All language subtitles for Blossom in Heart.EP24.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,792 --> 00:01:38,334 Mom. 2 00:01:38,709 --> 00:01:39,376 Comfortable? 3 00:01:39,709 --> 00:01:40,959 Yes. 4 00:01:41,334 --> 00:01:42,292 What flower? 5 00:01:50,084 --> 00:01:50,667 Mom. 6 00:01:51,167 --> 00:01:51,792 Xiahe. 7 00:01:52,750 --> 00:01:53,500 I am back. 8 00:01:54,126 --> 00:01:55,334 Why are you back? So late? 9 00:01:55,750 --> 00:01:56,499 Xiahe 10 00:01:56,792 --> 00:01:57,875 I don't need to go back there. 11 00:01:57,959 --> 00:01:58,542 Really? 12 00:01:59,042 --> 00:02:00,001 You have the divorce letter? 13 00:02:00,875 --> 00:02:01,709 Mom can't hear this. 14 00:02:01,792 --> 00:02:02,959 What divorce letter? 15 00:02:04,418 --> 00:02:04,917 Mom. 16 00:02:05,042 --> 00:02:05,667 Nothing. 17 00:02:07,042 --> 00:02:07,667 Mom 18 00:02:08,251 --> 00:02:09,500 I miss you. 19 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 I move back. 20 00:02:10,750 --> 00:02:11,209 Correct 21 00:02:11,667 --> 00:02:13,375 No, what about young master Lang? 22 00:02:14,959 --> 00:02:16,042 Lang. 23 00:02:16,834 --> 00:02:17,875 He travels a lot 24 00:02:17,959 --> 00:02:19,459 So I will move back to live with you. 25 00:02:20,251 --> 00:02:21,167 Great. 26 00:02:21,167 --> 00:02:23,792 Welcome back at any time. 27 00:02:25,292 --> 00:02:25,917 Hungry? 28 00:02:26,001 --> 00:02:27,084 I will cook for you. 29 00:02:27,500 --> 00:02:28,334 Thank you, mom 30 00:02:31,667 --> 00:02:33,167 You are free now. 31 00:02:33,251 --> 00:02:35,729 But why do I think I am not free now? 32 00:02:36,499 --> 00:02:37,251 Why? 33 00:02:37,750 --> 00:02:39,001 You don't want me to teach you? 34 00:02:39,084 --> 00:02:40,126 Right? -No. 35 00:02:40,376 --> 00:02:41,542 No. -You don't like it? 36 00:02:41,625 --> 00:02:42,167 Sister. 37 00:02:42,376 --> 00:02:42,917 Stop. 38 00:02:43,709 --> 00:02:44,834 Whatever. -Stop there. 39 00:02:45,459 --> 00:02:46,084 Don't run 40 00:02:55,126 --> 00:02:56,418 I see its effect. 41 00:02:56,500 --> 00:02:57,209 So great. 42 00:02:57,376 --> 00:02:58,334 We should buy more. 43 00:02:58,418 --> 00:02:59,750 Come... Take this. 44 00:03:00,750 --> 00:03:01,542 Good bye. 45 00:03:01,667 --> 00:03:02,499 Shopkeeper. 46 00:03:03,542 --> 00:03:04,167 Thank you. 47 00:03:04,750 --> 00:03:05,959 Good bye... -Thank you. 48 00:03:06,084 --> 00:03:06,875 It's ok. 49 00:03:07,001 --> 00:03:07,959 Good bye... 50 00:03:09,075 --> 00:03:15,027 So the treatment for Yueming's face speaks a lot. 51 00:03:17,084 --> 00:03:17,834 Yes. 52 00:03:18,542 --> 00:03:21,375 Now, our rouge could sell well. 53 00:03:21,625 --> 00:03:22,418 Great. 54 00:03:28,376 --> 00:03:30,625 I consolidate a lot step by step. 55 00:03:30,875 --> 00:03:32,917 But I help him achieve success instead. 56 00:03:33,925 --> 00:03:37,209 He exploits the advantage. 57 00:03:37,709 --> 00:03:39,042 All because of Gu Begonia. 58 00:03:39,542 --> 00:03:40,750 Damn it. 59 00:03:40,834 --> 00:03:42,001 Cure face in public. 60 00:03:42,975 --> 00:03:46,334 We almost succeeded, but he won back. 61 00:03:48,792 --> 00:03:50,001 I am sorry. 62 00:03:51,209 --> 00:03:51,917 Boss Shi. 63 00:03:52,800 --> 00:03:54,209 What should we do next? 64 00:03:55,376 --> 00:03:56,583 Gu Begonia leaves with a divorce letter. 65 00:03:58,583 --> 00:04:00,499 Long Mohua is pursuing Lang Yuexuan. 66 00:04:01,050 --> 00:04:03,709 Do I need to find them some troubles? 67 00:04:04,042 --> 00:04:05,292 Maybe I can pry out something. 68 00:04:05,376 --> 00:04:06,583 Are you stupid? 69 00:04:07,200 --> 00:04:09,792 You almost revealed yourself. 70 00:04:11,126 --> 00:04:12,750 We can't be impulsive now. 71 00:04:13,500 --> 00:04:14,792 We lost this round. 72 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 I admit it. 73 00:04:17,075 --> 00:04:19,075 So, you mean... 74 00:04:19,583 --> 00:04:21,126 Stand still. 75 00:04:22,792 --> 00:04:23,499 Yes. 76 00:04:23,499 --> 00:04:28,225 You should perform yourself well in Lang Lichun recently. 77 00:04:29,084 --> 00:04:32,950 You can help me only after you win family Lang's trust. 78 00:04:33,917 --> 00:04:34,542 Boss Shi. 79 00:04:34,625 --> 00:04:35,376 Don't worry. 80 00:04:35,975 --> 00:04:39,925 I performed very well after I knew we failed in poisoning miss Yi. 81 00:04:40,418 --> 00:04:41,834 Master Shang trusts me very much now. 82 00:04:42,200 --> 00:04:44,167 She said to give me promotion earlier on. 83 00:04:44,625 --> 00:04:45,792 Brilliant. 84 00:04:47,225 --> 00:04:50,709 You should pay more attention to Gu Begonia. 85 00:04:51,167 --> 00:04:53,250 I want to know what she can do. 86 00:04:54,251 --> 00:04:55,042 I get it. 87 00:04:55,126 --> 00:04:56,167 That's all. 88 00:04:56,583 --> 00:04:57,459 Off you go. 89 00:05:03,042 --> 00:05:03,917 Dad, what are you doing? 90 00:05:04,209 --> 00:05:05,376 I am familiar with the woman. 91 00:05:05,459 --> 00:05:07,500 You don't know to knock door before enter? 92 00:05:08,376 --> 00:05:09,750 All my dad. I will knock it again. 93 00:05:10,126 --> 00:05:10,875 Come back. 94 00:05:16,499 --> 00:05:17,167 Let me ask you. 95 00:05:17,709 --> 00:05:19,350 You and Lang Yuexuan are good friends, huh? 96 00:05:19,625 --> 00:05:21,667 Why didn't you contact him recently? 97 00:05:22,625 --> 00:05:25,292 He has been busy treating the face and catching assassin recently. 98 00:05:25,292 --> 00:05:26,542 Plus love triangle. 99 00:05:26,959 --> 00:05:28,042 He has no time for me. 100 00:05:28,126 --> 00:05:29,292 You, bloody useless. 