaarlijk.
554
00:42:31,538 --> 00:42:33,623
Hij is een erg gevaarlijke man, dus...
555
00:42:33,749 --> 00:42:38,837
En Boyah niet? Kom op.
-Of Boyah dat is, ontdek je nog wel.
556
00:42:38,962 --> 00:42:41,798
Wat bedoel je daarmee?
-We gaan naar hem toe. Nu. Kom mee.
557
00:42:41,923 --> 00:42:44,885
Nu?
-We zouden hem ontmoeten, zei ik. Ja, nu.
558
00:42:45,010 --> 00:42:48,055
Shit, laten we gaan.
-Laten we gaan. Ok�.
559
00:43:52,244 --> 00:43:54,162
Waar gaat hij heen?
560
00:43:56,915 --> 00:43:59,668
Nu zal je hem onder de boom ontmoeten.
561
00:44:00,836 --> 00:44:02,462
Kom.
562
00:44:04,715 --> 00:44:07,342
Ken je die ervaringen
waarbij je rondkijkt en zegt...
563
00:44:07,467 --> 00:44:09,261
...'dit gebeurt vast niet echt'?
564
00:44:10,137 --> 00:44:13,181
Vergelijkbaar met toen ik aan de kant
gemaand was voor hard rijden.
565
00:44:13,306 --> 00:44:16,977
Ik moest van de agent uitstappen
omdat ik een joint in de asbak had.
566
00:44:17,102 --> 00:44:21,106
Wat is een joint?
-Wiet, weet je wel? Marihuana.
567
00:44:21,231 --> 00:44:25,277
Wordt dat niet getolereerd in Amerika?
-Ik ben Canadees.
568
00:44:25,402 --> 00:44:28,613
Sorry, broeder.
Dat vergeet ik steeds.
569
00:44:28,739 --> 00:44:32,534
Doe dat niet als ik sterf. Mijn lichaam
moet naar het goede land gezonden worden.
570
00:44:32,659 --> 00:44:35,954
Niemand zal je doden.
-Verminken, dan. Wat dan ook.
571
00:44:38,498 --> 00:44:42,878
INTERVIEW MET BOYAH
572
00:44:45,589 --> 00:44:47,591
Hij wil weten wat er op je shirt staat.
573
00:44:49,009 --> 00:44:50,093
Mijn shirt?
574
00:44:51,887 --> 00:44:56,641
Het is een shirt van de Blue Jays.
Een honkbalteam in Toronto.
575
00:45:05,525 --> 00:45:08,403
Hij wil weten wie nummer 15 draagt.
576
00:45:09,279 --> 00:45:13,700
Vijftien?
Dat is mijn man, Alex Rios.
577
00:45:13,825 --> 00:45:16,578
Hij is een honkbalspeler
met vijf vaardigheden.
578
00:45:16,703 --> 00:45:19,331
Niemand is beter dan hij, vind ik.
579
00:45:27,839 --> 00:45:31,927
Hij zegt dat het nummer vijf
voor Somali�rs erg belangrijk is.
580
00:45:37,724 --> 00:45:40,185
Omdat we vijf keer per dag bidden.
581
00:45:40,310 --> 00:45:43,605
En ze zeggen
dat de leugenaar vijf religies heeft.
582
00:45:43,730 --> 00:45:46,983
Misschien verklaart dat
waarom Rios zo'n beest is.
583
00:45:54,658 --> 00:46:00,914
Dus, Boyah,
westerlingen noemen je een...
584
00:46:02,374 --> 00:46:03,792
...een piraat.
585
00:46:17,180 --> 00:46:22,728
Hij zegt dat hij geen piraat is. Hij is
iemand die zijn zee�n beschermt.
586
00:46:22,853 --> 00:46:24,146
Badaadinta badah.
587
00:46:29,818 --> 00:46:33,613
Hij was een kreeftenvisser uit Eyl.
588
00:46:39,536 --> 00:46:42,622
De westerlingen,
de Chinezen en de Koreanen kwamen...
589
00:46:45,125 --> 00:46:47,586
...en ze hebben de zee�n overbevist.
590
00:46:50,589 --> 00:46:53,675
Ze moeten dus boeten
voor hun illegale praktijken.
591
00:46:53,800 --> 00:46:56,511
Daarom val je hun vissersboten aan.
592
00:47:01,141 --> 00:47:04,728
Hij int de belastingen
die de regering zou moeten innen.
593
00:47:04,853 --> 00:47:06,605
Dat is het enige wat hij doet.
594
00:47:08,482 --> 00:47:10,067
En ze doden nooit iemand.
595
00:47:11,234 --> 00:47:12,277
Nooit?
596
00:47:13,612 --> 00:47:15,864
Nooit, zegt hij.
Niet zijn mannen.
597
00:47:16,865 --> 00:47:21,286
Wie zijn jouw Vrolijke Volgelingen?
Of mannen. Zeg maar gewoon 'mannen'.
598
00:47:27,501 --> 00:47:30,045
Het zijn 500 mannen die in Eyl wonen.
599
00:47:37,719 --> 00:47:43,558
Hij heeft ze samengebracht
en hij betaalt ook hun salarissen.
600
00:47:46,395 --> 00:47:52,359
Indrukwekkend. Hoe kies je iemand uit
die jullie organisatie waardig is?
601
00:48:02,452 --> 00:48:05,122
Ten eerste moet hij
zijn eigen pistool hebben.
602
00:48:05,247 --> 00:48:06,915
Daarom liet hij zijn pistool zien.
603
00:48:08,709 --> 00:48:11,211
En hij moet bereid zijn om te sterven.
604
00:48:13,964 --> 00:48:15,882
Hij wil weten of je qat voor hem hebt.
605
00:48:17,342 --> 00:48:22,055
Qat?
Nee, sorry, ik...
606
00:48:26,518 --> 00:48:28,645
Wat krijgen we nou?
Wat is er gebeurd?
607
00:48:28,770 --> 00:48:31,940
Je had qat moeten meenemen.
-Had ik drugs moeten meenemen?
608
00:48:32,065 --> 00:48:35,068
Dat had je moeten weten.
-Dat zei je niet. Hoe moet ik dat weten?
609
00:48:35,193 --> 00:48:38,071
Heb je dat niet uitgezocht?
-Het staat niet op Google, man.
610
00:48:38,196 --> 00:48:41,908
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Je kan piraten niet spreken zonder qat.
611
00:48:42,034 --> 00:48:44,619
Top.
-Jay Bahadur, nu weet je het.
612
00:48:58,800 --> 00:49:01,720
CBC, Avril Benoits kantoor.
-Dag, je spreekt met Jay Bahadur.
613
00:49:01,845 --> 00:49:05,098
Ik wil Miss Benoit spreken.
Volgens mij verwacht ze mijn telefoontje.
614
00:49:05,223 --> 00:49:07,434
Een ogenblik, alstublieft.
615
00:49:07,559 --> 00:49:11,855
Avril, ik heb ene Jay Bahadur aan de
lijn. Je zou zijn telefoontje verwachten.
616
00:49:11,980 --> 00:49:14,274
Ik ken geen Jay Bahadur.
617
00:49:16,151 --> 00:49:20,363
Het spijt me, ze is op dit moment niet
bereikbaar. Kan ze u terugbellen?
618
00:49:20,489 --> 00:49:25,035
Nee, ze kan niet terugbellen. Ik moet
haar nu spreken. Het is belangrijk.
619
00:49:25,160 --> 00:49:28,163
Ze is helaas niet beschikbaar.
620
00:49:28,288 --> 00:49:31,333
Nee, alsjeblieft.
Hoe heet je?
621
00:49:32,250 --> 00:49:35,504
Beth.
-Beth. H�, Beth...
622
00:49:37,464 --> 00:49:41,968
...er zal een moment komen dat je
niet aan dat bureau bellers doorlicht.
623
00:49:42,094 --> 00:49:46,848
Dan heb je een kans nodig. De assistent
aan de lijn moet je ��n kans geven.
624
00:49:46,973 --> 00:49:53,063
En die karma zal zijn vruchten afwerpen
als jij mij op dit moment een kans geeft.
625
00:49:53,939 --> 00:49:55,857
Krijg ik dan salarisverhoging, denk je?
626
00:49:55,982 --> 00:50:00,695
Zeker weten.
Vertel haar gewoon dat ik in Somali� ben.
627
00:50:01,613 --> 00:50:03,907
Ok�, goed.
Jij wint.
628
00:50:05,659 --> 00:50:08,328
Jay Bahadur zegt
dat hij vanuit Somali� belt.
629
00:50:08,453 --> 00:50:11,206
O, shit.
Ja, ik neem 'm wel aan.
630
00:50:11,331 --> 00:50:15,293
Hallo, met Avril Benoit.
-Hallo, Miss Benoit. Met Jay Bahadur.
631
00:50:15,419 --> 00:50:19,840
Seymour heeft volgens mij over me verteld.
-Ja, bel je echt vanuit Somali�?
632
00:50:19,965 --> 00:50:22,426
Ja, ik ben in Garowe.
Ik ben nog heel.
633
00:50:22,551 --> 00:50:24,886
Jezus.
-Ik heb een voorstel gestuurd...
634
00:50:25,011 --> 00:50:29,474
...over een boek die ik over de piraten
schrijf. Heeft u die al gelezen?
635
00:50:29,599 --> 00:50:32,269
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
Dat heb ik nog niet gedaan.
636
00:50:32,394 --> 00:50:36,732
Ben je daar echt?
-Ja.
637
00:50:36,857 --> 00:50:39,860
Ik ben de gast
van de zoon van president Farole.
638
00:50:39,985 --> 00:50:44,781
Jezus, wat bizar. Er is daar niemand,
niet van CNN of BBC... Niemand.
639
00:50:44,906 --> 00:50:47,367
Ja, ik weet het.
640
00:50:50,203 --> 00:50:53,373
Wat was dat in godsnaam?
-Tien minuten. Mijn telefoonkaart is op.
641
00:50:55,584 --> 00:50:59,004
Ik loop mee met een piraat
die de lokalen zien als Robin Hood.
642
00:50:59,129 --> 00:51:03,467
Hij runt een grote organisatie vanuit Eyl.
Ik wil als freelancer voor jullie werken.
643
00:51:03,592 --> 00:51:05,844
Als u echt iets in mijn werk ziet...
644
00:51:05,969 --> 00:51:10,265
...kunt u me helpen met verkrijgen van
een boekcontract. Wilt u mijn werk lezen?
