Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,075 --> 00:01:39,309
My dad never beats brother Yuexuan.
2
00:01:41,474 --> 00:01:42,934
Master was too emotional.
3
00:01:43,184 --> 00:01:45,226
He did that because he cares about Yuexuan.
4
00:01:45,226 --> 00:01:46,684
Swan goose rouge, huh?
5
00:01:47,059 --> 00:01:49,600
How can dad and son be so hostile?
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,059
They even suspect brother Yuexuan.
7
00:01:51,184 --> 00:01:52,309
My dad is so crazy.
8
00:01:53,684 --> 00:01:54,267
Qingqing
9
00:01:54,850 --> 00:01:55,767
Don't talk nonsense
10
00:01:56,393 --> 00:01:57,101
I have said it.
11
00:01:57,226 --> 00:01:58,351
Master was too emotional.
12
00:01:58,684 --> 00:01:59,642
He has his difficulties
13
00:01:59,725 --> 00:02:00,642
I will say as I like.
14
00:02:01,059 --> 00:02:03,250
Now my family is so unpeaceful.
15
00:02:03,725 --> 00:02:04,517
If it goes on like this,
16
00:02:04,642 --> 00:02:05,850
the family will be in an uproar.
17
00:02:07,558 --> 00:02:08,101
No.
18
00:02:08,600 --> 00:02:10,267
I need to talk to them.
19
00:02:10,550 --> 00:02:12,809
Brother Yuexuan can't be scapegoated.
20
00:02:13,434 --> 00:02:14,017
Qingqing
21
00:02:14,976 --> 00:02:15,934
Don't be impulsive.
22
00:02:16,475 --> 00:02:19,059
We all feel sad.
23
00:02:19,184 --> 00:02:21,900
If you go there now, you will make it worse.
24
00:02:37,184 --> 00:02:37,600
Ok.
25
00:02:37,892 --> 00:02:38,475
Go out now
26
00:02:38,642 --> 00:02:39,642
Yes, young master.
27
00:03:15,351 --> 00:03:15,809
Brother.
28
00:03:18,142 --> 00:03:20,101
You also think I did this?
29
00:03:24,850 --> 00:03:27,218
Before I didn't think it was you.
30
00:03:29,025 --> 00:03:32,275
But through my investigation, all the evidence pointed to you,
31
00:03:33,225 --> 00:03:35,393
I had to beliebe my own eyes and judgment.
32
00:03:36,475 --> 00:03:38,877
Believe eyes and judgment.
33
00:03:39,684 --> 00:03:41,226
You believe yourself.
34
00:03:44,475 --> 00:03:45,517
Except me.
35
00:03:47,684 --> 00:03:49,278
So you are complaining about me, right?
36
00:03:49,725 --> 00:03:52,150
I just say what I have seen.
37
00:03:54,017 --> 00:03:55,558
Recently I don't know why.
38
00:03:58,517 --> 00:04:00,267
Recall the past.
39
00:04:01,600 --> 00:04:04,550
At that time, we opened heart to each other.
40
00:04:06,434 --> 00:04:07,517
No suspicion.
41
00:04:10,309 --> 00:04:11,642
I am on the contrary.
42
00:04:14,101 --> 00:04:15,600
I don't want to go back to the past.
43
00:04:16,351 --> 00:04:21,075
I think now it's the fairest for us.
44
00:04:24,267 --> 00:04:24,809
All right
45
00:04:26,558 --> 00:04:27,809
Have a good rest at home.
46
00:04:29,393 --> 00:04:30,474
Dad wants to tell you,
47
00:04:31,351 --> 00:04:32,558
Don't go anywhere these days.
48
00:04:33,892 --> 00:04:35,142
Reflect yourselves at home.
49
00:04:55,684 --> 00:04:56,309
Master.
50
00:04:56,725 --> 00:04:57,767
Time to take medicine.
51
00:05:00,892 --> 00:05:01,725
Uncle Quan.
52
00:05:02,309 --> 00:05:02,850
Sit.
53
00:05:14,934 --> 00:05:17,351
Did I punish him too severely?
54
00:05:19,101 --> 00:05:20,684
I can understand your concerns.
55
00:05:21,558 --> 00:05:23,475
But young master Yuexuan, after all...
56
00:05:27,059 --> 00:05:27,642
Master.
57
00:05:29,393 --> 00:05:30,934
I believe young master Yuexuan.
58
00:05:31,809 --> 00:05:33,850
I see young master Yuexuan grow up.
59
00:05:34,309 --> 00:05:38,075
I believe he won't betray the family.
60
00:05:39,850 --> 00:05:41,101
I know
61
00:05:42,393 --> 00:05:46,250
But that year Yuexuan is related to family Shi.
62
00:05:48,059 --> 00:05:50,267
I am afraid, Shi Ji Zhou has ulterior motives.
63
00:05:51,558 --> 00:05:54,600
and he might tell Yuexuan about that year.
64
00:06:08,600 --> 00:06:09,267
How about it?
65
00:06:09,976 --> 00:06:11,393
Is he all right?
66
00:06:13,400 --> 00:06:16,017
His head is severely injured.
67
00:06:16,950 --> 00:06:19,700
Maybe he will be forgetful after he wakes up.
68
00:06:21,434 --> 00:06:22,267
Maybe...
69
00:06:23,925 --> 00:06:26,558
So will it recover?
70
00:06:26,642 --> 00:06:27,892
It's hard to tell now.
71
00:06:28,650 --> 00:06:31,351
We should wait and see.
72
00:06:32,101 --> 00:06:32,976
Thank you, doctor.
73
00:06:34,725 --> 00:06:35,474
I will walk you out.
74
00:06:39,393 --> 00:06:40,142
Bye.
75
00:06:51,600 --> 00:06:52,558
No...
76
00:06:58,351 --> 00:06:59,267
Where am I?
77
00:07:00,474 --> 00:07:01,474
Who are you?
78
00:07:01,750 --> 00:07:03,393
Do you remember what happened?
79
00:07:05,474 --> 00:07:06,517
Where am I?
80
00:07:07,226 --> 00:07:08,226
What happened?
81
00:07:11,875 --> 00:07:13,934
Do you remember your name?
82
00:07:39,767 --> 00:07:40,684
Yueyuan's crying.
83
00:07:41,393 --> 00:07:42,101
Yueyuan.
84
00:07:42,642 --> 00:07:44,184
I often confess.
85
00:07:45,475 --> 00:07:51,972
Will the deliberate arrangement be a harm for Chunyan?
86
00:07:54,059 --> 00:07:54,767
Master.
87
00:07:55,976 --> 00:07:57,142
For this matter
88
00:07:57,558 --> 00:07:59,434
you don't have to blame yourself too much.
89
00:08:01,101 --> 00:08:03,990
That year, you have no other way out.
90
00:08:05,225 --> 00:08:08,226
Now, madam sees Yuexuan as her own son.
91
00:08:08,767 --> 00:08:10,184
They are so good to each other.
92
00:08:11,275 --> 00:08:16,450
Even if madam knows the truth, she won't blame you.
93
00:08:20,309 --> 00:08:22,351
I know Yuexuan.
94
00:08:24,059 --> 00:08:26,017
But he is related to family Shi after all.
95
00:08:27,900 --> 00:08:30,226
I am really worried.
96
00:08:32,683 --> 00:08:33,183
Mom.
97
00:08:33,892 --> 00:08:34,517
Miao Lan
98
00:08:34,976 --> 00:08:35,809
Is Yuexuan all right?
99
00:08:36,058 --> 00:08:37,474
Eldest brother helped him with the medicine.
