All language subtitles for Bull.2016.S05E11.WEB.x264-PHOENiX-eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:14,971 _ 2 00:00:49,879 --> 00:00:52,371 Ella está teniendo una noche difícil, ¿eh? 3 00:00:52,395 --> 00:00:54,707 ¿Mi pequeño angel? 4 00:00:54,731 --> 00:00:56,686 A ella le están saliendo los dientes. 5 00:01:06,743 --> 00:01:09,622 Me faltan $ 500. 6 00:01:09,646 --> 00:01:11,702 Lo compensaré el mes que viene. 7 00:01:11,726 --> 00:01:13,861 - Tienes mi palabra, Ivan. - Shh. 8 00:01:17,220 --> 00:01:20,667 Necesitaré $ 200 más. ¿Mmm? 9 00:01:20,691 --> 00:01:22,358 Por interés. 10 00:01:51,655 --> 00:01:53,757 Dulce bebé y su papi 11 00:01:53,781 --> 00:01:55,635 muerto a tiros en la calle. 12 00:01:55,659 --> 00:01:59,061 Nadie se lo merece ni siquiera gángsters de dos bits. 13 00:02:00,497 --> 00:02:02,141 Creep estaba desplumando dinero 14 00:02:02,165 --> 00:02:04,568 de todos los negocios en el barrio, incluso el mío. 15 00:02:06,184 --> 00:02:08,118 - Mm-hmm. - Aquí tiene, Sra. Pierce. 16 00:02:09,292 --> 00:02:10,943 Perdóneme. Mañana. 17 00:02:11,541 --> 00:02:13,353 Mi nombre es el detective Joe Kaminsky. 18 00:02:13,377 --> 00:02:14,911 ¿Conoces el paradero? 19 00:02:14,935 --> 00:02:15,969 de un Arthur Craddick? 20 00:02:15,993 --> 00:02:17,457 Soy Arthur Craddick. 21 00:02:17,481 --> 00:02:19,511 Mmm. ¿Es este tu hijo? 22 00:02:19,535 --> 00:02:21,807 ¿Alguien a quien podamos llamar para que lo cuide? 23 00:02:21,831 --> 00:02:23,663 ¿Cuidar de mi hijo? ¿Por qué? 24 00:02:23,687 --> 00:02:25,722 Bueno, solo te queremos a ti para bajar a la estación, 25 00:02:25,746 --> 00:02:28,648 Sr. Craddick, solo para responder algunas preguntas. 26 00:02:29,726 --> 00:02:31,786 Tienes mi palabra, no es gran cosa. 27 00:02:31,810 --> 00:02:33,537 Me volví un poco loco por aquí la otra noche, 28 00:02:33,561 --> 00:02:35,326 y estamos hablando con mucha gente. 29 00:02:35,732 --> 00:02:39,067 Es un poco difícil de saber cuánto tiempo va a tomar 30 00:02:39,569 --> 00:02:41,249 No te vayas, papá. 31 00:02:43,507 --> 00:02:44,840 Hola, Leo. 32 00:02:45,211 --> 00:02:46,886 No te preocupes. 33 00:02:46,910 --> 00:02:49,424 Sea lo que sea, es, um ... 34 00:02:50,047 --> 00:02:51,716 es solo un error. 35 00:02:52,449 --> 00:02:54,804 Regresaré antes de que te des cuenta. 36 00:02:57,366 --> 00:03:00,219 ¿Me haría un favor, Sra. Pierce? 37 00:03:00,243 --> 00:03:04,047 Tengo un empleado que viene en unos diez minutos 38 00:03:04,071 --> 00:03:05,339 para hacerse cargo. 39 00:03:05,363 --> 00:03:07,865 Leo y yo vigilaremos hasta que llegue aquí. 40 00:03:07,889 --> 00:03:09,557 Gracias. 41 00:03:16,273 --> 00:03:18,418 ¿Por qué te ves así? 42 00:03:18,442 --> 00:03:20,039 Escuchaste al hombre. 43 00:03:20,063 --> 00:03:21,997 Todo lo que quieren hacer es tener una pequeña charla. 44 00:03:22,579 --> 00:03:24,190 ¿No es así, detective? 45 00:03:24,214 --> 00:03:25,581 Solo una pequeña charla. 46 00:03:37,060 --> 00:03:38,786 Sr. Craddick. 47 00:03:38,810 --> 00:03:40,576 Soy el Dr. Jason Bull. 48 00:03:40,600 --> 00:03:43,268 Uh, tu abogado dijo Querías verme. 49 00:03:46,072 --> 00:03:48,257 Eres el testigo experto mi abogado contratado? 50 00:03:48,281 --> 00:03:50,385 Si. Soy psicóloga 51 00:03:50,409 --> 00:03:52,788 Estoy aquí para intentar conseguir el jurado comprender 52 00:03:52,812 --> 00:03:56,091 el testimonio de un testigo ocular no es todo lo que parece ser. 53 00:03:56,115 --> 00:03:58,360 Te dijo que no lo hice, ¿verdad? 54 00:03:58,384 --> 00:04:00,596 No maté a ese hombre ni a su bebé. 55 00:04:00,620 --> 00:04:03,065 Honestamente, realmente no surgió. 56 00:04:03,089 --> 00:04:05,728 Estoy aqui para decirle al jurado 57 00:04:05,752 --> 00:04:07,803 sobre el testimonio de testigos presenciales, no tú. 58 00:04:07,827 --> 00:04:10,672 Está bien, entiendo lo que estás haciendo pero necesito que sepas ... 59 00:04:10,696 --> 00:04:12,764 Nunca mataría a nadie. 60 00:04:13,508 --> 00:04:14,643 Tengo un hijo de diez años. 61 00:04:14,667 --> 00:04:16,678 Su madre murió cuando él era un niño pequeño. 62 00:04:16,702 --> 00:04:18,347 Soy todo lo que tiene. 63 00:04:18,371 --> 00:04:19,437 Seguro. 64 00:04:19,847 --> 00:04:21,917 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Craddick? 65 00:04:21,941 --> 00:04:24,219 Usted me puede decir Me iré a casa con mi chico. 66 00:04:24,243 --> 00:04:26,355 Mira, no soy abogado 67 00:04:26,379 --> 00:04:27,556 pero por lo que puedo decir, 68 00:04:27,580 --> 00:04:28,991 realmente no tienen mucho caso. 69 00:04:29,015 --> 00:04:30,692 Es principalmente evidencia circunstancial. 70 00:04:30,716 --> 00:04:32,160 Lo que van a hacer es contar una historia 71 00:04:32,184 --> 00:04:33,629 sobre como eres una especie de justiciero 72 00:04:33,653 --> 00:04:36,774 quien tomó el asunto en sus propias manos. 73 00:04:36,798 --> 00:04:38,266 Pero no hay nada en tu trasfondo 74 00:04:38,290 --> 00:04:40,225 que corrobora esa idea. 75 00:04:40,868 --> 00:04:43,162 Entonces todo lo que realmente tienen es este supuesto testigo ocular, 76 00:04:43,186 --> 00:04:44,873 cuyo testimonio ... 77 00:04:44,897 --> 00:04:46,798 realmente no es muy fuerte en absoluto. 78 00:04:47,166 --> 00:04:48,433 Eso crees... 79 00:04:49,001 --> 00:04:50,445 esto podría ir a mi manera? 80 00:04:50,469 --> 00:04:51,813 Sr. Craddick, creo 81 00:04:51,837 --> 00:04:53,915 que si tu abogado escogió un jurado decente, 82 00:04:53,939 --> 00:04:55,350 un jurado de tus pares, 83 00:04:55,374 --> 00:04:57,343 entonces si. 84 00:04:58,321 --> 00:05:01,390 Recibimos una llamada al 911. Un vecino dijo 85 00:05:01,414 --> 00:05:03,492 estaba dormido en casa cuando dos disparos afuera lo despertaron. 86 00:05:03,516 --> 00:05:06,128 Desde su ventana del tercer piso 87 00:05:06,152 --> 00:05:07,996 vio una figura masculina ... El tirador ... 88 00:05:08,020 --> 00:05:10,708 Huyendo de un cadáver acostado en la acera. 89 00:05:10,732 --> 00:05:12,291 Deberías objetar. Eso es un rumor. 90 00:05:12,315 --> 00:05:14,436 Por favor. Déjame la abogacía a mí. 91 00:05:14,460 --> 00:05:16,484 ¿Y qué pasó después, detective? 92 00:05:16,508 --> 00:05:18,026 El vecino entró en el recinto 93 00:05:18,050 --> 00:05:19,641 para dar una declaración más detallada. 94 00:05:19,665 --> 00:05:21,543 En ese momento, también presenté seis fotos 95 00:05:21,567 --> 00:05:24,035 de posibles sospechosos para que él los revise. 96 00:05:24,454 --> 00:05:26,571 Identificó al tirador de inmediato. 97 00:05:26,914 --> 00:05:28,650 Lo hizo con gran certeza. 98 00:05:28,674 --> 00:05:31,553 Y la persona que identificó el vecino, 99 00:05:31,577 --> 00:05:34,179 ves a esa persona en la sala del tribunal hoy? 100 00:05:34,672 --> 00:05:36,314 Yo ciertamente lo hago. 101 00:05:36,654 --> 00:05:38,655 El acusado Arthur Craddick. 102 00:05:39,911 --> 00:05:41,179 Gracias. 103 00:05:46,809 --> 00:05:48,537 El testimonio de un testigo ocular es en realidad 104 00:05:48,561 --> 00:05:51,268 la categoría más antigua de pruebas de juicio que hay. 105 00:05:51,292 --> 00:05:53,280 Irónicamente, cuando miramos los datos, 106 00:05:53,304 --> 00:05:55,949 también es la categoría más defectuosa 107 00:05:55,973 --> 00:05:58,346 de pruebas de juicio que hay. 108 00:05:58,370 --> 00:06:00,949 Tiene la mayor probabilidad por error. 109 00:06:00,973 --> 00:06:02,484 ¿Error? Eh. 110 00:06:02,508 --> 00:06:05,214 Está bien, entonces, ¿qué causaría? un testigo para hacer 111 00:06:05,238 --> 00:06:07,165 una identificación falsa? 112 00:06:07,189 --> 00:06:08,757 Bueno, veamos la identificación 113 00:06:08,781 --> 00:06:10,625 en el centro de este caso. 114 00:06:10,649 --> 00:06:12,984 El testigo estaba tres pisos más arriba, 115 00:06:13,503 --> 00:06:16,424 viendo todo lo que vio en la oscuridad de la noche. 