Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,517 --> 00:01:36,517
What seems to be the problem?
2
00:01:37,351 --> 00:01:38,101
Brother.
3
00:01:38,400 --> 00:01:40,809
You have changed Xialu Rouge's package right?
4
00:01:41,351 --> 00:01:41,809
Yes
5
00:01:43,750 --> 00:01:46,351
The package is as important as the quality of rouge.
6
00:01:46,474 --> 00:01:48,210
It will directly affect Lang Lichun's reputation.
7
00:01:48,725 --> 00:01:51,558
I only know the expensive package is superficially fancy.
8
00:01:51,642 --> 00:01:52,892
But it has no practical meaning.
9
00:01:53,101 --> 00:01:54,142
But do you know?
10
00:01:54,142 --> 00:01:56,809
Just because you changed the package into the inferior one.
11
00:01:56,809 --> 00:01:58,892
Some rouges have the leaking problems.
12
00:01:59,142 --> 00:02:01,250
Customers doubt about our rouge now.
13
00:02:01,642 --> 00:02:04,309
Changing the package will save costs.
14
00:02:05,474 --> 00:02:08,809
I think ordinary package doesn't mean the poor quality.
15
00:02:08,809 --> 00:02:12,101
And you are sure the problems are because of the package?
16
00:02:14,267 --> 00:02:14,767
Brother
17
00:02:16,017 --> 00:02:17,809
Lang Lichun has a good reputation for good quality.
18
00:02:18,275 --> 00:02:21,976
It's been a century. And our products are exquisite and noble.
19
00:02:22,850 --> 00:02:25,059
After you changed it to inferior package,
20
00:02:25,184 --> 00:02:27,250
customers will think our products are inferior too.
21
00:02:28,325 --> 00:02:30,500
It's meaningless to influence
22
00:02:30,500 --> 00:02:32,850
Lang Lichun's reputation with petty profits.
23
00:02:32,850 --> 00:02:34,226
Petty profits?
24
00:02:34,975 --> 00:02:37,684
Your petty profits is twice as much as what we could earn before.
25
00:02:37,809 --> 00:02:38,517
Do you know?
26
00:02:39,267 --> 00:02:40,684
So what?
27
00:02:41,650 --> 00:02:43,309
You only care about the immediate interest.
28
00:02:43,434 --> 00:02:45,017
You will ruin Lang Lichun's brand.
29
00:02:45,101 --> 00:02:45,767
Yuexuan
30
00:02:46,474 --> 00:02:48,517
When doing business, we can't just care about the brand.
31
00:02:48,892 --> 00:02:50,434
The interest is more important.
32
00:02:50,976 --> 00:02:51,767
Do you know?
33
00:02:52,100 --> 00:02:53,425
Your research and development department
34
00:02:53,425 --> 00:02:54,725
spends most in Lang Lichun.
35
00:02:55,059 --> 00:02:58,800
If you really wish our shop good, you should develop your products soon.
36
00:02:59,142 --> 00:03:01,558
You are so unreasonable, ridiculous.
37
00:03:02,600 --> 00:03:04,642
Young master Yueming, young master Yuexuan.
38
00:03:05,184 --> 00:03:07,351
Master wants to see you.
39
00:03:08,474 --> 00:03:09,184
Yueming
40
00:03:10,350 --> 00:03:14,351
Why didn't you discuss about changing package with us?
41
00:03:14,351 --> 00:03:16,892
I want to tell you after my success.
42
00:03:17,017 --> 00:03:17,809
Ridiculous.
43
00:03:19,625 --> 00:03:22,275
You can see, after I change the package,
44
00:03:22,275 --> 00:03:24,725
we can reduce more than half the cost.
45
00:03:24,725 --> 00:03:27,725
But we still can't ruin our brand.
46
00:03:28,725 --> 00:03:29,809
You just work here.
47
00:03:30,684 --> 00:03:33,950
You should discuss with Yueming before making any decision.
48
00:03:34,684 --> 00:03:36,475
You should listen to his advice.
49
00:03:37,475 --> 00:03:39,517
You can't be so judgmental.
50
00:03:39,517 --> 00:03:41,892
Otherwise you will ruin our business.
51
00:03:45,309 --> 00:03:45,976
Yuexuan
52
00:03:47,309 --> 00:03:48,434
You should handle this.
53
00:03:49,184 --> 00:03:51,558
Withdraw all of this batch of products.
54
00:03:52,059 --> 00:03:56,400
For the sold products, you should exchange them
55
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
with the qualified products.
56
00:03:59,351 --> 00:04:03,426
We should save the customers' faith in Lang Lichun at all costs.
57
00:04:05,142 --> 00:04:08,684
You should teach Yueming more in business in the future.
58
00:04:09,075 --> 00:04:10,642
Ok, I will handle it now.
59
00:04:17,892 --> 00:04:18,600
Come.
60
00:04:18,725 --> 00:04:19,393
All of you can get one.
61
00:04:19,642 --> 00:04:20,600
Thank you, miss Long.
62
00:04:20,725 --> 00:04:21,850
Look at mine, so beautiful.
63
00:04:21,934 --> 00:04:22,850
So great.
64
00:04:23,475 --> 00:04:24,309
Miss Long
65
00:04:24,309 --> 00:04:26,725
This is the best gift I have even seen in my life.
66
00:04:26,850 --> 00:04:28,017
My little gifts.
67
00:04:28,101 --> 00:04:30,226
If you like them, I will bring you some next time.
68
00:04:30,226 --> 00:04:31,101
Really?
69
00:04:31,226 --> 00:04:32,267
Thank you. Miss Long
70
00:04:32,642 --> 00:04:33,976
Miss Long is so generous.
71
00:04:34,059 --> 00:04:35,474
The best lady I have ever seen.
72
00:04:35,517 --> 00:04:36,642
Yes.
73
00:04:36,767 --> 00:04:38,184
Do you like me?
74
00:04:38,309 --> 00:04:39,267
Yes...
75
00:04:39,725 --> 00:04:40,393
Good to know.
76
00:04:40,393 --> 00:04:42,475
I need the whole family Lang like me.
77
00:04:42,600 --> 00:04:43,101
Miss Long
78
00:04:43,184 --> 00:04:43,809
Don't worry
79
00:04:43,809 --> 00:04:46,267
I am so good at praising others.
80
00:04:47,809 --> 00:04:48,767
What's happening?
81
00:04:49,517 --> 00:04:50,684
Madam...
82
00:04:51,600 --> 00:04:52,474
Madam
83
00:04:53,017 --> 00:04:55,850
I just give them some little gifts.
84
00:04:55,850 --> 00:04:57,059
You can go to work.
85
00:04:57,351 --> 00:04:58,017
Yes
86
00:04:58,101 --> 00:04:59,351
Thank you. Miss Long
87
00:05:01,775 --> 00:05:04,309
No wonder the room is so lively.
88
00:05:04,434 --> 00:05:05,934
You are here.
89
00:05:09,475 --> 00:05:11,474
I am happy when I see you.
90
00:05:11,558 --> 00:05:12,934
I will come often in the future.
91
00:05:12,934 --> 00:05:15,642
You like our large meatballs, right?
92
00:05:15,900 --> 00:05:17,767
You should come here and eat everyday.
