All language subtitles for Crazy.Desires.Of.A.Murderer.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,964 --> 00:02:10,964 Who is it? 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,343 - It's me, Dad. - You should be home already. 5 00:02:13,676 --> 00:02:17,597 I had a layover in Bombay. Some trouble with the engine, you know. 6 00:02:17,930 --> 00:02:20,558 - How are you? - Well, it's been a long journey. 7 00:02:20,933 --> 00:02:22,352 Stop wasting time and come home. 8 00:02:22,894 --> 00:02:26,147 Yes, I'm coming tomorrow with Elsa, Frank and a few other friends. 9 00:02:26,606 --> 00:02:29,942 - Nonsense! We can't have guests! - Don't get so worked up. 10 00:02:30,318 --> 00:02:33,780 - I don't want any strangers in my house, Ileana! - Just for the weekend. 11 00:02:34,197 --> 00:02:36,866 - It's dangerous! - Relax, everything will be fine. 12 00:02:37,283 --> 00:02:40,036 No, I won't calm down! I don't want any strangers here! 13 00:02:40,745 --> 00:02:43,039 It's too late now, I've already invited them. 14 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 Dad? 15 00:02:50,046 --> 00:02:51,046 Hello? Hello? 16 00:02:51,881 --> 00:02:52,881 Dad? 17 00:02:53,925 --> 00:02:54,925 Hello? 18 00:02:59,472 --> 00:03:05,520 CRAZY DESIRES OF A MURDERER 19 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 - Hello, Bobby. - Pierluigi? 20 00:05:12,605 --> 00:05:15,733 - Yeah, it's me. How are you? - I was waiting for your phone call. 21 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 I wanted to be sure first. What about our stuff? 22 00:05:19,654 --> 00:05:21,447 With the blonde, as planned. 23 00:05:22,323 --> 00:05:25,243 - How much? - 200 pieces. Pure. That fine for you? 24 00:05:25,660 --> 00:05:26,744 Good job, well done. 25 00:05:27,245 --> 00:05:32,041 - Don't waste time and go pick up Ileana. - Where shall we meet? 26 00:05:32,917 --> 00:05:36,462 - I'm coming with Frank and Gretel. See you at the motel. - See you later. 27 00:05:54,355 --> 00:05:55,356 Out of the car. 28 00:07:15,353 --> 00:07:19,482 - Relax, guys. There's no need to get worked up. - Why should we believe you? 29 00:07:20,358 --> 00:07:25,488 - We've waited for too long. - Easy. You'll have your stuff for Monday. 30 00:07:26,113 --> 00:07:29,450 - 48 hours? That's too long. - I can't get it before then! 31 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 Stop trying to play it wise. 32 00:07:32,828 --> 00:07:36,123 You've got 48 hours but not a minute more. 33 00:07:36,791 --> 00:07:38,042 Get it, you two-bit playboy? 34 00:07:38,584 --> 00:07:41,963 - Yes. - Try to make a run for it and I'll follow you to hell. 35 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 I'll shoot you between the eyes, get it? 36 00:08:37,893 --> 00:08:39,395 - Come in. - Welcome back, Miss. 37 00:08:39,812 --> 00:08:40,812 Good morning, Hans. 38 00:08:41,897 --> 00:08:42,897 At last we're here! 39 00:08:44,650 --> 00:08:47,069 - Nice place! - Look at this old manor! 40 00:08:47,611 --> 00:08:49,196 - Not bad! - Looks huge! 41 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 - Welcome back. I'm happy to see you. - Thank you, Berta. How's life? 42 00:08:58,956 --> 00:09:02,501 Oh, the usual routine, especially for an old spinster like me. 43 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 - How's my father? - I just gave him an injection. 44 00:09:06,172 --> 00:09:09,050 - He's still in pain, but calmer. - I hope so. 45 00:09:12,094 --> 00:09:14,430 - A transition period, in my opinion. - That's right. 46 00:09:17,850 --> 00:09:20,519 - Come on, let's go. - Right behind you. 47 00:09:29,779 --> 00:09:33,115 - Hello, you old grump. - Hello, did you have a good time? 48 00:09:33,532 --> 00:09:34,532 Yes, Dad. Very. 49 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 A girl like you traveling alone around the world... 50 00:09:41,457 --> 00:09:44,210 It's simply inconceivable! Those people are savages. 51 00:09:44,794 --> 00:09:48,506 I remember the Boxer Rebellion. How many of those Chinese we killed. 52 00:09:48,923 --> 00:09:55,596 - Yes, you've told me before. - A girl like you shouldn't travel the world alone. 53 00:09:56,055 --> 00:09:58,599 - Please, Dad, not this again. - How are you, Baron? 54 00:09:59,391 --> 00:10:01,591 Fellows, allow me to introduce you to Baron De Chablais. 55 00:10:02,103 --> 00:10:04,230 One of the world's leading experts in Oriental art. 56 00:10:06,774 --> 00:10:09,860 It's Frank, Dad. You've met him many times before. 57 00:10:10,569 --> 00:10:13,656 You've practically watched him grow up! 58 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 He's the son of your friend, Hoffman. 59 00:10:17,660 --> 00:10:20,704 Hoffman? Why, how's your father? 60 00:10:21,413 --> 00:10:23,624 - My father? - He's dead. 61 00:10:24,083 --> 00:10:26,335 - Dead? - More than ten years ago. 62 00:10:27,128 --> 00:10:29,421 Oh, that poor man. I'm shattered. 63 00:10:29,922 --> 00:10:32,383 - I didn't know he died. - Yes you did, Dad. 64 00:10:33,050 --> 00:10:35,761 You even gave the eulogy at his funeral. 65 00:10:36,387 --> 00:10:39,265 Yes, I remember. One beautiful funeral. 66 00:10:40,015 --> 00:10:43,978 If you say so, Dad. Let me introduce you my friends. 67 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Gretel Schanz. 68 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Pierluigi La Rocca. 69 00:10:48,899 --> 00:10:49,899 Bobby Jelson. 70 00:10:50,734 --> 00:10:53,015 And, for the twentieth time, let me introduce you to Elsa. 71 00:10:53,612 --> 00:10:54,612 Elsa Leiter. 