All language subtitles for Blossom in Heart.EP29.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,075 --> 00:01:39,309 My dad never beats brother Yuexuan. 2 00:01:41,474 --> 00:01:42,934 Master was too emotional. 3 00:01:43,184 --> 00:01:45,226 He did that because he cares about Yuexuan. 4 00:01:45,226 --> 00:01:46,684 Swan goose rouge, huh? 5 00:01:47,059 --> 00:01:49,600 How can dad and son be so hostile? 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,059 They even suspect brother Yuexuan. 7 00:01:51,184 --> 00:01:52,309 My dad is so crazy. 8 00:01:53,684 --> 00:01:54,267 Qingqing 9 00:01:54,850 --> 00:01:55,767 Don't talk nonsense 10 00:01:56,393 --> 00:01:57,101 I have said it. 11 00:01:57,226 --> 00:01:58,351 Master was too emotional. 12 00:01:58,684 --> 00:01:59,642 He has his difficulties 13 00:01:59,725 --> 00:02:00,642 I will say as I like. 14 00:02:01,059 --> 00:02:03,250 Now my family is so unpeaceful. 15 00:02:03,725 --> 00:02:04,517 If it goes on like this, 16 00:02:04,642 --> 00:02:05,850 the family will be in an uproar. 17 00:02:07,558 --> 00:02:08,101 No. 18 00:02:08,600 --> 00:02:10,267 I need to talk to them. 19 00:02:10,550 --> 00:02:12,809 Brother Yuexuan can't be scapegoated. 20 00:02:13,434 --> 00:02:14,017 Qingqing 21 00:02:14,976 --> 00:02:15,934 Don't be impulsive. 22 00:02:16,475 --> 00:02:19,059 We all feel sad. 23 00:02:19,184 --> 00:02:21,900 If you go there now, you will make it worse. 24 00:02:37,184 --> 00:02:37,600 Ok. 25 00:02:37,892 --> 00:02:38,475 Go out now 26 00:02:38,642 --> 00:02:39,642 Yes, young master. 27 00:03:15,351 --> 00:03:15,809 Brother. 28 00:03:18,142 --> 00:03:20,101 You also think I did this? 29 00:03:24,850 --> 00:03:27,218 Before I didn't think it was you. 30 00:03:29,025 --> 00:03:32,275 But through my investigation, all the evidence pointed to you, 31 00:03:33,225 --> 00:03:35,393 I had to beliebe my own eyes and judgment. 32 00:03:36,475 --> 00:03:38,877 Believe eyes and judgment. 33 00:03:39,684 --> 00:03:41,226 You believe yourself. 34 00:03:44,475 --> 00:03:45,517 Except me. 35 00:03:47,684 --> 00:03:49,278 So you are complaining about me, right? 36 00:03:49,725 --> 00:03:52,150 I just say what I have seen. 37 00:03:54,017 --> 00:03:55,558 Recently I don't know why. 38 00:03:58,517 --> 00:04:00,267 Recall the past. 39 00:04:01,600 --> 00:04:04,550 At that time, we opened heart to each other. 40 00:04:06,434 --> 00:04:07,517 No suspicion. 41 00:04:10,309 --> 00:04:11,642 I am on the contrary. 42 00:04:14,101 --> 00:04:15,600 I don't want to go back to the past. 43 00:04:16,351 --> 00:04:21,075 I think now it's the fairest for us. 44 00:04:24,267 --> 00:04:24,809 All right 45 00:04:26,558 --> 00:04:27,809 Have a good rest at home. 46 00:04:29,393 --> 00:04:30,474 Dad wants to tell you, 47 00:04:31,351 --> 00:04:32,558 Don't go anywhere these days. 48 00:04:33,892 --> 00:04:35,142 Reflect yourselves at home. 49 00:04:55,684 --> 00:04:56,309 Master. 50 00:04:56,725 --> 00:04:57,767 Time to take medicine. 51 00:05:00,892 --> 00:05:01,725 Uncle Quan. 52 00:05:02,309 --> 00:05:02,850 Sit. 53 00:05:14,934 --> 00:05:17,351 Did I punish him too severely? 54 00:05:19,101 --> 00:05:20,684 I can understand your concerns. 55 00:05:21,558 --> 00:05:23,475 But young master Yuexuan, after all... 56 00:05:27,059 --> 00:05:27,642 Master. 57 00:05:29,393 --> 00:05:30,934 I believe young master Yuexuan. 58 00:05:31,809 --> 00:05:33,850 I see young master Yuexuan grow up. 59 00:05:34,309 --> 00:05:38,075 I believe he won't betray the family. 60 00:05:39,850 --> 00:05:41,101 I know 61 00:05:42,393 --> 00:05:46,250 But that year Yuexuan is related to family Shi. 62 00:05:48,059 --> 00:05:50,267 I am afraid, Shi Ji Zhou has ulterior motives. 63 00:05:51,558 --> 00:05:54,600 and he might tell Yuexuan about that year. 64 00:06:08,600 --> 00:06:09,267 How about it? 65 00:06:09,976 --> 00:06:11,393 Is he all right? 66 00:06:13,400 --> 00:06:16,017 His head is severely injured. 67 00:06:16,950 --> 00:06:19,700 Maybe he will be forgetful after he wakes up. 68 00:06:21,434 --> 00:06:22,267 Maybe... 69 00:06:23,925 --> 00:06:26,558 So will it recover? 70 00:06:26,642 --> 00:06:27,892 It's hard to tell now. 71 00:06:28,650 --> 00:06:31,351 We should wait and see. 72 00:06:32,101 --> 00:06:32,976 Thank you, doctor. 73 00:06:34,725 --> 00:06:35,474 I will walk you out. 74 00:06:39,393 --> 00:06:40,142 Bye. 75 00:06:51,600 --> 00:06:52,558 No... 76 00:06:58,351 --> 00:06:59,267 Where am I? 77 00:07:00,474 --> 00:07:01,474 Who are you? 78 00:07:01,750 --> 00:07:03,393 Do you remember what happened? 79 00:07:05,474 --> 00:07:06,517 Where am I? 80 00:07:07,226 --> 00:07:08,226 What happened? 81 00:07:11,875 --> 00:07:13,934 Do you remember your name? 82 00:07:39,767 --> 00:07:40,684 Yueyuan's crying. 83 00:07:41,393 --> 00:07:42,101 Yueyuan. 84 00:07:42,642 --> 00:07:44,184 I often confess. 85 00:07:45,475 --> 00:07:51,972 Will the deliberate arrangement be a harm for Chunyan? 86 00:07:54,059 --> 00:07:54,767 Master. 87 00:07:55,976 --> 00:07:57,142 For this matter 88 00:07:57,558 --> 00:07:59,434 you don't have to blame yourself too much. 89 00:08:01,101 --> 00:08:03,990 That year, you have no other way out. 90 00:08:05,225 --> 00:08:08,226 Now, madam sees Yuexuan as her own son. 91 00:08:08,767 --> 00:08:10,184 They are so good to each other. 92 00:08:11,275 --> 00:08:16,450 Even if madam knows the truth, she won't blame you. 93 00:08:20,309 --> 00:08:22,351 I know Yuexuan. 94 00:08:24,059 --> 00:08:26,017 But he is related to family Shi after all. 95 00:08:27,900 --> 00:08:30,226 I am really worried. 96 00:08:32,683 --> 00:08:33,183 Mom. 97 00:08:33,892 --> 00:08:34,517 Miao Lan 98 00:08:34,976 --> 00:08:35,809 Is Yuexuan all right? 99 00:08:36,058 --> 00:08:37,474 Eldest brother helped him with the medicine. 