All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:23,040 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,600 --> 00:02:30,520 I swear to God, his holy book, his flag 4 00:02:31,120 --> 00:02:32,960 and to my steel sword. 5 00:02:33,560 --> 00:02:36,200 May the blue skies and the brown earth be my witness. 6 00:02:36,960 --> 00:02:38,920 I swear on everything 7 00:02:39,400 --> 00:02:42,680 that I will not stop until I make those who set traps 8 00:02:43,160 --> 00:02:46,080 and betrayed us pay for what they did. 9 00:02:46,400 --> 00:02:49,840 In this pursuit of justice and order, 10 00:02:50,360 --> 00:02:53,600 I will be the nightmare of the oppressors and the thugs. 11 00:02:54,000 --> 00:02:57,880 I'll keep being the fear of the oppressors and hope of the oppressed. 12 00:03:14,840 --> 00:03:16,040 Goktug... 13 00:03:19,600 --> 00:03:21,280 Where is this Ares? 14 00:03:21,760 --> 00:03:23,960 He was so willing to sell the bazaar, 15 00:03:24,120 --> 00:03:27,320 it's not a good sign that he is late, blessed vizier. 16 00:03:37,560 --> 00:03:38,920 Vizier Sadettin... 17 00:03:40,640 --> 00:03:42,320 We've been waiting for you, Governor. 18 00:03:43,280 --> 00:03:46,680 I wouldn't want to keep you waiting but something came up. 19 00:03:47,200 --> 00:03:49,800 I need to be leaving soon, so let's get this over with. 20 00:03:49,960 --> 00:03:51,680 Why the hurry, Ares? 21 00:03:52,080 --> 00:03:53,480 You look very worried. 22 00:03:54,000 --> 00:03:56,160 As if you saw a ghost. 23 00:04:02,440 --> 00:04:04,520 The contracts are ready, blessed vizier. 24 00:04:04,680 --> 00:04:05,720 Good. 25 00:04:06,680 --> 00:04:09,120 The governor is in a hurry, 26 00:04:09,240 --> 00:04:12,680 so let's complete the agreement with us bearing witness. 27 00:04:46,400 --> 00:04:48,960 My Ertuğrul, my brave heart. 28 00:04:50,840 --> 00:04:53,360 We thought he was under the ground, 29 00:04:54,800 --> 00:04:57,320 but he was just out there somewhere, struggling. 30 00:05:00,040 --> 00:05:03,760 We crushed his hopes and dreams... 31 00:05:05,800 --> 00:05:10,520 while he was away fighting evil. 32 00:05:13,400 --> 00:05:14,520 Mother, 33 00:05:17,080 --> 00:05:18,880 do not grieve any longer. 34 00:05:20,440 --> 00:05:21,880 My bey is back. 35 00:05:22,560 --> 00:05:24,880 Your son came back safe and unharmed. 36 00:05:25,520 --> 00:05:29,360 Who cares if the world burns now? 37 00:05:30,680 --> 00:05:33,120 Do not wear yourself out like this. 38 00:05:33,440 --> 00:05:37,560 You supported the decision to reunite your sons. 39 00:05:38,920 --> 00:05:40,000 My girl, 40 00:05:41,520 --> 00:05:43,160 what if they sell the bazaar? 41 00:05:44,680 --> 00:05:47,120 How can we look Ertuğrul in the eye? 42 00:05:50,040 --> 00:05:52,600 What about Dündar? What will he do? 43 00:05:53,960 --> 00:05:55,280 Mother... 44 00:05:59,720 --> 00:06:00,880 My beautiful mother. 45 00:06:01,000 --> 00:06:03,400 Let the winds carry your worries away. 46 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 Stop upsetting yourself now. 47 00:06:07,960 --> 00:06:11,640 My bey, your son, is back. That's all that matters. 48 00:06:12,400 --> 00:06:16,640 And you'll see Ertuğrul Bey will make it there in time. 49 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 My girl, I'm thinking about Dündar, 50 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 not myself. 