93
00:05:17,892 --> 00:05:18,892
You are so good to me.
94
00:05:18,976 --> 00:05:20,393
I can't shortchange you.
95
00:05:20,517 --> 00:05:21,892
I will cook today.
96
00:05:21,934 --> 00:05:23,142
I will show my cooking skill.
97
00:05:23,267 --> 00:05:23,934
Okay
98
00:05:24,517 --> 00:05:26,950
But the kitchen is not a good place for you to be.
99
00:05:27,226 --> 00:05:28,142
No.
100
00:05:28,226 --> 00:05:30,517
I will be happy as long as you like it.
101
00:05:30,517 --> 00:05:31,267
Ok.
102
00:05:31,892 --> 00:05:32,809
Miao Lan
103
00:05:32,934 --> 00:05:34,474
Mohua is not familiar with our kitchen
104
00:05:34,517 --> 00:05:35,351
You should lead the way for her.
105
00:05:35,474 --> 00:05:36,642
And you should help her cook.
106
00:05:36,767 --> 00:05:37,393
Ok
107
00:05:46,976 --> 00:05:47,850
Sister Miao Lan.
108
00:05:48,226 --> 00:05:49,809
Do you often cook at home?
109
00:05:50,809 --> 00:05:51,517
Sometimes.
110
00:05:51,976 --> 00:05:54,642
So you know best what food they like?
111
00:05:54,642 --> 00:05:55,767
Yes.
112
00:05:55,850 --> 00:05:57,142
What food does Yuexuan like?
113
00:05:58,475 --> 00:05:59,475
Yuexuan
114
00:06:00,059 --> 00:06:01,309
I don't know how to say.
115
00:06:02,525 --> 00:06:05,469
Usually Yuexuan is not particular about food.
116
00:06:06,184 --> 00:06:09,425
But after Begonia was married,
117
00:06:09,425 --> 00:06:12,150
Yuexuan ate whatever Begonia liked.
118
00:06:13,309 --> 00:06:14,226
And now?
119
00:06:14,351 --> 00:06:15,475
The same.
120
00:06:15,892 --> 00:06:16,809
Sister Miao Lan.
121
00:06:16,892 --> 00:06:17,809
Are you mistaken?
122
00:06:18,351 --> 00:06:19,725
Yuexuan likes spicy food so much.
123
00:06:20,017 --> 00:06:21,517
But Begonia doesn't like spicy food at all.
124
00:06:22,267 --> 00:06:23,351
Why do you lie to me?
125
00:06:24,267 --> 00:06:25,351
I am not lying, miss Long.
126
00:06:25,474 --> 00:06:26,474
You hate Begonia, right?
127
00:06:26,892 --> 00:06:27,809
Did she do something wrong?
128
00:06:27,892 --> 00:06:28,642
You are mistaken.
129
00:06:28,767 --> 00:06:29,892
I -So you love Yuexuan?
130
00:06:30,309 --> 00:06:31,850
No, no, Miss Long.
131
00:06:32,184 --> 00:06:33,267
Miss Long
132
00:06:33,351 --> 00:06:34,809
So many people love Yuexuan.
133
00:06:34,934 --> 00:06:36,142
It's quite normal.
134
00:06:36,725 --> 00:06:37,725
But sister Miao Lan,
135
00:06:38,184 --> 00:06:39,393
don't forget,
136
00:06:40,059 --> 00:06:41,393
you are his sister in law.
137
00:06:42,393 --> 00:06:43,976
It's ok if you love him.
138
00:06:44,600 --> 00:06:48,350
But you should leave the family first like Begonia.
139
00:07:08,517 --> 00:07:09,184
What are you doing?
140
00:07:12,809 --> 00:07:15,800
He becomes like this after he comes back from master Shang.
141
00:07:16,351 --> 00:07:19,350
He doesn't say anything for a whole afternoon.
142
00:07:20,475 --> 00:07:22,434
Other female workers don't date to approach him.
143
00:07:22,558 --> 00:07:26,700
Dad revoked my brother's package and shippment rights of Xialu rouge.
144
00:07:27,267 --> 00:07:28,309
Also reprimanded him.
145
00:07:29,250 --> 00:07:31,267
Yueming really wishes Lang Lichun good.
146
00:07:31,850 --> 00:07:33,600
He wants to impress us with good performance.
147
00:07:34,017 --> 00:07:35,684
But he didn't expect things would be like this.
148
00:07:36,309 --> 00:07:37,850
He is very sad now, I think.
149
00:07:38,017 --> 00:07:38,725
Yes.
150
00:07:39,059 --> 00:07:39,934
I will talk to him.
151
00:07:44,517 --> 00:07:45,059
Forget it
152
00:07:45,475 --> 00:07:46,809
He doesn't want to see me now.
153
00:07:48,434 --> 00:07:48,934
Begonia
154
00:07:49,976 --> 00:07:51,184
Can you help me talk to him?
155
00:07:55,309 --> 00:07:55,850
Thanks
156
00:08:14,300 --> 00:08:16,517
Tell me if you want.
157
00:08:17,142 --> 00:08:17,892
Don't push yourself so hard.
158
00:08:18,767 --> 00:08:19,474
I am fine.
159
00:08:24,142 --> 00:08:26,633
So what if you grind them all?
160
00:08:32,142 --> 00:08:32,934
You know all?
161
00:08:35,500 --> 00:08:38,517
So they all know this.
162
00:08:44,434 --> 00:08:45,393
Yes.
163
00:08:45,393 --> 00:08:47,850
Young master Yueming replaced all the packages
164
00:08:47,850 --> 00:08:49,850
to increase income and reduce expenditure.
165
00:08:50,558 --> 00:08:52,684
Master Lang was furious.
166
00:08:52,684 --> 00:08:58,250
Now young master Yueming was hiding and didn't see anyone.
167
00:09:05,434 --> 00:09:06,850
You can make fun of me as you like.
168
00:09:07,767 --> 00:09:12,025
Even if I don't say this, others will.
169
00:09:12,474 --> 00:09:13,059
Yueming
170
00:09:13,892 --> 00:09:15,017
Have you ever thought about this?
171
00:09:15,517 --> 00:09:19,450
Maybe people will say Lang Lichun is so strict with their products.
172
00:09:20,393 --> 00:09:22,400
Even the package will choose the superior Guanware.
173
00:09:22,400 --> 00:09:25,558
So our products are exquisite and the price is reasonable.
174
00:09:31,267 --> 00:09:33,767
You feel sad after your dad criticises you.
175
00:09:33,767 --> 00:09:38,025
But for Lang Lichun and family Lang, you made great contributions.
176
00:09:38,725 --> 00:09:41,600
You are so humble to ask for their help in the workshop.
177
00:09:41,934 --> 00:09:45,300
In order to develop the formula, you live in the workshop day and night.
178
00:09:45,684 --> 00:09:47,767
We all see what you have done.
179
00:09:47,934 --> 00:09:49,309
How can we make fun of you?
180
00:09:50,184 --> 00:09:52,825
Master said that because he had the trouble curbing his tongue.
181
00:09:53,642 --> 00:09:54,809
He was not reprimanding you,
182
00:09:54,976 --> 00:09:55,976
but teaching you.
183
00:09:56,309 --> 00:09:57,517
More haste and less speed.