100
00:08:37,725 --> 00:08:38,850
He is sleeping now.
101
00:08:42,650 --> 00:08:44,725
They brothers should have a talk.
102
00:08:49,892 --> 00:08:52,725
I don't think Yuexuan did this.
103
00:08:52,725 --> 00:08:54,267
Yuexuan is kind and benevolent.
104
00:08:54,475 --> 00:08:55,850
Maybe he is taken advantage of.
105
00:08:56,976 --> 00:08:58,642
Qingqing is so ridiculous.
106
00:08:59,375 --> 00:09:03,300
It's our family business, why did she call Begonia here?
107
00:09:03,550 --> 00:09:09,550
If she tells the people about it, people will think we mistreat Yuexuan.
108
00:09:09,850 --> 00:09:10,517
Shut up.
109
00:09:11,642 --> 00:09:12,809
I am sorry.
110
00:09:14,184 --> 00:09:17,325
It's not easy to run the large family.
111
00:09:17,950 --> 00:09:21,393
If I don't stand on master's side,
112
00:09:21,976 --> 00:09:23,642
the family will be out of control.
113
00:09:24,142 --> 00:09:27,075
Yuexuan should change his bad temper.
114
00:09:27,600 --> 00:09:29,059
Master trusts him all the time.
115
00:09:29,650 --> 00:09:33,474
I think he did this today for the good reason.
116
00:09:33,976 --> 00:09:35,309
All my fault.
117
00:09:36,075 --> 00:09:39,474
Before we suspected the mole was Begonia
118
00:09:40,075 --> 00:09:42,892
But now Yuexuan is involved.
119
00:09:45,558 --> 00:09:48,125
You should keep a close eye on Begonia.
120
00:09:48,684 --> 00:09:49,434
Yes
121
00:09:51,351 --> 00:09:53,101
The mage is right.
122
00:09:53,101 --> 00:09:56,351
People who are related to water will turn the family upside down.
123
00:09:56,474 --> 00:09:57,351
Enough.
124
00:09:57,642 --> 00:09:58,475
Go out now
125
00:10:12,184 --> 00:10:12,725
All right
126
00:10:13,434 --> 00:10:14,767
How do you feel now?
127
00:10:15,976 --> 00:10:17,684
Are you stupid?
128
00:10:18,474 --> 00:10:19,684
You think you are better than me?
129
00:10:19,934 --> 00:10:21,059
Are you stupid?
130
00:10:21,059 --> 00:10:23,017
My dad wanted to beat me, so be it.
131
00:10:23,101 --> 00:10:24,850
Why did you stop him?
132
00:10:25,475 --> 00:10:26,142
Well.
133
00:10:26,850 --> 00:10:29,875
I think I am involved in it.
134
00:10:30,351 --> 00:10:32,142
So I want to share some responsibility.
135
00:10:33,101 --> 00:10:35,059
You can talk with your mouth to take responsibility.
136
00:10:35,059 --> 00:10:36,101
Why did you try yourself?
137
00:10:36,226 --> 00:10:37,267
Fortunately, they didn't hurt you.
138
00:10:37,267 --> 00:10:39,267
Otherwise I will be guilty for a lifetime.
139
00:10:45,434 --> 00:10:46,267
Well, Yuexuan.
140
00:10:46,684 --> 00:10:47,558
I want to ask you
141
00:10:47,892 --> 00:10:49,975
Why do you admit you are the mole?
142
00:10:50,434 --> 00:10:52,517
If I hadn't admitted it, they would have punished you.
143
00:10:52,517 --> 00:10:53,101
And...
144
00:10:53,558 --> 00:10:55,393
All they want is to scapegoat me.
145
00:10:55,393 --> 00:10:57,101
So they can have what they want.
146
00:10:59,017 --> 00:11:00,767
So you are beaten for nothing?
147
00:11:00,934 --> 00:11:03,541
We should act till the end.
148
00:11:04,059 --> 00:11:05,474
It's good now.
149
00:11:05,892 --> 00:11:08,605
I can have a good rest with this opportunity.
150
00:11:09,184 --> 00:11:10,684
I could hide from the workshop.
151
00:11:12,575 --> 00:11:17,000
If you go on hiding in the future, you will be a turtle.
152
00:11:18,517 --> 00:11:19,351
What's wrong with turtle?
153
00:11:19,517 --> 00:11:20,684
The turtle is so great.
154
00:11:20,892 --> 00:11:21,892
The turtle lives long.
155
00:11:22,684 --> 00:11:23,142
Look...
156
00:11:23,226 --> 00:11:23,850
Don't move
157
00:11:24,393 --> 00:11:25,474
Don't move
158
00:11:26,059 --> 00:11:27,517
Don't touch me
159
00:11:30,184 --> 00:11:30,892
Gosh.
160
00:11:31,650 --> 00:11:34,517
You still have a mood to make a joke here.
161
00:11:38,892 --> 00:11:39,475
Begonia
162
00:11:40,475 --> 00:11:41,558
You are so worried about me
163
00:11:42,351 --> 00:11:43,934
It's so hard to believe it.
164
00:11:46,809 --> 00:11:49,925
I am worried our efforts will come to nothing.
165
00:11:52,809 --> 00:11:53,475
Don't worry.
166
00:11:54,351 --> 00:11:57,475
They have got what they want, and soon they will take some action.
167
00:11:59,101 --> 00:11:59,517
Well.
168
00:12:00,309 --> 00:12:02,475
It's not convenient for me to move these days.
169
00:12:03,226 --> 00:12:04,309
Help me keep a close eye.
170
00:12:12,767 --> 00:12:13,309
Begonia.
171
00:12:14,600 --> 00:12:15,309
Sister Miao Lan
172
00:12:16,517 --> 00:12:17,976
I just applied the medicine for Yuexuan.
173
00:12:18,142 --> 00:12:19,142
He is sleeping now.
174
00:12:19,875 --> 00:12:22,475
These days you need to take care of him.
175
00:12:22,809 --> 00:12:23,684
He is very impatient.
176
00:12:24,175 --> 00:12:26,934
He can't have any conflict with madam and master.
177
00:12:27,684 --> 00:12:28,850
I will take care of him.
178
00:12:29,101 --> 00:12:30,309
Don't worry.
179
00:12:31,101 --> 00:12:32,101
It's late now.
180
00:12:32,309 --> 00:12:33,393
You should go back now.
181
00:12:34,767 --> 00:12:35,434
Thank you.
182
00:12:35,475 --> 00:12:36,226
Good bye.
183
00:12:42,000 --> 00:12:46,375
Yuexuan wouldn't become like this without you the disaster.
184
00:12:57,517 --> 00:13:00,900
Lang Sinian believes Lang Yuexuan did it?
185
00:13:01,809 --> 00:13:02,393
Yes
186
00:13:03,393 --> 00:13:04,684
As I know he punished Lang Yuexuan.
187
00:13:05,434 --> 00:13:06,809
He is locked up at home now.
188
00:13:08,934 --> 00:13:11,101
Lang Sinian can be confused, too?
189
00:13:12,059 --> 00:13:14,916
But I don't understand why Lang Yuexuan admits it.
190
00:13:15,675 --> 00:13:18,226
Lang Sinian is so heartbroken.
191
00:13:19,875 --> 00:13:24,809
I just want Lang Sinian to taste being deceived by people he trusts.
192
00:13:25,558 --> 00:13:27,434
So your purpose is achieved.
193
00:13:28,517 --> 00:13:30,575
Can you fulfill your promise?
194
00:13:32,934 --> 00:13:35,675
I think we can step further.