72 00:10:56,699 --> 00:11:01,328 I may be a wanderer but I never forget to buy Dad some knick-knacks. 73 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 Knick-knacks? Why, I love Oriental art! 74 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Dad, look. I got these in some little shop in Hong Kong. 75 00:11:14,008 --> 00:11:15,568 I couldn't visit Mainland China, though. 76 00:11:16,093 --> 00:11:19,722 They keep babbling about opening to the West but no way they issued me a permit. 77 00:11:20,389 --> 00:11:23,100 I could see Formosa, at least. 78 00:11:24,268 --> 00:11:28,189 - How did you get it through customs? - The power of money, Dad. 79 00:11:28,647 --> 00:11:33,944 - And Bobby's help. - My cousin works at the American embassy in Formosa. 80 00:11:35,196 --> 00:11:39,992 - You traveled with my daughter? - We met three days before she left for Europe. 81 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 I acted as her guide, I could say. The East has no secrets for me. 82 00:11:43,871 --> 00:11:46,123 Then you must know that famous Chinese antiquarian. 83 00:11:46,498 --> 00:11:48,834 No, actually I'm more versed when it comes to nightlife. 84 00:11:49,293 --> 00:11:53,339 Young people used to love art in my day! That's how you learn about the world! 85 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 Only a few can learn from art, whereas many from having fun. 86 00:11:57,134 --> 00:11:59,511 - Something wrong? - I was just admiring this collection. 87 00:12:00,095 --> 00:12:03,474 - Quite valuable, I imagine. - Yes, but we have much better things here. 88 00:12:09,813 --> 00:12:10,813 Keep your hands off me. 89 00:12:13,359 --> 00:12:14,485 What's wrong, Berta? 90 00:12:15,027 --> 00:12:18,864 You may have used me once, but I'm not your slave. 91 00:12:19,740 --> 00:12:21,951 Don't ever think about it. I'm over that. 92 00:12:22,618 --> 00:12:25,120 Time healed your wounds, I see. 93 00:12:25,955 --> 00:12:29,250 - It was kinder than you ever were. - My, you still thinking about that loan? 94 00:12:29,708 --> 00:12:31,085 Those were all my savings. 95 00:12:31,627 --> 00:12:35,756 - I'll pay you back as soon as possible. - I've been waiting more than two years. 96 00:12:38,092 --> 00:12:40,719 That blonde fell for our bait. 97 00:12:42,012 --> 00:12:44,014 It was easier than I expected. 98 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 She's got no idea she traveled with all that stuff! 99 00:12:49,228 --> 00:12:53,274 - It's already been opened. - Well, I wanted a little taste. 100 00:12:54,066 --> 00:12:55,066 What about next time? 101 00:12:55,567 --> 00:12:59,113 Oh, I'll just find another courier. 102 00:12:59,947 --> 00:13:02,241 Plenty of pretty girls returning to Europe down there. 103 00:13:02,825 --> 00:13:04,451 And quick to fall for your charms. 104 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 I'll write you a check. 105 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 We agreed on cash. 106 00:13:14,837 --> 00:13:21,302 - I hope you're not writing me a bad check. - That'll become good by Tuesday morning. 107 00:13:21,969 --> 00:13:25,764 - Tuesday morning? - Hey, even on death row you get a 48 hour reprieve. 108 00:13:26,682 --> 00:13:29,560 - Go to your bank on Tuesday. - All right. 109 00:13:30,644 --> 00:13:36,650 - Don't try to trick me. Got a cigarette for me? - Ain't got any, sorry. 110 00:13:37,568 --> 00:13:39,888 - I'll send Hans to buy some. - No, I'll go to the village. 111 00:13:40,362 --> 00:13:42,114 Get me some matches too, friend. 112 00:13:58,130 --> 00:13:59,214 - Pierluigi. - Yes? 113 00:14:00,841 --> 00:14:03,177 Going to the village? I'll join you. 114 00:14:57,731 --> 00:14:58,731 Watch out! 115 00:15:01,610 --> 00:15:04,947 - Did you see that crazy jerk? - That guy's a drunk, not crazy. 116 00:15:06,115 --> 00:15:08,534 - You know that guy? - Of course I do. 117 00:15:09,660 --> 00:15:14,164 He's the castle's surgeon, but he should be a butcher. 118 00:15:14,748 --> 00:15:19,336 - He costs more in whiskey than in wages. - You in competition with the guy? 119 00:15:19,711 --> 00:15:23,132 Quite the opposite, actually, but let's forget about him. 120 00:15:29,054 --> 00:15:30,814 Take your time. I'm going to buy a newspaper. 121 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 The manager, please. 122 00:15:42,317 --> 00:15:44,945 Hello, this is La Rocca, I'm calling about that check. 123 00:15:45,696 --> 00:15:47,489 Wait, I haven't finished yet. 124 00:15:50,367 --> 00:15:52,578 Trust me, I'll fix everything by Monday night. 125 00:15:53,203 --> 00:15:55,247 Give me just a little more time, please. 126 00:15:58,250 --> 00:16:01,378 Yes, yes. Right, I see. It's in my own best interest. 127 00:16:04,798 --> 00:16:08,844 Everyone believes cockfighting is merely a South American pastime. 128 00:16:09,428 --> 00:16:11,548 The Chinese have been doing it for thousands of years. 129 00:16:11,889 --> 00:16:17,186 - They actually used it to solve conflicts. - That's interesting! 130 00:16:18,061 --> 00:16:23,692 Can you imagine Nixon and Mao solving their issues through cockfighting? 131 00:16:24,818 --> 00:16:28,780 Leave it to the Americans to feed those poor animals with growth hormones, 132 00:16:29,198 --> 00:16:30,449 like they did with turkeys! 133 00:16:32,075 --> 00:16:34,953 And they'd celebrate their victories with a cockfighting parade! 134 00:16:35,579 --> 00:16:39,208 If we'd use a system like that here in Italy, we could say goodbye to lawyers! 