184
00:09:57,767 --> 00:09:59,850
Our plan will be sabotaged because of the petty profit.
185
00:10:14,558 --> 00:10:15,142
Don't move.
186
00:10:17,517 --> 00:10:18,184
Begonia
187
00:10:18,934 --> 00:10:20,017
Have you seen a foreign poster?
188
00:10:20,976 --> 00:10:21,892
Foreign poster?
189
00:10:22,450 --> 00:10:24,656
The foreign posters with blonde girls on?
190
00:10:25,850 --> 00:10:26,474
Yes.
191
00:10:27,767 --> 00:10:28,517
I am thinking...
192
00:10:28,976 --> 00:10:31,475
Lang Lichun's products want to go international,
193
00:10:31,475 --> 00:10:36,025
why not find some suitable girls as our models?
194
00:10:36,517 --> 00:10:37,976
So we can have new publicity.
195
00:10:39,642 --> 00:10:40,809
A good idea.
196
00:10:41,017 --> 00:10:41,684
Yueming
197
00:10:41,767 --> 00:10:43,725
It sounds interesting and creative.
198
00:10:43,725 --> 00:10:44,393
Begonia
199
00:10:45,017 --> 00:10:46,226
You gave me the inspiration.
200
00:10:47,225 --> 00:10:49,226
You should implement your idea.
201
00:10:49,474 --> 00:10:50,850
Lest othes exploit the opportunity.
202
00:10:53,059 --> 00:10:53,517
Well.
203
00:10:53,934 --> 00:10:55,642
Who will be the poster girl?
204
00:10:55,767 --> 00:10:56,725
No need.
205
00:10:57,393 --> 00:10:59,600
It's you.
206
00:11:00,434 --> 00:11:01,184
I?
207
00:11:01,684 --> 00:11:02,475
No.
208
00:11:03,474 --> 00:11:04,684
You gave me the inspiration.
209
00:11:04,809 --> 00:11:06,267
You are the best one.
210
00:11:06,684 --> 00:11:07,809
Don't refuse me.
211
00:11:08,142 --> 00:11:09,767
But... -No but.
212
00:11:12,017 --> 00:11:12,892
I need to think about it.
213
00:11:14,017 --> 00:11:14,474
Ok.
214
00:11:15,184 --> 00:11:15,809
Young master.
215
00:11:17,184 --> 00:11:17,976
Young master.
216
00:11:21,101 --> 00:11:21,684
Begonia.
217
00:11:22,393 --> 00:11:23,017
Is my brother ok?
218
00:11:23,825 --> 00:11:26,558
It's a big blow to him.
219
00:11:28,142 --> 00:11:28,934
All my bad.
220
00:11:29,850 --> 00:11:31,433
I know you do that for Lang Lichun.
221
00:11:31,976 --> 00:11:33,475
But Yueming also means good for Lang Lichun.
222
00:11:34,575 --> 00:11:36,934
You should be considerate to each other.
223
00:11:37,850 --> 00:11:39,184
Anyway, it's my fault.
224
00:11:40,434 --> 00:11:43,575
Actually, Yueming just wants to do something to prove himself.
225
00:11:44,226 --> 00:11:46,934
Just now he had a good idea.
226
00:11:46,934 --> 00:11:47,558
What?
227
00:11:48,400 --> 00:11:53,101
He wants to find a poster girl for posters like the foreigners.
228
00:11:54,475 --> 00:11:55,725
Foreign posters.
229
00:11:56,825 --> 00:11:59,393
Such a good idea.
230
00:12:01,700 --> 00:12:03,934
A'wen can make the posters for me.
231
00:12:04,684 --> 00:12:08,268
We have the products.
232
00:12:09,309 --> 00:12:11,434
As for the poster girl.
233
00:12:15,517 --> 00:12:16,309
Needless to say.
234
00:12:16,725 --> 00:12:17,850
My brother chooses you.
235
00:12:19,642 --> 00:12:20,351
Yes.
236
00:12:21,184 --> 00:12:23,517
I can handle the makeup and give you some advice.
237
00:12:24,225 --> 00:12:26,767
I really can't show up in public.
238
00:12:27,684 --> 00:12:31,675
If you are the poster girl, a little uncouth,
239
00:12:32,017 --> 00:12:33,474
but it's ok.
240
00:12:34,059 --> 00:12:35,017
What do you mean?
241
00:12:35,351 --> 00:12:36,850
Am I so awful?
242
00:12:37,101 --> 00:12:38,434
No, you are great.
243
00:12:38,875 --> 00:12:41,142
The uncouth poster girl is better than none.
244
00:12:42,558 --> 00:12:43,642
Just a poster.
245
00:12:43,892 --> 00:12:45,059
I don't believe I can't do it.
246
00:12:54,558 --> 00:12:55,850
Madam, come.
247
00:12:55,934 --> 00:12:57,184
Have a taste.
248
00:12:58,434 --> 00:12:59,434
Mohua
249
00:13:00,267 --> 00:13:00,850
Sit.
250
00:13:05,434 --> 00:13:06,184
Let me do it.
251
00:13:15,059 --> 00:13:16,393
Taste my soup.
252
00:13:21,600 --> 00:13:22,351
How about it?
253
00:13:24,558 --> 00:13:25,267
Mohua
254
00:13:25,475 --> 00:13:26,809
It's good.
255
00:13:27,600 --> 00:13:29,934
If you like it, I will do it often for you.
256
00:13:30,500 --> 00:13:32,558
But you cook personally.
257
00:13:33,059 --> 00:13:35,200
But no one comes back for meal.
258
00:13:35,600 --> 00:13:36,809
Miao Lan is so ridiculous.
259
00:13:37,059 --> 00:13:38,351
She was fine just now.
260
00:13:38,517 --> 00:13:39,892
But now she is ill.
261
00:13:39,976 --> 00:13:40,809
It's ok.
262
00:13:41,150 --> 00:13:43,226
I will cook more.
263
00:13:43,226 --> 00:13:45,642
Everyone can taste my food.
264
00:13:47,050 --> 00:13:54,200
To be honest, I hope you could come and live in my family.
265
00:13:54,976 --> 00:13:56,558
We could have meals every day.
266
00:13:56,684 --> 00:13:57,226
Madam
267
00:13:57,434 --> 00:13:58,809
You mean...
268
00:13:58,809 --> 00:14:00,642
What do you think of Yueming?
269
00:14:00,725 --> 00:14:01,684
Very good.
270
00:14:01,892 --> 00:14:03,017
Handsome.
271
00:14:03,142 --> 00:14:05,475
All the girls in the entire Kunyang envy me
272
00:14:05,475 --> 00:14:07,600
that I can see brother Yueming everyday.
273
00:14:08,393 --> 00:14:09,642
Then I will be straight.
274
00:14:10,767 --> 00:14:12,639
I hope you can be my daughter-in-law.
275
00:14:13,351 --> 00:14:14,351
Me, too.
276
00:14:19,642 --> 00:14:21,965
But brother Yueming cares only about Begonia.
277
00:14:21,965 --> 00:14:24,142
No one can change him.
278
00:14:24,725 --> 00:14:26,393
Begonia has the divorce letter.
279
00:14:26,625 --> 00:14:28,767
So we are clean with her.
280
00:14:29,325 --> 00:14:31,517
But they used to be a couple.