645
00:51:13,060 --> 00:51:15,604
Heel erg bedankt.
Ik ben een groot fan...
646
00:51:15,729 --> 00:51:19,816
Hij zegt
dat hij een kreeftenvisser was in Eyl.
647
00:51:19,941 --> 00:51:22,444
DIE IK IN KLEUR WIL WEERGEVEN
648
00:51:25,405 --> 00:51:27,032
De westerlingen kwamen...
649
00:51:37,876 --> 00:51:41,755
Jij bent een goede rechterhand, Asad.
Goed zo.
650
00:51:49,221 --> 00:51:50,263
Wat betekent dat?
651
00:51:53,767 --> 00:51:55,352
Hou haar in de gaten, man.
652
00:51:56,686 --> 00:51:59,064
Kom op.
653
00:52:01,900 --> 00:52:04,486
Iemand heeft mijn gele stoel gestolen.
654
00:52:05,529 --> 00:52:09,032
Je hebt de stoel gepakt.
655
00:52:52,034 --> 00:52:53,076
Voor de goede orde...
656
00:52:53,201 --> 00:52:57,706
...ik geloof totaal niet
dat het lot twee geliefden samenbrengt.
657
00:52:59,041 --> 00:53:00,834
Er is een puur wiskundige kans...
658
00:53:00,959 --> 00:53:04,046
...dat je tijdens je leven
het meisje van je dromen ontmoet.
659
00:53:06,173 --> 00:53:10,594
Die kans wordt enigszins vergroot
door roekeloos gedrag en na�viteit.
660
00:53:13,472 --> 00:53:16,183
Dat is hoe ik Maryan ontmoette.
661
00:53:41,166 --> 00:53:44,044
Ja, ik zag je voor het raam staan.
662
00:53:44,169 --> 00:53:46,713
Je spreekt Engels.
-Een beetje.
663
00:53:46,838 --> 00:53:48,423
Waar heb je dat geleerd?
664
00:53:49,633 --> 00:53:53,845
Ik kijk veel Amerikaanse films.
-Films.
665
00:53:55,722 --> 00:53:59,393
Ik ben dol op ze.
-Ik ook.
666
00:53:59,518 --> 00:54:02,646
Ja, ik heb in mijn kamer
overal filmposters hangen.
667
00:54:02,771 --> 00:54:06,108
Wat is je favoriete film?
-Ik vind GI Jane leuk.
668
00:54:06,233 --> 00:54:10,487
Echt waar?
-Ja, ik vind Demi Moore goed.
669
00:54:10,612 --> 00:54:14,700
Ze is een erg sterke vrouw.
-Ja, vooral met dat korte haar.
670
00:54:14,825 --> 00:54:21,498
Superstoer. Demi Moore zou vast
vereerd zijn met een Somalische fanclub.
671
00:54:21,623 --> 00:54:26,586
De film die ik erg fout vind
is Black Hawk Down.
672
00:54:26,712 --> 00:54:29,673
Omdat die gaat
over wat er in Mogadishu gebeurd is?
673
00:54:29,798 --> 00:54:35,387
Nee, omdat het over ons volk gaat en...
674
00:54:35,512 --> 00:54:39,349
...en ze niet een Somali�r
erin laten acteren.
675
00:54:39,474 --> 00:54:40,809
Dat is niet ok�.
676
00:54:41,810 --> 00:54:43,186
Dat wist ik niet.
677
00:54:46,022 --> 00:54:48,275
'Derka, derka, Mohammed, jihad.'
678
00:54:49,151 --> 00:54:52,612
Dat is het enige
wat ze in die belachelijke film deden.
679
00:54:53,530 --> 00:54:56,158
Je deed net Team America na.
Dat is waanzinnig.
680
00:54:57,034 --> 00:55:00,746
Ja, er werden veel zinnige dingen
in Team America gezegd.
681
00:55:00,871 --> 00:55:03,040
Dit gesprek wordt onwerkelijk.
682
00:55:03,915 --> 00:55:06,710
Weet je dat mensen in deze stad
over je praten?
683
00:55:09,212 --> 00:55:11,131
Wat zeggen ze dan?
684
00:55:11,256 --> 00:55:13,341
Ze zeggen dat je hier bent om...
685
00:55:13,467 --> 00:55:17,888
...de waarheid over de badaadinta badah
te onthullen.
686
00:55:19,598 --> 00:55:24,102
Nou, dat doe ik ook.
Dat probeer ik, maar...
687
00:55:25,729 --> 00:55:30,358
Wat vind jij van ze?
-Dat moet je mij niet vragen.
688
00:55:30,484 --> 00:55:32,277
Ik ben met een piraat getrouwd.
689
00:55:33,904 --> 00:55:37,157
Dat weet je dus?
-Ik weet het, ja.
690
00:55:37,282 --> 00:55:39,951
Hij is een machtige man.
Ik probeer met hem af te spreken.
691
00:55:40,077 --> 00:55:45,415
Ja, we willen hem allebei graag spreken.
-Zie je hem niet vaak?
692
00:55:46,958 --> 00:55:50,253
Niet sinds ik met hem getrouwd ben, nee.
693
00:55:50,379 --> 00:55:54,508
Je bent een mooiere schat dan alles
wat hij op die schepen kan vinden.
694
00:55:54,633 --> 00:55:57,135
Dat is een zin uit een Amerikaanse film.
695
00:55:57,260 --> 00:56:02,557
Ja. Misschien. Ik weet het niet.
Maar het is wel een goeie, toch?
696
00:56:02,682 --> 00:56:04,393
En het is waar.
697
00:56:06,770 --> 00:56:09,314
Ben je hier voor qat?
698
00:56:10,482 --> 00:56:14,528
Dus, hoeveel wil je?
-Ik weet het niet.
699
00:56:14,653 --> 00:56:17,114
Je neemt wel buitenlands geld aan, toch?
700
00:56:19,074 --> 00:56:21,451
Hoeveel kan ik hiervoor krijgen?
701
00:56:25,664 --> 00:56:30,335
Genoeg om je gek te maken.
-Ja, zo hoor ik het graag.
702
00:56:34,464 --> 00:56:36,675
Ik denk dat we weer met Boyah
af moeten spreken.
703
00:56:36,800 --> 00:56:40,137
Is dat qat?
-Nee, spinazie. Natuurlijk is het qat.
704
00:56:41,888 --> 00:56:44,599
INTERVIEW MET BOYAH II
705
00:57:00,240 --> 00:57:02,826
Dus, vertel eens, Boyah.
706
00:57:04,077 --> 00:57:06,038
Hoe vallen jullie aan?
707
00:57:10,167 --> 00:57:12,377
We vallen in kleine groepen aan.
708
00:57:14,212 --> 00:57:17,007
En we omsingelen ze als wolven.
709
00:58:01,510 --> 00:58:02,886
TWEE MILJOEN
710
00:58:04,888 --> 00:58:06,598
DRIE MILJOEN
711
00:58:12,270 --> 00:58:13,480
HOERA
712
00:58:52,853 --> 00:58:55,605
Dat is...
Wauw.
713
00:58:56,857 --> 00:58:59,192
28 FEBRUARI 2009
714
00:59:09,745 --> 00:59:16,084
Hallo, Jay. Kan je me goed zien?
-Ja. Er is wel een slechte verbinding.
715
00:59:16,209 --> 00:59:20,589
Ja, die stomme technologie ook, h�?
-Ja, wil je me misschien terugbellen?
716
00:59:20,714 --> 00:59:27,888
Nee, ik heb weinig tijd op dit moment.
-Ok�. Kreeg je een reactie op mijn werk?
717
00:59:29,848 --> 00:59:34,311
Helaas is niet iedereen hier
zo enthousiast erover als ik dat ben.
718
00:59:36,229 --> 00:59:38,398
Zei je nou 'helaas'?
719
00:59:43,111 --> 00:59:48,867
Mijn collega's vinden dat het als boek
een aandachtstrekker mist.
720
00:59:48,992 --> 00:59:52,913
Een aandachtstrekker? Boyah is dat.
Hij is net Kapitein Haak zonder ooglapje.
721
00:59:53,038 --> 00:59:55,123
Ik weet het.
Ik ben net zo geschokt als jij.
722
00:59:55,248 --> 01:00:00,003
Het materiaal wat je verzamelt is
ongelofelijk. Dit zag ik niet aankomen.
723
01:00:00,128 --> 01:00:02,381
Luister,
de drie bestsellers van dit jaar...
724
01:00:02,506 --> 01:00:06,301
...zijn Twilight,
New Moon en Breaking Dawn.
725
01:00:06,426 --> 01:00:09,805
Dus vat het niet persoonlijk op.
We moeten het tegen vampiers opnemen.
726
01:00:09,930 --> 01:00:12,140
Persoonlijk?
Deze mensen zijn wanhopig.
727
01:00:12,265 --> 01:00:14,434
Niemand luistert
naar wat ze te zeggen hebben.
728
01:00:14,559 --> 01:00:17,062
Het spijt me, Jay.
Echt waar.
729
01:00:17,187 --> 01:00:19,564
Weet wel dat ik aan jouw kant sta, ok�?
730
01:00:22,109 --> 01:00:23,527
Gaat het met je?
731
01:00:25,695 --> 01:00:28,323
Luister,
ik weet niet of je dit weet, maar...
732
01:00:28,448 --> 01:00:33,829
...ik hoorde dat CBS 1000 dollar betaalt
voor beelden van gijzelaars op schepen.
733
01:00:33,954 --> 01:00:36,707
Bedoel je dat je contacten
een doodlopend spoor zijn?
734
01:00:36,832 --> 01:00:43,130
Nee. Ik weet dat het gek
en op het randje van sensatiezucht is...
735
01:00:43,255 --> 01:00:47,634
...maar het kan je wel bekendheid geven
en helpen met het uitbrengen van het boek.
736
01:00:47,759 --> 01:00:51,513
En je zal vast financieel krap zitten.
Ik ken het. Dat heb ik ook gehad.
737
01:00:53,807 --> 01:00:56,101
Blijf gewoon doorgaan, Jay.
738
01:00:56,226 --> 01:01:00,355
Ik zal hier voor je blijven vechten.
Er zit een boek in.
739
01:01:04,234 --> 01:01:06,737
Nog ��n advies.
740
01:01:06,862 --> 01:01:09,906
Misschien kan je je kaarten
beter indelen.