116 00:06:16,448 --> 00:06:18,981 Se despertó del sueño. 117 00:06:19,005 --> 00:06:20,702 Claramente no es una receta para la precisión. 118 00:06:20,726 --> 00:06:24,106 Y luego se lo llevan hasta la casa de la estación, 119 00:06:24,130 --> 00:06:26,208 y ponen seis fotografías enfrente de él. 120 00:06:26,232 --> 00:06:27,901 Seis fotos a la vez. 121 00:06:27,925 --> 00:06:29,544 ¿Y qué hay de malo en eso? 122 00:06:29,568 --> 00:06:31,079 Los estudios de investigación nos han enseñado 123 00:06:31,103 --> 00:06:33,782 que cuando presentamos testigos con un grupo de opciones, 124 00:06:33,806 --> 00:06:35,884 sienten tremenda presión elegir uno. 125 00:06:35,908 --> 00:06:38,153 Si realmente ven el persona que buscan o no, 126 00:06:38,177 --> 00:06:39,621 sienten que no lo están haciendo 127 00:06:39,645 --> 00:06:41,590 su trabajo a menos que elijan uno. 128 00:06:41,614 --> 00:06:44,993 La mejor práctica es presentar fotos una a la vez, 129 00:06:45,017 --> 00:06:48,284 y asi el testigo puede considerar cada uno individualmente, 130 00:06:48,308 --> 00:06:49,618 pensativamente, 131 00:06:49,642 --> 00:06:53,735 y pueden eliminar o identificar candidatos a medida que avanzan. 132 00:06:53,759 --> 00:06:55,570 Luego está la familiaridad. 133 00:06:55,594 --> 00:06:58,468 Y el testigo ocular y el Sr. Craddick eran vecinos. 134 00:06:58,492 --> 00:07:00,498 Ellos aparentemente no se conocían, pero ... 135 00:07:00,837 --> 00:07:03,182 estamos razonablemente seguros que se vieron 136 00:07:03,206 --> 00:07:06,252 en el vecindario... En el parque, en la calle. 137 00:07:06,276 --> 00:07:09,422 Y el punto es, el tirón de familiaridad puede ser 138 00:07:09,446 --> 00:07:10,623 increíblemente poderoso. 139 00:07:10,647 --> 00:07:12,892 Quiero decir, es una fuerza que nos inclina 140 00:07:12,916 --> 00:07:15,061 para seleccionar la cara que hemos visto antes 141 00:07:15,085 --> 00:07:17,997 sobre el uno eso es completamente nuevo para nosotros. 142 00:07:18,021 --> 00:07:21,234 Entonces, en su opinión experta, Dr. Bull, 143 00:07:21,258 --> 00:07:24,427 ¿Se puede confiar en este relato de un testigo ocular? 144 00:07:26,730 --> 00:07:28,912 En mi opinión experta, no. 145 00:07:28,936 --> 00:07:31,277 No envías a un hombre a la cárcel Por el resto de su vida 146 00:07:31,301 --> 00:07:33,513 basado en la palabra de un solo testigo 147 00:07:33,537 --> 00:07:35,782 cuyo testimonio, no importa lo bienintencionado que sea, 148 00:07:35,806 --> 00:07:40,627 tiene una probabilidad mucho mayor de estar equivocado que bien. 149 00:07:40,677 --> 00:07:43,379 _ 150 00:07:49,553 --> 00:07:52,488 Nosotros, el jurado, encontramos el el acusado Arthur Craddick ... 151 00:07:55,292 --> 00:07:58,127 ... culpable de dos cargos de asesinato. 152 00:07:59,909 --> 00:08:01,277 No. 153 00:08:06,403 --> 00:08:09,215 Gracias jurado por su servicio cívico hoy. 154 00:08:09,239 --> 00:08:12,452 Todas las partes se volverán a reunir para sentencia en dos semanas. 155 00:08:12,476 --> 00:08:13,753 Se levanta la sesión. 156 00:08:16,913 --> 00:08:19,378 Yo no lo hice. No tuve nada que ver con eso. 157 00:08:20,755 --> 00:08:23,629 Yo no maté a tu hijo, tu nieta. 158 00:08:23,653 --> 00:08:24,945 Señorita, no maté a su marido. 159 00:08:24,973 --> 00:08:26,421 - ¡Ni siquiera tengo un arma! - ¡Pedido! 160 00:08:26,445 --> 00:08:28,301 - No lo hice ... ¡No lo hice! - ¡Pedido! 161 00:08:28,325 --> 00:08:29,524 Yo no hice nada. No lo entiendes. 162 00:08:29,548 --> 00:08:30,470 ¡Orden en este tribunal! 163 00:08:30,494 --> 00:08:32,705 ¡Yo no lo hice! Yo no lo hice. 164 00:08:32,729 --> 00:08:34,530 ¡Yo no lo hice! Yo no ... 165 00:08:50,680 --> 00:08:52,258 Estaban aquí. 166 00:08:52,282 --> 00:08:55,050 Gracias. Probablemente tardaré un tiempo. 167 00:09:00,770 --> 00:09:02,648 Arturo. 168 00:09:03,422 --> 00:09:05,728 No estaba seguro de que me recordaras después de 12 años. 169 00:09:05,752 --> 00:09:08,276 Bien, Te ves bien. Me gustan las gafas. 170 00:09:08,300 --> 00:09:09,842 De vuelta a ti. 171 00:09:09,866 --> 00:09:11,878 Entonces... 172 00:09:11,902 --> 00:09:15,181 ¿Cómo está tu hijo? ¿León? 173 00:09:16,373 --> 00:09:17,850 Lo está haciendo bien. 174 00:09:17,874 --> 00:09:19,785 Graduado de la universidad el año pasado. 175 00:09:19,809 --> 00:09:23,055 En un programa ahora para convertirse en un trabajador social clínico con licencia. 176 00:09:23,079 --> 00:09:25,291 Entrar en ese, uh, "buen lío" 177 00:09:25,315 --> 00:09:27,293 John Lewis habló. 178 00:09:27,317 --> 00:09:28,864 Fantástico. 179 00:09:30,491 --> 00:09:31,631 Cuando me enviaron 180 00:09:31,655 --> 00:09:34,632 se fue a vivir con su tía abuela. 181 00:09:34,656 --> 00:09:36,402 Luego pasó, y ... 182 00:09:36,426 --> 00:09:38,204 bueno, se convirtió en un pupilo del estado, 183 00:09:38,228 --> 00:09:39,805 rebotó alrededor del sistema de acogida ... 184 00:09:39,829 --> 00:09:40,973 Si. 185 00:09:40,997 --> 00:09:42,909 - Lo siento. - Si. 186 00:09:42,933 --> 00:09:44,110 Ha sido duro. 187 00:09:44,134 --> 00:09:45,673 Tengo mucha rabia. 188 00:09:46,075 --> 00:09:48,854 Pero ... de alguna manera sobrevivió. 189 00:09:50,540 --> 00:09:52,847 Gestionado para mantener nuestra pequeña familia intacta, 190 00:09:53,343 --> 00:09:56,011 aunque no estemos juntos. 191 00:09:58,302 --> 00:09:59,802 Oh. 192 00:10:01,439 --> 00:10:04,230 Estás preguntando a la corte para darte una nueva prueba? 193 00:10:04,254 --> 00:10:07,166 ¿Y tú mismo escribiste este movimiento? 194 00:10:07,190 --> 00:10:09,135 Lo escribió y lo archivó. 195 00:10:09,159 --> 00:10:11,437 Y un juez ha estado de acuerdo para celebrar una audiencia. 196 00:10:11,461 --> 00:10:13,200 Impresionante. 197 00:10:14,030 --> 00:10:15,541 Me enseñé la ley por mí mismo. 198 00:10:15,565 --> 00:10:17,743 Se convirtió en un auténtico abogado carcelario. 199 00:10:17,767 --> 00:10:20,413 Sabes, incluso me apodaron el Contador, 200 00:10:20,437 --> 00:10:23,022 porque ayudé a la gente con diversos asuntos legales. 201 00:10:23,059 --> 00:10:26,052 De acuerdo, Counterman, ¿por qué me llamaste? 202 00:10:26,076 --> 00:10:28,120 Todavía no soy abogado. 203 00:10:28,144 --> 00:10:30,465 No es como yo te hice mucho bien la última vez. 204 00:10:30,489 --> 00:10:32,162 No fuiste tú. 205 00:10:32,186 --> 00:10:33,649 Fue ese jurado. 206 00:10:36,125 --> 00:10:38,350 He estado leyendo sobre ti. 207 00:10:39,422 --> 00:10:42,001 Los jurados son tipo de lo tuyo ahora, ¿verdad? 208 00:10:42,480 --> 00:10:44,237 ¿Quizás me ayudarás con eso? 209 00:10:44,732 --> 00:10:46,973 Tal vez puedas testificar 210 00:10:46,997 --> 00:10:48,641 como testigo de carácter? 211 00:10:48,665 --> 00:10:49,862 Seguro. 212 00:10:50,400 --> 00:10:53,112 Pero Arthur, sigues una forma de elegir un jurado. 213 00:10:53,136 --> 00:10:55,147 Conseguiste un juez 214 00:10:55,171 --> 00:10:57,583 aceptar una nueva audiencia. 215 00:10:57,607 --> 00:10:59,318 Pero ahora tienes que conseguir a ese juez 216 00:10:59,342 --> 00:11:01,420 aceptar una nueva prueba. 217 00:11:01,444 --> 00:11:04,085 Y sabes la primera pregunta que el juez va a preguntar? 218 00:11:04,714 --> 00:11:06,837 "¿Tienes alguna evidencia nueva?" 219 00:11:08,130 --> 00:11:09,757 ¿Tú también? 220 00:11:11,354 --> 00:11:13,432 ¿Qué tal una confesión firmada? del hombre 221 00:11:13,456 --> 00:11:16,013 quien realmente mató a Ivan y ese pequeño bebe? 222 00:11:18,223 --> 00:11:23,604 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 223 00:11:30,543 --> 00:11:31,904 Dr. Bull? 224 00:11:33,186 --> 00:11:34,753 Sra. Morgan. 225 00:11:35,542 --> 00:11:37,120 Gracias por venir. 