Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,121 --> 00:00:13,821
TOHO PRESENTS
2
00:00:17,030 --> 00:00:24,732
DANCING GIRL
3
00:00:28,508 --> 00:00:33,844
Based on the Novel by
Yasunari Kawabata
Screenplay: Kaneto Shindo
4
00:00:35,215 --> 00:00:37,581
Producer: Hideo Koi
5
00:00:39,386 --> 00:00:44,881
Cinematography: Asakazu Nakai
Art Direction: Satoshi Chuko
Sound: Ariaki Hosaka
Lighting: Kuichiro Kishida
6
00:00:47,160 --> 00:00:52,029
Music: Ichirô Saitô
7
00:00:53,433 --> 00:00:54,798
Cast
8
00:00:56,370 --> 00:01:03,401
Mieko Takamine
Sô Yamamura
Hiroshi Nihon'yanagi
9
00:01:04,811 --> 00:01:12,343
Akihiko Katayama
Mariko Okada
Isao Kimura
Sadako Sawamura
10
00:01:14,187 --> 00:01:21,525
Reiko Otani
Heihachirô Ôkawa
Bontarô Miake
11
00:01:35,442 --> 00:01:39,708
Directed by
Mikio Naruse
12
00:01:43,216 --> 00:01:46,276
Satake Ballet Company
Performance les Sylphides
13
00:01:46,520 --> 00:01:49,683
The Swan of Toulenera
Imperial Theatre
14
00:02:36,636 --> 00:02:38,831
- Is there something wrong?
- No.
15
00:03:17,878 --> 00:03:18,970
What's wrong?
16
00:03:19,880 --> 00:03:20,904
I'm afraid.
17
00:03:21,515 --> 00:03:22,812
Afraid of what?
18
00:03:23,617 --> 00:03:26,051
- Afraid of being found out.
- By whom?
19
00:03:26,286 --> 00:03:28,584
By Yagi.
By Takao.
20
00:03:54,948 --> 00:03:58,349
You surprise me.
Isn't your husband in Kyoto?
21
00:03:58,652 --> 00:04:04,784
But Takao might be watching for us.
That kid is his father's son.
22
00:04:05,692 --> 00:04:08,991
He doesn't like ballet.
He wouldn't be at the theatre.
23
00:04:11,631 --> 00:04:13,963
So everything is just fine
with you?
24
00:04:16,436 --> 00:04:20,167
I don't think we're doing anything
that should make us afraid of people.
25
00:04:26,012 --> 00:04:30,381
I thought someone was watching
us the whole time.
26
00:04:31,251 --> 00:04:33,014
It sounds like you're getting
hysterical.
27
00:04:33,153 --> 00:04:38,147
Maybe.
I shouldn't be seeing you.
28
00:04:49,769 --> 00:04:52,567
This place has changed a lot,
too, hasn't it?
29
00:04:56,977 --> 00:05:03,849
During the war, Takao and Shinako
came here to get grass and dirt.
30
00:05:06,019 --> 00:05:11,116
When they came home,
Yagi used to clean them off.
31
00:05:11,424 --> 00:05:13,858
Yagi was like that back then.
32
00:05:15,695 --> 00:05:17,663
Let's not talk about Yagi.
33
00:05:22,569 --> 00:05:24,628
Want to go eat in Ginza?
34
00:05:24,771 --> 00:05:27,638
I said I'd meet Shinako at 6:00.
35
00:05:28,942 --> 00:05:31,240
She's coming back from her
performance in Sendai.
36
00:05:31,711 --> 00:05:34,179
Wouldn't it be alright if
I came along to meet Shinako?
37
00:05:34,481 --> 00:05:36,449
I'll see you some other time.
38
00:05:36,850 --> 00:05:40,149
It's difficult for me to be
with you today.
39
00:05:51,865 --> 00:05:52,889
Come in!
40
00:05:53,033 --> 00:05:55,900
- Is my mother here?
- Yes, she's waiting upstairs.
41
00:06:01,474 --> 00:06:02,441
Mother?
42
00:06:02,542 --> 00:06:05,875
- Welcome back.
- Sorry I'm late.
43
00:06:06,880 --> 00:06:08,211
How did it go?
44
00:06:08,348 --> 00:06:12,011
It went really well. Ballet is
really something out in the country.
45
00:06:12,118 --> 00:06:13,415
Did you dance well?
46
00:06:13,553 --> 00:06:16,215
Yes, but I wanted you to see it.
47
00:06:18,124 --> 00:06:20,524
- Are you ready for your meal?
- Yes, we are.
48
00:06:36,443 --> 00:06:38,274
Is Father back yet?
49
00:06:38,411 --> 00:06:39,605
Not yet.
50
00:06:41,581 --> 00:06:44,049
I heard something unpleasant
about father.
51
00:06:46,953 --> 00:06:48,011
What was it?
52
00:06:48,421 --> 00:06:51,219
During the war he put out an
obscure book called
53
00:06:51,491 --> 00:06:54,051
"The Literature of the Yoshino
Court".
54
00:06:55,562 --> 00:06:56,756
Who told you that?
55
00:06:56,863 --> 00:06:58,160
Nozu-san.
56
00:06:58,431 --> 00:06:59,955
Your Nozu-san?
57
00:07:00,300 --> 00:07:03,133
Yes. But even if he put out
a book like that,
58
00:07:03,403 --> 00:07:05,894
they treat him as if he was
a collaborator.
59
00:07:09,743 --> 00:07:11,734
Let's not talk about your father.
60
00:07:26,493 --> 00:07:28,256
Ah, you came together!
61
00:07:29,362 --> 00:07:30,989
When did Shinako get here?
62
00:07:31,931 --> 00:07:33,023
She got back today.
63
00:07:33,166 --> 00:07:34,963
Oh, she must be tired.
64
00:07:35,235 --> 00:07:37,396
Ballet is popular these days.
65
00:07:38,271 --> 00:07:40,239
They must really like it.
66
00:07:41,074 --> 00:07:43,599
But have you made up your mind?
67
00:07:44,611 --> 00:07:49,446
It'll be your studio, we could take
out those briars and put up a prefab.
68
00:07:50,116 --> 00:07:52,516
That would be too much for us.
69
00:07:52,819 --> 00:07:55,117
Leave it all to me.
70
00:07:56,122 --> 00:07:59,785
I'll make a two story concrete
building and put in big windows.
71
00:08:00,493 --> 00:08:02,723
We'll build it ourselves.
72
00:08:06,232 --> 00:08:07,665
Be serious!
73
00:08:11,037 --> 00:08:12,095
By the way...
74
00:08:12,572 --> 00:08:15,871
did you know that Kayama-san is
driving a bus in Itö in Izu?
75
00:08:17,410 --> 00:08:22,006
- Kayama-sensei's doing that?
- Kayama-san was your teacher?
76
00:08:22,816 --> 00:08:27,810
He went from a famous dancer
to a bus driver pretty quickly!
77
00:08:30,723 --> 00:08:33,385
We're eating. Would you mind
waiting downstairs?
78
00:08:33,493 --> 00:08:36,724
Sorry. I'll talk to you later.
79
00:08:48,041 --> 00:08:50,771
Do you think what he said
about Kayama-sensei is true?
80
00:08:53,546 --> 00:08:55,741
Considering the source,
81
00:08:56,616 --> 00:08:58,208
I don't trust the story.
82
00:08:59,152 --> 00:09:00,642
Hey Takao.
83
00:09:03,456 --> 00:09:04,320
What?
84
00:09:04,524 --> 00:09:05,991
It's been a while.
85
00:09:06,226 --> 00:09:08,558
- May I?
- There's a seat over there.