135 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 - Anything else, Miss? - No, thanks. You can go to bed, Berta. 136 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 - Where's the champagne? - Over here. 137 00:16:45,172 --> 00:16:49,009 Just one bottle? You're getting as stingy as my father! 138 00:16:49,468 --> 00:16:51,428 - We need two or three, at least. - I'll get them. 139 00:16:51,887 --> 00:16:53,247 No, give me the key. I'll get them. 140 00:16:55,307 --> 00:16:56,947 - Thank you. - You're welcome. Good night. 141 00:16:57,267 --> 00:16:58,477 - Who's coming with me? - Me! 142 00:16:59,645 --> 00:17:05,150 - Nope, not you. I don't trust your hands. - Yup, but my heart is so warm. 143 00:17:06,860 --> 00:17:07,860 I still don't trust you. 144 00:17:09,154 --> 00:17:10,197 Let's go, Gretel. 145 00:17:38,517 --> 00:17:39,517 Wait here. 146 00:17:40,519 --> 00:17:41,770 The floor is wet and slippery. 147 00:18:00,706 --> 00:18:03,542 - Cristal or Dom Perignon? - Cristal. It's lighter. 148 00:18:04,167 --> 00:18:05,167 All right. 149 00:18:38,452 --> 00:18:39,452 Gretel! 150 00:18:42,289 --> 00:18:43,289 Gretel! 151 00:18:54,176 --> 00:18:55,176 Gretel, stop! 152 00:19:02,476 --> 00:19:03,476 Gretel! 153 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Calm down, Miss. It's me, Hans! 154 00:19:13,695 --> 00:19:16,907 I'm sorry, Hans, but I've just seen... 155 00:19:17,741 --> 00:19:20,243 - Where were you, Hans? - I went to close the gate. 156 00:19:20,786 --> 00:19:23,914 How many times do I have to tell you to never let Leandro out of your sight? 157 00:19:24,623 --> 00:19:27,084 And you must never forget to lock his door. 158 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 That's Ileana's mother. 159 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 She was not even 30 when she passed. 160 00:19:32,005 --> 00:19:34,591 She's buried in the park of the castle. 161 00:19:35,884 --> 00:19:39,846 The baron wanted that fabulous emerald to be buried with her. 162 00:19:40,931 --> 00:19:43,016 - Is it worth a lot? - More than 150 million lire. 163 00:19:43,850 --> 00:19:45,811 - 150 million? - More, probably. 164 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 A real buried treasure. 165 00:19:49,815 --> 00:19:53,485 A stunning woman. One night the princess was attacked by the gardener, 166 00:19:54,319 --> 00:19:57,072 which she managed to kill in self-defense. 167 00:19:57,614 --> 00:19:59,074 Her son was with her. 168 00:20:00,075 --> 00:20:02,244 That terrible shock drove the boy mad. 169 00:20:03,453 --> 00:20:04,453 Where is he, now? 170 00:20:06,498 --> 00:20:11,795 I don't know exactly, but I heard he's in some German clinic in Beirut. 171 00:20:12,254 --> 00:20:16,299 - Was the mother from there? - No, she was from Thailand. 172 00:20:16,842 --> 00:20:19,553 She was only 16 when the baron married her. 173 00:20:20,137 --> 00:20:22,472 - Quite a catch for the old geezer. - You can say it. 174 00:20:23,515 --> 00:20:29,271 According to some doctors, the boy's sickness is due to the baron's old age. 175 00:20:30,272 --> 00:20:33,191 But they spared the old man the news. 176 00:20:33,859 --> 00:20:35,299 Did you also have an affair with her? 177 00:20:36,570 --> 00:20:39,865 - Do I have your word? - I won't say anything, don't worry. 178 00:20:40,449 --> 00:20:41,449 Thank you. 179 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 Such a tragedy took a heavy toll on my family. 180 00:20:45,579 --> 00:20:48,665 - He's absolutely harmless. - I won't say anything. 181 00:22:25,178 --> 00:22:26,178 Leandro? 182 00:22:33,854 --> 00:22:34,854 Leandro? 183 00:24:48,863 --> 00:24:49,863 Mommy! 184 00:24:50,490 --> 00:24:51,490 Mommy! 185 00:25:10,135 --> 00:25:11,135 Leandro! 186 00:25:12,470 --> 00:25:13,470 Leandro! 187 00:25:38,413 --> 00:25:40,665 You stupid ass! I've looked for you everywhere! 188 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 It's your fault I was told off by your slut of a sister! 189 00:25:49,549 --> 00:25:51,092 Leave the boy alone! 190 00:25:51,885 --> 00:25:54,971 Come to Berta, Leandro. Don't look at that mean Hans. 191 00:25:55,889 --> 00:25:58,099 He'll go to hell for hurting my baby. 192 00:28:46,392 --> 00:28:47,392 "Les Biches"? 193 00:28:49,604 --> 00:28:52,732 - I give up. - All films have scenes like that now! 194 00:28:53,191 --> 00:28:57,445 - Still enjoyable, though, who cares about charades. - No, you have to guess! 195 00:28:58,238 --> 00:28:59,238 "Le salamandre"? 196 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 Well done, that's it! Now it's your turn! 197 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Lights out, please. 198 00:29:39,195 --> 00:29:41,489 - "A Clockwork Orange"! - That's right! 199 00:29:42,240 --> 00:29:43,992 - Whose turn is it now? - Me and Ileana. 200 00:29:44,701 --> 00:29:46,536 - Ileana, what's wrong? - Do you feel sick? 201 00:30:44,427 --> 00:30:47,138 - Who's that? - It's me, Elsa. Open the door. 202 00:30:49,599 --> 00:30:50,599 Elsa! 203 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Open the door, I need to talk to you. 204 00:30:59,025 --> 00:31:02,320 - You locking the door now? - You want to tell me that was just a game? 205 00:31:03,071 --> 00:31:04,155 That's right, a game. 206 00:31:06,157 --> 00:31:07,992 - Don't tell me you're jealous. - I'm not. 207 00:31:08,659 --> 00:31:10,912 It was your idea to play that game. 208 00:31:12,246 --> 00:31:17,418 You call a game choosing Gretel and screwing her in front of everyone? 