Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:14,971
_
2
00:00:49,879 --> 00:00:52,371
Ella está teniendo una noche difícil, ¿eh?
3
00:00:52,395 --> 00:00:54,707
¿Mi pequeño angel?
4
00:00:54,731 --> 00:00:56,686
A ella le están saliendo los dientes.
5
00:01:06,743 --> 00:01:09,622
Me faltan $ 500.
6
00:01:09,646 --> 00:01:11,702
Lo compensaré el mes que viene.
7
00:01:11,726 --> 00:01:13,861
- Tienes mi palabra, Ivan.
- Shh.
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,667
Necesitaré $ 200 más. ¿Mmm?
9
00:01:20,691 --> 00:01:22,358
Por interés.
10
00:01:51,655 --> 00:01:53,757
Dulce bebé y su papi
11
00:01:53,781 --> 00:01:55,635
muerto a tiros en la calle.
12
00:01:55,659 --> 00:01:59,061
Nadie se lo merece
ni siquiera gángsters de dos bits.
13
00:02:00,497 --> 00:02:02,141
Creep estaba desplumando dinero
14
00:02:02,165 --> 00:02:04,568
de todos los negocios
en el barrio, incluso el mío.
15
00:02:06,184 --> 00:02:08,118
- Mm-hmm.
- Aquí tiene, Sra. Pierce.
16
00:02:09,292 --> 00:02:10,943
Perdóneme. Mañana.
17
00:02:11,541 --> 00:02:13,353
Mi nombre es el detective Joe Kaminsky.
18
00:02:13,377 --> 00:02:14,911
¿Conoces el paradero?
19
00:02:14,935 --> 00:02:15,969
de un Arthur Craddick?
20
00:02:15,993 --> 00:02:17,457
Soy Arthur Craddick.
21
00:02:17,481 --> 00:02:19,511
Mmm. ¿Es este tu hijo?
22
00:02:19,535 --> 00:02:21,807
¿Alguien a quien podamos llamar para que lo cuide?
23
00:02:21,831 --> 00:02:23,663
¿Cuidar de mi hijo? ¿Por qué?
24
00:02:23,687 --> 00:02:25,722
Bueno, solo te queremos a ti
para bajar a la estación,
25
00:02:25,746 --> 00:02:28,648
Sr. Craddick,
solo para responder algunas preguntas.
26
00:02:29,726 --> 00:02:31,786
Tienes mi palabra, no es gran cosa.
27
00:02:31,810 --> 00:02:33,537
Me volví un poco loco por aquí
la otra noche,
28
00:02:33,561 --> 00:02:35,326
y estamos hablando con mucha gente.
29
00:02:35,732 --> 00:02:39,067
Es un poco difícil de saber
cuánto tiempo va a tomar
30
00:02:39,569 --> 00:02:41,249
No te vayas, papá.
31
00:02:43,507 --> 00:02:44,840
Hola, Leo.
32
00:02:45,211 --> 00:02:46,886
No te preocupes.
33
00:02:46,910 --> 00:02:49,424
Sea lo que sea, es, um ...
34
00:02:50,047 --> 00:02:51,716
es solo un error.
35
00:02:52,449 --> 00:02:54,804
Regresaré antes de que te des cuenta.
36
00:02:57,366 --> 00:03:00,219
¿Me haría un favor, Sra. Pierce?
37
00:03:00,243 --> 00:03:04,047
Tengo un empleado que viene
en unos diez minutos
38
00:03:04,071 --> 00:03:05,339
para hacerse cargo.
39
00:03:05,363 --> 00:03:07,865
Leo y yo vigilaremos
hasta que llegue aquí.
40
00:03:07,889 --> 00:03:09,557
Gracias.
41
00:03:16,273 --> 00:03:18,418
¿Por qué te ves así?
42
00:03:18,442 --> 00:03:20,039
Escuchaste al hombre.
43
00:03:20,063 --> 00:03:21,997
Todo lo que quieren hacer
es tener una pequeña charla.
44
00:03:22,579 --> 00:03:24,190
¿No es así, detective?
45
00:03:24,214 --> 00:03:25,581
Solo una pequeña charla.
46
00:03:37,060 --> 00:03:38,786
Sr. Craddick.
47
00:03:38,810 --> 00:03:40,576
Soy el Dr. Jason Bull.
48
00:03:40,600 --> 00:03:43,268
Uh, tu abogado dijo
Querías verme.
49
00:03:46,072 --> 00:03:48,257
Eres el testigo experto
mi abogado contratado?
50
00:03:48,281 --> 00:03:50,385
Si. Soy psicóloga
51
00:03:50,409 --> 00:03:52,788
Estoy aquí para intentar conseguir el jurado
comprender
52
00:03:52,812 --> 00:03:56,091
el testimonio de un testigo ocular no es
todo lo que parece ser.
53
00:03:56,115 --> 00:03:58,360
Te dijo que no lo hice, ¿verdad?
54
00:03:58,384 --> 00:04:00,596
No maté a ese hombre ni a su bebé.
55
00:04:00,620 --> 00:04:03,065
Honestamente, realmente no surgió.
56
00:04:03,089 --> 00:04:05,728
Estoy aqui para decirle al jurado
57
00:04:05,752 --> 00:04:07,803
sobre el testimonio de testigos presenciales, no tú.
58
00:04:07,827 --> 00:04:10,672
Está bien, entiendo lo que estás haciendo
pero necesito que sepas ...
59
00:04:10,696 --> 00:04:12,764
Nunca mataría a nadie.
60
00:04:13,508 --> 00:04:14,643
Tengo un hijo de diez años.
61
00:04:14,667 --> 00:04:16,678
Su madre murió cuando él era un niño pequeño.
62
00:04:16,702 --> 00:04:18,347
Soy todo lo que tiene.
63
00:04:18,371 --> 00:04:19,437
Seguro.
64
00:04:19,847 --> 00:04:21,917
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Craddick?
65
00:04:21,941 --> 00:04:24,219
Usted me puede decir
Me iré a casa con mi chico.
66
00:04:24,243 --> 00:04:26,355
Mira, no soy abogado
67
00:04:26,379 --> 00:04:27,556
pero por lo que puedo decir,
68
00:04:27,580 --> 00:04:28,991
realmente no tienen mucho caso.
69
00:04:29,015 --> 00:04:30,692
Es principalmente evidencia circunstancial.
70
00:04:30,716 --> 00:04:32,160
Lo que van a hacer es contar una historia
71
00:04:32,184 --> 00:04:33,629
sobre como eres una especie de justiciero
72
00:04:33,653 --> 00:04:36,774
quien tomó el asunto en sus propias manos.
73
00:04:36,798 --> 00:04:38,266
Pero no hay nada en tu trasfondo
74
00:04:38,290 --> 00:04:40,225
que corrobora esa idea.
75
00:04:40,868 --> 00:04:43,162
Entonces todo lo que realmente tienen es
este supuesto testigo ocular,
76
00:04:43,186 --> 00:04:44,873
cuyo testimonio ...
77
00:04:44,897 --> 00:04:46,798
realmente no es muy fuerte en absoluto.
78
00:04:47,166 --> 00:04:48,433
Eso crees...
79
00:04:49,001 --> 00:04:50,445
esto podría ir a mi manera?
80
00:04:50,469 --> 00:04:51,813
Sr. Craddick, creo
81
00:04:51,837 --> 00:04:53,915
que si tu abogado escogió
un jurado decente,
82
00:04:53,939 --> 00:04:55,350
un jurado de tus pares,
83
00:04:55,374 --> 00:04:57,343
entonces si.
84
00:04:58,321 --> 00:05:01,390
Recibimos una llamada al 911. Un vecino dijo
85
00:05:01,414 --> 00:05:03,492
estaba dormido en casa cuando dos
disparos afuera lo despertaron.
86
00:05:03,516 --> 00:05:06,128
Desde su ventana del tercer piso
87
00:05:06,152 --> 00:05:07,996
vio una figura masculina ... El tirador ...
88
00:05:08,020 --> 00:05:10,708
Huyendo de un cadáver
acostado en la acera.
89
00:05:10,732 --> 00:05:12,291
Deberías objetar. Eso es un rumor.
90
00:05:12,315 --> 00:05:14,436
Por favor. Déjame la abogacía a mí.
91
00:05:14,460 --> 00:05:16,484
¿Y qué pasó después, detective?
92
00:05:16,508 --> 00:05:18,026
El vecino entró en el recinto
93
00:05:18,050 --> 00:05:19,641
para dar una declaración más detallada.
94
00:05:19,665 --> 00:05:21,543
En ese momento, también presenté seis fotos
95
00:05:21,567 --> 00:05:24,035
de posibles sospechosos para que él los revise.
96
00:05:24,454 --> 00:05:26,571
Identificó al tirador de inmediato.
97
00:05:26,914 --> 00:05:28,650
Lo hizo con gran certeza.
98
00:05:28,674 --> 00:05:31,553
Y la persona que identificó el vecino,
99
00:05:31,577 --> 00:05:34,179
ves a esa persona
en la sala del tribunal hoy?
100
00:05:34,672 --> 00:05:36,314
Yo ciertamente lo hago.
101
00:05:36,654 --> 00:05:38,655
El acusado Arthur Craddick.
102
00:05:39,911 --> 00:05:41,179
Gracias.
103
00:05:46,809 --> 00:05:48,537
El testimonio de un testigo ocular es en realidad
104
00:05:48,561 --> 00:05:51,268
la categoría más antigua
de pruebas de juicio que hay.
105
00:05:51,292 --> 00:05:53,280
Irónicamente, cuando miramos los datos,
106
00:05:53,304 --> 00:05:55,949
también es la categoría más defectuosa
107
00:05:55,973 --> 00:05:58,346
de pruebas de juicio que hay.
108
00:05:58,370 --> 00:06:00,949
Tiene la mayor probabilidad
por error.
109
00:06:00,973 --> 00:06:02,484
¿Error? Eh.
110
00:06:02,508 --> 00:06:05,214
Está bien, entonces, ¿qué causaría?
un testigo para hacer
111
00:06:05,238 --> 00:06:07,165
una identificación falsa?
112
00:06:07,189 --> 00:06:08,757
Bueno, veamos la identificación
113
00:06:08,781 --> 00:06:10,625
en el centro de este caso.
