All language subtitles for Blossom in Heart.EP27.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,517 --> 00:01:36,517 What seems to be the problem? 2 00:01:37,351 --> 00:01:38,101 Brother. 3 00:01:38,400 --> 00:01:40,809 You have changed Xialu Rouge's package right? 4 00:01:41,351 --> 00:01:41,809 Yes 5 00:01:43,750 --> 00:01:46,351 The package is as important as the quality of rouge. 6 00:01:46,474 --> 00:01:48,210 It will directly affect Lang Lichun's reputation. 7 00:01:48,725 --> 00:01:51,558 I only know the expensive package is superficially fancy. 8 00:01:51,642 --> 00:01:52,892 But it has no practical meaning. 9 00:01:53,101 --> 00:01:54,142 But do you know? 10 00:01:54,142 --> 00:01:56,809 Just because you changed the package into the inferior one. 11 00:01:56,809 --> 00:01:58,892 Some rouges have the leaking problems. 12 00:01:59,142 --> 00:02:01,250 Customers doubt about our rouge now. 13 00:02:01,642 --> 00:02:04,309 Changing the package will save costs. 14 00:02:05,474 --> 00:02:08,809 I think ordinary package doesn't mean the poor quality. 15 00:02:08,809 --> 00:02:12,101 And you are sure the problems are because of the package? 16 00:02:14,267 --> 00:02:14,767 Brother 17 00:02:16,017 --> 00:02:17,809 Lang Lichun has a good reputation for good quality. 18 00:02:18,275 --> 00:02:21,976 It's been a century. And our products are exquisite and noble. 19 00:02:22,850 --> 00:02:25,059 After you changed it to inferior package, 20 00:02:25,184 --> 00:02:27,250 customers will think our products are inferior too. 21 00:02:28,325 --> 00:02:30,500 It's meaningless to influence 22 00:02:30,500 --> 00:02:32,850 Lang Lichun's reputation with petty profits. 23 00:02:32,850 --> 00:02:34,226 Petty profits? 24 00:02:34,975 --> 00:02:37,684 Your petty profits is twice as much as what we could earn before. 25 00:02:37,809 --> 00:02:38,517 Do you know? 26 00:02:39,267 --> 00:02:40,684 So what? 27 00:02:41,650 --> 00:02:43,309 You only care about the immediate interest. 28 00:02:43,434 --> 00:02:45,017 You will ruin Lang Lichun's brand. 29 00:02:45,101 --> 00:02:45,767 Yuexuan 30 00:02:46,474 --> 00:02:48,517 When doing business, we can't just care about the brand. 31 00:02:48,892 --> 00:02:50,434 The interest is more important. 32 00:02:50,976 --> 00:02:51,767 Do you know? 33 00:02:52,100 --> 00:02:53,425 Your research and development department 34 00:02:53,425 --> 00:02:54,725 spends most in Lang Lichun. 35 00:02:55,059 --> 00:02:58,800 If you really wish our shop good, you should develop your products soon. 36 00:02:59,142 --> 00:03:01,558 You are so unreasonable, ridiculous. 37 00:03:02,600 --> 00:03:04,642 Young master Yueming, young master Yuexuan. 38 00:03:05,184 --> 00:03:07,351 Master wants to see you. 39 00:03:08,474 --> 00:03:09,184 Yueming 40 00:03:10,350 --> 00:03:14,351 Why didn't you discuss about changing package with us? 41 00:03:14,351 --> 00:03:16,892 I want to tell you after my success. 42 00:03:17,017 --> 00:03:17,809 Ridiculous. 43 00:03:19,625 --> 00:03:22,275 You can see, after I change the package, 44 00:03:22,275 --> 00:03:24,725 we can reduce more than half the cost. 45 00:03:24,725 --> 00:03:27,725 But we still can't ruin our brand. 46 00:03:28,725 --> 00:03:29,809 You just work here. 47 00:03:30,684 --> 00:03:33,950 You should discuss with Yueming before making any decision. 48 00:03:34,684 --> 00:03:36,475 You should listen to his advice. 49 00:03:37,475 --> 00:03:39,517 You can't be so judgmental. 50 00:03:39,517 --> 00:03:41,892 Otherwise you will ruin our business. 51 00:03:45,309 --> 00:03:45,976 Yuexuan 52 00:03:47,309 --> 00:03:48,434 You should handle this. 53 00:03:49,184 --> 00:03:51,558 Withdraw all of this batch of products. 54 00:03:52,059 --> 00:03:56,400 For the sold products, you should exchange them 55 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 with the qualified products. 56 00:03:59,351 --> 00:04:03,426 We should save the customers' faith in Lang Lichun at all costs. 57 00:04:05,142 --> 00:04:08,684 You should teach Yueming more in business in the future. 58 00:04:09,075 --> 00:04:10,642 Ok, I will handle it now. 59 00:04:17,892 --> 00:04:18,600 Come. 60 00:04:18,725 --> 00:04:19,393 All of you can get one. 61 00:04:19,642 --> 00:04:20,600 Thank you, miss Long. 62 00:04:20,725 --> 00:04:21,850 Look at mine, so beautiful. 63 00:04:21,934 --> 00:04:22,850 So great. 64 00:04:23,475 --> 00:04:24,309 Miss Long 65 00:04:24,309 --> 00:04:26,725 This is the best gift I have even seen in my life. 66 00:04:26,850 --> 00:04:28,017 My little gifts. 67 00:04:28,101 --> 00:04:30,226 If you like them, I will bring you some next time. 68 00:04:30,226 --> 00:04:31,101 Really? 69 00:04:31,226 --> 00:04:32,267 Thank you. Miss Long 70 00:04:32,642 --> 00:04:33,976 Miss Long is so generous. 71 00:04:34,059 --> 00:04:35,474 The best lady I have ever seen. 72 00:04:35,517 --> 00:04:36,642 Yes. 73 00:04:36,767 --> 00:04:38,184 Do you like me? 74 00:04:38,309 --> 00:04:39,267 Yes... 75 00:04:39,725 --> 00:04:40,393 Good to know. 76 00:04:40,393 --> 00:04:42,475 I need the whole family Lang like me. 77 00:04:42,600 --> 00:04:43,101 Miss Long 78 00:04:43,184 --> 00:04:43,809 Don't worry 79 00:04:43,809 --> 00:04:46,267 I am so good at praising others. 80 00:04:47,809 --> 00:04:48,767 What's happening? 81 00:04:49,517 --> 00:04:50,684 Madam... 82 00:04:51,600 --> 00:04:52,474 Madam 83 00:04:53,017 --> 00:04:55,850 I just give them some little gifts. 84 00:04:55,850 --> 00:04:57,059 You can go to work. 85 00:04:57,351 --> 00:04:58,017 Yes 86 00:04:58,101 --> 00:04:59,351 Thank you. Miss Long 87 00:05:01,775 --> 00:05:04,309 No wonder the room is so lively. 