86
00:09:09,028 --> 00:09:11,428
That's - I see.
87
00:09:13,466 --> 00:09:16,094
Your mother is on the second floor.
Did you know that?
88
00:09:17,237 --> 00:09:20,729
Wouldn't it be better to stay
away from people like Numata?
89
00:09:25,278 --> 00:09:28,338
He's someone whom I've known
since I was a student.
90
00:09:29,249 --> 00:09:31,444
He's helped me out, you know.
91
00:09:33,253 --> 00:09:34,185
Mother!
92
00:09:40,693 --> 00:09:43,958
Don't hang around with Numata.
He's so irritating!
93
00:09:44,564 --> 00:09:47,032
He's trying to stir things up
in the family.
94
00:09:48,034 --> 00:09:51,868
That's not something you should
say out loud.
95
00:09:52,372 --> 00:09:54,033
He has the hots for you.
96
00:09:54,607 --> 00:09:55,403
Takao!
97
00:10:01,080 --> 00:10:04,015
Father is coming home tomorrow.
He sent me a letter.
98
00:10:05,451 --> 00:10:06,281
Takao.
99
00:10:07,353 --> 00:10:10,288
- Let's go home together.
- My friend is downstairs.
100
00:10:54,334 --> 00:10:56,234
- Welcome back!
- Oh, hello there.
101
00:10:56,336 --> 00:10:59,134
- Didn't think you'd be here.
- I came to greet you!
102
00:10:59,238 --> 00:11:01,536
How did you know I was going
to be here?
103
00:11:02,742 --> 00:11:06,610
Well, you said in the letter that
you'd be coming back on the train
104
00:11:07,246 --> 00:11:08,907
with someone from the museum.
105
00:11:09,048 --> 00:11:10,743
Ah, I see.
106
00:11:11,150 --> 00:11:12,674
That's pretty smart.
107
00:11:14,954 --> 00:11:17,149
I have some business to attend to.
108
00:11:17,957 --> 00:11:19,948
It won't take long. Want to come
along?
109
00:11:20,493 --> 00:11:22,484
- I won't be in the way?
- No.
110
00:11:24,130 --> 00:11:27,588
I'm meeting with a textbook publisher.
111
00:11:28,601 --> 00:11:30,762
They want to publish something
of mine.
112
00:12:37,303 --> 00:12:40,500
Keep your elbow up,
but keep this shoulder down.
113
00:12:42,742 --> 00:12:44,300
- Say Father...
- Yes?
114
00:12:44,444 --> 00:12:46,878
Numata is really annoying.
115
00:12:47,547 --> 00:12:48,536
Why's that?
116
00:12:48,915 --> 00:12:50,280
Why?
117
00:12:50,750 --> 00:12:53,685
Because he hangs around Mother.
118
00:12:53,986 --> 00:12:57,353
Because he's her manager.
119
00:12:57,757 --> 00:13:01,249
I'll challenge him to a duel, if he
says anything bad to Mother or Shinako.
120
00:13:02,728 --> 00:13:04,753
A duel? That's pretty extreme.
121
00:13:25,084 --> 00:13:27,882
The ruins of our family's old
house are overgrown with weeds.
122
00:13:29,055 --> 00:13:32,547
Mother and Shinako are thinking of
putting a dance studio here, right?
123
00:13:32,692 --> 00:13:33,454
Yeah.
124
00:13:34,861 --> 00:13:36,795
But not if they don't have the
money.
125
00:13:38,698 --> 00:13:41,428
By the way, when I was in Kyoto,
126
00:13:42,135 --> 00:13:44,467
I saw Shinako's portrait in a
magazine.
127
00:13:45,338 --> 00:13:47,306
Takehara probably took that picture.
128
00:13:48,274 --> 00:13:50,936
Takehara sees Mother a lot?
129
00:13:52,211 --> 00:13:54,304
I don't know.
130
00:14:03,823 --> 00:14:05,450
- Come in!
- Hello.
131
00:14:05,591 --> 00:14:06,523
Hello.
132
00:14:07,527 --> 00:14:09,825
What do you think?
Will you let us use it?
133
00:14:10,129 --> 00:14:12,893
It's a little embarrassing.
134
00:14:14,333 --> 00:14:17,427
It'll get you a lot in return
if you do let me use it.
135
00:14:17,737 --> 00:14:20,501
My mother says that
she can't make it today.
136
00:14:20,640 --> 00:14:22,972
I think you were supposed
to go the Kabuki with her.
137
00:14:23,109 --> 00:14:24,440
Has something come up?
138
00:14:24,544 --> 00:14:27,172
- My father came back.
- I see.
139
00:14:40,193 --> 00:14:40,955
Welcome.
140
00:14:41,093 --> 00:14:43,186
It's been a while.
How are you?
141
00:14:43,296 --> 00:14:44,456
Same as ever.
142
00:14:48,100 --> 00:14:49,067
Takao...
143
00:14:49,902 --> 00:14:51,631
I haven't seen you in ages.
144
00:14:51,904 --> 00:14:53,269
Is your Mother well?
145
00:14:53,372 --> 00:14:54,066
Yes.
146
00:14:57,476 --> 00:15:01,435
You should come to Kamakura.
The beach is really popular.
147
00:15:02,315 --> 00:15:04,840
I'd like to get there this summer.
148
00:15:05,351 --> 00:15:07,012
Excuse me.
149
00:15:08,554 --> 00:15:11,045
There's a man here from the
Kokuminsha.
150
00:15:11,190 --> 00:15:12,657
Send him in, please.
151
00:15:14,860 --> 00:15:16,851
Will you be going in the
bath later?
152
00:15:17,363 --> 00:15:19,297
I will, but after we're
done talking.
153
00:15:19,432 --> 00:15:21,491
Make yourself at home.
154
00:15:28,674 --> 00:15:30,665
Mother was a friend of hers,
wasn't she?
155
00:15:30,910 --> 00:15:33,208
Yes, I think they were
very close.
156
00:15:36,649 --> 00:15:40,244
Excuse me for barging in on
you so soon after a long trip.
157
00:15:40,353 --> 00:15:41,786
That's no problem.
158
00:15:48,728 --> 00:15:51,424
I revised this on the train back
from Kyoto.
159
00:15:51,530 --> 00:15:54,988
- It might not be suitable for a
textbook. - Thank you.
160
00:15:57,436 --> 00:16:01,395
When can I get paid?
161
00:16:01,674 --> 00:16:02,902
Soon.
162
00:16:05,344 --> 00:16:08,836
Scholars don't live on air,
you know.
163
00:16:09,115 --> 00:16:12,243
We'll get it to you as soon
as we can.
164
00:16:13,085 --> 00:16:15,747
Come to think of it,
would you send it to my school?
165
00:16:15,888 --> 00:16:19,790
Huh? Oh, I understand.
166
00:17:14,914 --> 00:17:17,474
You have to put more expression
into it.
167
00:17:22,788 --> 00:17:25,188
Ah, they're dancing.
168
00:17:25,291 --> 00:17:27,316
Yes, I'll go tell her you're home.
169
00:17:46,112 --> 00:17:49,172
- Like this, see.
- Mother! Father's here!
170
00:17:50,082 --> 00:17:50,844
Oh?
171
00:17:58,324 --> 00:18:01,452
Shinako, go say hello to
your father.
172
00:18:52,278 --> 00:18:54,610
Namiko, are you asleep?
173
00:19:44,497 --> 00:19:45,623
Excuse me.
174
00:19:56,575 --> 00:19:59,408
That kimono looks really good
on you, Mother.
175
00:19:59,545 --> 00:20:02,605
Is that right?
I'll tell you about clothes.