114
00:06:10,649 --> 00:06:12,984
El testigo estaba tres pisos más arriba,
115
00:06:13,503 --> 00:06:16,424
viendo todo lo que vio
en la oscuridad de la noche.
116
00:06:16,448 --> 00:06:18,981
Se despertó del sueño.
117
00:06:19,005 --> 00:06:20,702
Claramente no es una receta para la precisión.
118
00:06:20,726 --> 00:06:24,106
Y luego se lo llevan
hasta la casa de la estación,
119
00:06:24,130 --> 00:06:26,208
y ponen seis fotografías
enfrente de él.
120
00:06:26,232 --> 00:06:27,901
Seis fotos a la vez.
121
00:06:27,925 --> 00:06:29,544
¿Y qué hay de malo en eso?
122
00:06:29,568 --> 00:06:31,079
Los estudios de investigación nos han enseñado
123
00:06:31,103 --> 00:06:33,782
que cuando presentamos testigos
con un grupo de opciones,
124
00:06:33,806 --> 00:06:35,884
sienten tremenda presión
elegir uno.
125
00:06:35,908 --> 00:06:38,153
Si realmente ven el
persona que buscan o no,
126
00:06:38,177 --> 00:06:39,621
sienten que no lo están haciendo
127
00:06:39,645 --> 00:06:41,590
su trabajo a menos que elijan uno.
128
00:06:41,614 --> 00:06:44,993
La mejor práctica es
presentar fotos una a la vez,
129
00:06:45,017 --> 00:06:48,284
y asi el testigo
puede considerar cada uno individualmente,
130
00:06:48,308 --> 00:06:49,618
pensativamente,
131
00:06:49,642 --> 00:06:53,735
y pueden eliminar o
identificar candidatos a medida que avanzan.
132
00:06:53,759 --> 00:06:55,570
Luego está la familiaridad.
133
00:06:55,594 --> 00:06:58,468
Y el testigo ocular
y el Sr. Craddick eran vecinos.
134
00:06:58,492 --> 00:07:00,498
Ellos aparentemente
no se conocían, pero ...
135
00:07:00,837 --> 00:07:03,182
estamos razonablemente seguros
que se vieron
136
00:07:03,206 --> 00:07:06,252
en el vecindario...
En el parque, en la calle.
137
00:07:06,276 --> 00:07:09,422
Y el punto es, el tirón
de familiaridad puede ser
138
00:07:09,446 --> 00:07:10,623
increíblemente poderoso.
139
00:07:10,647 --> 00:07:12,892
Quiero decir, es una fuerza que nos inclina
140
00:07:12,916 --> 00:07:15,061
para seleccionar la cara que hemos visto antes
141
00:07:15,085 --> 00:07:17,997
sobre el uno
eso es completamente nuevo para nosotros.
142
00:07:18,021 --> 00:07:21,234
Entonces, en su opinión experta, Dr. Bull,
143
00:07:21,258 --> 00:07:24,427
¿Se puede confiar en este relato de un testigo ocular?
144
00:07:26,730 --> 00:07:28,912
En mi opinión experta, no.
145
00:07:28,936 --> 00:07:31,277
No envías a un hombre a la cárcel
Por el resto de su vida
146
00:07:31,301 --> 00:07:33,513
basado en la palabra de un solo testigo
147
00:07:33,537 --> 00:07:35,782
cuyo testimonio,
no importa lo bienintencionado que sea,
148
00:07:35,806 --> 00:07:40,627
tiene una probabilidad mucho mayor
de estar equivocado que bien.
149
00:07:40,677 --> 00:07:43,379
_
150
00:07:49,553 --> 00:07:52,488
Nosotros, el jurado, encontramos el
el acusado Arthur Craddick ...
151
00:07:55,292 --> 00:07:58,127
... culpable de dos cargos de asesinato.
152
00:07:59,909 --> 00:08:01,277
No.
153
00:08:06,403 --> 00:08:09,215
Gracias jurado
por su servicio cívico hoy.
154
00:08:09,239 --> 00:08:12,452
Todas las partes se volverán a reunir
para sentencia en dos semanas.
155
00:08:12,476 --> 00:08:13,753
Se levanta la sesión.
156
00:08:16,913 --> 00:08:19,378
Yo no lo hice.
No tuve nada que ver con eso.
157
00:08:20,755 --> 00:08:23,629
Yo no maté a tu hijo,
tu nieta.
158
00:08:23,653 --> 00:08:24,945
Señorita, no maté a su marido.
159
00:08:24,973 --> 00:08:26,421
- ¡Ni siquiera tengo un arma!
- ¡Pedido!
160
00:08:26,445 --> 00:08:28,301
- No lo hice ... ¡No lo hice!
- ¡Pedido!
161
00:08:28,325 --> 00:08:29,524
Yo no hice nada.
No lo entiendes.
162
00:08:29,548 --> 00:08:30,470
¡Orden en este tribunal!
163
00:08:30,494 --> 00:08:32,705
¡Yo no lo hice! Yo no lo hice.
164
00:08:32,729 --> 00:08:34,530
¡Yo no lo hice! Yo no ...
165
00:08:50,680 --> 00:08:52,258
Estaban aquí.
166
00:08:52,282 --> 00:08:55,050
Gracias. Probablemente tardaré un tiempo.
167
00:09:00,770 --> 00:09:02,648
Arturo.
168
00:09:03,422 --> 00:09:05,728
No estaba seguro de que me recordaras
después de 12 años.
169
00:09:05,752 --> 00:09:08,276
Bien,
Te ves bien. Me gustan las gafas.
170
00:09:08,300 --> 00:09:09,842
De vuelta a ti.
171
00:09:09,866 --> 00:09:11,878
Entonces...
172
00:09:11,902 --> 00:09:15,181
¿Cómo está tu hijo? ¿León?
173
00:09:16,373 --> 00:09:17,850
Lo está haciendo bien.
174
00:09:17,874 --> 00:09:19,785
Graduado de la universidad el año pasado.
175
00:09:19,809 --> 00:09:23,055
En un programa ahora para convertirse en un
trabajador social clínico con licencia.
176
00:09:23,079 --> 00:09:25,291
Entrar en ese, uh, "buen lío"
177
00:09:25,315 --> 00:09:27,293
John Lewis habló.
178
00:09:27,317 --> 00:09:28,864
Fantástico.
179
00:09:30,491 --> 00:09:31,631
Cuando me enviaron
180
00:09:31,655 --> 00:09:34,632
se fue a vivir con su tía abuela.
181
00:09:34,656 --> 00:09:36,402
Luego pasó, y ...
182
00:09:36,426 --> 00:09:38,204
bueno, se convirtió en un pupilo del estado,
183
00:09:38,228 --> 00:09:39,805
rebotó alrededor del sistema de acogida ...
184
00:09:39,829 --> 00:09:40,973
Si.
185
00:09:40,997 --> 00:09:42,909
- Lo siento.
- Si.
186
00:09:42,933 --> 00:09:44,110
Ha sido duro.
187
00:09:44,134 --> 00:09:45,673
Tengo mucha rabia.
188
00:09:46,075 --> 00:09:48,854
Pero ... de alguna manera sobrevivió.
189
00:09:50,540 --> 00:09:52,847
Gestionado para mantener
nuestra pequeña familia intacta,
190
00:09:53,343 --> 00:09:56,011
aunque no estemos juntos.
191
00:09:58,302 --> 00:09:59,802
Oh.
192
00:10:01,439 --> 00:10:04,230
Estás preguntando a la corte
para darte una nueva prueba?
193
00:10:04,254 --> 00:10:07,166
¿Y tú mismo escribiste este movimiento?
194
00:10:07,190 --> 00:10:09,135
Lo escribió y lo archivó.
195
00:10:09,159 --> 00:10:11,437
Y un juez ha estado de acuerdo
para celebrar una audiencia.
196
00:10:11,461 --> 00:10:13,200
Impresionante.
197
00:10:14,030 --> 00:10:15,541
Me enseñé la ley por mí mismo.
198
00:10:15,565 --> 00:10:17,743
Se convirtió en un auténtico abogado carcelario.
199
00:10:17,767 --> 00:10:20,413
Sabes,
incluso me apodaron el Contador,
200
00:10:20,437 --> 00:10:23,022
porque ayudé a la gente
con diversos asuntos legales.
201
00:10:23,059 --> 00:10:26,052
De acuerdo, Counterman, ¿por qué me llamaste?
202
00:10:26,076 --> 00:10:28,120
Todavía no soy abogado.
203
00:10:28,144 --> 00:10:30,465
No es como yo te hice
mucho bien la última vez.
204
00:10:30,489 --> 00:10:32,162
No fuiste tú.
205
00:10:32,186 --> 00:10:33,649
Fue ese jurado.
206
00:10:36,125 --> 00:10:38,350
He estado leyendo sobre ti.
207
00:10:39,422 --> 00:10:42,001
Los jurados son
tipo de lo tuyo ahora, ¿verdad?
208
00:10:42,480 --> 00:10:44,237
¿Quizás me ayudarás con eso?
209
00:10:44,732 --> 00:10:46,973
Tal vez puedas testificar
210
00:10:46,997 --> 00:10:48,641
como testigo de carácter?
211
00:10:48,665 --> 00:10:49,862
Seguro.
212
00:10:50,400 --> 00:10:53,112
Pero Arthur, sigues
una forma de elegir un jurado.
213
00:10:53,136 --> 00:10:55,147
Conseguiste un juez
214
00:10:55,171 --> 00:10:57,583
aceptar una nueva audiencia.
215
00:10:57,607 --> 00:10:59,318
Pero ahora tienes que conseguir a ese juez
216
00:10:59,342 --> 00:11:01,420
aceptar una nueva prueba.
217
00:11:01,444 --> 00:11:04,085
Y sabes la primera pregunta
que el juez va a preguntar?
218
00:11:04,714 --> 00:11:06,837
"¿Tienes alguna evidencia nueva?"
219
00:11:08,130 --> 00:11:09,757
¿Tú también?
220
00:11:11,354 --> 00:11:13,432
¿Qué tal una confesión firmada?
del hombre
221
00:11:13,456 --> 00:11:16,013
quien realmente mató a Ivan
y ese pequeño bebe?
222
00:11:18,223 --> 00:11:23,604
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
223
00:11:30,543 --> 00:11:31,904
Dr. Bull?
224
00:11:33,186 --> 00:11:34,753
Sra. Morgan.