100 00:08:37,725 --> 00:08:38,850 He is sleeping now. 101 00:08:42,650 --> 00:08:44,725 They brothers should have a talk. 102 00:08:49,892 --> 00:08:52,725 I don't think Yuexuan did this. 103 00:08:52,725 --> 00:08:54,267 Yuexuan is kind and benevolent. 104 00:08:54,475 --> 00:08:55,850 Maybe he is taken advantage of. 105 00:08:56,976 --> 00:08:58,642 Qingqing is so ridiculous. 106 00:08:59,375 --> 00:09:03,300 It's our family business, why did she call Begonia here? 107 00:09:03,550 --> 00:09:09,550 If she tells the people about it, people will think we mistreat Yuexuan. 108 00:09:09,850 --> 00:09:10,517 Shut up. 109 00:09:11,642 --> 00:09:12,809 I am sorry. 110 00:09:14,184 --> 00:09:17,325 It's not easy to run the large family. 111 00:09:17,950 --> 00:09:21,393 If I don't stand on master's side, 112 00:09:21,976 --> 00:09:23,642 the family will be out of control. 113 00:09:24,142 --> 00:09:27,075 Yuexuan should change his bad temper. 114 00:09:27,600 --> 00:09:29,059 Master trusts him all the time. 115 00:09:29,650 --> 00:09:33,474 I think he did this today for the good reason. 116 00:09:33,976 --> 00:09:35,309 All my fault. 117 00:09:36,075 --> 00:09:39,474 Before we suspected the mole was Begonia 118 00:09:40,075 --> 00:09:42,892 But now Yuexuan is involved. 119 00:09:45,558 --> 00:09:48,125 You should keep a close eye on Begonia. 120 00:09:48,684 --> 00:09:49,434 Yes 121 00:09:51,351 --> 00:09:53,101 The mage is right. 122 00:09:53,101 --> 00:09:56,351 People who are related to water will turn the family upside down. 123 00:09:56,474 --> 00:09:57,351 Enough. 124 00:09:57,642 --> 00:09:58,475 Go out now 125 00:10:12,184 --> 00:10:12,725 All right 126 00:10:13,434 --> 00:10:14,767 How do you feel now? 127 00:10:15,976 --> 00:10:17,684 Are you stupid? 128 00:10:18,474 --> 00:10:19,684 You think you are better than me? 129 00:10:19,934 --> 00:10:21,059 Are you stupid? 130 00:10:21,059 --> 00:10:23,017 My dad wanted to beat me, so be it. 131 00:10:23,101 --> 00:10:24,850 Why did you stop him? 132 00:10:25,475 --> 00:10:26,142 Well. 133 00:10:26,850 --> 00:10:29,875 I think I am involved in it. 134 00:10:30,351 --> 00:10:32,142 So I want to share some responsibility. 135 00:10:33,101 --> 00:10:35,059 You can talk with your mouth to take responsibility. 136 00:10:35,059 --> 00:10:36,101 Why did you try yourself? 137 00:10:36,226 --> 00:10:37,267 Fortunately, they didn't hurt you. 138 00:10:37,267 --> 00:10:39,267 Otherwise I will be guilty for a lifetime. 139 00:10:45,434 --> 00:10:46,267 Well, Yuexuan. 140 00:10:46,684 --> 00:10:47,558 I want to ask you 141 00:10:47,892 --> 00:10:49,975 Why do you admit you are the mole? 142 00:10:50,434 --> 00:10:52,517 If I hadn't admitted it, they would have punished you. 143 00:10:52,517 --> 00:10:53,101 And... 144 00:10:53,558 --> 00:10:55,393 All they want is to scapegoat me. 145 00:10:55,393 --> 00:10:57,101 So they can have what they want. 146 00:10:59,017 --> 00:11:00,767 So you are beaten for nothing? 147 00:11:00,934 --> 00:11:03,541 We should act till the end. 148 00:11:04,059 --> 00:11:05,474 It's good now. 149 00:11:05,892 --> 00:11:08,605 I can have a good rest with this opportunity. 150 00:11:09,184 --> 00:11:10,684 I could hide from the workshop. 151 00:11:12,575 --> 00:11:17,000 If you go on hiding in the future, you will be a turtle. 152 00:11:18,517 --> 00:11:19,351 What's wrong with turtle? 153 00:11:19,517 --> 00:11:20,684 The turtle is so great. 154 00:11:20,892 --> 00:11:21,892 The turtle lives long. 155 00:11:22,684 --> 00:11:23,142 Look... 156 00:11:23,226 --> 00:11:23,850 Don't move 157 00:11:24,393 --> 00:11:25,474 Don't move 158 00:11:26,059 --> 00:11:27,517 Don't touch me 159 00:11:30,184 --> 00:11:30,892 Gosh. 160 00:11:31,650 --> 00:11:34,517 You still have a mood to make a joke here. 161 00:11:38,892 --> 00:11:39,475 Begonia 162 00:11:40,475 --> 00:11:41,558 You are so worried about me 163 00:11:42,351 --> 00:11:43,934 It's so hard to believe it. 164 00:11:46,809 --> 00:11:49,925 I am worried our efforts will come to nothing. 165 00:11:52,809 --> 00:11:53,475 Don't worry. 166 00:11:54,351 --> 00:11:57,475 They have got what they want, and soon they will take some action. 167 00:11:59,101 --> 00:11:59,517 Well. 168 00:12:00,309 --> 00:12:02,475 It's not convenient for me to move these days. 169 00:12:03,226 --> 00:12:04,309 Help me keep a close eye. 170 00:12:12,767 --> 00:12:13,309 Begonia. 171 00:12:14,600 --> 00:12:15,309 Sister Miao Lan 172 00:12:16,517 --> 00:12:17,976 I just applied the medicine for Yuexuan. 173 00:12:18,142 --> 00:12:19,142 He is sleeping now. 174 00:12:19,875 --> 00:12:22,475 These days you need to take care of him. 175 00:12:22,809 --> 00:12:23,684 He is very impatient. 176 00:12:24,175 --> 00:12:26,934 He can't have any conflict with madam and master. 177 00:12:27,684 --> 00:12:28,850 I will take care of him. 178 00:12:29,101 --> 00:12:30,309 Don't worry. 179 00:12:31,101 --> 00:12:32,101 It's late now. 180 00:12:32,309 --> 00:12:33,393 You should go back now. 181 00:12:34,767 --> 00:12:35,434 Thank you. 182 00:12:35,475 --> 00:12:36,226 Good bye. 183 00:12:42,000 --> 00:12:46,375 Yuexuan wouldn't become like this without you the disaster. 184 00:12:57,517 --> 00:13:00,900 Lang Sinian believes Lang Yuexuan did it? 185 00:13:01,809 --> 00:13:02,393 Yes 186 00:13:03,393 --> 00:13:04,684 As I know he punished Lang Yuexuan. 187 00:13:05,434 --> 00:13:06,809 He is locked up at home now. 188 00:13:08,934 --> 00:13:11,101 Lang Sinian can be confused, too? 189 00:13:12,059 --> 00:13:14,916 But I don't understand why Lang Yuexuan admits it. 190 00:13:15,675 --> 00:13:18,226 Lang Sinian is so heartbroken. 191 00:13:19,875 --> 00:13:24,809 I just want Lang Sinian to taste being deceived by people he trusts. 192 00:13:25,558 --> 00:13:27,434 So your purpose is achieved. 193 00:13:28,517 --> 00:13:30,575 Can you fulfill your promise? 