101 00:05:30,525 --> 00:05:32,250 You know nothing but to drink and play. 102 00:05:32,250 --> 00:05:34,709 Can you make contributions or steal someone's thunder? 103 00:05:35,167 --> 00:05:40,042 Long Mohua always stands with Lang Yuexuan. 104 00:05:40,042 --> 00:05:43,126 But you have nothing after you chase her for such a long time. 105 00:05:43,334 --> 00:05:43,875 Dad. 106 00:05:43,959 --> 00:05:47,750 Can you stop scolding me and do some business ok? 107 00:05:47,750 --> 00:05:50,825 Miss Yi was killed by the bullet on the spot. 108 00:05:51,251 --> 00:05:54,020 It was so close for Yuexuan. 109 00:05:54,625 --> 00:05:57,125 And I tried very hard to chase Mohua. 110 00:05:57,583 --> 00:05:59,524 But it just doesn't work. 111 00:05:59,524 --> 00:06:00,792 There is nothing I can do. 112 00:06:01,167 --> 00:06:02,875 Don't explain it to me. 113 00:06:03,292 --> 00:06:05,418 Lang Yuexuan is also a foster son. 114 00:06:05,675 --> 00:06:08,084 But she brought so much economic interests for family Lang. 115 00:06:08,375 --> 00:06:10,583 And even retrieve his family's reputation. 116 00:06:11,625 --> 00:06:12,292 But you. 117 00:06:12,750 --> 00:06:14,167 You are good for nothing. 118 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Give me back to your room. 119 00:06:17,418 --> 00:06:18,292 Yes, your Majesty. 120 00:06:44,459 --> 00:06:49,700 Why do I come here unconsciously? 121 00:07:03,667 --> 00:07:04,625 Why are you here too? 122 00:07:05,625 --> 00:07:06,792 This is my another home. 123 00:08:40,458 --> 00:08:41,041 Begonia 124 00:08:46,209 --> 00:08:48,103 I thought you forgot Begonia garden. 125 00:08:52,225 --> 00:08:59,835 If it's true, I believe these flowers and plants miss you a lot. 126 00:09:09,625 --> 00:09:10,500 Any plans? 127 00:09:15,542 --> 00:09:16,709 Escaped from the haze. 128 00:09:18,376 --> 00:09:19,750 I need to start a new life. 129 00:09:22,376 --> 00:09:23,292 I will wait and see. 130 00:09:26,376 --> 00:09:27,750 Will you go back to Long Lichun? 131 00:09:34,292 --> 00:09:35,084 But Begonia 132 00:09:37,251 --> 00:09:41,600 I know rouge is your dream. 133 00:09:44,418 --> 00:09:46,925 I really don't want to see you abandon what you love. 134 00:09:49,084 --> 00:09:53,175 I don't want to see you have any obstacles 135 00:09:53,175 --> 00:09:56,350 when you chase your dream because of something. 136 00:10:00,542 --> 00:10:01,834 I hope that you can come back. 137 00:10:08,251 --> 00:10:09,001 Even if 138 00:10:13,418 --> 00:10:14,499 Even if you don't want to see me. 139 00:10:14,542 --> 00:10:15,834 You turn around and go when you see me. 140 00:10:20,292 --> 00:10:23,875 Because I really don't want to see my fault... 141 00:10:26,499 --> 00:10:29,075 To be frank, I don't know how to make up for you. 142 00:10:30,792 --> 00:10:35,475 But now I want to beg you, don't punish yourself with my fault. 143 00:10:38,792 --> 00:10:39,875 Give yourself a chance. 144 00:10:41,459 --> 00:10:43,167 Also I will feel better. 145 00:10:48,499 --> 00:10:50,042 Promise me, consider it. 146 00:10:54,500 --> 00:10:55,251 Ok? 147 00:11:18,750 --> 00:11:19,583 As you all know, 148 00:11:21,000 --> 00:11:23,376 Earlier on Lang Lichun went through some hardships. 149 00:11:24,075 --> 00:11:26,667 Now this is the critical stage for us to re-establish the reputation. 150 00:11:27,925 --> 00:11:29,709 We delayed the swan goose earlier on. 151 00:11:30,042 --> 00:11:31,459 Now we will restart production. 152 00:11:32,400 --> 00:11:34,959 Thank you everyone. 153 00:11:35,834 --> 00:11:37,001 Yes, young master. 154 00:11:37,167 --> 00:11:38,167 One more thing 155 00:11:38,376 --> 00:11:38,959 Xinqiao. 156 00:11:39,459 --> 00:11:41,292 From today on, you are promoted as the team leader. 157 00:11:41,292 --> 00:11:44,625 You will take charge of the manpower deployment, data input and the like, 158 00:11:44,625 --> 00:11:46,300 during the research and development process. 159 00:11:47,167 --> 00:11:48,167 Thank you Master Shang 160 00:11:48,251 --> 00:11:49,292 Thank you, young master Yuexuan 161 00:11:49,292 --> 00:11:51,376 I have something important to say. 162 00:11:52,292 --> 00:11:56,350 From today on, Gu Begonia will come and produce swan goose with us. 163 00:11:58,000 --> 00:12:00,792 Begonia made a great contribution to Lang Lichun. 164 00:12:01,450 --> 00:12:04,418 I hope you can make great achievements together. 165 00:12:18,750 --> 00:12:19,499 Let me help you. 166 00:12:43,917 --> 00:12:45,459 Young master, look at it. 167 00:12:47,875 --> 00:12:48,834 It suits you. 168 00:12:51,499 --> 00:12:52,209 Young master 169 00:12:52,209 --> 00:12:54,251 It's tailored for you. 170 00:12:57,709 --> 00:12:58,917 Come, have a look. 171 00:12:59,500 --> 00:13:00,042 Ok. 172 00:13:00,667 --> 00:13:01,667 Very suitable for you. 173 00:13:03,292 --> 00:13:03,959 Does it suit me? 174 00:13:04,042 --> 00:13:05,583 Yeah, very great. 175 00:13:05,583 --> 00:13:06,292 Great? 176 00:13:06,667 --> 00:13:07,500 So handsome. 177 00:13:13,251 --> 00:13:13,834 Young master Lang. 178 00:13:14,042 --> 00:13:17,525 Miss doesn't want to see any visitors, you should go back now. 179 00:13:22,550 --> 00:13:24,251 Please leave me a message. 180 00:13:24,875 --> 00:13:27,149 I won't go until she sees me. 181 00:13:27,334 --> 00:13:27,917 Yes. 182 00:13:28,126 --> 00:13:28,917 Wait a moment. 183 00:13:31,167 --> 00:13:31,792 Miss. 184 00:13:32,251 --> 00:13:34,209 Young master Lang demands to see you. 185 00:13:37,750 --> 00:13:38,459 Let him in. 186 00:13:38,834 --> 00:13:39,418 Yes 187 00:13:44,167 --> 00:13:44,834 Young master Lang. 188 00:13:45,251 --> 00:13:46,499 Please. 