225
00:11:35,542 --> 00:11:37,120
Gracias por venir.
226
00:11:37,145 --> 00:11:39,205
Sé que debe parecer extraño
recibir una llamada de un extraño
227
00:11:39,229 --> 00:11:40,697
mientras estas fuera de la ciudad
en una convención ...
228
00:11:40,730 --> 00:11:42,675
Trabajo para Seguridad Nacional.
229
00:11:42,699 --> 00:11:44,677
Confía en mí, antes de venir
aquí abajo para conocerte
230
00:11:44,701 --> 00:11:47,346
Lo hice mi negocio
para saber mucho más de ti
231
00:11:47,370 --> 00:11:49,069
de lo que probablemente se sienta cómodo.
232
00:11:49,093 --> 00:11:51,071
Bueno, esperemos que sea algo bueno.
233
00:11:51,095 --> 00:11:52,773
Ahora, ¿qué puedo hacer por ti?
234
00:11:53,092 --> 00:11:55,175
Bueno, como probablemente sepas,
Soy psicólogo
235
00:11:55,199 --> 00:11:57,544
y como sucede,
236
00:11:57,568 --> 00:11:59,680
Estoy aquí en la ciudad para un juicio.
237
00:12:00,141 --> 00:12:01,615
Los últimos años que he estado
238
00:12:01,639 --> 00:12:03,517
haciendo mucho trabajo como ...
239
00:12:03,541 --> 00:12:04,852
Testigo experto.
240
00:12:04,876 --> 00:12:06,353
Está en el archivo.
241
00:12:06,377 --> 00:12:09,389
Y me di cuenta de que esto
la convención estaba en la ciudad ...
242
00:12:09,413 --> 00:12:10,958
Lo imaginé.
243
00:12:10,982 --> 00:12:13,360
Sí, casualmente tengo
he estado leyendo mucho sobre ti
244
00:12:13,384 --> 00:12:15,596
y tus teorías,
y pasé por el hotel aquí
245
00:12:15,620 --> 00:12:18,265
para recoger la convención
diario, y he aquí,
246
00:12:18,826 --> 00:12:20,134
ahí estabas.
247
00:12:20,578 --> 00:12:22,236
He aquí.
248
00:12:22,260 --> 00:12:23,704
Mirar...
249
00:12:23,728 --> 00:12:25,105
Soy un fan.
250
00:12:25,129 --> 00:12:26,907
¿De que?
251
00:12:26,931 --> 00:12:28,242
Tuyo.
252
00:12:28,266 --> 00:12:30,177
Cerca de lo que puedo decir
tu eres la figura principal
253
00:12:30,201 --> 00:12:32,045
en la ciencia del comportamiento predictivo.
254
00:12:32,069 --> 00:12:34,581
Como una cuestión de hecho,
puedes ser la única figura
255
00:12:34,605 --> 00:12:36,450
en la ciencia del comportamiento predictivo.
256
00:12:36,927 --> 00:12:38,218
Bueno.
257
00:12:38,468 --> 00:12:40,181
¿Y por qué te importa?
258
00:12:43,475 --> 00:12:45,793
Tengo una idea para un negocio.
259
00:12:46,353 --> 00:12:47,795
Ay Dios mío.
260
00:12:47,819 --> 00:12:50,063
No me vas a lanzar tu visión
261
00:12:50,087 --> 00:12:51,765
para un servicio de búsqueda de pareja de vanguardia,
262
00:12:51,789 --> 00:12:54,134
eres tu, porque tengo
escuché eso cinco veces
263
00:12:54,158 --> 00:12:55,869
en los últimos dos años.
Aunque para ser honesto
264
00:12:55,893 --> 00:12:57,371
esos chicos me compraron bebidas y cena
265
00:12:57,395 --> 00:12:59,229
antes de que lo mencionaran.
266
00:13:00,198 --> 00:13:02,176
Déjame empezar de nuevo.
267
00:13:02,200 --> 00:13:04,411
Antes de volar a Ohio, estuve involucrado
268
00:13:04,435 --> 00:13:06,079
en un juicio en Nueva York.
269
00:13:06,103 --> 00:13:07,314
Guy era inocente.
270
00:13:07,338 --> 00:13:09,016
La cosa es...
271
00:13:09,040 --> 00:13:10,450
tenía el jurado equivocado.
272
00:13:10,474 --> 00:13:11,685
Porque, ya ves, recogiendo
273
00:13:11,709 --> 00:13:13,587
un jurado es fácil.
274
00:13:13,611 --> 00:13:16,256
Solo haz tu tarea ...
Sigues el demográfico
275
00:13:16,280 --> 00:13:18,725
e indicadores socioeconómicos.
276
00:13:18,749 --> 00:13:21,895
Pero una prueba
una vez que hayas elegido a esas personas,
277
00:13:21,919 --> 00:13:24,210
bueno, ese juicio es
una cosa viva que respira,
278
00:13:24,248 --> 00:13:27,100
y a veces empieza
estar sobre una cosa
279
00:13:27,124 --> 00:13:29,203
y termina siendo sobre
algo completamente diferente.
280
00:13:29,227 --> 00:13:31,238
Y no tienes forma de saber
281
00:13:31,262 --> 00:13:33,841
cómo todo este testimonio y esta evidencia
282
00:13:33,865 --> 00:13:36,677
está afectando a ese grupo
de las personas que ha seleccionado.
283
00:13:37,196 --> 00:13:38,869
Estás en la oscuridad.
284
00:13:40,866 --> 00:13:42,482
Pero, ¿y si no lo fuera?
285
00:13:42,506 --> 00:13:44,318
¿Y si tuvieras una ventana?
286
00:13:44,342 --> 00:13:45,953
en cómo se sentían?
287
00:13:45,977 --> 00:13:47,955
Qué estaban pensando.
288
00:13:47,979 --> 00:13:51,083
Y si pudieras usar
Esa información
289
00:13:51,107 --> 00:13:53,160
para ajustar su estrategia de prueba
290
00:13:53,184 --> 00:13:54,828
¿respectivamente?
291
00:13:54,852 --> 00:13:56,081
Y si
292
00:13:56,105 --> 00:13:59,322
podrías ... Predecir su comportamiento.
293
00:14:01,092 --> 00:14:04,338
Ahora sería un buen momento
para comprarme esa bebida.
294
00:14:14,405 --> 00:14:15,816
¿Perdóneme?
295
00:14:15,840 --> 00:14:17,551
Mañana.
296
00:14:17,575 --> 00:14:20,377
Mi nombre es Leo Craddick.
Soy el hijo de Arthur Craddick.
297
00:14:21,612 --> 00:14:23,423
Esto es lo que llamamos la sala de tribunal simulada.
298
00:14:23,447 --> 00:14:25,392
Cuando no hay pandemia, lo que hacemos es
299
00:14:25,416 --> 00:14:27,661
reclutamos gente para que baje
aquí y pretenden ser miembros del jurado.
300
00:14:27,685 --> 00:14:30,998
También audicionamos estrategias de juicios.
301
00:14:31,022 --> 00:14:33,367
Argumentos finales.
302
00:14:33,391 --> 00:14:35,469
A veces ensayamos testigos.
303
00:14:35,493 --> 00:14:38,405
Haz que se acostumbren a la idea
de ofrecer testimonio.
304
00:14:38,429 --> 00:14:41,064
Ni siquiera conocía lugares
como si esto existiera.
305
00:14:42,667 --> 00:14:44,311
Escuchar...
306
00:14:44,335 --> 00:14:47,748
la verdad es que no tenemos dinero
por nada de esto.
307
00:14:47,772 --> 00:14:49,783
Bueno, ¿no es casualidad?
308
00:14:49,807 --> 00:14:52,542
No quiero dinero por nada de esto.
309
00:14:53,644 --> 00:14:56,356
Mira ... de muchas maneras, tu papá
310
00:14:56,380 --> 00:14:58,892
fue la inspiración para todo esto.
311
00:14:59,403 --> 00:15:00,994
Recuerdo estar sentado allí en su juicio
312
00:15:01,018 --> 00:15:02,996
dándome cuenta de que no había nada que pudiera hacer,
313
00:15:03,020 --> 00:15:04,316
y eso ...
314
00:15:05,784 --> 00:15:07,834
Bueno, me hizo sentir tan impotente.
315
00:15:08,287 --> 00:15:10,170
Y de repente pensé para mí mismo ...
316
00:15:10,831 --> 00:15:12,873
tal vez sea el momento
para probar algo diferente.
317
00:15:13,459 --> 00:15:14,741
Sólo digo...
318
00:15:14,765 --> 00:15:16,510
tenemos una confesión escrita.
319
00:15:16,534 --> 00:15:18,946
No estoy seguro de que vayamos
necesitar algo de esto.
320
00:15:18,970 --> 00:15:21,315
Créeme, vas a necesitar
toda la ayuda que pueda obtener.
321
00:15:22,089 --> 00:15:24,084
Si quieres ganar la moción
para una nueva prueba,
322
00:15:24,108 --> 00:15:25,619
ese juez va a tener que encontrar
323
00:15:25,643 --> 00:15:26,987
que la confesión es admisible.
324
00:15:27,011 --> 00:15:28,989
Que el testigo sea creíble.
325
00:15:29,013 --> 00:15:31,458
Firmar una hoja de papel es una
cosa, pero subir allí
326
00:15:31,482 --> 00:15:33,260
en la corte, diciéndolo en voz alta,
convincentemente
327
00:15:33,284 --> 00:15:35,929
bajo presión
de un duro interrogatorio,
328
00:15:35,953 --> 00:15:37,954
Esa es otra bola de cera.
329
00:15:39,156 --> 00:15:41,468
¿Hay alguna manera de que pueda?
ver la confesión?
330
00:15:41,904 --> 00:15:44,823
¿De alguna manera mi gente podría conocer a este tipo?
331
00:15:45,109 --> 00:15:47,888
Entonces la confesión es
de un asesino a sueldo?
332
00:15:48,228 --> 00:15:49,609
¿Un sicario de la mafia?
333
00:15:49,633 --> 00:15:52,379
Sí. Resulta que todo el mundo se equivocó.
334
00:15:52,403 --> 00:15:54,614
Todos pensaron que era
uno de los dueños de negocios
335
00:15:54,638 --> 00:15:56,683
que mató a Iván para poner
una parada para los shakedowns.