209 00:31:18,294 --> 00:31:23,132 But if I had chosen you, dear... Well, you know we must keep it secret. 210 00:31:23,925 --> 00:31:26,636 - Who cares? - What about your parents? 211 00:31:27,220 --> 00:31:30,765 You're thinking about my parents, eh? Don't worry, they won't interdict me. 212 00:31:31,432 --> 00:31:35,686 Their money will be all mine, but you can forget it. 213 00:31:36,437 --> 00:31:39,317 If I really have to buy a husband, I can find a much better one than you. 214 00:37:03,973 --> 00:37:07,643 Someone saw you in the corridor at the time of the crime. 215 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 - That's not true. - Really? 216 00:37:09,645 --> 00:37:11,772 - I was asleep, Inspector, I swear! - Of course. 217 00:37:12,356 --> 00:37:14,775 - I swear I was sleeping! - Sure, sure. 218 00:37:15,651 --> 00:37:20,030 You were all asleep, except for one who slept less than the others. 219 00:37:21,615 --> 00:37:26,078 I had one too many drinks, it made me sleep like a log. 220 00:37:27,830 --> 00:37:30,875 Oh, but you also made love before sleeping. 221 00:37:31,751 --> 00:37:34,545 Your underwear was very much telling, dear boy. 222 00:37:35,337 --> 00:37:37,217 - That's an invasion of my privacy! - Come on... 223 00:37:37,631 --> 00:37:38,711 You shouldn't have done it! 224 00:37:40,801 --> 00:37:47,266 Tell me something, are you worried as well about your privacy being invaded? 225 00:37:47,767 --> 00:37:50,394 Not at all. My conscience is clean. 226 00:37:50,895 --> 00:37:55,691 Clean as that glass on your night stand? 227 00:37:56,108 --> 00:37:57,985 Whiskey, Inspector. An excellent Chivas. 228 00:37:58,444 --> 00:38:02,782 - Am I violating the law for one last drink before bed? - No, absolutely not. 229 00:38:04,033 --> 00:38:07,870 But it looks like that bottle came from the wine cellar. 230 00:38:08,621 --> 00:38:09,861 That's exactly where I took it. 231 00:38:10,956 --> 00:38:15,961 You had blood on your hands and on your dressing gown. 232 00:38:16,420 --> 00:38:19,298 And perhaps this makes me the least likely suspect, right? 233 00:38:20,299 --> 00:38:24,804 Good point, or maybe you're trying to build an ironclad alibi. 234 00:38:26,013 --> 00:38:27,723 But I just touched her instinctively. 235 00:38:28,432 --> 00:38:30,392 I liked Elsa, we were good friends. 236 00:38:31,685 --> 00:38:34,146 So I guess that's why she confided in you. 237 00:38:35,898 --> 00:38:36,941 Her last secrets. 238 00:38:38,275 --> 00:38:39,275 Yes, exactly. 239 00:38:40,694 --> 00:38:42,822 Speaking as a doctor and a psychologist, 240 00:38:43,614 --> 00:38:48,202 you reckon a sadist might have done it rather than a sex maniac? 241 00:38:49,328 --> 00:38:52,039 I'm very much convinced of it. 242 00:38:52,498 --> 00:38:59,004 You also believe the killer was an expert at handling a knife, but not a scalpel. 243 00:38:59,922 --> 00:39:05,052 Either that or he made it look like he couldn't use a scalpel too well. 244 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 You could be very helpful to the forensic team. 245 00:39:10,933 --> 00:39:15,604 Too bad your theory and your alibi are, well, a little shaky. 246 00:39:16,230 --> 00:39:19,942 - Am I a suspect, too? - Just like everybody else! 247 00:39:20,776 --> 00:39:24,321 This castle is the obvious place to look for the culprit. 248 00:39:25,573 --> 00:39:26,866 That's right, indeed. 249 00:39:28,325 --> 00:39:34,290 Having said that, why should I tell you if I knew something? 250 00:39:36,750 --> 00:39:39,879 To help the law, of course. Don't you think so? 251 00:39:41,881 --> 00:39:46,093 Are you the last person to go to bed? 252 00:39:46,594 --> 00:39:48,596 I am, usually. 253 00:39:49,555 --> 00:39:51,640 But yesterday the guests stayed up late. 254 00:39:54,059 --> 00:39:55,853 And I have to get up before dawn. 255 00:39:57,146 --> 00:39:58,146 It's strange, indeed. 256 00:39:58,898 --> 00:40:00,608 It's strange that you didn't hear anything. 257 00:40:01,650 --> 00:40:05,070 The servants' quarters are far from the guests' ones. 258 00:40:07,740 --> 00:40:08,740 They're far... 259 00:40:13,329 --> 00:40:14,997 And Berta? Are you together? 260 00:40:17,041 --> 00:40:19,752 In the servants' quarters, I mean. 261 00:40:21,086 --> 00:40:23,047 I know what you're trying to imply, Inspector. 262 00:40:24,298 --> 00:40:28,552 I'd rather become a monk than touch that lady. 263 00:40:30,137 --> 00:40:31,680 You're hiding something from me. 264 00:40:32,222 --> 00:40:34,382 I've told you everything I know. Everything I remember. 265 00:40:34,892 --> 00:40:36,685 Everything you don't want to remember, maybe. 266 00:40:37,353 --> 00:40:43,067 I let out a scream when I saw the baron, and that's when Mr. Frank appeared. 267 00:40:43,567 --> 00:40:46,028 You already told me, but that's not what I want to know. 268 00:40:47,321 --> 00:40:49,990 The real question is if you suspect anything. 269 00:40:51,283 --> 00:40:54,954 Anything or anyone. I think you do, but you're afraid of something. 270 00:40:55,788 --> 00:40:57,539 You're afraid to say yes. 271 00:41:01,752 --> 00:41:04,129 You're quite afraid, indeed. 272 00:41:05,464 --> 00:41:13,013 Just like your worthy collaborator, Hans. 273 00:41:14,723 --> 00:41:15,723 Who is he, anyway? 274 00:41:18,227 --> 00:41:19,269 What is he to you? 275 00:41:25,651 --> 00:41:27,111 Are you sleeping with him? 276 00:41:27,861 --> 00:41:30,864 That's just crazy. Did he tell you that? 277 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 It's not true, it's a lie! 278 00:41:34,076 --> 00:41:36,245 Sure, sure, you're a regular virgin. 