51 00:06:24,160 --> 00:06:26,440 My only concern is for him. 52 00:06:29,120 --> 00:06:33,640 I'm afraid Ertuğrul won't forgive him this time. 53 00:06:33,880 --> 00:06:39,000 Mother, don't you know how close Ertuğrul Bey is to his brother? 54 00:06:40,080 --> 00:06:42,880 He does whatever is best for his brother. 55 00:06:49,400 --> 00:06:51,560 Every winter carries its spring, Mother. 56 00:06:52,960 --> 00:06:56,880 It's time to dispel the black clouds above us. 57 00:07:04,560 --> 00:07:06,200 My beautiful daughter-in-law. 58 00:07:09,080 --> 00:07:11,400 You bravely stood your ground. 59 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 You saw what was right and wrong. 60 00:07:17,360 --> 00:07:21,600 You showed what it really is to be a wife of a bey. 61 00:07:23,080 --> 00:07:24,960 My beautiful daughter-in-law. 62 00:07:26,760 --> 00:07:29,480 We've learned how it is to be a wife of a bey from you, Mother. 63 00:07:31,680 --> 00:07:33,720 May God bless you. 64 00:07:35,680 --> 00:07:37,760 Oh, my beautiful girl. 65 00:07:40,720 --> 00:07:42,760 Oh, my beautiful daughter-in-law. 66 00:07:46,200 --> 00:07:47,600 Dündar Bey, 67 00:07:48,000 --> 00:07:52,040 with this contract, Bahadır Bey will stay loyal 68 00:07:52,440 --> 00:07:56,920 to the promises given to the traders by Ertuğrul Bey. 69 00:07:58,520 --> 00:08:03,200 And governor Ares will assign a skillful trader 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 to help him out. 71 00:08:05,760 --> 00:08:08,600 They'll improve the bazaar together. 72 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 And everyone will win. 73 00:08:13,800 --> 00:08:16,440 I'll stay loyal to the promise I gave to Ertuğrul Bey. 74 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 With the trader I'll assign, 75 00:08:18,760 --> 00:08:22,240 I'll convince Greek traders to trade in these lands again. 76 00:08:44,200 --> 00:08:45,360 Finally. 77 00:08:46,520 --> 00:08:48,080 Let's get this over with. 78 00:09:56,040 --> 00:09:58,080 We'll establish Islam here. 79 00:09:58,560 --> 00:10:02,240 Allah is everlasting! 80 00:10:24,440 --> 00:10:28,120 We will make it a glorious inn, having announced the call to prayer. 81 00:10:28,920 --> 00:10:30,400 Let the people know 82 00:10:30,560 --> 00:10:31,960 they are not to be afraid. 83 00:10:32,200 --> 00:10:33,760 The oppression has come to an end. 84 00:10:45,320 --> 00:10:48,920 Ertuğrul Bey... 85 00:10:59,200 --> 00:11:01,920 Long live Ertuğrul Bey! 86 00:11:06,520 --> 00:11:09,920 Long live Ertuğrul Bey! 87 00:11:11,080 --> 00:11:13,200 Long live Ertuğrul Bey. 88 00:11:27,440 --> 00:11:29,760 Our bey is alive. 89 00:11:31,400 --> 00:11:34,000 My Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey is alive. 90 00:11:43,640 --> 00:11:46,120 May it be for the best. 91 00:11:46,800 --> 00:11:51,760 Let this purchase be prosperous for trade. 92 00:11:53,760 --> 00:11:55,920 There you go, Bahadır Bey. Congratulations. 93 00:11:56,040 --> 00:11:58,280 Congratulations to all of us, blessed vizier. 94 00:12:48,280 --> 00:12:49,440 Brother! 95 00:12:50,800 --> 00:12:52,320 Ertuğrul... 96 00:13:39,080 --> 00:13:40,400 Ertuğrul. 97 00:13:40,880 --> 00:13:43,080 A thousand thanks to God, Ertuğrul, 98 00:13:43,440 --> 00:13:45,200 that you are here with us. 99 00:13:47,120 --> 00:13:48,560 How did this happen? 100 00:13:49,520 --> 00:13:54,840 It seems I still have time to live and to shorten the lives of my enemies, 101 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 Vizier Sadettin. 