All language subtitles for Blossom in Heart.EP23.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,500 --> 00:01:34,375 Young master Yueming. 2 00:01:34,542 --> 00:01:35,751 Glad to see you again. 3 00:01:36,417 --> 00:01:38,375 You are such a man. 4 00:01:39,792 --> 00:01:40,417 Commander in chief Long. 5 00:01:41,500 --> 00:01:42,709 I am sorry for offending you. 6 00:01:43,650 --> 00:01:47,292 I won't mind some rules. 7 00:01:48,042 --> 00:01:50,126 But I don't like the coward. 8 00:01:50,126 --> 00:01:54,675 Young master Yueming, you go to the prison for your wife 9 00:01:55,042 --> 00:01:56,168 Such a good man. 10 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 I admire you very much. 11 00:01:59,250 --> 00:02:01,751 Miss Begonia, you have such a good fortune. 12 00:02:02,709 --> 00:02:07,625 I don't know if my daughter will be so lucky as you. 13 00:02:08,333 --> 00:02:09,168 Dad 14 00:02:09,584 --> 00:02:11,084 Why are you making fun of me again? 15 00:02:11,792 --> 00:02:15,350 As long as Mohua don't mind, I want to see her as my daughter. 16 00:02:16,751 --> 00:02:17,333 Yuexuan. 17 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Am I right? 18 00:02:22,751 --> 00:02:23,333 Mom. 19 00:02:24,400 --> 00:02:26,709 Now we value the freedom of love and marriage 20 00:02:27,168 --> 00:02:29,200 Don't worry about anyone for nothing. 21 00:02:31,625 --> 00:02:37,150 Forget all the rules after studying abroad for several years? 22 00:02:38,126 --> 00:02:39,459 What's the words? 23 00:02:39,800 --> 00:02:42,042 The marriages are arranged by parents. 24 00:02:42,959 --> 00:02:44,209 Am I right? 25 00:02:45,625 --> 00:02:46,375 Yuexuan 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,333 It's the talking among the elders. 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 How can you cut in? 28 00:02:50,084 --> 00:02:50,959 Rude. 29 00:02:52,333 --> 00:02:53,042 Commander in chief 30 00:02:54,168 --> 00:02:57,375 I neglected teaching Yuexuan when he was abroad. 31 00:02:57,625 --> 00:02:58,792 I am sorry. 32 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 It's ok.. 33 00:03:02,001 --> 00:03:04,667 Dad, you should talk here. 34 00:03:04,667 --> 00:03:06,209 I will have a little walk with Begonia. 35 00:03:06,250 --> 00:03:07,001 Ok. 36 00:03:07,084 --> 00:03:07,876 Go. 37 00:03:08,917 --> 00:03:09,292 Go. 38 00:03:09,917 --> 00:03:11,375 Come, Yueming. 39 00:03:11,667 --> 00:03:12,751 Have a seat. 40 00:03:12,792 --> 00:03:14,250 Sit. 41 00:03:24,001 --> 00:03:24,584 Mohua 42 00:03:25,168 --> 00:03:27,110 Thank you for taking me out. 43 00:03:27,625 --> 00:03:28,250 Nothing. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,917 I want to talk to you alone. 45 00:03:30,249 --> 00:03:30,959 How about it? 46 00:03:31,249 --> 00:03:32,168 Are you all right? 47 00:03:32,751 --> 00:03:33,584 Pretty good. 48 00:03:34,542 --> 00:03:36,475 I just want to cure Yueming's face as soon as possible. 49 00:03:37,900 --> 00:03:40,209 And we sell it in the market. 50 00:03:40,625 --> 00:03:43,333 And help people with skin problem. 51 00:03:44,084 --> 00:03:47,350 Also hope they will be happy for the scar-removing ointment. 52 00:03:48,850 --> 00:03:51,250 Now I know why Yuexuan loves you. 53 00:03:51,500 --> 00:03:53,850 You are always so positive and optimistic. 