279 00:41:38,706 --> 00:41:41,125 We'll resume this conversation later. 280 00:41:44,586 --> 00:41:48,132 Yeah, yeah. I know, Moretti. 281 00:41:48,924 --> 00:41:52,511 I know that Hans said he's not sleeping with her. 282 00:41:54,054 --> 00:41:56,223 It would have been very useful to this case if he had. 283 00:41:58,392 --> 00:42:00,144 Especially if it were true. 284 00:42:19,038 --> 00:42:21,040 - How is he? - What a horrible night, Inspector. 285 00:42:21,832 --> 00:42:24,752 The daughter is still in shock, and he hasn't regained consciousness yet. 286 00:42:25,210 --> 00:42:28,005 Having a heart attack at his age is pretty serious, but... 287 00:42:28,672 --> 00:42:29,672 But what? 288 00:42:30,174 --> 00:42:34,011 His fiber is strong. He has already survived two heart attacks. 289 00:42:36,138 --> 00:42:37,723 He may survive the third one. 290 00:42:39,308 --> 00:42:40,308 Let's hope so. 291 00:42:40,851 --> 00:42:43,604 He could be very useful to the investigation. 292 00:42:51,070 --> 00:42:55,199 - Don't tell anyone, of course. - What about his daughter? 293 00:42:55,824 --> 00:43:00,954 I'll tell her myself. I'll tell her he's fine, actually. 294 00:43:02,122 --> 00:43:03,282 You know what I mean, Doctor? 295 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 The old man has seen the murderer. 296 00:43:08,504 --> 00:43:11,423 - Unless he's the murderer himself. - I understand. 297 00:43:18,347 --> 00:43:22,392 - Remember, nobody enters here without my permission. - Yes, Inspector. 298 00:43:24,853 --> 00:43:28,565 - What? You having doubts? - No, but what about the doctor? 299 00:43:32,903 --> 00:43:35,103 Well, you can let him in the room without my permission. 300 00:43:39,785 --> 00:43:41,495 Some good news, finally. 301 00:43:42,663 --> 00:43:44,373 The baron is out of danger. 302 00:43:45,165 --> 00:43:46,405 A miracle, considering his age. 303 00:43:46,917 --> 00:43:50,462 He could be back among his knick-knacks even today! 304 00:43:51,088 --> 00:43:54,800 Chinese antiques, Inspector. What would the baron say if he could hear you? 305 00:43:55,300 --> 00:43:58,762 - I didn't mean any disrespect, I'm happy he's recovering. - Aren't we all? 306 00:44:00,264 --> 00:44:04,935 - Not the murderer, I believe. - Personally, I'm overjoyed. 307 00:44:05,602 --> 00:44:08,856 Sure, but we'll have to see if that's because he's out of danger... 308 00:44:09,898 --> 00:44:14,153 ...or because he'll be able to tell us who did it and free you from blame. 309 00:44:14,987 --> 00:44:19,658 - And that goes for all of you. - Why should one of us be the murderer? 310 00:44:20,075 --> 00:44:22,828 Oh, all of you here plus Miss Ileana. 311 00:44:23,287 --> 00:44:27,291 - Shall I bring her in, Inspector? - No, let her rest. 312 00:44:29,126 --> 00:44:30,126 So... 313 00:44:31,837 --> 00:44:34,298 After questioning each of you individually, 314 00:44:35,674 --> 00:44:41,680 I'd now like to do a brief summary together to check if your versions fit. 315 00:44:43,724 --> 00:44:49,062 Let me begin by saying that, voluntarily or not, 316 00:44:50,022 --> 00:44:51,565 you're all hiding something. 317 00:44:52,774 --> 00:44:54,776 For instance, Dr. Hoffman, 318 00:44:55,569 --> 00:45:00,407 you didn't tell me that you helped Dr. Olsen embalming the baroness. 319 00:45:00,949 --> 00:45:04,203 Quite the opposite. He's the one that assisted me. 320 00:45:07,497 --> 00:45:08,897 You don't like each other much, huh? 321 00:45:09,333 --> 00:45:13,003 They chose to use my embalming method, Inspector. 322 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 And Olsen never forgave you for that. 323 00:45:17,925 --> 00:45:20,260 It's not easy to admit defeat, you see. 324 00:45:21,053 --> 00:45:24,473 - That's why he hates me. - You sound like you have nothing against him. 325 00:45:25,724 --> 00:45:29,686 - He's just an old drunk, that's all. - Right, that's true. 326 00:45:30,812 --> 00:45:34,441 Enough alchemy for now, let's get more substantial. 327 00:45:35,150 --> 00:45:37,402 You all claim to have told me the truth. 328 00:45:38,237 --> 00:45:43,450 But I beg to differ, you're all hiding something and I'm going to find what it is. 329 00:45:45,077 --> 00:45:47,621 Your alibis are tight, apparently. 330 00:45:48,830 --> 00:45:55,170 Weirdly enough, you all claim to have been asleep during the murder. 331 00:45:55,921 --> 00:46:03,220 But it was so late at night that sleeping'd have been the only sensible thing to do. 332 00:46:04,888 --> 00:46:08,642 If you really were asleep, of course. 333 00:46:11,353 --> 00:46:12,353 Well, yes. 334 00:46:52,477 --> 00:46:53,477 Hey. 335 00:46:53,687 --> 00:46:55,981 - I was looking for you! - Stop! You crazy? 336 00:47:00,986 --> 00:47:02,306 - Where is it? - Where is it what? 337 00:47:02,779 --> 00:47:05,657 - You know what I'm talking about! - Cut it out, I don't know anything! 338 00:47:08,702 --> 00:47:10,495 Tell me where it is or I swear I'll kill you! 339 00:47:12,039 --> 00:47:13,039 What you doin' now? 340 00:47:22,132 --> 00:47:23,383 Tell me where it is! 341 00:47:37,481 --> 00:47:38,481 Coward. 342 00:47:40,734 --> 00:47:44,738 We don't give a shit. You either cough up the dough or the snow. 343 00:47:45,530 --> 00:47:48,408 I don't have it anymore, they stole it from me! I need 48 hours! 344 00:47:49,242 --> 00:47:50,494 You taking me for a chump, pal? 345 00:47:51,536 --> 00:47:53,288 Time's up. Not a minute more, get it? 346 00:47:54,122 --> 00:47:58,668 Meet us at midnight by the 19 km road marker, unless you prefer us to come there. 