226 00:11:37,145 --> 00:11:39,205 Sé que debe parecer extraño recibir una llamada de un extraño 227 00:11:39,229 --> 00:11:40,697 mientras estas fuera de la ciudad en una convención ... 228 00:11:40,730 --> 00:11:42,675 Trabajo para Seguridad Nacional. 229 00:11:42,699 --> 00:11:44,677 Confía en mí, antes de venir aquí abajo para conocerte 230 00:11:44,701 --> 00:11:47,346 Lo hice mi negocio para saber mucho más de ti 231 00:11:47,370 --> 00:11:49,069 de lo que probablemente se sienta cómodo. 232 00:11:49,093 --> 00:11:51,071 Bueno, esperemos que sea algo bueno. 233 00:11:51,095 --> 00:11:52,773 Ahora, ¿qué puedo hacer por ti? 234 00:11:53,092 --> 00:11:55,175 Bueno, como probablemente sepas, Soy psicólogo 235 00:11:55,199 --> 00:11:57,544 y como sucede, 236 00:11:57,568 --> 00:11:59,680 Estoy aquí en la ciudad para un juicio. 237 00:12:00,141 --> 00:12:01,615 Los últimos años que he estado 238 00:12:01,639 --> 00:12:03,517 haciendo mucho trabajo como ... 239 00:12:03,541 --> 00:12:04,852 Testigo experto. 240 00:12:04,876 --> 00:12:06,353 Está en el archivo. 241 00:12:06,377 --> 00:12:09,389 Y me di cuenta de que esto la convención estaba en la ciudad ... 242 00:12:09,413 --> 00:12:10,958 Lo imaginé. 243 00:12:10,982 --> 00:12:13,360 Sí, casualmente tengo he estado leyendo mucho sobre ti 244 00:12:13,384 --> 00:12:15,596 y tus teorías, y pasé por el hotel aquí 245 00:12:15,620 --> 00:12:18,265 para recoger la convención diario, y he aquí, 246 00:12:18,826 --> 00:12:20,134 ahí estabas. 247 00:12:20,578 --> 00:12:22,236 He aquí. 248 00:12:22,260 --> 00:12:23,704 Mirar... 249 00:12:23,728 --> 00:12:25,105 Soy un fan. 250 00:12:25,129 --> 00:12:26,907 ¿De que? 251 00:12:26,931 --> 00:12:28,242 Tuyo. 252 00:12:28,266 --> 00:12:30,177 Cerca de lo que puedo decir tu eres la figura principal 253 00:12:30,201 --> 00:12:32,045 en la ciencia del comportamiento predictivo. 254 00:12:32,069 --> 00:12:34,581 Como una cuestión de hecho, puedes ser la única figura 255 00:12:34,605 --> 00:12:36,450 en la ciencia del comportamiento predictivo. 256 00:12:36,927 --> 00:12:38,218 Bueno. 257 00:12:38,468 --> 00:12:40,181 ¿Y por qué te importa? 258 00:12:43,475 --> 00:12:45,793 Tengo una idea para un negocio. 259 00:12:46,353 --> 00:12:47,795 Ay Dios mío. 260 00:12:47,819 --> 00:12:50,063 No me vas a lanzar tu visión 261 00:12:50,087 --> 00:12:51,765 para un servicio de búsqueda de pareja de vanguardia, 262 00:12:51,789 --> 00:12:54,134 eres tu, porque tengo escuché eso cinco veces 263 00:12:54,158 --> 00:12:55,869 en los últimos dos años. Aunque para ser honesto 264 00:12:55,893 --> 00:12:57,371 esos chicos me compraron bebidas y cena 265 00:12:57,395 --> 00:12:59,229 antes de que lo mencionaran. 266 00:13:00,198 --> 00:13:02,176 Déjame empezar de nuevo. 267 00:13:02,200 --> 00:13:04,411 Antes de volar a Ohio, estuve involucrado 268 00:13:04,435 --> 00:13:06,079 en un juicio en Nueva York. 269 00:13:06,103 --> 00:13:07,314 Guy era inocente. 270 00:13:07,338 --> 00:13:09,016 La cosa es... 271 00:13:09,040 --> 00:13:10,450 tenía el jurado equivocado. 272 00:13:10,474 --> 00:13:11,685 Porque, ya ves, recogiendo 273 00:13:11,709 --> 00:13:13,587 un jurado es fácil. 274 00:13:13,611 --> 00:13:16,256 Solo haz tu tarea ... Sigues el demográfico 275 00:13:16,280 --> 00:13:18,725 e indicadores socioeconómicos. 276 00:13:18,749 --> 00:13:21,895 Pero una prueba una vez que hayas elegido a esas personas, 277 00:13:21,919 --> 00:13:24,210 bueno, ese juicio es una cosa viva que respira, 278 00:13:24,248 --> 00:13:27,100 y a veces empieza estar sobre una cosa 279 00:13:27,124 --> 00:13:29,203 y termina siendo sobre algo completamente diferente. 280 00:13:29,227 --> 00:13:31,238 Y no tienes forma de saber 281 00:13:31,262 --> 00:13:33,841 cómo todo este testimonio y esta evidencia 282 00:13:33,865 --> 00:13:36,677 está afectando a ese grupo de las personas que ha seleccionado. 283 00:13:37,196 --> 00:13:38,869 Estás en la oscuridad. 284 00:13:40,866 --> 00:13:42,482 Pero, ¿y si no lo fuera? 285 00:13:42,506 --> 00:13:44,318 ¿Y si tuvieras una ventana? 286 00:13:44,342 --> 00:13:45,953 en cómo se sentían? 287 00:13:45,977 --> 00:13:47,955 Qué estaban pensando. 288 00:13:47,979 --> 00:13:51,083 Y si pudieras usar Esa información 289 00:13:51,107 --> 00:13:53,160 para ajustar su estrategia de prueba 290 00:13:53,184 --> 00:13:54,828 ¿respectivamente? 291 00:13:54,852 --> 00:13:56,081 Y si 292 00:13:56,105 --> 00:13:59,322 podrías ... Predecir su comportamiento. 293 00:14:01,092 --> 00:14:04,338 Ahora sería un buen momento para comprarme esa bebida. 294 00:14:14,405 --> 00:14:15,816 ¿Perdóneme? 295 00:14:15,840 --> 00:14:17,551 Mañana. 296 00:14:17,575 --> 00:14:20,377 Mi nombre es Leo Craddick. Soy el hijo de Arthur Craddick. 297 00:14:21,612 --> 00:14:23,423 Esto es lo que llamamos la sala de tribunal simulada. 298 00:14:23,447 --> 00:14:25,392 Cuando no hay pandemia, lo que hacemos es 299 00:14:25,416 --> 00:14:27,661 reclutamos gente para que baje aquí y pretenden ser miembros del jurado. 300 00:14:27,685 --> 00:14:30,998 También audicionamos estrategias de juicios. 301 00:14:31,022 --> 00:14:33,367 Argumentos finales. 302 00:14:33,391 --> 00:14:35,469 A veces ensayamos testigos. 303 00:14:35,493 --> 00:14:38,405 Haz que se acostumbren a la idea de ofrecer testimonio. 304 00:14:38,429 --> 00:14:41,064 Ni siquiera conocía lugares como si esto existiera. 305 00:14:42,667 --> 00:14:44,311 Escuchar... 306 00:14:44,335 --> 00:14:47,748 la verdad es que no tenemos dinero por nada de esto. 307 00:14:47,772 --> 00:14:49,783 Bueno, ¿no es casualidad? 308 00:14:49,807 --> 00:14:52,542 No quiero dinero por nada de esto. 309 00:14:53,644 --> 00:14:56,356 Mira ... de muchas maneras, tu papá 310 00:14:56,380 --> 00:14:58,892 fue la inspiración para todo esto. 311 00:14:59,403 --> 00:15:00,994 Recuerdo estar sentado allí en su juicio 312 00:15:01,018 --> 00:15:02,996 dándome cuenta de que no había nada que pudiera hacer, 313 00:15:03,020 --> 00:15:04,316 y eso ... 314 00:15:05,784 --> 00:15:07,834 Bueno, me hizo sentir tan impotente. 315 00:15:08,287 --> 00:15:10,170 Y de repente pensé para mí mismo ... 316 00:15:10,831 --> 00:15:12,873 tal vez sea el momento para probar algo diferente. 317 00:15:13,459 --> 00:15:14,741 Sólo digo... 318 00:15:14,765 --> 00:15:16,510 tenemos una confesión escrita. 319 00:15:16,534 --> 00:15:18,946 No estoy seguro de que vayamos necesitar algo de esto. 320 00:15:18,970 --> 00:15:21,315 Créeme, vas a necesitar toda la ayuda que pueda obtener. 321 00:15:22,089 --> 00:15:24,084 Si quieres ganar la moción para una nueva prueba, 322 00:15:24,108 --> 00:15:25,619 ese juez va a tener que encontrar 323 00:15:25,643 --> 00:15:26,987 que la confesión es admisible. 324 00:15:27,011 --> 00:15:28,989 Que el testigo sea creíble. 325 00:15:29,013 --> 00:15:31,458 Firmar una hoja de papel es una cosa, pero subir allí 326 00:15:31,482 --> 00:15:33,260 en la corte, diciéndolo en voz alta, convincentemente 327 00:15:33,284 --> 00:15:35,929 bajo presión de un duro interrogatorio, 328 00:15:35,953 --> 00:15:37,954 Esa es otra bola de cera. 329 00:15:39,156 --> 00:15:41,468 ¿Hay alguna manera de que pueda? ver la confesión? 330 00:15:41,904 --> 00:15:44,823 ¿De alguna manera mi gente podría conocer a este tipo? 331 00:15:45,109 --> 00:15:47,888 Entonces la confesión es de un asesino a sueldo? 332 00:15:48,228 --> 00:15:49,609 ¿Un sicario de la mafia? 333 00:15:49,633 --> 00:15:52,379 Sí. Resulta que todo el mundo se equivocó. 334 00:15:52,403 --> 00:15:54,614 Todos pensaron que era uno de los dueños de negocios 335 00:15:54,638 --> 00:15:56,683 que mató a Iván para poner una parada para los shakedowns. 336 00:15:56,707 --> 00:15:58,685 Resulta que se trataba de territorio. 