189 00:13:47,459 --> 00:13:48,001 Ok. 190 00:13:50,750 --> 00:13:51,500 Brother Yueming. 191 00:13:51,625 --> 00:13:53,042 I am really sorry. 192 00:13:53,418 --> 00:13:55,583 I am not in a good mood recently. 193 00:13:55,667 --> 00:13:56,875 So I don't want to see anyone. 194 00:13:57,667 --> 00:13:58,376 What happened? 195 00:13:58,459 --> 00:14:00,126 What seems to be the problem? 196 00:14:02,750 --> 00:14:06,991 Today I bought a suit at the clothing store. 197 00:14:08,459 --> 00:14:09,292 You also know. 198 00:14:09,750 --> 00:14:11,499 I have stayed in the attic for many years. 199 00:14:11,850 --> 00:14:13,834 I don't know what is popular now. 200 00:14:15,709 --> 00:14:17,821 My face is cured now. 201 00:14:19,500 --> 00:14:22,292 SoI plan to compete with Yuexuan with Begonia. 202 00:14:22,917 --> 00:14:24,542 You are Begonia's best sister. 203 00:14:25,042 --> 00:14:27,042 Brother Yueming wants to pursue Begonia. 204 00:14:28,292 --> 00:14:29,750 So I have a chance now. 205 00:14:29,875 --> 00:14:31,459 The most thing is... 206 00:14:32,875 --> 00:14:36,225 I feel so uncomfortable when I wear the suit. 207 00:14:36,575 --> 00:14:39,376 So I need your advice. 208 00:14:40,251 --> 00:14:40,875 Yes 209 00:14:40,959 --> 00:14:43,001 Your suit is not good. 210 00:14:43,126 --> 00:14:44,542 Begonia doesn't like this. 211 00:14:45,376 --> 00:14:45,625 Then. 212 00:14:45,709 --> 00:14:46,459 Leave it to me 213 00:14:47,334 --> 00:14:48,459 Let me help you. 214 00:15:00,792 --> 00:15:02,459 Your show time. 215 00:15:06,875 --> 00:15:07,500 Bye bye 216 00:15:10,709 --> 00:15:11,292 Hello, sir. 217 00:15:11,376 --> 00:15:12,042 How many people you have? 218 00:15:14,917 --> 00:15:15,625 Well. 219 00:15:16,084 --> 00:15:16,959 Actually, I... 220 00:15:18,292 --> 00:15:19,001 Yueming 221 00:15:20,499 --> 00:15:21,418 Why are you here too? 222 00:15:23,251 --> 00:15:23,709 I 223 00:15:28,334 --> 00:15:28,875 Well. 224 00:15:29,709 --> 00:15:30,583 The thing is. 225 00:15:31,400 --> 00:15:34,917 Mohua told me to come. 226 00:15:35,334 --> 00:15:40,094 Then she told me to have lunch with you. 227 00:15:43,499 --> 00:15:44,167 Have a seat. 228 00:15:44,499 --> 00:15:45,001 Ok. 229 00:15:58,292 --> 00:15:58,917 Yueming 230 00:15:59,375 --> 00:16:02,418 Why are you in formal wear today? 231 00:16:04,500 --> 00:16:05,251 You don't like it? 232 00:16:05,875 --> 00:16:06,418 No. 233 00:16:06,667 --> 00:16:07,583 Pretty good. 234 00:16:07,959 --> 00:16:09,625 I just can't quite fit in now. 235 00:16:12,376 --> 00:16:13,292 What do you want to eat? 236 00:16:17,376 --> 00:16:19,001 It's my first time to be here. 237 00:16:21,875 --> 00:16:22,834 I will order some. 238 00:16:22,959 --> 00:16:23,625 Great. 239 00:16:24,167 --> 00:16:24,750 Waiter 240 00:16:25,042 --> 00:16:25,625 We need to order. 241 00:16:26,042 --> 00:16:27,376 Miss, what do you want to eat? 242 00:16:27,875 --> 00:16:28,499 Hello. 243 00:16:28,834 --> 00:16:30,084 Two steaks. 244 00:16:30,292 --> 00:16:31,209 Okay, thank you. 245 00:16:38,917 --> 00:16:40,042 Thank you, enjoy your meal. 246 00:16:40,709 --> 00:16:41,334 Eat. 247 00:17:22,084 --> 00:17:22,667 Yueming 248 00:17:24,459 --> 00:17:25,500 You should eat mine. 249 00:17:25,625 --> 00:17:26,499 Let me help you. 250 00:17:35,625 --> 00:17:36,167 Thank you. 251 00:17:36,834 --> 00:17:37,499 Thank you. 252 00:17:59,251 --> 00:18:00,084 Just over there. 253 00:18:10,292 --> 00:18:10,792 Mom. 254 00:18:11,167 --> 00:18:11,917 I am back 255 00:18:12,625 --> 00:18:13,418 You are back 256 00:18:16,209 --> 00:18:16,792 Hello, aunt. 257 00:18:19,126 --> 00:18:19,875 Begonia 258 00:18:20,499 --> 00:18:21,583 Who is this? 259 00:18:21,875 --> 00:18:22,376 Mom. 260 00:18:22,499 --> 00:18:23,459 I will introduce to you. 261 00:18:23,709 --> 00:18:24,542 This is my... 262 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 My friend. 263 00:18:27,583 --> 00:18:28,459 Lang Yueming 264 00:18:30,583 --> 00:18:32,875 The son is so great. 265 00:18:33,042 --> 00:18:33,959 Thank you, aunt. 266 00:18:34,750 --> 00:18:35,251 Well. 267 00:18:36,001 --> 00:18:37,775 It's for you. 268 00:18:37,775 --> 00:18:39,667 I hope you will like it. 269 00:18:40,042 --> 00:18:44,900 Thank you very much. You are so kind. 270 00:18:45,292 --> 00:18:46,583 Come, sit. 271 00:18:47,042 --> 00:18:47,500 Ok 272 00:18:48,126 --> 00:18:48,583 Sit 273 00:18:49,500 --> 00:18:50,126 Begonia 274 00:18:51,084 --> 00:18:52,499 It's my first time to be here. 275 00:18:54,209 --> 00:18:56,499 My humble abode is not as gorgeous as yours. 276 00:18:56,959 --> 00:18:58,126 It is very warm, though. 277 00:18:58,625 --> 00:18:59,625 Come, drink some water 278 00:18:59,709 --> 00:19:00,459 Thank you, aunt 279 00:19:06,376 --> 00:19:06,875 Aunt. 280 00:19:08,001 --> 00:19:09,251 You made the suit? 281 00:19:09,709 --> 00:19:10,499 Yes 282 00:19:10,875 --> 00:19:11,500 God 283 00:19:11,792 --> 00:19:13,001 You are so brilliant. 284 00:19:13,550 --> 00:19:16,882 If only you could make me such a suit. 285 00:19:17,499 --> 00:19:18,542 I am glad to. 286 00:19:18,834 --> 00:19:20,251 You look so handsome. 287 00:19:20,376 --> 00:19:21,625 Everything suits you well. 288 00:19:22,499 --> 00:19:23,084 Really? 289 00:19:24,376 --> 00:19:25,209 Let me measure it for you. 290 00:19:26,084 --> 00:19:26,542 Ok 291 00:19:28,292 --> 00:19:29,209 Where is my tape measure? 