102 00:13:59,960 --> 00:14:01,560 We all thought you were dead. 103 00:14:02,800 --> 00:14:04,600 We buried you. 104 00:14:06,520 --> 00:14:08,280 The body you buried was not mine, 105 00:14:08,880 --> 00:14:11,120 it was one of the ambushers'. 106 00:14:18,440 --> 00:14:20,160 Very well, very well. 107 00:14:20,360 --> 00:14:23,160 Where have you been all this time, Ertuğrul Bey? 108 00:14:24,120 --> 00:14:27,360 I was captured by a slave trader. 109 00:14:30,080 --> 00:14:33,160 But thank God, I survived. 110 00:14:34,240 --> 00:14:35,280 I'm here now. 111 00:14:37,440 --> 00:14:38,320 Good. 112 00:14:38,880 --> 00:14:39,800 Good. 113 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 Welcome back. 114 00:14:45,160 --> 00:14:49,760 We have just completed a good deal. 115 00:14:50,520 --> 00:14:53,840 I know my brother Dündar is here to sell the bazaar. 116 00:14:56,160 --> 00:14:57,240 But... 117 00:14:59,120 --> 00:15:04,240 I also know that no one is to benefit from the bad fortune of Kayi tribe. 118 00:15:06,480 --> 00:15:10,240 And that's why 119 00:15:10,720 --> 00:15:13,240 this agreement has no value to me. 120 00:15:19,240 --> 00:15:20,920 What are you saying, Ertuğrul Bey? 121 00:15:22,520 --> 00:15:26,240 Dündar Bey signed the contract with the stamp of Kayi. 122 00:15:26,520 --> 00:15:31,600 He accepted the gold in the presence of witnesses. 123 00:15:32,800 --> 00:15:38,120 As long as I hold this agreement with the Kayi stamp on it, 124 00:15:39,960 --> 00:15:43,480 your words have no value, either. 125 00:15:52,960 --> 00:15:54,120 Ertuğrul! 126 00:16:10,080 --> 00:16:12,040 How could you disrespect my father! 127 00:16:19,480 --> 00:16:20,800 Ertuğrul! 128 00:16:36,920 --> 00:16:39,200 Why the hurry, Bahadır Bey? 129 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 It seems you are sick 130 00:16:42,960 --> 00:16:47,720 of waiting to tear apart my dead body, along with your son. 131 00:16:57,600 --> 00:16:58,960 Bahadır Bey. 132 00:17:00,080 --> 00:17:02,120 Keep your sword in its sheath. 133 00:17:09,280 --> 00:17:14,920 I am the margrave of these lands. 134 00:17:18,960 --> 00:17:22,720 The bazaar is my property. 135 00:17:23,960 --> 00:17:25,240 I'm not selling it. 136 00:17:27,760 --> 00:17:33,240 Either you make my hands dirty with your blood 137 00:17:34,040 --> 00:17:36,240 or you obey me. 138 00:17:37,640 --> 00:17:43,040 The leader of Cavdars does not obey anyone, 139 00:17:43,600 --> 00:17:45,320 Ertuğrul Bey! 140 00:17:48,720 --> 00:17:52,240 Then we will spare a place for you 141 00:17:52,360 --> 00:17:56,120 alongside your cousin Ural, who refused to obey in the past. 142 00:18:00,320 --> 00:18:05,720 How could you let him tear up the contract, blessed vizier? 143 00:18:08,280 --> 00:18:13,400 How could you rebel against a margrave? 144 00:18:17,160 --> 00:18:21,160 Ertuğrul Bey is the margrave of these lands. 145 00:18:31,000 --> 00:18:32,080 Sancar Bey. 146 00:18:32,880 --> 00:18:35,920 Take your Alps and leave here at once. 147 00:18:40,840 --> 00:18:42,560 We'll deal with this matter 148 00:18:43,080 --> 00:18:47,880 calmly and collectively, with Ertuğrul Bey. 149 00:18:51,320 --> 00:18:52,480 Hopefully. 150 00:18:57,640 --> 00:18:58,880 Turgut. 151 00:19:05,880 --> 00:19:07,080 Alps! 152 00:19:39,320 --> 00:19:40,920 Look here, Turgut. 153 00:19:42,480 --> 00:19:46,000 Don't think you'll be relieved now that your bey is back. 154 00:19:47,360 --> 00:19:50,280 You'll be held responsible for all your doings. 