336
00:15:56,707 --> 00:15:58,685
Resulta que se trataba de territorio.
337
00:15:58,709 --> 00:16:00,854
La mafia quería una parte de la acción de Iván,
338
00:16:00,878 --> 00:16:02,990
e Ivan no estaba de acuerdo con eso.
339
00:16:03,014 --> 00:16:04,191
Entonces lo mataron.
340
00:16:04,426 --> 00:16:05,692
Claro que sí.
341
00:16:05,716 --> 00:16:07,327
Y su bebé.
342
00:16:07,351 --> 00:16:09,563
Y exactamente por qué es esto
asesino a sueldo confesando?
343
00:16:09,587 --> 00:16:12,532
Quiero decir, de acuerdo con este archivo,
solo tiene 42 años.
344
00:16:12,556 --> 00:16:14,034
¿No entiende que probablemente
345
00:16:14,058 --> 00:16:15,702
¿Pasó el resto de su vida en prisión?
346
00:16:16,487 --> 00:16:18,816
¿No mencioné que se está muriendo?
347
00:16:19,775 --> 00:16:22,069
47 hombres.
348
00:16:22,832 --> 00:16:24,866
47 ...
349
00:16:25,970 --> 00:16:28,682
Pero Iván fue fácil de rastrear.
350
00:16:29,410 --> 00:16:30,740
Descuidado.
351
00:16:33,244 --> 00:16:36,189
Bravado sin cerebro.
352
00:16:36,792 --> 00:16:39,126
Recuerdo haber pensado ...
353
00:16:39,150 --> 00:16:41,928
que matar a Ivan Kovolchuk
354
00:16:42,506 --> 00:16:45,132
sería lo más fácil $ 25,000
355
00:16:45,156 --> 00:16:46,833
Que alguna vez haría.
356
00:16:47,052 --> 00:16:49,469
Así que hablemos de los asesinatos.
357
00:16:49,493 --> 00:16:51,605
No. No asesinatos.
358
00:16:51,629 --> 00:16:53,340
Asesinato.
359
00:16:53,684 --> 00:16:55,876
Uno ... Iván.
360
00:16:56,395 --> 00:16:58,730
La niña no era ...
361
00:16:59,437 --> 00:17:01,748
No sabía que ella estaba allí.
362
00:17:02,568 --> 00:17:04,841
Ella fue un accidente.
363
00:17:06,071 --> 00:17:07,387
Un error.
364
00:17:08,157 --> 00:17:12,082
No niego haber apretado el gatillo, pero ...
365
00:17:13,851 --> 00:17:17,597
... no hay mayor insulto para Dios
366
00:17:17,621 --> 00:17:20,700
que matar a uno de sus bebés.
367
00:17:21,879 --> 00:17:24,071
No importa cuanto lo intente
368
00:17:24,095 --> 00:17:27,874
para expiar la muerte de ese niño ...
369
00:17:28,719 --> 00:17:32,723
Dios siempre tiene la última palabra.
370
00:17:34,516 --> 00:17:36,005
Mieloma
371
00:17:37,746 --> 00:17:39,897
Cáncer de sangre.
372
00:17:50,417 --> 00:17:51,561
Sr. Colón?
373
00:17:51,585 --> 00:17:52,896
Alguna idea de cuando
374
00:17:52,920 --> 00:17:54,831
tus planes de testigos
en hacer una aparición?
375
00:17:54,855 --> 00:17:57,000
Hemos estado sentados aquí
durante media hora.
376
00:17:59,126 --> 00:18:01,237
Sí, sí, por supuesto, señoría.
377
00:18:01,261 --> 00:18:04,074
Bueno, estamos haciendo todo lo que podemos
378
00:18:04,098 --> 00:18:05,208
para localizarlo.
379
00:18:05,232 --> 00:18:08,734
Me disculpo por el retraso.
380
00:18:14,541 --> 00:18:16,052
No entiendo.
381
00:18:16,076 --> 00:18:17,420
Dijiste que contrataste
382
00:18:17,444 --> 00:18:18,788
una ambulancia para traerlo aquí.
383
00:18:18,812 --> 00:18:20,613
¿Cómo se pierde una ambulancia?
384
00:18:24,316 --> 00:18:25,728
Danny, ¿dónde diablos estás?
385
00:18:25,752 --> 00:18:28,264
- He estado esperando...
- Está muerto, Bull.
386
00:18:28,288 --> 00:18:29,999
Estábamos pasando por
el Midtown Tunnel y simplemente
387
00:18:30,023 --> 00:18:32,368
comenzó a jadear por respirar y ...
388
00:18:32,392 --> 00:18:34,270
luego simplemente murió.
389
00:18:34,294 --> 00:18:36,406
Incluso con el tráfico de la hora punta
con la sirena encendida,
390
00:18:36,430 --> 00:18:38,108
no pudimos salir del túnel.
391
00:18:38,132 --> 00:18:39,748
No pude obtener servicio celular y ...
392
00:18:40,999 --> 00:18:43,302
Necesitamos hablar con el juez.
393
00:18:44,271 --> 00:18:47,083
No niego apretar el gatillo
394
00:18:47,107 --> 00:18:50,420
pero ... no hay mayor
395
00:18:50,444 --> 00:18:52,589
insulto a dios que matar
396
00:18:52,613 --> 00:18:54,657
uno de sus bebés.
397
00:18:55,055 --> 00:18:57,293
No importa cuanto lo intente
398
00:18:57,317 --> 00:19:00,130
para expiar por ese niño
399
00:19:00,154 --> 00:19:01,698
muerte...
400
00:19:02,020 --> 00:19:05,941
Dios siempre tiene la última palabra.
401
00:19:07,776 --> 00:19:09,486
Mieloma
402
00:19:10,464 --> 00:19:12,406
Cáncer de sangre.
403
00:19:14,241 --> 00:19:16,335
Sra. Glover, la escucharé a continuación.
404
00:19:18,172 --> 00:19:19,663
Gracias.
405
00:19:20,140 --> 00:19:22,452
Señoría, la gente le urge
406
00:19:22,476 --> 00:19:25,255
para negar esta moción en el
fundamenta que esta nueva evidencia
407
00:19:25,279 --> 00:19:28,258
es ... a pesar de lo que el Sr.
Los abogados de Craddick pueden decir ...
408
00:19:28,282 --> 00:19:30,393
Rumor de rango.
409
00:19:30,417 --> 00:19:32,395
No nos dieron el
oportunidad de estar presente
410
00:19:32,419 --> 00:19:34,797
cuando el declarante dio
su supuesta confesión.
411
00:19:34,821 --> 00:19:37,033
Y en consecuencia no pudimos
412
00:19:37,057 --> 00:19:38,528
para interrogarlo.
413
00:19:38,568 --> 00:19:42,455
Tu honor...
nadie desea que el Sr. Sidorenko
414
00:19:42,479 --> 00:19:45,441
estaba vivo y aquí hoy
más que nosotros.
415
00:19:45,465 --> 00:19:48,478
Estos son obviamente
circunstancias extenuantes.
416
00:19:48,503 --> 00:19:49,526
I...
417
00:19:52,237 --> 00:19:54,117
Incluso dejando eso a un lado,
418
00:19:54,141 --> 00:19:58,288
esta supuesta nueva evidencia
es menos una declaración moribunda
419
00:19:58,312 --> 00:20:00,156
y más como un cuento de hadas en el lecho de muerte,
420
00:20:00,180 --> 00:20:03,633
repleto de melodrama
y una inversión del tercer acto.
421
00:20:03,657 --> 00:20:06,229
Se espera que tomemos
la palabra de un criminal?
422
00:20:06,253 --> 00:20:09,686
¿Un mentiroso consumado?
¿Un asesino profesional?
423
00:20:09,722 --> 00:20:12,402
Este hombre fue pagado para asesinar
gente ... él podría simplemente
424
00:20:12,426 --> 00:20:14,037
tan fácilmente han sido pagados
mentir en ese video.
425
00:20:14,061 --> 00:20:16,039
Y dada su enfermedad,
426
00:20:16,063 --> 00:20:18,007
El Sr. Sidorenko no tenía nada que perder.
427
00:20:18,597 --> 00:20:20,043
Solo por esa razón,
428
00:20:20,067 --> 00:20:21,678
suplicamos a su señoría
429
00:20:21,702 --> 00:20:23,713
desestimar esta moción para un nuevo juicio.
430
00:20:23,737 --> 00:20:26,249
No hay nueva evidencia aquí.
431
00:20:26,273 --> 00:20:28,384
Solo nuevas distracciones.
432
00:20:28,408 --> 00:20:31,221
Nuevas ... distorsiones.
433
00:20:31,245 --> 00:20:32,855
Gracias, consejero.
434
00:20:33,445 --> 00:20:35,658
La corte quisiera
tomar un breve receso
435
00:20:35,682 --> 00:20:38,861
considerar tanto el legal
escritos y esta nueva evidencia.
436
00:20:38,885 --> 00:20:41,998
Volvamos a reunirnos en 30 minutos.
437
00:20:42,022 --> 00:20:44,567
Llámalo. Hipocresía. Nosotros hicimos
un argumento convincente,
438
00:20:44,591 --> 00:20:45,958
pero también lo hizo el A.D.A.
439
00:20:45,982 --> 00:20:48,037
Te escucho. Ojala tuviera
un mejor sentido del juez.
440
00:20:48,061 --> 00:20:49,172
Chicos, ustedes están locos.
441
00:20:49,196 --> 00:20:50,907
Está hecho. Se acabó.
442
00:20:50,931 --> 00:20:52,709
Mi padre vuelve a casa.
443
00:20:52,733 --> 00:20:54,911
La gente sabe la verdad cuando la escucha.
444
00:20:54,935 --> 00:20:57,776
Viste la mirada
en el rostro de su viuda?
445
00:20:57,800 --> 00:20:58,956
¿Sobre su madre?
446
00:20:59,304 --> 00:21:00,350
Leo, ellos no son los
447
00:21:00,374 --> 00:21:01,851
decidir si obtenemos una nueva prueba.
448
00:21:06,613 --> 00:21:09,439
Hola, detective Kaminsky.
449
00:21:12,386 --> 00:21:14,964
Lo siento. ¿Alguno de ustedes dice mi nombre?
450
00:21:14,988 --> 00:21:17,200
Yo hice. Mi nombre es Leo Craddick.
