All language subtitles for Die Todesschleife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,166 --> 00:00:47,724 Looping the Loop 2 00:00:47,824 --> 00:00:51,534 Direcci�n Arthur Robinson 3 00:00:51,535 --> 00:00:55,995 Gui�n Arthur Robinson y Robert Liebmann 4 00:00:56,495 --> 00:01:00,882 Direcci�n fotogr�fica Carl Hoffmann 5 00:01:00,883 --> 00:01:04,373 Decorados Robert Herlch y Walter R�hrig 6 00:01:04,630 --> 00:01:09,962 Int�rpretes 7 00:01:25,614 --> 00:01:29,684 1er. acto 8 00:01:30,282 --> 00:01:36,797 Hab�a terminado la funci�n del domingo por la tarde en el "Grand Cirque"... 9 00:02:22,014 --> 00:02:27,153 "Nos encantar�a conocer al payaso Botto. " 10 00:03:20,920 --> 00:03:24,571 "Si yo fuera tan famoso como t�... no rechazar�a a ninguna... " 11 00:03:36,547 --> 00:03:40,332 "Si vienen a verme... es que quieren re�rse... " 12 00:03:53,616 --> 00:03:57,098 "A ti te persiguen... por enamoramiento. " 13 00:04:09,650 --> 00:04:13,718 "�Sr. Andr�, la se�orita est� otra vez esperando!" 14 00:05:42,626 --> 00:05:45,418 "Esta noche... en mi camerino... " 15 00:07:06,144 --> 00:07:10,006 "�Sigi, deja tus celos eternos...!" 16 00:07:27,368 --> 00:07:31,368 "T� eres mi partenaire... �y nada m�s!" 17 00:07:49,323 --> 00:07:54,327 "Te atormentas en vano... es que no le gusta un payaso... " 18 00:10:00,424 --> 00:10:03,276 "�D�nde se habr� metido Blanche otra vez!" 19 00:10:06,842 --> 00:10:10,683 "��Habr� conocido a alg�n hombre...?!" 20 00:10:32,461 --> 00:10:35,886 "Blanche, �qu� vas a hacer en tu casa? �Qu�date conmigo!" 21 00:10:43,894 --> 00:10:47,518 "Si fueras m�a... nunca te abandonar�a... " 22 00:11:11,242 --> 00:11:14,017 "�Un hombre en camiseta...! " 23 00:11:21,464 --> 00:11:23,164 "�Mis gafas!" 24 00:11:33,467 --> 00:11:37,481 Para mi querida Blanche 25 00:13:14,425 --> 00:13:17,718 "�De momento, no me vuelvas a salir de casa, 26 00:13:17,719 --> 00:13:20,425 o si no, no hace falta que vuelvas"! 27 00:13:48,201 --> 00:13:49,909 Funci�n de noche... 28 00:14:43,881 --> 00:14:47,060 "��Qu� gana Ud. con su trapecio?! 29 00:14:47,061 --> 00:14:51,972 Ir� a medias con Ud. si ejecuta Ud. este n�mero. " 30 00:14:57,530 --> 00:15:02,070 "Una sensaci�n mundial: �El salto al Looping the loop!" 31 00:15:41,213 --> 00:15:45,677 "Hanna, �qu� tal si hici�ramos juntos ese n�mero del looping?" 32 00:15:55,793 --> 00:15:59,599 "... y cada noche me lanzar� volando a tus brazos!" 33 00:16:11,868 --> 00:16:14,859 Fin del 1er. acto 34 00:16:15,359 --> 00:16:19,669 2� acto 35 00:16:30,338 --> 00:16:32,809 "Botto, �qu� quer�as decir con lo de que 36 00:16:32,810 --> 00:16:36,082 Hanna no me querr�a nunca porque soy un payaso...?" 