281
00:14:32,550 --> 00:14:34,934
I can't intervene.
282
00:14:35,434 --> 00:14:38,142
I think I should forget brother Yueming.
283
00:14:38,600 --> 00:14:40,600
I think Yuexuan is better for me.
284
00:14:41,642 --> 00:14:43,809
Yuexuan indulges in dissipation outside.
285
00:14:43,934 --> 00:14:45,600
Also make friends with the riff-raffs.
286
00:14:45,809 --> 00:14:47,309
He is not a good one for you to rely on.
287
00:14:47,434 --> 00:14:48,684
But Yueming is different.
288
00:14:48,892 --> 00:14:50,976
He is simple and considerate.
289
00:14:51,474 --> 00:14:52,850
But I love Yuexuan.
290
00:14:53,175 --> 00:14:55,558
He is so kind and amiable.
291
00:14:55,725 --> 00:14:56,892
Silly girl.
292
00:14:57,309 --> 00:14:59,517
Women should be careful when choosing men.
293
00:14:59,642 --> 00:15:01,142
This is a lifelong matter.
294
00:15:02,309 --> 00:15:03,351
Thank you, madam.
295
00:15:03,475 --> 00:15:04,892
You are so considerate to me.
296
00:15:05,351 --> 00:15:07,101
My mom died in childhood.
297
00:15:07,750 --> 00:15:09,684
You are so kind.
298
00:15:09,809 --> 00:15:11,226
Just like my mother
299
00:15:11,976 --> 00:15:13,101
Thank you, madam.
300
00:15:14,267 --> 00:15:15,474
Marriage.
301
00:15:15,850 --> 00:15:17,101
Let's talk about it another time.
302
00:15:18,184 --> 00:15:18,600
Ok
303
00:15:18,725 --> 00:15:19,558
Eat now.
304
00:15:19,684 --> 00:15:21,351
You should come often.
305
00:15:22,809 --> 00:15:24,351
Come, this.
306
00:15:35,767 --> 00:15:36,600
Brother Yueming
307
00:15:36,725 --> 00:15:37,558
You're back
308
00:15:38,050 --> 00:15:39,892
Why do you come often?
309
00:15:41,226 --> 00:15:42,226
So what?
310
00:15:42,475 --> 00:15:43,100
No.
311
00:15:43,475 --> 00:15:44,809
I am thinking for you.
312
00:15:45,267 --> 00:15:46,934
You can't see Yuexuan every time you come.
313
00:15:47,017 --> 00:15:48,267
I am so anxious for you.
314
00:15:48,393 --> 00:15:49,226
I am happy.
315
00:15:49,434 --> 00:15:51,017
Ok, whatever.
316
00:15:52,225 --> 00:15:54,475
You are in a good mood today.
317
00:15:54,600 --> 00:15:55,725
What's the good news?
318
00:15:55,892 --> 00:15:56,725
Share it with me.
319
00:15:56,809 --> 00:15:58,142
No.
320
00:15:58,351 --> 00:16:00,267
We will be busy soon.
321
00:16:00,600 --> 00:16:01,517
Busy with what?
322
00:16:02,500 --> 00:16:04,809
I have an idea to promote Lang Lichun.
323
00:16:05,175 --> 00:16:08,059
We will have poster girls for the posters like the foreigners.
324
00:16:08,267 --> 00:16:09,267
Poster girls?
325
00:16:10,267 --> 00:16:10,767
Brother.
326
00:16:11,934 --> 00:16:12,517
Yuexuan
327
00:16:12,642 --> 00:16:13,558
You are here.
328
00:16:14,025 --> 00:16:16,474
I have told dad about the foreign posters.
329
00:16:16,600 --> 00:16:17,558
He was very happy.
330
00:16:17,684 --> 00:16:18,474
And praised you.
331
00:16:18,517 --> 00:16:19,642
Praised you were so brilliant.
332
00:16:20,725 --> 00:16:21,684
You know it too?
333
00:16:22,226 --> 00:16:22,684
Yes.
334
00:16:23,600 --> 00:16:25,642
So dad agreed?
335
00:16:25,767 --> 00:16:26,600
Of course.
336
00:16:26,600 --> 00:16:28,767
He even said he wouldn't intervene in this matter.
337
00:16:28,892 --> 00:16:30,351
We two will handle this.
338
00:16:31,142 --> 00:16:31,976
Great, huh?
339
00:16:33,101 --> 00:16:33,684
Well.
340
00:16:34,059 --> 00:16:36,184
International Rouge Fair comes soon.
341
00:16:36,184 --> 00:16:36,558
Brother.
342
00:16:37,050 --> 00:16:39,184
We should hurry and prepare the posters soon.
343
00:16:39,309 --> 00:16:39,934
Ok
344
00:16:39,934 --> 00:16:41,558
Let's talk about the details later.
345
00:16:41,684 --> 00:16:42,142
Ok
346
00:16:42,267 --> 00:16:43,600
Who will be your poster girl?
347
00:16:43,809 --> 00:16:44,474
Well.
348
00:16:44,767 --> 00:16:45,642
I remember it.
349
00:16:46,075 --> 00:16:47,434
Days ago I saw a movie magazine.
350
00:16:47,517 --> 00:16:48,767
It could be a reference.
351
00:16:48,850 --> 00:16:50,059
Wait here, I will take it to you.
352
00:16:50,725 --> 00:16:51,684
Yuexuan
353
00:16:56,684 --> 00:16:57,517
Brother Yueming
354
00:16:59,059 --> 00:17:01,976
The poster girl, what do you think of me?
355
00:17:01,976 --> 00:17:02,642
You?
356
00:17:02,809 --> 00:17:04,725
What's wrong with me? I am pretty good.
357
00:17:05,059 --> 00:17:06,684
And free of charge.
358
00:17:07,473 --> 00:17:08,392
No.
359
00:17:08,684 --> 00:17:09,184
Mohua
360
00:17:09,875 --> 00:17:11,725
You are suitable for the poster girl.
361
00:17:11,976 --> 00:17:14,393
But I have another one.
362
00:17:14,642 --> 00:17:16,226
I need to keep my promise, right?
363
00:17:18,059 --> 00:17:19,850
You just need to say it's Begonia.
364
00:17:32,226 --> 00:17:32,850
Dad.
365
00:17:34,684 --> 00:17:36,226
My little devil.
366
00:17:36,434 --> 00:17:36,725
You.
367
00:17:36,809 --> 00:17:38,809
You can give me whatever I want, right?
368
00:17:38,809 --> 00:17:39,725
Of course.
369
00:17:40,175 --> 00:17:42,684
This is the best promise I have made.
370
00:17:43,000 --> 00:17:45,017
It's so late now, what are you making a fuss here?
371
00:17:45,309 --> 00:17:45,934
Ok.
372
00:17:46,101 --> 00:17:48,850
Help me find the best designers in entire Kunyang.
373
00:17:48,850 --> 00:17:50,600
No, in the entire province.
374
00:17:50,600 --> 00:17:52,309
Western designers will be great.
375
00:17:52,600 --> 00:17:55,475
Must be a thousand times better than Gu Begonia.
376
00:17:55,475 --> 00:17:57,393
What designers?
377
00:17:57,517 --> 00:17:59,142
Just a little tailor.