347 00:48:00,921 --> 00:48:02,881 An emerald worth 150 million... 348 00:48:04,049 --> 00:48:05,049 Buried with her body... 349 00:48:06,301 --> 00:48:07,301 Buried with her body... 350 00:48:08,553 --> 00:48:09,553 Buried with her body... 351 00:48:10,347 --> 00:48:12,015 Worth 150 million... 352 00:48:13,016 --> 00:48:16,269 Buried... 150 million... 353 00:50:29,152 --> 00:50:31,071 - It's late. - I bet our guy ain't showing up. 354 00:50:32,906 --> 00:50:36,743 - He's gonna make a run for it. - He ain't that fucking dumb. 355 00:50:37,160 --> 00:50:40,997 - Yeah, like we aren't gonna bag him anyway. - Here he comes. 356 00:51:16,908 --> 00:51:19,578 - Where's the dough? - I told you, I don't have it. 357 00:51:20,161 --> 00:51:22,831 - What about the snow? - Sorry, desolated. 358 00:51:23,999 --> 00:51:25,000 If you say so... 359 00:53:52,480 --> 00:53:54,000 How are you doing this morning, Ileana? 360 00:53:55,066 --> 00:53:56,066 Tell me. 361 00:53:57,193 --> 00:54:01,489 Your father was probably familiar with the murderer's face, 362 00:54:02,407 --> 00:54:08,413 seeing how catastrophically he reacted. 363 00:54:09,038 --> 00:54:13,251 - Don't you think so? - I'm still too shaken to give you an answer. 364 00:54:13,877 --> 00:54:15,128 The shock or something else. 365 00:54:15,920 --> 00:54:19,215 Stay out of my affairs, or I'll confiscate your whiskey. 366 00:54:19,758 --> 00:54:23,595 Oh, don't worry. I love my whiskey too much. 367 00:54:25,054 --> 00:54:30,185 But are you sure that your father didn't make a name, a sign, anything? 368 00:54:31,478 --> 00:54:32,478 Come in. 369 00:54:37,525 --> 00:54:39,319 - You're here. - Surprised? 370 00:54:40,111 --> 00:54:41,446 A little, to be honest. 371 00:54:42,238 --> 00:54:45,158 The two entrances are heavily guarded, how did you get in? 372 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 It was too easy, Inspector. There's a third entrance. 373 00:54:50,663 --> 00:54:54,626 Only me and the family know about it. It's right behind the park. 374 00:54:55,794 --> 00:54:58,880 Damn it, I should have considered this possibility. 375 00:54:59,422 --> 00:55:00,840 Guess I'm becoming a little senile. 376 00:55:01,883 --> 00:55:05,929 Yes, indeed. So, how are you feeling? 377 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 Much better, thank you. 378 00:55:08,890 --> 00:55:10,600 I need all your help, Miss. 379 00:55:12,393 --> 00:55:13,978 Stay, please. 380 00:55:15,146 --> 00:55:17,398 - You could be useful, too. - As you wish. 381 00:55:20,109 --> 00:55:23,822 I've got this strange feeling you're all hiding something from me. 382 00:55:24,697 --> 00:55:25,697 Such as? 383 00:55:27,534 --> 00:55:33,164 Oh, that would mean I'd have found out who the murderer is. 384 00:55:35,416 --> 00:55:37,669 I could give you a single example, though. 385 00:55:39,879 --> 00:55:40,880 Why do you take drugs? 386 00:55:43,049 --> 00:55:47,053 - I've never taken any drugs! - Never, except for last night. 387 00:55:48,096 --> 00:55:49,097 Someone drugged me. 388 00:55:50,557 --> 00:55:55,186 Of course, I'm not excluding it, but who would have wanted to? 389 00:55:59,190 --> 00:56:00,270 Who would have drugged you? 390 00:56:00,942 --> 00:56:05,446 - I know who, as a matter of fact. - Stop invading my private life, Inspector. 391 00:56:06,197 --> 00:56:08,700 It affects all of you. Nothing is private now. 392 00:56:10,785 --> 00:56:13,288 However, I wanted to talk about something else. 393 00:56:14,956 --> 00:56:16,416 About that other thing. 394 00:56:17,500 --> 00:56:19,085 The one I don't know yet. 395 00:56:20,420 --> 00:56:21,629 The one you're hiding from me. 396 00:56:22,672 --> 00:56:24,192 I don't know what you're talking about. 397 00:56:24,549 --> 00:56:30,179 Tell me why there's so much embalming equipment in this house, then. 398 00:56:31,055 --> 00:56:35,018 You keep saying you don't know anything, but I suggest you to tell the truth. 399 00:56:35,977 --> 00:56:38,313 Or, rather, to stop hiding it. 400 00:56:40,064 --> 00:56:41,064 For the sake of us all. 401 00:56:44,736 --> 00:56:45,736 Inspector! 402 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Inspector... 403 00:56:51,117 --> 00:56:52,117 Go on, Miss. 404 00:57:02,420 --> 00:57:04,547 Come with me, Moretti. Get a move on. 405 00:57:28,655 --> 00:57:31,532 Be kind, Inspector. It's been years since he's seen a stranger. 406 00:57:32,158 --> 00:57:33,993 I understand, don't worry. 407 00:57:34,911 --> 00:57:36,079 But I have to know. 408 00:57:37,705 --> 00:57:38,705 Leandro? 409 00:57:40,041 --> 00:57:41,041 Leandro? 410 00:57:46,714 --> 00:57:48,925 Leandro? It's me, Ileana, don't be afraid. 411 00:57:52,512 --> 00:57:53,805 Where are you hiding? 412 00:57:56,349 --> 00:57:59,560 I brought you a nice gift from your Chinese friends. 413 00:58:00,269 --> 00:58:03,147 They gave me a quinine oil that's lovely to treat fur. 414 00:58:03,731 --> 00:58:05,566 You know how skilled they are at embalming. 415 00:58:07,485 --> 00:58:09,112 Come out, Leandro, please. 416 00:58:09,612 --> 00:58:10,612 Where are you? 417 00:58:22,709 --> 00:58:23,709 Mommy! 418 00:58:24,335 --> 00:58:25,335 Mommy! 419 00:58:34,429 --> 00:58:35,429 No! 420 00:58:36,764 --> 00:58:37,764 Leandro, no! 421 00:58:47,316 --> 00:58:51,279 Be good now, Leandro. These people wanted to see you for a minute. 422 00:58:52,655 --> 00:58:53,740 They'll leave soon. 423 00:58:54,699 --> 00:58:57,410 I've brought you a box of assorted animal eyes, you know? 424 00:58:59,037 --> 00:59:00,517 They make them out of precious stones. 