194 00:13:32,934 --> 00:13:35,675 I think we can step further. 195 00:13:36,101 --> 00:13:37,434 We just need a little bit. 196 00:13:37,725 --> 00:13:40,934 Then we can see family Lang in total chaos. 197 00:13:40,934 --> 00:13:42,809 We have a good play to watch. 198 00:13:44,226 --> 00:13:44,976 Xinqiao 199 00:13:45,475 --> 00:13:46,351 Work harder again. 200 00:13:46,725 --> 00:13:48,474 I won't shortchange you. 201 00:13:51,393 --> 00:13:51,892 Come 202 00:13:52,267 --> 00:13:52,850 Take this. 203 00:13:55,809 --> 00:13:56,809 I get it. 204 00:14:08,226 --> 00:14:09,267 Sister Begonia 205 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 What happened to you? 206 00:14:13,101 --> 00:14:16,650 I am thinking how to prove Yueming's innocence. 207 00:14:18,017 --> 00:14:19,767 I am still worried about. 208 00:14:20,267 --> 00:14:22,568 If I can't keep this job, what should I do? 209 00:14:23,101 --> 00:14:24,434 I have told you. 210 00:14:24,558 --> 00:14:25,934 We are innocent. 211 00:14:26,101 --> 00:14:26,892 Don't be afraid. 212 00:14:27,600 --> 00:14:29,059 It's true, indeed. 213 00:14:29,517 --> 00:14:30,892 I have told you, 214 00:14:31,059 --> 00:14:34,525 the way eldest young master looked at me was so scary. 215 00:14:35,309 --> 00:14:36,309 All right 216 00:14:36,517 --> 00:14:37,434 Don't be afraid 217 00:14:39,850 --> 00:14:41,558 People will feel apprehensive with laze. 218 00:14:42,351 --> 00:14:43,474 Master Shang 219 00:14:43,600 --> 00:14:45,850 Why are you so silent in walking? 220 00:14:47,059 --> 00:14:49,100 It's because you two focus on chatting. 221 00:14:49,767 --> 00:14:50,684 Work hard 222 00:15:01,625 --> 00:15:05,850 The mole is familiar with all the process of swan goose rouge. 223 00:15:08,767 --> 00:15:10,309 Except Yuexuan, 224 00:15:11,809 --> 00:15:13,226 it's master Shang. 225 00:15:15,434 --> 00:15:16,393 And... 226 00:15:32,809 --> 00:15:33,725 Young master A'wen. 227 00:15:36,725 --> 00:15:37,351 Uncle Quan. 228 00:15:38,309 --> 00:15:39,684 I want to see Yuexuan. 229 00:15:40,474 --> 00:15:41,226 Well. 230 00:15:41,934 --> 00:15:43,101 I don't think it's convenient. 231 00:15:43,309 --> 00:15:44,767 Is he angry with me? 232 00:15:45,434 --> 00:15:46,934 Not me, it's my dad. 233 00:15:47,309 --> 00:15:48,976 He thinks I took advantage of him. 234 00:15:49,400 --> 00:15:52,474 Yuexuan won't take it personally. 235 00:15:52,517 --> 00:15:55,017 So he won't blame you. 236 00:15:55,434 --> 00:15:57,351 Then why he doesn't see me? 237 00:15:59,642 --> 00:16:03,250 Our young master was punished by family rules because of you. 238 00:16:03,600 --> 00:16:06,017 Now he needs recuperation. 239 00:16:07,226 --> 00:16:08,558 Uncle Lang punished him? 240 00:16:08,809 --> 00:16:09,725 He is mistaken. 241 00:16:09,850 --> 00:16:11,142 I need to explain it to uncle Lang. 242 00:16:12,267 --> 00:16:13,351 Young master A'wen 243 00:16:13,351 --> 00:16:16,101 I think you should stay out of our family's business. 244 00:16:16,675 --> 00:16:18,600 If you really see my young master as a friend 245 00:16:18,809 --> 00:16:20,892 you hsould think for him more. 246 00:16:21,101 --> 00:16:22,558 Don't bother him any more. 247 00:16:22,684 --> 00:16:23,475 Ok. 248 00:16:24,475 --> 00:16:25,475 Uncle Quan. 249 00:16:25,892 --> 00:16:28,142 Please give these snacks to Yuexuan. 250 00:16:28,558 --> 00:16:29,600 All his favorites. 251 00:16:29,684 --> 00:16:31,267 I queued up and bought these in the morning. 252 00:16:31,434 --> 00:16:32,309 I need him to forgive me. 253 00:16:32,393 --> 00:16:33,226 I will tell him. 254 00:16:33,600 --> 00:16:34,184 Go back. 255 00:16:34,558 --> 00:16:35,267 Ok. 256 00:16:35,393 --> 00:16:36,351 After you. 257 00:16:36,474 --> 00:16:37,059 Ok. 258 00:16:41,351 --> 00:16:42,184 Be careful. 259 00:16:42,309 --> 00:16:43,767 Hurry 260 00:16:44,474 --> 00:16:45,351 Hua Jili. 261 00:16:45,767 --> 00:16:47,142 Don't worry. 262 00:16:47,474 --> 00:16:51,050 See, the workers are doing their best. 263 00:16:51,767 --> 00:16:54,393 At this time, we should keep it safe. 264 00:16:54,393 --> 00:16:55,474 My dear boss Shi. 265 00:16:55,558 --> 00:16:56,976 How can I not be anxious? 266 00:16:57,558 --> 00:16:59,393 I have signed Nanyang's order. 267 00:16:59,475 --> 00:17:00,976 They are expecting the goods. 268 00:17:01,059 --> 00:17:03,393 But your goods are blocked here at dock. 269 00:17:03,474 --> 00:17:04,600 If it goes on like this, 270 00:17:04,724 --> 00:17:06,808 we will delay the delivery. 271 00:17:06,934 --> 00:17:07,642 Yes... 272 00:17:08,351 --> 00:17:08,892 Commander in chief. 273 00:17:09,724 --> 00:17:11,891 Finally he comes. 274 00:17:13,017 --> 00:17:14,434 Boss Shi, Hua Jili. 275 00:17:15,642 --> 00:17:16,850 You miss me so much? 276 00:17:17,767 --> 00:17:18,475 Commander in chief. 277 00:17:18,892 --> 00:17:20,642 You come right on time. 278 00:17:21,142 --> 00:17:23,184 I need to ask you a favor. 279 00:17:23,558 --> 00:17:24,558 Boss Shi 280 00:17:24,976 --> 00:17:26,393 I am trying to help you. 281 00:17:26,767 --> 00:17:27,393 Look. 282 00:17:27,393 --> 00:17:30,101 So many ships come and go recently. 283 00:17:30,425 --> 00:17:32,309 It's not easy for me to arrange the dock. 284 00:17:32,642 --> 00:17:33,393 And. 285 00:17:33,558 --> 00:17:36,025 Recently a batch of military supplies will arrive at the dock. 286 00:17:37,101 --> 00:17:38,309 It's a little tricky. 287 00:17:39,142 --> 00:17:40,267 Those goods 288 00:17:40,850 --> 00:17:41,434 Don't worry 289 00:17:42,184 --> 00:17:42,767 Commande in chief. 290 00:17:43,475 --> 00:17:45,393 Can I talk to you alone? 291 00:17:46,642 --> 00:17:47,142 Please. 292 00:17:49,475 --> 00:17:50,351 Commande in chief Long. 293 00:17:50,850 --> 00:17:52,184 I know. 294 00:17:53,393 --> 00:17:58,125 The best way to ask someone for help is not bribe. 