741
01:01:10,031 --> 01:01:12,159
Het is een persoonlijke irritatie van mij.
742
01:01:12,284 --> 01:01:16,705
Ik vind dat je gedachtegang
daardoor beknopter wordt.
743
01:01:30,719 --> 01:01:32,929
Godverdomme.
744
01:01:36,767 --> 01:01:38,685
H�, man.
745
01:01:38,810 --> 01:01:41,271
Kunnen we even praten?
-Nu?
746
01:01:41,396 --> 01:01:44,483
Kom maar.
-Dank je, man. Hoe gaat het?
747
01:01:44,608 --> 01:01:47,778
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
Ik heb het gewoon moeilijk.
748
01:01:50,113 --> 01:01:51,823
Ik vertrouw je, man.
749
01:01:52,949 --> 01:01:55,619
Nee, ik meen het.
Ik vertrouw je echt...
750
01:01:55,744 --> 01:01:59,831
...want ik vertrouw niet veel mensen
en jij bent er een van.
751
01:01:59,956 --> 01:02:01,666
Zit je ergens mee, vriend?
752
01:02:01,792 --> 01:02:04,544
Noem me geen vriend.
Noem me alsjeblieft Jay.
753
01:02:04,669 --> 01:02:09,257
Als je me nog steeds vriend wil noemen
nadat ik uitgepraat ben, mag dat.
754
01:02:10,425 --> 01:02:12,928
Wat ik ga zeggen moet tussen ons blijven.
Ik meen het.
755
01:02:25,690 --> 01:02:27,859
Ik ben geen beroemde journalist...
756
01:02:27,984 --> 01:02:30,821
...en ik heb geen boekcontract.
757
01:02:33,740 --> 01:02:35,867
Nee, het is niet ok�.
758
01:02:35,992 --> 01:02:39,413
Iedereen hier denkt dat ik een beroemde
journalist ben. Daarom ben ik hier.
759
01:02:39,538 --> 01:02:41,540
Maar ik stel verdomme niks voor.
760
01:02:47,254 --> 01:02:53,385
Jij bent de enige journalist
die bereid is om zijn leven te riskeren...
761
01:02:53,510 --> 01:02:56,763
...om de worsteling van de Somali�rs
te laten zien.
762
01:02:56,888 --> 01:03:00,100
Ja, dat weet ik,
maar je snapt mijn punt niet.
763
01:03:00,225 --> 01:03:02,602
Ik ben geen journalist.
764
01:03:03,603 --> 01:03:06,690
Ik dacht dat ik hier
een boekcontract zou krijgen...
765
01:03:06,815 --> 01:03:10,318
...of dat ik dingen kon publiceren
of werk naar uitgevers kon sturen.
766
01:03:11,236 --> 01:03:12,362
Maar ze wezen het af, man.
767
01:03:12,487 --> 01:03:15,949
Ze wezen het af zoals ze ook
met al mijn andere werk gedaan hebben.
768
01:03:19,286 --> 01:03:21,246
Hebben ze je werk afgewezen?
769
01:03:22,247 --> 01:03:25,459
Als Farole erachter komt, ben ik
er geweest. Dan vermoordt hij me.
770
01:03:25,584 --> 01:03:29,129
Misschien wel, misschien niet. Hij weet
hoe het is om afgewezen te worden.
771
01:03:29,254 --> 01:03:32,340
Het is iets menselijks.
-Ik had hier niet moeten komen, man.
772
01:03:33,550 --> 01:03:35,552
Ik ben een verdomde idioot.
773
01:03:35,677 --> 01:03:37,929
Zeg dat nou niet, Jay.
Zeg dat niet.
774
01:03:38,055 --> 01:03:39,431
Je had geen keuze.
775
01:03:40,307 --> 01:03:43,351
Ik kwam hier met een nobel idee
om de waarheid te onthullen...
776
01:03:43,477 --> 01:03:47,439
...en ik heb iedereen om me heen
voorgelogen.
777
01:03:48,607 --> 01:03:51,610
Maakte je me midden in de nacht wakker
om me dit te vertellen?
778
01:03:54,654 --> 01:03:57,699
Ik ben hier gekomen
om je om een gunst te vragen.
779
01:03:58,533 --> 01:04:00,077
Ga je gang.
780
01:04:01,828 --> 01:04:04,581
Je moet me helpen
op een schip te komen...
781
01:04:04,706 --> 01:04:06,833
...zodat ik gijzelaars kan filmen.
782
01:04:08,293 --> 01:04:11,380
Jay, dat is niet verstandig.
-Ik weet dat het niet verstandig is...
783
01:04:11,505 --> 01:04:15,967
...maar alleen op die manier
zullen mensen daar...
784
01:04:16,093 --> 01:04:19,137
...iets geven om wat er hier gebeurt.
785
01:04:19,262 --> 01:04:21,681
Dat is de enige manier.
-Dat geloof ik niet.
786
01:04:21,807 --> 01:04:25,894
CBS heeft er 1000 dollar voor over. Als je
me een schip op helpt, deel ik het met je.
787
01:04:26,019 --> 01:04:28,772
Dan delen we het. Dat is 500 dollar.
Amerikaanse dollars.
788
01:04:28,897 --> 01:04:33,151
Dat is veel geld, man.
-Jay, het gaat niet om het geld.
789
01:04:34,486 --> 01:04:37,239
Als je op een schip bent,
kunnen we je niet beschermen.
790
01:04:37,364 --> 01:04:40,492
De president zal het niet eens toestaan.
-Het is CBS.
791
01:04:40,617 --> 01:04:44,538
Dat is de grootste zender.
-Ja, en als jij, een bekende journalist...
792
01:04:44,663 --> 01:04:48,500
...vermoord wordt, zullen Somali�rs
voor altijd bekendstaan als terroristen.
793
01:04:48,625 --> 01:04:50,961
Ik ben niet bekend.
-Jay, dat zal je wel worden.
794
01:04:51,086 --> 01:04:55,215
Abdi, ze publiceren mijn werk niet.
Niets van mijn werk.
795
01:04:55,340 --> 01:05:00,137
Boyah, de worstelende visser die de
Robin Hood-piraat werd, boeit niemand.
796
01:05:00,262 --> 01:05:01,972
Het boeit ze geen moer, man.
797
01:05:02,097 --> 01:05:05,934
Wist je dat Somalische clans met woorden
vochten, in plaats van met wapens?
798
01:05:06,059 --> 01:05:07,686
Ja, ik schreef er een essay over.
799
01:05:07,811 --> 01:05:10,814
Dan ken je ook
onze grote vrijheidsstrijder...
800
01:05:10,939 --> 01:05:14,317
...de dichtende strijder
Mohammed Abdullah Hassan, Sayyidka.
801
01:05:14,443 --> 01:05:16,236
De Engelsen noemden hem Mad Mullah.
802
01:05:16,361 --> 01:05:19,156
Ah, je kent hem dus.
-Ja, inderdaad.
803
01:05:19,281 --> 01:05:23,326
En ik weet ook dat een jambische
pentameter niet de oplossing is, man.
804
01:05:23,452 --> 01:05:25,704
Ik moet verdomme op een schip
zien te komen.
805
01:05:25,829 --> 01:05:27,998
Ik zal iets beters regelen.
-Beter? Wat?
806
01:05:28,123 --> 01:05:32,127
Wat is er beter dan dat?
-Ik probeerde een afspraak te regelen...
807
01:05:32,252 --> 01:05:35,756
...met Garaad.
-De Garaad?
808
01:05:35,881 --> 01:05:40,552
De godfather van de piraten?
-De man wiens vrouw je wil neuken.
809
01:05:41,595 --> 01:05:46,349
Waarom zeg je dat?
-Dacht je dat heel Garowe dat niet wist?
810
01:05:46,475 --> 01:05:50,520
Weet Garaad het ook?
-Als hij het wist, was je hier niet.
811
01:05:50,645 --> 01:05:53,940
Dat klinkt geruststellend.
-Hij wil dat ik ga tolken...
812
01:05:54,066 --> 01:05:58,570
...dus misschien kan ik in ruil daarvoor
vragen of hij met jou wil praten.
813
01:05:58,695 --> 01:06:02,032
Maar dan loop jij zelf risico.
Dat vind ik geen fijn idee.
814
01:06:04,368 --> 01:06:05,952
Dat is onzin, Jay.
815
01:06:07,537 --> 01:06:10,290
Waarom help je me zo?
Waarom doe je dat?
816
01:06:10,415 --> 01:06:12,125
Je bent mijn vriend.
817
01:06:13,168 --> 01:06:15,128
Ik moet je helpen.
818
01:06:15,253 --> 01:06:16,630
Dank je wel, man.
819
01:06:18,173 --> 01:06:19,633
Je bent mijn vriend, Jay.
820
01:06:20,926 --> 01:06:24,179
Maak je geen zorgen, ok�?
-Ok�, het is goed.
821
01:06:25,055 --> 01:06:26,598
Fijne avond.
822
01:06:27,516 --> 01:06:31,561
Edgar Allan Poe, Oscar Wilde,
Herman Melville en H.P. Lovecraft...
823
01:06:31,686 --> 01:06:34,106
...hadden allemaal ��n ding gemeen.
824
01:06:34,231 --> 01:06:38,110
Ze stierven in armoede.
Ze waren helemaal blut.
825
01:06:38,235 --> 01:06:42,864
Dus het is Farole's eigen schuld dat hij
niet van tevoren om zijn geld vroeg.
826
01:06:42,989 --> 01:06:45,200
Ik ben een schrijver,
geen boekhouder, toch?
827
01:06:45,325 --> 01:06:49,329
Regel nummer ��n in het leven, Asad:
geef niet al je geld uit aan drugs.
828
01:06:49,454 --> 01:06:52,708
Tenzij het zeker weten
tot hete seks leidt.
829
01:06:52,833 --> 01:06:54,835
Of naar een Pulitzerprijs.
830
01:06:55,752 --> 01:06:59,464
Dit leidt wellicht naar geen van beide,
maar ik sterf liever tijdens de poging.
831
01:07:03,385 --> 01:07:04,720
Wat ben je aan het tekenen?
832
01:07:05,595 --> 01:07:06,638
Ben ik dat?
833
01:07:13,311 --> 01:07:15,856
Die ga ik ophangen, jongen.
834
01:07:15,981 --> 01:07:17,399
Mooi.
835
01:07:19,067 --> 01:07:20,193
Wens me maar succes.
836
01:07:34,124 --> 01:07:36,918
Goedemorgen, Maryan.