176
00:20:02,715 --> 00:20:06,742
Before the war, lacquer and
colourful prints sold really well.
177
00:20:07,753 --> 00:20:13,714
Those are luxury goods. If a woman
wore a luxurious kimono during the war,
178
00:20:14,560 --> 00:20:17,927
a woman exposed her asarakasa. It would
have been the picture of vulgarity.
179
00:20:22,434 --> 00:20:25,062
Father, you have a morning lecture,
don't you?
180
00:20:25,337 --> 00:20:26,964
Yes, but go on ahead.
181
00:20:27,106 --> 00:20:28,164
I see.
182
00:20:31,043 --> 00:20:32,510
Mother, it's 8:00.
183
00:20:34,713 --> 00:20:39,082
We have a rehearsal in Tokyo today.
184
00:20:39,518 --> 00:20:43,079
We know about your rehearsal.
Go right ahead.
185
00:20:47,426 --> 00:20:48,256
Mother.
186
00:21:17,790 --> 00:21:19,553
You met Takehara, didn't you?
187
00:21:23,829 --> 00:21:25,057
Yes, I did.
188
00:21:26,865 --> 00:21:28,127
Is he doing well?
189
00:21:28,767 --> 00:21:30,758
Yes, he is.
190
00:21:31,303 --> 00:21:35,933
You seem to be meeting him often.
Is there something going on?
191
00:21:36,375 --> 00:21:38,673
I had to talk to him about
selling the "Hana."
192
00:21:39,645 --> 00:21:42,307
You spoke with him about that?
193
00:21:42,915 --> 00:21:44,815
He used to rent it out.
194
00:21:45,751 --> 00:21:48,083
That's kind of a strange way
to do things.
195
00:21:48,187 --> 00:21:50,519
Why do you have to ask him
for permission?
196
00:21:50,656 --> 00:21:52,590
I'm not.
197
00:21:52,725 --> 00:21:55,353
You're not finished with him.
Is that it?
198
00:21:56,695 --> 00:21:58,560
I have to go.
199
00:22:21,887 --> 00:22:24,447
Mother, it's funny but don't
you think that
200
00:22:24,590 --> 00:22:28,048
there was more peace in the house
during the war?
201
00:22:28,994 --> 00:22:29,892
Yes, I think so.
202
00:22:30,329 --> 00:22:32,456
Back then, everyone got along,
203
00:22:32,831 --> 00:22:35,857
and it wasn't like it is now with
everyone going their separate ways.
204
00:22:37,503 --> 00:22:39,027
Perhaps it's my fault.
205
00:22:40,105 --> 00:22:43,905
We didn't worry about
unnecessary things back then.
206
00:22:44,443 --> 00:22:49,847
That's true. It was because our
freedom was taken away from us.
207
00:23:06,932 --> 00:23:08,729
If it hadn't been for the war,
208
00:23:09,168 --> 00:23:13,935
you would be in England or
France dancing at a ballet school.
209
00:23:14,506 --> 00:23:15,871
Yes, that's right.
210
00:23:17,643 --> 00:23:20,009
And I might have gone with you.
211
00:23:20,112 --> 00:23:23,206
The war delayed my studies.
If it hadn't been for the war,
212
00:23:23,348 --> 00:23:29,878
even if I had kept studying with you, I
might be teaching my own children now.
213
00:23:30,889 --> 00:23:32,447
That's not true.
214
00:23:33,759 --> 00:23:36,319
I'm not going to have a child
215
00:23:36,462 --> 00:23:39,693
until there's peace in the world.
216
00:23:40,365 --> 00:23:47,999
You just confuse me when you make
declarations like that out of the blue.
217
00:23:49,575 --> 00:23:51,065
OK, I take it back.
218
00:23:51,477 --> 00:23:55,607
I'll put it this way: Until the
world becomes a peaceful place,
219
00:23:56,215 --> 00:23:57,512
How's that?
220
00:23:59,151 --> 00:24:01,381
Sounds like a religion called "Dance".
221
00:24:36,822 --> 00:24:39,848
- Good morning.
- Thank you. You're early.
222
00:24:49,468 --> 00:24:51,629
Yes. Good morning.
223
00:24:52,104 --> 00:24:54,698
Yes, yes. Just a moment.
224
00:24:55,474 --> 00:24:58,534
- Tomoko-san, the phone is for you.
- OK. Excuse me.
225
00:25:03,949 --> 00:25:06,144
Hello, hello, this is Tomoko.
226
00:25:07,586 --> 00:25:08,416
Yes.
227
00:25:09,421 --> 00:25:10,115
Yes.
228
00:25:11,490 --> 00:25:12,354
Alright.
229
00:25:19,798 --> 00:25:22,358
I'm sorry, but may I go out
for a bit?
230
00:25:22,501 --> 00:25:24,662
- Yes, certainly.
- Sorry about this.
231
00:25:30,142 --> 00:25:31,769
- Tomoko.
- Yes?
232
00:25:36,815 --> 00:25:39,716
Things are difficult for you,
aren't they?
233
00:25:40,519 --> 00:25:43,010
I'm certain about that.
I can tell.
234
00:25:43,856 --> 00:25:46,950
Yes, they are. I'll tell you later.
235
00:25:47,893 --> 00:25:51,260
Pick a good time,
but let's talk soon, OK?
236
00:25:51,396 --> 00:25:52,158
Yes.
237
00:26:24,596 --> 00:26:26,291
- Good morning.
- Morning.
238
00:26:26,431 --> 00:26:30,197
- Hey, the performance in Tengeki
looks like it's set. - Oh really?
239
00:26:31,470 --> 00:26:34,234
Kayama-sensei is there.
240
00:26:34,339 --> 00:26:35,306
Oh?
241
00:26:35,607 --> 00:26:39,338
- He's driving a bus.
- Why? What happened?
242
00:26:39,444 --> 00:26:45,212
He can't dance.
He hurt his foot in the war.
243
00:26:46,151 --> 00:26:48,676
You know, his right foot.
244
00:26:48,820 --> 00:26:51,015
Your feet are your career.
245
00:26:51,156 --> 00:26:54,284
What's happened?
This was so sudden.
246
00:26:54,559 --> 00:26:59,428
He was such a good teacher,
but everyone's forgotten about him.
247
00:27:00,966 --> 00:27:04,834
I wonder what goes through his
mind when he's driving his bus.
248
00:27:39,104 --> 00:27:42,301
When my Father was a student, he
lived at my Mother's house.
249
00:27:42,941 --> 00:27:45,774
He was a hard-working and honest
scholar back then.
250
00:27:46,211 --> 00:27:48,179
He was blessed in many ways.
251
00:27:48,947 --> 00:27:50,972
Your mother was dancing ballet then,
wasn't she?
252
00:27:51,850 --> 00:27:53,249
It's a strange combination.
253
00:27:54,219 --> 00:27:55,811
It sure is.
254
00:27:56,822 --> 00:27:59,154
Especially since my mother
likes someone else.
255
00:27:59,291 --> 00:28:00,349
Really?
256
00:28:04,796 --> 00:28:08,095
My mother has been seeing someone
since she was in her twenties.
257
00:28:09,401 --> 00:28:13,394
But she had children with my father
- me and my sister.
258
00:28:19,578 --> 00:28:21,603
- Good morning.
- Good morning.
259
00:28:22,114 --> 00:28:25,641
I'd like you to put another
check in for me.
260
00:28:26,018 --> 00:28:27,451
Certainly.
261
00:28:29,087 --> 00:28:32,853
That must put the total around
500,000 yen.
262
00:28:32,991 --> 00:28:37,325
I think that would be about right,
but I'll check.
263
00:28:37,462 --> 00:28:40,158
No, need to do that.