295 00:17:58,600 --> 00:18:00,309 But to cater to his pleasure. 296 00:18:00,684 --> 00:18:04,125 I wonder if you can tell me your pleasure? 297 00:18:05,184 --> 00:18:07,226 You are so straightforward. 298 00:18:07,767 --> 00:18:09,684 And it saves a lot of troubles. 299 00:18:09,934 --> 00:18:11,642 I am sincere. 300 00:18:11,809 --> 00:18:13,684 Because I want to do this business well. 301 00:18:14,850 --> 00:18:16,767 Actually, I have nothing special. 302 00:18:17,474 --> 00:18:21,250 But my daughter is crying recently at home. 303 00:18:21,250 --> 00:18:24,101 Now she is Lang's poster girl. 304 00:18:24,767 --> 00:18:26,184 But she is in trouble now. 305 00:18:26,475 --> 00:18:28,101 It's so annoying. 306 00:18:28,558 --> 00:18:29,976 And there is nothing I can do. 307 00:18:31,267 --> 00:18:33,767 Then. 308 00:18:34,500 --> 00:18:38,750 Miss Long can condescend to be Shi Hanglu's poster girl. 309 00:18:39,393 --> 00:18:44,629 I can satisfy all she wants. 310 00:18:48,017 --> 00:18:49,142 Boss Shi 311 00:18:49,309 --> 00:18:52,775 You are such a good man. 312 00:18:53,475 --> 00:18:55,934 Thank you for my daughter. 313 00:18:56,309 --> 00:18:57,184 You are welcome. 314 00:18:57,725 --> 00:18:58,475 But... 315 00:18:59,267 --> 00:19:04,002 You still need to buy off the men at the dock. 316 00:19:05,892 --> 00:19:06,434 Commander in chief. 317 00:19:06,934 --> 00:19:07,976 Don't worry. 318 00:19:08,474 --> 00:19:11,425 The money to your account won't be a penny less. 319 00:19:13,142 --> 00:19:15,934 You give me the financial support. 320 00:19:16,625 --> 00:19:20,309 I will help you safeguard your goods. 321 00:19:21,226 --> 00:19:24,642 Thank you very much. 322 00:19:24,767 --> 00:19:25,767 You are welcome. 323 00:19:25,892 --> 00:19:28,950 It's a win-win. 324 00:19:43,976 --> 00:19:45,434 Why are you back so late? 325 00:19:45,517 --> 00:19:46,434 Bloody man. 326 00:19:46,434 --> 00:19:49,059 You like me this way right? 327 00:19:49,351 --> 00:19:50,267 Piss off. 328 00:19:52,850 --> 00:19:54,475 Is my son a good boy? 329 00:19:55,226 --> 00:19:55,934 Yes. 330 00:19:56,017 --> 00:19:56,767 Don't worry. 331 00:19:58,450 --> 00:20:01,184 Do you think I am a little different today? 332 00:20:01,226 --> 00:20:04,525 You are beautiful and attractive everyday. 333 00:20:04,850 --> 00:20:06,184 Look carefully. 334 00:20:06,725 --> 00:20:09,275 I went to buy the rouge in Shi Hanglu today. 335 00:20:09,558 --> 00:20:10,558 Can't you see? 336 00:20:11,059 --> 00:20:11,558 Let me see. 337 00:20:13,351 --> 00:20:14,600 It's different. 338 00:20:15,393 --> 00:20:16,351 Indeed. 339 00:20:16,474 --> 00:20:17,892 So smooth and moisty. 340 00:20:18,934 --> 00:20:22,225 You can buy whatever you want. 341 00:20:22,558 --> 00:20:23,976 Money is not a problem. 342 00:20:26,892 --> 00:20:29,525 I need to talk to Mohua. 343 00:20:30,226 --> 00:20:31,517 I will be back soon. 344 00:20:32,892 --> 00:20:34,226 You have only Mohua in your heart, right? 345 00:20:34,309 --> 00:20:35,267 No me? 346 00:20:36,434 --> 00:20:38,267 My little devil. 347 00:20:38,434 --> 00:20:41,850 I only have you in my heart now. 348 00:20:43,101 --> 00:20:44,351 I will be back soon. 349 00:20:44,517 --> 00:20:45,142 My darling. 350 00:20:49,517 --> 00:20:50,393 Wait for me. 351 00:20:52,684 --> 00:20:53,393 Be quick. 352 00:21:22,267 --> 00:21:23,017 Daughter. 353 00:21:24,850 --> 00:21:25,725 Daughter. 354 00:21:26,351 --> 00:21:28,351 I am telling you a good news. 355 00:21:28,809 --> 00:21:29,600 I don't want to listen. 356 00:21:30,393 --> 00:21:31,309 Hear me out. 357 00:21:31,575 --> 00:21:34,101 I have talked with the boss of Shi Hanglu. 358 00:21:34,351 --> 00:21:37,200 You will be his poster girl. 359 00:21:38,300 --> 00:21:41,309 Now family Lang is on the decline. 360 00:21:42,017 --> 00:21:43,976 Family Shi steals their thunder. 361 00:21:44,226 --> 00:21:45,017 That's not all. 362 00:21:45,101 --> 00:21:46,642 They are having a fight in the family. 363 00:21:47,450 --> 00:21:52,850 So I think it's the time for you to remove your spot and rise again. 364 00:21:53,558 --> 00:21:54,059 Dad. 365 00:21:54,184 --> 00:21:56,017 Why are you a flip-flopper? 366 00:21:56,558 --> 00:21:58,650 When family Lang is in prime, you go to them. 367 00:21:58,775 --> 00:22:00,558 Now you go to family Shi. 368 00:22:00,767 --> 00:22:01,976 So fickle. 369 00:22:02,059 --> 00:22:03,684 What flip-flopper? 370 00:22:04,000 --> 00:22:08,001 I am a wise man who submits to fate. 371 00:22:10,226 --> 00:22:12,474 You are so stubborn. 372 00:22:12,684 --> 00:22:14,725 You like hanging yourself on a tree. 373 00:22:14,934 --> 00:22:16,434 I have my stance. 374 00:22:16,558 --> 00:22:17,309 Stance? 375 00:22:17,642 --> 00:22:19,101 Bullshit. 376 00:22:19,474 --> 00:22:22,200 The highest stance is stanceless. 377 00:22:22,767 --> 00:22:23,558 Let me tell you 378 00:22:23,684 --> 00:22:27,775 We should take this opportunity to stay away from family Lang. 379 00:22:29,934 --> 00:22:32,642 Family Shi's son. 380 00:22:33,517 --> 00:22:35,474 He is not handsome. 381 00:22:35,725 --> 00:22:38,267 But he is honest and reliable, and polite. 382 00:22:38,434 --> 00:22:39,976 You can try to have a date with him. 383 00:22:40,101 --> 00:22:41,517 How many times do I have to you? 384 00:22:41,600 --> 00:22:42,892 I love Yuexuan. 385 00:22:43,059 --> 00:22:45,050 Can you stop worrying about me? 386 00:22:47,309 --> 00:22:48,267 You 387 00:22:48,393 --> 00:22:49,767 So stubborn. 388 00:22:50,101 --> 00:22:51,101 I mean good to you. 389 00:22:51,184 --> 00:22:52,393 You should try him. 390 00:22:52,475 --> 00:22:53,600 I would rather die. 391 00:22:54,184 --> 00:22:55,226 Where are you going? 392 00:22:58,393 --> 00:22:59,142 This is my room. 393 00:22:59,267 --> 00:23:00,059 Why should I go out? 394 00:23:00,226 --> 00:23:01,351 You go out. -I? 395 00:23:01,892 --> 00:23:02,558 I? 396 00:23:04,642 --> 00:23:06,474 You are bloody ungrateful. 