54 00:03:54,168 --> 00:03:57,241 It's so pleasant to get along with you. 55 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 You are also very good. 56 00:03:59,168 --> 00:04:00,500 Cute, forthright and sincere. 57 00:04:00,584 --> 00:04:01,834 Such a good friend. 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,475 But in the future, I hope you won't mention me and Yuexuan at the same time. 59 00:04:07,792 --> 00:04:10,834 We are just ordinary friends now. 60 00:04:12,850 --> 00:04:16,775 Earlier on, I was so angry because I saw you were with Yuexuan all the time. 61 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 I couldn't help it. 62 00:04:19,575 --> 00:04:22,500 Now I know you were together to cure brother Yueming's face. 63 00:04:23,200 --> 00:04:26,084 And I didn't ask my dad to release you. 64 00:04:26,084 --> 00:04:27,542 You won't be angry because of it, 65 00:04:27,667 --> 00:04:28,834 And stop being friends with me right? 66 00:04:28,876 --> 00:04:29,917 No. 67 00:04:31,209 --> 00:04:34,993 Actually this matter is the fortune in disguise. 68 00:04:35,675 --> 00:04:37,751 See, Yueming agrees me to cure his face. 69 00:04:38,550 --> 00:04:42,050 It will be so good if we can untie all his knots by this matter. 70 00:04:43,550 --> 00:04:47,175 I can leave family Lang free of guilt. 71 00:04:49,200 --> 00:04:51,709 I wish you can cure his face. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,209 So you can leave family Lang. 73 00:04:53,500 --> 00:04:57,950 But if you fail, you won't stay in family Lang forever right? 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,542 Actually I used the oinment as the experiment 75 00:05:01,542 --> 00:05:02,751 in private with Yuexuan for many times. 76 00:05:02,751 --> 00:05:04,084 Every time it's very successful. 77 00:05:04,375 --> 00:05:07,350 I believe this time it will be very successful. 78 00:05:07,834 --> 00:05:08,584 Great. 79 00:05:09,575 --> 00:05:13,050 Well, I think Yuexuan is so strange, recently. 80 00:05:13,584 --> 00:05:16,400 He still hates me that I didn't help you right away? 81 00:05:16,709 --> 00:05:18,250 You also know my dad's temper. 82 00:05:18,709 --> 00:05:20,375 I have my difficulties. 83 00:05:20,542 --> 00:05:21,375 He won't. 84 00:05:22,209 --> 00:05:26,209 Maybe he often keeps a straight face when he is busy. 85 00:05:26,209 --> 00:05:27,250 Don't think too much. 86 00:05:28,792 --> 00:05:31,100 I don't know how to face him now. 87 00:06:02,249 --> 00:06:02,917 Mohua 88 00:06:04,168 --> 00:06:04,709 Dad 89 00:06:04,792 --> 00:06:05,333 Where did you go? 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,917 You come back so late. 91 00:06:08,084 --> 00:06:09,876 You are so happy. 92 00:06:10,700 --> 00:06:13,959 How can I be happy without Yuexuan? 93 00:06:14,209 --> 00:06:15,417 Yuexuan again. 94 00:06:15,667 --> 00:06:17,209 He has nothing particular. 95 00:06:17,450 --> 00:06:20,367 I will give you scores of men to select. 96 00:06:20,876 --> 00:06:22,375 What are you talking about? 97 00:06:22,500 --> 00:06:24,375 Nonsense, get out of my way. 98 00:06:24,917 --> 00:06:26,126 You drink the wine right? 99 00:06:27,126 --> 00:06:28,126 You drink right? 100 00:06:28,876 --> 00:06:29,584 I am fine. 101 00:06:29,667 --> 00:06:31,001 Who allows you to drink? 102 00:06:35,209 --> 00:06:36,249 Give me a massage. 