Just deposit it for me.
264
00:28:40,499 --> 00:28:41,727
I'll do it.
265
00:28:52,411 --> 00:28:56,370
When Japan lost the war,
it lost its spiritual beauty.
266
00:28:58,483 --> 00:29:01,008
Freedom has been haunting
Japan for quite some time.
267
00:29:01,153 --> 00:29:05,453
Does the curse of that old ghost
cause your troubles, too?
268
00:29:06,658 --> 00:29:12,119
Yagi is really worried that the
jobs and kimonos will run out.
269
00:29:13,398 --> 00:29:17,164
There isn't much left.
270
00:29:17,869 --> 00:29:20,394
I'm even going to sell
the "Hana."
271
00:29:22,040 --> 00:29:23,132
Namiko...
272
00:29:26,645 --> 00:29:29,978
Let's make a clean break
with the lies of our twenties.
273
00:29:30,816 --> 00:29:31,840
How?
274
00:29:32,451 --> 00:29:33,884
Leave.
275
00:29:34,920 --> 00:29:36,387
Leave and do what?
276
00:29:38,356 --> 00:29:39,789
Come live with me.
277
00:29:48,366 --> 00:29:53,133
Why didn't you say that twenty
years ago?
278
00:29:54,706 --> 00:29:56,731
I thought that...
279
00:29:58,443 --> 00:30:02,106
a woman's happiness was
in marriage,
280
00:30:02,681 --> 00:30:04,114
so I held back.
281
00:30:07,052 --> 00:30:11,352
But it's still true that a woman's
happiness is in marriage.
282
00:30:15,160 --> 00:30:18,186
We've been seeing each other
as friends for twenty years.
283
00:30:18,296 --> 00:30:20,093
We can't live this lie any longer.
284
00:30:20,232 --> 00:30:25,795
For Yagi's sake, for your children's
sake, please. Leave him.
285
00:30:30,208 --> 00:30:31,869
For twenty years
286
00:30:32,811 --> 00:30:35,041
I've lived for my daughter.
287
00:30:37,115 --> 00:30:39,049
I wanted her to be a ballerina.
288
00:30:39,718 --> 00:30:42,346
That is my great, unfulfilled wish,
289
00:30:43,788 --> 00:30:48,555
but it's only been an excuse to live.
290
00:30:50,061 --> 00:30:52,621
It didn't make me happy.
291
00:30:57,302 --> 00:31:00,066
My wife left me with a child.
292
00:31:00,939 --> 00:31:03,499
I want you to be the mother
of my child.
293
00:31:07,412 --> 00:31:09,539
I don't want to hear that.
294
00:31:10,949 --> 00:31:15,010
You don't know what I'm going
through now.
295
00:32:08,139 --> 00:32:10,937
Stay in your position after
your pirouette.
296
00:32:15,213 --> 00:32:16,237
I'm home!
297
00:32:17,515 --> 00:32:20,313
- Welcome back.
- Good evening, sensei.
298
00:32:21,686 --> 00:32:24,553
Tomoko came to see me.
She seemed very lonely,
299
00:32:25,390 --> 00:32:28,826
so I invited her to come see
the ocean.
300
00:32:29,194 --> 00:32:31,185
Oh. Did you eat?
301
00:32:31,529 --> 00:32:32,393
Yes.
302
00:32:32,530 --> 00:32:34,395
Then you should take a bath.
303
00:32:41,773 --> 00:32:46,142
Alright, we'll practice more later.
Take your positions now.
304
00:32:55,186 --> 00:32:56,210
Take a fan.
305
00:32:56,855 --> 00:32:59,016
You can hear the waves,
can't you?
306
00:33:15,340 --> 00:33:16,329
Tomoko...
307
00:33:17,909 --> 00:33:21,276
The time I've spent as your teacher
308
00:33:22,147 --> 00:33:26,174
will fade into the distant past.
309
00:33:33,792 --> 00:33:39,162
Since childhood, I've been too dependent
upon the love and good will of others.
310
00:33:40,965 --> 00:33:45,402
I think I got too dependent on the
goodness of your heart.
311
00:33:46,805 --> 00:33:52,835
I think I've hurt your chances of being
happy and finding someone to marry.
312
00:33:53,845 --> 00:33:55,813
No, that's not true.
313
00:33:56,381 --> 00:34:00,909
It was I who was dependent on you
and Shinako. I didn't do anything.
314
00:34:02,854 --> 00:34:06,654
There's something worrying you,
isn't there, Tomoko?
315
00:34:07,559 --> 00:34:11,154
There's something I've been keeping
a secret from you two.
316
00:34:11,596 --> 00:34:12,824
What is it?
317
00:34:16,101 --> 00:34:18,160
Do you have some problem?
318
00:34:20,638 --> 00:34:24,631
If you can't tell me, please
talk to Shinako about it.
319
00:34:26,478 --> 00:34:28,002
I'll leave you two alone.
320
00:34:50,101 --> 00:34:52,569
- What's going on?
- I'm drunk.
321
00:34:52,704 --> 00:34:53,363
Oh.
322
00:34:56,074 --> 00:34:57,098
Mother,
323
00:34:58,343 --> 00:35:00,243
Takehara is over there.
324
00:35:06,885 --> 00:35:09,786
Just kidding, just kidding.
325
00:35:39,184 --> 00:35:40,947
The kid is sick,
326
00:35:42,454 --> 00:35:45,082
and a child's life will never
come back once it's gone.
327
00:35:45,590 --> 00:35:47,820
Child? Whose child?
328
00:35:49,861 --> 00:35:50,919
His child.
329
00:35:52,330 --> 00:35:53,888
What about his wife?
330
00:35:55,533 --> 00:35:57,831
She's not well and can't work.
331
00:35:58,436 --> 00:36:01,234
Is that why you have to work
as a stripper?
332
00:36:07,679 --> 00:36:10,147
I can't understand
333
00:36:10,882 --> 00:36:14,113
how he could make you
work for his child like that.
334
00:36:14,652 --> 00:36:16,620
It's not for him.
I want to do it.
335
00:36:17,555 --> 00:36:20,490
People are going on and on about
"freedom" these days,
336
00:36:22,527 --> 00:36:25,963
but I think I should have
the freedom
337
00:36:26,197 --> 00:36:31,396
to give up my freedom to
someone else.
338
00:36:44,048 --> 00:36:44,912
Tomoko?
339
00:36:47,485 --> 00:36:48,713
Good morning.
340
00:36:49,254 --> 00:36:51,347
I was wondering where you were.
341
00:36:57,562 --> 00:36:59,154
Shinako told me.
342
00:37:01,232 --> 00:37:03,894
I'm sorry I couldn't do
anything for you.
343
00:37:07,038 --> 00:37:08,300
This is for you.
344
00:37:09,574 --> 00:37:11,405
Sensei, I can't take that.
345
00:37:46,110 --> 00:37:48,101
Ah, I hear Pertolucci.
346
00:37:48,680 --> 00:37:50,705
I think Shinako is dancing.
347
00:37:51,282 --> 00:37:55,082
It must be because I was talking
about unpleasant things last night.
348
00:37:56,988 --> 00:38:00,480
Sensei, I'm going to dance my
last ballet.
349
00:38:13,104 --> 00:38:17,541
What an irritating racket for
so early in the morning!
350
00:38:18,176 --> 00:38:19,643
Is Shinako dancing?
351
00:38:20,378 --> 00:38:22,209
Yes, with Tomoko.
352
00:38:33,725 --> 00:38:36,888
Did you know that while you're
dancing to Pertolucci,
353
00:38:37,228 --> 00:38:41,358
this is the anniversary of
Nijinsky's death?