88 00:05:04,434 --> 00:05:05,934 You are here. 89 00:05:09,475 --> 00:05:11,474 I am happy when I see you. 90 00:05:11,558 --> 00:05:12,934 I will come often in the future. 91 00:05:12,934 --> 00:05:15,642 You like our large meatballs, right? 92 00:05:15,900 --> 00:05:17,767 You should come here and eat everyday. 93 00:05:17,892 --> 00:05:18,892 You are so good to me. 94 00:05:18,976 --> 00:05:20,393 I can't shortchange you. 95 00:05:20,517 --> 00:05:21,892 I will cook today. 96 00:05:21,934 --> 00:05:23,142 I will show my cooking skill. 97 00:05:23,267 --> 00:05:23,934 Okay 98 00:05:24,517 --> 00:05:26,950 But the kitchen is not a good place for you to be. 99 00:05:27,226 --> 00:05:28,142 No. 100 00:05:28,226 --> 00:05:30,517 I will be happy as long as you like it. 101 00:05:30,517 --> 00:05:31,267 Ok. 102 00:05:31,892 --> 00:05:32,809 Miao Lan 103 00:05:32,934 --> 00:05:34,474 Mohua is not familiar with our kitchen 104 00:05:34,517 --> 00:05:35,351 You should lead the way for her. 105 00:05:35,474 --> 00:05:36,642 And you should help her cook. 106 00:05:36,767 --> 00:05:37,393 Ok 107 00:05:46,976 --> 00:05:47,850 Sister Miao Lan. 108 00:05:48,226 --> 00:05:49,809 Do you often cook at home? 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,517 Sometimes. 110 00:05:51,976 --> 00:05:54,642 So you know best what food they like? 111 00:05:54,642 --> 00:05:55,767 Yes. 112 00:05:55,850 --> 00:05:57,142 What food does Yuexuan like? 113 00:05:58,475 --> 00:05:59,475 Yuexuan 114 00:06:00,059 --> 00:06:01,309 I don't know how to say. 115 00:06:02,525 --> 00:06:05,469 Usually Yuexuan is not particular about food. 116 00:06:06,184 --> 00:06:09,425 But after Begonia was married, 117 00:06:09,425 --> 00:06:12,150 Yuexuan ate whatever Begonia liked. 118 00:06:13,309 --> 00:06:14,226 And now? 119 00:06:14,351 --> 00:06:15,475 The same. 120 00:06:15,892 --> 00:06:16,809 Sister Miao Lan. 121 00:06:16,892 --> 00:06:17,809 Are you mistaken? 122 00:06:18,351 --> 00:06:19,725 Yuexuan likes spicy food so much. 123 00:06:20,017 --> 00:06:21,517 But Begonia doesn't like spicy food at all. 124 00:06:22,267 --> 00:06:23,351 Why do you lie to me? 125 00:06:24,267 --> 00:06:25,351 I am not lying, miss Long. 126 00:06:25,474 --> 00:06:26,474 You hate Begonia, right? 127 00:06:26,892 --> 00:06:27,809 Did she do something wrong? 128 00:06:27,892 --> 00:06:28,642 You are mistaken. 129 00:06:28,767 --> 00:06:29,892 I -So you love Yuexuan? 130 00:06:30,309 --> 00:06:31,850 No, no, Miss Long. 131 00:06:32,184 --> 00:06:33,267 Miss Long 132 00:06:33,351 --> 00:06:34,809 So many people love Yuexuan. 133 00:06:34,934 --> 00:06:36,142 It's quite normal. 134 00:06:36,725 --> 00:06:37,725 But sister Miao Lan, 135 00:06:38,184 --> 00:06:39,393 don't forget, 136 00:06:40,059 --> 00:06:41,393 you are his sister in law. 137 00:06:42,393 --> 00:06:43,976 It's ok if you love him. 138 00:06:44,600 --> 00:06:48,350 But you should leave the family first like Begonia. 139 00:07:08,517 --> 00:07:09,184 What are you doing? 140 00:07:12,809 --> 00:07:15,800 He becomes like this after he comes back from master Shang. 141 00:07:16,351 --> 00:07:19,350 He doesn't say anything for a whole afternoon. 142 00:07:20,475 --> 00:07:22,434 Other female workers don't date to approach him. 143 00:07:22,558 --> 00:07:26,700 Dad revoked my brother's package and shippment rights of Xialu rouge. 144 00:07:27,267 --> 00:07:28,309 Also reprimanded him. 145 00:07:29,250 --> 00:07:31,267 Yueming really wishes Lang Lichun good. 146 00:07:31,850 --> 00:07:33,600 He wants to impress us with good performance. 147 00:07:34,017 --> 00:07:35,684 But he didn't expect things would be like this. 148 00:07:36,309 --> 00:07:37,850 He is very sad now, I think. 149 00:07:38,017 --> 00:07:38,725 Yes. 150 00:07:39,059 --> 00:07:39,934 I will talk to him. 151 00:07:44,517 --> 00:07:45,059 Forget it 152 00:07:45,475 --> 00:07:46,809 He doesn't want to see me now. 153 00:07:48,434 --> 00:07:48,934 Begonia 154 00:07:49,976 --> 00:07:51,184 Can you help me talk to him? 155 00:07:55,309 --> 00:07:55,850 Thanks 156 00:08:14,300 --> 00:08:16,517 Tell me if you want. 157 00:08:17,142 --> 00:08:17,892 Don't push yourself so hard. 158 00:08:18,767 --> 00:08:19,474 I am fine. 159 00:08:24,142 --> 00:08:26,633 So what if you grind them all? 160 00:08:32,142 --> 00:08:32,934 You know all? 161 00:08:35,500 --> 00:08:38,517 So they all know this. 162 00:08:44,434 --> 00:08:45,393 Yes. 163 00:08:45,393 --> 00:08:47,850 Young master Yueming replaced all the packages 164 00:08:47,850 --> 00:08:49,850 to increase income and reduce expenditure. 165 00:08:50,558 --> 00:08:52,684 Master Lang was furious. 166 00:08:52,684 --> 00:08:58,250 Now young master Yueming was hiding and didn't see anyone. 167 00:09:05,434 --> 00:09:06,850 You can make fun of me as you like. 168 00:09:07,767 --> 00:09:12,025 Even if I don't say this, others will. 169 00:09:12,474 --> 00:09:13,059 Yueming 170 00:09:13,892 --> 00:09:15,017 Have you ever thought about this? 171 00:09:15,517 --> 00:09:19,450 Maybe people will say Lang Lichun is so strict with their products. 172 00:09:20,393 --> 00:09:22,400 Even the package will choose the superior Guanware. 173 00:09:22,400 --> 00:09:25,558 So our products are exquisite and the price is reasonable. 174 00:09:31,267 --> 00:09:33,767 You feel sad after your dad criticises you. 175 00:09:33,767 --> 00:09:38,025 But for Lang Lichun and family Lang, you made great contributions. 176 00:09:38,725 --> 00:09:41,600 You are so humble to ask for their help in the workshop. 177 00:09:41,934 --> 00:09:45,300 In order to develop the formula, you live in the workshop day and night. 