337 00:15:58,709 --> 00:16:00,854 La mafia quería una parte de la acción de Iván, 338 00:16:00,878 --> 00:16:02,990 e Ivan no estaba de acuerdo con eso. 339 00:16:03,014 --> 00:16:04,191 Entonces lo mataron. 340 00:16:04,426 --> 00:16:05,692 Claro que sí. 341 00:16:05,716 --> 00:16:07,327 Y su bebé. 342 00:16:07,351 --> 00:16:09,563 Y exactamente por qué es esto asesino a sueldo confesando? 343 00:16:09,587 --> 00:16:12,532 Quiero decir, de acuerdo con este archivo, solo tiene 42 años. 344 00:16:12,556 --> 00:16:14,034 ¿No entiende que probablemente 345 00:16:14,058 --> 00:16:15,702 ¿Pasó el resto de su vida en prisión? 346 00:16:16,487 --> 00:16:18,816 ¿No mencioné que se está muriendo? 347 00:16:19,775 --> 00:16:22,069 47 hombres. 348 00:16:22,832 --> 00:16:24,866 47 ... 349 00:16:25,970 --> 00:16:28,682 Pero Iván fue fácil de rastrear. 350 00:16:29,410 --> 00:16:30,740 Descuidado. 351 00:16:33,244 --> 00:16:36,189 Bravado sin cerebro. 352 00:16:36,792 --> 00:16:39,126 Recuerdo haber pensado ... 353 00:16:39,150 --> 00:16:41,928 que matar a Ivan Kovolchuk 354 00:16:42,506 --> 00:16:45,132 sería lo más fácil $ 25,000 355 00:16:45,156 --> 00:16:46,833 Que alguna vez haría. 356 00:16:47,052 --> 00:16:49,469 Así que hablemos de los asesinatos. 357 00:16:49,493 --> 00:16:51,605 No. No asesinatos. 358 00:16:51,629 --> 00:16:53,340 Asesinato. 359 00:16:53,684 --> 00:16:55,876 Uno ... Iván. 360 00:16:56,395 --> 00:16:58,730 La niña no era ... 361 00:16:59,437 --> 00:17:01,748 No sabía que ella estaba allí. 362 00:17:02,568 --> 00:17:04,841 Ella fue un accidente. 363 00:17:06,071 --> 00:17:07,387 Un error. 364 00:17:08,157 --> 00:17:12,082 No niego haber apretado el gatillo, pero ... 365 00:17:13,851 --> 00:17:17,597 ... no hay mayor insulto para Dios 366 00:17:17,621 --> 00:17:20,700 que matar a uno de sus bebés. 367 00:17:21,879 --> 00:17:24,071 No importa cuanto lo intente 368 00:17:24,095 --> 00:17:27,874 para expiar la muerte de ese niño ... 369 00:17:28,719 --> 00:17:32,723 Dios siempre tiene la última palabra. 370 00:17:34,516 --> 00:17:36,005 Mieloma 371 00:17:37,746 --> 00:17:39,897 Cáncer de sangre. 372 00:17:50,417 --> 00:17:51,561 Sr. Colón? 373 00:17:51,585 --> 00:17:52,896 Alguna idea de cuando 374 00:17:52,920 --> 00:17:54,831 tus planes de testigos en hacer una aparición? 375 00:17:54,855 --> 00:17:57,000 Hemos estado sentados aquí durante media hora. 376 00:17:59,126 --> 00:18:01,237 Sí, sí, por supuesto, señoría. 377 00:18:01,261 --> 00:18:04,074 Bueno, estamos haciendo todo lo que podemos 378 00:18:04,098 --> 00:18:05,208 para localizarlo. 379 00:18:05,232 --> 00:18:08,734 Me disculpo por el retraso. 380 00:18:14,541 --> 00:18:16,052 No entiendo. 381 00:18:16,076 --> 00:18:17,420 Dijiste que contrataste 382 00:18:17,444 --> 00:18:18,788 una ambulancia para traerlo aquí. 383 00:18:18,812 --> 00:18:20,613 ¿Cómo se pierde una ambulancia? 384 00:18:24,316 --> 00:18:25,728 Danny, ¿dónde diablos estás? 385 00:18:25,752 --> 00:18:28,264 - He estado esperando... - Está muerto, Bull. 386 00:18:28,288 --> 00:18:29,999 Estábamos pasando por el Midtown Tunnel y simplemente 387 00:18:30,023 --> 00:18:32,368 comenzó a jadear por respirar y ... 388 00:18:32,392 --> 00:18:34,270 luego simplemente murió. 389 00:18:34,294 --> 00:18:36,406 Incluso con el tráfico de la hora punta con la sirena encendida, 390 00:18:36,430 --> 00:18:38,108 no pudimos salir del túnel. 391 00:18:38,132 --> 00:18:39,748 No pude obtener servicio celular y ... 392 00:18:40,999 --> 00:18:43,302 Necesitamos hablar con el juez. 393 00:18:44,271 --> 00:18:47,083 No niego apretar el gatillo 394 00:18:47,107 --> 00:18:50,420 pero ... no hay mayor 395 00:18:50,444 --> 00:18:52,589 insulto a dios que matar 396 00:18:52,613 --> 00:18:54,657 uno de sus bebés. 397 00:18:55,055 --> 00:18:57,293 No importa cuanto lo intente 398 00:18:57,317 --> 00:19:00,130 para expiar por ese niño 399 00:19:00,154 --> 00:19:01,698 muerte... 400 00:19:02,020 --> 00:19:05,941 Dios siempre tiene la última palabra. 401 00:19:07,776 --> 00:19:09,486 Mieloma 402 00:19:10,464 --> 00:19:12,406 Cáncer de sangre. 403 00:19:14,241 --> 00:19:16,335 Sra. Glover, la escucharé a continuación. 404 00:19:18,172 --> 00:19:19,663 Gracias. 405 00:19:20,140 --> 00:19:22,452 Señoría, la gente le urge 406 00:19:22,476 --> 00:19:25,255 para negar esta moción en el fundamenta que esta nueva evidencia 407 00:19:25,279 --> 00:19:28,258 es ... a pesar de lo que el Sr. Los abogados de Craddick pueden decir ... 408 00:19:28,282 --> 00:19:30,393 Rumor de rango. 409 00:19:30,417 --> 00:19:32,395 No nos dieron el oportunidad de estar presente 410 00:19:32,419 --> 00:19:34,797 cuando el declarante dio su supuesta confesión. 411 00:19:34,821 --> 00:19:37,033 Y en consecuencia no pudimos 412 00:19:37,057 --> 00:19:38,528 para interrogarlo. 413 00:19:38,568 --> 00:19:42,455 Tu honor... nadie desea que el Sr. Sidorenko 414 00:19:42,479 --> 00:19:45,441 estaba vivo y aquí hoy más que nosotros. 415 00:19:45,465 --> 00:19:48,478 Estos son obviamente circunstancias extenuantes. 416 00:19:48,503 --> 00:19:49,526 I... 417 00:19:52,237 --> 00:19:54,117 Incluso dejando eso a un lado, 418 00:19:54,141 --> 00:19:58,288 esta supuesta nueva evidencia es menos una declaración moribunda 419 00:19:58,312 --> 00:20:00,156 y más como un cuento de hadas en el lecho de muerte, 420 00:20:00,180 --> 00:20:03,633 repleto de melodrama y una inversión del tercer acto. 421 00:20:03,657 --> 00:20:06,229 Se espera que tomemos la palabra de un criminal? 422 00:20:06,253 --> 00:20:09,686 ¿Un mentiroso consumado? ¿Un asesino profesional? 423 00:20:09,722 --> 00:20:12,402 Este hombre fue pagado para asesinar gente ... él podría simplemente 424 00:20:12,426 --> 00:20:14,037 tan fácilmente han sido pagados mentir en ese video. 425 00:20:14,061 --> 00:20:16,039 Y dada su enfermedad, 426 00:20:16,063 --> 00:20:18,007 El Sr. Sidorenko no tenía nada que perder. 427 00:20:18,597 --> 00:20:20,043 Solo por esa razón, 428 00:20:20,067 --> 00:20:21,678 suplicamos a su señoría 429 00:20:21,702 --> 00:20:23,713 desestimar esta moción para un nuevo juicio. 430 00:20:23,737 --> 00:20:26,249 No hay nueva evidencia aquí. 431 00:20:26,273 --> 00:20:28,384 Solo nuevas distracciones. 432 00:20:28,408 --> 00:20:31,221 Nuevas ... distorsiones. 433 00:20:31,245 --> 00:20:32,855 Gracias, consejero. 434 00:20:33,445 --> 00:20:35,658 La corte quisiera tomar un breve receso 435 00:20:35,682 --> 00:20:38,861 considerar tanto el legal escritos y esta nueva evidencia. 436 00:20:38,885 --> 00:20:41,998 Volvamos a reunirnos en 30 minutos. 437 00:20:42,022 --> 00:20:44,567 Llámalo. Hipocresía. Nosotros hicimos un argumento convincente, 438 00:20:44,591 --> 00:20:45,958 pero también lo hizo el A.D.A. 439 00:20:45,982 --> 00:20:48,037 Te escucho. Ojala tuviera un mejor sentido del juez. 440 00:20:48,061 --> 00:20:49,172 Chicos, ustedes están locos. 441 00:20:49,196 --> 00:20:50,907 Está hecho. Se acabó. 442 00:20:50,931 --> 00:20:52,709 Mi padre vuelve a casa. 443 00:20:52,733 --> 00:20:54,911 La gente sabe la verdad cuando la escucha. 444 00:20:54,935 --> 00:20:57,776 Viste la mirada en el rostro de su viuda? 445 00:20:57,800 --> 00:20:58,956 ¿Sobre su madre? 446 00:20:59,304 --> 00:21:00,350 Leo, ellos no son los 447 00:21:00,374 --> 00:21:01,851 decidir si obtenemos una nueva prueba. 448 00:21:06,613 --> 00:21:09,439 Hola, detective Kaminsky. 449 00:21:12,386 --> 00:21:14,964 Lo siento. ¿Alguno de ustedes dice mi nombre? 450 00:21:14,988 --> 00:21:17,200 Yo hice. Mi nombre es Leo Craddick. 451 00:21:17,224 --> 00:21:18,368 No. Leo ... 452 00:21:18,392 --> 00:21:19,902 Soy el hijo de Arthur Craddick. 