292 00:19:29,500 --> 00:19:30,251 Let me help you find it. -Here. 293 00:19:30,376 --> 00:19:30,959 Here. 294 00:19:32,709 --> 00:19:33,709 The boy. 295 00:19:43,542 --> 00:19:44,334 Aunt Tianyu 296 00:19:45,251 --> 00:19:46,209 You are looking for this, right? 297 00:19:46,418 --> 00:19:47,459 Yes. 298 00:19:47,875 --> 00:19:48,625 Who will you measure for? 299 00:19:48,750 --> 00:19:49,251 You tell me. 300 00:19:49,334 --> 00:19:49,917 I can help you. 301 00:19:50,292 --> 00:19:51,750 For the lady? 302 00:19:52,418 --> 00:19:53,625 Or for the gentleman? 303 00:19:54,209 --> 00:19:55,418 Naughty. 304 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 What lady? 305 00:19:56,792 --> 00:19:58,292 This is your wife, Begonia. 306 00:19:58,750 --> 00:20:00,167 Of course, the gentleman. 307 00:20:01,376 --> 00:20:02,542 The gentleman, right? 308 00:20:02,709 --> 00:20:04,084 Don't worry, leave it to me. 309 00:20:08,084 --> 00:20:08,583 Come. 310 00:20:12,084 --> 00:20:12,875 Arms up. 311 00:20:12,959 --> 00:20:13,709 I will measure it for you. 312 00:20:22,459 --> 00:20:23,376 No... 313 00:20:25,959 --> 00:20:27,647 Shoulder is here. 314 00:20:28,542 --> 00:20:30,126 Waist is here. 315 00:20:30,625 --> 00:20:31,209 Try it again. 316 00:20:31,209 --> 00:20:32,001 Okay, I get it 317 00:20:32,500 --> 00:20:33,499 Stop it, Lang Yuexuan. 318 00:20:37,917 --> 00:20:38,709 Stop it. 319 00:20:40,251 --> 00:20:41,917 Get out... 320 00:20:41,917 --> 00:20:42,376 No. 321 00:20:42,750 --> 00:20:43,459 Go out. 322 00:20:44,500 --> 00:20:45,209 What's wrong? 323 00:20:45,292 --> 00:20:45,917 Begonia. 324 00:20:55,625 --> 00:20:56,167 Mom. 325 00:20:58,001 --> 00:20:58,959 What is he going to do? 326 00:21:00,500 --> 00:21:01,583 Go shopping? 327 00:21:02,959 --> 00:21:03,459 Yes. 328 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 Mom it's late now. 329 00:21:14,334 --> 00:21:15,500 You should eat now. 330 00:21:24,126 --> 00:21:24,625 Madam 331 00:21:25,042 --> 00:21:27,126 Master goes to a dinner party tonight. 332 00:21:27,126 --> 00:21:28,167 He will come back late. 333 00:21:28,376 --> 00:21:29,625 He said, you won't wait for him. 334 00:21:31,042 --> 00:21:31,875 What about others? 335 00:21:32,125 --> 00:21:34,001 Miss Qingqing has a garden party. 336 00:21:34,376 --> 00:21:35,418 She will come back late, too. 337 00:21:35,542 --> 00:21:36,459 I know this. 338 00:21:36,625 --> 00:21:38,209 I am asking Yueming and Yuexuan. 339 00:21:40,834 --> 00:21:41,459 Well. 340 00:21:47,126 --> 00:21:47,667 Mom. 341 00:21:47,792 --> 00:21:48,583 Eat now. 342 00:21:48,792 --> 00:21:49,583 It's getting cold now. 343 00:21:51,625 --> 00:21:53,209 Every day it's so desolate. 344 00:21:53,792 --> 00:21:55,126 Where have they been? 345 00:21:55,500 --> 00:21:56,126 Mom. 346 00:21:56,675 --> 00:21:59,583 I don't know if I should say this. 347 00:22:00,700 --> 00:22:03,667 Don't say if unnecessary. 348 00:22:04,575 --> 00:22:07,001 I sense something wrong. 349 00:22:07,525 --> 00:22:11,001 But it's about the two young masters. 350 00:22:12,251 --> 00:22:13,167 Don't beat around the bush. 351 00:22:14,001 --> 00:22:14,500 Mom. 352 00:22:14,834 --> 00:22:20,100 Do you think after Begonia leaves, Yuexuan and Yueming barely stay at home? 353 00:22:22,792 --> 00:22:23,709 Yes 354 00:22:24,292 --> 00:22:25,376 It's ok for Yueming. 355 00:22:25,667 --> 00:22:28,167 He can remarry Begonia. 356 00:22:28,834 --> 00:22:32,500 If Yuexuan thinks he can pursue Begonia unscrupulously 357 00:22:32,500 --> 00:22:34,792 after Begonia leaves with divorce letter, 358 00:22:35,350 --> 00:22:37,058 it's will be a scandal if uncle in law marries the sister in law. 359 00:22:37,334 --> 00:22:38,376 It will be a laughing stock. 360 00:22:38,499 --> 00:22:39,042 Bullshit. 361 00:22:40,167 --> 00:22:41,167 I am sorry. 362 00:22:43,334 --> 00:22:44,042 Uncle Quan. 363 00:22:47,583 --> 00:22:47,959 Madam 364 00:22:48,084 --> 00:22:49,251 Find Yuexuan back. 365 00:23:11,042 --> 00:23:11,583 Begonia 366 00:23:11,875 --> 00:23:13,209 Thank you and my aunt for dinner. 367 00:23:14,292 --> 00:23:15,001 I 368 00:23:15,959 --> 00:23:17,126 Can I come in the future? 369 00:23:18,084 --> 00:23:18,750 Of course 370 00:23:19,126 --> 00:23:21,243 And you still have your clothes here. 371 00:23:22,792 --> 00:23:23,542 Yeah. 372 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 How can I forget this? 373 00:23:26,500 --> 00:23:30,625 Tonight I feel so warm to be with you and your mom. 374 00:23:31,500 --> 00:23:34,138 I hope it won't be over so soon. 375 00:23:35,525 --> 00:23:37,875 It's ok, you should go home now. 376 00:23:37,875 --> 00:23:39,834 It's dark, you should be careful. 377 00:23:40,792 --> 00:23:41,418 Begonia. 378 00:23:42,375 --> 00:23:44,400 Actually, what happened today is what I want most. 379 00:23:46,499 --> 00:23:49,300 I can know you again and know people around you. 380 00:23:49,875 --> 00:23:50,792 Even your family. 381 00:23:51,500 --> 00:23:55,875 I want to know you more so you can fall in love with me. 382 00:24:04,418 --> 00:24:05,084 What happened? 383 00:24:06,334 --> 00:24:07,042 Nothing. 384 00:24:08,126 --> 00:24:08,542 Don't move. 385 00:24:08,667 --> 00:24:09,376 Let me help you. 386 00:24:10,875 --> 00:24:11,499 Feel better? 387 00:24:11,750 --> 00:24:12,418 I am fine now. 388 00:24:14,001 --> 00:24:14,583 Begonia 389 00:24:15,418 --> 00:24:17,854 I am so lucky to meet you. 390 00:24:18,325 --> 00:24:20,667 You cured my face and I could have a new life. 391 00:24:21,125 --> 00:24:26,100 I don't know if you have heard of Frog Prince in Western fairy tales. 