103 00:06:39,751 --> 00:06:40,417 Miss 104 00:06:40,792 --> 00:06:42,209 You are so preoccupied. 105 00:06:42,700 --> 00:06:45,459 Did you see young master Yuexuan and miss Begonia today? 106 00:06:46,042 --> 00:06:46,959 Yes. 107 00:06:47,168 --> 00:06:48,375 You have made up with them? 108 00:06:48,584 --> 00:06:49,584 Impossible. 109 00:06:50,667 --> 00:06:54,982 As long as Yuexuan exists, I can't be a true friend with Begonia. 110 00:06:57,375 --> 00:07:00,300 Now because of Begonia, Yueming hides from me. 111 00:07:01,667 --> 00:07:03,084 You think, am I bad to Begonia? 112 00:07:03,209 --> 00:07:04,250 No. 113 00:07:04,250 --> 00:07:06,584 You helped miss Begonia so many times. 114 00:07:07,375 --> 00:07:10,084 But she takes your love away. 115 00:07:10,792 --> 00:07:14,875 Begonia told me she would leave after she cured Yueming's face. 116 00:07:15,542 --> 00:07:16,876 So great. 117 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 Yes. 118 00:07:21,584 --> 00:07:22,792 No. 119 00:07:23,950 --> 00:07:26,126 So she is free again. 120 00:07:29,250 --> 00:07:33,869 After so many things, I really don't know how to face them 121 00:07:34,876 --> 00:07:35,584 Miss 122 00:07:36,050 --> 00:07:38,751 I think, maybe you should ask them out and have a little talk 123 00:07:39,084 --> 00:07:40,925 You should be clear with one another 124 00:07:40,950 --> 00:07:43,459 so you won't be so embarrassed to see each other. 125 00:07:43,459 --> 00:07:45,042 Especially young master Yuexuan. 126 00:07:45,475 --> 00:07:47,959 He can't keep hiding from you like this forever right? 127 00:07:50,542 --> 00:07:51,375 Yes. 128 00:07:52,751 --> 00:07:56,950 I should start over like Begonia. 129 00:08:14,834 --> 00:08:16,001 Stop it 130 00:08:16,168 --> 00:08:17,459 Been busy for a day. 131 00:08:18,667 --> 00:08:19,876 Go back quickly. 132 00:08:20,001 --> 00:08:21,584 You will be in trouble when comes back. 133 00:08:30,250 --> 00:08:32,126 Is he so powerful? 134 00:08:34,168 --> 00:08:34,959 Bitch. 135 00:08:37,708 --> 00:08:38,248 Commander in chief 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,708 Bitch. 137 00:08:41,667 --> 00:08:43,209 I am cuckolded. 138 00:08:47,667 --> 00:08:48,249 A'quan. 139 00:08:51,250 --> 00:08:52,042 A'quan. 140 00:08:57,751 --> 00:08:59,168 Who? Don't run. 141 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Stop, don't run 142 00:09:01,667 --> 00:09:02,876 Nasty thing. 143 00:09:12,168 --> 00:09:13,250 Miss, how many people do you have? 144 00:09:13,917 --> 00:09:14,417 Two 145 00:09:14,542 --> 00:09:15,001 Ok 146 00:09:17,876 --> 00:09:18,459 Begonia 147 00:09:19,959 --> 00:09:20,500 Yuexuan 148 00:09:20,584 --> 00:09:21,292 Why are you here? 149 00:09:22,249 --> 00:09:23,375 Mohua told me to come here. 150 00:09:23,667 --> 00:09:24,625 Why are you here too? 151 00:09:25,584 --> 00:09:27,292 What is Mohua playing at? 152 00:09:29,168 --> 00:09:30,542 Maybe she has something to tell us. 153 00:09:31,042 --> 00:09:31,584 Yes 154 00:09:32,168 --> 00:09:34,625 I am afraid she will do something earthshaking. 155 00:09:36,249 --> 00:09:36,959 Yuexuan 156 00:09:37,525 --> 00:09:40,584 Do you have any misunderstanding for Mohua? 157 00:09:41,751 --> 00:09:42,333 No. 158 00:09:44,042 --> 00:09:47,486 I think you don't have to be so indifferent to her. 159 00:09:48,275 --> 00:09:50,209 Recently she sees you as a tiger. 