155 00:19:51,400 --> 00:19:54,520 From now on, think twice before doing anything. 156 00:19:57,720 --> 00:19:59,000 Look at this halfwit! 157 00:19:59,280 --> 00:20:00,720 Just look at him! 158 00:20:00,880 --> 00:20:03,400 This ignorant halfwit! 159 00:20:04,160 --> 00:20:07,920 He's all talk! 160 00:20:16,240 --> 00:20:20,120 Don't think you coyotes have any chance to roam freely. 161 00:20:21,320 --> 00:20:24,200 We will not let that happen, 162 00:20:25,040 --> 00:20:28,400 just as we didn't while Ertuğrul Bey wasn't around. 163 00:20:30,160 --> 00:20:35,640 You, your bey and your tribe still have a price to pay, Turgut. 164 00:20:37,880 --> 00:20:40,120 The amount is getting bigger and bigger. 165 00:20:41,040 --> 00:20:45,680 You will pay the price in blood when the time comes. 166 00:20:49,920 --> 00:20:53,160 Your teeth are not strong enough to chew us. 167 00:20:54,040 --> 00:20:56,600 Don't draw your swords in the wrong places. 168 00:20:58,400 --> 00:21:01,520 You may end up cutting your own throats. 169 00:21:02,640 --> 00:21:09,040 Then we'll see the pool of blood. 170 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 We'll see, Turgut. 171 00:21:14,080 --> 00:21:15,520 We will. 172 00:21:30,360 --> 00:21:33,680 Ertuğrul Bey, bandits took advantage of your absence 173 00:21:34,000 --> 00:21:35,840 and attacked the traders. 174 00:21:35,960 --> 00:21:37,320 The bazaar's operations were disrupted. 175 00:21:37,960 --> 00:21:41,200 Both my people and the Turks were harmed as the consequence. 176 00:21:42,640 --> 00:21:45,320 Bahadır Bey was going to buy the bazaar. 177 00:21:45,840 --> 00:21:49,440 Governor Ares was going to assign a skillful trader 178 00:21:49,520 --> 00:21:51,600 who would improve ties with the Frankish. 179 00:21:51,720 --> 00:21:53,120 As for Dündar Bey, 180 00:21:53,480 --> 00:21:56,400 he stayed loyal to your wishes to the end. 181 00:21:57,320 --> 00:22:00,440 He protected the traders as per your wish. 182 00:22:01,040 --> 00:22:03,800 There is no reason to be angry or resent. 183 00:22:04,600 --> 00:22:06,440 In these turbulent times, 184 00:22:06,560 --> 00:22:08,800 I did my best to protect both my own people's 185 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 and the Turks' interests. 186 00:22:12,240 --> 00:22:13,440 Your death 187 00:22:13,960 --> 00:22:16,280 caused a weakness among Kayi tribe, that's the issue. 188 00:22:16,440 --> 00:22:18,680 This weakness caused harm 189 00:22:19,080 --> 00:22:21,760 both to trade and to the livelihoods of the people. 190 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 They did the tough thing by buying a dying bazaar. 191 00:22:28,680 --> 00:22:29,840 So if the operations 192 00:22:30,200 --> 00:22:32,840 of the bazaar were disrupted while I was away, 193 00:22:33,400 --> 00:22:37,240 as the margrave it's my duty to re-establish order 194 00:22:37,760 --> 00:22:40,800 in these lands. 195 00:22:43,360 --> 00:22:44,280 Governor Ares, 196 00:22:45,280 --> 00:22:51,040 we will meet and talk about whatever is necessary 197 00:22:51,120 --> 00:22:52,680 to revive the trade in the bazaar. 198 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 I'm sure you want the best for your people, too. 199 00:23:01,200 --> 00:23:03,240 I'll come to your castle and talk to you. 200 00:23:04,760 --> 00:23:06,120 Now, you can leave. 