425 00:59:01,581 --> 00:59:03,541 It's a technique known exclusively by the Chinese. 426 00:59:04,250 --> 00:59:05,543 They look real, you'll see. 427 00:59:13,009 --> 00:59:14,009 What a talented boy. 428 00:59:16,345 --> 00:59:17,805 You're really talented, Leandro. 429 00:59:24,228 --> 00:59:26,064 An artist like you should be famous. 430 00:59:32,070 --> 00:59:33,613 You'd have so many clients. 431 00:59:35,156 --> 00:59:36,156 Nice. 432 00:59:39,118 --> 00:59:42,330 You're a real artist, you know all the secrets of the ancient masters. 433 00:59:52,924 --> 00:59:55,510 And I bet Leandro is also good at embalming human bodies, right? 434 00:59:57,386 --> 00:59:59,347 I'm sure you've done it already. 435 01:00:01,557 --> 01:00:02,683 The body of a woman. 436 01:00:03,267 --> 01:00:05,895 A woman with beautiful eyes. 437 01:00:09,774 --> 01:00:10,774 Right, Leandro? 438 01:01:35,568 --> 01:01:36,568 The emerald! 439 01:01:47,997 --> 01:01:49,498 Something doesn't add up. 440 01:01:51,334 --> 01:01:54,837 I'm putting my career on the line, but I'm sure the murderer has an accomplice. 441 01:01:56,005 --> 01:01:58,245 An unwilling one, perhaps, but an accomplice nonetheless. 442 01:02:02,511 --> 01:02:05,431 Don't you wonder why that jewel disappeared from the victim's room? 443 01:02:06,807 --> 01:02:09,894 And no one seems to know where it is. 444 01:02:11,437 --> 01:02:17,026 Not mentioning the disappearance of the princess' emerald, to make matters worse. 445 01:02:20,071 --> 01:02:23,407 I'm more and more convinced there must be an accomplice. 446 01:02:25,868 --> 01:02:30,289 And I believe this accomplice may not go along with the murderer. 447 01:02:31,374 --> 01:02:34,001 Just imagine how much those jewels are worth! 448 01:02:34,460 --> 01:02:36,045 I think that dumb kid did it. 449 01:02:37,046 --> 01:02:39,006 I mean, we found those eyes in his room... 450 01:02:40,800 --> 01:02:42,718 Someone could have put them there. 451 01:02:43,886 --> 01:02:47,265 But it's clear this someone knows the kid lives in the castle. 452 01:02:48,224 --> 01:02:52,895 - Not many people know about him. - Oh, quite the opposite. 453 01:02:54,272 --> 01:02:55,523 Hans and Berta, for instance. 454 01:02:56,607 --> 01:02:59,735 Frank Hoffman, Gretel Schanz... 455 01:03:04,282 --> 01:03:06,659 Not counting the little baroness. 456 01:03:08,494 --> 01:03:12,498 And if three women know, then everyone knows. Right, Moretti? 457 01:03:13,332 --> 01:03:17,211 - And the motive? - The jewel, dummy. 458 01:03:18,379 --> 01:03:21,048 150 million lire aren't peanuts. 459 01:03:22,049 --> 01:03:23,769 It's a pretty sum, even for someone wealthy. 460 01:03:24,468 --> 01:03:26,387 Or someone who believes he's wealthy. 461 01:03:27,638 --> 01:03:30,599 And I won't leave this place until I find the jewel. 462 01:03:31,934 --> 01:03:34,687 No one will leave the castle until then. 463 01:03:36,188 --> 01:03:40,860 Anyway, with a little luck, something might happen tonight. 464 01:03:42,445 --> 01:03:46,741 The time is right for one of the culprits to make a move. 465 01:03:47,742 --> 01:03:51,787 The thief could try to put the jewel back, and the kid may... 466 01:03:54,999 --> 01:04:00,838 It's clear as day, the kid wanted you and not your friend. 467 01:04:02,840 --> 01:04:08,220 It could happen again tonight, if we recreate the same situation. 468 01:04:10,306 --> 01:04:12,683 You only have to do exactly as I said. 469 01:04:13,934 --> 01:04:17,521 Don't be afraid, my men will be watching. Everything will be all right. 470 01:04:18,272 --> 01:04:19,272 I ask you to trust me. 471 01:04:19,857 --> 01:04:25,654 You'll stay in your room as usual, without being afraid of anything bad happening. 472 01:04:29,116 --> 01:04:33,454 Don't forget to wear the same dress you had last night, it could be crucial. 473 01:04:35,289 --> 01:04:36,707 Out of the way, Moretti. 474 01:05:00,022 --> 01:05:02,316 Leandro? Leandro? It's me, Ileana. 475 01:05:20,543 --> 01:05:21,585 Go on, drink it. 476 01:05:24,755 --> 01:05:26,966 Drink your chamomile so you can get some good sleep. 477 01:05:51,657 --> 01:05:53,075 This is my friend Gretel. 478 01:06:32,740 --> 01:06:34,783 I'm sorry, I thought Dr. Olsen was here. 479 01:06:35,784 --> 01:06:37,620 He said he wanted to give him an injection. 480 01:06:38,204 --> 01:06:40,080 Make sure he drinks his chamomile. 481 01:06:44,585 --> 01:06:49,131 Damn it, first the boss tells me to watch that Gretel's room, 482 01:06:50,049 --> 01:06:51,369 and then he tells me to go to bed. 483 01:06:52,384 --> 01:06:54,512 Well, maybe he wanted to do the first shift. 484 01:06:54,970 --> 01:06:58,557 He won't be able to watch both rooms, though, 485 01:06:59,433 --> 01:07:01,852 since he's also relieved you from watching the baron's. 486 01:07:03,604 --> 01:07:05,606 - Mine. - You and your damn luck. 487 01:07:06,524 --> 01:07:07,983 You owe me three of your salaries. 488 01:08:24,059 --> 01:08:25,059 Who's there? 489 01:08:25,519 --> 01:08:26,562 It's Berta, Miss. 490 01:08:28,105 --> 01:08:29,105 Oh, it's you. 491 01:08:30,316 --> 01:08:34,111 - Here's your chamomile. - Thank you, Berta. Sorry for the bother. 492 01:08:34,945 --> 01:08:36,530 No bother at all. It's my duty. 493 01:08:37,072 --> 01:08:39,950 - I took some to Miss Ileana, too. - Put it here, please. 494 01:08:44,705 --> 01:08:45,705 There. 495 01:08:46,373 --> 01:08:47,653 - Good night, then. - Good night. 496 01:08:51,253 --> 01:08:54,423 I hope you won't mind my question, but shall I leave the door open? 497 01:08:55,799 --> 01:08:58,802 - Yes. - Aren't you afraid, after everything that happened? 