378
00:17:59,684 --> 00:18:03,226
Tomorrow I will tell them to order all the best tailor shops.
379
00:18:03,226 --> 00:18:04,184
No, no, no.
380
00:18:04,267 --> 00:18:05,351
It's so rustic.
381
00:18:05,558 --> 00:18:06,850
It must be a foreign designer.
382
00:18:06,934 --> 00:18:09,101
I know no foreigners.
383
00:18:09,101 --> 00:18:10,017
Dad.
384
00:18:10,142 --> 00:18:11,684
Help me.
385
00:18:11,684 --> 00:18:15,351
This time I need to be Lang Lichun's poster girl.
386
00:18:17,684 --> 00:18:18,850
So ambitious?
387
00:18:19,267 --> 00:18:20,226
I support you.
388
00:18:21,375 --> 00:18:24,809
But you should tell me what's poster girl?
389
00:18:25,558 --> 00:18:28,434
They shoot the posters to promote Lang Lichun.
390
00:18:28,434 --> 00:18:29,059
Then...
391
00:18:29,474 --> 00:18:30,850
Forget it, you won't understand.
392
00:18:30,976 --> 00:18:33,900
In short, I need to attract everyone's eyeballs.
393
00:18:34,600 --> 00:18:36,017
I will tell them know,
394
00:18:36,275 --> 00:18:39,226
it never rains but it pours.
395
00:18:39,525 --> 00:18:41,600
I am no worse than Gu Begonia.
396
00:18:41,684 --> 00:18:42,809
Of course.
397
00:18:42,892 --> 00:18:44,976
You are my daughter.
398
00:18:45,809 --> 00:18:46,226
Ok
399
00:18:46,351 --> 00:18:47,017
I will leave it to you.
400
00:18:47,517 --> 00:18:48,393
Bye, dad.
401
00:18:48,976 --> 00:18:49,767
Mohua
402
00:18:53,267 --> 00:18:54,475
Designer
403
00:18:55,351 --> 00:18:56,976
Poster girl.
404
00:19:07,809 --> 00:19:08,475
Come up
405
00:19:32,475 --> 00:19:33,101
Miss
406
00:19:33,226 --> 00:19:34,059
You have been practicing for a day.
407
00:19:34,184 --> 00:19:35,226
You should take a break.
408
00:19:35,725 --> 00:19:36,267
No.
409
00:19:36,517 --> 00:19:37,642
I will stand there.
410
00:19:38,059 --> 00:19:38,809
Miss
411
00:19:39,142 --> 00:19:40,267
Can you?
412
00:19:40,393 --> 00:19:41,517
Yes.
413
00:19:41,850 --> 00:19:45,925
I need to overcome my fear of height.
414
00:19:46,309 --> 00:19:46,934
Come again
415
00:19:47,226 --> 00:19:47,600
Ok
416
00:19:47,892 --> 00:19:49,684
Don't touch me, I can do it.
417
00:20:22,475 --> 00:20:23,309
Be careful.
418
00:20:51,767 --> 00:20:53,184
Your teeth.
419
00:20:57,142 --> 00:20:57,850
Ok, miss Gu.
420
00:20:57,976 --> 00:20:59,142
Head up.
421
00:21:00,434 --> 00:21:00,976
Come
422
00:21:01,474 --> 00:21:02,976
Move to the left a little.
423
00:21:06,850 --> 00:21:09,142
Be natural.
424
00:21:11,226 --> 00:21:12,101
Come again.
425
00:21:37,101 --> 00:21:37,434
Well.
426
00:21:37,475 --> 00:21:38,475
She can't make a pose.
427
00:21:38,558 --> 00:21:39,184
How can I do it?
428
00:21:39,309 --> 00:21:39,892
Wait a moment
429
00:21:42,642 --> 00:21:43,142
Begonia
430
00:21:43,892 --> 00:21:44,517
Well.
431
00:21:45,101 --> 00:21:46,309
I know, you are a little nervous.
432
00:21:46,517 --> 00:21:47,850
You should relax.
433
00:21:48,184 --> 00:21:50,434
Don't think it's posters.
434
00:21:50,875 --> 00:21:53,393
You should think you are taking photos as usual.
435
00:21:53,934 --> 00:21:55,184
I can't do it.
436
00:21:55,393 --> 00:21:56,642
I just can't stand still.
437
00:21:57,393 --> 00:21:57,976
I know
438
00:21:58,558 --> 00:21:59,850
I saw it out there.
439
00:21:59,976 --> 00:22:00,558
No.
440
00:22:00,767 --> 00:22:02,059
No offense.
441
00:22:02,226 --> 00:22:04,800
I mean you don't need the complicated pose.
442
00:22:05,059 --> 00:22:06,017
Keep it simple.
443
00:22:06,600 --> 00:22:07,184
Ok?
444
00:22:14,558 --> 00:22:15,558
Goddess.
445
00:22:41,642 --> 00:22:42,351
Mohua
446
00:22:44,017 --> 00:22:44,976
What are you doing here?
447
00:22:45,558 --> 00:22:47,325
I am here to be Lang Lichun's poster girl.
448
00:22:48,474 --> 00:22:49,474
Poster girl?
449
00:22:50,309 --> 00:22:51,351
Stop it.
450
00:22:51,474 --> 00:22:52,475
I am not.
451
00:22:53,684 --> 00:22:54,309
Everybody
452
00:22:55,142 --> 00:22:56,184
I am Long Mohua.
453
00:22:56,184 --> 00:22:59,059
I am here to be Lang Lichun's poster girl.
454
00:22:59,425 --> 00:23:02,101
I will be Lang Lichun's poster girl.
455
00:23:02,517 --> 00:23:03,976
I won't let you down.
456
00:23:07,017 --> 00:23:07,600
Come.
457
00:23:52,351 --> 00:23:52,976
Are you ok?
458
00:24:20,600 --> 00:24:22,142
The girl in this poster is so beautiful.
459
00:24:22,184 --> 00:24:22,725
Yes
460
00:24:33,309 --> 00:24:34,517
Lang Lichun's rouge is good.
461
00:24:34,600 --> 00:24:35,725
It's so beautiful.
462
00:24:51,226 --> 00:24:51,892
Everyone.
463
00:24:52,725 --> 00:24:55,125
The chairman of chamber of commerce
464
00:24:55,125 --> 00:24:56,700
has been vacant for a long time.
465
00:24:57,550 --> 00:25:02,558
We have no leader to set the tone.
466
00:25:03,675 --> 00:25:08,059
I am old.
467
00:25:09,059 --> 00:25:11,267
So I can't decide everything.
468
00:25:11,575 --> 00:25:20,450
So you need to select a new chairman as soon as possible.
469
00:25:21,267 --> 00:25:22,017
Thank you.
470
00:25:22,017 --> 00:25:23,809
Yes, it makes sense.
471
00:25:24,725 --> 00:25:25,684
Enough.
472
00:25:26,059 --> 00:25:28,142
Stop it.
473
00:25:28,809 --> 00:25:29,934
In my opinion,
474
00:25:30,725 --> 00:25:32,226
the one who can get the award...
475
00:25:32,226 --> 00:25:33,184
What award?