354
00:38:43,801 --> 00:38:48,204
Yes, he died in a hospital in
London last spring.
355
00:38:48,539 --> 00:38:50,439
He went crazy and died.
356
00:38:52,110 --> 00:38:56,547
You could say he was a victim of
the war. When he started to lose it,
357
00:38:56,681 --> 00:39:00,117
he was talking about "Russia"
and "War".
358
00:39:00,251 --> 00:39:05,814
Well, Nijinsky was a pacifist,
a follower of Tolstoy.
359
00:39:16,334 --> 00:39:18,234
One day in his hospital,
360
00:39:18,369 --> 00:39:23,568
he told people he was going to
dance a solo performance.
361
00:39:25,109 --> 00:39:28,135
He put up a crucifix made out of
black and white cloth.
362
00:39:28,980 --> 00:39:32,143
He climbed up on it like Christ.
363
00:39:32,650 --> 00:39:37,986
He wanted to tell people about war...
The death, destruction, and emptiness.
364
00:39:48,466 --> 00:39:50,331
Tomoko went home.
365
00:39:50,468 --> 00:39:52,459
Without eating breakfast?
366
00:39:52,770 --> 00:39:55,330
She gave this back to you.
367
00:40:10,988 --> 00:40:16,426
"Paganini"
368
00:40:28,639 --> 00:40:30,630
I haven't seen you in a while.
369
00:40:33,244 --> 00:40:35,542
I saw Yagi the other day.
370
00:40:35,780 --> 00:40:38,840
I got a letter saying the place
on the hill was sold.
371
00:40:39,283 --> 00:40:41,581
I was wondering what was up,
so I tailed him.
372
00:40:42,253 --> 00:40:46,053
Heh. He seems to be pretty
worried about you.
373
00:40:46,424 --> 00:40:49,757
He was looking for Takehara-san
everywhere.
374
00:40:53,698 --> 00:40:56,496
You didn't tell him yourself,
did you?
375
00:40:57,068 --> 00:41:01,630
Of course not! In fact, I suggested
he buy it for your studio.
376
00:41:03,908 --> 00:41:06,604
I don't want to build a new
studio anymore.
377
00:41:07,745 --> 00:41:11,875
In fact, I'm thinking of giving
up my studio in Tokyo.
378
00:41:12,250 --> 00:41:13,615
Why?
379
00:41:14,986 --> 00:41:17,511
I don't think I'm going to
continue working.
380
00:41:21,526 --> 00:41:22,618
Mrs...
381
00:41:22,760 --> 00:41:25,524
Don't make me worry like that.
382
00:41:25,630 --> 00:41:27,598
Remember, I'm behind you
all the way.
383
00:41:27,732 --> 00:41:29,324
You mustn't quit like that.
384
00:41:30,835 --> 00:41:35,829
I don't think Yagi likes it
when I dance.
385
00:41:36,140 --> 00:41:40,372
Mrs, you need to do something about
Yagi and his dreary ways.
386
00:41:42,947 --> 00:41:45,814
Mrs., go it alone!
387
00:41:46,417 --> 00:41:49,318
You need time for yourself,
to get your enthusiasm back.
388
00:41:53,090 --> 00:41:56,548
It's about time you got a divorce.
389
00:41:57,495 --> 00:42:00,487
Get a divorce! That would be better.
Just do it!
390
00:42:00,998 --> 00:42:04,195
You are really rude, aren't you?
You're making me angry.
391
00:42:07,071 --> 00:42:13,010
It was three days ago. I saw you
walking along side him in the Ginza.
392
00:42:14,378 --> 00:42:15,868
That was in daylight.
393
00:42:16,881 --> 00:42:19,076
Stop doing things like this.
394
00:42:19,217 --> 00:42:20,582
It's just a joke.
395
00:42:20,718 --> 00:42:24,085
Look, I've always wanted you.
396
00:42:24,689 --> 00:42:25,883
You know that.
397
00:42:26,858 --> 00:42:31,022
Am I bothering you?
Nothing I can do about that.
398
00:42:32,463 --> 00:42:38,868
It's just my rengai for you.
I'm not trying to get you directly,
399
00:42:39,370 --> 00:42:42,237
but I am trying to get you.
You are my ultimate goal.
400
00:42:43,507 --> 00:42:47,375
I waited for you to fall in love with
someone, and then when that fell apart,
401
00:42:47,478 --> 00:42:52,108
I was going to snap you up.
My heart has been broken already.
402
00:42:53,084 --> 00:42:59,080
It doesn't make any difference to me
if you've loved someone else.
403
00:43:00,758 --> 00:43:02,623
Ah, miss, over here.
404
00:43:06,030 --> 00:43:07,463
I came with Nozu-san.
405
00:43:08,866 --> 00:43:10,265
How do you do?
406
00:43:10,701 --> 00:43:13,636
- Thanks for taking care of Shinako
for me. - It's nothing.
407
00:47:50,614 --> 00:47:51,740
What happened?
408
00:47:53,817 --> 00:47:56,047
Mother, Kayama-sensei was here!
409
00:47:56,954 --> 00:47:58,148
Kayama-sensei?
410
00:47:58,822 --> 00:48:01,086
He just left.
411
00:48:01,926 --> 00:48:02,950
I see.
412
00:48:05,129 --> 00:48:09,793
What would he be doing here
after giving up dancing?
413
00:48:10,868 --> 00:48:13,462
Mother, I want to meet him.
414
00:48:15,472 --> 00:48:18,873
Don't you think it would be
better not to meet him?
415
00:48:20,177 --> 00:48:22,077
I just want to see him.
416
00:48:25,082 --> 00:48:29,109
You should go to Tokyo Station now.
You might be able to catch him.
417
00:48:29,453 --> 00:48:31,045
Come with me.
418
00:48:31,455 --> 00:48:33,650
- But-
- Please!
419
00:49:03,621 --> 00:49:05,714
Go to see him in Ito.
420
00:49:07,591 --> 00:49:10,526
He's important for you.
421
00:49:11,195 --> 00:49:12,321
Mother-
422
00:49:13,297 --> 00:49:17,529
Do you have money?
423
00:49:19,336 --> 00:49:22,635
Money? Yes, I have some.
424
00:49:23,807 --> 00:49:26,674
Good. When you see him, give
him my regards.
425
00:49:26,810 --> 00:49:27,572
Yes.
426
00:49:55,939 --> 00:49:59,204
You're going to get me into
trouble.
427
00:50:00,344 --> 00:50:02,437
What have you been doing
these days?
428
00:50:27,404 --> 00:50:31,966
It's incredibly hard to be with you,
but at the same time,
429
00:50:34,144 --> 00:50:38,843
I'm so lonely without you.
I'm terrible.
430
00:50:42,119 --> 00:50:43,677
It's too late.
431
00:50:44,254 --> 00:50:45,016
Why?
432
00:50:47,224 --> 00:50:49,351
No, let me go. It's late.
433
00:50:57,668 --> 00:50:59,465
Let's go home.
434
00:51:08,412 --> 00:51:12,280
I've always considered you
very important.
435
00:51:13,817 --> 00:51:15,216
I'm in your heart.
436
00:51:17,988 --> 00:51:19,956
I still do.
437
00:51:22,726 --> 00:51:24,626
Well, good night.
438
00:52:34,431 --> 00:52:36,991
What are you doing here?
It's a holiday.
439
00:52:43,307 --> 00:52:46,174
What's wrong with you?
You look sick, you know.
440
00:52:48,312 --> 00:52:50,177
I went to see Kayama-sensei.
441
00:52:50,848 --> 00:52:52,042
Did you see him?
442
00:52:52,349 --> 00:52:54,476
No, he wasn't there.