397 00:23:07,393 --> 00:23:08,351 Ok. 398 00:23:11,892 --> 00:23:12,600 I tell you. 399 00:23:12,725 --> 00:23:14,475 That's the end of it. 400 00:23:33,725 --> 00:23:34,850 What did the doctor say? 401 00:23:35,101 --> 00:23:36,434 He is fine in the daytime. 402 00:23:36,517 --> 00:23:38,267 How does he have a fever suddenly? 403 00:23:38,517 --> 00:23:39,767 The doctor said, it's not serious. 404 00:23:39,892 --> 00:23:41,267 The fever will be relieved soon. 405 00:23:41,600 --> 00:23:42,934 You should stay here for a while. 406 00:23:43,226 --> 00:23:44,642 Take care of Yuexuan here. 407 00:23:45,275 --> 00:23:46,892 Go to see if they have prepared the medicine soup. 408 00:23:47,184 --> 00:23:48,393 He needs to drink it while it's warm. 409 00:23:48,558 --> 00:23:49,558 I will leave it to you. 410 00:23:49,684 --> 00:23:50,558 Don't worry, mom. 411 00:24:03,558 --> 00:24:05,525 Is Yuexuan getting better? 412 00:24:08,226 --> 00:24:10,309 Yuexuan, don't worry. 413 00:24:11,142 --> 00:24:14,900 I will find the mole and prove your innocence. 414 00:24:15,976 --> 00:24:16,850 Stop. 415 00:24:17,393 --> 00:24:18,434 Come back. 416 00:24:19,434 --> 00:24:20,934 If you go now, you won't solve the problem. 417 00:24:21,059 --> 00:24:21,976 But make it worse. 418 00:24:22,625 --> 00:24:24,167 But we can't let it be so. 419 00:24:24,642 --> 00:24:25,475 Your brother admitted? 420 00:24:25,809 --> 00:24:26,642 Yes. 421 00:24:27,725 --> 00:24:28,850 Why? 422 00:24:28,976 --> 00:24:30,184 I don't know either 423 00:24:30,393 --> 00:24:31,642 And he is grounded. 424 00:24:31,767 --> 00:24:32,474 No 425 00:24:33,350 --> 00:24:35,934 Then it relies on us two. 426 00:24:36,309 --> 00:24:37,475 Find out the mole. 427 00:24:37,809 --> 00:24:38,976 and prove their innocence. 428 00:24:39,600 --> 00:24:40,976 A good idea. 429 00:24:41,142 --> 00:24:42,474 Where do we start? 430 00:24:44,101 --> 00:24:45,059 I have a clumsy way. 431 00:24:45,434 --> 00:24:50,150 We should go to monitor family Shi and Shi Hanglu. 432 00:24:50,925 --> 00:24:54,017 And record the vistors. 433 00:24:54,351 --> 00:24:55,434 Exclude them one by one. 434 00:24:57,558 --> 00:25:02,625 And I think the mole will go at night. 435 00:25:03,017 --> 00:25:04,393 Or something like that. 436 00:25:05,059 --> 00:25:07,393 We should follow them at these critial times. 437 00:25:08,600 --> 00:25:12,350 But what if they meet outside? 438 00:25:12,750 --> 00:25:15,434 We should focus on following Shi Jizhou and his son 439 00:25:26,059 --> 00:25:27,142 So mysterious. 440 00:25:27,809 --> 00:25:28,976 Where is she going? 441 00:25:49,351 --> 00:25:50,725 Why does she go to Shi Hanglu? 442 00:26:45,475 --> 00:26:46,809 Why do you follow me? 443 00:26:48,017 --> 00:26:48,809 Master Shang 444 00:26:49,226 --> 00:26:50,558 You went to Shi Hanglu today. 445 00:26:51,017 --> 00:26:52,059 What are you going to do? 446 00:26:52,976 --> 00:26:54,309 Do what I should do. 447 00:26:54,558 --> 00:26:55,684 Should? 448 00:26:57,184 --> 00:26:58,474 Betray Lang Lichun? 449 00:26:59,475 --> 00:27:00,309 What do you mean? 450 00:27:00,558 --> 00:27:01,642 I don't mean anything. 451 00:27:03,267 --> 00:27:07,175 I think the mole is you. 452 00:27:07,226 --> 00:27:08,101 Master Shang 453 00:27:09,226 --> 00:27:09,934 I said it. 454 00:27:10,351 --> 00:27:11,226 I am not a mole 455 00:27:11,558 --> 00:27:13,425 I just want to help Yuexuan prove his innocence. 456 00:27:13,976 --> 00:27:14,767 Do you have evidence? 457 00:27:15,309 --> 00:27:16,393 You really want to know? 458 00:27:16,809 --> 00:27:17,351 Of course. 459 00:27:18,475 --> 00:27:19,309 I believe 460 00:27:19,475 --> 00:27:21,275 The mole is in female workers in the workshop. 461 00:27:21,725 --> 00:27:24,226 So I am investigating their backgrounds. 462 00:27:24,393 --> 00:27:25,475 Did you find anything? 463 00:27:26,059 --> 00:27:26,475 Yes. 464 00:27:27,600 --> 00:27:28,226 Xinqiao 465 00:27:29,059 --> 00:27:30,017 Xinqiao? 466 00:27:30,525 --> 00:27:33,226 Xinqiao's dad used to be an employee of Shi Hanglu. 467 00:27:33,976 --> 00:27:37,250 But don't know why he disappeared all of a sudden. 468 00:27:37,434 --> 00:27:40,625 Then how can this prove Xinqiao's relationship with family Shi? 469 00:27:41,393 --> 00:27:42,517 I am just doubting. 470 00:27:42,976 --> 00:27:46,600 Except us, only Xinqiao can touch the formula. 471 00:27:49,267 --> 00:27:50,558 You can choose to believe me. 472 00:27:51,309 --> 00:27:52,850 You can also choose to believe Xinqiao. 473 00:27:53,934 --> 00:27:56,309 Everything will come out. 474 00:27:58,600 --> 00:27:59,184 Wait a minute 475 00:28:01,059 --> 00:28:01,850 Master Shang 476 00:28:02,351 --> 00:28:05,350 Would you like to cooperate with me? 477 00:28:32,809 --> 00:28:33,393 Hello. 478 00:28:33,892 --> 00:28:35,226 I tell you to come here today. 479 00:28:35,517 --> 00:28:36,600 Go. -What's wrong? 480 00:28:36,684 --> 00:28:37,725 Mole... 481 00:28:37,850 --> 00:28:38,850 I get you two. 482 00:28:39,642 --> 00:28:41,684 What are you doing, you scare me? 483 00:28:41,809 --> 00:28:43,850 You are close to Family Shi. 484 00:28:43,934 --> 00:28:44,976 No. 485 00:28:45,558 --> 00:28:47,474 Qingqing, Xiahe 486 00:28:47,976 --> 00:28:50,309 I and Fanzhen are not moles. 487 00:28:50,393 --> 00:28:53,300 Then why do you meet at the working hours? 488 00:28:53,892 --> 00:28:55,976 Fanzhen wants to give me something. 489 00:28:56,101 --> 00:28:56,934 What? 490 00:28:57,850 --> 00:28:58,892 I don't know either. 491 00:28:59,017 --> 00:28:59,809 What? 492 00:28:59,934 --> 00:29:01,184 Nothing 493 00:29:01,475 --> 00:29:02,351 Don't tell us. 494 00:29:02,725 --> 00:29:04,017 You are still denying. 495 00:29:04,101 --> 00:29:04,725 Give it here. 496 00:29:04,850 --> 00:29:05,600 What did you steal from the workshop again? 