195
00:13:36,101 --> 00:13:37,434
We just need a little bit.
196
00:13:37,725 --> 00:13:40,934
Then we can see family Lang in total chaos.
197
00:13:40,934 --> 00:13:42,809
We have a good play to watch.
198
00:13:44,226 --> 00:13:44,976
Xinqiao
199
00:13:45,475 --> 00:13:46,351
Work harder again.
200
00:13:46,725 --> 00:13:48,474
I won't shortchange you.
201
00:13:51,393 --> 00:13:51,892
Come
202
00:13:52,267 --> 00:13:52,850
Take this.
203
00:13:55,809 --> 00:13:56,809
I get it.
204
00:14:08,226 --> 00:14:09,267
Sister Begonia
205
00:14:09,474 --> 00:14:10,434
What happened to you?
206
00:14:13,101 --> 00:14:16,650
I am thinking how to prove Yueming's innocence.
207
00:14:18,017 --> 00:14:19,767
I am still worried about.
208
00:14:20,267 --> 00:14:22,568
If I can't keep this job, what should I do?
209
00:14:23,101 --> 00:14:24,434
I have told you.
210
00:14:24,558 --> 00:14:25,934
We are innocent.
211
00:14:26,101 --> 00:14:26,892
Don't be afraid.
212
00:14:27,600 --> 00:14:29,059
It's true, indeed.
213
00:14:29,517 --> 00:14:30,892
I have told you,
214
00:14:31,059 --> 00:14:34,525
the way eldest young master looked at me was so scary.
215
00:14:35,309 --> 00:14:36,309
All right
216
00:14:36,517 --> 00:14:37,434
Don't be afraid
217
00:14:39,850 --> 00:14:41,558
People will feel apprehensive with laze.
218
00:14:42,351 --> 00:14:43,474
Master Shang
219
00:14:43,600 --> 00:14:45,850
Why are you so silent in walking?
220
00:14:47,059 --> 00:14:49,100
It's because you two focus on chatting.
221
00:14:49,767 --> 00:14:50,684
Work hard
222
00:15:01,625 --> 00:15:05,850
The mole is familiar with all the process of swan goose rouge.
223
00:15:08,767 --> 00:15:10,309
Except Yuexuan,
224
00:15:11,809 --> 00:15:13,226
it's master Shang.
225
00:15:15,434 --> 00:15:16,393
And...
226
00:15:32,809 --> 00:15:33,725
Young master A'wen.
227
00:15:36,725 --> 00:15:37,351
Uncle Quan.
228
00:15:38,309 --> 00:15:39,684
I want to see Yuexuan.
229
00:15:40,474 --> 00:15:41,226
Well.
230
00:15:41,934 --> 00:15:43,101
I don't think it's convenient.
231
00:15:43,309 --> 00:15:44,767
Is he angry with me?
232
00:15:45,434 --> 00:15:46,934
Not me, it's my dad.
233
00:15:47,309 --> 00:15:48,976
He thinks I took advantage of him.
234
00:15:49,400 --> 00:15:52,474
Yuexuan won't take it personally.
235
00:15:52,517 --> 00:15:55,017
So he won't blame you.
236
00:15:55,434 --> 00:15:57,351
Then why he doesn't see me?
237
00:15:59,642 --> 00:16:03,250
Our young master was punished by family rules because of you.
238
00:16:03,600 --> 00:16:06,017
Now he needs recuperation.
239
00:16:07,226 --> 00:16:08,558
Uncle Lang punished him?
240
00:16:08,809 --> 00:16:09,725
He is mistaken.
241
00:16:09,850 --> 00:16:11,142
I need to explain it to uncle Lang.
242
00:16:12,267 --> 00:16:13,351
Young master A'wen
243
00:16:13,351 --> 00:16:16,101
I think you should stay out of our family's business.
244
00:16:16,675 --> 00:16:18,600
If you really see my young master as a friend
245
00:16:18,809 --> 00:16:20,892
you hsould think for him more.
246
00:16:21,101 --> 00:16:22,558
Don't bother him any more.
247
00:16:22,684 --> 00:16:23,475
Ok.
248
00:16:24,475 --> 00:16:25,475
Uncle Quan.
249
00:16:25,892 --> 00:16:28,142
Please give these snacks to Yuexuan.
250
00:16:28,558 --> 00:16:29,600
All his favorites.
251
00:16:29,684 --> 00:16:31,267
I queued up and bought these in the morning.
252
00:16:31,434 --> 00:16:32,309
I need him to forgive me.
253
00:16:32,393 --> 00:16:33,226
I will tell him.
254
00:16:33,600 --> 00:16:34,184
Go back.
255
00:16:34,558 --> 00:16:35,267
Ok.
256
00:16:35,393 --> 00:16:36,351
After you.
257
00:16:36,474 --> 00:16:37,059
Ok.
258
00:16:41,351 --> 00:16:42,184
Be careful.
259
00:16:42,309 --> 00:16:43,767
Hurry
260
00:16:44,474 --> 00:16:45,351
Hua Jili.
261
00:16:45,767 --> 00:16:47,142
Don't worry.
262
00:16:47,474 --> 00:16:51,050
See, the workers are doing their best.
263
00:16:51,767 --> 00:16:54,393
At this time, we should keep it safe.
264
00:16:54,393 --> 00:16:55,474
My dear boss Shi.
265
00:16:55,558 --> 00:16:56,976
How can I not be anxious?
266
00:16:57,558 --> 00:16:59,393
I have signed Nanyang's order.
267
00:16:59,475 --> 00:17:00,976
They are expecting the goods.
268
00:17:01,059 --> 00:17:03,393
But your goods are blocked here at dock.
269
00:17:03,474 --> 00:17:04,600
If it goes on like this,
270
00:17:04,724 --> 00:17:06,808
we will delay the delivery.
271
00:17:06,934 --> 00:17:07,642
Yes...
272
00:17:08,351 --> 00:17:08,892
Commander in chief.
273
00:17:09,724 --> 00:17:11,891
Finally he comes.
274
00:17:13,017 --> 00:17:14,434
Boss Shi, Hua Jili.
275
00:17:15,642 --> 00:17:16,850
You miss me so much?
276
00:17:17,767 --> 00:17:18,475
Commander in chief.
277
00:17:18,892 --> 00:17:20,642
You come right on time.
278
00:17:21,142 --> 00:17:23,184
I need to ask you a favor.
279
00:17:23,558 --> 00:17:24,558
Boss Shi
280
00:17:24,976 --> 00:17:26,393
I am trying to help you.
281
00:17:26,767 --> 00:17:27,393
Look.
282
00:17:27,393 --> 00:17:30,101
So many ships come and go recently.
283
00:17:30,425 --> 00:17:32,309
It's not easy for me to arrange the dock.
284
00:17:32,642 --> 00:17:33,393
And.
285
00:17:33,558 --> 00:17:36,025
Recently a batch of military supplies will arrive at the dock.
286
00:17:37,101 --> 00:17:38,309
It's a little tricky.
287
00:17:39,142 --> 00:17:40,267
Those goods
288
00:17:40,850 --> 00:17:41,434
Don't worry
289
00:17:42,184 --> 00:17:42,767
Commande in chief.
290
00:17:43,475 --> 00:17:45,393
Can I talk to you alone?
291
00:17:46,642 --> 00:17:47,142
Please.
292
00:17:49,475 --> 00:17:50,351
Commande in chief Long.
293
00:17:50,850 --> 00:17:52,184
I know.
294
00:17:53,393 --> 00:17:58,125
The best way to ask someone for help is not bribe.