160 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 She dares not to speak to you. 161 00:09:52,084 --> 00:09:52,709 Begonia. 162 00:09:53,834 --> 00:09:55,001 You are so thoughtful for her. 163 00:09:56,084 --> 00:09:57,625 But she doesn't see you as her friend. 164 00:09:59,500 --> 00:10:00,751 You still doubt her. 165 00:10:02,333 --> 00:10:03,168 I think 166 00:10:03,333 --> 00:10:04,584 She has her hardships. 167 00:10:05,625 --> 00:10:06,292 How about this? 168 00:10:06,292 --> 00:10:08,126 I will leave you be. 169 00:10:23,625 --> 00:10:24,126 Hurry. 170 00:10:29,959 --> 00:10:31,500 Behave. -Help. What? 171 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 Go up. - Help, let go. 172 00:10:33,333 --> 00:10:34,709 What are you doing? -Let go. 173 00:10:35,126 --> 00:10:36,001 Let me go 174 00:10:36,959 --> 00:10:37,959 Mohua. -Let me go. 175 00:10:38,625 --> 00:10:39,917 Let go, let her go. 176 00:10:40,001 --> 00:10:40,584 Behave. 177 00:10:43,001 --> 00:10:43,500 Hurry. 178 00:10:43,917 --> 00:10:45,292 Let go. -Go up. 179 00:10:49,168 --> 00:10:49,667 Go 180 00:10:56,126 --> 00:10:56,834 Where are we? 181 00:10:58,209 --> 00:10:58,876 Adjutant Hu. 182 00:10:59,001 --> 00:10:59,751 Why are you here? 183 00:10:59,834 --> 00:11:00,751 Miss Long 184 00:11:02,084 --> 00:11:03,042 You are frightened, right? 185 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 Unfortunately, I am not here to save you. 186 00:11:06,876 --> 00:11:09,425 You don't need to do this if you want to invite us for an outing, right? 187 00:11:10,625 --> 00:11:13,126 All I want to see is Miss Long. 188 00:11:13,584 --> 00:11:15,925 I didn't expect you two come together. 189 00:11:17,292 --> 00:11:19,425 Anyway, family Lang is an established family. 190 00:11:19,751 --> 00:11:21,333 I will earn more ransom. 191 00:11:21,959 --> 00:11:22,667 Hu 192 00:11:22,925 --> 00:11:24,625 My dad sees you as his blood son. 193 00:11:24,751 --> 00:11:26,126 You are so ungrateful. 194 00:11:26,249 --> 00:11:29,000 If my dad knows this, he will peel you. 195 00:11:29,333 --> 00:11:32,072 If you let me go now, I can tell my dad to spare you a life. 196 00:11:32,667 --> 00:11:35,250 If not, you will be sliced. 197 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Miss Long 198 00:11:36,917 --> 00:11:38,126 Save your breath. 199 00:11:38,525 --> 00:11:41,375 Later you will see your dad and you should tell him 200 00:11:41,459 --> 00:11:43,084 what you have suffered. 201 00:11:43,249 --> 00:11:44,292 You. -Mohua. 202 00:11:45,375 --> 00:11:47,459 Don't be reasonable with the frantic monster. 203 00:11:50,209 --> 00:11:50,709 Go. 204 00:11:51,709 --> 00:11:52,584 Hu. 205 00:11:52,667 --> 00:11:53,375 You are a bastard 206 00:11:53,459 --> 00:11:54,625 Nasty thing. 207 00:11:54,709 --> 00:11:55,250 Shut up. 208 00:11:55,375 --> 00:11:56,168 So noisy. 209 00:11:56,542 --> 00:11:57,209 Mohua. 210 00:11:57,500 --> 00:11:58,168 Stop it. 211 00:11:58,542 --> 00:11:59,751 Don't irritate him now. 212 00:12:00,300 --> 00:12:01,959 We should know how to flee. 213 00:12:10,042 --> 00:12:11,042 Bastard. 214 00:12:11,292 --> 00:12:14,250 He dares to kidnap my daughter under the broad daylight 215 00:12:14,250 --> 00:12:15,751 I will shoot him. -Commander in chief. 