453 00:21:19,926 --> 00:21:22,005 El niño pequeño cuyo padre encerraste 454 00:21:22,029 --> 00:21:23,373 por algo que no hizo? 455 00:21:23,397 --> 00:21:24,941 Hoy es el día, Kaminsky. 456 00:21:24,965 --> 00:21:26,665 Habrá un ajuste de cuentas. 457 00:21:27,134 --> 00:21:29,212 - ¿Un ajuste de cuentas? - Me escuchas. 458 00:21:29,236 --> 00:21:31,478 Policías que ponen a personas inocentes tras las rejas 459 00:21:31,502 --> 00:21:34,317 Necesito enfrentar consecuencias ... Consecuencias profesionales, 460 00:21:34,341 --> 00:21:37,020 consecuencias financieras, consecuencias legales... 461 00:21:37,044 --> 00:21:38,388 Y vas a hacerlo. 462 00:21:38,552 --> 00:21:40,056 Caballeros, han oído eso, ¿verdad? 463 00:21:41,012 --> 00:21:43,306 Este joven me acaba de amenazar. 464 00:21:44,151 --> 00:21:45,328 El juez ha vuelto. 465 00:21:46,143 --> 00:21:47,830 El juez ha vuelto. 466 00:21:48,770 --> 00:21:50,423 Encantado de verte de nuevo, Leo. 467 00:21:53,093 --> 00:21:54,470 ¿Que demonios fue eso? 468 00:21:54,494 --> 00:21:56,529 - Oh... - Eso no puede volver a suceder. 469 00:21:58,363 --> 00:22:00,736 A.D.A. Glover, señor Colón, 470 00:22:00,771 --> 00:22:03,313 He leído tus escritos y escuché los argumentos. 471 00:22:04,010 --> 00:22:06,074 - Oye. - Reflexionando, encuentro 472 00:22:06,098 --> 00:22:08,851 Declaración del Sr. Sidorenko muy preocupante. 473 00:22:09,458 --> 00:22:12,822 Francamente, les ruega a muchos más preguntas de las que responde. 474 00:22:13,545 --> 00:22:15,425 Pero dada la falta de acceso de la gente 475 00:22:15,449 --> 00:22:16,993 al testigo cuando estuvo disponible, 476 00:22:17,017 --> 00:22:18,828 Encuentro que la evidencia se queda corta 477 00:22:18,852 --> 00:22:21,931 de cumplir con la corte definición de "sustancial". 478 00:22:21,955 --> 00:22:23,499 Y entonces, el movimiento 479 00:22:23,523 --> 00:22:26,428 para un nuevo juicio es denegado sin perjuicio. 480 00:22:26,558 --> 00:22:27,837 Si alguna evidencia mas 481 00:22:27,861 --> 00:22:30,196 sale a la luz, puede presentar una nueva moción. 482 00:22:34,201 --> 00:22:36,612 Muévase para una revisión de la oración. Discutir asistencia sustancial. 483 00:22:36,636 --> 00:22:38,014 Hazlo ahora. 484 00:22:38,038 --> 00:22:41,217 Uh, señoría, pregunto 485 00:22:41,241 --> 00:22:43,319 que la corte por favor considerar una reducción 486 00:22:43,343 --> 00:22:45,121 de la sentencia del Sr. Craddick. 487 00:22:45,827 --> 00:22:47,357 ¿Por qué motivos? 488 00:22:47,381 --> 00:22:50,460 Bueno, el Sr. Sidorenko ha jurado testimonio detalla otros asesinatos 489 00:22:50,484 --> 00:22:53,229 cometió, asesinatos nunca resuelto por la policía. 490 00:22:53,253 --> 00:22:57,133 Al localizar al Sr. Sidorenko, Craddick tiene, en efecto, 491 00:22:57,157 --> 00:22:59,402 ofreció una ayuda sustancial a la aplicación de la ley. 492 00:22:59,426 --> 00:23:01,003 Y como estoy seguro de que sabes, 493 00:23:01,027 --> 00:23:04,073 que lo califica por una pena reducida. 494 00:23:04,097 --> 00:23:06,876 Tu honor, la gente objeta enérgicamente. 495 00:23:06,900 --> 00:23:09,145 Obviamente, esta es una táctica barata 496 00:23:09,169 --> 00:23:10,536 por los abogados del Sr. Craddick. Sólo... 497 00:23:14,908 --> 00:23:18,321 La moción para un nuevo juicio en realidad fue una llamada muy cercana. 498 00:23:18,944 --> 00:23:21,858 Entonces permitiré su moción, Sr. Colón, 499 00:23:21,882 --> 00:23:24,727 y reducir el Sr. Craddick sentencia de 25 años a cadena perpetua, 500 00:23:24,751 --> 00:23:28,197 de 18 a 25 años. 501 00:23:28,221 --> 00:23:31,190 Damas y caballeros, este tribunal se levanta. 502 00:23:33,260 --> 00:23:34,637 Está bien. 503 00:23:34,661 --> 00:23:36,606 ¿Por qué todos se ven tan felices? 504 00:23:36,630 --> 00:23:38,708 Pops sigue encerrado durante años. 505 00:23:38,732 --> 00:23:40,977 De hecho, si recuerdo mi código penal correctamente, 506 00:23:41,001 --> 00:23:43,079 18 a 25 significa que yo ... 507 00:23:43,103 --> 00:23:46,749 Podría ser liberado de inmediato de prisión en libertad condicional. 508 00:23:52,900 --> 00:23:54,110 De vuelta en mis días en la clínica de leyes 509 00:23:54,134 --> 00:23:55,972 Ayudé a algunos reclusos a prepararse para la libertad condicional. 510 00:23:55,997 --> 00:23:57,508 Vio el sistema desde adentro. 511 00:23:57,532 --> 00:23:59,142 No es lindo. 512 00:23:59,171 --> 00:24:00,244 ¿Qué quieres decir? 513 00:24:00,268 --> 00:24:05,481 Bueno, las decisiones tienden a ser realmente aleatorio, inconsistente. 514 00:24:05,533 --> 00:24:08,252 Y por lo que vi, un negro recluso tiene el doble de probabilidades 515 00:24:08,276 --> 00:24:10,641 como un blanco al que se le niega la libertad condicional, 516 00:24:10,684 --> 00:24:12,497 y eso es exactamente por el mismo crimen. 517 00:24:14,583 --> 00:24:16,060 ¿Alguna buena noticia más? 518 00:24:16,793 --> 00:24:18,562 Bueno, para empezar, 519 00:24:18,586 --> 00:24:22,383 todo lo que estamos haciendo aquí es completamente irrelevante. 520 00:24:22,407 --> 00:24:25,403 No hay voir dire, hay no interrogar a nadie, 521 00:24:25,427 --> 00:24:27,732 no hay refutación de testigos. 522 00:24:27,789 --> 00:24:29,940 Las decisiones de libertad condicional no son sujeto al debido proceso, 523 00:24:29,964 --> 00:24:32,458 lo que significa los presos ni siquiera puedo apelar. 524 00:24:33,196 --> 00:24:35,863 Mira, lo siento, pero estoy preocupado 525 00:24:35,888 --> 00:24:39,157 que estamos trayendo juicio ciencia a una pelea a cuchillo. 526 00:24:40,567 --> 00:24:42,004 ¿Deberíamos hablar sobre el tres comisionados de libertad condicional 527 00:24:42,028 --> 00:24:43,639 ¿Bull, Benny y Arthur se enfrentarán? 528 00:24:44,654 --> 00:24:46,508 Tengo estos nombres del administrador de la prisión 529 00:24:46,532 --> 00:24:48,243 Hace aproximadamente una hora. 530 00:24:48,267 --> 00:24:51,533 Estás mirando a un ex fiscal, 531 00:24:51,558 --> 00:24:55,417 un juez de la corte de familia jubilado, y un capitán de policía retirado. 532 00:24:55,441 --> 00:24:56,607 Oh, mi gente. 533 00:24:57,989 --> 00:24:59,189 N-No. 534 00:25:00,380 --> 00:25:03,459 ¿Cómo diablos va a hacer Arthur? consigue dos de estas tres personas 535 00:25:03,483 --> 00:25:04,593 estar de su lado? 536 00:25:04,617 --> 00:25:06,829 Vamos. No es tan malo como todo eso. 537 00:25:06,853 --> 00:25:09,765 Arthur tiene un expediente disciplinario limpio, 538 00:25:09,789 --> 00:25:12,868 una puntuación casi perfecta en el examen de riesgo de reincidencia, 539 00:25:12,892 --> 00:25:15,404 y un impresionante plan de libertad condicional. 540 00:25:15,428 --> 00:25:18,107 Marissa, estamos hablando de un hombre negro 541 00:25:18,131 --> 00:25:21,243 quien ya ha sido encontrado culpable de un doble asesinato. 542 00:25:21,267 --> 00:25:23,746 La posibilidad de que estos tres le digan 543 00:25:23,770 --> 00:25:25,147 ¿Puede irse a casa temprano? 544 00:25:25,171 --> 00:25:27,989 Estoy pensando en nada. 545 00:25:29,042 --> 00:25:30,586 ¿Has estado alguna vez en uno de estos? 546 00:25:30,610 --> 00:25:31,854 - ¿Una audiencia de libertad condicional? - Mm. 547 00:25:31,878 --> 00:25:33,422 Sí, he testificado. 548 00:25:33,446 --> 00:25:35,457 Pero solo como fiscal. 549 00:25:35,481 --> 00:25:37,993 Y estaba entrando y saliendo. Dijo mi pieza y me fui. 550 00:25:38,017 --> 00:25:40,462 Oh, he estado investigando mucho hablando con mucha gente. 551 00:25:40,486 --> 00:25:42,331 - Es una bestia extraña. - ¿Qué quieres decir? 552 00:25:42,355 --> 00:25:44,099 Existe esta regla tácita. 553 00:25:44,123 --> 00:25:46,435 Resulta que la libertad condicional se basa en la culpa 554 00:25:46,459 --> 00:25:48,871 y depende de expresar remordimiento. 555 00:25:48,895 --> 00:25:50,606 No te estoy siguiendo. 