37 00:16:48,954 --> 00:16:51,154 "De esto hace ya un par de a�os... 38 00:16:51,155 --> 00:16:54,166 la mujer m�s caprichosa de Par�s estaba todas 39 00:16:54,167 --> 00:16:56,785 las noches en un palco en el circo... " 40 00:17:03,974 --> 00:17:06,789 "Yo estaba enamorado de muerte por ella... 41 00:17:06,790 --> 00:17:10,062 y una noche se cumpli� mi sue�o m�s atrevido... " 42 00:18:25,180 --> 00:18:29,637 "�Y ahora, r�ase Ud. tan gracioso como esta noche en el circo... "! 43 00:18:52,972 --> 00:18:56,850 "�Es que no puede Ud. tomarme en serio...! " 44 00:19:00,172 --> 00:19:05,997 "Puede Ud. pedirme lo que quiera, payaso Botto, pero no que le tome en serio. " 45 00:20:32,390 --> 00:20:37,819 "Desde entonces lo s�: un hombre, del que uno se r�e, no puede ser amado... " 46 00:20:48,964 --> 00:20:54,542 "�Cr�eme, si ha de amarte una mujer, no debe saber que eres un payaso!" 47 00:25:38,514 --> 00:25:42,427 "�Qu� necesita Ud.?... �No puedo ayudarla?" 48 00:25:47,134 --> 00:25:49,738 "�Por favor, no pregunte...!" 49 00:25:59,366 --> 00:26:03,237 "�Acaso es Ud... tambi�n del circo...?" 50 00:26:06,328 --> 00:26:08,291 "�Lo parezco?" 51 00:26:13,697 --> 00:26:15,512 "No" 52 00:26:23,435 --> 00:26:27,025 "La llevar� a su casa. �D�nde vive Ud.?" 53 00:26:38,466 --> 00:26:40,167 "Ll�venos Ud. al 54 00:26:40,667 --> 00:26:43,167 �Bar Astoria!" 55 00:28:35,345 --> 00:28:38,243 "Qu� va a pensar Ud. de m�... " 56 00:29:00,960 --> 00:29:04,768 "Esta chica no debe saber qui�n soy... " 57 00:29:12,704 --> 00:29:14,816 "Le he dicho que soy ingeniero... 58 00:29:14,817 --> 00:29:18,322 que todas las noches tengo que estar en la f�brica... 59 00:29:18,323 --> 00:29:19,360 comprende... " 60 00:29:46,821 --> 00:29:49,222 "Ud. quer�a ir a casa... " 61 00:30:08,482 --> 00:30:12,266 "Me llamo Steiner... soy amigo de su amigo... " 62 00:30:25,751 --> 00:30:31,622 "Arrope Ud. al ingeniero... un tipo fino... �mucho dinero...!" 63 00:30:59,423 --> 00:31:02,463 "�Volveremos a vernos?" 64 00:31:08,759 --> 00:31:10,965 "Es Ud. tan bueno conmigo... 65 00:31:10,966 --> 00:31:15,612 pero no quisiera estropear m�s las cosas con mis parientes. " 66 00:32:09,411 --> 00:32:11,411 "�No ronques!" 67 00:33:10,865 --> 00:33:13,451 "Me han dejado en la calle. " 68 00:34:14,590 --> 00:34:20,381 "Voy a prepararle la chaise longue a la se�orita para pasar la noche. " 69 00:35:16,301 --> 00:35:18,737 "No le diga a la se�orita quien soy. 70 00:35:18,738 --> 00:35:23,134 Ma�ana por la ma�ana la llevar� de vuelta con sus parientes. " 71 00:36:32,056 --> 00:36:34,556 Fin del 2� acto. 72 00:36:35,056 --> 00:36:39,678 3er. acto 73 00:36:40,178 --> 00:36:45,080 Botto nunca hab�a sido tan feliz como durante esas semanas. 