295
00:17:58,600 --> 00:18:00,309
But to cater to his pleasure.
296
00:18:00,684 --> 00:18:04,125
I wonder if you can tell me your pleasure?
297
00:18:05,184 --> 00:18:07,226
You are so straightforward.
298
00:18:07,767 --> 00:18:09,684
And it saves a lot of troubles.
299
00:18:09,934 --> 00:18:11,642
I am sincere.
300
00:18:11,809 --> 00:18:13,684
Because I want to do this business well.
301
00:18:14,850 --> 00:18:16,767
Actually, I have nothing special.
302
00:18:17,474 --> 00:18:21,250
But my daughter is crying recently at home.
303
00:18:21,250 --> 00:18:24,101
Now she is Lang's poster girl.
304
00:18:24,767 --> 00:18:26,184
But she is in trouble now.
305
00:18:26,475 --> 00:18:28,101
It's so annoying.
306
00:18:28,558 --> 00:18:29,976
And there is nothing I can do.
307
00:18:31,267 --> 00:18:33,767
Then.
308
00:18:34,500 --> 00:18:38,750
Miss Long can condescend to be Shi Hanglu's poster girl.
309
00:18:39,393 --> 00:18:44,629
I can satisfy all she wants.
310
00:18:48,017 --> 00:18:49,142
Boss Shi
311
00:18:49,309 --> 00:18:52,775
You are such a good man.
312
00:18:53,475 --> 00:18:55,934
Thank you for my daughter.
313
00:18:56,309 --> 00:18:57,184
You are welcome.
314
00:18:57,725 --> 00:18:58,475
But...
315
00:18:59,267 --> 00:19:04,002
You still need to buy off the men at the dock.
316
00:19:05,892 --> 00:19:06,434
Commander in chief.
317
00:19:06,934 --> 00:19:07,976
Don't worry.
318
00:19:08,474 --> 00:19:11,425
The money to your account won't be a penny less.
319
00:19:13,142 --> 00:19:15,934
You give me the financial support.
320
00:19:16,625 --> 00:19:20,309
I will help you safeguard your goods.
321
00:19:21,226 --> 00:19:24,642
Thank you very much.
322
00:19:24,767 --> 00:19:25,767
You are welcome.
323
00:19:25,892 --> 00:19:28,950
It's a win-win.
324
00:19:43,976 --> 00:19:45,434
Why are you back so late?
325
00:19:45,517 --> 00:19:46,434
Bloody man.
326
00:19:46,434 --> 00:19:49,059
You like me this way right?
327
00:19:49,351 --> 00:19:50,267
Piss off.
328
00:19:52,850 --> 00:19:54,475
Is my son a good boy?
329
00:19:55,226 --> 00:19:55,934
Yes.
330
00:19:56,017 --> 00:19:56,767
Don't worry.
331
00:19:58,450 --> 00:20:01,184
Do you think I am a little different today?
332
00:20:01,226 --> 00:20:04,525
You are beautiful and attractive everyday.
333
00:20:04,850 --> 00:20:06,184
Look carefully.
334
00:20:06,725 --> 00:20:09,275
I went to buy the rouge in Shi Hanglu today.
335
00:20:09,558 --> 00:20:10,558
Can't you see?
336
00:20:11,059 --> 00:20:11,558
Let me see.
337
00:20:13,351 --> 00:20:14,600
It's different.
338
00:20:15,393 --> 00:20:16,351
Indeed.
339
00:20:16,474 --> 00:20:17,892
So smooth and moisty.
340
00:20:18,934 --> 00:20:22,225
You can buy whatever you want.
341
00:20:22,558 --> 00:20:23,976
Money is not a problem.
342
00:20:26,892 --> 00:20:29,525
I need to talk to Mohua.
343
00:20:30,226 --> 00:20:31,517
I will be back soon.
344
00:20:32,892 --> 00:20:34,226
You have only Mohua in your heart, right?
345
00:20:34,309 --> 00:20:35,267
No me?
346
00:20:36,434 --> 00:20:38,267
My little devil.
347
00:20:38,434 --> 00:20:41,850
I only have you in my heart now.
348
00:20:43,101 --> 00:20:44,351
I will be back soon.
349
00:20:44,517 --> 00:20:45,142
My darling.
350
00:20:49,517 --> 00:20:50,393
Wait for me.
351
00:20:52,684 --> 00:20:53,393
Be quick.
352
00:21:22,267 --> 00:21:23,017
Daughter.
353
00:21:24,850 --> 00:21:25,725
Daughter.
354
00:21:26,351 --> 00:21:28,351
I am telling you a good news.
355
00:21:28,809 --> 00:21:29,600
I don't want to listen.
356
00:21:30,393 --> 00:21:31,309
Hear me out.
357
00:21:31,575 --> 00:21:34,101
I have talked with the boss of Shi Hanglu.
358
00:21:34,351 --> 00:21:37,200
You will be his poster girl.
359
00:21:38,300 --> 00:21:41,309
Now family Lang is on the decline.
360
00:21:42,017 --> 00:21:43,976
Family Shi steals their thunder.
361
00:21:44,226 --> 00:21:45,017
That's not all.
362
00:21:45,101 --> 00:21:46,642
They are having a fight in the family.
363
00:21:47,450 --> 00:21:52,850
So I think it's the time for you to remove your spot and rise again.
364
00:21:53,558 --> 00:21:54,059
Dad.
365
00:21:54,184 --> 00:21:56,017
Why are you a flip-flopper?
366
00:21:56,558 --> 00:21:58,650
When family Lang is in prime, you go to them.
367
00:21:58,775 --> 00:22:00,558
Now you go to family Shi.
368
00:22:00,767 --> 00:22:01,976
So fickle.
369
00:22:02,059 --> 00:22:03,684
What flip-flopper?
370
00:22:04,000 --> 00:22:08,001
I am a wise man who submits to fate.
371
00:22:10,226 --> 00:22:12,474
You are so stubborn.
372
00:22:12,684 --> 00:22:14,725
You like hanging yourself on a tree.
373
00:22:14,934 --> 00:22:16,434
I have my stance.
374
00:22:16,558 --> 00:22:17,309
Stance?
375
00:22:17,642 --> 00:22:19,101
Bullshit.
376
00:22:19,474 --> 00:22:22,200
The highest stance is stanceless.
377
00:22:22,767 --> 00:22:23,558
Let me tell you
378
00:22:23,684 --> 00:22:27,775
We should take this opportunity to stay away from family Lang.
379
00:22:29,934 --> 00:22:32,642
Family Shi's son.
380
00:22:33,517 --> 00:22:35,474
He is not handsome.
381
00:22:35,725 --> 00:22:38,267
But he is honest and reliable, and polite.
382
00:22:38,434 --> 00:22:39,976
You can try to have a date with him.
383
00:22:40,101 --> 00:22:41,517
How many times do I have to you?
384
00:22:41,600 --> 00:22:42,892
I love Yuexuan.
385
00:22:43,059 --> 00:22:45,050
Can you stop worrying about me?
386
00:22:47,309 --> 00:22:48,267
You
387
00:22:48,393 --> 00:22:49,767
So stubborn.
388
00:22:50,101 --> 00:22:51,101
I mean good to you.
389
00:22:51,184 --> 00:22:52,393
You should try him.
390
00:22:52,475 --> 00:22:53,600
I would rather die.
391
00:22:54,184 --> 00:22:55,226
Where are you going?
392
00:22:58,393 --> 00:22:59,142
This is my room.
393
00:22:59,267 --> 00:23:00,059
Why should I go out?