556 00:25:50,630 --> 00:25:52,541 Bueno, la trampa mucho de los reclusos caen en es 557 00:25:52,565 --> 00:25:54,076 intentan volver a litigar su crimen. 558 00:25:54,100 --> 00:25:56,111 Niegan que lo hicieron y aparentemente 559 00:25:56,135 --> 00:25:57,713 en el segundo que los comisionados escuchen eso, 560 00:25:57,737 --> 00:26:00,282 ellos niegan instantáneamente el peticionario libertad condicional. 561 00:26:00,306 --> 00:26:01,583 Así que espera un segundo. 562 00:26:01,607 --> 00:26:03,419 Entonces, cuando Arthur sube para hablar, 563 00:26:03,443 --> 00:26:05,587 ¿Qué se supone que debe decir ... "Lo hice"? 564 00:26:05,611 --> 00:26:06,822 Bueno, según lo que escucho, 565 00:26:06,846 --> 00:26:09,058 estos comisionados están esperando una disculpa 566 00:26:09,082 --> 00:26:10,626 por un crimen que nuestro cliente no cometió. 567 00:26:10,650 --> 00:26:11,927 ¿Asi que que hacemos? 568 00:26:11,951 --> 00:26:14,430 Aconsejarle que mienta para que pueda salir de la cárcel, 569 00:26:14,454 --> 00:26:17,499 o di la verdad y matar sus posibilidades de libertad condicional? 570 00:26:17,523 --> 00:26:19,201 Ninguno de los dos. Creo que lo que tenemos 571 00:26:19,225 --> 00:26:21,270 hacer es construir una estructura de permisos. 572 00:26:21,294 --> 00:26:22,220 ¿Un qué? 573 00:26:23,357 --> 00:26:25,007 Estructura de permisos. 574 00:26:25,031 --> 00:26:26,475 Es una forma de darle permiso a la gente 575 00:26:26,499 --> 00:26:27,743 para abrazar una decisión que, 576 00:26:27,767 --> 00:26:29,609 en su cara, parece contradictorio. 577 00:26:29,633 --> 00:26:32,214 Una decisión que ellos piensan vinieron por su cuenta, 578 00:26:32,238 --> 00:26:35,198 a pesar de que colocamos el semillas para hacerlo posible. 579 00:26:38,533 --> 00:26:39,988 Buenas tardes. 580 00:26:40,012 --> 00:26:43,325 Mi nombre es Leo Craddick, y soy el hijo de Arthur Craddick. 581 00:26:43,898 --> 00:26:47,362 Antes de que arrestaran a mi padre, Jugaba béisbol cuando era niño 582 00:26:47,819 --> 00:26:49,998 y mi papá era mi entrenador en las ligas menores. 583 00:26:50,780 --> 00:26:52,334 Antes de cada juego, nos reunía 584 00:26:52,358 --> 00:26:56,271 alrededor y decir "Balanceen fuerte, muchachos, balanceen fuerte". 585 00:26:56,911 --> 00:26:59,308 Eso es lo que ha hecho tras las rejas. 586 00:26:59,664 --> 00:27:01,343 Nunca dejé de ser padre 587 00:27:01,367 --> 00:27:04,046 - nunca dejó de amarme. - ¿Ves a la viuda de Kovolchuk aquí? 588 00:27:04,070 --> 00:27:06,448 12 años de prisión son suficientes para romper el alma de la mayoría de las personas. 589 00:27:06,472 --> 00:27:07,883 No. 590 00:27:07,907 --> 00:27:09,551 Pero mi padre nunca se rompió. 591 00:27:10,008 --> 00:27:11,820 Se enseñó la ley por sí mismo. 592 00:27:11,844 --> 00:27:14,882 Lo hizo su negocio terminar la universidad. 593 00:27:14,907 --> 00:27:16,384 Y tras su liberación, 594 00:27:16,408 --> 00:27:20,465 él planea asistir a clases nocturnas en la Facultad de Derecho de la Universidad de Hudson 595 00:27:20,489 --> 00:27:22,764 mientras trabaja a tiempo parcial como empleado de almacén. 596 00:27:23,229 --> 00:27:26,034 Le he pedido que se vaya a vivir con yo, conviértete en parte de mi hogar. 597 00:27:26,941 --> 00:27:29,671 Tal vez incluso compensar algunos de los 12 años que hemos perdido. 598 00:27:30,779 --> 00:27:32,808 Espero que estés de acuerdo que nuestro plan de libertad condicional incluye 599 00:27:32,832 --> 00:27:35,811 cada elemento necesario para una transición exitosa. 600 00:27:35,835 --> 00:27:38,147 Trabajo, familia, ambición. 601 00:27:38,995 --> 00:27:41,683 Lo tomo por fe que estás sentado ahí 602 00:27:41,707 --> 00:27:42,918 porque crees en el poder 603 00:27:42,942 --> 00:27:44,620 de segundas oportunidades. 604 00:27:44,644 --> 00:27:47,322 Que crees en el poder de redención. 605 00:27:47,346 --> 00:27:49,191 Que crees que la habilidad de un hombre 606 00:27:49,215 --> 00:27:51,560 hacer una contribución a la sociedad dura 607 00:27:51,584 --> 00:27:53,618 siempre que respire. 608 00:27:54,969 --> 00:27:56,763 Mi padre está listo. 609 00:27:57,806 --> 00:28:02,104 Por favor, extiéndale esta oportunidad. 610 00:28:02,128 --> 00:28:04,106 No te arrepentirás. 611 00:28:04,417 --> 00:28:07,419 La sociedad no se arrepentirá. 612 00:28:10,026 --> 00:28:11,636 Gracias por tu tiempo. 613 00:28:13,792 --> 00:28:15,593 Gracias, Sr. Craddick. 614 00:28:33,726 --> 00:28:38,140 Ivan era un niño feliz 615 00:28:38,164 --> 00:28:42,611 que tal vez se volvió loco cuando era adolescente. 616 00:28:42,635 --> 00:28:45,145 Hizo cosas malas, sí. 617 00:28:45,605 --> 00:28:47,616 Pero fue un padre maravilloso. 618 00:28:48,148 --> 00:28:50,285 Su pequeña Galina, 619 00:28:50,309 --> 00:28:54,122 mi Galishka, debería haberse convertido 13 este mes. 620 00:28:54,146 --> 00:28:57,259 Octavo grado. Fiestas de pijamas, bailes escolares. 621 00:28:57,283 --> 00:29:00,118 Todo destruido ... 622 00:29:01,454 --> 00:29:03,098 por Arthur Craddick. 623 00:29:03,997 --> 00:29:05,968 Se llevó a mi hijo. 624 00:29:06,374 --> 00:29:08,337 Se llevó a mi nieta. 625 00:29:08,626 --> 00:29:10,939 Los muertos no tienen voz. 626 00:29:11,379 --> 00:29:14,243 Así que es por ellos que te lo ruego. 627 00:29:14,267 --> 00:29:18,845 No sueltes al hombre que Asesinó a Iván y Galina. 628 00:29:37,447 --> 00:29:38,533 Marissa? 629 00:29:39,324 --> 00:29:41,069 Escucha, hazme un favor. 630 00:29:41,868 --> 00:29:44,273 La esposa de Iván, la madre de la niña ... 631 00:29:44,297 --> 00:29:48,277 Zasha Kovolchuk ... Ella no apareció hoy. 632 00:29:48,301 --> 00:29:51,246 Eso es extraño. Ella asistió todos los días del juicio original 633 00:29:51,270 --> 00:29:52,781 y la audiencia de moción, ¿no es así? 634 00:29:52,805 --> 00:29:54,349 Seguro que lo hizo. 635 00:29:54,373 --> 00:29:56,418 Entonces, ¿qué es más importante para ella? 636 00:29:56,442 --> 00:29:58,787 que testificar contra la liberación de Arthur? 637 00:29:58,811 --> 00:30:01,023 Le pediré a Taylor que lo investigue. 638 00:30:02,055 --> 00:30:04,893 Odio admitirlo pero este asesino a sueldo, 639 00:30:04,917 --> 00:30:08,397 Kiril Sidorenko, era muy bueno en su trabajo. 640 00:30:08,421 --> 00:30:10,677 Me encanta un buen historia de éxito inspiradora. 641 00:30:10,701 --> 00:30:11,733 ¿Qué quieres decir? 642 00:30:11,757 --> 00:30:13,802 Bueno, el chico nunca se estableció un patrón de firma 643 00:30:13,826 --> 00:30:14,803 que la policía podría agarrar. 644 00:30:14,827 --> 00:30:16,861 Nunca hice lo mismo dos veces. 645 00:30:17,563 --> 00:30:20,042 He pasado por cada asesinato ha sido acusado de 646 00:30:20,066 --> 00:30:22,077 incluyendo los que admitió a en su confesión grabada, 647 00:30:22,101 --> 00:30:23,945 y no hay nada concreto que ata esos asesinatos 648 00:30:23,969 --> 00:30:25,414 a los asesinatos de Kovolchuk. 649 00:30:25,438 --> 00:30:26,715 ¿Alguna noticia del frente? 650 00:30:26,739 --> 00:30:28,383 Bull de repente está muy interesado 651 00:30:28,407 --> 00:30:31,019 en Zasha Kovolchuk, viuda de Iván. 652 00:30:31,043 --> 00:30:32,921 ¿Por qué? Que hizo ella para llamar su atención? 653 00:30:33,336 --> 00:30:35,123 Ella no estuvo en la audiencia hoy, 654 00:30:35,421 --> 00:30:37,215 y Bull quiere saber por qué. 655 00:30:37,817 --> 00:30:39,061 Quizás tenía que trabajar. 656 00:30:39,085 --> 00:30:40,802 Vamos a averiguar. 657 00:30:41,954 --> 00:30:44,933 Según los antecedentes archivo que he estado compilando sobre ella, 658 00:30:44,957 --> 00:30:47,002 en el momento de los asesinatos, y por años después, 659 00:30:47,026 --> 00:30:48,370 ella trabajaba como cajera 660 00:30:48,394 --> 00:30:50,339 en una panadería rusa en la Pequeña Ucrania. 661 00:30:50,363 --> 00:30:51,740 ¿Y ahora? 