74 00:37:22,612 --> 00:37:26,209 "C�mo hab�a anhelado desde siempre esta paz... 75 00:37:26,210 --> 00:37:29,194 esta tranquila felicidad burguesa... " 76 00:38:27,102 --> 00:38:31,057 "�Cu�ntos regalos...! Est� Ud. avergonz�ndome... " 77 00:39:30,736 --> 00:39:35,718 "Sr. Bernard, son las siete pasadas. Tiene Ud. que ir a la f�brica. " 78 00:39:43,902 --> 00:39:46,976 "El regalo m�s hermoso hubiera sido... 79 00:39:46,977 --> 00:39:50,617 que me hubiera dedicado a m� una noche... " 80 00:40:11,695 --> 00:40:13,564 "�Adi�s, ma�ana en el 81 00:40:13,746 --> 00:40:17,088 Caf� de l'Europe!" 82 00:41:54,914 --> 00:41:58,698 "�As� no ser�a... mucho m�s bonito...? 83 00:42:19,477 --> 00:42:20,977 "Son las siete y media. " 84 00:42:25,263 --> 00:42:28,344 "Tengo que llevarla a su casa inmediatamente. " 85 00:42:50,220 --> 00:42:56,122 "Si vuelve a dejarme sola esta noche, es que le importo poco. " 86 00:43:35,217 --> 00:43:38,101 "�No haga tonter�as, Botto!" 87 00:43:57,862 --> 00:44:00,794 "�No puedo ir! �Tengo fiebre!" 88 00:44:17,225 --> 00:44:18,708 "�Acu�stese Ud. y sude! 89 00:44:18,709 --> 00:44:22,577 �Ma�ana por la noche ir� a sacarle yo mismo de la cama!" 90 00:45:48,719 --> 00:45:51,478 "�Es que ya no me conoces?" 91 00:46:05,658 --> 00:46:08,307 "�Ya no conoces a tu viejo maestro...?" 92 00:46:59,926 --> 00:47:04,911 "�Es verdad que hemos trabajado hoy juntos por �ltima vez...?" 93 00:47:25,445 --> 00:47:27,490 "�Entonces seguro que desde ma�ana 94 00:47:27,491 --> 00:47:30,798 vas a trabajar con Andr� en el n�mero del looping?" 95 00:48:28,764 --> 00:48:31,280 "�Buster Keaton...! �Harold Lloyd...!" 96 00:48:49,813 --> 00:48:52,101 "�Botto...! �Botto...!" 97 00:49:23,789 --> 00:49:28,529 "Ya son las once... �Ve, hoy me gusta Ud.!" 98 00:49:57,591 --> 00:50:00,041 "��D�nde est� mi Botto?!" 99 00:50:36,697 --> 00:50:39,902 por la noche a una... peque�a fiesta en mi casa?" 100 00:51:40,527 --> 00:51:43,443 "La entrada para la �pera. " 101 00:51:55,424 --> 00:51:58,315 "�Ha llegado la Srta. Blanche!" 102 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 "�Qu� ha sido eso...? �La radio...?" 103 00:53:10,551 --> 00:53:13,589 "Esta noche quisiera 104 00:53:13,590 --> 00:53:18,145 ir a ver una vez a Botto... " 105 00:53:57,849 --> 00:54:00,849 "No ir�s al circo. " 106 00:54:09,826 --> 00:54:12,576 "�No ir�s al circo! " 107 00:54:18,514 --> 00:54:22,078 "Si me hablas as�... �es precisamente cuando voy a ir! " 108 00:54:48,057 --> 00:54:53,474 "Me hab�as prometido no ir sin m� a esos sitios... " 109 00:55:02,613 --> 00:55:08,503 "He conseguido una entrada para ti... para la �pera, esta noche... " 110 00:55:36,236 --> 00:55:39,708 "Te esperamos aqu� despu�s de la �pera... " 111 00:55:50,896 --> 00:55:53,396 Fin del 3er. acto 112 00:55:53,896 --> 00:55:58,535 4� acto 113 00:58:32,739 --> 00:58:34,739 "�Al circo!" 114 01:05:32,717 --> 01:05:34,522 "�Botto...! �Botto!" 