476
00:25:33,434 --> 00:25:34,309
International Rouge Fair
477
00:25:34,434 --> 00:25:35,850
International Rouge Fair Award
478
00:25:36,267 --> 00:25:39,900
The one who has a good performance will be the chairman.
479
00:25:40,558 --> 00:25:41,226
Yes.
480
00:25:44,474 --> 00:25:45,309
I agree.
481
00:25:50,142 --> 00:25:50,850
Ok.
482
00:25:51,475 --> 00:25:52,226
That's it.
483
00:25:52,850 --> 00:25:53,558
Dismiss.
484
00:26:00,809 --> 00:26:01,475
Brother Lang
485
00:26:02,475 --> 00:26:03,101
Commander in chief Long
486
00:26:03,226 --> 00:26:03,934
Brother Lang
487
00:26:04,059 --> 00:26:07,100
I have seen the photos my daughter took for Lang Lichun.
488
00:26:08,351 --> 00:26:09,101
Pretty
489
00:26:10,517 --> 00:26:11,850
You like it right?
490
00:26:13,375 --> 00:26:16,642
It's kinda our first cooperation.
491
00:26:16,767 --> 00:26:17,850
Yes, indeed.
492
00:26:18,267 --> 00:26:19,725
What are you talking about?
493
00:26:20,809 --> 00:26:21,934
I will leave you be.
494
00:26:22,059 --> 00:26:22,725
I have something to do.
495
00:26:22,850 --> 00:26:23,725
Bye.
496
00:26:25,059 --> 00:26:25,725
Brother Lang
497
00:26:26,600 --> 00:26:31,650
What's your stunt for International Rouge Fair?
498
00:26:32,767 --> 00:26:35,017
This is a trade secret.
499
00:26:38,850 --> 00:26:39,725
Ok.
500
00:26:40,226 --> 00:26:41,892
You want to give me a surprise.
501
00:26:42,475 --> 00:26:43,850
I really look forward to it.
502
00:26:44,184 --> 00:26:47,267
You will be impressed, I can guarantee you.
503
00:26:49,475 --> 00:26:50,642
But for your reference.
504
00:26:51,475 --> 00:26:53,184
Don't be so impulsive.
505
00:26:53,725 --> 00:26:56,393
Otherwise you will fail.
506
00:26:57,500 --> 00:27:01,817
Lang Lichun exists for a century, full of ups and downs.
507
00:27:02,434 --> 00:27:07,275
How can we make slip-ups?
508
00:27:16,475 --> 00:27:17,892
We will see.
509
00:27:19,475 --> 00:27:21,300
Rouge fair draws near.
510
00:27:21,558 --> 00:27:22,226
Yes.
511
00:27:22,393 --> 00:27:25,101
These days, young master Yuexuan is studying swan goose rouge.
512
00:27:25,101 --> 00:27:26,474
I don't know how it works.
513
00:27:26,558 --> 00:27:28,017
As I know, Shi Hanglu is also studying it.
514
00:27:28,142 --> 00:27:29,475
We should work hard.
515
00:27:29,934 --> 00:27:30,934
Young master Yueming...
516
00:27:31,059 --> 00:27:31,934
Sit...
517
00:27:32,976 --> 00:27:35,850
I want to ask you where is Begonia?
518
00:27:35,850 --> 00:27:36,892
She went out.
519
00:27:37,059 --> 00:27:37,725
Went out?
520
00:27:39,725 --> 00:27:41,976
Young master Yueming, need her help?
521
00:27:42,184 --> 00:27:43,325
We all are women workers.
522
00:27:43,325 --> 00:27:44,925
Maybe we can help you.
523
00:27:47,351 --> 00:27:48,351
That's what I am trying to say.
524
00:27:49,225 --> 00:27:51,850
I just want to choose a poster as
525
00:27:51,850 --> 00:27:54,100
the main poster for International Rouge Fair.
526
00:27:55,017 --> 00:27:56,425
Help me choose which one is better.
527
00:27:57,017 --> 00:27:57,725
This one.
528
00:27:59,267 --> 00:28:00,474
I think this is good.
529
00:28:00,934 --> 00:28:01,976
This one is great.
530
00:28:02,809 --> 00:28:04,017
You think this one?
531
00:28:04,142 --> 00:28:05,017
Yes.
532
00:28:05,275 --> 00:28:06,684
So we are the same.
533
00:28:06,809 --> 00:28:08,700
Then I will choose this one.
534
00:28:10,475 --> 00:28:10,892
Well.
535
00:28:11,434 --> 00:28:12,309
Where is Yuexuan?
536
00:28:12,434 --> 00:28:13,226
Young master Yuexuan
537
00:28:13,351 --> 00:28:14,142
Where else can he be?
538
00:28:14,267 --> 00:28:15,558
He is studying swan goose rouge.
539
00:28:17,184 --> 00:28:17,767
I will leave you be.
540
00:28:17,892 --> 00:28:18,517
I will go to see him.
541
00:28:18,642 --> 00:28:19,309
Sit.
542
00:28:19,434 --> 00:28:19,934
Sit.
543
00:28:20,059 --> 00:28:20,725
Do what you should.
544
00:28:20,850 --> 00:28:22,226
Ok, go.
545
00:28:27,558 --> 00:28:28,725
Swan goose Rouge
546
00:28:42,059 --> 00:28:43,101
Yuexuan. -Brother.
547
00:28:43,934 --> 00:28:44,474
Yuexuan
548
00:28:45,226 --> 00:28:48,650
When will you put swan goose rouge into production?
549
00:28:49,225 --> 00:28:52,383
I want to launch it in International Rouge Fair.
550
00:28:53,184 --> 00:28:55,775
I also want to launch swan goose rouge sooner.
551
00:28:56,142 --> 00:28:57,434
But the most important thing now is...
552
00:28:57,775 --> 00:29:00,101
swan goose is made from musk fragrance stablizer.
553
00:29:01,017 --> 00:29:02,600
But the ingredients for the fragrance stablizer.
554
00:29:02,850 --> 00:29:04,017
No but.
555
00:29:04,184 --> 00:29:07,230
Lang's traditional formula plus the complicated process.
556
00:29:07,475 --> 00:29:08,517
It's kinda artwork.
557
00:29:08,684 --> 00:29:09,600
There will be no problems.
558
00:29:09,725 --> 00:29:10,767
But I am still a little worried.
559
00:29:11,475 --> 00:29:13,517
Now the musk we need to use is of high cost.
560
00:29:13,900 --> 00:29:17,434
And the musk is likely to lead to the miscarriage.
561
00:29:17,434 --> 00:29:18,892
Not suitable for everyone.
562
00:29:20,809 --> 00:29:24,339
So I want to replace it with something else.
563
00:29:24,725 --> 00:29:26,267
We should give up on this.
564
00:29:26,351 --> 00:29:27,393
We should choose the original formula.
565
00:29:27,767 --> 00:29:29,848
If we hesitate here, we will miss the opportunity.
566
00:29:31,017 --> 00:29:33,500
But I don't want to make products with flaws.
567
00:29:33,809 --> 00:29:34,558
You know
568
00:29:35,017 --> 00:29:37,075
At the fair, we have many competitors.
569
00:29:37,625 --> 00:29:41,434
If someone finds our products are flawed, and make a bluff,
570
00:29:41,434 --> 00:29:43,950
our previous efforts will be ruined.