662 00:30:51,764 --> 00:30:53,642 Dame un segundo. 663 00:30:53,666 --> 00:30:55,877 33, nunca se casó ni tuvo otro hijo. 664 00:30:55,901 --> 00:30:57,779 ¿Qué del trabajo? 665 00:30:57,803 --> 00:30:58,980 O tal vez ella se mudó. 666 00:30:59,004 --> 00:31:00,782 - ¿Cuál es su dirección actual? - Oh. 667 00:31:00,806 --> 00:31:03,719 Aparentemente, Zasha Kovolchuk es dueño de un apartamento de dos habitaciones, 668 00:31:03,743 --> 00:31:06,621 condominio de dos baños y medio en Syosset, Long Island 669 00:31:06,645 --> 00:31:08,156 por lo que pagó mucho dinero. 670 00:31:08,413 --> 00:31:09,658 ¿Cuánto es mucho? 671 00:31:09,682 --> 00:31:11,716 Más de lo que vale tu lugar. 672 00:31:12,685 --> 00:31:15,430 Lo siento. Tuve que buscarlo cuando los estábamos defendiendo a ti y a Greg. 673 00:31:16,045 --> 00:31:17,432 Ella tambien es dueña 674 00:31:17,456 --> 00:31:20,518 una pequeña cadena de ruso panaderías en el área de tres estados. 675 00:31:20,552 --> 00:31:22,204 ¿Una cadena? ¿Cómo es eso posible? 676 00:31:22,228 --> 00:31:23,572 Dijiste que era cajera. 677 00:31:23,881 --> 00:31:25,659 Buenos días, comisarios. 678 00:31:25,683 --> 00:31:27,961 Este caso es trágicamente simple. 679 00:31:27,985 --> 00:31:30,296 Dos personas, un joven y su bebé, 680 00:31:30,320 --> 00:31:32,666 fueron asesinados a sangre fría. 681 00:31:33,229 --> 00:31:35,368 Esto fue un crimen por lo que un juez consideró oportuno 682 00:31:35,392 --> 00:31:37,370 para darle a Arthur Craddick una sentencia de por vida. 683 00:31:37,394 --> 00:31:40,006 Y la única razón que estamos aquí hoy incluso 684 00:31:40,030 --> 00:31:41,941 entretener esta libertad condicional, es porque, 685 00:31:41,965 --> 00:31:44,344 sin esfuerzo en nombre de Arthur Craddick, 686 00:31:44,368 --> 00:31:46,946 un asesino a sueldo moribundo confesó 687 00:31:46,970 --> 00:31:49,849 a algunos otros asesinatos sin resolver que la policia estaba ansiosa 688 00:31:49,873 --> 00:31:51,497 para salir de sus expedientes. 689 00:31:52,543 --> 00:31:54,254 Y en cuanto a 690 00:31:54,278 --> 00:31:58,458 El plan de libertad condicional del Sr. Craddick, revisémoslo una vez más. 691 00:31:59,088 --> 00:32:01,928 Como resulta, Facultad de Derecho de la Universidad de Hudson 692 00:32:01,952 --> 00:32:03,797 nos acaba de informar que son 693 00:32:03,821 --> 00:32:05,665 retirando la aceptación de Arthur Craddick 694 00:32:05,689 --> 00:32:08,034 al enterarse de su convicción por doble asesinato. 695 00:32:08,431 --> 00:32:11,438 También nos han informado que el gerente del almacén 696 00:32:11,462 --> 00:32:12,972 que le había ofrecido un trabajo al señor Craddick 697 00:32:12,996 --> 00:32:14,941 también está retirando la oferta 698 00:32:14,965 --> 00:32:17,777 después de enterarse de que estaba condenado por matar a un niño. 699 00:32:18,399 --> 00:32:20,914 Y aquí, el casero de Leo, 700 00:32:20,938 --> 00:32:22,816 con el deber de proteger a sus otros inquilinos 701 00:32:22,840 --> 00:32:26,720 de un asesino convicto, ahora ha cambiado de opinión. 702 00:32:26,744 --> 00:32:30,613 Y desalojará a Leo si, de hecho, Arthur se muda. 703 00:32:31,615 --> 00:32:33,660 Que no haya ambigüedad. 704 00:32:33,684 --> 00:32:35,995 El Sr. Craddick es un asesino implacable 705 00:32:36,019 --> 00:32:38,465 quien, sin hogar o un trabajo o un propósito, 706 00:32:38,489 --> 00:32:42,291 no está nada preparado para reingresar con éxito a la sociedad. 707 00:32:46,830 --> 00:32:48,441 No entiendo. 708 00:32:48,465 --> 00:32:49,843 ¿Por qué están haciendo esto? 709 00:32:49,867 --> 00:32:52,078 ¿A quién protegen? 710 00:32:52,102 --> 00:32:53,603 Ellos mismos. 711 00:32:57,790 --> 00:32:59,768 Entonces, anoche, mientras Estaba tratando de averiguar 712 00:32:59,792 --> 00:33:01,469 todo lo que pude sobre Zasha Kovolchuk 713 00:33:01,499 --> 00:33:03,438 y como ella podía pagar una casa tan bonita 714 00:33:03,481 --> 00:33:06,735 y tantos negocios, yo Descubrí la cosa más maldita. 715 00:33:06,839 --> 00:33:09,316 Empezando justo después los asesinatos, Zasha recibió 716 00:33:09,352 --> 00:33:12,520 pagos mensuales en efectivo en montos que van desde $ 4,000 717 00:33:12,544 --> 00:33:14,220 hasta $ 6.000 desde ... 718 00:33:14,245 --> 00:33:15,756 Tú vas a amar esto. 719 00:33:15,781 --> 00:33:17,121 ... el asesino de su marido, 720 00:33:17,146 --> 00:33:19,195 el difunto Kiril Sidorenko. 721 00:33:19,418 --> 00:33:20,753 ¿Perdóneme? 722 00:33:21,913 --> 00:33:23,798 Entonces, ¿qué dijo en esa cinta? 723 00:33:24,823 --> 00:33:28,436 "No importa cuanto lo haya intentado para expiar la muerte de Galina ... " 724 00:33:28,460 --> 00:33:31,639 No dijo "arrepiéntete" dijo "expiar", que ... 725 00:33:32,050 --> 00:33:36,998 es una deuda de perdon que nunca podrá ser reembolsado de verdad. 726 00:33:37,023 --> 00:33:40,836 Entonces ... Kiril Sidorenko lo intentó, a su manera, 727 00:33:40,861 --> 00:33:42,373 para comprar su perdón. 728 00:33:42,398 --> 00:33:45,202 Si. Tenemos que conseguirla a esa audiencia de libertad condicional. 729 00:33:45,644 --> 00:33:47,280 Uh, ¿a qué te refieres? 730 00:33:47,446 --> 00:33:50,283 Bueno, Arthur no tiene permitido testificar de su propia inocencia. 731 00:33:51,012 --> 00:33:52,746 Pero ella puede. 732 00:33:57,362 --> 00:33:59,040 ¿Puedo ayudarte? 733 00:33:59,525 --> 00:34:01,169 Busco un mensajero. 734 00:34:01,193 --> 00:34:02,830 Necesito firmar algo. 735 00:34:02,882 --> 00:34:05,073 Si. Lo siento. Es culpa mía. 736 00:34:05,097 --> 00:34:06,989 No hay mensajero. Quiero decir, Yo fui quien te llamó. 737 00:34:07,013 --> 00:34:08,900 Trabajo para Arthur Craddick. 738 00:34:09,861 --> 00:34:11,821 ¿Sabías que no lo era? culpable antes de la audiencia? 739 00:34:11,877 --> 00:34:14,175 ¿Antes de que vieras la cinta? No lo hiciste, ¿verdad? 740 00:34:14,200 --> 00:34:16,045 Por eso te detuviste presentándose a las audiencias. 741 00:34:16,070 --> 00:34:18,014 Te diste cuenta después de todos estos años 742 00:34:18,039 --> 00:34:19,550 te habías equivocado. 743 00:34:19,575 --> 00:34:21,910 ¿Quién crees que era el hombre? enviándote dinero todos los meses? 744 00:34:23,742 --> 00:34:25,553 Sra. Kovolchuk, Necesito que vengas conmigo 745 00:34:25,578 --> 00:34:26,907 y testificar en nombre de Arthur. 746 00:34:26,932 --> 00:34:28,858 Déjame solo, o estoy voy a llamar a la policía. 747 00:34:28,882 --> 00:34:30,595 Créeme, la policía son las ultimas personas 748 00:34:30,620 --> 00:34:32,241 que quieres en tu vida ahora mismo. 749 00:34:32,345 --> 00:34:34,489 Te embolsaste $ 700,000, todo sin declarar. 750 00:34:34,514 --> 00:34:36,600 ¿Sabes cómo se llama? Fraude fiscal. 751 00:34:36,625 --> 00:34:38,403 Entonces canalizaste ese dinero de sangre 752 00:34:38,428 --> 00:34:39,906 en transacciones comerciales. 753 00:34:39,931 --> 00:34:41,075 Eso se llama lavado de dinero. 754 00:34:41,100 --> 00:34:43,078 Pero desde el segundo que supiste 755 00:34:43,103 --> 00:34:46,130 Arthur no mató a tu marido y te lo guardaste para ti ... 756 00:34:47,226 --> 00:34:48,858 eso es obstrucción de la justicia. 757 00:34:48,908 --> 00:34:51,219 Entonces vienes conmigo y Haré todo lo que pueda 758 00:34:51,244 --> 00:34:52,720 para hacer que esas cosas desaparezcan. 759 00:34:53,211 --> 00:34:57,183 Pero necesito que hables a la junta de libertad condicional. 760 00:35:03,268 --> 00:35:05,814 Tu sabes donde nuestro amigo ¿El detective Kaminsky es? 761 00:35:05,839 --> 00:35:07,350 No tengo idea. 762 00:35:07,593 --> 00:35:08,986 Sr. Craddick, 763 00:35:09,080 --> 00:35:12,226 ahora estás invitado a hablar en su propio nombre. 764 00:35:12,564 --> 00:35:15,076 Bueno, si le agrada a la junta de libertad condicional, 765 00:35:15,100 --> 00:35:17,345 nos gustaría llamar un último testigo de apoyo. 