115 01:05:55,789 --> 01:05:57,838 "�Botto!" 116 01:06:11,262 --> 01:06:14,054 "�Anuncie Ud. a la Paule!" 117 01:08:04,683 --> 01:08:10,535 "Casi no te hubiera reconocido... �Te has vuelto tan guapa!" 118 01:08:51,120 --> 01:08:54,053 "Si supieras cu�nto te he a�orado... 119 01:08:54,054 --> 01:08:56,985 �c�mo he lamentado mis tonter�as!" 120 01:09:57,678 --> 01:10:01,609 "�Ud. no sabe cu�nto duele...!" 121 01:10:57,674 --> 01:10:59,850 "�A la �pera!" 122 01:11:03,997 --> 01:11:06,383 "�Si necesitas a una persona que est� 123 01:11:06,384 --> 01:11:09,414 ciegamente rendido ante ti, piensa en m�...!" 124 01:11:37,929 --> 01:11:43,289 "Lo has hecho muy bien. Esta vez me librar� de este cohete celoso. " 125 01:12:36,558 --> 01:12:38,937 "�Qu� tal la �pera?" 126 01:12:47,218 --> 01:12:49,819 "�No llegaste demasiado tarde...?" 127 01:13:32,778 --> 01:13:36,450 "�Y te gust� la larga escena de amor...?" 128 01:13:41,818 --> 01:13:44,889 "Me est�s haciendo vigilar... " 129 01:14:24,858 --> 01:14:28,527 "�T� eres m�a... m�a...!" 130 01:15:53,622 --> 01:15:57,275 "Estuviste en el circo... �para ver e ese Andr�...!" 131 01:16:14,905 --> 01:16:17,530 "�Tu comportamiento es inmoral!" 132 01:16:31,380 --> 01:16:35,008 "Ma�ana por la ma�ana le pedir�s perd�n... 133 01:16:35,009 --> 01:16:36,948 �yo misma te llevar�!" 134 01:16:57,513 --> 01:16:59,861 Andr� busca una nueva partenaire... 135 01:17:55,082 --> 01:18:00,903 "Ayer me dijo Ud.: Si necesita Ud. una persona que est� rendido ante Ud... " 136 01:18:33,034 --> 01:18:35,883 "Estoy buscando una nueva partenaire. " 137 01:18:57,260 --> 01:19:01,533 "Podr�as hacerlo t� igual que cualquier otra... �incluso mejor! 138 01:19:01,534 --> 01:19:04,270 No hay que tener conocimientos previos. " 139 01:19:10,490 --> 01:19:14,206 "�Esta misma noche podr�amos estar en Londres!" 140 01:19:28,547 --> 01:19:31,547 Fin del 4� acto 141 01:19:32,047 --> 01:19:36,547 5� acto 142 01:19:53,943 --> 01:19:56,906 "Blanche se ha marchado... " 143 01:20:05,018 --> 01:20:06,089 Querida t�a, 144 01:20:06,090 --> 01:20:11,139 �M�ndame por favor mis cosas a Londres, al hotel Essex! 145 01:20:11,140 --> 01:20:14,655 Te enviar� una carta Vuestra Blanche 146 01:25:07,952 --> 01:25:10,493 "�Puede Ud. darme la habitaci�n 111...?" 147 01:25:17,711 --> 01:25:21,505 "Es que ya he estado... una vez en esa habitaci�n... " 148 01:28:41,112 --> 01:28:44,490 "Te quiero tanto... perd�name... " 149 01:29:01,330 --> 01:29:05,400 "Un beso... uno solo... y me ir�... " 150 01:32:09,068 --> 01:32:10,789 Ensayo... 151 01:32:33,083 --> 01:32:34,583 "Mi direcci�n... " 152 01:34:38,354 --> 01:34:41,758 "�R�pido, el maillot de entrenamiento! Tenemos que ensayar. " 153 01:35:49,887 --> 01:35:53,962 "�Pero si soy yo! �El director...!" 