178 00:09:45,684 --> 00:09:47,767 We all see what you have done. 179 00:09:47,934 --> 00:09:49,309 How can we make fun of you? 180 00:09:50,184 --> 00:09:52,825 Master said that because he had the trouble curbing his tongue. 181 00:09:53,642 --> 00:09:54,809 He was not reprimanding you, 182 00:09:54,976 --> 00:09:55,976 but teaching you. 183 00:09:56,309 --> 00:09:57,517 More haste and less speed. 184 00:09:57,767 --> 00:09:59,850 Our plan will be sabotaged because of the petty profit. 185 00:10:14,558 --> 00:10:15,142 Don't move. 186 00:10:17,517 --> 00:10:18,184 Begonia 187 00:10:18,934 --> 00:10:20,017 Have you seen a foreign poster? 188 00:10:20,976 --> 00:10:21,892 Foreign poster? 189 00:10:22,450 --> 00:10:24,656 The foreign posters with blonde girls on? 190 00:10:25,850 --> 00:10:26,474 Yes. 191 00:10:27,767 --> 00:10:28,517 I am thinking... 192 00:10:28,976 --> 00:10:31,475 Lang Lichun's products want to go international, 193 00:10:31,475 --> 00:10:36,025 why not find some suitable girls as our models? 194 00:10:36,517 --> 00:10:37,976 So we can have new publicity. 195 00:10:39,642 --> 00:10:40,809 A good idea. 196 00:10:41,017 --> 00:10:41,684 Yueming 197 00:10:41,767 --> 00:10:43,725 It sounds interesting and creative. 198 00:10:43,725 --> 00:10:44,393 Begonia 199 00:10:45,017 --> 00:10:46,226 You gave me the inspiration. 200 00:10:47,225 --> 00:10:49,226 You should implement your idea. 201 00:10:49,474 --> 00:10:50,850 Lest othes exploit the opportunity. 202 00:10:53,059 --> 00:10:53,517 Well. 203 00:10:53,934 --> 00:10:55,642 Who will be the poster girl? 204 00:10:55,767 --> 00:10:56,725 No need. 205 00:10:57,393 --> 00:10:59,600 It's you. 206 00:11:00,434 --> 00:11:01,184 I? 207 00:11:01,684 --> 00:11:02,475 No. 208 00:11:03,474 --> 00:11:04,684 You gave me the inspiration. 209 00:11:04,809 --> 00:11:06,267 You are the best one. 210 00:11:06,684 --> 00:11:07,809 Don't refuse me. 211 00:11:08,142 --> 00:11:09,767 But... -No but. 212 00:11:12,017 --> 00:11:12,892 I need to think about it. 213 00:11:14,017 --> 00:11:14,474 Ok. 214 00:11:15,184 --> 00:11:15,809 Young master. 215 00:11:17,184 --> 00:11:17,976 Young master. 216 00:11:21,101 --> 00:11:21,684 Begonia. 217 00:11:22,393 --> 00:11:23,017 Is my brother ok? 218 00:11:23,825 --> 00:11:26,558 It's a big blow to him. 219 00:11:28,142 --> 00:11:28,934 All my bad. 220 00:11:29,850 --> 00:11:31,433 I know you do that for Lang Lichun. 221 00:11:31,976 --> 00:11:33,475 But Yueming also means good for Lang Lichun. 222 00:11:34,575 --> 00:11:36,934 You should be considerate to each other. 223 00:11:37,850 --> 00:11:39,184 Anyway, it's my fault. 224 00:11:40,434 --> 00:11:43,575 Actually, Yueming just wants to do something to prove himself. 225 00:11:44,226 --> 00:11:46,934 Just now he had a good idea. 226 00:11:46,934 --> 00:11:47,558 What? 227 00:11:48,400 --> 00:11:53,101 He wants to find a poster girl for posters like the foreigners. 228 00:11:54,475 --> 00:11:55,725 Foreign posters. 229 00:11:56,825 --> 00:11:59,393 Such a good idea. 230 00:12:01,700 --> 00:12:03,934 A'wen can make the posters for me. 231 00:12:04,684 --> 00:12:08,268 We have the products. 232 00:12:09,309 --> 00:12:11,434 As for the poster girl. 233 00:12:15,517 --> 00:12:16,309 Needless to say. 234 00:12:16,725 --> 00:12:17,850 My brother chooses you. 235 00:12:19,642 --> 00:12:20,351 Yes. 236 00:12:21,184 --> 00:12:23,517 I can handle the makeup and give you some advice. 237 00:12:24,225 --> 00:12:26,767 I really can't show up in public. 238 00:12:27,684 --> 00:12:31,675 If you are the poster girl, a little uncouth, 239 00:12:32,017 --> 00:12:33,474 but it's ok. 240 00:12:34,059 --> 00:12:35,017 What do you mean? 241 00:12:35,351 --> 00:12:36,850 Am I so awful? 242 00:12:37,101 --> 00:12:38,434 No, you are great. 243 00:12:38,875 --> 00:12:41,142 The uncouth poster girl is better than none. 244 00:12:42,558 --> 00:12:43,642 Just a poster. 245 00:12:43,892 --> 00:12:45,059 I don't believe I can't do it. 246 00:12:54,558 --> 00:12:55,850 Madam, come. 247 00:12:55,934 --> 00:12:57,184 Have a taste. 248 00:12:58,434 --> 00:12:59,434 Mohua 249 00:13:00,267 --> 00:13:00,850 Sit. 250 00:13:05,434 --> 00:13:06,184 Let me do it. 251 00:13:15,059 --> 00:13:16,393 Taste my soup. 252 00:13:21,600 --> 00:13:22,351 How about it? 253 00:13:24,558 --> 00:13:25,267 Mohua 254 00:13:25,475 --> 00:13:26,809 It's good. 255 00:13:27,600 --> 00:13:29,934 If you like it, I will do it often for you. 256 00:13:30,500 --> 00:13:32,558 But you cook personally. 257 00:13:33,059 --> 00:13:35,200 But no one comes back for meal. 258 00:13:35,600 --> 00:13:36,809 Miao Lan is so ridiculous. 259 00:13:37,059 --> 00:13:38,351 She was fine just now. 260 00:13:38,517 --> 00:13:39,892 But now she is ill. 261 00:13:39,976 --> 00:13:40,809 It's ok. 262 00:13:41,150 --> 00:13:43,226 I will cook more. 263 00:13:43,226 --> 00:13:45,642 Everyone can taste my food. 264 00:13:47,050 --> 00:13:54,200 To be honest, I hope you could come and live in my family. 265 00:13:54,976 --> 00:13:56,558 We could have meals every day. 266 00:13:56,684 --> 00:13:57,226 Madam 267 00:13:57,434 --> 00:13:58,809 You mean... 268 00:13:58,809 --> 00:14:00,642 What do you think of Yueming? 269 00:14:00,725 --> 00:14:01,684 Very good. 270 00:14:01,892 --> 00:14:03,017 Handsome. 271 00:14:03,142 --> 00:14:05,475 All the girls in the entire Kunyang envy me 272 00:14:05,475 --> 00:14:07,600 that I can see brother Yueming everyday. 273 00:14:08,393 --> 00:14:09,642 Then I will be straight. 274 00:14:10,767 --> 00:14:12,639 I hope you can be my daughter-in-law. 275 00:14:13,351 --> 00:14:14,351 Me, too. 276 00:14:19,642 --> 00:14:21,965 But brother Yueming cares only about Begonia. 