394
00:23:00,226 --> 00:23:01,351
You go out. -I?
395
00:23:01,892 --> 00:23:02,558
I?
396
00:23:04,642 --> 00:23:06,474
You are bloody ungrateful.
397
00:23:07,393 --> 00:23:08,351
Ok.
398
00:23:11,892 --> 00:23:12,600
I tell you.
399
00:23:12,725 --> 00:23:14,475
That's the end of it.
400
00:23:33,725 --> 00:23:34,850
What did the doctor say?
401
00:23:35,101 --> 00:23:36,434
He is fine in the daytime.
402
00:23:36,517 --> 00:23:38,267
How does he have a fever suddenly?
403
00:23:38,517 --> 00:23:39,767
The doctor said, it's not serious.
404
00:23:39,892 --> 00:23:41,267
The fever will be relieved soon.
405
00:23:41,600 --> 00:23:42,934
You should stay here for a while.
406
00:23:43,226 --> 00:23:44,642
Take care of Yuexuan here.
407
00:23:45,275 --> 00:23:46,892
Go to see if they have prepared the medicine soup.
408
00:23:47,184 --> 00:23:48,393
He needs to drink it while it's warm.
409
00:23:48,558 --> 00:23:49,558
I will leave it to you.
410
00:23:49,684 --> 00:23:50,558
Don't worry, mom.
411
00:24:03,558 --> 00:24:05,525
Is Yuexuan getting better?
412
00:24:08,226 --> 00:24:10,309
Yuexuan, don't worry.
413
00:24:11,142 --> 00:24:14,900
I will find the mole and prove your innocence.
414
00:24:15,976 --> 00:24:16,850
Stop.
415
00:24:17,393 --> 00:24:18,434
Come back.
416
00:24:19,434 --> 00:24:20,934
If you go now, you won't solve the problem.
417
00:24:21,059 --> 00:24:21,976
But make it worse.
418
00:24:22,625 --> 00:24:24,167
But we can't let it be so.
419
00:24:24,642 --> 00:24:25,475
Your brother admitted?
420
00:24:25,809 --> 00:24:26,642
Yes.
421
00:24:27,725 --> 00:24:28,850
Why?
422
00:24:28,976 --> 00:24:30,184
I don't know either
423
00:24:30,393 --> 00:24:31,642
And he is grounded.
424
00:24:31,767 --> 00:24:32,474
No
425
00:24:33,350 --> 00:24:35,934
Then it relies on us two.
426
00:24:36,309 --> 00:24:37,475
Find out the mole.
427
00:24:37,809 --> 00:24:38,976
and prove their innocence.
428
00:24:39,600 --> 00:24:40,976
A good idea.
429
00:24:41,142 --> 00:24:42,474
Where do we start?
430
00:24:44,101 --> 00:24:45,059
I have a clumsy way.
431
00:24:45,434 --> 00:24:50,150
We should go to monitor family Shi and Shi Hanglu.
432
00:24:50,925 --> 00:24:54,017
And record the vistors.
433
00:24:54,351 --> 00:24:55,434
Exclude them one by one.
434
00:24:57,558 --> 00:25:02,625
And I think the mole will go at night.
435
00:25:03,017 --> 00:25:04,393
Or something like that.
436
00:25:05,059 --> 00:25:07,393
We should follow them at these critial times.
437
00:25:08,600 --> 00:25:12,350
But what if they meet outside?
438
00:25:12,750 --> 00:25:15,434
We should focus on following Shi Jizhou and his son
439
00:25:26,059 --> 00:25:27,142
So mysterious.
440
00:25:27,809 --> 00:25:28,976
Where is she going?
441
00:25:49,351 --> 00:25:50,725
Why does she go to Shi Hanglu?
442
00:26:45,475 --> 00:26:46,809
Why do you follow me?
443
00:26:48,017 --> 00:26:48,809
Master Shang
444
00:26:49,226 --> 00:26:50,558
You went to Shi Hanglu today.
445
00:26:51,017 --> 00:26:52,059
What are you going to do?
446
00:26:52,976 --> 00:26:54,309
Do what I should do.
447
00:26:54,558 --> 00:26:55,684
Should?
448
00:26:57,184 --> 00:26:58,474
Betray Lang Lichun?
449
00:26:59,475 --> 00:27:00,309
What do you mean?
450
00:27:00,558 --> 00:27:01,642
I don't mean anything.
451
00:27:03,267 --> 00:27:07,175
I think the mole is you.
452
00:27:07,226 --> 00:27:08,101
Master Shang
453
00:27:09,226 --> 00:27:09,934
I said it.
454
00:27:10,351 --> 00:27:11,226
I am not a mole
455
00:27:11,558 --> 00:27:13,425
I just want to help Yuexuan prove his innocence.
456
00:27:13,976 --> 00:27:14,767
Do you have evidence?
457
00:27:15,309 --> 00:27:16,393
You really want to know?
458
00:27:16,809 --> 00:27:17,351
Of course.
459
00:27:18,475 --> 00:27:19,309
I believe
460
00:27:19,475 --> 00:27:21,275
The mole is in female workers in the workshop.
461
00:27:21,725 --> 00:27:24,226
So I am investigating their backgrounds.
462
00:27:24,393 --> 00:27:25,475
Did you find anything?
463
00:27:26,059 --> 00:27:26,475
Yes.
464
00:27:27,600 --> 00:27:28,226
Xinqiao
465
00:27:29,059 --> 00:27:30,017
Xinqiao?
466
00:27:30,525 --> 00:27:33,226
Xinqiao's dad used to be an employee of Shi Hanglu.
467
00:27:33,976 --> 00:27:37,250
But don't know why he disappeared all of a sudden.
468
00:27:37,434 --> 00:27:40,625
Then how can this prove Xinqiao's relationship with family Shi?
469
00:27:41,393 --> 00:27:42,517
I am just doubting.
470
00:27:42,976 --> 00:27:46,600
Except us, only Xinqiao can touch the formula.
471
00:27:49,267 --> 00:27:50,558
You can choose to believe me.
472
00:27:51,309 --> 00:27:52,850
You can also choose to believe Xinqiao.
473
00:27:53,934 --> 00:27:56,309
Everything will come out.
474
00:27:58,600 --> 00:27:59,184
Wait a minute
475
00:28:01,059 --> 00:28:01,850
Master Shang
476
00:28:02,351 --> 00:28:05,350
Would you like to cooperate with me?
477
00:28:32,809 --> 00:28:33,393
Hello.
478
00:28:33,892 --> 00:28:35,226
I tell you to come here today.
479
00:28:35,517 --> 00:28:36,600
Go. -What's wrong?
480
00:28:36,684 --> 00:28:37,725
Mole...
481
00:28:37,850 --> 00:28:38,850
I get you two.
482
00:28:39,642 --> 00:28:41,684
What are you doing, you scare me?
483
00:28:41,809 --> 00:28:43,850
You are close to Family Shi.
484
00:28:43,934 --> 00:28:44,976
No.
485
00:28:45,558 --> 00:28:47,474
Qingqing, Xiahe
486
00:28:47,976 --> 00:28:50,309
I and Fanzhen are not moles.
487
00:28:50,393 --> 00:28:53,300
Then why do you meet at the working hours?
488
00:28:53,892 --> 00:28:55,976
Fanzhen wants to give me something.
489
00:28:56,101 --> 00:28:56,934
What?
490
00:28:57,850 --> 00:28:58,892
I don't know either.
491
00:28:59,017 --> 00:28:59,809
What?