-Goedemorgen, Jay.
837
01:07:37,044 --> 01:07:43,425
Mag ik ��n kilo van je beste qat?
-De beste?
838
01:07:46,428 --> 01:07:49,639
Wat is de speciale gelegenheid?
839
01:07:51,641 --> 01:07:54,102
Ik ga je man ontmoeten in Bosaso.
840
01:07:55,062 --> 01:07:58,982
Dus deze qat is voor mijn man?
841
01:08:05,030 --> 01:08:06,448
Is dat een probleem?
842
01:08:10,243 --> 01:08:12,788
Mooi.
Top.
843
01:08:12,913 --> 01:08:18,710
Heb je wat advies
over hoe ik hem voor me kan winnen?
844
01:08:18,835 --> 01:08:20,504
En dat vraag je aan mij?
845
01:08:21,755 --> 01:08:24,508
Nou,
ik heb hem al maanden niet meer gezien.
846
01:08:26,468 --> 01:08:29,679
Niks?
Heb je geen kleine tip, zoals...
847
01:08:30,555 --> 01:08:34,017
Complimenteer hem op zijn kleding.
-Op zijn kleding?
848
01:08:34,142 --> 01:08:39,398
Ja, hij is trots op zijn kleding.
849
01:08:40,899 --> 01:08:43,235
Ok�, dat zal ik doen.
850
01:08:47,739 --> 01:08:49,074
Wat vind je van mijn kleding?
851
01:08:51,159 --> 01:08:53,829
Ik vind ze erg saai.
852
01:08:57,416 --> 01:08:59,459
Misschien kan je met me gaan winkelen.
853
01:08:59,584 --> 01:09:03,672
Dat gaat niet gebeuren.
-Ok�, ik moet gaan. Doei.
854
01:09:03,797 --> 01:09:08,176
o, Maryan, mijn lieveling
855
01:09:08,301 --> 01:09:13,807
als ik over de wereld zou heersen...
856
01:09:13,932 --> 01:09:17,602
Hoe laat is het, gast?
-Hij is ��n uur te laat.
857
01:09:18,812 --> 01:09:22,941
Is er een kans dat hij niet komt?
-Misschien, maar we hebben morgen nog.
858
01:09:25,152 --> 01:09:28,071
Wat als ik zei dat ik mijn laatste geld
aan de qat heb uitgegeven?
859
01:09:28,196 --> 01:09:30,031
Dan zeg ik dat Garaad die niet zal eten.
860
01:09:30,157 --> 01:09:34,161
Qat is na ��n dag niet meer goed.
Je kan daar niks meer mee.
861
01:09:34,286 --> 01:09:35,495
Komt dat even mooi uit.
862
01:09:39,082 --> 01:09:40,208
Dat is Garaad.
863
01:09:48,592 --> 01:09:52,721
INTERVIEW MET GARAAD
864
01:09:58,894 --> 01:10:01,813
Zeg alsjeblieft tegen Garaad
dat ik zijn das mooi vind.
865
01:10:01,938 --> 01:10:04,900
Wat?
-Ja, zeg het tegen hem.
866
01:10:08,904 --> 01:10:11,323
Waar heeft hij 'm vandaan?
Waarvandaan?
867
01:10:14,701 --> 01:10:17,537
Dolce & Gabbana?
-Dat verstond je dus.
868
01:10:17,662 --> 01:10:22,376
Ja, dat verstond ik.
En het pak? Dat is mooi.
869
01:10:24,419 --> 01:10:26,922
Ik wist het.
Ik wist dat het Dolce & Gabbana was.
870
01:10:27,047 --> 01:10:28,173
Nee, hij zegt...
-Top.
871
01:10:28,298 --> 01:10:31,426
...dat het geen Dolce & Gabbana is.
-Het is geen Dolce & Gabbana?
872
01:10:31,551 --> 01:10:34,429
Nee, het is een kopie.
-Het is een kopie.
873
01:10:34,554 --> 01:10:37,933
Dat is... Het ziet er geweldig uit.
Je kan het verschil niet zien.
874
01:10:40,977 --> 01:10:42,187
Ik heb een cadeau voor u.
875
01:10:47,275 --> 01:10:49,861
De beste qat die beschikbaar is.
876
01:10:56,368 --> 01:10:59,329
Hij wil weten
waar je deze qat hebt gekocht.
877
01:11:01,415 --> 01:11:03,166
Waar?
-Waar.
878
01:11:03,291 --> 01:11:05,168
Op de markt in Garowe.
879
01:11:14,344 --> 01:11:16,847
Dat dacht hij al.
Het is van een vertrouwde dealer.
880
01:11:16,972 --> 01:11:20,726
Nu wil hij dus geen kogel
aan jou verspillen.
881
01:11:20,851 --> 01:11:22,477
Mooi.
882
01:11:22,602 --> 01:11:23,812
Bedankt...
883
01:11:24,688 --> 01:11:28,483
...dat u me niet doodt.
Zeg dat maar niet.
884
01:11:29,359 --> 01:11:33,405
Dus, vertel eens over uzelf, Garaad.
Mag dit wel?
885
01:11:44,458 --> 01:11:47,794
We hebben meer dan 800 kapers...
886
01:11:51,298 --> 01:11:54,342
...die tussen Bosaso en Eyl
verspreid zijn.
887
01:11:54,468 --> 01:11:58,388
Dat zijn er veel.
Heel indrukwekkend.
888
01:11:59,347 --> 01:12:04,561
Ik heb laatst Boyah ge�nterviewd.
Hij is...
889
01:12:07,481 --> 01:12:12,778
Hij wil niks over Boyah horen.
Hij stelt niks voor, zegt hij.
890
01:12:12,903 --> 01:12:16,823
Je hoeft niks meer te zeggen.
Ik weet dat u heel anders bent dan hij...
891
01:12:16,948 --> 01:12:21,036
...en ik vroeg me af of u daar
wat meer over zou kunnen vertellen.
892
01:12:31,755 --> 01:12:34,383
De leden van zijn groep moeten...
893
01:12:35,759 --> 01:12:40,263
...iedereen die illegaal vist vernietigen.
894
01:12:40,389 --> 01:12:45,852
Kan men stellen dat elk schip
dat door uw wateren vaart...
895
01:12:45,977 --> 01:12:51,024
...of het nu om een vissersboot,
een vrachtschip of een jacht gaat...
896
01:12:51,149 --> 01:12:55,153
...overgenomen mag worden
door uw organisatie?
897
01:13:08,083 --> 01:13:10,585
Het maakt niet uit wat ze zijn.
898
01:13:12,421 --> 01:13:14,131
Ze doen iets verkeerd.
899
01:13:16,258 --> 01:13:18,760
Daar moeten ze voor gestraft worden.
900
01:13:18,885 --> 01:13:21,847
En we zullen doorgaan totdat onze zee�n...
901
01:13:21,972 --> 01:13:24,683
...gezuiverd zijn
van illegale vissersboten.
902
01:13:24,808 --> 01:13:26,768
Ik schrijf nu.
Kan je terugkomen?
903
01:13:26,893 --> 01:13:29,896
Ik ken de namen van de schepen niet.
904
01:13:35,694 --> 01:13:38,905
H�, hoe gaat het?
-Pak je spullen. We gaan naar Eyl.
905
01:13:39,030 --> 01:13:40,073
Eyl?
906
01:13:42,617 --> 01:13:46,038
Ik moet het gesprek met Garaad verzenden.
-Het schip zal niet op je wachten.
907
01:13:46,163 --> 01:13:48,373
Een schip?
-Ja, een Duits vrachtschip...
908
01:13:48,498 --> 01:13:50,292
...Victoria, wordt er vastgehouden.
909
01:13:50,417 --> 01:13:53,336
De piraat met de leiding is een vriend...
-Wacht.
910
01:13:53,462 --> 01:13:55,380
...van kolonel Omar.
911
01:13:55,505 --> 01:13:58,050
Kan je me een schip op krijgen?
-Wil je dat?
912
01:13:58,925 --> 01:14:02,554
Want ik moest het tegen Farole en
de kolonel opnemen voor jou en je idee.
913
01:14:02,679 --> 01:14:04,723
Gast, ik dacht dat jij er ook tegen was.
914
01:14:04,848 --> 01:14:08,518
Dat is ook zo. Farole vroeg me
om 500 dollar bij je op te halen...
915
01:14:08,643 --> 01:14:10,896
...voordat je gaat, voor de kosten.
Heb je dat?
916
01:14:11,021 --> 01:14:12,814
Dat heb ik niet, man.
Ik ben blut.
917
01:14:12,939 --> 01:14:15,942
Ik ben blut, man. Dat heb ik al verteld.
Het spijt me, man.
918
01:14:16,068 --> 01:14:21,073
Ik wist het niet. Ik had je niet
in die positie willen brengen, maar...
919
01:14:21,198 --> 01:14:23,408
Je hebt het aan drugs voor piraten
uitgegeven.
920
01:14:23,533 --> 01:14:29,748
De piraten geven geen interviews zonder
de drug. Ik weet niet wat je wil horen.
921
01:14:29,873 --> 01:14:32,542
Het spijt me.
-Je kan je belofte aan Farole niet breken.
922
01:14:32,667 --> 01:14:34,169
Hij is heel nauwkeurig.
923
01:14:34,294 --> 01:14:39,257
Het komt goed, man. Niemand zal
in de problemen raken. Ik regel het wel.
924
01:14:39,383 --> 01:14:42,094
Gelukkig kan je me
op dat kloteschip krijgen.
925
01:14:42,219 --> 01:14:45,222
Dat is 1000 dollar.
De andere 500 geef ik aan jou, man.
926
01:14:45,347 --> 01:14:48,475
Laten we beneden afspreken.
Kom op.
927
01:14:56,817 --> 01:14:57,859
Garaad...
928
01:14:58,985 --> 01:15:00,362
...dit is Avril.
929
01:15:00,487 --> 01:15:01,780
VERZENDEN
930
01:15:39,901 --> 01:15:44,489
Als je ten dode opgeschreven bent,
is er een periode waarin sterven...
931
01:15:44,614 --> 01:15:47,367
...beter is dan in leven blijven.
932
01:15:47,492 --> 01:15:54,416
Een periode waarin het leven en welzijn
verboden zijn voor een eervolle man.
933
01:16:15,479 --> 01:16:19,066
Dit is waar mijn clan, Reer Jarfale,
de dood vond...