277 00:14:21,965 --> 00:14:24,142 No one can change him. 278 00:14:24,725 --> 00:14:26,393 Begonia has the divorce letter. 279 00:14:26,625 --> 00:14:28,767 So we are clean with her. 280 00:14:29,325 --> 00:14:31,517 But they used to be a couple. 281 00:14:32,550 --> 00:14:34,934 I can't intervene. 282 00:14:35,434 --> 00:14:38,142 I think I should forget brother Yueming. 283 00:14:38,600 --> 00:14:40,600 I think Yuexuan is better for me. 284 00:14:41,642 --> 00:14:43,809 Yuexuan indulges in dissipation outside. 285 00:14:43,934 --> 00:14:45,600 Also make friends with the riff-raffs. 286 00:14:45,809 --> 00:14:47,309 He is not a good one for you to rely on. 287 00:14:47,434 --> 00:14:48,684 But Yueming is different. 288 00:14:48,892 --> 00:14:50,976 He is simple and considerate. 289 00:14:51,474 --> 00:14:52,850 But I love Yuexuan. 290 00:14:53,175 --> 00:14:55,558 He is so kind and amiable. 291 00:14:55,725 --> 00:14:56,892 Silly girl. 292 00:14:57,309 --> 00:14:59,517 Women should be careful when choosing men. 293 00:14:59,642 --> 00:15:01,142 This is a lifelong matter. 294 00:15:02,309 --> 00:15:03,351 Thank you, madam. 295 00:15:03,475 --> 00:15:04,892 You are so considerate to me. 296 00:15:05,351 --> 00:15:07,101 My mom died in childhood. 297 00:15:07,750 --> 00:15:09,684 You are so kind. 298 00:15:09,809 --> 00:15:11,226 Just like my mother 299 00:15:11,976 --> 00:15:13,101 Thank you, madam. 300 00:15:14,267 --> 00:15:15,474 Marriage. 301 00:15:15,850 --> 00:15:17,101 Let's talk about it another time. 302 00:15:18,184 --> 00:15:18,600 Ok 303 00:15:18,725 --> 00:15:19,558 Eat now. 304 00:15:19,684 --> 00:15:21,351 You should come often. 305 00:15:22,809 --> 00:15:24,351 Come, this. 306 00:15:35,767 --> 00:15:36,600 Brother Yueming 307 00:15:36,725 --> 00:15:37,558 You're back 308 00:15:38,050 --> 00:15:39,892 Why do you come often? 309 00:15:41,226 --> 00:15:42,226 So what? 310 00:15:42,475 --> 00:15:43,100 No. 311 00:15:43,475 --> 00:15:44,809 I am thinking for you. 312 00:15:45,267 --> 00:15:46,934 You can't see Yuexuan every time you come. 313 00:15:47,017 --> 00:15:48,267 I am so anxious for you. 314 00:15:48,393 --> 00:15:49,226 I am happy. 315 00:15:49,434 --> 00:15:51,017 Ok, whatever. 316 00:15:52,225 --> 00:15:54,475 You are in a good mood today. 317 00:15:54,600 --> 00:15:55,725 What's the good news? 318 00:15:55,892 --> 00:15:56,725 Share it with me. 319 00:15:56,809 --> 00:15:58,142 No. 320 00:15:58,351 --> 00:16:00,267 We will be busy soon. 321 00:16:00,600 --> 00:16:01,517 Busy with what? 322 00:16:02,500 --> 00:16:04,809 I have an idea to promote Lang Lichun. 323 00:16:05,175 --> 00:16:08,059 We will have poster girls for the posters like the foreigners. 324 00:16:08,267 --> 00:16:09,267 Poster girls? 325 00:16:10,267 --> 00:16:10,767 Brother. 326 00:16:11,934 --> 00:16:12,517 Yuexuan 327 00:16:12,642 --> 00:16:13,558 You are here. 328 00:16:14,025 --> 00:16:16,474 I have told dad about the foreign posters. 329 00:16:16,600 --> 00:16:17,558 He was very happy. 330 00:16:17,684 --> 00:16:18,474 And praised you. 331 00:16:18,517 --> 00:16:19,642 Praised you were so brilliant. 332 00:16:20,725 --> 00:16:21,684 You know it too? 333 00:16:22,226 --> 00:16:22,684 Yes. 334 00:16:23,600 --> 00:16:25,642 So dad agreed? 335 00:16:25,767 --> 00:16:26,600 Of course. 336 00:16:26,600 --> 00:16:28,767 He even said he wouldn't intervene in this matter. 337 00:16:28,892 --> 00:16:30,351 We two will handle this. 338 00:16:31,142 --> 00:16:31,976 Great, huh? 339 00:16:33,101 --> 00:16:33,684 Well. 340 00:16:34,059 --> 00:16:36,184 International Rouge Fair comes soon. 341 00:16:36,184 --> 00:16:36,558 Brother. 342 00:16:37,050 --> 00:16:39,184 We should hurry and prepare the posters soon. 343 00:16:39,309 --> 00:16:39,934 Ok 344 00:16:39,934 --> 00:16:41,558 Let's talk about the details later. 345 00:16:41,684 --> 00:16:42,142 Ok 346 00:16:42,267 --> 00:16:43,600 Who will be your poster girl? 347 00:16:43,809 --> 00:16:44,474 Well. 348 00:16:44,767 --> 00:16:45,642 I remember it. 349 00:16:46,075 --> 00:16:47,434 Days ago I saw a movie magazine. 350 00:16:47,517 --> 00:16:48,767 It could be a reference. 351 00:16:48,850 --> 00:16:50,059 Wait here, I will take it to you. 352 00:16:50,725 --> 00:16:51,684 Yuexuan 353 00:16:56,684 --> 00:16:57,517 Brother Yueming 354 00:16:59,059 --> 00:17:01,976 The poster girl, what do you think of me? 355 00:17:01,976 --> 00:17:02,642 You? 356 00:17:02,809 --> 00:17:04,725 What's wrong with me? I am pretty good. 357 00:17:05,059 --> 00:17:06,684 And free of charge. 358 00:17:07,473 --> 00:17:08,392 No. 359 00:17:08,684 --> 00:17:09,184 Mohua 360 00:17:09,875 --> 00:17:11,725 You are suitable for the poster girl. 361 00:17:11,976 --> 00:17:14,393 But I have another one. 362 00:17:14,642 --> 00:17:16,226 I need to keep my promise, right? 363 00:17:18,059 --> 00:17:19,850 You just need to say it's Begonia. 364 00:17:32,226 --> 00:17:32,850 Dad. 365 00:17:34,684 --> 00:17:36,226 My little devil. 366 00:17:36,434 --> 00:17:36,725 You. 367 00:17:36,809 --> 00:17:38,809 You can give me whatever I want, right? 368 00:17:38,809 --> 00:17:39,725 Of course. 369 00:17:40,175 --> 00:17:42,684 This is the best promise I have made. 370 00:17:43,000 --> 00:17:45,017 It's so late now, what are you making a fuss here? 371 00:17:45,309 --> 00:17:45,934 Ok. 372 00:17:46,101 --> 00:17:48,850 Help me find the best designers in entire Kunyang. 373 00:17:48,850 --> 00:17:50,600 No, in the entire province. 374 00:17:50,600 --> 00:17:52,309 Western designers will be great. 