451
00:21:17,224 --> 00:21:18,368
No. Leo ...
452
00:21:18,392 --> 00:21:19,902
Soy el hijo de Arthur Craddick.
453
00:21:19,926 --> 00:21:22,005
El niño pequeño
cuyo padre encerraste
454
00:21:22,029 --> 00:21:23,373
por algo que no hizo?
455
00:21:23,397 --> 00:21:24,941
Hoy es el día, Kaminsky.
456
00:21:24,965 --> 00:21:26,665
Habrá un ajuste de cuentas.
457
00:21:27,134 --> 00:21:29,212
- ¿Un ajuste de cuentas?
- Me escuchas.
458
00:21:29,236 --> 00:21:31,478
Policías que ponen a personas inocentes tras las rejas
459
00:21:31,502 --> 00:21:34,317
Necesito enfrentar consecuencias ...
Consecuencias profesionales,
460
00:21:34,341 --> 00:21:37,020
consecuencias financieras,
consecuencias legales...
461
00:21:37,044 --> 00:21:38,388
Y vas a hacerlo.
462
00:21:38,552 --> 00:21:40,056
Caballeros, han oído eso, ¿verdad?
463
00:21:41,012 --> 00:21:43,306
Este joven me acaba de amenazar.
464
00:21:44,151 --> 00:21:45,328
El juez ha vuelto.
465
00:21:46,143 --> 00:21:47,830
El juez ha vuelto.
466
00:21:48,770 --> 00:21:50,423
Encantado de verte de nuevo, Leo.
467
00:21:53,093 --> 00:21:54,470
¿Que demonios fue eso?
468
00:21:54,494 --> 00:21:56,529
- Oh...
- Eso no puede volver a suceder.
469
00:21:58,363 --> 00:22:00,736
A.D.A. Glover, señor Colón,
470
00:22:00,771 --> 00:22:03,313
He leído tus escritos
y escuché los argumentos.
471
00:22:04,010 --> 00:22:06,074
- Oye.
- Reflexionando, encuentro
472
00:22:06,098 --> 00:22:08,851
Declaración del Sr. Sidorenko
muy preocupante.
473
00:22:09,458 --> 00:22:12,822
Francamente, les ruega a muchos
más preguntas de las que responde.
474
00:22:13,545 --> 00:22:15,425
Pero dada la falta de acceso de la gente
475
00:22:15,449 --> 00:22:16,993
al testigo cuando estuvo disponible,
476
00:22:17,017 --> 00:22:18,828
Encuentro que la evidencia se queda corta
477
00:22:18,852 --> 00:22:21,931
de cumplir con la corte
definición de "sustancial".
478
00:22:21,955 --> 00:22:23,499
Y entonces, el movimiento
479
00:22:23,523 --> 00:22:26,428
para un nuevo juicio es denegado
sin perjuicio.
480
00:22:26,558 --> 00:22:27,837
Si alguna evidencia mas
481
00:22:27,861 --> 00:22:30,196
sale a la luz,
puede presentar una nueva moción.
482
00:22:34,201 --> 00:22:36,612
Muévase para una revisión de la oración.
Discutir asistencia sustancial.
483
00:22:36,636 --> 00:22:38,014
Hazlo ahora.
484
00:22:38,038 --> 00:22:41,217
Uh, señoría, pregunto
485
00:22:41,241 --> 00:22:43,319
que la corte por favor
considerar una reducción
486
00:22:43,343 --> 00:22:45,121
de la sentencia del Sr. Craddick.
487
00:22:45,827 --> 00:22:47,357
¿Por qué motivos?
488
00:22:47,381 --> 00:22:50,460
Bueno, el Sr. Sidorenko ha jurado
testimonio detalla otros asesinatos
489
00:22:50,484 --> 00:22:53,229
cometió, asesinatos nunca
resuelto por la policía.
490
00:22:53,253 --> 00:22:57,133
Al localizar al Sr. Sidorenko,
Craddick tiene, en efecto,
491
00:22:57,157 --> 00:22:59,402
ofreció una ayuda sustancial
a la aplicación de la ley.
492
00:22:59,426 --> 00:23:01,003
Y como estoy seguro de que sabes,
493
00:23:01,027 --> 00:23:04,073
que lo califica
por una pena reducida.
494
00:23:04,097 --> 00:23:06,876
Tu honor,
la gente objeta enérgicamente.
495
00:23:06,900 --> 00:23:09,145
Obviamente, esta es una táctica barata
496
00:23:09,169 --> 00:23:10,536
por los abogados del Sr. Craddick. Sólo...
497
00:23:14,908 --> 00:23:18,321
La moción para un nuevo juicio
en realidad fue una llamada muy cercana.
498
00:23:18,944 --> 00:23:21,858
Entonces permitiré su moción, Sr. Colón,
499
00:23:21,882 --> 00:23:24,727
y reducir el Sr. Craddick
sentencia de 25 años a cadena perpetua,
500
00:23:24,751 --> 00:23:28,197
de 18 a 25 años.
501
00:23:28,221 --> 00:23:31,190
Damas y caballeros,
este tribunal se levanta.
502
00:23:33,260 --> 00:23:34,637
Está bien.
503
00:23:34,661 --> 00:23:36,606
¿Por qué todos se ven tan felices?
504
00:23:36,630 --> 00:23:38,708
Pops sigue encerrado durante años.
505
00:23:38,732 --> 00:23:40,977
De hecho, si recuerdo
mi código penal correctamente,
506
00:23:41,001 --> 00:23:43,079
18 a 25 significa que yo ...
507
00:23:43,103 --> 00:23:46,749
Podría ser liberado de inmediato
de prisión en libertad condicional.
508
00:23:52,900 --> 00:23:54,110
De vuelta en mis días en la clínica de leyes
509
00:23:54,134 --> 00:23:55,972
Ayudé a algunos reclusos a prepararse para la libertad condicional.
510
00:23:55,997 --> 00:23:57,508
Vio el sistema desde adentro.
511
00:23:57,532 --> 00:23:59,142
No es lindo.
512
00:23:59,171 --> 00:24:00,244
¿Qué quieres decir?
513
00:24:00,268 --> 00:24:05,481
Bueno, las decisiones tienden a ser
realmente aleatorio, inconsistente.
514
00:24:05,533 --> 00:24:08,252
Y por lo que vi, un negro
recluso tiene el doble de probabilidades
515
00:24:08,276 --> 00:24:10,641
como un blanco al que se le niega la libertad condicional,
516
00:24:10,684 --> 00:24:12,497
y eso es exactamente por el mismo crimen.
517
00:24:14,583 --> 00:24:16,060
¿Alguna buena noticia más?
518
00:24:16,793 --> 00:24:18,562
Bueno, para empezar,
519
00:24:18,586 --> 00:24:22,383
todo lo que estamos haciendo
aquí es completamente irrelevante.
520
00:24:22,407 --> 00:24:25,403
No hay voir dire, hay
no interrogar a nadie,
521
00:24:25,427 --> 00:24:27,732
no hay refutación de testigos.
522
00:24:27,789 --> 00:24:29,940
Las decisiones de libertad condicional no son
sujeto al debido proceso,
523
00:24:29,964 --> 00:24:32,458
lo que significa los presos
ni siquiera puedo apelar.
524
00:24:33,196 --> 00:24:35,863
Mira, lo siento, pero estoy preocupado
525
00:24:35,888 --> 00:24:39,157
que estamos trayendo juicio
ciencia a una pelea a cuchillo.
526
00:24:40,567 --> 00:24:42,004
¿Deberíamos hablar sobre el
tres comisionados de libertad condicional
527
00:24:42,028 --> 00:24:43,639
¿Bull, Benny y Arthur se enfrentarán?
528
00:24:44,654 --> 00:24:46,508
Tengo estos nombres
del administrador de la prisión
529
00:24:46,532 --> 00:24:48,243
Hace aproximadamente una hora.
530
00:24:48,267 --> 00:24:51,533
Estás mirando a un ex fiscal,
531
00:24:51,558 --> 00:24:55,417
un juez de la corte de familia jubilado,
y un capitán de policía retirado.
532
00:24:55,441 --> 00:24:56,607
Oh, mi gente.
533
00:24:57,989 --> 00:24:59,189
N-No.
534
00:25:00,380 --> 00:25:03,459
¿Cómo diablos va a hacer Arthur?
consigue dos de estas tres personas
535
00:25:03,483 --> 00:25:04,593
estar de su lado?
536
00:25:04,617 --> 00:25:06,829
Vamos. No es tan malo como todo eso.
537
00:25:06,853 --> 00:25:09,765
Arthur tiene un expediente disciplinario limpio,
538
00:25:09,789 --> 00:25:12,868
una puntuación casi perfecta
en el examen de riesgo de reincidencia,
539
00:25:12,892 --> 00:25:15,404
y un impresionante plan de libertad condicional.
540
00:25:15,428 --> 00:25:18,107
Marissa, estamos hablando de un hombre negro
541
00:25:18,131 --> 00:25:21,243
quien ya ha sido encontrado
culpable de un doble asesinato.
542
00:25:21,267 --> 00:25:23,746
La posibilidad de que estos tres le digan
543
00:25:23,770 --> 00:25:25,147
¿Puede irse a casa temprano?
544
00:25:25,171 --> 00:25:27,989
Estoy pensando en nada.
545
00:25:29,042 --> 00:25:30,586
¿Has estado alguna vez en uno de estos?
546
00:25:30,610 --> 00:25:31,854
- ¿Una audiencia de libertad condicional?
- Mm.
547
00:25:31,878 --> 00:25:33,422
Sí, he testificado.
548
00:25:33,446 --> 00:25:35,457
Pero solo como fiscal.
549
00:25:35,481 --> 00:25:37,993
Y estaba entrando y saliendo.
Dijo mi pieza y me fui.
550
00:25:38,017 --> 00:25:40,462
Oh, he estado investigando mucho
hablando con mucha gente.
551
00:25:40,486 --> 00:25:42,331
- Es una bestia extraña.
- ¿Qué quieres decir?
552
00:25:42,355 --> 00:25:44,099
Existe esta regla tácita.
553
00:25:44,123 --> 00:25:46,435
Resulta que la libertad condicional se basa en la culpa
554
00:25:46,459 --> 00:25:48,871
y depende de expresar remordimiento.
