All language subtitles for Das.Wilde.Leben.aka.Eight.Miles.High.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:03,056 For six months I tried to turn her around. 2 00:00:03,057 --> 00:00:08,228 I tied her to the bed, I whipped her, raped her, 3 00:00:08,229 --> 00:00:11,598 dragged her throughout the apartment. Nothing. 4 00:00:11,599 --> 00:00:13,400 I don't know what to do. 5 00:00:13,401 --> 00:00:16,870 And I don't know what she wants. No idea what she wants. 6 00:00:20,575 --> 00:00:26,313 She's a cannibal, an evil witch. She'll eat you alive. 7 00:00:26,314 --> 00:00:32,519 But you know what, Rainer? I love her. I love her! 8 00:00:32,520 --> 00:00:35,455 Man, I've never loved a woman like I love her. 9 00:00:35,456 --> 00:00:39,026 But Dieter, what do you love about Uschi? 10 00:00:39,027 --> 00:00:43,130 I mean, what does she have that makes you say, let's go forward? 11 00:00:43,131 --> 00:00:44,464 I'm the one whose will... 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,801 That's the real essence of it, isn't it? 13 00:00:47,802 --> 00:00:52,372 Everything. I love everything about her. 14 00:00:52,373 --> 00:00:54,568 Where is Uschi now? 15 00:00:57,278 --> 00:01:00,611 With the Stones, I think. Dammit! 16 00:01:02,483 --> 00:01:04,575 Come with me, Rainer. 17 00:01:06,287 --> 00:01:08,414 I want to show you something. 18 00:01:15,930 --> 00:01:18,022 Know what those are? 19 00:01:19,400 --> 00:01:21,925 Those are our scalps. 20 00:01:22,470 --> 00:01:25,234 Only shock therapy can help. 21 00:01:26,341 --> 00:01:29,105 How do you plan to shock her? 22 00:03:44,312 --> 00:03:46,947 You have the world's greatest man, 23 00:03:46,948 --> 00:03:52,552 you're a star yourself, everyone envies you... 24 00:03:52,553 --> 00:03:55,956 So? What if I want something else? 25 00:03:55,957 --> 00:03:58,959 I want to see the world, be free, not do the same old things. 26 00:03:58,960 --> 00:04:04,159 Concert, limousine. Concert, limousine. It's so boring! 27 00:04:09,337 --> 00:04:11,168 You know what? 28 00:04:12,907 --> 00:04:15,034 I think I miss Bockhorn. 29 00:04:34,762 --> 00:04:37,931 Bockhorn? No way! We were just talking about you. 30 00:04:37,932 --> 00:04:40,400 How'd you get my number? 31 00:04:40,401 --> 00:04:43,036 The bus is ready. I wanted to say bye. 32 00:04:43,037 --> 00:04:45,505 What? But I wanted to come along! 33 00:04:45,506 --> 00:04:48,108 I'm leaving without you. Go jump in a lake! 34 00:04:48,109 --> 00:04:52,443 But... hello? Hello! 35 00:04:56,284 --> 00:04:58,218 What is it? 36 00:04:58,219 --> 00:05:00,186 He's leaving without me. 37 00:05:09,730 --> 00:05:13,722 - What are you going to do? - I'm going to the airport. 38 00:05:16,604 --> 00:05:19,139 Yea, yeah, I'm coming. 39 00:05:19,140 --> 00:05:21,441 Hey guys, what do you want? 40 00:05:21,442 --> 00:05:23,375 What? I don't have the money! 41 00:05:36,057 --> 00:05:38,548 It's time you paid up! 42 00:05:48,703 --> 00:05:52,072 You can't just leave me alone with them! 43 00:05:52,073 --> 00:05:53,733 I'm going with you. 44 00:05:55,476 --> 00:05:56,704 Do you have everything? 45 00:06:00,514 --> 00:06:02,675 - My bag. - I got it. 46 00:06:48,229 --> 00:06:50,296 Caf� Adler doesn't exist anymore. 47 00:06:50,297 --> 00:06:54,834 Every week another dead body got carried out of there. 48 00:06:54,835 --> 00:06:57,604 Bockhorn has huge debts. 