934
01:16:20,108 --> 01:16:24,237
...terwijl ze vochten voor hun vrijheid
tegen de Engelsen...
935
01:16:24,362 --> 01:16:26,323
...en hun kolonisatie.
936
01:16:27,282 --> 01:16:29,701
We hebben hier geen monumenten.
937
01:16:29,826 --> 01:16:34,122
Die botten onder die stenen zullen
voor buitenstaanders anoniem blijven.
938
01:16:34,998 --> 01:16:36,500
Maar nooit voor ons.
939
01:16:37,709 --> 01:16:40,545
Door hen zijn wij vandaag hier.
940
01:17:47,863 --> 01:17:52,951
In de stad is het belangrijk dat je zegt
dat je bij de clan Reer Jarfale hoort.
941
01:17:53,076 --> 01:17:56,329
Wil je dat ik deel van je clan ben?
-Ja, je bent de zoon van Levish.
942
01:17:56,455 --> 01:17:59,166
Hij is een blanke lokale man.
943
01:17:59,291 --> 01:18:03,545
Ok�, dat klinkt logisch.
Reer Jarfale.
944
01:18:05,005 --> 01:18:08,592
Reer Jarfale.
-Ja, het is cruciaal dat je dat zegt.
945
01:18:08,717 --> 01:18:12,429
Anders zal je niet lang in deze stad
overleven. Zelfs met ons erbij.
946
01:18:15,557 --> 01:18:17,476
Je moet het goed zeggen.
-Hoe zeg je het?
947
01:18:17,601 --> 01:18:21,354
Reer Jarfale.
De zoon van Levish.
948
01:18:21,480 --> 01:18:24,900
Het zijn twee aparte woorden.
-Spreek het langzaam uit, ok�? Reer...
949
01:18:25,025 --> 01:18:29,321
Jarfale.
950
01:18:29,446 --> 01:18:32,407
Nee, je spreekt het verkeerd uit.
-Reer Jarfale.
951
01:18:33,450 --> 01:18:36,370
Is dat de Victoria?
-Dat klopt.
952
01:19:03,730 --> 01:19:05,440
Hij wil weten bij welke clan je hoort.
953
01:19:06,400 --> 01:19:08,276
Reer Jarfale.
954
01:19:15,867 --> 01:19:17,786
De zoon van Levish.
955
01:19:22,624 --> 01:19:25,669
Hij vindt je grappig.
-Was dat de bedoeling?
956
01:19:25,794 --> 01:19:28,296
Humor opent deuren in deze stad.
957
01:19:29,172 --> 01:19:32,592
Jullie hadden de bleekscheet
goed te pakken. Heel goed te pakken.
958
01:19:40,100 --> 01:19:44,938
Mr Bahadur, wij zijn geen criminelen.
959
01:19:45,814 --> 01:19:47,733
Niemand hier houdt van piraten.
960
01:19:54,114 --> 01:20:01,079
Dat schip is het laatste hier. Iedereen
in Eyl zal blij zijn als het weggaat.
961
01:20:01,163 --> 01:20:04,541
Denk je dat ze snel weg zullen gaan?
-Dat is wat we gehoord hebben.
962
01:20:04,666 --> 01:20:06,251
Ze zullen snel vertrekken.
963
01:20:07,252 --> 01:20:11,048
Mr Bahadurs boek zal Somali�
in een ander daglicht zetten.
964
01:20:11,173 --> 01:20:14,718
En de president is er ook opgetogen over.
Erg opgetogen.
965
01:20:15,802 --> 01:20:18,764
Heb je er iets van gelezen, kolonel Omar?
966
01:20:20,182 --> 01:20:24,311
Nee, eigenlijk niet, maar ik vertrouw erop
dat het goed zal zijn. Heel goed.
967
01:20:24,436 --> 01:20:25,854
Toch, Mr Bahadur?
968
01:20:27,147 --> 01:20:31,276
Ja, het is boeiend.
Het is een heel spannend verhaal en...
969
01:20:31,401 --> 01:20:34,738
Het is de oplossing.
-...en informatief op meerdere niveaus.
970
01:20:34,863 --> 01:20:37,908
Het is heel enerverend.
-Mr Bahadur...
971
01:20:38,033 --> 01:20:41,787
...ik ben een woordvoerder
van de vrouwen in Eyl.
972
01:20:41,912 --> 01:20:46,500
Onze kinderen hebben educatie nodig.
Onze scholen zijn verloren gegaan.
973
01:20:46,625 --> 01:20:50,879
Ze zijn na de tsunami nooit herbouwd.
974
01:20:51,004 --> 01:20:52,881
Zal uw boek dit ook aansnijden?
975
01:20:56,093 --> 01:20:59,805
Mooi. Dank u wel.
Mooi.
976
01:21:03,266 --> 01:21:05,060
Wat is de titel van uw boek?
977
01:21:07,729 --> 01:21:11,441
Daar werk ik nog aan.
Dat probeer ik nog uit te vogelen.
978
01:21:12,692 --> 01:21:15,695
Jay is een perfectionist
wat zijn woordgebruik betreft.
979
01:21:15,821 --> 01:21:17,614
We zullen het nog wel zien.
980
01:21:17,739 --> 01:21:20,325
Ik hoor ook bij Reer Jarfale.
Ik ben de zoon van Levish.
981
01:21:20,450 --> 01:21:22,744
Reer Jarfale.
982
01:21:31,920 --> 01:21:33,964
Misschien moet je je batterij sparen.
983
01:21:34,923 --> 01:21:37,718
Ja, dat is waarschijnlijk wel zo slim.
984
01:21:40,137 --> 01:21:44,057
Denk je dat ik erop kan komen?
-De leider van de operatie...
985
01:21:44,182 --> 01:21:46,101
...wordt Computer genoemd.
986
01:21:46,977 --> 01:21:49,312
Ze zeggen dat hij helderziend is.
987
01:21:49,438 --> 01:21:50,480
Helderziend?
988
01:21:52,357 --> 01:21:54,943
Is dat goed of slecht?
989
01:21:56,778 --> 01:22:00,949
De contactpersoon van de kolonel
op het schip denkt dat het gaat lukken.
990
01:22:07,247 --> 01:22:09,291
Ik ben wel bang, Abdi.
991
01:22:10,876 --> 01:22:13,962
Jezus, man.
Ik bedoel, ik kan niet anders.
992
01:22:15,005 --> 01:22:19,718
Ik hoop dat je dat begrijpt.
-Dit is het pad dat jij als man kiest.
993
01:22:21,470 --> 01:22:23,638
Ik hoef het niet te begrijpen.
994
01:22:27,267 --> 01:22:29,144
Ik ga nu slapen.
995
01:22:30,604 --> 01:22:31,855
Welterusten, vriend.
996
01:22:36,485 --> 01:22:37,861
Verdomme.
997
01:22:58,590 --> 01:23:01,510
Blijf hier, man.
Ik zal met ze gaan praten.
998
01:23:04,429 --> 01:23:05,722
Geen zorgen, broeder.
999
01:23:05,847 --> 01:23:09,226
We zorgen ervoor dat het gaat lukken.
-Mooi. Dank je wel.
1000
01:23:47,514 --> 01:23:48,932
Weigert hij nou?
1001
01:23:55,230 --> 01:23:59,693
Ik ben een journalist. Niet schieten. Ik
ben journalist. Het is ok�. Niet schieten.
1002
01:24:00,986 --> 01:24:05,073
Het geld zal er sneller zijn
als ik de gijzelaars mag filmen, ok�?
1003
01:24:05,198 --> 01:24:08,285
Schiet alsjeblieft niet.
1004
01:24:09,786 --> 01:24:12,789
Als jullie me laten filmen
zal de wereld zien dat jullie het menen.
1005
01:24:12,914 --> 01:24:16,752
De wereld zal zien dat het menens is
en de schippers zullen een deal aannemen.
1006
01:24:17,627 --> 01:24:21,089
Vertel dat aan jullie leider, Computer.
Vertel hem dat, alsjeblieft.
1007
01:24:21,214 --> 01:24:25,719
Alsjeblieft. Het is waar. Het geld zal er
veel sneller zijn als ik mag filmen, ok�?
1008
01:24:25,844 --> 01:24:29,806
Goed? Het is waar, ik zweer het.
Ok�?
1009
01:24:36,188 --> 01:24:38,565
Ik zal het met Computer bespreken.
Het kan kloppen.
1010
01:24:38,690 --> 01:24:40,025
Mooi.
-Kom morgen terug.
1011
01:24:40,150 --> 01:24:42,444
Ok�, fantastisch.
-Ga nu.
1012
01:24:49,868 --> 01:24:53,121
Abdi, zag je dat?
-Het was gevaarlijk, broeder.
1013
01:24:53,205 --> 01:24:54,956
Je had niet naar buiten moeten komen.
1014
01:24:57,459 --> 01:24:59,586
Dat was gevaarlijk.
-Verdomme, man.
1015
01:25:04,049 --> 01:25:05,967
Zo hoor ik het graag.
-Wat deed je nou?
1016
01:25:06,093 --> 01:25:07,803
Wat bedoel je met 'wat deed je nou'?
1017
01:25:07,928 --> 01:25:09,096
Jij kreeg me er niet op.
1018
01:25:09,221 --> 01:25:11,515
Doe dit niet.
-Jij kon me er niet op krijgen.
1019
01:25:11,640 --> 01:25:12,724
Het lukte je niet.
1020
01:25:12,849 --> 01:25:16,478
Ik ben erheen gegaan en het is me gelukt.
Dat doe ik gewoon, man.
1021
01:25:16,603 --> 01:25:18,772
Ik zet dingen in gang.
-Je luistert nooit, man.
1022
01:25:20,524 --> 01:25:24,069
H�, word wakker, Mr Bahadur.
Word wakker.
1023
01:25:24,194 --> 01:25:25,821
Word nu wakker.
-Is het gelukt?
1024
01:25:25,946 --> 01:25:27,906
Nu.
-Het is ons gelukt.
1025
01:25:37,290 --> 01:25:38,959
Hij is weg.
1026
01:25:39,084 --> 01:25:41,545
De volgende keer
moet je mijn bevelen opvolgen, man.
1027
01:25:43,338 --> 01:25:45,173
Ze dachten dat je bij de CIA hoorde.
1028
01:25:46,383 --> 01:25:48,802
Serieus?
CIA?
1029
01:25:48,927 --> 01:25:50,512
Ik?