492
00:28:59,934 --> 00:29:01,184
Nothing
493
00:29:01,475 --> 00:29:02,351
Don't tell us.
494
00:29:02,725 --> 00:29:04,017
You are still denying.
495
00:29:04,101 --> 00:29:04,725
Give it here.
496
00:29:04,850 --> 00:29:05,600
What did you steal from the workshop again?
497
00:29:05,725 --> 00:29:06,642
No
498
00:29:07,309 --> 00:29:08,517
She got something in her hands.
499
00:29:09,059 --> 00:29:09,517
I
500
00:29:10,976 --> 00:29:11,725
No
501
00:29:11,850 --> 00:29:12,767
No, really.
502
00:29:12,850 --> 00:29:13,351
Qingqing
503
00:29:13,474 --> 00:29:14,475
Qingqing. -Give it here.
504
00:29:23,600 --> 00:29:24,309
I ask you
505
00:29:24,684 --> 00:29:27,850
This peach flower embroidered above represents the code or formula?
506
00:29:28,142 --> 00:29:28,725
No.
507
00:29:28,850 --> 00:29:29,600
Really no.
508
00:29:29,725 --> 00:29:30,684
Impossible.
509
00:29:31,017 --> 00:29:33,350
Otherwise why do you come out secretly since our families are hostile?
510
00:29:33,450 --> 00:29:35,450
I will interrogate you in the workshop.
511
00:29:36,434 --> 00:29:37,267
Qingqing
512
00:29:37,600 --> 00:29:38,809
I have a crush on him.
513
00:29:39,351 --> 00:29:40,684
Yes, she has a crush on me.
514
00:29:41,101 --> 00:29:41,976
What the hell?
515
00:29:44,184 --> 00:29:45,600
You are kidding me, right?
516
00:29:45,976 --> 00:29:47,474
I like Shi Diwen.
517
00:29:47,892 --> 00:29:49,474
So I asked him out.
518
00:29:53,934 --> 00:29:54,892
Sister Fanzhen.
519
00:29:55,059 --> 00:29:56,434
You are amazing
520
00:29:56,558 --> 00:29:57,976
You are confessing.
521
00:29:59,684 --> 00:30:00,475
Brother A'wen.
522
00:30:01,309 --> 00:30:02,934
Sister Fanzhen does this.
523
00:30:03,434 --> 00:30:05,875
As a man, you should say something.
524
00:30:07,642 --> 00:30:08,725
Say...
525
00:30:09,226 --> 00:30:09,850
Well.
526
00:30:11,309 --> 00:30:13,351
Fanzhen is a good girl.
527
00:30:13,517 --> 00:30:14,767
Great.
528
00:30:18,434 --> 00:30:19,226
A'wen
529
00:30:19,875 --> 00:30:22,434
Is it a bit sudden for you?
530
00:30:22,850 --> 00:30:24,432
It doesn't matter, I can wait for you.
531
00:30:24,976 --> 00:30:25,684
Fanzhen.
532
00:30:26,309 --> 00:30:27,642
Thank you for loving me.
533
00:30:28,934 --> 00:30:30,475
I just take you as a friend.
534
00:30:31,976 --> 00:30:32,642
No.
535
00:30:32,809 --> 00:30:34,475
I ride a bike and I am sweating.
536
00:30:34,642 --> 00:30:35,434
I need it.
537
00:30:35,517 --> 00:30:36,475
I will go now.
538
00:30:37,642 --> 00:30:38,600
I need to follow you.
539
00:30:38,725 --> 00:30:39,184
Don't go
540
00:30:39,309 --> 00:30:39,767
Well, sister Fanzhen.
541
00:30:39,892 --> 00:30:40,393
Don't worry
542
00:30:40,475 --> 00:30:41,475
I will help you chase him back.
543
00:30:41,850 --> 00:30:42,767
No. You...
544
00:30:45,642 --> 00:30:46,434
Acting?
545
00:30:47,226 --> 00:30:48,101
What play?
546
00:30:48,500 --> 00:30:50,375
Yuexuan admits all.
547
00:30:51,050 --> 00:30:52,475
So they could relax their vigilance.
548
00:30:52,934 --> 00:30:54,600
We should counterplot.
549
00:30:54,767 --> 00:30:56,175
And take the mole out.
550
00:30:56,434 --> 00:30:57,517
We have the conclusive evidence now.
551
00:30:57,642 --> 00:30:58,474
How should we counterplot?
552
00:30:58,934 --> 00:31:00,475
Those evidence are not convincing.
553
00:31:01,267 --> 00:31:04,275
If we don't find out the truth, people in Lang Lichun will feel insecure.
554
00:31:04,474 --> 00:31:06,309
We can't escape the problems.
555
00:31:06,434 --> 00:31:07,642
We need to solve them.
556
00:31:08,184 --> 00:31:09,684
Now the face is right in front of you.
557
00:31:10,226 --> 00:31:11,309
There is nothing I can do.
558
00:31:11,892 --> 00:31:12,558
Yueming
559
00:31:13,142 --> 00:31:14,434
Yuexuan is your brother
560
00:31:14,600 --> 00:31:16,517
You know his temperament best
561
00:31:17,050 --> 00:31:19,809
So you really believe he will do that?
562
00:31:19,934 --> 00:31:20,767
Begonia
563
00:31:21,350 --> 00:31:22,766
I don't want to believe, it's him either.
564
00:31:23,267 --> 00:31:26,425
But I and dad saw his trade with Shi Jishou with our own eyes.
565
00:31:26,809 --> 00:31:28,975
Meeting Shi Jizhou can't explain anything.
566
00:31:29,434 --> 00:31:30,809
I also went to Shi Hanglu yesterday.
567
00:31:31,184 --> 00:31:32,684
So you think I am a mole?
568
00:31:32,809 --> 00:31:34,642
It's different.
569
00:31:35,892 --> 00:31:37,825
Why can't you believe Yuexuan?
570
00:31:37,850 --> 00:31:38,517
Begonia.
571
00:31:39,475 --> 00:31:39,976
You.
572
00:31:40,351 --> 00:31:41,517
You give me a dilemma.
573
00:31:41,558 --> 00:31:42,351
Do you know?
574
00:31:43,142 --> 00:31:43,934
Forget it
575
00:31:44,850 --> 00:31:46,059
I will find out the mole
576
00:31:46,267 --> 00:31:47,767
And prove Yuexuan's innocence.
577
00:31:51,934 --> 00:31:52,475
Begonia
578
00:31:58,059 --> 00:32:00,300
Why do you care about Yuexuan so much?
579
00:32:20,558 --> 00:32:21,850
Mom, I am going to change the water.
580
00:32:23,934 --> 00:32:24,600
Begonia
581
00:32:24,767 --> 00:32:25,558
Sister Miao Lan
582
00:32:30,184 --> 00:32:30,976
What are you doing here?
583
00:32:31,809 --> 00:32:32,434
Madam
584
00:32:33,142 --> 00:32:34,475
I want to see Yuexuan.
585
00:32:35,434 --> 00:32:36,142
Follow me.
586
00:32:48,517 --> 00:32:50,750
Recently you come to my home often.
587
00:32:52,059 --> 00:32:53,600
You think I don't exist?
588
00:32:54,675 --> 00:32:56,976
Before I begged you to stay with Yueming.
589
00:32:57,101 --> 00:32:58,226
But you still refused me.
590
00:32:58,850 --> 00:33:00,017
But now it's great.
591
00:33:00,475 --> 00:33:02,184
You leave Yueming and go to Yuexuan
592
00:33:03,101 --> 00:33:03,976
What do you mean?