201 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 As for you, Bahadır Bey... 202 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 Tomorrow, 203 00:23:22,520 --> 00:23:25,760 I'll gather the council in the bazaar. 204 00:23:28,160 --> 00:23:29,320 I'll question your son, 205 00:23:30,120 --> 00:23:31,840 for he drew his sword 206 00:23:32,680 --> 00:23:34,040 to the margrave. 207 00:23:35,240 --> 00:23:36,840 As for your tribe... 208 00:23:37,240 --> 00:23:39,200 I'll make the decision about your tribe during the meeting. 209 00:23:42,600 --> 00:23:44,080 I'm the only one 210 00:23:44,680 --> 00:23:47,960 who can make decisions about my tribe. 211 00:23:48,480 --> 00:23:49,640 Then, 212 00:23:50,400 --> 00:23:51,960 your will to decide 213 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 will be at the mercy of my sword, Bahadır Bey. 214 00:23:59,960 --> 00:24:01,240 You can leave now. 215 00:24:12,960 --> 00:24:14,080 Bahadır Bey. 216 00:24:14,760 --> 00:24:16,480 Don't forget your precious gold. 217 00:24:22,840 --> 00:24:23,760 Alps! 218 00:24:27,560 --> 00:24:28,520 Take the box. 219 00:24:55,360 --> 00:24:56,520 Bring my horse! 220 00:25:12,960 --> 00:25:14,880 You've cut each other’s throats now, damn Turks. 221 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 Let us be ridden of you all. 222 00:25:16,720 --> 00:25:20,080 You cut each other today, tomorrow I'll cut you all anyway. 223 00:25:21,040 --> 00:25:22,880 We're leaving! 224 00:25:29,560 --> 00:25:30,760 Shame on you! 225 00:25:35,600 --> 00:25:38,440 How did the order of the bazaar go sideways, Vizier Sadettin? 226 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 Why didn't you take precautions? 227 00:25:41,680 --> 00:25:44,560 How could you let the bandits be 228 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 while they didn't let the people be? 229 00:25:47,280 --> 00:25:49,920 Do you hold me responsible for what happened, Ertuğrul? 230 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 You couldn't find those 231 00:25:53,280 --> 00:25:55,520 who ambushed me and killed my Alps. 232 00:25:57,080 --> 00:26:01,200 You failed to prevent the Turkish tribes from going into turmoil while I was away. 233 00:26:01,360 --> 00:26:06,520 I had my soldiers chase the bandits for days. 234 00:26:07,080 --> 00:26:09,360 I questioned those we captured. 235 00:26:09,600 --> 00:26:12,560 I did my best to find 236 00:26:12,640 --> 00:26:14,840 who did this to you and your Alps. 237 00:26:15,720 --> 00:26:18,080 Dündar is the primary witness of my efforts. 238 00:26:21,680 --> 00:26:24,800 Our Sultan assigned you to take care 239 00:26:25,040 --> 00:26:27,520 of these lands while I was away. 240 00:26:29,200 --> 00:26:30,480 And what did you do? 241 00:26:32,760 --> 00:26:35,720 You convinced my brother to sell the bazaar 242 00:26:35,840 --> 00:26:38,360 for which we lost so many soldiers. 243 00:26:42,440 --> 00:26:46,440 Instead of preventing him from emigrating, you encouraged him. 244 00:26:48,600 --> 00:26:52,120 Don't tell me you were doing your job. 245 00:26:53,880 --> 00:26:56,680 I'm happy you are alive, Ertuğrul. 246 00:26:59,440 --> 00:27:02,760 Don't dampen my happiness 247 00:27:03,480 --> 00:27:05,600 with your rage. 248 00:27:10,120 --> 00:27:12,480 You'll be my guest at the council tomorrow for the last time. 249 00:27:15,240 --> 00:27:16,400 I'm back. 250 00:27:17,760 --> 00:27:20,560 Your job here is done. 251 00:27:22,920 --> 00:27:24,000 Don't you dare 252 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 enter my territory again. 