-Natuurlijk.
1030
01:26:14,661 --> 01:26:17,122
Abdi, niet nu.
1031
01:26:18,248 --> 01:26:21,918
Hij zegt dat hij je vader is.
Hij heeft me gebeld.
1032
01:26:24,129 --> 01:26:25,172
Mijn vader?
1033
01:26:26,298 --> 01:26:28,675
Echt waar?
-Hij heeft me gebeld.
1034
01:26:33,138 --> 01:26:36,975
Hallo, pap?
-Jezus, Jay. Godzijdank ben je in orde.
1035
01:26:37,100 --> 01:26:40,937
We hebben die hele gijzeling
van kapitein Philips op CNN gevolgd.
1036
01:26:41,063 --> 01:26:44,483
Je moet daar weg.
-Het gaat prima. Waar heb je het over?
1037
01:26:44,608 --> 01:26:48,111
Die piraten zijn geschift.
Ze dreigen Amerikanen te doden.
1038
01:26:48,236 --> 01:26:50,739
Pap, ik ben Canadees.
Dat zou jij toch moeten weten?
1039
01:26:50,864 --> 01:26:54,743
Dit is niet het moment voor grappen. Je
moet het eerstvolgende vliegtuig pakken.
1040
01:26:54,868 --> 01:26:59,122
Pap, ik begrijp dat je bezorgd bent,
maar het komt wel goed.
1041
01:26:59,247 --> 01:27:02,542
Het stelt niet veel voor.
-Jay, lieverd, je moet thuiskomen.
1042
01:27:02,667 --> 01:27:05,128
H�, mam.
Ik zei net tegen pap dat het goed gaat.
1043
01:27:05,253 --> 01:27:08,590
Wij kijken nu CNN
en het gaat daar niet goed.
1044
01:27:08,715 --> 01:27:12,761
Mam, de media zijn vast weer
lulverhalen aan het vertellen.
1045
01:27:12,886 --> 01:27:15,847
Ik heb hier niks over gehoord.
-Het ligt vast aan de opium.
1046
01:27:15,972 --> 01:27:19,476
Hij is vast een kindsoldaat geworden.
-Dit wordt je moeders dood, Jay...
1047
01:27:19,601 --> 01:27:22,229
...tenzij je zegt dat je naar huis komt.
1048
01:27:26,066 --> 01:27:27,901
Maar jullie moeten geld sturen.
-Geld?
1049
01:27:28,026 --> 01:27:31,947
Het ligt aan de opium. Ik zei het toch?
-Ik wilde het jullie niet vragen, maar...
1050
01:27:32,072 --> 01:27:33,323
...ik ben heel...
1051
01:27:35,033 --> 01:27:40,080
Ik heb geen keus.
Somali� is duur, wie had dat gedacht?
1052
01:27:45,752 --> 01:27:50,716
Drie marineschepen van de VS varen nu
naar de Maersk Alabama.
1053
01:27:50,841 --> 01:27:52,718
...door piraten ingenomen...
1054
01:27:52,843 --> 01:27:54,219
Amerikanen.
1055
01:27:54,344 --> 01:27:57,723
De torpedobootjager USS Bainbridge
is op de locatie.
1056
01:27:57,848 --> 01:28:01,768
De kapitein van het schip, kapitein
Philips, is blijkbaar gegijzeld...
1057
01:28:01,893 --> 01:28:04,396
...door de piraten
in een overdekte reddingsboot.
1058
01:28:04,521 --> 01:28:07,607
De piraten hebben...
1059
01:28:11,528 --> 01:28:14,990
De gijzeling is vandaag ge�indigd
met de dood van de drie piraten...
1060
01:28:15,115 --> 01:28:18,785
...en de vrijlating van hun gijzelaar,
kapitein Richard Philips.
1061
01:28:18,910 --> 01:28:21,455
Piraten....
-Somalische piraten in het land...
1062
01:28:21,580 --> 01:28:25,917
...reageerden boos en zeiden dat ze elke
buitenlander zullen oppakken en doden...
1063
01:28:26,043 --> 01:28:28,920
...om de dood van hun kameraden
te wreken.
1064
01:28:29,046 --> 01:28:33,008
Op dit moment neemt niemand
verantwoordelijkheid voor de operatie.
1065
01:28:33,133 --> 01:28:37,137
We zullen snel antwoorden krijgen
omdat mijn vader die eist.
1066
01:28:37,262 --> 01:28:41,349
Mr Farole, er zijn drie piraten
door de Amerikanen gedood.
1067
01:28:41,475 --> 01:28:44,311
Er zal wraak komen. Het is
te gevaarlijk voor Mr Bahadur...
1068
01:28:44,436 --> 01:28:46,521
...om hier in Garowe te blijven.
-Niet waar.
1069
01:28:46,646 --> 01:28:49,441
Ik zal me gedeisd houden.
-Net zoals in Eyl?
1070
01:28:49,566 --> 01:28:52,944
Wat ik in Eyl deed, was een fout.
Ik beging een fout. Dat spijt me.
1071
01:28:53,070 --> 01:28:58,742
Ik was gespannen. Ik heb ervan geleerd.
Het is ok�. Ik zal het niet meer doen.
1072
01:28:58,867 --> 01:29:01,578
Ik ben het met de kolonel eens, ok�?
1073
01:29:01,703 --> 01:29:03,914
Ik denk dat we u hier weg moeten halen.
1074
01:29:04,956 --> 01:29:08,335
We willen niet dat u iets overkomt.
Begrijpt u dat?
1075
01:29:08,460 --> 01:29:09,961
Ik snap het.
-Begrijpt u dat?
1076
01:29:10,087 --> 01:29:12,839
Mr Farole, ik begrijp het, ok�?
1077
01:29:12,964 --> 01:29:14,925
Ik snap uw zorgen.
-Daar lijkt het niet op.
1078
01:29:15,050 --> 01:29:18,804
Ik begrijp de zorgen om mijn veiligheid,
maar jullie hebben iemand nodig.
1079
01:29:18,929 --> 01:29:23,016
Ik moet weten wie hier achter zit.
Ik moet diegene interviewen.
1080
01:29:23,141 --> 01:29:27,020
Ik moet ze interviewen. Daarom
ben ik hier. Daarom beschermen jullie me.
1081
01:29:27,145 --> 01:29:28,772
Er gaan mensen dood, ok�?
1082
01:29:29,648 --> 01:29:32,234
Dit is gekkenwerk.
De qat vreet zijn brein weg.
1083
01:29:32,359 --> 01:29:34,569
Dat is niet zo.
-Jawel. Ik kan het aan je horen.
1084
01:29:34,694 --> 01:29:35,946
Er zijn geen westerlingen.
1085
01:29:36,071 --> 01:29:38,532
Doe rustig.
-Uw vader heeft een medestander nodig.
1086
01:29:38,657 --> 01:29:43,120
Hij heeft een medestander nodig.
Heel Somali� heeft een medestander nodig.
1087
01:29:43,245 --> 01:29:46,415
Mr Bahadur,
hier valt niet over te discussi�ren.
1088
01:29:46,540 --> 01:29:51,002
Ik kan uw bloed aan mijn handen
niet riskeren, ok�?
1089
01:29:53,338 --> 01:29:55,424
Abdi, kom hier.
1090
01:29:58,009 --> 01:30:02,514
Kan je alsjeblieft ervoor zorgen dat
Mr Bahadur morgen naar huis kan vliegen?
1091
01:30:03,557 --> 01:30:06,518
Ja, Mr Farole.
-En zorg ervoor dat hij de kosten betaalt.
1092
01:30:06,643 --> 01:30:09,104
De kosten moeten betaald worden.
Goed.
1093
01:30:14,151 --> 01:30:16,820
Zeg dat mijn ouders
het geld gestuurd hebben.
1094
01:30:16,945 --> 01:30:20,157
Ja, het staat al op de bank.
-Echt waar?
1095
01:30:21,241 --> 01:30:26,163
Dat is fantastisch nieuws. Echt top.
Mam en pap, ik hou van jullie.
1096
01:30:26,288 --> 01:30:29,416
Kunnen we Boyah voor het laatst spreken?
-Dat heb ik al geregeld.
1097
01:30:29,541 --> 01:30:32,377
Echt waar?
-Ja, we zijn eigenlijk al laat.
1098
01:30:36,089 --> 01:30:39,051
Waar is onze truck?
-We doen het eens op de lokale manier.
1099
01:30:41,511 --> 01:30:42,721
Alsjeblieft.
1100
01:30:42,846 --> 01:30:47,184
Is dit nou echt nodig?
-Zie jij mij met mijn Obama-pet op?
1101
01:31:13,460 --> 01:31:15,337
Wat?
-Ze denken dat we van de regering zijn.
1102
01:31:15,462 --> 01:31:17,547
We hebben een gesprek met Boyah.
Een gesprek.
1103
01:31:19,966 --> 01:31:22,094
Zeg dat ik een cadeau voor Boyah heb.
1104
01:31:22,219 --> 01:31:23,929
Ik kan het laten zien.
-Niet dollen.
1105
01:31:24,054 --> 01:31:26,723
Ik dol niet.
Ik heb een cadeau voor Boyah.
1106
01:31:30,102 --> 01:31:33,480
Laat het zien.
-Alles is ok�.
1107
01:31:38,193 --> 01:31:39,694
Blue Jays.
1108
01:31:44,574 --> 01:31:46,743
INTERVIEW MET BOYAH III
1109
01:31:50,747 --> 01:31:52,082
Tonijn in blik...
1110
01:31:53,333 --> 01:31:55,877
...was het enige exportproduct
van het land.
1111
01:31:58,630 --> 01:32:02,384
En nu is het heel triest.
Nu is het alleen te gebruiken als doelwit.
1112
01:32:02,509 --> 01:32:04,386
Het heeft de grootte van een mensenhart.
1113
01:32:05,971 --> 01:32:07,723
Is dat waar je op richt?
1114
01:32:11,810 --> 01:32:13,520
Als dat nodig is.
1115
01:32:15,897 --> 01:32:17,691
Je kan ontzettend goed schieten.
1116
01:32:24,114 --> 01:32:27,701
Ik zal het superslecht doen.
Ik ben heel slecht. Nog erger dan dat.
1117
01:32:30,370 --> 01:32:34,082
Ik ga dus schieten. Ik ga schieten. Ok�.
-Richt niet alsof je op een vijand schiet.
1118
01:32:34,207 --> 01:32:37,961
Doe alsof het het hart van je geliefde is.