216 00:12:16,084 --> 00:12:17,209 These kidnappers come well prepared. 217 00:12:17,250 --> 00:12:19,168 I don't care. 218 00:12:19,168 --> 00:12:19,667 Go. 219 00:12:19,834 --> 00:12:20,375 Commander in chief 220 00:12:20,459 --> 00:12:21,209 Get my troops. 221 00:12:21,250 --> 00:12:21,751 Come with me. 222 00:12:21,834 --> 00:12:22,417 Commander in chief 223 00:12:28,292 --> 00:12:28,751 Go. 224 00:12:30,375 --> 00:12:31,126 The hostages escaped. 225 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 The hostages escaped. 226 00:12:32,333 --> 00:12:33,250 The hostages escaped. 227 00:12:34,917 --> 00:12:35,417 Hurry. 228 00:12:36,500 --> 00:12:37,001 Hurry. 229 00:12:41,001 --> 00:12:41,667 No. 230 00:12:42,150 --> 00:12:43,709 We can't outrun them. 231 00:12:43,959 --> 00:12:44,667 I can't run now. 232 00:12:44,959 --> 00:12:45,876 You should run without me. 233 00:12:45,959 --> 00:12:47,001 Impossible. 234 00:12:47,126 --> 00:12:48,792 How can we leave you here alone? 235 00:12:48,792 --> 00:12:49,375 You should go first. 236 00:12:49,584 --> 00:12:50,500 I will distract them. 237 00:12:51,292 --> 00:12:51,751 No 238 00:12:52,001 --> 00:12:53,042 You can't be alone here. 239 00:12:53,042 --> 00:12:54,751 You think all of us should be trapped here? 240 00:12:55,084 --> 00:12:55,667 You should go. 241 00:12:57,876 --> 00:12:58,667 Go 242 00:12:58,959 --> 00:12:59,625 Be careful. 243 00:12:59,709 --> 00:13:00,500 Hurry, go. 244 00:13:20,126 --> 00:13:20,792 Run 245 00:13:21,584 --> 00:13:22,792 I want to know where you are going to run. 246 00:13:22,917 --> 00:13:24,042 My dad will make you pay. 247 00:13:32,249 --> 00:13:33,709 Dad 248 00:13:35,209 --> 00:13:36,500 Mohua, don't be afraid 249 00:13:39,168 --> 00:13:39,959 Xiaohu 250 00:13:40,459 --> 00:13:43,375 If you have any prejudice, you can just tell you. 251 00:13:43,876 --> 00:13:45,459 Why bother? 252 00:13:45,751 --> 00:13:46,542 Long Deshui 253 00:13:47,333 --> 00:13:48,542 I have no other way out. 254 00:13:49,050 --> 00:13:51,126 It's too difficult to negotiate with you. 255 00:13:51,250 --> 00:13:54,209 For a woman, you think it's worthwhile? 256 00:13:54,209 --> 00:13:56,751 Exchange my woman with your daughter. 257 00:13:56,834 --> 00:13:57,751 Do you think it's worthwhile? 258 00:13:58,333 --> 00:14:00,126 Yes. 259 00:14:01,084 --> 00:14:02,542 Calm down, don't be impulsive 260 00:14:03,126 --> 00:14:05,001 I promise you all. 261 00:14:05,084 --> 00:14:06,042 Release Rongrong. 262 00:14:15,292 --> 00:14:16,375 She is here. 263 00:14:17,042 --> 00:14:18,249 We should set them free at the same time. 264 00:14:18,584 --> 00:14:19,751 And we will call it an end. 265 00:14:20,584 --> 00:14:23,386 If you want to stay, I am glad of it. 266 00:14:23,542 --> 00:14:26,586 If you don't want to, whatever. 267 00:14:26,586 --> 00:14:29,792 I am very touched that you can think of our relationship. 268 00:14:29,876 --> 00:14:31,292 Then we should exchange them. 269 00:14:31,709 --> 00:14:32,209 No. 270 00:14:32,667 --> 00:14:33,500 You should release them first. 271 00:14:35,375 --> 00:14:36,333 You don't trust me 272 00:14:36,417 --> 00:14:37,542 Of course I don't. 273 00:14:38,542 --> 00:14:44,042 I think you would risk your daughter's life for the woman. 274 00:14:44,042 --> 00:14:44,751 Nonsense. 275 00:14:45,250 --> 00:14:46,168 Release or not? 276 00:14:46,250 --> 00:14:47,126 Don't talk nonsense. 