253 00:27:30,480 --> 00:27:31,840 Now, 254 00:27:32,320 --> 00:27:35,560 I represent the state in these lands. 255 00:27:46,960 --> 00:27:51,000 Even the shadow of my bey is enough to scare them off. 256 00:27:51,240 --> 00:27:54,800 Let's see how that devil, so called Bahadır, 257 00:27:54,960 --> 00:27:56,760 talks from now on. 258 00:28:15,360 --> 00:28:19,320 So, let's start your wedding preparations with Lady Aslıhan then. 259 00:28:19,440 --> 00:28:25,440 Let's have a legendary wedding for you, so that our enemies envy you 260 00:28:25,680 --> 00:28:28,480 and lose their minds over it. 261 00:28:30,840 --> 00:28:33,800 Just an order of Ertuğrul Bey would be enough, brother. 262 00:28:36,400 --> 00:28:38,360 No one has the power to prevent it 263 00:28:38,680 --> 00:28:40,560 once he gives the go ahead. 264 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Brother... 265 00:29:20,840 --> 00:29:22,040 I made a mistake. 266 00:29:22,800 --> 00:29:24,000 Forgive me. 267 00:29:24,840 --> 00:29:26,240 I caused all this turmoil. 268 00:29:33,080 --> 00:29:34,840 You surrendered willingly 269 00:29:35,760 --> 00:29:39,920 and knowingly because of your stupidity, Dündar! 270 00:29:41,680 --> 00:29:43,560 How can you ask for forgiveness? 271 00:29:43,960 --> 00:29:45,680 -Brother-- -Don't! 272 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 Don't call me brother! 273 00:29:52,240 --> 00:29:53,240 I'll make you 274 00:29:53,960 --> 00:29:56,600 and those who supported you pay for this! 275 00:30:12,160 --> 00:30:14,080 -Turgut. -Yes, my bey. 276 00:30:14,280 --> 00:30:16,200 Go to Cavdar tribe at once. 277 00:30:16,320 --> 00:30:17,760 Let Lady Aslıhan know 278 00:30:18,240 --> 00:30:21,360 that once Bahadır Bey's tribe reaches our lands, 279 00:30:21,880 --> 00:30:23,960 there will be a council meeting for the leadership. 280 00:30:25,800 --> 00:30:29,360 Tomorrow, we'll be having a council meeting in the bazaar. 281 00:30:30,080 --> 00:30:31,320 Lady Aslıhan is also invited. 282 00:30:32,960 --> 00:30:34,280 The sentence for Sancar Bey, 283 00:30:34,640 --> 00:30:38,520 who drew his sword to the margrave, will be decided tomorrow. 284 00:30:39,560 --> 00:30:41,280 Carry my exact words. 285 00:30:43,840 --> 00:30:45,200 Yes, my bey. 286 00:30:45,760 --> 00:30:46,920 Good. 287 00:32:19,200 --> 00:32:20,600 Make way. 288 00:32:47,960 --> 00:32:49,800 Oh, this bastard. 289 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 So you are here. 290 00:32:55,880 --> 00:32:57,320 Let's see where you're going. 291 00:33:12,600 --> 00:33:14,960 Commander Ares, I've got news for you. 292 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 You couldn't catch a single man, 293 00:33:17,480 --> 00:33:19,880 yet still you are here speaking nonsense! 294 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 -It's important, sir. -Get inside! 295 00:33:29,440 --> 00:33:31,640 Those bastards. 296 00:33:32,000 --> 00:33:34,640 You'll pay for your dirty tricks. 297 00:33:34,880 --> 00:33:37,400 For sure you'll come out of that hole. 298 00:33:37,720 --> 00:33:40,240 You still have things to explain to Ertuğrul Bey. 299 00:33:48,720 --> 00:33:51,000 My Ertuğrul Bey is coming! 