-Dat is verknipt.
1119
01:32:38,837 --> 01:32:40,797
Ik weet niet wat dat betekent, maar goed.
1120
01:33:07,824 --> 01:33:12,120
Hij wil weten wie de gelukkige dame is.
-Ze is mijn ex-vriendin...
1121
01:33:12,245 --> 01:33:14,289
...die met iemand anders gaat trouwen.
1122
01:33:21,922 --> 01:33:24,841
Hij zegt
dat het een verspilling van kogels is.
1123
01:33:24,966 --> 01:33:29,262
Denk je? Ik bedoel, het is me gelukt.
Ik heb 'm geraakt.
1124
01:33:37,270 --> 01:33:41,942
Er is geen blijdschap in je overwinning,
alleen wraak.
1125
01:33:50,659 --> 01:33:52,869
Hij zegt dat hij weet
waarom je gekomen bent.
1126
01:33:52,994 --> 01:33:56,665
Je wil meer weten over
het Amerikaanse schip dat aangevallen is.
1127
01:33:56,790 --> 01:33:59,543
Maar hij wil je vertellen
dat hij er niet achter zat.
1128
01:33:59,668 --> 01:34:01,545
Weet hij wie er wel achter zat?
1129
01:34:06,425 --> 01:34:07,509
Nee...
1130
01:34:09,553 --> 01:34:12,597
...maar de makkelijkste manier
om daar achter te komen...
1131
01:34:13,849 --> 01:34:16,476
...is om de qat te volgen.
1132
01:34:16,601 --> 01:34:18,395
Maryan zal het wel weten.
1133
01:34:49,801 --> 01:34:51,011
Is Maryan hier?
1134
01:34:52,095 --> 01:34:53,472
Is ze hier vandaag niet?
1135
01:35:44,689 --> 01:35:45,982
Heb je haar gevonden?
1136
01:35:49,319 --> 01:35:50,654
Boyah is gearresteerd.
1137
01:35:53,490 --> 01:35:56,827
De president voelt de druk
van de gijzeling van de Amerikanen.
1138
01:35:57,703 --> 01:36:01,164
Boyah heeft niks gedaan.
-Hij heeft genoeg gedaan.
1139
01:36:13,093 --> 01:36:17,472
Maak je geen zorgen. Jouw woorden
zullen de westerlingen wel bereiken.
1140
01:36:18,682 --> 01:36:20,100
Dat weet ik zeker.
1141
01:36:44,249 --> 01:36:48,128
Nu weet ik
waarom je 's ochtends hier staat.
1142
01:36:49,129 --> 01:36:51,173
Het is een ander uitzicht.
1143
01:36:52,424 --> 01:36:54,092
Gebeurt dit echt?
1144
01:36:55,302 --> 01:36:57,095
Dat jij in mijn slaapkamer staat.
1145
01:37:05,312 --> 01:37:07,355
Ik moest je spreken.
1146
01:37:11,777 --> 01:37:15,489
Wat zijn dit allemaal?
-Dat zijn plotpunten voor mijn boek.
1147
01:37:17,407 --> 01:37:20,577
Ik schrijf graag alles op.
Ik organiseer alles graag.
1148
01:37:22,329 --> 01:37:25,123
Je bent gek als je hier komt
om te schrijven, weet je dat?
1149
01:37:25,248 --> 01:37:28,085
Ik sloop niet langs de beveiliging
om in mijn kamer te komen.
1150
01:37:28,210 --> 01:37:30,796
Ik ben hier om je te waarschuwen.
1151
01:37:30,921 --> 01:37:34,591
Mijn man is verantwoordelijk
voor de aanval op de Amerikanen.
1152
01:37:36,259 --> 01:37:42,015
En hij is van plan om wraak te nemen op
de Amerikanen voor de dood van zijn crew.
1153
01:37:42,140 --> 01:37:45,268
Als je hier blijft,
zal je zeker weten sterven.
1154
01:37:52,067 --> 01:37:53,902
Weet hij dat ik Canadees ben?
1155
01:37:54,861 --> 01:37:57,823
Ik denk niet dat dat veel zal uitmaken.
1156
01:38:04,663 --> 01:38:08,792
Mijn naam staat op dit kaartje.
Wat staat erop?
1157
01:38:08,917 --> 01:38:11,962
Kan je geen Engels lezen?
-Niet zo goed.
1158
01:38:13,380 --> 01:38:15,799
Op dat kaartje staat dat...
1159
01:38:18,176 --> 01:38:21,596
...je de lekkerste drugsdealer
van de wereld bent.
1160
01:38:21,722 --> 01:38:23,974
Is dat wat er staat?
1161
01:38:26,059 --> 01:38:27,644
Dat vind ik wel leuk.
1162
01:38:28,854 --> 01:38:30,063
Nou...
1163
01:38:38,405 --> 01:38:43,326
Dit is mijn nummer. Sms me niet.
Ik vind het fijn om stemmen te horen.
1164
01:38:43,452 --> 01:38:47,122
Ik ook.
-En stuur me alsjeblieft, als dat kan...
1165
01:38:47,247 --> 01:38:54,337
...films of tijdschriften die mijn volk
laten zien zoals ze echt zijn.
1166
01:38:54,463 --> 01:38:59,301
Ik heb het gehad met idioten die Somali�rs
nadoen zoals in Black Hawk Down.
1167
01:39:00,260 --> 01:39:01,553
Afgesproken.
1168
01:39:29,915 --> 01:39:34,503
Garaad maakte bekend dat hij achter
de aanval op Maersk Alabama zat en zei:
1169
01:39:34,628 --> 01:39:37,255
'Ik zweer dat ik elk Amerikaans schip
aan zal vallen...
1170
01:39:37,381 --> 01:39:41,134
...om wraak te nemen
voor de brute moord op onze vrienden.'
1171
01:39:41,259 --> 01:39:43,845
Binnen een aantal uur
maakte hij dat waar.
1172
01:39:43,970 --> 01:39:47,391
Het humanitaire hulpverleningsschip,
MV Liberty Son, viel hij aan...
1173
01:39:47,516 --> 01:39:49,601
...met raketwerpers.
1174
01:39:50,936 --> 01:39:53,397
Het moment was aangebroken
dat ik moest vertrekken.
1175
01:40:03,949 --> 01:40:05,492
Ik heb haar nummer gekregen.
1176
01:40:09,162 --> 01:40:10,247
Kolonel...
1177
01:40:12,165 --> 01:40:14,376
...bedankt voor je bescherming.
1178
01:40:14,501 --> 01:40:17,504
Ik doe alles voor Reer Jarfale,
zoon van Levish.
1179
01:41:17,814 --> 01:41:21,526
Maak je geen zorgen, man. Ik zal je
in de lijst van bestsellers vinden.
1180
01:41:21,651 --> 01:41:23,278
Dat weet ik zeker.
1181
01:41:25,238 --> 01:41:27,783
Wat, is dit gebaar beledigend
voor Somali�rs?
1182
01:41:27,908 --> 01:41:30,243
Nee, het is niet beledigend.
1183
01:41:30,369 --> 01:41:32,704
Zelfs dit is niet beledigend, zie je?
1184
01:41:35,457 --> 01:41:38,668
Ik liep je die dag te dollen.
-Zes maanden lang? En je zei niks?
1185
01:41:38,794 --> 01:41:41,838
Die blik van je.
-Ik ga dit voor eeuwig doen.
1186
01:41:41,963 --> 01:41:43,840
Wat betekent dit?
1187
01:41:44,716 --> 01:41:49,179
Dit symboliseert hoop.
-Hoop.
1188
01:41:49,304 --> 01:41:53,850
Ok�, ik zal die boodschap verspreiden.
-Doe dat.
1189
01:41:53,975 --> 01:41:55,185
Hou je haaks.
1190
01:42:07,489 --> 01:42:11,159
In Somali� zeggen ze
dat iedere man zijn eigen sultan is.
1191
01:42:11,284 --> 01:42:16,498
Maar voor mij was Abdi
een glorieuze koning onder de sultans.
1192
01:42:25,298 --> 01:42:28,719
Na de landing in een gebied met goed
bereik genaamd Toronto, Canada...
1193
01:42:28,844 --> 01:42:31,930
...kreeg ik
234 ongeopende sms'jes binnen.
1194
01:42:32,055 --> 01:42:34,307
Daarvan waren er 165 van persbureaus...
1195
01:42:34,433 --> 01:42:36,893
...die mijn interview
met Garaad wilden kopen.
1196
01:42:37,018 --> 01:42:40,689
Acht waren van uitgevers
die de rechten op mijn boek wilden kopen.
1197
01:42:40,814 --> 01:42:42,441
En vier ervan...
1198
01:42:43,442 --> 01:42:45,152
...waren van Tracy.
1199
01:42:49,322 --> 01:42:53,452
Ik besloot dat ze, als ze echt wilde
weten wat er in mijn leven gebeurde...
1200
01:42:53,577 --> 01:42:55,245
...erover kon lezen.
1201
01:42:56,621 --> 01:42:59,958
Pardon. Mag ik uw paspoort zien?
-Mijn paspoort?
1202
01:43:06,465 --> 01:43:07,966
Kom met mij mee, alstublieft.
1203
01:43:19,811 --> 01:43:21,354
Dag, Mr Bahadur.
1204
01:43:22,230 --> 01:43:24,608
Ik ben agent Brice.
Ik werk bij CSIS.
1205
01:43:26,526 --> 01:43:30,489
Zit ik in de problemen, of zo?
-Integendeel.
1206
01:43:30,614 --> 01:43:36,703
We willen graag weten of u informatie
kan delen die u in Somali� opgedaan hebt.
1207
01:43:38,705 --> 01:43:42,542
Moet ik u informatie geven?
-Luister.
1208
01:43:42,667 --> 01:43:44,920
De inlichtingendiensten
van Canada en de VS...
1209
01:43:45,045 --> 01:43:47,381
...hebben eigenlijk geen zicht
op de regio.
1210
01:43:49,132 --> 01:43:51,093
We zouden dus wat hulp kunnen gebruiken.
1211
01:43:57,933 --> 01:44:03,146
Mijn ouders rijden nu rondjes.
-Ok�, prima.
1212
01:44:03,271 --> 01:44:08,985
Weet u wat?
Bel me maar als u gesetteld bent.
1213
01:44:12,239 --> 01:44:15,242
Toronto was ondanks mijn afwezigheid
helemaal heel gebleven.