392 00:24:26,750 --> 00:24:28,251 After being kissed by the princess, 393 00:24:28,792 --> 00:24:32,000 the ugly frog becomes a handsome prince. 394 00:24:32,583 --> 00:24:38,250 But I become a prince before being kissed. 395 00:24:38,959 --> 00:24:40,251 I really can't imagine. 396 00:24:40,500 --> 00:24:41,750 Even in the dream. -Enough, Yueming. 397 00:24:42,667 --> 00:24:43,875 Don't think about it. 398 00:24:46,625 --> 00:24:47,167 Ok 399 00:24:50,376 --> 00:24:51,292 Go to bed early. 400 00:24:52,418 --> 00:24:53,251 I should go back too. 401 00:24:54,625 --> 00:24:55,251 Good night. 402 00:25:24,334 --> 00:25:25,084 Master Shang 403 00:25:25,917 --> 00:25:26,542 Uncle Quan. 404 00:25:26,917 --> 00:25:27,542 Why are you here? 405 00:25:27,625 --> 00:25:28,251 Master Shang 406 00:25:28,542 --> 00:25:30,126 Is young master Yuexuan in the workshop? 407 00:25:30,459 --> 00:25:31,625 I haven't seen him all day. 408 00:25:31,792 --> 00:25:32,292 What happened? 409 00:25:32,376 --> 00:25:33,084 Strange. 410 00:25:33,334 --> 00:25:36,200 Last night, I searched the whole Kunyang for him but in vain. 411 00:25:36,750 --> 00:25:38,167 Where would he go? 412 00:25:38,542 --> 00:25:40,084 Won't be missing, right? 413 00:25:40,167 --> 00:25:40,875 Missing? 414 00:25:41,499 --> 00:25:42,084 I hope not. 415 00:25:42,167 --> 00:25:44,001 You should search for somewhere else. 416 00:25:52,875 --> 00:25:53,667 Lang Yuexuan 417 00:25:55,375 --> 00:25:57,959 Why are you here without telling everyone? 418 00:25:58,834 --> 00:26:00,709 Do you know they are looking all over for you? 419 00:26:00,709 --> 00:26:02,350 Have you considered others' feelings? 420 00:26:03,600 --> 00:26:06,418 Include yours? 421 00:26:07,875 --> 00:26:08,792 You are so ridiculous. 422 00:26:09,500 --> 00:26:12,950 I just didn't expect you would be worried and anxious about me. 423 00:26:18,251 --> 00:26:18,834 All right. 424 00:26:19,500 --> 00:26:20,167 Sorry. 425 00:26:20,792 --> 00:26:23,900 I forgot to tell you. 426 00:26:24,499 --> 00:26:26,583 But I am working here. 427 00:26:26,792 --> 00:26:27,583 I didn't have the time. 428 00:26:33,499 --> 00:26:36,499 You are here alone just to study those? 429 00:26:36,499 --> 00:26:37,084 Yeah. 430 00:26:37,425 --> 00:26:40,209 We are developing the fragrance stabilizer right? 431 00:26:40,583 --> 00:26:41,792 It's the ancestral secret. 432 00:26:41,917 --> 00:26:44,500 But I think it's not perfect enough. 433 00:26:46,001 --> 00:26:48,975 Ancestral secret is the quality goods at that time. 434 00:26:48,975 --> 00:26:52,500 Nowadays we need to improve it. 435 00:26:53,542 --> 00:26:54,583 You know me best. 436 00:26:55,209 --> 00:26:58,644 So I am thinking if it's because the charcoal is not pure enough. 437 00:26:59,001 --> 00:27:01,500 In this mountain, there are some Penawar Hitam. 438 00:27:01,500 --> 00:27:04,001 We can make high quality hardwood out of them. 439 00:27:04,542 --> 00:27:08,376 So you make the fragrance stabilizer with them to get rid of the fire smoke? 440 00:27:08,376 --> 00:27:09,001 That's right 441 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 But these charcoal are too hard to burn. 442 00:27:11,418 --> 00:27:12,209 Time-consuming and labor-intensive. 443 00:27:13,126 --> 00:27:14,042 So I think. 444 00:27:14,500 --> 00:27:16,150 I need to stay here for a couple of days. 445 00:27:16,667 --> 00:27:18,292 If you need help, then... 446 00:27:18,376 --> 00:27:18,917 Great. 447 00:27:19,500 --> 00:27:20,499 Help me. 448 00:27:21,126 --> 00:27:21,959 I mean... 449 00:27:22,959 --> 00:27:25,510 I mean, you should tell Master Shang to find some female workers for you. 450 00:27:30,475 --> 00:27:32,459 You still don't want to work with me? 451 00:27:35,001 --> 00:27:35,917 I will leave you be. 452 00:27:40,542 --> 00:27:41,459 I love you and I mean it. 453 00:28:02,334 --> 00:28:05,950 I have recorded all the most romantic love scenes. 454 00:28:06,251 --> 00:28:07,500 Hear me. -Ok. 455 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 First of all, 456 00:28:09,292 --> 00:28:12,167 You need to prepare numerous flowers. 457 00:28:12,167 --> 00:28:12,917 Wait a minute, wait a minute. 458 00:28:13,542 --> 00:28:14,499 Rose. 459 00:28:14,625 --> 00:28:15,875 Will it be too tacky? 460 00:28:17,499 --> 00:28:18,875 I want to use rosa multiflora. 461 00:28:19,499 --> 00:28:20,875 It is fresh and natural 462 00:28:21,042 --> 00:28:22,167 Suits Begonia well. 463 00:28:22,334 --> 00:28:23,542 Bloody Rosa Multiflora. 464 00:28:23,667 --> 00:28:24,875 Rose is for the courtship. 465 00:28:25,001 --> 00:28:26,042 It represents love. 466 00:28:26,542 --> 00:28:27,376 Forget it. 467 00:28:28,334 --> 00:28:29,334 What's the next one? 468 00:28:29,959 --> 00:28:33,001 The dazzling jewelry. 469 00:28:33,499 --> 00:28:34,583 No jewelry. 470 00:28:35,042 --> 00:28:39,000 If I use jewelry, Begonia will think I want to show off. 471 00:28:39,292 --> 00:28:39,709 Forget it. 472 00:28:41,459 --> 00:28:44,712 Then in the night sky, give her the fireworks. 473 00:28:45,126 --> 00:28:46,709 The fireworks show her name. 474 00:28:46,834 --> 00:28:47,834 Gosh. 475 00:28:48,376 --> 00:28:49,750 It's too difficult. 476 00:28:49,750 --> 00:28:50,251 You. 477 00:28:51,542 --> 00:28:55,376 Then make a heart shape on the grass and make a love confession. 478 00:28:55,376 --> 00:28:57,425 Sing your song to her. 479 00:28:57,959 --> 00:29:01,725 Make the heart-shaped flowers on the grass and I will stand inside. 