49 00:06:57,605 --> 00:07:00,607 They want the bus, and everyone's looking for him. 50 00:07:00,608 --> 00:07:04,878 We're heading out tomorrow. Bockhorn and I are leaving. 51 00:07:04,879 --> 00:07:08,405 He's taking me along. To India. 52 00:07:19,727 --> 00:07:22,228 Oh, it's you. Where did you come from? 53 00:07:22,229 --> 00:07:23,593 Is Bockhorn here? 54 00:07:24,765 --> 00:07:27,300 No, he's gone. He left already. 55 00:07:27,301 --> 00:07:28,597 What? 56 00:07:29,503 --> 00:07:31,104 Yeah, he's gone. 57 00:07:31,105 --> 00:07:32,806 He really left without me? 58 00:07:32,807 --> 00:07:37,141 Yeah. I'm sorry. 59 00:07:39,513 --> 00:07:44,984 Hey, Lurch! Lurchi, can you do me a favor? 60 00:07:44,985 --> 00:07:49,581 Whiskey's no good for polishing. I need the Polylux... 61 00:07:58,499 --> 00:08:01,331 I must say I am happy to see you. 62 00:08:11,212 --> 00:08:12,872 Wow... 63 00:08:22,089 --> 00:08:28,357 Amazing... I never thought it'd be this beautiful. 64 00:08:32,199 --> 00:08:33,757 Voil�! 65 00:08:48,282 --> 00:08:50,443 Unbelievable! 66 00:08:52,286 --> 00:08:54,686 How beautiful! 67 00:08:56,857 --> 00:08:59,689 - Just for you, Witch. - A radio! 68 00:09:00,661 --> 00:09:02,890 All for you. 69 00:09:13,274 --> 00:09:17,911 Amazing. Really, you... I don't know what to say. 70 00:09:17,912 --> 00:09:21,210 Now you see what your good-for-nothing man can do. 71 00:09:29,156 --> 00:09:31,055 You're so beautiful. 72 00:09:37,464 --> 00:09:40,166 What's going on around here? 73 00:09:40,167 --> 00:09:44,604 They're all just jealous, the fools. They want my money. 74 00:09:44,605 --> 00:09:50,907 And the bus. But they won't get it. They won't get us. 75 00:10:10,397 --> 00:10:12,592 Stay in touch! 76 00:10:24,345 --> 00:10:27,040 USCHI OBERMAIER AND THE PRINCE 77 00:11:17,731 --> 00:11:18,998 What's that you're tearing up? 78 00:11:18,999 --> 00:11:21,797 My contract with Ponti. 79 00:11:41,588 --> 00:11:43,953 Not another road toll... 80 00:12:00,574 --> 00:12:03,167 Get rid of it, Uschi! 81 00:12:06,180 --> 00:12:10,149 Obermaier! Obermaier, throw the dope away! 82 00:12:10,150 --> 00:12:14,787 No way. It would be truly barbaric to get rid of it. 83 00:12:14,788 --> 00:12:19,826 Lot of good it'll do you when you're rotting in jail. 84 00:12:19,827 --> 00:12:23,125 And I know that this is the worst border in the world. 85 00:12:24,164 --> 00:12:25,961 Then we'll just put it in here. 86 00:12:59,500 --> 00:13:06,564 Yeah, chill out. Yeah, no worries. Just keep cool. 87 00:13:15,149 --> 00:13:18,413 Hey, get your grimy fingers off of me! 88 00:13:18,752 --> 00:13:21,948 I said, get your grimy fingers off of me, okay? 89 00:14:02,896 --> 00:14:06,024 Uschi, bring me the photo! 90 00:14:56,850 --> 00:15:00,342 You're the best old lady ever! The best! 91 00:15:04,324 --> 00:15:05,984 Unbelievable! 92 00:16:32,012 --> 00:16:36,573 Bockhorn, this here is paradise. 93 00:16:42,789 --> 00:16:46,592 Don't dream your life, live your dream. 94 00:16:46,593 --> 00:16:50,129 USCHI OBERMAIER AND THE PRINCE CONQUER THE WORLD 95 00:16:50,130 --> 00:16:53,793 LIVING THE DREAM OF A GENERATION 96 00:16:54,701 --> 00:16:58,693 INDIA, 1975 97 00:17:02,743 --> 00:17:07,680 Uschi, come here, quick! He wants to show us something! 98 00:17:11,351 --> 00:17:13,546 You won't believe this! 99 00:17:27,868 --> 00:17:29,869 That's the goddess Kali. 100 00:17:29,870 --> 00:17:33,771 She looks just like you, except that I still have my head. 101 00:18:22,489 --> 00:18:25,958 Eh, Witch? King of St. Pauli! 