443
00:52:55,219 --> 00:52:57,949
He really was a bus driver.
444
00:52:58,722 --> 00:53:02,249
He got sick and quit
about a week ago.
445
00:53:02,359 --> 00:53:04,850
- What's he do now?
- I don't know.
446
00:53:05,796 --> 00:53:08,287
If he's sick, where
could he have gone?
447
00:53:09,600 --> 00:53:11,500
You look sick too.
448
00:53:12,369 --> 00:53:15,099
You should go home and rest.
I'll take you.
449
00:53:15,372 --> 00:53:18,000
I'm not going to go home,
I'm going to see my Mother.
450
00:53:18,141 --> 00:53:21,907
Well, I'll take you there.
Pull yourself together. Let's go.
451
00:53:31,588 --> 00:53:34,113
- No one's here.
- Come in.
452
00:53:34,391 --> 00:53:36,882
- Where's my Mother?
- She just stepped out.
453
00:53:37,027 --> 00:53:38,051
Is she going home?
454
00:53:38,161 --> 00:53:40,652
She did say she'd be going
home, yes.
455
00:53:41,632 --> 00:53:43,532
This is a nice studio.
456
00:53:44,635 --> 00:53:46,728
It has your Mother's mark on it.
457
00:53:47,804 --> 00:53:50,295
When did I last see her dance?
458
00:53:51,675 --> 00:53:53,973
Must have been around the
start of the war.
459
00:53:54,211 --> 00:53:55,303
That's right.
460
00:53:55,679 --> 00:53:59,376
When the war got worse,
she stopped dancing in public.
461
00:54:00,183 --> 00:54:02,276
She was dancing with
Kayama-sensei.
462
00:54:03,654 --> 00:54:05,986
Your mother's dancing was
beautiful!
463
00:54:08,392 --> 00:54:10,758
You've danced with Kayama-san
too, haven't you?
464
00:54:10,894 --> 00:54:12,555
Yes, many times.
465
00:54:14,131 --> 00:54:16,565
He took me to many
ballet performances.
466
00:54:17,167 --> 00:54:21,035
You can't forget Kayama-sensei,
can you?
467
00:54:21,638 --> 00:54:24,072
No, I can't forget him.
468
00:54:26,610 --> 00:54:28,475
That's what I thought.
469
00:54:29,212 --> 00:54:30,702
I knew that very well.
470
00:54:31,949 --> 00:54:35,180
But he doesn't live in our world.
471
00:54:36,486 --> 00:54:37,475
Right?
472
00:54:38,255 --> 00:54:39,586
That's not true!
473
00:54:40,524 --> 00:54:42,822
Are you saying that when you're
dancing with me,
474
00:54:42,960 --> 00:54:44,791
it's like dancing with Kayama-san?
475
00:54:46,063 --> 00:54:47,587
That's crazy.
476
00:54:56,807 --> 00:54:58,297
Should I wait for you?
477
00:54:58,442 --> 00:55:01,377
Wait? That's...
478
00:55:07,618 --> 00:55:10,109
Perhaps I shouldn't have
mentioned it here and now.
479
00:55:10,654 --> 00:55:15,114
I'm not thinking about getting
married now.
480
00:55:15,759 --> 00:55:17,920
You didn't like the way I
said it?
481
00:55:19,129 --> 00:55:24,795
No, that's not it. It's just that
when I see my mother and father,
482
00:55:25,369 --> 00:55:27,234
I feel nervous about marriage.
483
00:55:27,504 --> 00:55:30,803
Can't you help your mother?
484
00:55:31,808 --> 00:55:35,642
My mother's problems go beyond
the problems in our family.
485
00:55:37,014 --> 00:55:40,108
I'm my mother's unfulfilled dream.
486
00:55:42,986 --> 00:55:45,079
I'll take care of your dancing.
487
00:55:45,789 --> 00:55:48,519
But marriage is frightening to me.
488
00:55:49,326 --> 00:55:52,352
I have the feeling that I'll end up
like my mother.
489
00:55:55,666 --> 00:55:58,829
Oh! Shinako, when did
you get here?
490
00:56:01,605 --> 00:56:03,664
Hello there, Nozu-san.
491
00:56:05,008 --> 00:56:06,771
Did you see Kayama-sensei?
492
00:56:07,210 --> 00:56:11,579
No. He got sick and went somewhere.
493
00:56:17,688 --> 00:56:20,316
I met Tomoko.
494
00:56:20,424 --> 00:56:23,518
Tomoko? How is she?
What's she doing?
495
00:56:24,127 --> 00:56:26,061
She's stripping in Asakusa.
496
00:56:29,800 --> 00:56:31,062
She's strong!
497
00:56:32,536 --> 00:56:35,061
She has confidence in the way
she lives.
498
00:56:36,640 --> 00:56:39,200
She's going straight ahead with
what she wants to do.
499
00:56:39,710 --> 00:56:41,268
That's what she says.
500
00:56:41,878 --> 00:56:44,039
I couldn't say anything to her.
501
00:57:12,242 --> 00:57:14,005
Sensei, it's time to eat.
502
00:57:22,285 --> 00:57:24,480
- Where's Takao?
- I'll get him.
503
00:57:41,338 --> 00:57:42,805
Here you are, dear.
504
00:57:48,044 --> 00:57:51,343
It's been a while since all four of
us sat down to eat dinner together.
505
00:58:03,593 --> 00:58:07,188
The next time there's something
to celebrate, I have a plan.
506
00:58:08,064 --> 00:58:09,793
I was thinking
507
00:58:09,900 --> 00:58:12,869
about getting Takao a charcoal grill
for trips to the mountains,
508
00:58:13,103 --> 00:58:16,903
and Shinako a steel handrail.
509
00:58:17,340 --> 00:58:18,500
What about me?
510
00:58:19,109 --> 00:58:21,839
Oh, yes. Looks like I forgot
about someone.
511
00:58:22,979 --> 00:58:26,107
How about a mirror to go with
Shinako's handrail?
512
00:58:26,716 --> 00:58:29,810
But maybe you need a handrail, too.
You probably don't need a mirror.
513
00:58:30,220 --> 00:58:32,415
Takehara must have one.
514
00:58:35,725 --> 00:58:38,922
Why do you say such things
in front of the children?
515
00:58:40,463 --> 00:58:44,695
You say they're children, but it's been
twenty years since Shinako was born.
516
00:58:45,468 --> 00:58:47,868
We've all known each
other for a long time.
517
00:58:47,971 --> 00:58:50,462
I'd like to think that we'd
take care of each other.
518
00:58:50,574 --> 00:58:55,807
If you'd just take care of Mother,
everyone would be taken care of.
519
00:58:57,013 --> 00:58:59,277
I thought you'd say that, Shinako,
520
00:58:59,716 --> 00:59:02,150
but there are some things you
don't understand.
521
00:59:02,252 --> 00:59:06,689
You probably think that your
Mother has sacrificed for me.
522
00:59:07,057 --> 00:59:08,752
But it's not like that.
523
00:59:09,759 --> 00:59:11,920
A long-married couple usually
doesn't make
524
00:59:12,062 --> 00:59:14,997
little sacrifices for each other
throughout their marriage.
525
00:59:15,098 --> 00:59:17,157
Usually they both collapse.
526
00:59:18,501 --> 00:59:20,731
Isn't anything left after
she collapses?
527
00:59:20,937 --> 00:59:23,030
When a woman says she's
going to collapse,
528
00:59:23,139 --> 00:59:25,107
she usually pushes
the man over.
529
00:59:25,208 --> 00:59:28,666
That's why I'd like to leave
another way out.
530
00:59:29,980 --> 00:59:32,574
I don't think Mother has collapsed.