277 00:14:58,459 --> 00:14:59,084 Don't move. 278 00:15:00,249 --> 00:15:00,917 Ok 279 00:15:01,751 --> 00:15:03,417 Now it's your turn. 280 00:15:04,126 --> 00:15:04,834 Hurry up. 281 00:15:04,917 --> 00:15:05,751 Long Deshui 282 00:15:07,001 --> 00:15:08,542 Rongrong was my woman. 283 00:15:09,459 --> 00:15:11,050 But you took her from me. 284 00:15:12,459 --> 00:15:14,417 I won't let it go. 285 00:15:14,417 --> 00:15:15,042 It's all right. 286 00:15:15,900 --> 00:15:19,450 Today you need to kneel down and kowtow for thrice. 287 00:15:21,042 --> 00:15:23,250 Then I will get over it. 288 00:15:24,917 --> 00:15:25,751 Ok 289 00:15:27,542 --> 00:15:29,417 You should keep your promise. 290 00:15:30,001 --> 00:15:30,751 Will you kowtow? 291 00:15:38,917 --> 00:15:39,792 Ok 292 00:15:41,709 --> 00:15:42,250 I will kneel down. 293 00:15:43,126 --> 00:15:44,500 Dad, no. 294 00:15:46,417 --> 00:15:47,001 Dad 295 00:16:00,792 --> 00:16:01,375 Mohua 296 00:16:01,625 --> 00:16:02,292 Are you ok? 297 00:16:02,375 --> 00:16:03,959 Dad, are you injured? -Are you ok? 298 00:16:04,751 --> 00:16:05,375 Are you ok? 299 00:16:05,834 --> 00:16:06,500 I am fine. 300 00:16:06,792 --> 00:16:07,959 I am so scared. -Commander in chief. 301 00:16:08,250 --> 00:16:08,959 Say it. 302 00:16:08,959 --> 00:16:11,475 Hu fell into the cliff and died. 303 00:16:12,125 --> 00:16:14,792 Son of bitch, lucky him. 304 00:16:15,375 --> 00:16:16,584 Fight against me. 305 00:16:19,876 --> 00:16:20,667 Brother, you want to see me? 306 00:16:20,792 --> 00:16:21,542 What's wrong with you? 307 00:16:21,917 --> 00:16:23,168 How can you let Begonia take the risk? 308 00:16:23,459 --> 00:16:24,249 She doesn't know the sense of propriety. 309 00:16:24,292 --> 00:16:25,250 You still don't know the sense of propriety? 310 00:16:27,249 --> 00:16:28,209 That's not what I want. 311 00:16:28,625 --> 00:16:30,084 But it was so urgent at that time. 312 00:16:30,209 --> 00:16:30,917 Mohua's life is in danger. 313 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 So I didn't think so much. 314 00:16:32,250 --> 00:16:33,709 I don't take care. 315 00:16:34,001 --> 00:16:35,001 Who is Mohua? 316 00:16:35,126 --> 00:16:36,417 Begonias are the most important. 317 00:16:38,100 --> 00:16:39,625 I will protect Begonia well in the future. 318 00:16:39,751 --> 00:16:40,709 Will? 319 00:16:40,917 --> 00:16:44,584 Begonia can't have another danger, understand? 320 00:16:44,584 --> 00:16:45,751 Ok, I get it, brother. 321 00:16:45,876 --> 00:16:46,584 Don't worry 322 00:16:47,126 --> 00:16:48,084 How is your face? 323 00:16:48,500 --> 00:16:49,667 Do you feel something different? 324 00:16:51,709 --> 00:16:52,500 My face is fine. 325 00:16:53,459 --> 00:16:54,126 Don't worry 326 00:16:55,834 --> 00:16:56,876 Your health matters. 327 00:16:57,542 --> 00:16:58,375 Don't think so much. 328 00:16:59,209 --> 00:17:00,042 Go to bed early 329 00:17:22,224 --> 00:17:24,291 A foreigner sent me this wine. 330 00:17:24,291 --> 00:17:26,541 I have kept it for years, I open it today. 331 00:17:26,666 --> 00:17:27,791 You should drink as you like. 332 00:17:28,209 --> 00:17:28,959 Thank you, uncle Long 333 00:17:31,400 --> 00:17:33,667 My dad is thanking you for saving me. 334 00:17:34,050 --> 00:17:35,751 Don't stand on the ceremony, commander in chief. 