555
00:25:48,895 --> 00:25:50,606
No te estoy siguiendo.
556
00:25:50,630 --> 00:25:52,541
Bueno, la trampa mucho
de los reclusos caen en es
557
00:25:52,565 --> 00:25:54,076
intentan volver a litigar su crimen.
558
00:25:54,100 --> 00:25:56,111
Niegan que lo hicieron
y aparentemente
559
00:25:56,135 --> 00:25:57,713
en el segundo que los comisionados escuchen eso,
560
00:25:57,737 --> 00:26:00,282
ellos niegan instantáneamente
el peticionario libertad condicional.
561
00:26:00,306 --> 00:26:01,583
Así que espera un segundo.
562
00:26:01,607 --> 00:26:03,419
Entonces, cuando Arthur sube para hablar,
563
00:26:03,443 --> 00:26:05,587
¿Qué se supone que debe decir ... "Lo hice"?
564
00:26:05,611 --> 00:26:06,822
Bueno, según lo que escucho,
565
00:26:06,846 --> 00:26:09,058
estos comisionados
están esperando una disculpa
566
00:26:09,082 --> 00:26:10,626
por un crimen que nuestro cliente no cometió.
567
00:26:10,650 --> 00:26:11,927
¿Asi que que hacemos?
568
00:26:11,951 --> 00:26:14,430
Aconsejarle que mienta
para que pueda salir de la cárcel,
569
00:26:14,454 --> 00:26:17,499
o di la verdad
y matar sus posibilidades de libertad condicional?
570
00:26:17,523 --> 00:26:19,201
Ninguno de los dos. Creo que lo que tenemos
571
00:26:19,225 --> 00:26:21,270
hacer es construir
una estructura de permisos.
572
00:26:21,294 --> 00:26:22,220
¿Un qué?
573
00:26:23,357 --> 00:26:25,007
Estructura de permisos.
574
00:26:25,031 --> 00:26:26,475
Es una forma de darle permiso a la gente
575
00:26:26,499 --> 00:26:27,743
para abrazar una decisión que,
576
00:26:27,767 --> 00:26:29,609
en su cara, parece contradictorio.
577
00:26:29,633 --> 00:26:32,214
Una decisión que ellos piensan
vinieron por su cuenta,
578
00:26:32,238 --> 00:26:35,198
a pesar de que colocamos el
semillas para hacerlo posible.
579
00:26:38,533 --> 00:26:39,988
Buenas tardes.
580
00:26:40,012 --> 00:26:43,325
Mi nombre es Leo Craddick,
y soy el hijo de Arthur Craddick.
581
00:26:43,898 --> 00:26:47,362
Antes de que arrestaran a mi padre,
Jugaba béisbol cuando era niño
582
00:26:47,819 --> 00:26:49,998
y mi papá era mi entrenador en las ligas menores.
583
00:26:50,780 --> 00:26:52,334
Antes de cada juego, nos reunía
584
00:26:52,358 --> 00:26:56,271
alrededor y decir
"Balanceen fuerte, muchachos, balanceen fuerte".
585
00:26:56,911 --> 00:26:59,308
Eso es lo que ha hecho tras las rejas.
586
00:26:59,664 --> 00:27:01,343
Nunca dejé de ser padre
587
00:27:01,367 --> 00:27:04,046
- nunca dejó de amarme.
- ¿Ves a la viuda de Kovolchuk aquí?
588
00:27:04,070 --> 00:27:06,448
12 años de prisión son suficientes
para romper el alma de la mayoría de las personas.
589
00:27:06,472 --> 00:27:07,883
No.
590
00:27:07,907 --> 00:27:09,551
Pero mi padre nunca se rompió.
591
00:27:10,008 --> 00:27:11,820
Se enseñó la ley por sí mismo.
592
00:27:11,844 --> 00:27:14,882
Lo hizo su negocio
terminar la universidad.
593
00:27:14,907 --> 00:27:16,384
Y tras su liberación,
594
00:27:16,408 --> 00:27:20,465
él planea asistir a clases nocturnas
en la Facultad de Derecho de la Universidad de Hudson
595
00:27:20,489 --> 00:27:22,764
mientras trabaja a tiempo parcial
como empleado de almacén.
596
00:27:23,229 --> 00:27:26,034
Le he pedido que se vaya a vivir con
yo, conviértete en parte de mi hogar.
597
00:27:26,941 --> 00:27:29,671
Tal vez incluso compensar algunos
de los 12 años que hemos perdido.
598
00:27:30,779 --> 00:27:32,808
Espero que estés de acuerdo
que nuestro plan de libertad condicional incluye
599
00:27:32,832 --> 00:27:35,811
cada elemento necesario
para una transición exitosa.
600
00:27:35,835 --> 00:27:38,147
Trabajo, familia, ambición.
601
00:27:38,995 --> 00:27:41,683
Lo tomo por fe
que estás sentado ahí
602
00:27:41,707 --> 00:27:42,918
porque crees en el poder
603
00:27:42,942 --> 00:27:44,620
de segundas oportunidades.
604
00:27:44,644 --> 00:27:47,322
Que crees en el poder
de redención.
605
00:27:47,346 --> 00:27:49,191
Que crees que la habilidad de un hombre
606
00:27:49,215 --> 00:27:51,560
hacer una contribución a la sociedad dura
607
00:27:51,584 --> 00:27:53,618
siempre que respire.
608
00:27:54,969 --> 00:27:56,763
Mi padre está listo.
609
00:27:57,806 --> 00:28:02,104
Por favor, extiéndale esta oportunidad.
610
00:28:02,128 --> 00:28:04,106
No te arrepentirás.
611
00:28:04,417 --> 00:28:07,419
La sociedad no se arrepentirá.
612
00:28:10,026 --> 00:28:11,636
Gracias por tu tiempo.
613
00:28:13,792 --> 00:28:15,593
Gracias, Sr. Craddick.
614
00:28:33,726 --> 00:28:38,140
Ivan era un niño feliz
615
00:28:38,164 --> 00:28:42,611
que tal vez se volvió loco cuando era adolescente.
616
00:28:42,635 --> 00:28:45,145
Hizo cosas malas, sí.
617
00:28:45,605 --> 00:28:47,616
Pero fue un padre maravilloso.
618
00:28:48,148 --> 00:28:50,285
Su pequeña Galina,
619
00:28:50,309 --> 00:28:54,122
mi Galishka, debería haberse convertido
13 este mes.
620
00:28:54,146 --> 00:28:57,259
Octavo grado. Fiestas de pijamas, bailes escolares.
621
00:28:57,283 --> 00:29:00,118
Todo destruido ...
622
00:29:01,454 --> 00:29:03,098
por Arthur Craddick.
623
00:29:03,997 --> 00:29:05,968
Se llevó a mi hijo.
624
00:29:06,374 --> 00:29:08,337
Se llevó a mi nieta.
625
00:29:08,626 --> 00:29:10,939
Los muertos no tienen voz.
626
00:29:11,379 --> 00:29:14,243
Así que es por ellos que te lo ruego.
627
00:29:14,267 --> 00:29:18,845
No sueltes al hombre que
Asesinó a Iván y Galina.
628
00:29:37,447 --> 00:29:38,533
Marissa?
629
00:29:39,324 --> 00:29:41,069
Escucha, hazme un favor.
630
00:29:41,868 --> 00:29:44,273
La esposa de Iván, la madre de la niña ...
631
00:29:44,297 --> 00:29:48,277
Zasha Kovolchuk ...
Ella no apareció hoy.
632
00:29:48,301 --> 00:29:51,246
Eso es extraño. Ella asistió
todos los días del juicio original
633
00:29:51,270 --> 00:29:52,781
y la audiencia de moción, ¿no es así?
634
00:29:52,805 --> 00:29:54,349
Seguro que lo hizo.
635
00:29:54,373 --> 00:29:56,418
Entonces, ¿qué es más importante para ella?
636
00:29:56,442 --> 00:29:58,787
que testificar
contra la liberación de Arthur?
637
00:29:58,811 --> 00:30:01,023
Le pediré a Taylor que lo investigue.
638
00:30:02,055 --> 00:30:04,893
Odio admitirlo
pero este asesino a sueldo,
639
00:30:04,917 --> 00:30:08,397
Kiril Sidorenko,
era muy bueno en su trabajo.
640
00:30:08,421 --> 00:30:10,677
Me encanta un buen
historia de éxito inspiradora.
641
00:30:10,701 --> 00:30:11,733
¿Qué quieres decir?
642
00:30:11,757 --> 00:30:13,802
Bueno, el chico nunca se estableció
un patrón de firma
643
00:30:13,826 --> 00:30:14,803
que la policía podría agarrar.
644
00:30:14,827 --> 00:30:16,861
Nunca hice lo mismo dos veces.
645
00:30:17,563 --> 00:30:20,042
He pasado por cada asesinato
ha sido acusado de
646
00:30:20,066 --> 00:30:22,077
incluyendo los que admitió
a en su confesión grabada,
647
00:30:22,101 --> 00:30:23,945
y no hay nada concreto
que ata esos asesinatos
648
00:30:23,969 --> 00:30:25,414
a los asesinatos de Kovolchuk.
649
00:30:25,438 --> 00:30:26,715
¿Alguna noticia del frente?
650
00:30:26,739 --> 00:30:28,383
Bull de repente está muy interesado
651
00:30:28,407 --> 00:30:31,019
en Zasha Kovolchuk, viuda de Iván.
652
00:30:31,043 --> 00:30:32,921
¿Por qué? Que hizo ella
para llamar su atención?
653
00:30:33,336 --> 00:30:35,123
Ella no estuvo en la audiencia hoy,
654
00:30:35,421 --> 00:30:37,215
y Bull quiere saber por qué.
655
00:30:37,817 --> 00:30:39,061
Quizás tenía que trabajar.
656
00:30:39,085 --> 00:30:40,802
Vamos a averiguar.
657
00:30:41,954 --> 00:30:44,933
Según los antecedentes
archivo que he estado compilando sobre ella,
658
00:30:44,957 --> 00:30:47,002
en el momento de los asesinatos,
y por años después,
659
00:30:47,026 --> 00:30:48,370
ella trabajaba como cajera
660
00:30:48,394 --> 00:30:50,339
en una panadería rusa en la Pequeña Ucrania.
661
00:30:50,363 --> 00:30:51,740
¿Y ahora?