300 00:33:51,080 --> 00:33:57,520 Long live Ertuğrul Bey! 301 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Long live Ertuğrul Bey! 302 00:34:18,440 --> 00:34:25,280 Long live Ertuğrul Bey! 303 00:34:34,000 --> 00:34:36,560 Praise be to God, who brings the morning after the dark night, 304 00:34:37,760 --> 00:34:40,520 and who ends the winter with the spring. 305 00:34:42,800 --> 00:34:44,680 I've heard about the bandit problem. 306 00:34:45,840 --> 00:34:49,000 These are the tricks of the devil. 307 00:34:50,280 --> 00:34:51,840 Don't despair. 308 00:34:53,160 --> 00:34:55,800 Don't be fooled by their ticks. 309 00:34:56,880 --> 00:35:01,680 As long as you appreciate your lands, properties, and our bazaar 310 00:35:02,200 --> 00:35:06,640 and work hard, these tricks will become useless. 311 00:35:07,360 --> 00:35:09,560 And our income will be even more prosperous. 312 00:35:10,360 --> 00:35:11,680 Hopefully. 313 00:35:12,920 --> 00:35:15,520 This I promise as your margrave. 314 00:35:17,080 --> 00:35:20,360 The bandit problem will be solved in no time. 315 00:35:21,120 --> 00:35:22,640 Hopefully. 316 00:35:24,200 --> 00:35:25,360 Our Sultan, 317 00:35:26,040 --> 00:35:28,120 and I, as the margrave, 318 00:35:28,360 --> 00:35:29,640 are always there for you. 319 00:35:30,760 --> 00:35:34,160 You'll be working and trading in an environment of peace. 320 00:35:34,800 --> 00:35:41,080 Long live Ertuğrul Bey! 321 00:35:43,120 --> 00:35:47,880 Long live Ertuğrul Bey! 322 00:35:59,320 --> 00:36:05,000 Long live Ertuğrul Bey! 323 00:36:15,600 --> 00:36:17,240 How did Ertuğrul manage 324 00:36:17,400 --> 00:36:20,520 to get away from you and the slave traders all by himself, Yorgo? 325 00:36:20,800 --> 00:36:22,640 He didn't, sir. He was rescued. 326 00:36:22,880 --> 00:36:24,120 Rescued? 327 00:36:24,280 --> 00:36:25,240 By whom? 328 00:36:25,760 --> 00:36:29,040 -I don't know who, but-- -But what! 329 00:36:30,640 --> 00:36:32,480 They were no ordinary men, sir. 330 00:36:32,680 --> 00:36:33,880 They came prepared. 331 00:36:34,120 --> 00:36:36,720 -They were master warriors. -What do you mean? 332 00:36:37,000 --> 00:36:40,280 Ertuğrul is protected by certain people who are unknown to us, sir. 333 00:36:40,680 --> 00:36:42,960 Ertuğrul doesn't know I'm the mastermind behind all this! 334 00:36:43,680 --> 00:36:45,600 I'll use this to my advantage! 335 00:36:45,720 --> 00:36:47,440 I'm just getting started! 336 00:36:48,200 --> 00:36:50,200 And I'll not deliver the bazaar to him! 337 00:36:50,800 --> 00:36:53,080 A trader is coming from Nicaea. His name is Niko. 338 00:36:53,600 --> 00:36:54,960 He'll be here in a couple of days. 339 00:36:55,360 --> 00:36:57,880 We need him to incapacitate the bazaar. 340 00:36:57,960 --> 00:37:00,200 He needs to get here safe and sound. Understood? 341 00:37:00,360 --> 00:37:02,560 Take your men and accompany him. 342 00:37:02,640 --> 00:37:03,920 And don't be seen by anyone. 343 00:37:04,240 --> 00:37:06,280 -Yes, sir. -Get out! 344 00:37:30,880 --> 00:37:32,280 Someone is coming! 345 00:37:39,800 --> 00:37:43,720 Ertuğrul Bey! Welcome, my bey! 346 00:37:52,560 --> 00:37:56,160 Long live my bey! Welcome! 347 00:37:57,600 --> 00:37:59,600 Long live my bey! 348 00:38:07,320 --> 00:38:09,440 Thank God. 349 00:38:12,080 --> 00:38:13,600 Thank God. 350 00:38:46,360 --> 00:38:48,760 Long live my bey! Long live my Ertuğrul Bey! 351 00:38:52,880 --> 00:38:54,240 God bless you my bey! 352 00:38:54,720 --> 00:38:56,440 Brave hearts of Kayi tribe! 353 00:38:56,800 --> 00:38:57,640 People of Kayi! 354 00:38:58,360 --> 00:39:00,280 I know there is a bleeding wound... 