1214
01:44:16,159 --> 01:44:20,956
Of dat gold voor de servetten in de huizen
waar we langs reden weet ik niet...
1215
01:44:21,039 --> 01:44:25,502
...maar ik vermoed dat mijn onderzoek
weinig verandering heeft gebracht.
1216
01:44:29,881 --> 01:44:33,093
Raak niet van streek.
We wisten niet hoe we dit moesten zeggen.
1217
01:44:33,218 --> 01:44:36,096
Jared woont in de kelder.
1218
01:44:36,972 --> 01:44:40,142
Nou, je bent wel zes maanden
weggeweest, lieverd.
1219
01:44:41,017 --> 01:44:44,438
Hij slaapt nu
omdat hij morgen toetsen moet maken...
1220
01:44:44,563 --> 01:44:47,315
...dus je kan beter
via de voordeur binnenkomen.
1221
01:44:47,441 --> 01:44:50,318
Mag ik nog wel douchen
of wordt dan de pijpleiding wakker?
1222
01:44:50,444 --> 01:44:53,155
Ik denk dat we vanavond
wel een uitzondering kunnen maken.
1223
01:44:55,490 --> 01:44:58,243
Harvard kan de tyfus krijgen.
1224
01:45:04,041 --> 01:45:06,501
Harvard kan de tyfus krijgen.
1225
01:45:08,295 --> 01:45:11,798
Ik heb je nog nooit horen vloeken.
-Het is waar. Ze kunnen de tyfus krijgen.
1226
01:45:11,923 --> 01:45:13,925
Het is mijn Jay tegen alles in gelukt...
1227
01:45:14,051 --> 01:45:18,138
...en je zal schrijvend vanuit onze kelder
de Pulitzerprijs winnen.
1228
01:45:18,263 --> 01:45:21,892
Op Jay
en zijn verdomde kelder-Pulitzerprijs.
1229
01:45:24,144 --> 01:45:26,772
Wiens idee
was 'Harvard kan de tyfus krijgen'?
1230
01:45:26,897 --> 01:45:30,984
Je kan me maar beter vertellen dat je
tenminste ��n keer van bil bent gegaan...
1231
01:45:31,109 --> 01:45:33,278
...daar, anders ga ik weg.
1232
01:45:33,403 --> 01:45:37,908
Nu ik erover nadenk, vertel het maar niet.
De drank is te goed om weg te gaan.
1233
01:45:39,159 --> 01:45:41,036
Willen jullie iets vets zien?
1234
01:45:45,332 --> 01:45:47,626
Jullie moeten eens zien
wat hij met de fles doet.
1235
01:45:49,461 --> 01:45:53,882
Zou ik de mijne zo willen zien...
H�, man.
1236
01:45:54,007 --> 01:45:58,053
Wat zit je te mompelen?
-Ik denk gewoon hardop, weet je?
1237
01:45:58,178 --> 01:46:01,765
Ok�, dat mag ik wel.
1238
01:46:01,890 --> 01:46:06,395
Dus, wat ga je hierna doen, Bahadur?
-Hierna?
1239
01:46:06,520 --> 01:46:13,402
Waardoor zal je niet elke nacht
in de schaduw van die gasten staan?
1240
01:46:13,527 --> 01:46:16,738
Nou, ik moet veel werk doen
voor mijn boek.
1241
01:46:16,863 --> 01:46:19,616
Na het boek.
-Daarna?
1242
01:46:22,369 --> 01:46:23,829
Kijk daar eens naar.
1243
01:46:26,123 --> 01:46:30,836
Mannen van 70 jaar krijgen
nooit met een reden een visitekaartje...
1244
01:46:30,961 --> 01:46:34,005
...tenzij het voor een priester is.
Wat staat erop?
1245
01:46:34,131 --> 01:46:39,136
'Agent T. Brice, CSIS.'
-CSIS?
1246
01:46:39,261 --> 01:46:42,264
Hebben zij met je gepraat?
-Ja, inderdaad.
1247
01:46:44,224 --> 01:46:45,934
Wat zeiden ze?
1248
01:46:46,059 --> 01:46:49,980
Ze wilden graag weten
wat ik daar ontdekt heb.
1249
01:46:50,105 --> 01:46:53,191
Graag, h�?
Graag?
1250
01:46:54,234 --> 01:46:59,364
Dat kan de kans zijn.
-Dat denk ik ook.
1251
01:47:02,492 --> 01:47:05,537
Jezus, heb je deze nog niet gerookt?
1252
01:47:05,662 --> 01:47:07,497
Nog niet.
Ik wilde het wel.
1253
01:47:07,622 --> 01:47:10,375
Jij bent hopeloos.
-Geef dat ding aan mij.
1254
01:47:14,838 --> 01:47:16,757
Is dat Somalisch?
1255
01:47:16,882 --> 01:47:20,510
Wat betekent het?
-'Vanavond gaan we drinken.'
1256
01:47:20,635 --> 01:47:25,182
O, dat is geruststellend. Ik dacht dat je
ging zeggen: 'Vanavond gaan we neuken.'
1257
01:47:34,149 --> 01:47:37,569
18 MAART 2012
1258
01:47:37,694 --> 01:47:39,196
Ga alstublieft zitten.
1259
01:47:46,745 --> 01:47:49,539
Noem uw naam en functie
voor de commissie.
1260
01:47:53,168 --> 01:47:58,006
Ik heet Jay Bahadur. Ik ben een Canadese
burger die nu in Nairobi, Kenia, woont.
1261
01:47:58,131 --> 01:48:01,593
Ik run The Somali Report,
wat de grootste en de enige...
1262
01:48:01,718 --> 01:48:04,346
...Engelse nieuwssite is
die zich op Somali� richt.
1263
01:48:04,471 --> 01:48:10,852
Mr Bahadur, u wordt gezien als een expert
wat betreft Somalische piraterij, toch?
1264
01:48:12,062 --> 01:48:16,441
Ik heb er enige kennis over.
-'Enige kennis' is zwak uitgedrukt.
1265
01:48:16,566 --> 01:48:21,405
Uw boek over piraterij staat toch op de
bestsellerlijst van The New York Times?
1266
01:48:21,530 --> 01:48:24,032
Ja, dat klopt, meneer.
-Wat is naar uw mening...
1267
01:48:24,157 --> 01:48:28,662
...de meest effectieve manier om
de huidige piraterijtrend te bestrijden...
1268
01:48:28,787 --> 01:48:31,373
...en om de vaarroutes van onze schepen
veilig te maken?
1269
01:48:32,666 --> 01:48:36,128
Nou, dat is een erg algemene vraag,
meneer.
1270
01:48:36,253 --> 01:48:41,383
Nou, uw beste antwoord is het enige
wat we van u vragen, meneer.
1271
01:48:45,053 --> 01:48:47,222
Ik weet dat jullie veel kennis hebben...
1272
01:48:47,347 --> 01:48:50,892
...dus het spijt me als sommige dingen
voor sommigen van u oud nieuws is.
1273
01:48:51,017 --> 01:48:54,354
Ik heb een essay hierover geschreven
in mijn eerste studiejaar en...
1274
01:48:54,479 --> 01:48:57,733
...en het is me gewoon bijgebleven.
-Een studie-essay?
1275
01:48:59,735 --> 01:49:02,028
Krijgen we ook uw cijfer ervoor te horen?
1276
01:49:03,488 --> 01:49:05,282
Nee, meneer, dat is vertrouwelijk.
1277
01:49:07,576 --> 01:49:11,163
In 2002 hield Somaliland verkiezingen...
1278
01:49:11,288 --> 01:49:14,958
...waarbij een minderheidsclan won
met 80 stemmen verschil.
1279
01:49:15,083 --> 01:49:18,962
En de machtsoverdracht
verliep geheel vredig.
1280
01:49:19,087 --> 01:49:21,840
Er was geen geweld.
Niet een schot was afgevuurd.
1281
01:49:21,965 --> 01:49:25,427
Dat gebeurt nergens in Afrika.
Dat gebeurt niet eens hier.
1282
01:49:26,344 --> 01:49:31,725
Maar goed, dat viel me op en daardoor
begon ik dol te worden op Somali�.
1283
01:49:31,850 --> 01:49:35,604
En uiteindelijk ging ik erheen
om te ontdekken wat er anders aan hen was.
1284
01:49:35,729 --> 01:49:40,358
Na mezelf de afgelopen vijf jaar
in hun strijd verdiept te hebben...
1285
01:49:40,484 --> 01:49:43,779
...hebben ze niet jullie oorlogsschepen
bij hun kust nodig.
1286
01:49:44,821 --> 01:49:49,910
Wat ze nodig hebben is jullie erkenning
voor de ongelofelijk complexe...
1287
01:49:50,035 --> 01:49:52,412
...maar eervolle cultuur die ze hebben.
1288
01:49:53,455 --> 01:49:55,999
Een jonge democratie
is niet boeiend zoals piraten.
1289
01:49:56,124 --> 01:49:59,544
Als ik een boek over democratie had
gemaakt, had ik jullie niet gesproken.
1290
01:49:59,669 --> 01:50:03,799
Als ik over de democratie had geschreven,
had ik niet eens een pak kunnen betalen.
1291
01:50:05,133 --> 01:50:10,097
Ik vraag jullie alleen om Somali�
in een ander daglicht te zien.
1292
01:50:10,222 --> 01:50:13,016
Niet zozeer als zij tegen ons.
1293
01:50:13,141 --> 01:50:19,523
Zie Somali� liever als onszelf
toen wij nog jong waren.
1294
01:50:24,111 --> 01:50:27,322
IN JANUARI 2013 KONDIGDE DE VS AAN
DAT HET LAND DIPLOMATIEKE NOTA'S
1295
01:50:27,447 --> 01:50:30,325
MET DE NIEUWE REGERING
VAN SOMALI� ZOU GAAN UITWISSELEN
1296
01:50:30,450 --> 01:50:33,161
ZO WERDEN DE OFFICI�LE BANDEN
MET HET LAND
1297
01:50:33,286 --> 01:50:35,789
VOOR HET EERST IN 20 JAAR
WEER AANGEHAALD
1298
01:52:03,001 --> 01:52:06,129
DEZE FILM IS EEN EERBETOON
AAN DE LEDEN VAN ONZE CAST
1299
01:52:06,254 --> 01:52:09,174
DIE WEL HUN LAND VERLOREN,
MAAR NIET HUN HOOP
112520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.