662
00:30:51,764 --> 00:30:53,642
Dame un segundo.
663
00:30:53,666 --> 00:30:55,877
33, nunca se casó ni tuvo otro hijo.
664
00:30:55,901 --> 00:30:57,779
¿Qué del trabajo?
665
00:30:57,803 --> 00:30:58,980
O tal vez ella se mudó.
666
00:30:59,004 --> 00:31:00,782
- ¿Cuál es su dirección actual?
- Oh.
667
00:31:00,806 --> 00:31:03,719
Aparentemente, Zasha Kovolchuk
es dueño de un apartamento de dos habitaciones,
668
00:31:03,743 --> 00:31:06,621
condominio de dos baños y medio
en Syosset, Long Island
669
00:31:06,645 --> 00:31:08,156
por lo que pagó mucho dinero.
670
00:31:08,413 --> 00:31:09,658
¿Cuánto es mucho?
671
00:31:09,682 --> 00:31:11,716
Más de lo que vale tu lugar.
672
00:31:12,685 --> 00:31:15,430
Lo siento. Tuve que buscarlo cuando
los estábamos defendiendo a ti y a Greg.
673
00:31:16,045 --> 00:31:17,432
Ella tambien es dueña
674
00:31:17,456 --> 00:31:20,518
una pequeña cadena de ruso
panaderías en el área de tres estados.
675
00:31:20,552 --> 00:31:22,204
¿Una cadena? ¿Cómo es eso posible?
676
00:31:22,228 --> 00:31:23,572
Dijiste que era cajera.
677
00:31:23,881 --> 00:31:25,659
Buenos días, comisarios.
678
00:31:25,683 --> 00:31:27,961
Este caso es trágicamente simple.
679
00:31:27,985 --> 00:31:30,296
Dos personas, un joven y su bebé,
680
00:31:30,320 --> 00:31:32,666
fueron asesinados a sangre fría.
681
00:31:33,229 --> 00:31:35,368
Esto fue un crimen
por lo que un juez consideró oportuno
682
00:31:35,392 --> 00:31:37,370
para darle a Arthur Craddick una sentencia de por vida.
683
00:31:37,394 --> 00:31:40,006
Y la única razón
que estamos aquí hoy incluso
684
00:31:40,030 --> 00:31:41,941
entretener esta libertad condicional, es porque,
685
00:31:41,965 --> 00:31:44,344
sin esfuerzo
en nombre de Arthur Craddick,
686
00:31:44,368 --> 00:31:46,946
un asesino a sueldo moribundo confesó
687
00:31:46,970 --> 00:31:49,849
a algunos otros asesinatos sin resolver
que la policia estaba ansiosa
688
00:31:49,873 --> 00:31:51,497
para salir de sus expedientes.
689
00:31:52,543 --> 00:31:54,254
Y en cuanto a
690
00:31:54,278 --> 00:31:58,458
El plan de libertad condicional del Sr. Craddick,
revisémoslo una vez más.
691
00:31:59,088 --> 00:32:01,928
Como resulta,
Facultad de Derecho de la Universidad de Hudson
692
00:32:01,952 --> 00:32:03,797
nos acaba de informar que son
693
00:32:03,821 --> 00:32:05,665
retirando la aceptación de Arthur Craddick
694
00:32:05,689 --> 00:32:08,034
al enterarse de su convicción
por doble asesinato.
695
00:32:08,431 --> 00:32:11,438
También nos han informado
que el gerente del almacén
696
00:32:11,462 --> 00:32:12,972
que le había ofrecido un trabajo al señor Craddick
697
00:32:12,996 --> 00:32:14,941
también está retirando la oferta
698
00:32:14,965 --> 00:32:17,777
después de enterarse de que estaba
condenado por matar a un niño.
699
00:32:18,399 --> 00:32:20,914
Y aquí, el casero de Leo,
700
00:32:20,938 --> 00:32:22,816
con el deber de proteger a sus otros inquilinos
701
00:32:22,840 --> 00:32:26,720
de un asesino convicto,
ahora ha cambiado de opinión.
702
00:32:26,744 --> 00:32:30,613
Y desalojará a Leo si,
de hecho, Arthur se muda.
703
00:32:31,615 --> 00:32:33,660
Que no haya ambigüedad.
704
00:32:33,684 --> 00:32:35,995
El Sr. Craddick es un asesino implacable
705
00:32:36,019 --> 00:32:38,465
quien, sin hogar
o un trabajo o un propósito,
706
00:32:38,489 --> 00:32:42,291
no está nada preparado
para reingresar con éxito a la sociedad.
707
00:32:46,830 --> 00:32:48,441
No entiendo.
708
00:32:48,465 --> 00:32:49,843
¿Por qué están haciendo esto?
709
00:32:49,867 --> 00:32:52,078
¿A quién protegen?
710
00:32:52,102 --> 00:32:53,603
Ellos mismos.
711
00:32:57,790 --> 00:32:59,768
Entonces, anoche, mientras
Estaba tratando de averiguar
712
00:32:59,792 --> 00:33:01,469
todo lo que pude sobre Zasha Kovolchuk
713
00:33:01,499 --> 00:33:03,438
y como ella podía pagar
una casa tan bonita
714
00:33:03,481 --> 00:33:06,735
y tantos negocios, yo
Descubrí la cosa más maldita.
715
00:33:06,839 --> 00:33:09,316
Empezando justo después
los asesinatos, Zasha recibió
716
00:33:09,352 --> 00:33:12,520
pagos mensuales en efectivo en
montos que van desde $ 4,000
717
00:33:12,544 --> 00:33:14,220
hasta $ 6.000 desde ...
718
00:33:14,245 --> 00:33:15,756
Tú vas a amar esto.
719
00:33:15,781 --> 00:33:17,121
... el asesino de su marido,
720
00:33:17,146 --> 00:33:19,195
el difunto Kiril Sidorenko.
721
00:33:19,418 --> 00:33:20,753
¿Perdóneme?
722
00:33:21,913 --> 00:33:23,798
Entonces, ¿qué dijo en esa cinta?
723
00:33:24,823 --> 00:33:28,436
"No importa cuanto lo haya intentado
para expiar la muerte de Galina ... "
724
00:33:28,460 --> 00:33:31,639
No dijo "arrepiéntete"
dijo "expiar", que ...
725
00:33:32,050 --> 00:33:36,998
es una deuda de perdon
que nunca podrá ser reembolsado de verdad.
726
00:33:37,023 --> 00:33:40,836
Entonces ... Kiril Sidorenko lo intentó,
a su manera,
727
00:33:40,861 --> 00:33:42,373
para comprar su perdón.
728
00:33:42,398 --> 00:33:45,202
Si. Tenemos que conseguirla
a esa audiencia de libertad condicional.
729
00:33:45,644 --> 00:33:47,280
Uh, ¿a qué te refieres?
730
00:33:47,446 --> 00:33:50,283
Bueno, Arthur no tiene permitido
testificar de su propia inocencia.
731
00:33:51,012 --> 00:33:52,746
Pero ella puede.
732
00:33:57,362 --> 00:33:59,040
¿Puedo ayudarte?
733
00:33:59,525 --> 00:34:01,169
Busco un mensajero.
734
00:34:01,193 --> 00:34:02,830
Necesito firmar algo.
735
00:34:02,882 --> 00:34:05,073
Si. Lo siento. Es culpa mía.
736
00:34:05,097 --> 00:34:06,989
No hay mensajero. Quiero decir,
Yo fui quien te llamó.
737
00:34:07,013 --> 00:34:08,900
Trabajo para Arthur Craddick.
738
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
¿Sabías que no lo era?
culpable antes de la audiencia?
739
00:34:11,877 --> 00:34:14,175
¿Antes de que vieras la cinta?
No lo hiciste, ¿verdad?
740
00:34:14,200 --> 00:34:16,045
Por eso te detuviste
presentándose a las audiencias.
741
00:34:16,070 --> 00:34:18,014
Te diste cuenta después de todos estos años
742
00:34:18,039 --> 00:34:19,550
te habías equivocado.
743
00:34:19,575 --> 00:34:21,910
¿Quién crees que era el hombre?
enviándote dinero todos los meses?
744
00:34:23,742 --> 00:34:25,553
Sra. Kovolchuk,
Necesito que vengas conmigo
745
00:34:25,578 --> 00:34:26,907
y testificar en nombre de Arthur.
746
00:34:26,932 --> 00:34:28,858
Déjame solo, o estoy
voy a llamar a la policía.
747
00:34:28,882 --> 00:34:30,595
Créeme, la policía
son las ultimas personas
748
00:34:30,620 --> 00:34:32,241
que quieres en tu vida ahora mismo.
749
00:34:32,345 --> 00:34:34,489
Te embolsaste $ 700,000,
todo sin declarar.
750
00:34:34,514 --> 00:34:36,600
¿Sabes cómo se llama? Fraude fiscal.
751
00:34:36,625 --> 00:34:38,403
Entonces canalizaste ese dinero de sangre
752
00:34:38,428 --> 00:34:39,906
en transacciones comerciales.
753
00:34:39,931 --> 00:34:41,075
Eso se llama lavado de dinero.
754
00:34:41,100 --> 00:34:43,078
Pero desde el segundo que supiste
755
00:34:43,103 --> 00:34:46,130
Arthur no mató a tu marido
y te lo guardaste para ti ...
756
00:34:47,226 --> 00:34:48,858
eso es obstrucción de la justicia.
757
00:34:48,908 --> 00:34:51,219
Entonces vienes conmigo y
Haré todo lo que pueda
758
00:34:51,244 --> 00:34:52,720
para hacer que esas cosas desaparezcan.
759
00:34:53,211 --> 00:34:57,183
Pero necesito que hables
a la junta de libertad condicional.
760
00:35:03,268 --> 00:35:05,814
Tu sabes donde nuestro amigo
¿El detective Kaminsky es?
761
00:35:05,839 --> 00:35:07,350
No tengo idea.
762
00:35:07,593 --> 00:35:08,986
Sr. Craddick,
763
00:35:09,080 --> 00:35:12,226
ahora estás invitado a hablar
en su propio nombre.
764
00:35:12,564 --> 00:35:15,076
Bueno, si le agrada a la junta de libertad condicional,
765
00:35:15,100 --> 00:35:17,345
nos gustaría llamar
un último testigo de apoyo.