375 00:17:52,600 --> 00:17:55,475 Must be a thousand times better than Gu Begonia. 376 00:17:55,475 --> 00:17:57,393 What designers? 377 00:17:57,517 --> 00:17:59,142 Just a little tailor. 378 00:17:59,684 --> 00:18:03,226 Tomorrow I will tell them to order all the best tailor shops. 379 00:18:03,226 --> 00:18:04,184 No, no, no. 380 00:18:04,267 --> 00:18:05,351 It's so rustic. 381 00:18:05,558 --> 00:18:06,850 It must be a foreign designer. 382 00:18:06,934 --> 00:18:09,101 I know no foreigners. 383 00:18:09,101 --> 00:18:10,017 Dad. 384 00:18:10,142 --> 00:18:11,684 Help me. 385 00:18:11,684 --> 00:18:15,351 This time I need to be Lang Lichun's poster girl. 386 00:18:17,684 --> 00:18:18,850 So ambitious? 387 00:18:19,267 --> 00:18:20,226 I support you. 388 00:18:21,375 --> 00:18:24,809 But you should tell me what's poster girl? 389 00:18:25,558 --> 00:18:28,434 They shoot the posters to promote Lang Lichun. 390 00:18:28,434 --> 00:18:29,059 Then... 391 00:18:29,474 --> 00:18:30,850 Forget it, you won't understand. 392 00:18:30,976 --> 00:18:33,900 In short, I need to attract everyone's eyeballs. 393 00:18:34,600 --> 00:18:36,017 I will tell them know, 394 00:18:36,275 --> 00:18:39,226 it never rains but it pours. 395 00:18:39,525 --> 00:18:41,600 I am no worse than Gu Begonia. 396 00:18:41,684 --> 00:18:42,809 Of course. 397 00:18:42,892 --> 00:18:44,976 You are my daughter. 398 00:18:45,809 --> 00:18:46,226 Ok 399 00:18:46,351 --> 00:18:47,017 I will leave it to you. 400 00:18:47,517 --> 00:18:48,393 Bye, dad. 401 00:18:48,976 --> 00:18:49,767 Mohua 402 00:18:53,267 --> 00:18:54,475 Designer 403 00:18:55,351 --> 00:18:56,976 Poster girl. 404 00:19:07,809 --> 00:19:08,475 Come up 405 00:19:32,475 --> 00:19:33,101 Miss 406 00:19:33,226 --> 00:19:34,059 You have been practicing for a day. 407 00:19:34,184 --> 00:19:35,226 You should take a break. 408 00:19:35,725 --> 00:19:36,267 No. 409 00:19:36,517 --> 00:19:37,642 I will stand there. 410 00:19:38,059 --> 00:19:38,809 Miss 411 00:19:39,142 --> 00:19:40,267 Can you? 412 00:19:40,393 --> 00:19:41,517 Yes. 413 00:19:41,850 --> 00:19:45,925 I need to overcome my fear of height. 414 00:19:46,309 --> 00:19:46,934 Come again 415 00:19:47,226 --> 00:19:47,600 Ok 416 00:19:47,892 --> 00:19:49,684 Don't touch me, I can do it. 417 00:20:22,475 --> 00:20:23,309 Be careful. 418 00:20:51,767 --> 00:20:53,184 Your teeth. 419 00:20:57,142 --> 00:20:57,850 Ok, miss Gu. 420 00:20:57,976 --> 00:20:59,142 Head up. 421 00:21:00,434 --> 00:21:00,976 Come 422 00:21:01,474 --> 00:21:02,976 Move to the left a little. 423 00:21:06,850 --> 00:21:09,142 Be natural. 424 00:21:11,226 --> 00:21:12,101 Come again. 425 00:21:37,101 --> 00:21:37,434 Well. 426 00:21:37,475 --> 00:21:38,475 She can't make a pose. 427 00:21:38,558 --> 00:21:39,184 How can I do it? 428 00:21:39,309 --> 00:21:39,892 Wait a moment 429 00:21:42,642 --> 00:21:43,142 Begonia 430 00:21:43,892 --> 00:21:44,517 Well. 431 00:21:45,101 --> 00:21:46,309 I know, you are a little nervous. 432 00:21:46,517 --> 00:21:47,850 You should relax. 433 00:21:48,184 --> 00:21:50,434 Don't think it's posters. 434 00:21:50,875 --> 00:21:53,393 You should think you are taking photos as usual. 435 00:21:53,934 --> 00:21:55,184 I can't do it. 436 00:21:55,393 --> 00:21:56,642 I just can't stand still. 437 00:21:57,393 --> 00:21:57,976 I know 438 00:21:58,558 --> 00:21:59,850 I saw it out there. 439 00:21:59,976 --> 00:22:00,558 No. 440 00:22:00,767 --> 00:22:02,059 No offense. 441 00:22:02,226 --> 00:22:04,800 I mean you don't need the complicated pose. 442 00:22:05,059 --> 00:22:06,017 Keep it simple. 443 00:22:06,600 --> 00:22:07,184 Ok? 444 00:22:14,558 --> 00:22:15,558 Goddess. 445 00:22:41,642 --> 00:22:42,351 Mohua 446 00:22:44,017 --> 00:22:44,976 What are you doing here? 447 00:22:45,558 --> 00:22:47,325 I am here to be Lang Lichun's poster girl. 448 00:22:48,474 --> 00:22:49,474 Poster girl? 449 00:22:50,309 --> 00:22:51,351 Stop it. 450 00:22:51,474 --> 00:22:52,475 I am not. 451 00:22:53,684 --> 00:22:54,309 Everybody 452 00:22:55,142 --> 00:22:56,184 I am Long Mohua. 453 00:22:56,184 --> 00:22:59,059 I am here to be Lang Lichun's poster girl. 454 00:22:59,425 --> 00:23:02,101 I will be Lang Lichun's poster girl. 455 00:23:02,517 --> 00:23:03,976 I won't let you down. 456 00:23:07,017 --> 00:23:07,600 Come. 457 00:23:52,351 --> 00:23:52,976 Are you ok? 458 00:24:20,600 --> 00:24:22,142 The girl in this poster is so beautiful. 459 00:24:22,184 --> 00:24:22,725 Yes 460 00:24:33,309 --> 00:24:34,517 Lang Lichun's rouge is good. 461 00:24:34,600 --> 00:24:35,725 It's so beautiful. 462 00:24:51,226 --> 00:24:51,892 Everyone. 463 00:24:52,725 --> 00:24:55,125 The chairman of chamber of commerce 464 00:24:55,125 --> 00:24:56,700 has been vacant for a long time. 465 00:24:57,550 --> 00:25:02,558 We have no leader to set the tone. 466 00:25:03,675 --> 00:25:08,059 I am old. 467 00:25:09,059 --> 00:25:11,267 So I can't decide everything. 468 00:25:11,575 --> 00:25:20,450 So you need to select a new chairman as soon as possible. 469 00:25:21,267 --> 00:25:22,017 Thank you. 470 00:25:22,017 --> 00:25:23,809 Yes, it makes sense. 471 00:25:24,725 --> 00:25:25,684 Enough. 472 00:25:26,059 --> 00:25:28,142 Stop it. 473 00:25:28,809 --> 00:25:29,934 In my opinion, 474 00:25:30,725 --> 00:25:32,226 the one who can get the award... 475 00:25:32,226 --> 00:25:33,184 What award? 476 00:25:33,434 --> 00:25:34,309 International Rouge Fair 477 00:25:34,434 --> 00:25:35,850 International Rouge Fair Award 478 00:25:36,267 --> 00:25:39,900 The one who has a good performance will be the chairman. 