355 00:39:01,760 --> 00:39:03,960 in each of your hearts. 356 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 But don't you worry. 357 00:39:09,160 --> 00:39:12,680 The bazaar still belongs to the Kayi! 358 00:39:15,360 --> 00:39:18,800 God bless you! Long live my bey! 359 00:39:27,960 --> 00:39:29,640 Long live Ertuğrul Bey! 360 00:39:31,800 --> 00:39:35,000 What kind of Kayi beys are you... 361 00:39:36,080 --> 00:39:37,960 that you decided to give in 362 00:39:38,600 --> 00:39:41,080 when the hard times came, instead of resisting? 363 00:39:41,800 --> 00:39:43,160 Forgive us, my bey. 364 00:39:43,280 --> 00:39:44,360 We thought you were dead. 365 00:39:48,440 --> 00:39:50,040 Even if I die, 366 00:39:50,760 --> 00:39:52,160 the cause still lives! 367 00:39:53,720 --> 00:39:55,000 This cause... 368 00:39:55,720 --> 00:39:56,960 is the cause of God! 369 00:39:58,240 --> 00:40:00,120 It began long ago 370 00:40:00,480 --> 00:40:02,560 and it will exist forever! 371 00:40:04,760 --> 00:40:05,960 When our prophet... 372 00:40:07,640 --> 00:40:09,160 went to the afterlife, 373 00:40:09,760 --> 00:40:12,960 what did Ebubekir say to his friends 374 00:40:13,640 --> 00:40:17,600 who went into despair? 375 00:40:21,280 --> 00:40:22,920 "Muhammad 376 00:40:23,600 --> 00:40:25,960 was just a messenger of God. 377 00:40:27,360 --> 00:40:30,720 There have been many other prophets who have come and gone. 378 00:40:33,040 --> 00:40:36,760 Now, if he is to die or to be killed 379 00:40:37,880 --> 00:40:39,880 will you step back from his cause? 380 00:40:43,760 --> 00:40:47,000 Whoever steps back... 381 00:40:48,360 --> 00:40:50,360 cannot harm God. 382 00:40:52,720 --> 00:40:56,880 Yet God will reward those who feel gratitude." 383 00:40:59,120 --> 00:41:01,440 They didn't step back from the cause they believed in. 384 00:41:02,360 --> 00:41:06,520 They waved the flags of justice in every corner of the world. 385 00:41:09,560 --> 00:41:10,920 And you? 386 00:41:13,640 --> 00:41:14,840 What did you do? 387 00:41:20,920 --> 00:41:22,240 Let this be known: 388 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 the Kayi is not defined by Ertuğrul Bey! 389 00:41:28,800 --> 00:41:31,560 Those who embrace the cause of God... 390 00:41:32,800 --> 00:41:35,080 stand their ground 391 00:41:35,240 --> 00:41:37,280 even if flames rain on them. 392 00:41:39,760 --> 00:41:43,000 Yet you all failed to stand your ground. 393 00:41:45,400 --> 00:41:46,520 This is my order! 394 00:41:49,720 --> 00:41:53,960 Dündar Bey and other beys who supported him 395 00:41:55,160 --> 00:41:56,560 are no longer beys. 396 00:42:03,320 --> 00:42:07,040 Your wish is our command, my bey. We're just grateful you are alive. 397 00:42:12,760 --> 00:42:14,200 As you order, my bey. 398 00:42:21,720 --> 00:42:24,880 Let this be an example for everyone! 399 00:42:26,080 --> 00:42:28,520 Those who don't stay loyal to the cause... 400 00:42:29,000 --> 00:42:31,120 and don't stand their ground... 401 00:42:31,800 --> 00:42:34,240 are not welcome in this tribe! 402 00:42:38,040 --> 00:42:43,400 Those who want to leave can leave now! 403 00:42:44,160 --> 00:42:48,240 Your way is our way, Ertuğrul Bey! Your path is our path! 404 00:42:53,800 --> 00:42:56,840 I'll wait for you in my tent, Dündar. Come and see me. 405 00:44:40,800 --> 00:44:42,800 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 29497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.