102 00:18:57,157 --> 00:18:59,525 I don't want to get married! 103 00:18:59,526 --> 00:19:01,527 Why not? What is it? 104 00:19:01,528 --> 00:19:03,429 What if they find out? 105 00:19:03,430 --> 00:19:05,731 Find out what? 106 00:19:05,732 --> 00:19:08,868 That you're no Prince, and I'm no Princess. 107 00:19:08,869 --> 00:19:15,205 But we are. Just look at us! We are! 108 00:19:30,957 --> 00:19:32,947 Brass band... the works! 109 00:19:37,764 --> 00:19:41,631 It's only symbolic! A performance. Come on. 110 00:21:39,719 --> 00:21:42,380 You're completely stoned! 111 00:22:13,253 --> 00:22:17,022 Bockhorn sweet-talked the Maharani into giving us 112 00:22:17,023 --> 00:22:21,060 a full fairy-tale wedding. But I realized that for him, 113 00:22:21,061 --> 00:22:23,729 it was more than just a performance. 114 00:22:23,730 --> 00:22:26,031 And though I loved Bockhorn more than anything, 115 00:22:26,032 --> 00:22:29,433 I never wanted to belong to one man alone. 116 00:23:31,731 --> 00:23:34,131 Look, it's Uschi! 117 00:23:40,674 --> 00:23:44,974 Hey, kids! I have more in the bus. I'll get more if... 118 00:24:04,397 --> 00:24:11,996 I'm going to be a father! A father! 119 00:24:23,783 --> 00:24:25,272 Bockhorn? 120 00:24:30,023 --> 00:24:31,455 Bockhorn? 121 00:24:44,671 --> 00:24:45,830 Bockhorn? 122 00:24:46,806 --> 00:24:48,170 Bockhorn! 123 00:24:49,142 --> 00:24:50,870 Bockhorn! 124 00:24:52,979 --> 00:24:55,276 Why did you lock me in? 125 00:24:55,381 --> 00:24:57,816 What is it? What happened? 126 00:24:57,817 --> 00:25:00,486 Because you're my wife, and we're having a baby! 127 00:25:00,487 --> 00:25:02,287 That doesn't make me your prisoner! 128 00:25:02,288 --> 00:25:04,255 It was to protect you! 129 00:26:28,842 --> 00:26:30,309 Bockhorn? 130 00:26:32,045 --> 00:26:33,409 Bockhorn... 131 00:27:21,461 --> 00:27:25,294 It's alright. It's alright now. 132 00:27:33,373 --> 00:27:37,809 You can be proud of yourself. You did that like a nomad. 133 00:27:40,980 --> 00:27:43,141 We'll make a new one, okay? 134 00:27:45,852 --> 00:27:48,217 We won't have another child. 135 00:27:50,857 --> 00:27:52,790 I'm not a mother. 136 00:27:58,564 --> 00:28:00,588 Sleep. 137 00:28:03,770 --> 00:28:05,828 Let's get out of here. 138 00:28:12,545 --> 00:28:14,273 Off we go. 139 00:28:20,453 --> 00:28:24,423 Hello? Can I ask you a few questions? 140 00:28:24,424 --> 00:28:30,453 Miss Obermaier, would you answer a few questions? Please! 141 00:28:52,585 --> 00:28:54,886 We'd lost our child. 142 00:28:54,887 --> 00:28:58,323 I felt fear for the first time. 143 00:28:58,324 --> 00:29:01,860 Bockhorn always said to look your fear in the eye 144 00:29:01,861 --> 00:29:04,963 and the fear will disappear. 145 00:29:04,964 --> 00:29:07,165 And so we drove on. 146 00:29:07,166 --> 00:29:11,796 To the end of the world. Following the endless summer. 147 00:29:13,473 --> 00:29:17,807 MEXICO, 1983 148 00:30:15,401 --> 00:30:19,997 Lurchi, go see if there's enough firewood, and if everyone has enough to drink. 149 00:30:55,041 --> 00:30:57,941 What a long trip it's been, eh, Witch? 150 00:30:58,911 --> 00:31:00,579 But it's not over yet. 151 00:31:00,580 --> 00:31:03,514 We'll do something new, something different. 152 00:31:06,219 --> 00:31:09,054 Yeah, something new and different. 