497 00:29:05,725 --> 00:29:06,642 No 498 00:29:07,309 --> 00:29:08,517 She got something in her hands. 499 00:29:09,059 --> 00:29:09,517 I 500 00:29:10,976 --> 00:29:11,725 No 501 00:29:11,850 --> 00:29:12,767 No, really. 502 00:29:12,850 --> 00:29:13,351 Qingqing 503 00:29:13,474 --> 00:29:14,475 Qingqing. -Give it here. 504 00:29:23,600 --> 00:29:24,309 I ask you 505 00:29:24,684 --> 00:29:27,850 This peach flower embroidered above represents the code or formula? 506 00:29:28,142 --> 00:29:28,725 No. 507 00:29:28,850 --> 00:29:29,600 Really no. 508 00:29:29,725 --> 00:29:30,684 Impossible. 509 00:29:31,017 --> 00:29:33,350 Otherwise why do you come out secretly since our families are hostile? 510 00:29:33,450 --> 00:29:35,450 I will interrogate you in the workshop. 511 00:29:36,434 --> 00:29:37,267 Qingqing 512 00:29:37,600 --> 00:29:38,809 I have a crush on him. 513 00:29:39,351 --> 00:29:40,684 Yes, she has a crush on me. 514 00:29:41,101 --> 00:29:41,976 What the hell? 515 00:29:44,184 --> 00:29:45,600 You are kidding me, right? 516 00:29:45,976 --> 00:29:47,474 I like Shi Diwen. 517 00:29:47,892 --> 00:29:49,474 So I asked him out. 518 00:29:53,934 --> 00:29:54,892 Sister Fanzhen. 519 00:29:55,059 --> 00:29:56,434 You are amazing 520 00:29:56,558 --> 00:29:57,976 You are confessing. 521 00:29:59,684 --> 00:30:00,475 Brother A'wen. 522 00:30:01,309 --> 00:30:02,934 Sister Fanzhen does this. 523 00:30:03,434 --> 00:30:05,875 As a man, you should say something. 524 00:30:07,642 --> 00:30:08,725 Say... 525 00:30:09,226 --> 00:30:09,850 Well. 526 00:30:11,309 --> 00:30:13,351 Fanzhen is a good girl. 527 00:30:13,517 --> 00:30:14,767 Great. 528 00:30:18,434 --> 00:30:19,226 A'wen 529 00:30:19,875 --> 00:30:22,434 Is it a bit sudden for you? 530 00:30:22,850 --> 00:30:24,432 It doesn't matter, I can wait for you. 531 00:30:24,976 --> 00:30:25,684 Fanzhen. 532 00:30:26,309 --> 00:30:27,642 Thank you for loving me. 533 00:30:28,934 --> 00:30:30,475 I just take you as a friend. 534 00:30:31,976 --> 00:30:32,642 No. 535 00:30:32,809 --> 00:30:34,475 I ride a bike and I am sweating. 536 00:30:34,642 --> 00:30:35,434 I need it. 537 00:30:35,517 --> 00:30:36,475 I will go now. 538 00:30:37,642 --> 00:30:38,600 I need to follow you. 539 00:30:38,725 --> 00:30:39,184 Don't go 540 00:30:39,309 --> 00:30:39,767 Well, sister Fanzhen. 541 00:30:39,892 --> 00:30:40,393 Don't worry 542 00:30:40,475 --> 00:30:41,475 I will help you chase him back. 543 00:30:41,850 --> 00:30:42,767 No. You... 544 00:30:45,642 --> 00:30:46,434 Acting? 545 00:30:47,226 --> 00:30:48,101 What play? 546 00:30:48,500 --> 00:30:50,375 Yuexuan admits all. 547 00:30:51,050 --> 00:30:52,475 So they could relax their vigilance. 548 00:30:52,934 --> 00:30:54,600 We should counterplot. 549 00:30:54,767 --> 00:30:56,175 And take the mole out. 550 00:30:56,434 --> 00:30:57,517 We have the conclusive evidence now. 551 00:30:57,642 --> 00:30:58,474 How should we counterplot? 552 00:30:58,934 --> 00:31:00,475 Those evidence are not convincing. 553 00:31:01,267 --> 00:31:04,275 If we don't find out the truth, people in Lang Lichun will feel insecure. 554 00:31:04,474 --> 00:31:06,309 We can't escape the problems. 555 00:31:06,434 --> 00:31:07,642 We need to solve them. 556 00:31:08,184 --> 00:31:09,684 Now the face is right in front of you. 557 00:31:10,226 --> 00:31:11,309 There is nothing I can do. 558 00:31:11,892 --> 00:31:12,558 Yueming 559 00:31:13,142 --> 00:31:14,434 Yuexuan is your brother 560 00:31:14,600 --> 00:31:16,517 You know his temperament best 561 00:31:17,050 --> 00:31:19,809 So you really believe he will do that? 562 00:31:19,934 --> 00:31:20,767 Begonia 563 00:31:21,350 --> 00:31:22,766 I don't want to believe, it's him either. 564 00:31:23,267 --> 00:31:26,425 But I and dad saw his trade with Shi Jishou with our own eyes. 565 00:31:26,809 --> 00:31:28,975 Meeting Shi Jizhou can't explain anything. 566 00:31:29,434 --> 00:31:30,809 I also went to Shi Hanglu yesterday. 567 00:31:31,184 --> 00:31:32,684 So you think I am a mole? 568 00:31:32,809 --> 00:31:34,642 It's different. 569 00:31:35,892 --> 00:31:37,825 Why can't you believe Yuexuan? 570 00:31:37,850 --> 00:31:38,517 Begonia. 571 00:31:39,475 --> 00:31:39,976 You. 572 00:31:40,351 --> 00:31:41,517 You give me a dilemma. 573 00:31:41,558 --> 00:31:42,351 Do you know? 574 00:31:43,142 --> 00:31:43,934 Forget it 575 00:31:44,850 --> 00:31:46,059 I will find out the mole 576 00:31:46,267 --> 00:31:47,767 And prove Yuexuan's innocence. 577 00:31:51,934 --> 00:31:52,475 Begonia 578 00:31:58,059 --> 00:32:00,300 Why do you care about Yuexuan so much? 579 00:32:20,558 --> 00:32:21,850 Mom, I am going to change the water. 580 00:32:23,934 --> 00:32:24,600 Begonia 581 00:32:24,767 --> 00:32:25,558 Sister Miao Lan 582 00:32:30,184 --> 00:32:30,976 What are you doing here? 583 00:32:31,809 --> 00:32:32,434 Madam 584 00:32:33,142 --> 00:32:34,475 I want to see Yuexuan. 585 00:32:35,434 --> 00:32:36,142 Follow me. 586 00:32:48,517 --> 00:32:50,750 Recently you come to my home often. 587 00:32:52,059 --> 00:32:53,600 You think I don't exist? 588 00:32:54,675 --> 00:32:56,976 Before I begged you to stay with Yueming. 589 00:32:57,101 --> 00:32:58,226 But you still refused me. 590 00:32:58,850 --> 00:33:00,017 But now it's great. 591 00:33:00,475 --> 00:33:02,184 You leave Yueming and go to Yuexuan 592 00:33:03,101 --> 00:33:03,976 What do you mean? 593 00:33:05,725 --> 00:33:06,934 Yuexuan is scapegoated. 594 00:33:07,184 --> 00:33:08,725 I just want to find out the truth. 595 00:33:09,517 --> 00:33:11,475 The moment you leave our family, 596 00:33:11,550 --> 00:33:13,393 we are clear. 597 00:33:13,809 --> 00:33:14,474 Madam 598 00:33:14,675 --> 00:33:18,775 So you think Yuexuan will betray your family? 