479 00:25:40,558 --> 00:25:41,226 Yes. 480 00:25:44,474 --> 00:25:45,309 I agree. 481 00:25:50,142 --> 00:25:50,850 Ok. 482 00:25:51,475 --> 00:25:52,226 That's it. 483 00:25:52,850 --> 00:25:53,558 Dismiss. 484 00:26:00,809 --> 00:26:01,475 Brother Lang 485 00:26:02,475 --> 00:26:03,101 Commander in chief Long 486 00:26:03,226 --> 00:26:03,934 Brother Lang 487 00:26:04,059 --> 00:26:07,100 I have seen the photos my daughter took for Lang Lichun. 488 00:26:08,351 --> 00:26:09,101 Pretty 489 00:26:10,517 --> 00:26:11,850 You like it right? 490 00:26:13,375 --> 00:26:16,642 It's kinda our first cooperation. 491 00:26:16,767 --> 00:26:17,850 Yes, indeed. 492 00:26:18,267 --> 00:26:19,725 What are you talking about? 493 00:26:20,809 --> 00:26:21,934 I will leave you be. 494 00:26:22,059 --> 00:26:22,725 I have something to do. 495 00:26:22,850 --> 00:26:23,725 Bye. 496 00:26:25,059 --> 00:26:25,725 Brother Lang 497 00:26:26,600 --> 00:26:31,650 What's your stunt for International Rouge Fair? 498 00:26:32,767 --> 00:26:35,017 This is a trade secret. 499 00:26:38,850 --> 00:26:39,725 Ok. 500 00:26:40,226 --> 00:26:41,892 You want to give me a surprise. 501 00:26:42,475 --> 00:26:43,850 I really look forward to it. 502 00:26:44,184 --> 00:26:47,267 You will be impressed, I can guarantee you. 503 00:26:49,475 --> 00:26:50,642 But for your reference. 504 00:26:51,475 --> 00:26:53,184 Don't be so impulsive. 505 00:26:53,725 --> 00:26:56,393 Otherwise you will fail. 506 00:26:57,500 --> 00:27:01,817 Lang Lichun exists for a century, full of ups and downs. 507 00:27:02,434 --> 00:27:07,275 How can we make slip-ups? 508 00:27:16,475 --> 00:27:17,892 We will see. 509 00:27:19,475 --> 00:27:21,300 Rouge fair draws near. 510 00:27:21,558 --> 00:27:22,226 Yes. 511 00:27:22,393 --> 00:27:25,101 These days, young master Yuexuan is studying swan goose rouge. 512 00:27:25,101 --> 00:27:26,474 I don't know how it works. 513 00:27:26,558 --> 00:27:28,017 As I know, Shi Hanglu is also studying it. 514 00:27:28,142 --> 00:27:29,475 We should work hard. 515 00:27:29,934 --> 00:27:30,934 Young master Yueming... 516 00:27:31,059 --> 00:27:31,934 Sit... 517 00:27:32,976 --> 00:27:35,850 I want to ask you where is Begonia? 518 00:27:35,850 --> 00:27:36,892 She went out. 519 00:27:37,059 --> 00:27:37,725 Went out? 520 00:27:39,725 --> 00:27:41,976 Young master Yueming, need her help? 521 00:27:42,184 --> 00:27:43,325 We all are women workers. 522 00:27:43,325 --> 00:27:44,925 Maybe we can help you. 523 00:27:47,351 --> 00:27:48,351 That's what I am trying to say. 524 00:27:49,225 --> 00:27:51,850 I just want to choose a poster as 525 00:27:51,850 --> 00:27:54,100 the main poster for International Rouge Fair. 526 00:27:55,017 --> 00:27:56,425 Help me choose which one is better. 527 00:27:57,017 --> 00:27:57,725 This one. 528 00:27:59,267 --> 00:28:00,474 I think this is good. 529 00:28:00,934 --> 00:28:01,976 This one is great. 530 00:28:02,809 --> 00:28:04,017 You think this one? 531 00:28:04,142 --> 00:28:05,017 Yes. 532 00:28:05,275 --> 00:28:06,684 So we are the same. 533 00:28:06,809 --> 00:28:08,700 Then I will choose this one. 534 00:28:10,475 --> 00:28:10,892 Well. 535 00:28:11,434 --> 00:28:12,309 Where is Yuexuan? 536 00:28:12,434 --> 00:28:13,226 Young master Yuexuan 537 00:28:13,351 --> 00:28:14,142 Where else can he be? 538 00:28:14,267 --> 00:28:15,558 He is studying swan goose rouge. 539 00:28:17,184 --> 00:28:17,767 I will leave you be. 540 00:28:17,892 --> 00:28:18,517 I will go to see him. 541 00:28:18,642 --> 00:28:19,309 Sit. 542 00:28:19,434 --> 00:28:19,934 Sit. 543 00:28:20,059 --> 00:28:20,725 Do what you should. 544 00:28:20,850 --> 00:28:22,226 Ok, go. 545 00:28:27,558 --> 00:28:28,725 Swan goose Rouge 546 00:28:42,059 --> 00:28:43,101 Yuexuan. -Brother. 547 00:28:43,934 --> 00:28:44,474 Yuexuan 548 00:28:45,226 --> 00:28:48,650 When will you put swan goose rouge into production? 549 00:28:49,225 --> 00:28:52,383 I want to launch it in International Rouge Fair. 550 00:28:53,184 --> 00:28:55,775 I also want to launch swan goose rouge sooner. 551 00:28:56,142 --> 00:28:57,434 But the most important thing now is... 552 00:28:57,775 --> 00:29:00,101 swan goose is made from musk fragrance stablizer. 553 00:29:01,017 --> 00:29:02,600 But the ingredients for the fragrance stablizer. 554 00:29:02,850 --> 00:29:04,017 No but. 555 00:29:04,184 --> 00:29:07,230 Lang's traditional formula plus the complicated process. 556 00:29:07,475 --> 00:29:08,517 It's kinda artwork. 557 00:29:08,684 --> 00:29:09,600 There will be no problems. 558 00:29:09,725 --> 00:29:10,767 But I am still a little worried. 559 00:29:11,475 --> 00:29:13,517 Now the musk we need to use is of high cost. 560 00:29:13,900 --> 00:29:17,434 And the musk is likely to lead to the miscarriage. 561 00:29:17,434 --> 00:29:18,892 Not suitable for everyone. 562 00:29:20,809 --> 00:29:24,339 So I want to replace it with something else. 563 00:29:24,725 --> 00:29:26,267 We should give up on this. 564 00:29:26,351 --> 00:29:27,393 We should choose the original formula. 565 00:29:27,767 --> 00:29:29,848 If we hesitate here, we will miss the opportunity. 566 00:29:31,017 --> 00:29:33,500 But I don't want to make products with flaws. 567 00:29:33,809 --> 00:29:34,558 You know 568 00:29:35,017 --> 00:29:37,075 At the fair, we have many competitors. 569 00:29:37,625 --> 00:29:41,434 If someone finds our products are flawed, and make a bluff, 570 00:29:41,434 --> 00:29:43,950 our previous efforts will be ruined. 571 00:29:48,142 --> 00:29:51,600 But I still think swan goose rouge craft and publicity 572 00:29:51,600 --> 00:29:53,558 are best for the fair. 573 00:29:54,600 --> 00:29:56,225 I don't know the technical things. 