154 01:37:12,170 --> 01:37:16,036 "Quer�a informarme sobre un contrato... " 155 01:37:23,503 --> 01:37:26,411 "Yo soy... un payaso... " 156 01:39:04,236 --> 01:39:05,736 "�Miedo...? " 157 01:40:09,540 --> 01:40:11,540 "�Ir� bien?" 158 01:40:13,925 --> 01:40:15,425 "Tiene que salir. " 159 01:40:44,507 --> 01:40:48,007 "�No se lo vuelve Ud. a pensar?" 160 01:41:01,630 --> 01:41:04,130 "�No se habr� vuelto Ud. demasiado caro, Botto...?" 161 01:41:27,620 --> 01:41:30,042 "�D�nde est� tu nueva partenaire?" 162 01:42:10,431 --> 01:42:15,877 "�sta no es una artista... si se ve... �no pretender�s en serio...!" 163 01:42:25,258 --> 01:42:28,258 "�Pero si ensayamos con red!" 164 01:43:12,957 --> 01:43:15,457 Fin del 5� acto 165 01:43:16,457 --> 01:43:20,957 6� acto 166 01:43:33,022 --> 01:43:35,697 "No va a salir bien... " 167 01:43:40,236 --> 01:43:45,236 "Has firmado el contrato... �o no?" 168 01:44:32,321 --> 01:44:35,817 "Tuvimos que marcharnos tan r�pidamente... 169 01:44:35,818 --> 01:44:39,150 no pude ense�arle mi nueva partenaire. " 170 01:45:28,861 --> 01:45:34,529 "Ahora al menos habr� conocido al famoso Botto... " 171 01:46:20,313 --> 01:46:25,840 "Muchos recuerdos de su amigo el de antes, el ingeniero... " 172 01:46:42,956 --> 01:46:47,168 "No te preocupes... soy discreto... " 173 01:46:52,708 --> 01:46:58,269 "... siempre y cuando no me obliguen a ser indiscreto... " 174 01:47:55,739 --> 01:47:58,690 "��Ha pasado algo...?!" 175 01:48:01,875 --> 01:48:05,456 "No. Esta vez ha salido bien. " 176 01:48:47,257 --> 01:48:50,757 "�Botto... y Blanche...?" 177 01:50:27,333 --> 01:50:31,833 "Recup�rala, si puedes... " 178 01:50:42,085 --> 01:50:47,585 "... entonces ver�s si le gusta un payaso... " 179 01:51:21,893 --> 01:51:27,716 "�Cierra el pico! Necesita sus nervios para esta noche. " 180 01:52:21,866 --> 01:52:26,378 Nunca hab�a sido Botto tan aplaudido como esa noche... 181 01:55:24,636 --> 01:55:26,636 "�Cobarde!" 182 02:02:12,657 --> 02:02:15,157 "Es Ud... tan bueno conmigo... " 183 02:03:05,525 --> 02:03:09,281 "�Sabe Ud. que yo no me lo merezco?" 184 02:03:26,925 --> 02:03:30,978 "Ya hubo una vez uno que tuvo buenas intenciones conmigo... 185 02:03:30,979 --> 02:03:32,531 pero yo hu� de �l... " 186 02:03:42,244 --> 02:03:47,883 "Si yo supiera que me iba a perdonar... creo que a�n hoy volver�a con �l... " 187 02:04:04,372 --> 02:04:08,032 "Pero no me perdonar�... " 188 02:04:32,474 --> 02:04:35,055 "�l ya te ha perdonado. " 189 02:05:35,996 --> 02:05:40,726 "S�, soy un payaso... y ahora te reir�s de m�... " 190 02:06:16,731 --> 02:06:18,231 "Tonto... " 191 02:06:24,673 --> 02:06:27,173 "�Estoy tan orgullosa de ti...!" 192 02:07:00,202 --> 02:07:03,702 Fin 15249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.