571
00:29:48,142 --> 00:29:51,600
But I still think swan goose rouge craft and publicity
572
00:29:51,600 --> 00:29:53,558
are best for the fair.
573
00:29:54,600 --> 00:29:56,225
I don't know the technical things.
574
00:29:57,017 --> 00:30:00,300
If you don't plan to launch swan goose at the fair,
575
00:30:00,300 --> 00:30:03,650
you need to replace it with same quality.
576
00:30:05,976 --> 00:30:06,517
Ok
577
00:30:07,101 --> 00:30:07,684
I will have a try.
578
00:30:07,767 --> 00:30:08,351
Ok.
579
00:30:09,101 --> 00:30:09,975
I will leave you be.
580
00:30:09,975 --> 00:30:10,725
Ok.
581
00:30:26,517 --> 00:30:27,767
Lang Yuexuan said
582
00:30:27,892 --> 00:30:29,474
Swan goose rouge still has problems
583
00:30:30,142 --> 00:30:31,517
It can't be mass-produced.
584
00:30:32,267 --> 00:30:33,309
Because of this matter,
585
00:30:33,475 --> 00:30:35,650
he had the dispute with Lang Xueming in the workshop.
586
00:30:37,725 --> 00:30:39,475
Lang Yuexuan
587
00:30:40,517 --> 00:30:42,434
So self-conceited and arrogant.
588
00:30:43,351 --> 00:30:50,650
He does this because he wants to steal Lang Yueming's thunder?
589
00:30:52,434 --> 00:30:53,184
Maybe.
590
00:30:54,767 --> 00:30:56,434
I know what I should do.
591
00:30:58,517 --> 00:31:00,642
International Rouge Fair
592
00:31:01,184 --> 00:31:02,809
Such a good opportunity
593
00:31:03,558 --> 00:31:04,767
You need to take it.
594
00:31:05,267 --> 00:31:06,393
Now or never.
595
00:31:07,226 --> 00:31:07,725
Do you understand?
596
00:31:10,017 --> 00:31:10,767
Yes.
597
00:31:12,434 --> 00:31:13,059
Dad.
598
00:31:14,226 --> 00:31:16,017
During these days to find you in Kungyang,
599
00:31:16,976 --> 00:31:18,725
it seems like a nightmare.
600
00:31:20,558 --> 00:31:22,351
And I am acquainted with family Lang.
601
00:31:23,474 --> 00:31:28,278
I tried to find you so hard but now I know you are dead.
602
00:31:30,350 --> 00:31:33,226
What happened on earth?
603
00:31:34,525 --> 00:31:37,850
God bless me.
604
00:31:38,684 --> 00:31:40,309
Help me find the answer.
605
00:31:45,934 --> 00:31:47,767
No memorial tablets of family Lang here.
606
00:31:49,017 --> 00:31:50,475
Who is he worshipping?
607
00:32:02,059 --> 00:32:02,767
Master Lang.
608
00:32:02,934 --> 00:32:03,642
Begonia
609
00:32:04,642 --> 00:32:05,684
Why are you here?
610
00:32:07,184 --> 00:32:08,393
I am here to worship my dad.
611
00:32:09,101 --> 00:32:09,767
You.
612
00:32:11,059 --> 00:32:12,642
I am here to worship my friend.
613
00:32:15,850 --> 00:32:16,558
Master.
614
00:32:19,809 --> 00:32:20,850
Do you know my dad?
615
00:32:21,393 --> 00:32:22,434
Your dad is...
616
00:32:22,558 --> 00:32:23,684
My dad is Gu Shunqi.
617
00:32:27,558 --> 00:32:28,684
I don't know him.
618
00:33:29,101 --> 00:33:29,600
Master.
619
00:33:30,267 --> 00:33:31,767
Sorry I didn't arrange it well in advance.
620
00:33:32,350 --> 00:33:36,059
From Bagonia's words, I think she is suspicious.
621
00:33:37,684 --> 00:33:41,475
Birds and people will leave traces as they go by.
622
00:33:42,250 --> 00:33:46,200
It's hard to erase the trace of the time.
623
00:33:48,975 --> 00:33:50,683
Even if she is suspicious,
624
00:33:51,976 --> 00:33:57,390
if she has no conclusive evidence, she will forget it soon.
625
00:33:58,558 --> 00:33:59,184
Indeed.
626
00:33:59,892 --> 00:34:01,142
So many years have passed.
627
00:34:01,892 --> 00:34:05,600
If she has evidence, it won't be like today.
628
00:34:06,934 --> 00:34:07,934
Yes
629
00:34:10,101 --> 00:34:15,875
But people will leave something behind before death.
630
00:34:18,300 --> 00:34:21,925
If she finds it, we should face it calmly.
631
00:34:23,925 --> 00:34:27,684
What goes around comes around.
632
00:34:30,516 --> 00:34:32,183
Begonia is a good girl.
633
00:34:34,516 --> 00:34:36,433
We should be kind to her.
634
00:34:53,809 --> 00:34:54,558
Rouge.
635
00:34:56,558 --> 00:34:57,767
How are you doing?
636
00:35:02,850 --> 00:35:08,524
If only time can go back!
637
00:35:20,351 --> 00:35:21,142
Master Shang
638
00:35:21,684 --> 00:35:23,059
Absentence is a taboo.
639
00:35:23,350 --> 00:35:25,226
We can't make a good rouge when we are absent-minded.
640
00:35:28,475 --> 00:35:29,267
Master Shang.
641
00:35:30,767 --> 00:35:32,184
I want to ask you something.
642
00:35:32,474 --> 00:35:35,025
You have been working in family Lang for so long
643
00:35:35,309 --> 00:35:36,351
Do you know someone called rouge?
644
00:35:38,351 --> 00:35:39,226
Why do you ask this?
645
00:35:40,017 --> 00:35:41,017
You really know her?
646
00:35:42,500 --> 00:35:44,558
What is the relationship between her and master Lang?
647
00:35:45,517 --> 00:35:46,226
I don't know.
648
00:35:46,600 --> 00:35:47,393
I don't know her, either.
649
00:35:47,558 --> 00:35:48,558
Master Shang
650
00:35:52,725 --> 00:35:53,517
So
651
00:35:54,309 --> 00:35:56,850
Master worshipped Rouge.
652
00:35:57,684 --> 00:36:01,500
So who erected dad's tablet?
653
00:36:45,684 --> 00:36:46,309
Mohua
654
00:36:49,184 --> 00:36:50,142
Bravo.
655
00:36:50,393 --> 00:36:51,101
Brother Yueming
656
00:36:51,226 --> 00:36:52,434
Why do you come to my home?
657
00:36:52,517 --> 00:36:55,875
I am here to see how the international star is born.
658
00:36:56,475 --> 00:36:58,059
Make fun of me, right?
659
00:36:58,393 --> 00:36:59,226
No.
660
00:36:59,800 --> 00:37:01,725
I am here to talk about business.
661
00:37:02,351 --> 00:37:05,184
I remembered something when I saw you dancing here.
662
00:37:05,184 --> 00:37:06,750
I still want to invite you to lead the dance
663
00:37:06,750 --> 00:37:09,475
at rouge fair for our female workers.
664
00:37:10,225 --> 00:37:13,267
You lead the dance, what do you think of it?