153 00:31:09,055 --> 00:31:12,251 Really different. No more strife. 154 00:31:14,594 --> 00:31:18,495 I always thought I had to be stronger than you. 155 00:31:20,066 --> 00:31:22,158 But that's impossible. 156 00:31:23,336 --> 00:31:26,327 You're the strongest old lady ever. 157 00:31:29,909 --> 00:31:31,671 What's wrong with you? 158 00:31:33,346 --> 00:31:35,614 Nothing. It's all good. 159 00:31:35,615 --> 00:31:39,107 I'm going back down to the beach. You coming? 160 00:33:21,687 --> 00:33:26,851 Bockhorn, come here! Look who's here! 161 00:33:36,002 --> 00:33:38,697 Bockhorn, Keith. Keith, Bockhorn. 162 00:33:48,848 --> 00:33:50,949 He just happened to be here. 163 00:33:50,950 --> 00:33:54,510 Oh, yeah? You don't really believe that? 164 00:33:55,521 --> 00:33:59,424 You know what? You can have whoever you want. You do anyway. 165 00:33:59,425 --> 00:34:02,359 Bockhorn, that's not what this is about. 166 00:35:48,567 --> 00:35:53,561 Lurchi, you old dumbass! Tommi, you stupid... 167 00:36:25,571 --> 00:36:27,436 Stop, you're hurting yourself! 168 00:37:26,398 --> 00:37:30,299 Thank you, sir. Thank you. 169 00:37:45,551 --> 00:37:47,712 Lurchi, give me the knife. 170 00:37:48,687 --> 00:37:51,678 You're going to slit its throat? 171 00:37:55,995 --> 00:37:59,487 No need for that. You don't even know how. 172 00:38:32,031 --> 00:38:34,732 - You're not riding with me... - Why not? 173 00:38:34,733 --> 00:38:38,703 You ride with the others. Get off! 174 00:38:38,704 --> 00:38:42,605 I want to ride with you, not with the others! 175 00:38:46,579 --> 00:38:49,343 Come on! Please! 176 00:38:57,890 --> 00:39:01,154 Viva Zapata! 177 00:39:10,736 --> 00:39:13,602 Viva Zapata! 178 00:39:36,695 --> 00:39:38,628 Have you see Bockhorn? 179 00:39:39,098 --> 00:39:41,657 He left that way on the motorcycle. 180 00:40:59,878 --> 00:41:06,085 No! No! No! No! No! 181 00:41:06,086 --> 00:41:12,085 No! No! No! No! No! 182 00:41:15,260 --> 00:41:17,227 Leave me alone! 183 00:43:21,153 --> 00:43:23,020 In the course of a single night, 184 00:43:23,021 --> 00:43:26,183 I lost the two most important men in my life. 185 00:43:27,326 --> 00:43:31,128 The freedom I'd always dreamed about and lived, 186 00:43:31,129 --> 00:43:33,529 suddenly seemed like a curse. 187 00:43:34,333 --> 00:43:37,267 Suddenly it had turned into loneliness. 188 00:43:38,871 --> 00:43:41,771 I could feel that he still loved me. 189 00:43:42,841 --> 00:43:48,472 I thanked him for everything he gave me during the life we shared. 190 00:43:49,648 --> 00:43:54,318 I told him that I could've been a little nicer to him, 191 00:43:54,319 --> 00:43:57,117 instead of being an egotistical monster. 192 00:43:58,056 --> 00:44:02,390 I regretted not telling him more often how much I loved him. 193 00:44:03,362 --> 00:44:06,956 But now he was just lying there, and it was too late. 194 00:44:08,533 --> 00:44:12,332 I asked myself if I could've done anything differently. 195 00:44:12,537 --> 00:44:14,839 And my answer was... 196 00:44:14,840 --> 00:44:16,602 no. 197 00:44:34,793 --> 00:44:37,795 Today, Uschi Obermaier is a successful jewelry designer 198 00:44:37,796 --> 00:44:40,064 living in a small villa in Topanga Canyon, 199 00:44:40,065 --> 00:44:44,023 between Santa Monica and Malibu. 200 00:46:43,524 --> 00:46:45,024 Subtitles by LeapinLar 14753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.