480 00:29:02,625 --> 00:29:04,251 But I can't write songs. 481 00:29:04,459 --> 00:29:05,251 Brother. 482 00:29:05,376 --> 00:29:06,334 Is there anything you can do? 483 00:29:06,459 --> 00:29:07,042 You can't do anything. 484 00:29:07,167 --> 00:29:08,334 How do you compete with Yuexuan? 485 00:29:08,834 --> 00:29:09,459 Mohua 486 00:29:09,542 --> 00:29:10,459 Calm down. 487 00:29:10,775 --> 00:29:12,792 We are finding a way out right? 488 00:29:13,376 --> 00:29:14,583 You are smart, help me think about it. 489 00:29:14,750 --> 00:29:15,459 Think again 490 00:29:16,251 --> 00:29:16,667 Come 491 00:29:17,750 --> 00:29:18,459 Drink water 492 00:29:19,167 --> 00:29:20,542 Think. 493 00:29:23,750 --> 00:29:24,667 Peach Blossom Club 494 00:29:25,042 --> 00:29:25,500 That's it. 495 00:29:25,625 --> 00:29:26,500 Peach Blossom Club 496 00:29:26,625 --> 00:29:27,625 Peach Blossom Club? 497 00:29:30,875 --> 00:29:32,292 How can I forget this? 498 00:29:32,550 --> 00:29:34,084 Lang Lichun is going to spnsor the floats. 499 00:29:34,459 --> 00:29:35,209 Yes. 500 00:29:35,459 --> 00:29:37,499 The pixie will stand in the float. 501 00:29:37,499 --> 00:29:38,917 The sky is full of petals. 502 00:29:39,042 --> 00:29:42,525 If you confess at that time. I don't believe she will refuse you. 503 00:29:46,167 --> 00:29:46,750 Yes. 504 00:29:47,251 --> 00:29:48,126 It's right. 505 00:29:53,292 --> 00:29:54,167 Dad. -Yueming. 506 00:29:54,292 --> 00:29:55,209 Anything wrong? 507 00:29:56,167 --> 00:29:56,583 Dad. 508 00:29:56,917 --> 00:29:59,475 Soon Peach Blossom Festival will begin. 509 00:29:59,959 --> 00:30:03,925 I am thinking if you can hand over the floats supervision to me. 510 00:30:06,700 --> 00:30:08,042 You have interest in this? 511 00:30:08,925 --> 00:30:11,459 In the past I didn't go out. 512 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 I can't do something even if I am capable. 513 00:30:13,875 --> 00:30:14,792 Now my face is cured. 514 00:30:15,334 --> 00:30:17,376 I want to see the world. 515 00:30:17,376 --> 00:30:20,084 I want to do my own bit for Lang Lichun. 516 00:30:20,209 --> 00:30:20,917 Can I? 517 00:30:21,834 --> 00:30:25,125 I am glad to hear this. 518 00:30:25,418 --> 00:30:26,459 Why not? 519 00:30:26,792 --> 00:30:27,500 Thank you, dad. 520 00:30:28,550 --> 00:30:31,251 You can ask uncle Quan when necessary. 521 00:30:31,975 --> 00:30:34,167 Or you can ask me. 522 00:30:35,042 --> 00:30:35,583 I get it. 523 00:30:35,625 --> 00:30:36,084 Dad 524 00:30:36,376 --> 00:30:37,126 I will go now. 525 00:30:51,292 --> 00:30:51,917 Master. 526 00:30:52,084 --> 00:30:52,709 Uncle Quan. 527 00:30:53,750 --> 00:30:54,500 Here is the thing. 528 00:30:54,975 --> 00:30:57,792 This year, dad tells me to supervise floats. 529 00:30:57,792 --> 00:31:00,251 I just want to ask how's the float manufacturing. 530 00:31:00,251 --> 00:31:00,959 Young master 531 00:31:01,126 --> 00:31:02,499 Don't worry. 532 00:31:02,950 --> 00:31:07,750 I have told them to make the floats. 533 00:31:07,875 --> 00:31:08,459 Ok 534 00:31:08,459 --> 00:31:10,292 Take me to see it later. 535 00:31:10,418 --> 00:31:12,084 I want to personally supervise the process. 536 00:31:12,167 --> 00:31:13,418 Ok, young master. 537 00:31:13,500 --> 00:31:14,542 You are so hardworking. 538 00:31:17,667 --> 00:31:21,251 Have you decided who is the Peach Blossom pixie on the float? 539 00:31:21,251 --> 00:31:22,542 Not yet. 540 00:31:22,834 --> 00:31:24,500 It's up to you. 541 00:31:24,792 --> 00:31:25,459 Ok. 542 00:31:25,625 --> 00:31:28,125 You are fully supervise the float process. 543 00:31:28,834 --> 00:31:31,251 I will find the pixie. 544 00:31:31,251 --> 00:31:32,499 Ok, young master. 545 00:31:49,500 --> 00:31:50,209 Xiahe. 546 00:31:50,334 --> 00:31:50,792 Sister. 547 00:31:50,917 --> 00:31:51,834 What are you doing? 548 00:31:52,625 --> 00:31:53,917 Peach Blossom Festival is coming soon. 549 00:31:54,001 --> 00:31:56,031 I and my classmates will take part in the garden party. 550 00:31:56,600 --> 00:31:59,500 I will mae it pink. 551 00:31:59,792 --> 00:32:00,959 It will be so lovely. 552 00:32:04,775 --> 00:32:06,625 It's for girls. 553 00:32:06,875 --> 00:32:08,042 I will give it to Qingqing. 554 00:32:08,542 --> 00:32:11,549 She will run in the wind. 555 00:32:12,418 --> 00:32:13,625 She will be very cute. 556 00:32:14,126 --> 00:32:16,125 You mention Qingqing all day long. 557 00:32:18,209 --> 00:32:19,583 Do you love her? 558 00:32:21,917 --> 00:32:23,042 Shy? 559 00:32:23,334 --> 00:32:24,167 Begonia 560 00:32:25,126 --> 00:32:25,834 Begonia 561 00:32:26,251 --> 00:32:27,126 Mohua 562 00:32:27,792 --> 00:32:28,709 Why are you here? 563 00:32:29,625 --> 00:32:30,959 Show you something 564 00:32:35,167 --> 00:32:35,834 Mohua 565 00:32:36,042 --> 00:32:37,750 What are these colored eggs? 566 00:32:38,125 --> 00:32:40,084 It is one of the customs of the Peach Blossom Festival. 567 00:32:40,292 --> 00:32:42,126 It's blessing stone. 568 00:32:42,334 --> 00:32:43,959 Girls prepares these eggs. 569 00:32:44,400 --> 00:32:47,429 They will write blessings and concerns on it. 570 00:32:47,542 --> 00:32:50,001 On Peach Blossom Festival, they will put them in river. 571 00:32:50,001 --> 00:32:51,167 Boys will collect them up. 572 00:32:51,500 --> 00:32:54,425 Maybe they will have their serendipity. 573 00:32:55,001 --> 00:32:55,834 So interesting. 