335 00:17:36,350 --> 00:17:38,250 And Mohua is my good friend. 336 00:17:38,375 --> 00:17:39,751 Everyone will do the same. 337 00:17:39,834 --> 00:17:40,584 Yes, uncle. 338 00:17:41,084 --> 00:17:44,175 And Mohua took Begonia's hand while running. 339 00:17:46,417 --> 00:17:47,126 Come. 340 00:17:47,249 --> 00:17:48,709 I and my dad will drink first to thank you. 341 00:17:48,834 --> 00:17:50,209 Begonia, Yuexuan 342 00:17:50,375 --> 00:17:51,375 Prosperity makes friends. 343 00:17:51,500 --> 00:17:53,200 Three of us are damon and pythias. 344 00:17:53,550 --> 00:17:55,667 In the future, no one can sow discord among us. 345 00:17:55,709 --> 00:17:56,500 Come, cheers. 346 00:17:57,667 --> 00:17:58,168 Come 347 00:18:02,375 --> 00:18:03,209 Come, eat. 348 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 Feel at ease. Come, eat. 349 00:18:04,625 --> 00:18:05,209 Begonia 350 00:18:05,292 --> 00:18:06,417 You like this, right? 351 00:18:06,542 --> 00:18:07,417 Come, eat more 352 00:18:07,584 --> 00:18:08,292 Thank you. -Eat. 353 00:18:08,959 --> 00:18:09,584 Yuexuan 354 00:18:09,751 --> 00:18:11,959 Eat that. -I will eat myself. 355 00:18:11,959 --> 00:18:12,751 Dad, eat by yourself 356 00:18:12,834 --> 00:18:13,667 I won't care about you. 357 00:18:13,834 --> 00:18:14,792 Yuexuan 358 00:18:15,975 --> 00:18:21,625 You are smart and agile as well. 359 00:18:22,333 --> 00:18:24,250 It's a pity that you are not a soldier. 360 00:18:25,175 --> 00:18:28,959 Mohua would be in danger without you yesterday. 361 00:18:31,709 --> 00:18:33,375 The hero saved a beauty. 362 00:18:33,459 --> 00:18:35,042 The beautiful woman will take you as her husband. 363 00:18:35,249 --> 00:18:36,584 You should be my son-in-law. 364 00:18:48,249 --> 00:18:48,751 Uncle. 365 00:18:49,168 --> 00:18:49,876 Look at you. 366 00:18:50,250 --> 00:18:53,300 We can talk about everything except this. 367 00:18:54,375 --> 00:18:58,325 I didn't force you to be my live-in son-in-law or make things hard for you 368 00:18:58,325 --> 00:18:59,249 What are you afraid of? 369 00:18:59,375 --> 00:19:00,542 No, I. 370 00:19:03,917 --> 00:19:05,375 I am afraid I will make things hard for Mohua. 371 00:19:06,168 --> 00:19:08,854 Mohua loves you, you know this. 372 00:19:09,126 --> 00:19:10,709 How can she make you suffer? 373 00:19:11,249 --> 00:19:12,417 Stop fooling me around. 374 00:19:16,084 --> 00:19:17,584 The main problem is me. 375 00:19:18,300 --> 00:19:20,792 I am unrestrained since childhood. 376 00:19:20,876 --> 00:19:21,751 I am casual. 377 00:19:22,450 --> 00:19:24,709 My dad hit me often in my childhood. 378 00:19:25,209 --> 00:19:28,333 And I see Mohua as my sister. 379 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 It's not like what you said. 380 00:19:31,084 --> 00:19:32,249 What are you doing, dad? 381 00:19:41,249 --> 00:19:41,876 Great. 382 00:19:42,525 --> 00:19:47,025 You are so outspoken. 383 00:19:47,875 --> 00:19:53,325 I don't like beating around the bush. 384 00:19:54,959 --> 00:19:56,084 It's mainly because I don't love her. 385 00:19:56,250 --> 00:19:56,834 You. 386 00:20:01,100 --> 00:20:03,459 Let me tell you, look at my daughter. 387 00:20:03,975 --> 00:20:06,459 She has a good appearance and a good figure. 388 00:20:07,417 --> 00:20:08,917 I think I am worried that she won't have a husband? 