574 00:29:57,017 --> 00:30:00,300 If you don't plan to launch swan goose at the fair, 575 00:30:00,300 --> 00:30:03,650 you need to replace it with same quality. 576 00:30:05,976 --> 00:30:06,517 Ok 577 00:30:07,101 --> 00:30:07,684 I will have a try. 578 00:30:07,767 --> 00:30:08,351 Ok. 579 00:30:09,101 --> 00:30:09,975 I will leave you be. 580 00:30:09,975 --> 00:30:10,725 Ok. 581 00:30:26,517 --> 00:30:27,767 Lang Yuexuan said 582 00:30:27,892 --> 00:30:29,474 Swan goose rouge still has problems 583 00:30:30,142 --> 00:30:31,517 It can't be mass-produced. 584 00:30:32,267 --> 00:30:33,309 Because of this matter, 585 00:30:33,475 --> 00:30:35,650 he had the dispute with Lang Xueming in the workshop. 586 00:30:37,725 --> 00:30:39,475 Lang Yuexuan 587 00:30:40,517 --> 00:30:42,434 So self-conceited and arrogant. 588 00:30:43,351 --> 00:30:50,650 He does this because he wants to steal Lang Yueming's thunder? 589 00:30:52,434 --> 00:30:53,184 Maybe. 590 00:30:54,767 --> 00:30:56,434 I know what I should do. 591 00:30:58,517 --> 00:31:00,642 International Rouge Fair 592 00:31:01,184 --> 00:31:02,809 Such a good opportunity 593 00:31:03,558 --> 00:31:04,767 You need to take it. 594 00:31:05,267 --> 00:31:06,393 Now or never. 595 00:31:07,226 --> 00:31:07,725 Do you understand? 596 00:31:10,017 --> 00:31:10,767 Yes. 597 00:31:12,434 --> 00:31:13,059 Dad. 598 00:31:14,226 --> 00:31:16,017 During these days to find you in Kungyang, 599 00:31:16,976 --> 00:31:18,725 it seems like a nightmare. 600 00:31:20,558 --> 00:31:22,351 And I am acquainted with family Lang. 601 00:31:23,474 --> 00:31:28,278 I tried to find you so hard but now I know you are dead. 602 00:31:30,350 --> 00:31:33,226 What happened on earth? 603 00:31:34,525 --> 00:31:37,850 God bless me. 604 00:31:38,684 --> 00:31:40,309 Help me find the answer. 605 00:31:45,934 --> 00:31:47,767 No memorial tablets of family Lang here. 606 00:31:49,017 --> 00:31:50,475 Who is he worshipping? 607 00:32:02,059 --> 00:32:02,767 Master Lang. 608 00:32:02,934 --> 00:32:03,642 Begonia 609 00:32:04,642 --> 00:32:05,684 Why are you here? 610 00:32:07,184 --> 00:32:08,393 I am here to worship my dad. 611 00:32:09,101 --> 00:32:09,767 You. 612 00:32:11,059 --> 00:32:12,642 I am here to worship my friend. 613 00:32:15,850 --> 00:32:16,558 Master. 614 00:32:19,809 --> 00:32:20,850 Do you know my dad? 615 00:32:21,393 --> 00:32:22,434 Your dad is... 616 00:32:22,558 --> 00:32:23,684 My dad is Gu Shunqi. 617 00:32:27,558 --> 00:32:28,684 I don't know him. 618 00:33:29,101 --> 00:33:29,600 Master. 619 00:33:30,267 --> 00:33:31,767 Sorry I didn't arrange it well in advance. 620 00:33:32,350 --> 00:33:36,059 From Bagonia's words, I think she is suspicious. 621 00:33:37,684 --> 00:33:41,475 Birds and people will leave traces as they go by. 622 00:33:42,250 --> 00:33:46,200 It's hard to erase the trace of the time. 623 00:33:48,975 --> 00:33:50,683 Even if she is suspicious, 624 00:33:51,976 --> 00:33:57,390 if she has no conclusive evidence, she will forget it soon. 625 00:33:58,558 --> 00:33:59,184 Indeed. 626 00:33:59,892 --> 00:34:01,142 So many years have passed. 627 00:34:01,892 --> 00:34:05,600 If she has evidence, it won't be like today. 628 00:34:06,934 --> 00:34:07,934 Yes 629 00:34:10,101 --> 00:34:15,875 But people will leave something behind before death. 630 00:34:18,300 --> 00:34:21,925 If she finds it, we should face it calmly. 631 00:34:23,925 --> 00:34:27,684 What goes around comes around. 632 00:34:30,516 --> 00:34:32,183 Begonia is a good girl. 633 00:34:34,516 --> 00:34:36,433 We should be kind to her. 634 00:34:53,809 --> 00:34:54,558 Rouge. 635 00:34:56,558 --> 00:34:57,767 How are you doing? 636 00:35:02,850 --> 00:35:08,524 If only time can go back! 637 00:35:20,351 --> 00:35:21,142 Master Shang 638 00:35:21,684 --> 00:35:23,059 Absentence is a taboo. 639 00:35:23,350 --> 00:35:25,226 We can't make a good rouge when we are absent-minded. 640 00:35:28,475 --> 00:35:29,267 Master Shang. 641 00:35:30,767 --> 00:35:32,184 I want to ask you something. 642 00:35:32,474 --> 00:35:35,025 You have been working in family Lang for so long 643 00:35:35,309 --> 00:35:36,351 Do you know someone called rouge? 644 00:35:38,351 --> 00:35:39,226 Why do you ask this? 645 00:35:40,017 --> 00:35:41,017 You really know her? 646 00:35:42,500 --> 00:35:44,558 What is the relationship between her and master Lang? 647 00:35:45,517 --> 00:35:46,226 I don't know. 648 00:35:46,600 --> 00:35:47,393 I don't know her, either. 649 00:35:47,558 --> 00:35:48,558 Master Shang 650 00:35:52,725 --> 00:35:53,517 So 651 00:35:54,309 --> 00:35:56,850 Master worshipped Rouge. 652 00:35:57,684 --> 00:36:01,500 So who erected dad's tablet? 653 00:36:45,684 --> 00:36:46,309 Mohua 654 00:36:49,184 --> 00:36:50,142 Bravo. 655 00:36:50,393 --> 00:36:51,101 Brother Yueming 656 00:36:51,226 --> 00:36:52,434 Why do you come to my home? 657 00:36:52,517 --> 00:36:55,875 I am here to see how the international star is born. 658 00:36:56,475 --> 00:36:58,059 Make fun of me, right? 659 00:36:58,393 --> 00:36:59,226 No. 660 00:36:59,800 --> 00:37:01,725 I am here to talk about business. 661 00:37:02,351 --> 00:37:05,184 I remembered something when I saw you dancing here. 662 00:37:05,184 --> 00:37:06,750 I still want to invite you to lead the dance 663 00:37:06,750 --> 00:37:09,475 at rouge fair for our female workers. 664 00:37:10,225 --> 00:37:13,267 You lead the dance, what do you think of it? 665 00:37:24,850 --> 00:37:25,517 Yuexuan 666 00:37:27,434 --> 00:37:28,017 Yuexuan 667 00:37:30,684 --> 00:37:31,642 What are you thinking about? 