574 00:32:55,959 --> 00:32:57,499 I know, you don't know these 575 00:32:57,775 --> 00:32:59,792 So I prepare these eggs for you 576 00:32:59,792 --> 00:33:02,084 You can write your concerns on it. 577 00:33:02,325 --> 00:33:05,269 You can abuse anyone you want on it. 578 00:33:06,126 --> 00:33:07,459 Thank you, Mohua. 579 00:33:08,499 --> 00:33:09,209 Well. 580 00:33:09,875 --> 00:33:12,925 Will Yuexuan come to Peach Blossom Festival's garden party? 581 00:33:13,792 --> 00:33:14,625 I don't know either. 582 00:33:15,042 --> 00:33:16,542 We are very busy in the workshop recently. 583 00:33:16,959 --> 00:33:19,550 I want to go to garden party with Yuexuan. 584 00:33:20,001 --> 00:33:22,418 He has been studying swan goose rouge. 585 00:33:22,418 --> 00:33:23,750 Now he is burning the charcoal. 586 00:33:24,418 --> 00:33:25,834 I don't think he will go. 587 00:33:26,167 --> 00:33:27,875 Peach Festival once a year. 588 00:33:28,292 --> 00:33:31,350 If we miss it this year, we will outgrow it. 589 00:33:32,525 --> 00:33:34,792 You can write your thought on it. 590 00:33:34,917 --> 00:33:36,418 Maybe it will come true. 591 00:33:37,042 --> 00:33:38,792 You are such a good learner. 592 00:33:40,167 --> 00:33:41,418 I have no friends anyway. 593 00:33:41,775 --> 00:33:43,167 We should go together. 594 00:33:43,292 --> 00:33:43,792 Okay. 595 00:33:44,750 --> 00:33:46,167 Who said you had no friends? 596 00:33:46,500 --> 00:33:50,400 Eldest young master Lang is handsome and loyal. 597 00:33:50,709 --> 00:33:52,001 Such a good young man. 598 00:33:52,350 --> 00:33:55,418 Maybe he will be one of my close friends. 599 00:33:56,667 --> 00:33:57,792 Close friends? 600 00:33:59,625 --> 00:34:00,625 Never mind it. 601 00:34:00,750 --> 00:34:02,800 Anyway, we will go to Peach Blossom Festival together. 602 00:34:29,958 --> 00:34:32,708 Hope to see dad as soon as possible. 603 00:34:33,500 --> 00:34:36,334 Bless our family healthy and safe. 604 00:34:58,500 --> 00:34:59,542 Lang Yuexuan 605 00:35:00,418 --> 00:35:01,459 Lang Yueming 606 00:35:02,917 --> 00:35:09,975 Hope my relationship with them could drift away with the colored eggs. 607 00:35:10,925 --> 00:35:14,425 Also take my worries away forever. 608 00:35:15,500 --> 00:35:16,542 Never come back. 609 00:35:39,667 --> 00:35:40,376 Your master. 610 00:35:41,251 --> 00:35:41,834 Uncle Quan. 611 00:35:42,292 --> 00:35:42,834 Have a seat. 612 00:35:47,167 --> 00:35:50,209 This year's float is themed with green. 613 00:35:50,209 --> 00:35:51,292 So unique. 614 00:35:51,542 --> 00:35:52,542 It can be outstanding among many floats. 615 00:35:54,300 --> 00:35:58,250 But it is Peach Flower Festival, we should focus on on flowers. 616 00:35:58,917 --> 00:35:59,750 Leaves are complementary. 617 00:36:00,167 --> 00:36:04,498 If we adopt green, will we serve as a foil to others? 618 00:36:04,959 --> 00:36:07,750 So Shi Hanglu could take the advantage? 619 00:36:08,251 --> 00:36:09,334 You are right. 620 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 I have forgot this. 621 00:36:12,292 --> 00:36:13,875 What color? 622 00:36:14,792 --> 00:36:15,499 Young master. 623 00:36:15,667 --> 00:36:16,792 What's your take? 624 00:36:19,084 --> 00:36:22,150 The peach tree is slender and sturdy, Flaming red are its blossoms. 625 00:36:22,959 --> 00:36:25,800 I want to use begonia's bright color as the main color. 626 00:36:26,275 --> 00:36:28,792 And other radiant colors as embellishment 627 00:36:29,275 --> 00:36:34,400 It can show rouge's uniqueness in Kunyang. 628 00:36:35,167 --> 00:36:36,167 Yes. -What's more. 629 00:36:36,500 --> 00:36:40,459 Peach Blossom pixie on this float smiles lowering her head. 630 00:36:40,459 --> 00:36:41,542 It's the finishing touch. 631 00:36:41,950 --> 00:36:45,334 It will bring out Lang Lichun's brand. 632 00:36:45,459 --> 00:36:47,376 A good idea. 633 00:36:48,459 --> 00:36:52,325 I believe this year's Peach Blossom event won't disappoint master. 634 00:36:52,834 --> 00:36:53,875 Young master, you can rest assured 635 00:36:54,209 --> 00:36:55,167 I will do it now. 636 00:36:55,583 --> 00:36:56,042 Ok 637 00:36:56,334 --> 00:36:57,459 Thank you, uncle Quan. 638 00:37:36,042 --> 00:37:36,583 Begonia 639 00:37:37,459 --> 00:37:38,625 Aunt Tianyu is tired, right? 640 00:37:41,167 --> 00:37:41,834 Yes. 641 00:37:42,418 --> 00:37:43,667 Peach Blossom Festival is coming. 642 00:37:45,792 --> 00:37:49,500 Mohua and girls in the workshop booked many clothes. 643 00:37:50,251 --> 00:37:51,917 My mom is a perfectionist. 644 00:37:52,668 --> 00:37:54,084 She won't stop it if she can't make prefect. 645 00:37:54,084 --> 00:37:55,600 She hasn't sleept well for nights. 646 00:37:57,325 --> 00:38:00,600 What about pixie's costume on the float? 647 00:38:02,042 --> 00:38:02,750 Don't worry. 648 00:38:03,084 --> 00:38:04,775 I will help my mom. 649 00:38:06,126 --> 00:38:06,625 Well. 650 00:38:07,376 --> 00:38:12,275 For the costume size of peach pixie, I choose your size. 651 00:38:12,834 --> 00:38:13,499 So 652 00:38:13,775 --> 00:38:15,950 So today I officially invite you to be 653 00:38:15,950 --> 00:38:18,900 Lang Lichun's pixie on the float. 654 00:38:19,750 --> 00:38:20,792 Why is it me? 655 00:38:20,792 --> 00:38:23,042 Because you are my peach pixie. 656 00:38:26,084 --> 00:38:26,875 No. 657 00:38:27,625 --> 00:38:28,334 Not for me. 658 00:38:28,459 --> 00:38:28,917 Begonia 659 00:38:29,625 --> 00:38:33,125 Do you know where the inspiration on pixie's dress comes from? 660 00:38:33,850 --> 00:38:36,001 It's the rosepink Zephyr lily you sent me. 661 00:38:36,450 --> 00:38:38,500 It emits some light. 