531
00:59:32,716 --> 00:59:35,549
Is that right? She must be
staggering or having an affair.
532
00:59:36,753 --> 00:59:38,618
No, she's not.
533
00:59:38,855 --> 00:59:41,415
And if she were,
why don't you help her?
534
00:59:42,459 --> 00:59:47,055
Mother has held up the household
all by herself all this time.
535
00:59:48,365 --> 00:59:51,357
You just brought stuff down on her
and watched.
536
00:59:51,968 --> 00:59:54,402
It's understandable why she would
stray from the
537
00:59:55,005 --> 00:59:58,099
straight and narrow after these
twenty years.
538
00:59:59,409 --> 01:00:01,502
You don't know the whole story.
539
01:00:02,846 --> 01:00:04,973
Since we've been married,
540
01:00:05,348 --> 01:00:09,944
she's been living with Takehara
in spirit.
541
01:00:10,353 --> 01:00:15,086
Dear, are you so sure about that?
542
01:00:17,928 --> 01:00:19,793
Because you're cold to her,
543
01:00:19,930 --> 01:00:22,490
she has to look for love
somewhere else.
544
01:00:25,035 --> 01:00:28,493
Father, there's something I want
to ask you.
545
01:00:29,773 --> 01:00:30,501
Yes?
546
01:00:31,274 --> 01:00:33,504
I've found out that you have
a bank
547
01:00:33,643 --> 01:00:36,612
account that you keep secret from
Mother.
548
01:00:42,719 --> 01:00:46,177
You have someone at the university
keep the passbook at school.
549
01:00:46,289 --> 01:00:47,881
What's all that about?
550
01:00:50,560 --> 01:00:54,860
Dear, is what Takao says true?
551
01:00:56,700 --> 01:00:57,894
Yes, it is.
552
01:01:01,738 --> 01:01:03,672
That's terrible.
553
01:01:05,108 --> 01:01:08,339
And we've been selling our kimonos
and gnashing our teeth.
554
01:01:11,014 --> 01:01:14,313
I'm all alone here. I'm all
by myself.
555
01:01:18,621 --> 01:01:26,187
I've put up with you saying things
like that all this time, but...
556
01:01:26,763 --> 01:01:29,459
But what?
What are you going to do?
557
01:01:33,036 --> 01:01:35,436
Are you going to
live at Takehara's?
558
01:01:36,773 --> 01:01:38,866
If I could have done that,
559
01:01:39,542 --> 01:01:42,705
I wouldn't have been trying to be
your wife in spirit, as well as fact.
560
01:01:43,646 --> 01:01:48,106
'Wife in spirit', eh? Well, up to
today we were a married couple.
561
01:01:49,352 --> 01:01:52,344
You leave me no choice.
562
01:01:54,424 --> 01:01:58,986
The reason I'm here is because
Shinako and Takao are here.
563
01:02:02,465 --> 01:02:05,434
Until today, I've been living
for them.
564
01:02:06,369 --> 01:02:08,667
You've been possessed
by Takehara.
565
01:02:10,073 --> 01:02:16,501
If you had married him twenty
years ago, you'd be genbetsu.
566
01:02:23,787 --> 01:02:27,450
Shinako, Takao, I want you to listen.
567
01:02:29,159 --> 01:02:33,858
Up to now, you've had things pretty
good by selling the things we've had.
568
01:02:35,198 --> 01:02:39,396
Mother did what she wanted and did
her ballet. Shinako, you danced, too.
569
01:02:40,570 --> 01:02:43,539
Takao, you've never had to worry
about anything.
570
01:02:44,407 --> 01:02:47,535
You say that Mother lived for you.
571
01:02:48,778 --> 01:02:51,941
Well, you're the children of an
extravagant mother.
572
01:02:54,150 --> 01:02:55,947
But all this time
573
01:02:56,252 --> 01:03:01,087
I've been living
574
01:03:01,624 --> 01:03:03,922
a spiritually impoverished life,
575
01:03:04,761 --> 01:03:06,695
a miserable life.
576
01:03:09,065 --> 01:03:14,059
You three have brought up a
miserable father.
577
01:03:14,471 --> 01:03:17,304
Don't say that, Father...
578
01:03:18,308 --> 01:03:20,776
I can't respect you
if you say that.
579
01:03:23,847 --> 01:03:26,441
No one respects anyone else here.
580
01:03:28,017 --> 01:03:30,008
We're not a family,
just four people.
581
01:03:43,166 --> 01:03:45,896
You say such mean things, Father.
582
01:03:46,803 --> 01:03:52,298
You have no idea how much Mother has
tried to love you, do you?
583
01:04:09,759 --> 01:04:11,226
Mother...
584
01:04:11,828 --> 01:04:17,164
You must hate me because you
think I was watching you for Father.
585
01:04:19,502 --> 01:04:21,436
But really...
586
01:04:22,172 --> 01:04:28,042
All I wanted was for you
and Father to get along.
587
01:04:30,747 --> 01:04:32,442
What father says is true.
588
01:04:33,049 --> 01:04:36,678
Everyone in this family
lives their own life.
589
01:04:37,954 --> 01:04:42,015
The ship is sinking and we're all
just trying to save ourselves.
590
01:04:43,293 --> 01:04:44,282
Takao...
591
01:04:46,396 --> 01:04:49,422
Your Father is a pitiful person.
592
01:04:49,699 --> 01:04:51,030
I know.
593
01:04:53,136 --> 01:04:54,797
Take care of him.
594
01:05:02,579 --> 01:05:03,944
Mother...
595
01:05:07,150 --> 01:05:10,381
Shinako, take care of
your Father.
596
01:05:28,805 --> 01:05:32,206
You can live even if your
parents don't love each other.
597
01:05:55,698 --> 01:05:56,926
There you go.
598
01:05:57,433 --> 01:05:59,867
Thanks. This looks good on me.
599
01:06:00,436 --> 01:06:02,199
You think?
600
01:06:08,811 --> 01:06:11,871
I look completely different
from yesterday.
601
01:06:15,018 --> 01:06:19,717
But don't you think this is
hard on Takao and Shinako?
602
01:06:23,393 --> 01:06:27,557
I have to think about them later.
603
01:06:38,741 --> 01:06:42,541
Why don't you come to rehearsals?
The performance is coming up.
604
01:06:44,414 --> 01:06:46,644
I think I'm going to quit dancing.
605
01:06:47,483 --> 01:06:48,541
Why?
606
01:06:50,620 --> 01:06:53,555
This place might close, too.
607
01:06:54,023 --> 01:06:55,183
Really?
608
01:07:02,865 --> 01:07:06,562
I just came from your place.
I found Kayama-sensei.
609
01:07:06,969 --> 01:07:09,802
Where is he?
610
01:07:10,139 --> 01:07:11,436
He's in Okutama.
611
01:07:12,241 --> 01:07:13,833
He seems pretty sick.
612
01:07:59,188 --> 01:08:02,180
He might not know who you are.
613
01:08:11,300 --> 01:08:13,962
Brother... Brother.
614
01:08:16,105 --> 01:08:17,197
Sensei!
615
01:08:24,981 --> 01:08:27,916
It's me, Shinako.
Do you remember who I am?
616
01:08:29,619 --> 01:08:30,711
Shinako...
617
01:08:32,889 --> 01:08:33,947
Dance.
618
01:08:34,857 --> 01:08:36,119
Dance!
619
01:08:38,027 --> 01:08:40,791
As long as you have legs, dance.
620
01:08:41,364 --> 01:08:45,596
Ballerinas dance until they die.
621
01:08:48,404 --> 01:08:50,804
Can you hear that?