498 01:13:29,823 --> 01:13:31,992 At least that kid was useful for something. 499 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 He kills and we reap the benefits. 500 01:13:37,456 --> 01:13:39,917 That cop will never figure it out. 501 01:13:42,502 --> 01:13:43,962 Wear it for a few days. 502 01:13:45,547 --> 01:13:46,707 That's the best hiding place. 503 01:13:47,925 --> 01:13:49,676 Then put it with the other stuff. 504 01:13:50,636 --> 01:13:52,763 The only one that worries me is Dr. Olsen. 505 01:13:53,680 --> 01:13:58,101 The old man won't talk, he'd never accuse his son. 506 01:13:59,353 --> 01:14:04,316 Once this'll be over, we'll leave this damned castle and share the loot. 507 01:14:06,777 --> 01:14:09,655 All right. We'll go our separate ways. 508 01:14:13,033 --> 01:14:14,034 That was our deal. 509 01:14:55,158 --> 01:14:56,158 You little maggot. 510 01:14:58,370 --> 01:15:00,622 I won't have to see you again, at last. 511 01:15:02,290 --> 01:15:03,290 Move it! 512 01:15:03,917 --> 01:15:04,917 You bastard! 513 01:15:24,438 --> 01:15:29,860 I'll get away from this shithole for good, and you'll end your days in a nuthouse. 514 01:16:14,488 --> 01:16:15,989 It was Hans, wasn't it? 515 01:16:19,534 --> 01:16:21,953 He must have found you wandering around the park as usual. 516 01:16:23,163 --> 01:16:25,248 No? Did you get blood on his clothes? 517 01:16:26,541 --> 01:16:27,541 Then what? 518 01:16:29,169 --> 01:16:35,592 That Hans is a bastard, but you must learn to behave or he'll beat you for anything. 519 01:16:36,760 --> 01:16:40,514 And I don't want my Leandro to suffer. 520 01:16:42,015 --> 01:16:43,183 Listen to Uncle Wolf. 521 01:16:44,684 --> 01:16:46,603 Uncle Wolf wants you to get better. 522 01:16:48,814 --> 01:16:51,525 No, you must not do that if you want to get better. 523 01:16:56,905 --> 01:17:02,244 Before passing, your mother made me swear I'd have cured you. 524 01:17:02,869 --> 01:17:05,956 "Cure my Leandro, or I'll die of a broken heart", she said. 525 01:17:08,625 --> 01:17:09,751 Trust me, Leandro. 526 01:17:13,547 --> 01:17:14,673 You'll get better. 527 01:17:15,465 --> 01:17:16,465 You will. 528 01:17:17,134 --> 01:17:19,415 You'll get better if you'll always follow what I tell you. 529 01:17:20,762 --> 01:17:21,762 Always. 530 01:17:22,389 --> 01:17:26,017 Or else I'll stop teaching you the secrets of embalming. 531 01:17:27,310 --> 01:17:31,815 You know who the murderer is. We both know who did it. 532 01:17:33,108 --> 01:17:35,652 But it must remain a secret between you and Uncle Wolf. 533 01:17:38,655 --> 01:17:39,655 Sleep. 534 01:17:40,240 --> 01:17:41,240 Sleep, Leandro. 535 01:17:42,075 --> 01:17:43,075 Sleep. 536 01:17:46,079 --> 01:17:47,079 Sleep. 537 01:17:48,290 --> 01:17:49,290 Sleep. 538 01:17:52,544 --> 01:17:53,544 Sleep. 539 01:23:26,169 --> 01:23:27,212 I'll be damned... 540 01:23:35,845 --> 01:23:38,973 Look, without this I'd be counting worms now! 541 01:24:28,147 --> 01:24:32,235 Well, at the end of the day, 542 01:24:34,070 --> 01:24:37,350 I thought you'd have been more imaginative than putting the blame on that sick kid. 543 01:24:39,409 --> 01:24:42,704 It would have explained the mother's body, 544 01:24:43,621 --> 01:24:44,914 but not the other victims. 545 01:24:46,666 --> 01:24:49,419 And after stealing the emerald and poor Elsa's jewel, 546 01:24:50,878 --> 01:24:53,047 she took care of her partner in crime. 547 01:24:54,424 --> 01:24:58,469 But she walked into our trap when she tried to kill the baron. 548 01:25:05,101 --> 01:25:11,024 You know, Dr. Hoffman, for a while I thought you were the prime suspect. 549 01:25:11,774 --> 01:25:13,401 The most qualified, you mean. 550 01:25:15,069 --> 01:25:17,739 That's right, the most qualified, after everything we talked about. 551 01:25:18,239 --> 01:25:22,368 - I was just telling the truth. - And that's what confused me. 552 01:25:23,911 --> 01:25:26,456 They say truth can be the greatest deception. 553 01:25:31,794 --> 01:25:37,842 Why set up that other plan, Inspector, if you knew I wasn't the next victim? 554 01:25:38,384 --> 01:25:42,930 That was just a red herring. Politicians make good use of it. 555 01:25:44,182 --> 01:25:45,391 And it never fails. 556 01:25:50,063 --> 01:25:52,106 So we managed to find the emerald, too. 557 01:25:53,524 --> 01:25:57,695 - Put it back where it belongs. - Thanks, Inspector. Farewell. 558 01:25:58,196 --> 01:26:01,074 - Can we go now, Inspector? - Wait a minute, La Rocca. 559 01:26:01,824 --> 01:26:04,494 - Could you give Moretti a lift? - Of course. 560 01:26:05,119 --> 01:26:06,537 To the police station, then. 561 01:26:07,038 --> 01:26:13,544 It seems like someone found the charred bodies of two old friends of yours. 562 01:26:14,545 --> 01:26:15,545 You come, too. 563 01:26:19,300 --> 01:26:20,802 I believe this is yours. 564 01:26:24,514 --> 01:26:26,808 China is a fascinating place, isn't it? 565 01:26:28,059 --> 01:26:33,773 But that cousin of yours shouldn't have used Chinese paper. 566 01:26:34,357 --> 01:26:35,483 It's unmistakable! 567 01:26:36,651 --> 01:26:40,321 - It's like leaving a signature. - Will this take long? 568 01:26:43,574 --> 01:26:44,992 - I'd say so. - Damn it. 569 01:26:45,535 --> 01:26:47,412 There goes my French Riviera vacation. 570 01:26:49,080 --> 01:26:51,833 No worries, it'll still be there! 571 01:28:12,872 --> 01:28:14,207 Subtitled by Francesco Massaccesi 44275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.