766
00:35:17,370 --> 00:35:19,648
No pediríamos tiempo adicional
767
00:35:19,673 --> 00:35:23,486
si no le creyéramos al testigo
ser de vital importancia.
768
00:35:23,789 --> 00:35:25,066
Definitivamente.
769
00:35:25,243 --> 00:35:26,877
Avanzar.
770
00:35:47,719 --> 00:35:49,193
Buenas tardes.
771
00:35:50,142 --> 00:35:53,155
Durante 12 años, el sistema legal me dijo:
772
00:35:53,272 --> 00:35:55,366
una y otra vez,
773
00:35:55,754 --> 00:35:59,824
que Arthur Craddick mató
mi bebé y maté a mi marido.
774
00:36:00,906 --> 00:36:03,452
No era su opinión,
no era su teoría,
775
00:36:04,016 --> 00:36:06,085
era simplemente el hecho.
776
00:36:07,186 --> 00:36:11,733
Y ese hecho ha sido una roca
mi dolor siempre podría aferrarse.
777
00:36:11,758 --> 00:36:16,362
Mi certeza de que ese hombre
estuvo en la cárcel por lo que hizo.
778
00:36:18,311 --> 00:36:19,515
Pero...
779
00:36:20,766 --> 00:36:25,880
... en esa audiencia, mirando
La confesión de Kiril Sidorenko
780
00:36:25,905 --> 00:36:27,883
cambió todo eso.
781
00:36:27,908 --> 00:36:30,735
Me robó todo eso.
782
00:36:32,210 --> 00:36:34,739
Porque cuando tu
finalmente escucho la verdad ...
783
00:36:35,694 --> 00:36:39,318
no importa lo que la gente intente
insistir en que los hechos son,
784
00:36:39,933 --> 00:36:41,477
sabes.
785
00:36:41,502 --> 00:36:43,289
Lo sabes en lo profundo de tu corazón.
786
00:36:44,143 --> 00:36:45,687
Amaba a mi esposo,
787
00:36:45,712 --> 00:36:48,491
pero déjame decirte algo
sobre mi marido.
788
00:36:48,693 --> 00:36:50,627
Mi esposo era un criminal.
789
00:36:50,977 --> 00:36:52,922
Amenazó a la gente.
790
00:36:53,158 --> 00:36:54,502
Tomó su dinero.
791
00:36:54,640 --> 00:36:56,851
Y los desafió a que llamaran a la policía.
792
00:36:56,989 --> 00:37:00,369
Así que créame, sé de criminales.
793
00:37:00,806 --> 00:37:03,726
Así que cuando me preguntas
"¿Qué piensas, Zasha?
794
00:37:03,922 --> 00:37:06,467
¿Quién le disparó a su bebé ya su esposo? "
795
00:37:06,965 --> 00:37:08,810
¿Un asesino a sueldo?
796
00:37:08,835 --> 00:37:11,609
Así que criminales más grandes, criminales más duros
797
00:37:11,956 --> 00:37:13,867
celoso del éxito de tu marido,
798
00:37:13,892 --> 00:37:17,005
puede amenazar a la gente, tomar su dinero
799
00:37:17,030 --> 00:37:19,331
y se atreven a llamar a la policía?
800
00:37:21,399 --> 00:37:23,444
O una tintorería local,
801
00:37:23,662 --> 00:37:27,166
criar a un niño solo,
con todo para perder
802
00:37:27,191 --> 00:37:28,825
y muy poco que ganar.
803
00:37:30,670 --> 00:37:32,813
Creo que la respuesta es obvia.
804
00:37:33,531 --> 00:37:37,593
Tanto como quiero creer
en la culpa de Arthur Craddick ...
805
00:37:38,677 --> 00:37:40,388
la terrible verdad es ...
806
00:37:41,513 --> 00:37:42,848
Lo se ahora...
807
00:37:44,216 --> 00:37:46,102
el es inocente.
808
00:37:59,531 --> 00:38:02,600
A.D.A. Glover, ¿su próximo testigo?
809
00:38:04,543 --> 00:38:05,887
Derecha.
810
00:38:06,111 --> 00:38:09,790
En realidad ... el original
investigador en este caso,
811
00:38:09,815 --> 00:38:11,293
Detective Joseph Kaminsky,
812
00:38:11,318 --> 00:38:13,373
estaba programado para testificar hoy,
813
00:38:13,398 --> 00:38:15,631
pero como puedes ver ...
814
00:38:16,587 --> 00:38:18,465
todavía no está aquí.
815
00:38:18,650 --> 00:38:20,755
¿Y estás en comunicación con él?
816
00:38:20,785 --> 00:38:22,054
¿Está cerca?
817
00:38:22,681 --> 00:38:25,975
De hecho, no he podido localizarlo.
818
00:38:26,491 --> 00:38:28,836
Francamente, los hechos relacionados
819
00:38:28,861 --> 00:38:33,008
a la detective Kaminsky
investigación hace unos 12 años,
820
00:38:33,033 --> 00:38:35,011
todos los cuales son circunstanciales,
821
00:38:35,499 --> 00:38:38,378
ya son familiares
a todos los que estamos sentados aquí
822
00:38:38,403 --> 00:38:39,697
a bordo.
823
00:38:40,672 --> 00:38:42,817
¿Qué me gustaría hacer en este momento?
824
00:38:42,841 --> 00:38:44,577
es simplemente seguir adelante.
825
00:38:44,962 --> 00:38:46,496
Por supuesto.
826
00:38:47,686 --> 00:38:48,789
Bien...
827
00:38:49,188 --> 00:38:53,268
lo que una vez comenzó como un
petición de libertad condicional sencilla
828
00:38:53,293 --> 00:38:57,398
se ha convertido de repente en
algo muy inusual,
829
00:38:57,503 --> 00:39:00,349
algo que normalmente cae
fuera de nuestro ámbito:
830
00:39:01,272 --> 00:39:03,463
La pregunta de este recluso
831
00:39:03,515 --> 00:39:05,264
culpa o inocencia.
832
00:39:07,179 --> 00:39:09,413
¿Puedo decir algo?
833
00:39:12,490 --> 00:39:14,468
Una tragedia como esta
834
00:39:14,493 --> 00:39:17,071
tiene un radio de explosión,
835
00:39:17,096 --> 00:39:20,065
destruyendo vidas
en todas las direcciones.
836
00:39:22,347 --> 00:39:23,657
Mi familia...
837
00:39:24,455 --> 00:39:27,157
tu familia, estamos conectados por eso.
838
00:39:29,287 --> 00:39:33,209
Realmente lo siento, Sra. Kovolchuk,
839
00:39:33,739 --> 00:39:35,419
por todo lo que has pasado.
840
00:39:37,649 --> 00:39:39,393
Eso es todo.
841
00:39:39,544 --> 00:39:41,801
Lo siento por todo.
842
00:39:42,527 --> 00:39:45,262
Por la agonía que todos hemos sufrido.
843
00:40:01,553 --> 00:40:03,063
Si ha terminado, Sr. Craddick,
844
00:40:03,094 --> 00:40:05,890
nos gustaría tomar nuestra decisión.
845
00:40:09,381 --> 00:40:11,826
En el asunto del recluso Arthur Craddick,
846
00:40:11,851 --> 00:40:14,396
es nuestra decisión unánime que ...
847
00:40:14,499 --> 00:40:16,335
se concederá la libertad condicional.
848
00:40:28,113 --> 00:40:29,523
Dr. Bull ...
849
00:40:29,548 --> 00:40:30,926
gracias.
850
00:40:30,951 --> 00:40:33,477
Eres bienvenido. Solo tomó 12 años.
851
00:40:46,331 --> 00:40:47,830
No soñé eso, ¿verdad?
852
00:40:47,855 --> 00:40:49,332
No, no lo soñaste.
853
00:40:49,357 --> 00:40:50,835
Recién salido de las prensas.
854
00:40:50,860 --> 00:40:52,771
A.D.A. ha acordado presentar una moción
855
00:40:52,796 --> 00:40:54,707
para anular la condena de Arthur.
856
00:40:54,732 --> 00:40:56,844
Eso significa exoneración total.
857
00:40:57,088 --> 00:40:58,294
Ella también dice ...
858
00:40:59,150 --> 00:41:01,028
debería estar fuera de aquí
mañana por la mañana.
859
00:41:01,292 --> 00:41:03,737
Hombre, tengo que comprar una cama esta noche.
860
00:41:03,861 --> 00:41:05,936
No puedo decírtelo,
He imaginado este momento
861
00:41:05,961 --> 00:41:07,441
cientos de veces.
862
00:41:10,905 --> 00:41:12,483
Leonard Craddick.
863
00:41:12,624 --> 00:41:14,435
Soy Leonard Craddick.
864
00:41:14,459 --> 00:41:16,806
- Oficiales, ¿qué está pasando aquí?
- Necesito saber
865
00:41:16,841 --> 00:41:19,059
si alguno de ustedes tiene armas
en tu persona.
866
00:41:19,083 --> 00:41:21,114
- No.
- Todos mantengan sus manos
867
00:41:21,146 --> 00:41:23,107
- en la cabeza, por favor.
- Somos el abogado del Sr. Craddick.
868
00:41:23,131 --> 00:41:25,696
Tenemos derecho a saber
de qué se trata todo esto.
869
00:41:26,471 --> 00:41:27,949
¿Que demonios?
870
00:41:27,973 --> 00:41:29,517
Leonard Craddick, estás bajo arresto.
871
00:41:29,560 --> 00:41:31,653
por el asesinato de
Detective Joseph Kaminsky.
872
00:41:31,677 --> 00:41:33,462
- Todo lo que digas puede y lo hará
- ¿Kaminsky está muerto?
873
00:41:33,486 --> 00:41:34,725
Ser usado en tu contra
874
00:41:34,766 --> 00:41:36,340
en un tribunal de justicia. Tienes el derecho ...
875
00:41:36,375 --> 00:41:38,787
Leo, todo estará bien.
Oficial, se quedará
876
00:41:38,811 --> 00:41:40,589
incuestionable hasta que lleguemos allí.
877
00:41:40,613 --> 00:41:42,860
Leo, ¡no le digas nada a nadie!
878
00:41:42,884 --> 00:41:44,298
¿Tú entiendes?
879
00:41:50,228 --> 00:41:53,207
_
67175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.