622
01:08:52,742 --> 01:08:56,576
It's a festival.
A gypsy dance.
623
01:08:57,880 --> 01:09:02,078
People with legs should dance!
624
01:09:08,124 --> 01:09:09,716
Ballerinas...
625
01:09:11,194 --> 01:09:12,855
Ballerinas...
626
01:09:13,763 --> 01:09:15,162
Dance.
627
01:09:19,502 --> 01:09:20,594
Sensei!
628
01:09:24,507 --> 01:09:26,839
Brother!
629
01:09:57,106 --> 01:10:00,405
He said that ballerinas should
dance until they die.
630
01:10:01,577 --> 01:10:05,536
He said that they should dance
as long as they have legs.
631
01:10:07,016 --> 01:10:08,711
I'm going to dance.
632
01:10:08,918 --> 01:10:11,853
I'm not going to let myself
be defeated like my Mother.
633
01:10:12,188 --> 01:10:15,954
After hearing Kayama-sensei,
I know what I need to do.
634
01:10:51,994 --> 01:10:54,121
It's been a long time.
635
01:10:56,566 --> 01:10:59,228
I lived alone with Yagi.
636
01:11:01,237 --> 01:11:02,932
I danced alone.
637
01:11:05,141 --> 01:11:07,371
I pursued you all by myself.
638
01:11:13,349 --> 01:11:16,284
Now, I just want to be alone in the
dark.
639
01:11:17,753 --> 01:11:20,779
I want to do things on my own.
640
01:11:21,958 --> 01:11:26,292
You know, I was thinking that
I wanted to see
641
01:11:26,395 --> 01:11:29,558
you not as an old friend,
but as someone new.
642
01:11:32,868 --> 01:11:34,392
I don't like that.
643
01:11:35,805 --> 01:11:37,773
If you were to pass me by now,
644
01:11:40,409 --> 01:11:42,673
you wouldn't even notice me.
645
01:11:44,246 --> 01:11:45,679
Do you think so?
646
01:11:57,393 --> 01:12:00,885
I'm going to go to Kansai soon.
Will you come with me?
647
01:12:05,001 --> 01:12:08,596
We can decide our fates on
that trip.
648
01:12:17,747 --> 01:12:19,806
Shinako has a performance.
649
01:12:21,717 --> 01:12:23,207
I want to see that.
650
01:12:23,319 --> 01:12:25,651
That's fine.
I'll go see it, too.
651
01:12:51,781 --> 01:12:53,772
Father, I brought you some iced tea.
652
01:12:55,751 --> 01:12:56,911
Thank you.
653
01:12:58,154 --> 01:12:59,519
What's Takao doing?
654
01:13:00,256 --> 01:13:01,848
He isn't home yet.
655
01:13:11,367 --> 01:13:16,100
Yesterday, I said some things I
shouldn't have to your mother.
656
01:13:20,710 --> 01:13:23,543
It wasn't nice of me to say such
terrible things.
657
01:13:26,582 --> 01:13:28,379
As your mother says,
658
01:13:30,653 --> 01:13:34,521
it might be true that your mother's
unhappiness is a result of my behaviour.
659
01:13:35,658 --> 01:13:39,389
Why didn't you tell Mother that?
660
01:13:43,399 --> 01:13:46,766
I didn't think of it.
661
01:13:48,270 --> 01:13:53,537
I'm a cowardly, despicable person.
662
01:13:54,844 --> 01:14:01,977
For 20 years all I thought about was how
to avoid being despised by your mother.
663
01:14:03,085 --> 01:14:08,250
And one day, a thick barrier had
suddenly grown around her heart.
664
01:14:11,227 --> 01:14:13,718
Forgive Mother.
665
01:14:14,096 --> 01:14:18,260
I'm the one that has to
be forgiven.
666
01:14:22,238 --> 01:14:27,005
What are you going to do, Shinako?
Live with your Mother?
667
01:14:33,749 --> 01:14:37,913
If she's going to live with Takehara,
668
01:14:38,254 --> 01:14:41,087
I'll stay with you.
669
01:14:42,057 --> 01:14:45,117
I'd feel sorry for you.
670
01:14:50,466 --> 01:14:52,957
I feel sorry for you and Takao.
671
01:15:02,044 --> 01:15:06,037
So you've made up your mind?
You should leave that house.
672
01:15:07,216 --> 01:15:09,480
It's what you should do.
673
01:15:09,819 --> 01:15:13,846
He doesn't deserve to be with you.
674
01:15:14,723 --> 01:15:17,248
I don't want you to insult him.
675
01:15:17,626 --> 01:15:21,323
Oh my, aren't we complex?
Ok, I won't insult him.
676
01:15:26,802 --> 01:15:33,173
So are you going to build that
studio?
677
01:15:34,243 --> 01:15:38,009
I'm not going to see you again.
678
01:15:38,314 --> 01:15:42,114
You're terrible!
This is really too much.
679
01:15:44,019 --> 01:15:46,715
It's late.
Please go home.
680
01:15:48,924 --> 01:15:50,016
Mrs., listen.
681
01:15:58,400 --> 01:16:02,928
Takehara waited twenty years.
So did I.
682
01:16:06,542 --> 01:16:08,976
What are you doing?
I'm going to call someone.
683
01:16:09,111 --> 01:16:09,941
Mrs!
684
01:16:11,380 --> 01:16:14,178
Let me go. Let me go.
685
01:16:15,885 --> 01:16:16,783
Takao!
686
01:16:21,757 --> 01:16:23,588
What are you doing hitting me?
687
01:16:24,593 --> 01:16:25,321
Takao!
688
01:16:54,790 --> 01:16:55,814
Mother...
689
01:16:56,792 --> 01:16:58,953
Father says he's going to America.
690
01:17:04,700 --> 01:17:05,826
To America?
691
01:17:07,503 --> 01:17:09,664
He told me I should go to Hawaii.
692
01:17:10,773 --> 01:17:15,073
He says that we should split up
and think of each other.
693
01:17:16,745 --> 01:17:21,011
We used to think of each other
and help each other out.
694
01:17:22,017 --> 01:17:25,475
He probably wants to hold on
to his memories of that time.
695
01:17:28,490 --> 01:17:34,326
Mother, is it possible for a
broken home to be mended?
696
01:17:47,009 --> 01:17:48,977
Won't you come home, Mother?
697
01:19:14,663 --> 01:19:17,632
Someone named Takehara asked me
to give this to you. - Thank you.
698
01:19:27,876 --> 01:19:31,812
"I'll be waiting for you at
Tokyo station."
699
01:20:17,960 --> 01:20:18,824
Mother-
700
01:20:19,828 --> 01:20:21,295
Ah, so you came.
701
01:20:21,430 --> 01:20:22,362
Yes.
702
01:20:22,965 --> 01:20:27,402
I was at Father's place this
morning and he said I should go.
703
01:20:38,247 --> 01:20:41,512
Shinako seems different on stage...
Much more grown up.
704
01:20:41,650 --> 01:20:44,881
Yes, she does.
She's much better than before.
705
01:20:47,089 --> 01:20:48,488
Father has a cold.
706
01:20:49,758 --> 01:20:50,884
Since when?
707
01:20:51,193 --> 01:20:53,320
He's already taken two days off
of school.
708
01:22:04,633 --> 01:22:07,602
Mother asked me to give this
to you.
709
01:22:18,680 --> 01:22:21,376
Please forgive her.
710
01:22:32,628 --> 01:22:35,563
If she's happy, that's good
enough for me.
711
01:24:52,934 --> 01:24:54,401
The End
712
01:24:54,503 --> 01:24:57,563
English Translation: Guy YASKO
Timing by Glynford / Gleemonex
52961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.