593
00:33:05,725 --> 00:33:06,934
Yuexuan is scapegoated.
594
00:33:07,184 --> 00:33:08,725
I just want to find out the truth.
595
00:33:09,517 --> 00:33:11,475
The moment you leave our family,
596
00:33:11,550 --> 00:33:13,393
we are clear.
597
00:33:13,809 --> 00:33:14,474
Madam
598
00:33:14,675 --> 00:33:18,775
So you think Yuexuan will betray your family?
599
00:33:21,101 --> 00:33:24,025
I think, you did it.
600
00:33:24,142 --> 00:33:25,351
You want to revenge.
601
00:33:25,642 --> 00:33:26,142
I
602
00:33:28,475 --> 00:33:29,475
I am unguilty.
603
00:33:30,350 --> 00:33:32,184
I don't care what you think.
604
00:33:32,425 --> 00:33:37,475
So he wants to suffer all to protect you.
605
00:33:37,642 --> 00:33:39,059
But you are so aggressive
606
00:33:39,892 --> 00:33:42,725
Don't you know Yuexuan becomes like this all because of you?
607
00:33:43,184 --> 00:33:44,434
No.
608
00:33:45,675 --> 00:33:48,475
Anyway, I won't stop here.
609
00:33:48,934 --> 00:33:50,393
I will find it out.
610
00:33:51,434 --> 00:33:52,184
Great.
611
00:33:52,934 --> 00:33:54,267
I will give you three days.
612
00:33:54,976 --> 00:33:56,558
If you have no results in three days.
613
00:33:58,475 --> 00:34:00,767
you should disappear in front of me.
614
00:34:03,393 --> 00:34:03,892
Ok
615
00:34:05,142 --> 00:34:05,934
Master Shang
616
00:34:06,275 --> 00:34:07,767
Now no one wants to listen to me.
617
00:34:07,976 --> 00:34:09,059
Master sees no one.
618
00:34:09,641 --> 00:34:10,766
I told Madam Lang.
619
00:34:10,934 --> 00:34:13,100
If I can't find out the mole within three days,
620
00:34:13,558 --> 00:34:14,600
I will leave the workshop for good.
621
00:34:16,934 --> 00:34:18,101
It's peaceful if we don't care.
622
00:34:18,226 --> 00:34:19,226
Otherwise we will be uneasy.
623
00:34:19,574 --> 00:34:21,266
That's what you are now.
624
00:34:22,641 --> 00:34:23,849
Otherwise we will be uneasy.
625
00:34:25,600 --> 00:34:26,474
Master Shang
626
00:34:26,934 --> 00:34:28,309
It's also true for you right?
627
00:34:28,809 --> 00:34:29,809
Certainly.
628
00:34:30,824 --> 00:34:33,641
I need to be responsible for this.
629
00:34:34,266 --> 00:34:35,058
I believe
630
00:34:35,474 --> 00:34:36,809
Master Lang cares about this too.
631
00:34:37,266 --> 00:34:38,473
So he is uneasy now too.
632
00:34:40,016 --> 00:34:42,449
But this time, master Lang is so stubborn.
633
00:34:43,351 --> 00:34:46,725
The more master trusted him, the angrier he is.
634
00:34:47,141 --> 00:34:49,024
And all the evidence points to Yuexuan.
635
00:34:49,351 --> 00:34:50,558
Yuexuan even makes it worse.
636
00:34:50,684 --> 00:34:52,226
He even questioned about the ancestral formula.
637
00:34:52,600 --> 00:34:54,351
So the master lost his mind.
638
00:34:55,059 --> 00:34:55,809
I think
639
00:34:56,226 --> 00:34:58,825
Master won't see you until he thinks it over.
640
00:34:59,309 --> 00:35:00,142
I don't understand
641
00:35:00,900 --> 00:35:02,934
Why is it so fragile?
642
00:35:04,017 --> 00:35:05,875
They are blindfolded by the so-called reality.
643
00:35:06,101 --> 00:35:07,517
They lose trust in each other.
644
00:35:08,142 --> 00:35:10,700
Even for the closest people.
645
00:35:12,976 --> 00:35:13,642
Begonia
646
00:35:14,101 --> 00:35:14,976
Go back first
647
00:35:16,017 --> 00:35:19,525
I will go talk to master Lang.
648
00:35:21,184 --> 00:35:21,976
Master Shang
649
00:35:22,351 --> 00:35:22,976
Really?
650
00:35:23,434 --> 00:35:24,059
Of course.
651
00:35:24,767 --> 00:35:27,575
These are the problematic products in the workshop.
652
00:35:28,184 --> 00:35:30,600
Either the uneven powder or the unqualified package.
653
00:35:30,875 --> 00:35:33,017
In all, they are flawed products.
654
00:35:33,375 --> 00:35:35,167
They are locked in the cabinets.
655
00:35:35,309 --> 00:35:36,393
I think it's a pity.
656
00:35:36,900 --> 00:35:38,642
I think we should sell them in the shops.
657
00:35:40,393 --> 00:35:41,351
Master Shang
658
00:35:42,101 --> 00:35:42,976
Are you mistaken?
659
00:35:43,101 --> 00:35:44,351
Or I got it wrong?
660
00:35:45,226 --> 00:35:47,350
You know the products have flaws.
661
00:35:47,892 --> 00:35:48,850
Why do you sell them?
662
00:35:49,393 --> 00:35:51,309
Are you kidding with Lang Lichun?
663
00:35:51,725 --> 00:35:53,017
You disagree?
664
00:35:53,226 --> 00:35:54,434
You don't know?
665
00:35:54,934 --> 00:35:57,050
Then why you think it's wrong that
666
00:35:57,075 --> 00:36:00,075
Xueyuan stopped launching the rouge with flaws?
667
00:36:03,250 --> 00:36:05,850
So you are here to accuse me?
668
00:36:06,017 --> 00:36:06,600
I don't dare.
669
00:36:07,393 --> 00:36:08,850
I just want to remind you.
670
00:36:09,351 --> 00:36:10,351
Don't forget your original intention.
671
00:36:11,351 --> 00:36:12,800
I think Yuexuan is right this time.
672
00:36:13,351 --> 00:36:15,525
But we can't think he is the mole just
673
00:36:15,600 --> 00:36:18,101
because he stopped launching the flawed products
674
00:36:18,934 --> 00:36:19,725
I think
675
00:36:19,892 --> 00:36:21,309
it's so ridiculous.
676
00:36:23,517 --> 00:36:24,892
I know your intention.
677
00:36:26,101 --> 00:36:27,558
But I also have my plan.
678
00:36:28,475 --> 00:36:30,142
I know you are sophisticated.
679
00:36:31,309 --> 00:36:31,892
I come here
680
00:36:32,059 --> 00:36:33,434
Just want to ask you a question
681
00:36:34,767 --> 00:36:37,625
Your son matters or rouge?
682
00:36:40,684 --> 00:36:42,226
If Yuexuan is really an undercover,
683
00:36:42,625 --> 00:36:45,500
We just lost some flawed products.
684
00:36:46,809 --> 00:36:48,017
If Yuexuan is not,
685
00:36:49,267 --> 00:36:52,175
the mole is still in the workshop.
686
00:36:53,474 --> 00:36:56,200
Have you ever thought, how big the crisis will be in the future?
687
00:36:57,934 --> 00:36:59,600
Yuexuan is the most suspicious.
688
00:37:00,393 --> 00:37:04,375
I punished him to warn others.
689
00:37:05,017 --> 00:37:10,800
Or it's also a warning for Yuexuan if he really did something wrong.