665
00:37:24,850 --> 00:37:25,517
Yuexuan
666
00:37:27,434 --> 00:37:28,017
Yuexuan
667
00:37:30,684 --> 00:37:31,642
What are you thinking about?
668
00:37:34,684 --> 00:37:36,575
I still don't know how to replace
669
00:37:36,575 --> 00:37:38,776
the fragrance stablizer for swan goose rouge.
670
00:37:39,684 --> 00:37:40,850
I am afraid I can't catch up with the trade fair.
671
00:37:41,575 --> 00:37:43,892
Don't push yourself so hard.
672
00:37:45,142 --> 00:37:46,474
But this is everyone's hope.
673
00:37:47,184 --> 00:37:47,850
I know
674
00:37:48,600 --> 00:37:52,250
Everyone hopes Lang Lichun could shoot to fame at the trade fair
675
00:37:52,650 --> 00:37:55,650
with swan goose rouge and get a large order.
676
00:37:57,100 --> 00:37:59,017
We need to replace it with a new product.
677
00:38:00,725 --> 00:38:01,767
So I am thinking
678
00:38:02,059 --> 00:38:04,474
Lang Lichun's stunt goose egg powder.
679
00:38:05,558 --> 00:38:07,125
We haven't produced goose egg powder for a long time.
680
00:38:08,059 --> 00:38:09,226
It's out of stock in the market.
681
00:38:09,434 --> 00:38:10,600
I don't know if we can use it.
682
00:38:11,309 --> 00:38:12,684
Goose egg powder is classic.
683
00:38:12,850 --> 00:38:13,976
But it's not novel.
684
00:38:15,517 --> 00:38:17,850
Nowadays the young and old ladies are very picky.
685
00:38:17,850 --> 00:38:20,450
I am afraid it is very difficult to stand out among other products.
686
00:38:23,226 --> 00:38:24,226
Actually, it's not difficult.
687
00:38:27,934 --> 00:38:29,226
Old wine in a new bottle.
688
00:38:29,976 --> 00:38:31,017
All ears.
689
00:38:31,393 --> 00:38:34,082
We can make this goose powder into limited edition.
690
00:38:34,642 --> 00:38:36,351
It is season of cherry blossoms now.
691
00:38:36,750 --> 00:38:38,558
We can make cherry blossom series
692
00:38:38,725 --> 00:38:39,517
It can capture girls' heart.
693
00:38:39,684 --> 00:38:40,558
It's romantic.
694
00:38:41,000 --> 00:38:44,434
And now Mohua is our poster girl.
695
00:38:44,850 --> 00:38:48,684
We can combine posters with goose powder.
696
00:38:48,684 --> 00:38:51,267
Plus slogan.
697
00:38:51,600 --> 00:38:54,725
I think it will be great.
698
00:38:54,725 --> 00:38:56,393
A good idea.
699
00:38:57,050 --> 00:38:59,142
We should have backup plan.
700
00:39:03,517 --> 00:39:04,474
Young master Yuexuan
701
00:39:04,725 --> 00:39:06,600
Young master Yueming and miss Mohua are here.
702
00:39:06,875 --> 00:39:09,309
They summoned all the girls, I don't know what they will do.
703
00:39:10,309 --> 00:39:10,809
Go.
704
00:39:13,184 --> 00:39:13,725
Come.
705
00:39:13,850 --> 00:39:14,850
Listen to me.
706
00:39:15,059 --> 00:39:19,017
I think we can learn to dance like empress Zhao Feiyan.
707
00:39:19,017 --> 00:39:19,892
What do you think of it?
708
00:39:20,101 --> 00:39:20,725
What do you think of it?
709
00:39:21,809 --> 00:39:22,767
What do you think of it? Brother Yueming.
710
00:39:22,934 --> 00:39:23,474
Great.
711
00:39:25,101 --> 00:39:25,642
Brother.
712
00:39:27,393 --> 00:39:28,226
Right on time.
713
00:39:28,725 --> 00:39:29,934
I am trying to tell you.
714
00:39:30,309 --> 00:39:33,175
I know the promotion plan for International Rouge Fair.
715
00:39:33,558 --> 00:39:34,309
First.
716
00:39:34,309 --> 00:39:37,892
We should give out leaflets at the entrance.
717
00:39:38,400 --> 00:39:44,350
Second, Mohua will lead the female workers to dance.
718
00:39:44,725 --> 00:39:46,725
I think it will attract people's eyes.
719
00:39:46,725 --> 00:39:47,517
What do you think of it?
720
00:39:48,059 --> 00:39:48,558
Brother.
721
00:39:49,351 --> 00:39:53,976
I am here to tell you swan goose rouge won't catch up with the fair.
722
00:39:53,976 --> 00:39:56,725
So I, Begonia and master Shang think,
723
00:39:56,725 --> 00:39:59,184
we should replace it with goose egg powder.
724
00:40:01,558 --> 00:40:02,474
Goose egg powder
725
00:40:03,393 --> 00:40:03,892
But.
726
00:40:04,059 --> 00:40:04,642
Yueming.
727
00:40:04,809 --> 00:40:05,767
We have no time.
728
00:40:06,017 --> 00:40:07,585
We can't launch swan goose rouge so hastily.
729
00:40:08,184 --> 00:40:09,226
Yes, Yueming
730
00:40:09,226 --> 00:40:11,267
So we should change the product.
731
00:40:11,434 --> 00:40:13,475
Just have another scenario.
732
00:40:16,767 --> 00:40:18,017
Since you all insist,
733
00:40:18,809 --> 00:40:19,684
I will agree.
734
00:40:19,892 --> 00:40:20,725
Well, Yuexuan.
735
00:40:20,975 --> 00:40:22,809
You remember to tell this to dad.
736
00:40:23,267 --> 00:40:23,725
Ok
737
00:40:24,309 --> 00:40:24,934
But brother
738
00:40:25,351 --> 00:40:26,684
Your idea is so good.
739
00:40:26,950 --> 00:40:28,800
It's also good for goose egg powder.
740
00:40:30,809 --> 00:40:31,393
Everybody
741
00:40:31,600 --> 00:40:32,725
Trade fair is coming soon.
742
00:40:32,975 --> 00:40:35,150
Lang Lichun will use traditional
743
00:40:35,150 --> 00:40:36,850
goose egg powder as the featured product.
744
00:40:37,059 --> 00:40:39,600
These days, you may work overtime.
745
00:40:40,267 --> 00:40:41,474
Goose egg powder is not difficult to make.
746
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
But it should be exquisite and delicate.
747
00:40:43,767 --> 00:40:44,976
Craftsmanship is very sophisticated.
748
00:40:45,393 --> 00:40:46,184
Buck up.
749
00:40:47,434 --> 00:40:48,351
Yes.
750
00:40:49,309 --> 00:40:49,892
Then...
751
00:40:50,175 --> 00:40:52,809
Begonia and I will handle the package of goose egg powder,
752
00:40:52,976 --> 00:40:53,767
and the quality inspection.
753
00:40:54,059 --> 00:40:54,434
Brother.
754
00:40:54,558 --> 00:40:56,419
You and Mohua should enlarge your thoughts.
755
00:40:57,017 --> 00:40:57,474
Ok.
756
00:40:58,892 --> 00:40:59,892
Add Oil.
49032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.