599 00:33:21,101 --> 00:33:24,025 I think, you did it. 600 00:33:24,142 --> 00:33:25,351 You want to revenge. 601 00:33:25,642 --> 00:33:26,142 I 602 00:33:28,475 --> 00:33:29,475 I am unguilty. 603 00:33:30,350 --> 00:33:32,184 I don't care what you think. 604 00:33:32,425 --> 00:33:37,475 So he wants to suffer all to protect you. 605 00:33:37,642 --> 00:33:39,059 But you are so aggressive 606 00:33:39,892 --> 00:33:42,725 Don't you know Yuexuan becomes like this all because of you? 607 00:33:43,184 --> 00:33:44,434 No. 608 00:33:45,675 --> 00:33:48,475 Anyway, I won't stop here. 609 00:33:48,934 --> 00:33:50,393 I will find it out. 610 00:33:51,434 --> 00:33:52,184 Great. 611 00:33:52,934 --> 00:33:54,267 I will give you three days. 612 00:33:54,976 --> 00:33:56,558 If you have no results in three days. 613 00:33:58,475 --> 00:34:00,767 you should disappear in front of me. 614 00:34:03,393 --> 00:34:03,892 Ok 615 00:34:05,142 --> 00:34:05,934 Master Shang 616 00:34:06,275 --> 00:34:07,767 Now no one wants to listen to me. 617 00:34:07,976 --> 00:34:09,059 Master sees no one. 618 00:34:09,641 --> 00:34:10,766 I told Madam Lang. 619 00:34:10,934 --> 00:34:13,100 If I can't find out the mole within three days, 620 00:34:13,558 --> 00:34:14,600 I will leave the workshop for good. 621 00:34:16,934 --> 00:34:18,101 It's peaceful if we don't care. 622 00:34:18,226 --> 00:34:19,226 Otherwise we will be uneasy. 623 00:34:19,574 --> 00:34:21,266 That's what you are now. 624 00:34:22,641 --> 00:34:23,849 Otherwise we will be uneasy. 625 00:34:25,600 --> 00:34:26,474 Master Shang 626 00:34:26,934 --> 00:34:28,309 It's also true for you right? 627 00:34:28,809 --> 00:34:29,809 Certainly. 628 00:34:30,824 --> 00:34:33,641 I need to be responsible for this. 629 00:34:34,266 --> 00:34:35,058 I believe 630 00:34:35,474 --> 00:34:36,809 Master Lang cares about this too. 631 00:34:37,266 --> 00:34:38,473 So he is uneasy now too. 632 00:34:40,016 --> 00:34:42,449 But this time, master Lang is so stubborn. 633 00:34:43,351 --> 00:34:46,725 The more master trusted him, the angrier he is. 634 00:34:47,141 --> 00:34:49,024 And all the evidence points to Yuexuan. 635 00:34:49,351 --> 00:34:50,558 Yuexuan even makes it worse. 636 00:34:50,684 --> 00:34:52,226 He even questioned about the ancestral formula. 637 00:34:52,600 --> 00:34:54,351 So the master lost his mind. 638 00:34:55,059 --> 00:34:55,809 I think 639 00:34:56,226 --> 00:34:58,825 Master won't see you until he thinks it over. 640 00:34:59,309 --> 00:35:00,142 I don't understand 641 00:35:00,900 --> 00:35:02,934 Why is it so fragile? 642 00:35:04,017 --> 00:35:05,875 They are blindfolded by the so-called reality. 643 00:35:06,101 --> 00:35:07,517 They lose trust in each other. 644 00:35:08,142 --> 00:35:10,700 Even for the closest people. 645 00:35:12,976 --> 00:35:13,642 Begonia 646 00:35:14,101 --> 00:35:14,976 Go back first 647 00:35:16,017 --> 00:35:19,525 I will go talk to master Lang. 648 00:35:21,184 --> 00:35:21,976 Master Shang 649 00:35:22,351 --> 00:35:22,976 Really? 650 00:35:23,434 --> 00:35:24,059 Of course. 651 00:35:24,767 --> 00:35:27,575 These are the problematic products in the workshop. 652 00:35:28,184 --> 00:35:30,600 Either the uneven powder or the unqualified package. 653 00:35:30,875 --> 00:35:33,017 In all, they are flawed products. 654 00:35:33,375 --> 00:35:35,167 They are locked in the cabinets. 655 00:35:35,309 --> 00:35:36,393 I think it's a pity. 656 00:35:36,900 --> 00:35:38,642 I think we should sell them in the shops. 657 00:35:40,393 --> 00:35:41,351 Master Shang 658 00:35:42,101 --> 00:35:42,976 Are you mistaken? 659 00:35:43,101 --> 00:35:44,351 Or I got it wrong? 660 00:35:45,226 --> 00:35:47,350 You know the products have flaws. 661 00:35:47,892 --> 00:35:48,850 Why do you sell them? 662 00:35:49,393 --> 00:35:51,309 Are you kidding with Lang Lichun? 663 00:35:51,725 --> 00:35:53,017 You disagree? 664 00:35:53,226 --> 00:35:54,434 You don't know? 665 00:35:54,934 --> 00:35:57,050 Then why you think it's wrong that 666 00:35:57,075 --> 00:36:00,075 Xueyuan stopped launching the rouge with flaws? 667 00:36:03,250 --> 00:36:05,850 So you are here to accuse me? 668 00:36:06,017 --> 00:36:06,600 I don't dare. 669 00:36:07,393 --> 00:36:08,850 I just want to remind you. 670 00:36:09,351 --> 00:36:10,351 Don't forget your original intention. 671 00:36:11,351 --> 00:36:12,800 I think Yuexuan is right this time. 672 00:36:13,351 --> 00:36:15,525 But we can't think he is the mole just 673 00:36:15,600 --> 00:36:18,101 because he stopped launching the flawed products 674 00:36:18,934 --> 00:36:19,725 I think 675 00:36:19,892 --> 00:36:21,309 it's so ridiculous. 676 00:36:23,517 --> 00:36:24,892 I know your intention. 677 00:36:26,101 --> 00:36:27,558 But I also have my plan. 678 00:36:28,475 --> 00:36:30,142 I know you are sophisticated. 679 00:36:31,309 --> 00:36:31,892 I come here 680 00:36:32,059 --> 00:36:33,434 Just want to ask you a question 681 00:36:34,767 --> 00:36:37,625 Your son matters or rouge? 682 00:36:40,684 --> 00:36:42,226 If Yuexuan is really an undercover, 683 00:36:42,625 --> 00:36:45,500 We just lost some flawed products. 684 00:36:46,809 --> 00:36:48,017 If Yuexuan is not, 685 00:36:49,267 --> 00:36:52,175 the mole is still in the workshop. 686 00:36:53,474 --> 00:36:56,200 Have you ever thought, how big the crisis will be in the future? 687 00:36:57,934 --> 00:36:59,600 Yuexuan is the most suspicious. 688 00:37:00,393 --> 00:37:04,375 I punished him to warn others. 689 00:37:05,017 --> 00:37:10,800 Or it's also a warning for Yuexuan if he really did something wrong. 690 00:37:11,725 --> 00:37:13,393 I hope he won't go wrong. 691 00:37:15,142 --> 00:37:17,025 I knew you had your plans. 692 00:37:19,150 --> 00:37:22,625 We should have a battered-body trick. 