690
00:37:11,725 --> 00:37:13,393
I hope he won't go wrong.
691
00:37:15,142 --> 00:37:17,025
I knew you had your plans.
692
00:37:19,150 --> 00:37:22,625
We should have a battered-body trick.
693
00:37:23,525 --> 00:37:27,418
We should make the trick more complex.
694
00:37:29,642 --> 00:37:31,650
Begonia has a good idea.
695
00:37:32,267 --> 00:37:33,184
But.
696
00:37:34,809 --> 00:37:36,976
I need your cooperation.
697
00:37:48,059 --> 00:37:49,226
What's happening?
698
00:37:49,600 --> 00:37:50,558
Looking for a mole.
699
00:37:56,684 --> 00:37:57,351
Master.
700
00:37:58,142 --> 00:37:59,309
Master.
701
00:38:00,184 --> 00:38:00,976
Gu Begonia
702
00:38:01,142 --> 00:38:02,809
You said, you found the mole.
703
00:38:02,976 --> 00:38:03,725
Who is it?
704
00:38:06,474 --> 00:38:06,976
Master.
705
00:38:07,600 --> 00:38:10,550
I suspect the mole is in the female workers.
706
00:38:11,517 --> 00:38:13,725
So I sprinkled pollen at their soles.
707
00:38:14,500 --> 00:38:17,642
And I find out the real mole with this method.
708
00:38:18,351 --> 00:38:20,350
This is the soil in the entrance of Shi Hanglu
709
00:38:20,675 --> 00:38:22,434
And that is the ordinary pollen.
710
00:38:23,050 --> 00:38:26,184
I sprinkled with different pollen under your soles.
711
00:38:26,600 --> 00:38:29,976
The mole often goes to Shi Hanglu.
712
00:38:30,950 --> 00:38:33,525
I can know the mole by combining the two scents.
713
00:38:35,184 --> 00:38:35,850
Fanzhen. What's your take?
714
00:38:36,025 --> 00:38:38,642
Shi Hanglu's entrance has jasmine.
715
00:38:40,474 --> 00:38:43,425
We just need to find the jasmine one on this list
716
00:38:44,767 --> 00:38:45,976
Who will it be?
717
00:38:47,600 --> 00:38:48,517
Master Shang
718
00:38:50,600 --> 00:38:51,226
Master Shang
719
00:38:51,351 --> 00:38:52,142
How could it be her?
720
00:38:52,976 --> 00:38:54,017
Impossible.
721
00:38:59,725 --> 00:39:02,125
Master Shang is the senior staff.
722
00:39:03,226 --> 00:39:05,267
You need to be responsible for what you say.
723
00:39:05,475 --> 00:39:06,850
You should have evidence.
724
00:39:08,101 --> 00:39:12,275
You don't suspect her just because she is the senior staff.
725
00:39:12,309 --> 00:39:16,200
But after Yueming asked us all, he still found no one.
726
00:39:17,101 --> 00:39:18,309
But master Shang is missed.
727
00:39:19,226 --> 00:39:23,350
Actually, it's easier for master Shang to touch this formula than us.
728
00:39:23,558 --> 00:39:24,767
And she knows more about it.
729
00:39:28,434 --> 00:39:29,017
Master Shang
730
00:39:29,809 --> 00:39:31,142
Do you have anything to say?
731
00:39:32,767 --> 00:39:34,267
I didn't betray you.
732
00:39:34,474 --> 00:39:36,575
Then how do you explain the pollen on your sole?
733
00:39:36,934 --> 00:39:39,075
And why do you go to Shi Hanglu?
734
00:39:40,892 --> 00:39:42,184
I have been working here for so many years.
735
00:39:43,025 --> 00:39:44,850
So you still don't trust me?
736
00:39:46,600 --> 00:39:49,300
How can I do the filthy thing at this time?
737
00:39:51,142 --> 00:39:52,309
If you don't believe me
738
00:39:53,000 --> 00:39:54,809
how can you allow me to stay in Lang Lichun for so many years?
739
00:39:57,600 --> 00:39:59,642
We don't know whether the evidence is true or not.
740
00:40:00,434 --> 00:40:01,934
But I have my conscience.
741
00:40:06,434 --> 00:40:13,400
For what happened in Lang Lichun, I won't let anyone suspicious go.
742
00:40:14,517 --> 00:40:18,125
I even show no partiality to my son Yuexuan
743
00:40:19,101 --> 00:40:20,558
Master Shang is right.
744
00:40:21,184 --> 00:40:21,892
I believe
745
00:40:23,309 --> 00:40:24,684
But we should consider something as it stands.
746
00:40:24,976 --> 00:40:25,976
It's not convincing.
747
00:40:26,600 --> 00:40:27,642
Things become like this.
748
00:40:28,809 --> 00:40:29,809
Master Shang
749
00:40:30,250 --> 00:40:32,684
You don't have to work now.
750
00:40:34,059 --> 00:40:37,650
And don't come to the workshop before we find out the truth.
751
00:40:39,934 --> 00:40:40,725
I. -Enough.
752
00:41:16,809 --> 00:41:17,600
Wanru.
753
00:41:18,684 --> 00:41:21,550
Why Begonia suspects master Shang?
754
00:41:21,892 --> 00:41:22,600
I don't know
755
00:41:22,809 --> 00:41:23,725
Don't you think it's too sudden?
756
00:41:23,975 --> 00:41:26,017
Master Shang is so fierce at us usually.
757
00:41:26,675 --> 00:41:28,684
Now she is suspended from work, no one will be fierce at us.
758
00:41:29,017 --> 00:41:30,474
It's so great, right?
759
00:41:31,600 --> 00:41:34,275
But they two get along with each other.
760
00:41:35,184 --> 00:41:36,475
I think it's strange
761
00:41:36,850 --> 00:41:38,351
Yes.
762
00:41:39,500 --> 00:41:42,442
But for the mole, people are so panic.
763
00:41:43,101 --> 00:41:45,300
I don't care whether master Shang is the real mole.
764
00:41:46,101 --> 00:41:47,900
The most important is finally someone can take responsibility.
765
00:41:49,101 --> 00:41:51,225
We don't need to be worried.
766
00:41:52,393 --> 00:41:53,267
It's true.
767
00:42:27,393 --> 00:42:28,309
Finally it's her.
768
00:42:29,267 --> 00:42:29,809
Yueming
769
00:42:30,393 --> 00:42:31,600
Now you should believe
770
00:42:32,017 --> 00:42:33,267
The mole is not Yuexuan, right?
771
00:42:33,725 --> 00:42:34,684
It's Xinqiao?
772
00:42:37,475 --> 00:42:38,767
Look at her shoes.
773
00:42:39,184 --> 00:42:40,434
She cleaned it.
774
00:42:41,101 --> 00:42:43,825
After I pointed out Master Shang, she felt guilty.
775
00:42:45,017 --> 00:42:45,558
Second.
776
00:42:46,101 --> 00:42:47,474
We are firm it is Yuexuan.
777
00:42:47,850 --> 00:42:49,475
But we drive away master Shang.
778
00:42:50,101 --> 00:42:51,474
So she thinks it's strange.
779
00:42:51,850 --> 00:42:54,475
So she comes here to ask Shi Jizhou.
780
00:42:55,450 --> 00:42:57,767
But we don't have solid evidence.
781
00:42:58,474 --> 00:42:59,684
She can deny it.
782
00:43:00,475 --> 00:43:02,100
We have found the mole now.
783
00:43:02,600 --> 00:43:03,900
The evidence is expected.
50763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.