766 00:35:17,370 --> 00:35:19,648 No pediríamos tiempo adicional 767 00:35:19,673 --> 00:35:23,486 si no le creyéramos al testigo ser de vital importancia. 768 00:35:23,789 --> 00:35:25,066 Definitivamente. 769 00:35:25,243 --> 00:35:26,877 Avanzar. 770 00:35:47,719 --> 00:35:49,193 Buenas tardes. 771 00:35:50,142 --> 00:35:53,155 Durante 12 años, el sistema legal me dijo: 772 00:35:53,272 --> 00:35:55,366 una y otra vez, 773 00:35:55,754 --> 00:35:59,824 que Arthur Craddick mató mi bebé y maté a mi marido. 774 00:36:00,906 --> 00:36:03,452 No era su opinión, no era su teoría, 775 00:36:04,016 --> 00:36:06,085 era simplemente el hecho. 776 00:36:07,186 --> 00:36:11,733 Y ese hecho ha sido una roca mi dolor siempre podría aferrarse. 777 00:36:11,758 --> 00:36:16,362 Mi certeza de que ese hombre estuvo en la cárcel por lo que hizo. 778 00:36:18,311 --> 00:36:19,515 Pero... 779 00:36:20,766 --> 00:36:25,880 ... en esa audiencia, mirando La confesión de Kiril Sidorenko 780 00:36:25,905 --> 00:36:27,883 cambió todo eso. 781 00:36:27,908 --> 00:36:30,735 Me robó todo eso. 782 00:36:32,210 --> 00:36:34,739 Porque cuando tu finalmente escucho la verdad ... 783 00:36:35,694 --> 00:36:39,318 no importa lo que la gente intente insistir en que los hechos son, 784 00:36:39,933 --> 00:36:41,477 sabes. 785 00:36:41,502 --> 00:36:43,289 Lo sabes en lo profundo de tu corazón. 786 00:36:44,143 --> 00:36:45,687 Amaba a mi esposo, 787 00:36:45,712 --> 00:36:48,491 pero déjame decirte algo sobre mi marido. 788 00:36:48,693 --> 00:36:50,627 Mi esposo era un criminal. 789 00:36:50,977 --> 00:36:52,922 Amenazó a la gente. 790 00:36:53,158 --> 00:36:54,502 Tomó su dinero. 791 00:36:54,640 --> 00:36:56,851 Y los desafió a que llamaran a la policía. 792 00:36:56,989 --> 00:37:00,369 Así que créame, sé de criminales. 793 00:37:00,806 --> 00:37:03,726 Así que cuando me preguntas "¿Qué piensas, Zasha? 794 00:37:03,922 --> 00:37:06,467 ¿Quién le disparó a su bebé ya su esposo? " 795 00:37:06,965 --> 00:37:08,810 ¿Un asesino a sueldo? 796 00:37:08,835 --> 00:37:11,609 Así que criminales más grandes, criminales más duros 797 00:37:11,956 --> 00:37:13,867 celoso del éxito de tu marido, 798 00:37:13,892 --> 00:37:17,005 puede amenazar a la gente, tomar su dinero 799 00:37:17,030 --> 00:37:19,331 y se atreven a llamar a la policía? 800 00:37:21,399 --> 00:37:23,444 O una tintorería local, 801 00:37:23,662 --> 00:37:27,166 criar a un niño solo, con todo para perder 802 00:37:27,191 --> 00:37:28,825 y muy poco que ganar. 803 00:37:30,670 --> 00:37:32,813 Creo que la respuesta es obvia. 804 00:37:33,531 --> 00:37:37,593 Tanto como quiero creer en la culpa de Arthur Craddick ... 805 00:37:38,677 --> 00:37:40,388 la terrible verdad es ... 806 00:37:41,513 --> 00:37:42,848 Lo se ahora... 807 00:37:44,216 --> 00:37:46,102 el es inocente. 808 00:37:59,531 --> 00:38:02,600 A.D.A. Glover, ¿su próximo testigo? 809 00:38:04,543 --> 00:38:05,887 Derecha. 810 00:38:06,111 --> 00:38:09,790 En realidad ... el original investigador en este caso, 811 00:38:09,815 --> 00:38:11,293 Detective Joseph Kaminsky, 812 00:38:11,318 --> 00:38:13,373 estaba programado para testificar hoy, 813 00:38:13,398 --> 00:38:15,631 pero como puedes ver ... 814 00:38:16,587 --> 00:38:18,465 todavía no está aquí. 815 00:38:18,650 --> 00:38:20,755 ¿Y estás en comunicación con él? 816 00:38:20,785 --> 00:38:22,054 ¿Está cerca? 817 00:38:22,681 --> 00:38:25,975 De hecho, no he podido localizarlo. 818 00:38:26,491 --> 00:38:28,836 Francamente, los hechos relacionados 819 00:38:28,861 --> 00:38:33,008 a la detective Kaminsky investigación hace unos 12 años, 820 00:38:33,033 --> 00:38:35,011 todos los cuales son circunstanciales, 821 00:38:35,499 --> 00:38:38,378 ya son familiares a todos los que estamos sentados aquí 822 00:38:38,403 --> 00:38:39,697 a bordo. 823 00:38:40,672 --> 00:38:42,817 ¿Qué me gustaría hacer en este momento? 824 00:38:42,841 --> 00:38:44,577 es simplemente seguir adelante. 825 00:38:44,962 --> 00:38:46,496 Por supuesto. 826 00:38:47,686 --> 00:38:48,789 Bien... 827 00:38:49,188 --> 00:38:53,268 lo que una vez comenzó como un petición de libertad condicional sencilla 828 00:38:53,293 --> 00:38:57,398 se ha convertido de repente en algo muy inusual, 829 00:38:57,503 --> 00:39:00,349 algo que normalmente cae fuera de nuestro ámbito: 830 00:39:01,272 --> 00:39:03,463 La pregunta de este recluso 831 00:39:03,515 --> 00:39:05,264 culpa o inocencia. 832 00:39:07,179 --> 00:39:09,413 ¿Puedo decir algo? 833 00:39:12,490 --> 00:39:14,468 Una tragedia como esta 834 00:39:14,493 --> 00:39:17,071 tiene un radio de explosión, 835 00:39:17,096 --> 00:39:20,065 destruyendo vidas en todas las direcciones. 836 00:39:22,347 --> 00:39:23,657 Mi familia... 837 00:39:24,455 --> 00:39:27,157 tu familia, estamos conectados por eso. 838 00:39:29,287 --> 00:39:33,209 Realmente lo siento, Sra. Kovolchuk, 839 00:39:33,739 --> 00:39:35,419 por todo lo que has pasado. 840 00:39:37,649 --> 00:39:39,393 Eso es todo. 841 00:39:39,544 --> 00:39:41,801 Lo siento por todo. 842 00:39:42,527 --> 00:39:45,262 Por la agonía que todos hemos sufrido. 843 00:40:01,553 --> 00:40:03,063 Si ha terminado, Sr. Craddick, 844 00:40:03,094 --> 00:40:05,890 nos gustaría tomar nuestra decisión. 845 00:40:09,381 --> 00:40:11,826 En el asunto del recluso Arthur Craddick, 846 00:40:11,851 --> 00:40:14,396 es nuestra decisión unánime que ... 847 00:40:14,499 --> 00:40:16,335 se concederá la libertad condicional. 848 00:40:28,113 --> 00:40:29,523 Dr. Bull ... 849 00:40:29,548 --> 00:40:30,926 gracias. 850 00:40:30,951 --> 00:40:33,477 Eres bienvenido. Solo tomó 12 años. 851 00:40:46,331 --> 00:40:47,830 No soñé eso, ¿verdad? 852 00:40:47,855 --> 00:40:49,332 No, no lo soñaste. 853 00:40:49,357 --> 00:40:50,835 Recién salido de las prensas. 854 00:40:50,860 --> 00:40:52,771 A.D.A. ha acordado presentar una moción 855 00:40:52,796 --> 00:40:54,707 para anular la condena de Arthur. 856 00:40:54,732 --> 00:40:56,844 Eso significa exoneración total. 857 00:40:57,088 --> 00:40:58,294 Ella también dice ... 858 00:40:59,150 --> 00:41:01,028 debería estar fuera de aquí mañana por la mañana. 859 00:41:01,292 --> 00:41:03,737 Hombre, tengo que comprar una cama esta noche. 860 00:41:03,861 --> 00:41:05,936 No puedo decírtelo, He imaginado este momento 861 00:41:05,961 --> 00:41:07,441 cientos de veces. 862 00:41:10,905 --> 00:41:12,483 Leonard Craddick. 863 00:41:12,624 --> 00:41:14,435 Soy Leonard Craddick. 864 00:41:14,459 --> 00:41:16,806 - Oficiales, ¿qué está pasando aquí? - Necesito saber 865 00:41:16,841 --> 00:41:19,059 si alguno de ustedes tiene armas en tu persona. 866 00:41:19,083 --> 00:41:21,114 - No. - Todos mantengan sus manos 867 00:41:21,146 --> 00:41:23,107 - en la cabeza, por favor. - Somos el abogado del Sr. Craddick. 868 00:41:23,131 --> 00:41:25,696 Tenemos derecho a saber de qué se trata todo esto. 869 00:41:26,471 --> 00:41:27,949 ¿Que demonios? 870 00:41:27,973 --> 00:41:29,517 Leonard Craddick, estás bajo arresto. 871 00:41:29,560 --> 00:41:31,653 por el asesinato de Detective Joseph Kaminsky. 872 00:41:31,677 --> 00:41:33,462 - Todo lo que digas puede y lo hará - ¿Kaminsky está muerto? 873 00:41:33,486 --> 00:41:34,725 Ser usado en tu contra 874 00:41:34,766 --> 00:41:36,340 en un tribunal de justicia. Tienes el derecho ... 875 00:41:36,375 --> 00:41:38,787 Leo, todo estará bien. Oficial, se quedará 876 00:41:38,811 --> 00:41:40,589 incuestionable hasta que lleguemos allí. 877 00:41:40,613 --> 00:41:42,860 Leo, ¡no le digas nada a nadie! 878 00:41:42,884 --> 00:41:44,298 ¿Tú entiendes? 879 00:41:50,228 --> 00:41:53,207 _ 67175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.