693 00:37:23,525 --> 00:37:27,418 We should make the trick more complex. 694 00:37:29,642 --> 00:37:31,650 Begonia has a good idea. 695 00:37:32,267 --> 00:37:33,184 But. 696 00:37:34,809 --> 00:37:36,976 I need your cooperation. 697 00:37:48,059 --> 00:37:49,226 What's happening? 698 00:37:49,600 --> 00:37:50,558 Looking for a mole. 699 00:37:56,684 --> 00:37:57,351 Master. 700 00:37:58,142 --> 00:37:59,309 Master. 701 00:38:00,184 --> 00:38:00,976 Gu Begonia 702 00:38:01,142 --> 00:38:02,809 You said, you found the mole. 703 00:38:02,976 --> 00:38:03,725 Who is it? 704 00:38:06,474 --> 00:38:06,976 Master. 705 00:38:07,600 --> 00:38:10,550 I suspect the mole is in the female workers. 706 00:38:11,517 --> 00:38:13,725 So I sprinkled pollen at their soles. 707 00:38:14,500 --> 00:38:17,642 And I find out the real mole with this method. 708 00:38:18,351 --> 00:38:20,350 This is the soil in the entrance of Shi Hanglu 709 00:38:20,675 --> 00:38:22,434 And that is the ordinary pollen. 710 00:38:23,050 --> 00:38:26,184 I sprinkled with different pollen under your soles. 711 00:38:26,600 --> 00:38:29,976 The mole often goes to Shi Hanglu. 712 00:38:30,950 --> 00:38:33,525 I can know the mole by combining the two scents. 713 00:38:35,184 --> 00:38:35,850 Fanzhen. What's your take? 714 00:38:36,025 --> 00:38:38,642 Shi Hanglu's entrance has jasmine. 715 00:38:40,474 --> 00:38:43,425 We just need to find the jasmine one on this list 716 00:38:44,767 --> 00:38:45,976 Who will it be? 717 00:38:47,600 --> 00:38:48,517 Master Shang 718 00:38:50,600 --> 00:38:51,226 Master Shang 719 00:38:51,351 --> 00:38:52,142 How could it be her? 720 00:38:52,976 --> 00:38:54,017 Impossible. 721 00:38:59,725 --> 00:39:02,125 Master Shang is the senior staff. 722 00:39:03,226 --> 00:39:05,267 You need to be responsible for what you say. 723 00:39:05,475 --> 00:39:06,850 You should have evidence. 724 00:39:08,101 --> 00:39:12,275 You don't suspect her just because she is the senior staff. 725 00:39:12,309 --> 00:39:16,200 But after Yueming asked us all, he still found no one. 726 00:39:17,101 --> 00:39:18,309 But master Shang is missed. 727 00:39:19,226 --> 00:39:23,350 Actually, it's easier for master Shang to touch this formula than us. 728 00:39:23,558 --> 00:39:24,767 And she knows more about it. 729 00:39:28,434 --> 00:39:29,017 Master Shang 730 00:39:29,809 --> 00:39:31,142 Do you have anything to say? 731 00:39:32,767 --> 00:39:34,267 I didn't betray you. 732 00:39:34,474 --> 00:39:36,575 Then how do you explain the pollen on your sole? 733 00:39:36,934 --> 00:39:39,075 And why do you go to Shi Hanglu? 734 00:39:40,892 --> 00:39:42,184 I have been working here for so many years. 735 00:39:43,025 --> 00:39:44,850 So you still don't trust me? 736 00:39:46,600 --> 00:39:49,300 How can I do the filthy thing at this time? 737 00:39:51,142 --> 00:39:52,309 If you don't believe me 738 00:39:53,000 --> 00:39:54,809 how can you allow me to stay in Lang Lichun for so many years? 739 00:39:57,600 --> 00:39:59,642 We don't know whether the evidence is true or not. 740 00:40:00,434 --> 00:40:01,934 But I have my conscience. 741 00:40:06,434 --> 00:40:13,400 For what happened in Lang Lichun, I won't let anyone suspicious go. 742 00:40:14,517 --> 00:40:18,125 I even show no partiality to my son Yuexuan 743 00:40:19,101 --> 00:40:20,558 Master Shang is right. 744 00:40:21,184 --> 00:40:21,892 I believe 745 00:40:23,309 --> 00:40:24,684 But we should consider something as it stands. 746 00:40:24,976 --> 00:40:25,976 It's not convincing. 747 00:40:26,600 --> 00:40:27,642 Things become like this. 748 00:40:28,809 --> 00:40:29,809 Master Shang 749 00:40:30,250 --> 00:40:32,684 You don't have to work now. 750 00:40:34,059 --> 00:40:37,650 And don't come to the workshop before we find out the truth. 751 00:40:39,934 --> 00:40:40,725 I. -Enough. 752 00:41:16,809 --> 00:41:17,600 Wanru. 753 00:41:18,684 --> 00:41:21,550 Why Begonia suspects master Shang? 754 00:41:21,892 --> 00:41:22,600 I don't know 755 00:41:22,809 --> 00:41:23,725 Don't you think it's too sudden? 756 00:41:23,975 --> 00:41:26,017 Master Shang is so fierce at us usually. 757 00:41:26,675 --> 00:41:28,684 Now she is suspended from work, no one will be fierce at us. 758 00:41:29,017 --> 00:41:30,474 It's so great, right? 759 00:41:31,600 --> 00:41:34,275 But they two get along with each other. 760 00:41:35,184 --> 00:41:36,475 I think it's strange 761 00:41:36,850 --> 00:41:38,351 Yes. 762 00:41:39,500 --> 00:41:42,442 But for the mole, people are so panic. 763 00:41:43,101 --> 00:41:45,300 I don't care whether master Shang is the real mole. 764 00:41:46,101 --> 00:41:47,900 The most important is finally someone can take responsibility. 765 00:41:49,101 --> 00:41:51,225 We don't need to be worried. 766 00:41:52,393 --> 00:41:53,267 It's true. 767 00:42:27,393 --> 00:42:28,309 Finally it's her. 768 00:42:29,267 --> 00:42:29,809 Yueming 769 00:42:30,393 --> 00:42:31,600 Now you should believe 770 00:42:32,017 --> 00:42:33,267 The mole is not Yuexuan, right? 771 00:42:33,725 --> 00:42:34,684 It's Xinqiao? 772 00:42:37,475 --> 00:42:38,767 Look at her shoes. 773 00:42:39,184 --> 00:42:40,434 She cleaned it. 774 00:42:41,101 --> 00:42:43,825 After I pointed out Master Shang, she felt guilty. 775 00:42:45,017 --> 00:42:45,558 Second. 776 00:42:46,101 --> 00:42:47,474 We are firm it is Yuexuan. 777 00:42:47,850 --> 00:42:49,475 But we drive away master Shang. 778 00:42:50,101 --> 00:42:51,474 So she thinks it's strange. 779 00:42:51,850 --> 00:42:54,475 So she comes here to ask Shi Jizhou. 780 00:42:55,450 --> 00:42:57,767 But we don't have solid evidence. 781 00:42:58,474 --> 00:42:59,684 She can deny it. 782 00:43:00,475 --> 00:43:02,100 We have found the mole now. 783 00:43:02,600 --> 00:43:03,900 The evidence is expected. 50763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.