662 00:38:38,900 --> 00:38:40,792 It lighten my boring life up. 663 00:38:40,959 --> 00:38:41,917 This is spring. 664 00:38:42,175 --> 00:38:45,725 So you are the pixie on the Lang Lichun's float. 665 00:38:46,001 --> 00:38:46,959 Definitely. 666 00:38:48,459 --> 00:38:49,500 It's beautiful, indeed. 667 00:38:50,583 --> 00:38:53,042 But I really can't be the pixie. 668 00:38:53,042 --> 00:38:53,792 Why? 669 00:38:55,250 --> 00:38:58,209 I don't like to show up in front of so many people. 670 00:38:58,550 --> 00:39:01,418 The peach festival is Kungyang's local festival. 671 00:39:01,418 --> 00:39:02,667 You should find a local girl. 672 00:39:03,500 --> 00:39:04,667 I am a foreigner. 673 00:39:05,001 --> 00:39:06,625 I can't represent the image of Lang Lichun. 674 00:39:06,917 --> 00:39:10,100 But except you, I can't find a suitable girl. 675 00:39:12,418 --> 00:39:13,251 Mohua 676 00:39:13,750 --> 00:39:15,126 She is the suitable girl, right? 677 00:39:15,667 --> 00:39:17,875 Simple, beautiful, generous. 678 00:39:18,150 --> 00:39:20,792 She had a good performance on coming-of-age ceremony. 679 00:39:21,475 --> 00:39:23,750 She cares about your family. 680 00:39:24,150 --> 00:39:26,376 She will definitely promise you if you ask her. 681 00:39:27,001 --> 00:39:28,042 But.. -That's it. 682 00:39:28,167 --> 00:39:29,418 No buts. 683 00:39:30,500 --> 00:39:31,750 I can understand you. 684 00:39:32,167 --> 00:39:33,499 You want to thank me. 685 00:39:34,001 --> 00:39:36,350 But the Peach Blossom Festival is very important. 686 00:39:36,667 --> 00:39:38,376 It represents the image of Kunyang. 687 00:39:39,709 --> 00:39:42,254 You can't be so judgemental. 688 00:39:42,600 --> 00:39:44,542 You should think it over. 689 00:39:45,575 --> 00:39:48,500 I won't be your pixie. 690 00:39:49,209 --> 00:39:50,750 But I will participate in the festival. 691 00:39:51,475 --> 00:39:53,750 I will go to the garden party with my friend. 692 00:39:54,167 --> 00:39:55,334 You should come. 693 00:39:57,209 --> 00:39:57,834 Ok. 694 00:40:06,292 --> 00:40:06,875 Mom. 695 00:40:09,625 --> 00:40:10,209 Come. 696 00:40:10,915 --> 00:40:12,499 See, my peach lantern. 697 00:40:12,499 --> 00:40:13,292 Is it good? 698 00:40:14,418 --> 00:40:14,959 Mom. 699 00:40:15,375 --> 00:40:17,167 Why do you make it yourself? 700 00:40:17,418 --> 00:40:18,834 You should leave it to them. 701 00:40:19,001 --> 00:40:20,167 No. 702 00:40:20,500 --> 00:40:22,750 Peach lantern is to pray. 703 00:40:22,917 --> 00:40:24,334 I need to make it myself. 704 00:40:24,917 --> 00:40:26,709 And I make the peach lanterns every year. 705 00:40:26,917 --> 00:40:28,376 Practice makes perfect. 706 00:40:30,959 --> 00:40:31,500 Mom. 707 00:40:31,667 --> 00:40:32,292 Brother 708 00:40:32,917 --> 00:40:35,292 I brought you lantern paper you want. 709 00:40:35,292 --> 00:40:36,292 Put it here. 710 00:40:39,084 --> 00:40:39,917 What do you want? 711 00:40:41,209 --> 00:40:41,542 Mom. 712 00:40:41,709 --> 00:40:43,167 You want to put it on the table? 713 00:40:43,667 --> 00:40:45,583 Peach lantern is auspicious. 714 00:40:45,750 --> 00:40:46,625 Don't touch it. 715 00:40:48,084 --> 00:40:49,042 Yes, mom. 716 00:40:49,209 --> 00:40:50,084 Just put it here. 717 00:40:50,875 --> 00:40:51,875 I won't touch. 718 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 I want to talk to Yueming alone. You can go now. 719 00:41:04,525 --> 00:41:07,950 I didn't expect the Peach Blossom Festival has so many rules. 720 00:41:09,250 --> 00:41:12,175 The rules are superficial. We should be pious. 721 00:41:13,524 --> 00:41:15,625 Belief matter in the world. 722 00:41:15,625 --> 00:41:17,625 As long as you believe, it's efficacious. 723 00:41:18,975 --> 00:41:22,736 Yueming, this year you will take charge of the float. 724 00:41:23,125 --> 00:41:25,125 Have you chosen the pixie? 725 00:41:27,500 --> 00:41:29,500 I haven't decided yet. 726 00:41:30,700 --> 00:41:32,700 We can't be careful enough. 727 00:41:32,700 --> 00:41:34,700 Especially our family's float and pixie. 728 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 It should be selected well. 729 00:41:37,596 --> 00:41:44,125 From the reputation and status, the girl should be impeccable. 730 00:41:44,500 --> 00:41:45,575 You know? 731 00:41:47,925 --> 00:41:51,025 I have one candidate, actually. 732 00:41:52,400 --> 00:41:53,150 But... 733 00:41:55,250 --> 00:41:58,650 Mom. what's your idea? 734 00:41:59,700 --> 00:42:01,700 You are so considerate. 735 00:42:02,075 --> 00:42:04,075 You know to counsel me. 736 00:42:05,050 --> 00:42:07,050 Well selected. 737 00:42:08,400 --> 00:42:14,688 In Kunyang, few families can be as influential like us. 738 00:42:16,450 --> 00:42:17,350 Maybe. 739 00:42:17,675 --> 00:42:18,175 Maybe. 740 00:42:19,075 --> 00:42:22,555 Family Long's daughter right? 741 00:42:23,075 --> 00:42:25,075 That's what I am trying to say. 742 00:42:26,075 --> 00:42:30,600 Yueming, I am right. You are so considerate. 743 00:42:31,604 --> 00:42:34,750 It's right to give you the family business. 744 00:42:35,675 --> 00:42:37,675 I know you won't let me down. 745 00:42:38,050 --> 00:42:40,050 You are a wise mom. 746 00:42:40,450 --> 00:42:44,025 Ok, I will do as you say. 747 00:42:45,300 --> 00:42:47,300 Go. -Bye. 748 00:43:00,075 --> 00:43:03,975 To be a man needs to balance something and give up something. 749 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 Begonia, you are right again. 47675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.