668 00:37:34,684 --> 00:37:36,575 I still don't know how to replace 669 00:37:36,575 --> 00:37:38,776 the fragrance stablizer for swan goose rouge. 670 00:37:39,684 --> 00:37:40,850 I am afraid I can't catch up with the trade fair. 671 00:37:41,575 --> 00:37:43,892 Don't push yourself so hard. 672 00:37:45,142 --> 00:37:46,474 But this is everyone's hope. 673 00:37:47,184 --> 00:37:47,850 I know 674 00:37:48,600 --> 00:37:52,250 Everyone hopes Lang Lichun could shoot to fame at the trade fair 675 00:37:52,650 --> 00:37:55,650 with swan goose rouge and get a large order. 676 00:37:57,100 --> 00:37:59,017 We need to replace it with a new product. 677 00:38:00,725 --> 00:38:01,767 So I am thinking 678 00:38:02,059 --> 00:38:04,474 Lang Lichun's stunt goose egg powder. 679 00:38:05,558 --> 00:38:07,125 We haven't produced goose egg powder for a long time. 680 00:38:08,059 --> 00:38:09,226 It's out of stock in the market. 681 00:38:09,434 --> 00:38:10,600 I don't know if we can use it. 682 00:38:11,309 --> 00:38:12,684 Goose egg powder is classic. 683 00:38:12,850 --> 00:38:13,976 But it's not novel. 684 00:38:15,517 --> 00:38:17,850 Nowadays the young and old ladies are very picky. 685 00:38:17,850 --> 00:38:20,450 I am afraid it is very difficult to stand out among other products. 686 00:38:23,226 --> 00:38:24,226 Actually, it's not difficult. 687 00:38:27,934 --> 00:38:29,226 Old wine in a new bottle. 688 00:38:29,976 --> 00:38:31,017 All ears. 689 00:38:31,393 --> 00:38:34,082 We can make this goose powder into limited edition. 690 00:38:34,642 --> 00:38:36,351 It is season of cherry blossoms now. 691 00:38:36,750 --> 00:38:38,558 We can make cherry blossom series 692 00:38:38,725 --> 00:38:39,517 It can capture girls' heart. 693 00:38:39,684 --> 00:38:40,558 It's romantic. 694 00:38:41,000 --> 00:38:44,434 And now Mohua is our poster girl. 695 00:38:44,850 --> 00:38:48,684 We can combine posters with goose powder. 696 00:38:48,684 --> 00:38:51,267 Plus slogan. 697 00:38:51,600 --> 00:38:54,725 I think it will be great. 698 00:38:54,725 --> 00:38:56,393 A good idea. 699 00:38:57,050 --> 00:38:59,142 We should have backup plan. 700 00:39:03,517 --> 00:39:04,474 Young master Yuexuan 701 00:39:04,725 --> 00:39:06,600 Young master Yueming and miss Mohua are here. 702 00:39:06,875 --> 00:39:09,309 They summoned all the girls, I don't know what they will do. 703 00:39:10,309 --> 00:39:10,809 Go. 704 00:39:13,184 --> 00:39:13,725 Come. 705 00:39:13,850 --> 00:39:14,850 Listen to me. 706 00:39:15,059 --> 00:39:19,017 I think we can learn to dance like empress Zhao Feiyan. 707 00:39:19,017 --> 00:39:19,892 What do you think of it? 708 00:39:20,101 --> 00:39:20,725 What do you think of it? 709 00:39:21,809 --> 00:39:22,767 What do you think of it? Brother Yueming. 710 00:39:22,934 --> 00:39:23,474 Great. 711 00:39:25,101 --> 00:39:25,642 Brother. 712 00:39:27,393 --> 00:39:28,226 Right on time. 713 00:39:28,725 --> 00:39:29,934 I am trying to tell you. 714 00:39:30,309 --> 00:39:33,175 I know the promotion plan for International Rouge Fair. 715 00:39:33,558 --> 00:39:34,309 First. 716 00:39:34,309 --> 00:39:37,892 We should give out leaflets at the entrance. 717 00:39:38,400 --> 00:39:44,350 Second, Mohua will lead the female workers to dance. 718 00:39:44,725 --> 00:39:46,725 I think it will attract people's eyes. 719 00:39:46,725 --> 00:39:47,517 What do you think of it? 720 00:39:48,059 --> 00:39:48,558 Brother. 721 00:39:49,351 --> 00:39:53,976 I am here to tell you swan goose rouge won't catch up with the fair. 722 00:39:53,976 --> 00:39:56,725 So I, Begonia and master Shang think, 723 00:39:56,725 --> 00:39:59,184 we should replace it with goose egg powder. 724 00:40:01,558 --> 00:40:02,474 Goose egg powder 725 00:40:03,393 --> 00:40:03,892 But. 726 00:40:04,059 --> 00:40:04,642 Yueming. 727 00:40:04,809 --> 00:40:05,767 We have no time. 728 00:40:06,017 --> 00:40:07,585 We can't launch swan goose rouge so hastily. 729 00:40:08,184 --> 00:40:09,226 Yes, Yueming 730 00:40:09,226 --> 00:40:11,267 So we should change the product. 731 00:40:11,434 --> 00:40:13,475 Just have another scenario. 732 00:40:16,767 --> 00:40:18,017 Since you all insist, 733 00:40:18,809 --> 00:40:19,684 I will agree. 734 00:40:19,892 --> 00:40:20,725 Well, Yuexuan. 735 00:40:20,975 --> 00:40:22,809 You remember to tell this to dad. 736 00:40:23,267 --> 00:40:23,725 Ok 737 00:40:24,309 --> 00:40:24,934 But brother 738 00:40:25,351 --> 00:40:26,684 Your idea is so good. 739 00:40:26,950 --> 00:40:28,800 It's also good for goose egg powder. 740 00:40:30,809 --> 00:40:31,393 Everybody 741 00:40:31,600 --> 00:40:32,725 Trade fair is coming soon. 742 00:40:32,975 --> 00:40:35,150 Lang Lichun will use traditional 743 00:40:35,150 --> 00:40:36,850 goose egg powder as the featured product. 744 00:40:37,059 --> 00:40:39,600 These days, you may work overtime. 745 00:40:40,267 --> 00:40:41,474 Goose egg powder is not difficult to make. 746 00:40:41,600 --> 00:40:43,600 But it should be exquisite and delicate. 747 00:40:43,767 --> 00:40:44,976 Craftsmanship is very sophisticated. 748 00:40:45,393 --> 00:40:46,184 Buck up. 749 00:40:47,434 --> 00:40:48,351 Yes. 750 00:40:49,309 --> 00:40:49,892 Then... 751 00:40:50,175 --> 00:40:52,809 Begonia and I will handle the package of goose egg powder, 752 00:40:52,976 --> 00:40:53,767 and the quality inspection. 753 00:40:54,059 --> 00:40:54,434 Brother. 754 00:40:54,558 --> 00:40:56,419 You and Mohua should enlarge your thoughts. 755 00:40:57,017 --> 00:40:57,474 Ok. 756 00:40:58,892 --> 00:40:59,892 Add Oil. 49032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.