389 00:20:09,375 --> 00:20:10,417 It's you. 390 00:20:12,300 --> 00:20:14,249 You can't bully her just because she loves you. 391 00:20:16,667 --> 00:20:19,550 I am full, you should eat. 392 00:20:44,959 --> 00:20:46,168 What happened? Daughter 393 00:20:48,042 --> 00:20:50,417 Yuexuan is so ridiculous. 394 00:20:51,125 --> 00:20:53,001 Why are you angry at me? 395 00:20:54,800 --> 00:20:56,709 Who told you to mention about the engagement? 396 00:20:57,000 --> 00:20:59,168 I did this because you care about him so much. 397 00:20:59,250 --> 00:21:01,084 So I want to let him marry you. 398 00:21:01,249 --> 00:21:02,625 Why are you so unhappy? 399 00:21:03,126 --> 00:21:04,375 So he did as you said? 400 00:21:04,709 --> 00:21:06,001 He still denied it. 401 00:21:06,168 --> 00:21:07,084 So mortifying. 402 00:21:07,249 --> 00:21:08,084 What are you afraid of? 403 00:21:08,725 --> 00:21:12,025 Our family can get anyone we want. 404 00:21:12,751 --> 00:21:14,084 Nothing forcibly done is going to be agreeable. 405 00:21:14,084 --> 00:21:16,168 Why? 406 00:21:17,250 --> 00:21:20,042 I have the final say. 407 00:21:20,542 --> 00:21:21,250 Stop it. 408 00:21:21,459 --> 00:21:26,126 Yuexuan is not the clothes or products in the shops you can buy. 409 00:21:26,126 --> 00:21:27,834 I need him to see a different me 410 00:21:28,084 --> 00:21:29,792 So he will know I am good. 411 00:21:29,792 --> 00:21:30,667 Girl. 412 00:21:30,834 --> 00:21:33,209 You need to have a strategy. 413 00:21:33,725 --> 00:21:36,550 What's the use of thinking here? 414 00:21:38,050 --> 00:21:41,209 You should go to family Lang. 415 00:21:41,959 --> 00:21:44,459 His parents need to like you first. 416 00:21:45,709 --> 00:21:46,333 How about it? 417 00:21:46,625 --> 00:21:48,084 What's the use if they like me? 418 00:21:48,168 --> 00:21:49,209 I don't marry them. 419 00:21:54,375 --> 00:21:55,249 In short 420 00:21:55,667 --> 00:21:58,679 No matter who you love, I fully support you. 421 00:22:13,792 --> 00:22:20,175 After the kidnapping, our lives seem to be back on track. 422 00:22:22,542 --> 00:22:25,792 No quarrel, no struggle, no hope 423 00:22:26,575 --> 00:22:29,375 Instead, we have more peace and joy. 424 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 Yueming cooperates with us for curing the face. 425 00:22:36,625 --> 00:22:39,625 Two brothers can talk and laugh together. 426 00:22:41,917 --> 00:22:44,001 The process of treating the face is actually very painful. 427 00:22:44,876 --> 00:22:46,625 But the days go by, 428 00:22:47,500 --> 00:22:50,243 we are all nervous and expecting. 429 00:23:44,584 --> 00:23:45,500 Thank you, Begonia 430 00:23:45,834 --> 00:23:46,417 Yueming 431 00:23:47,001 --> 00:23:47,876 Go to bed early. 432 00:23:48,249 --> 00:23:50,249 You need to prepare well for tomorrow 433 00:23:50,584 --> 00:23:51,375 I get it. 434 00:23:53,126 --> 00:23:53,709 Well. 435 00:23:54,375 --> 00:23:55,834 Don't be nervous. 436 00:23:56,834 --> 00:23:58,500 You said it a hundred times. 437 00:23:58,834 --> 00:23:59,876 I am not nervous 438 00:24:02,542 --> 00:24:03,625 You are not nervous. 439 00:24:04,168 --> 00:24:05,917 Why am I nervous? 440 00:24:06,417 --> 00:24:07,042 Begonia. 441 00:24:07,168 --> 00:24:07,917 Think this way. 442 00:24:08,275 --> 00:24:12,225 Without you, I would still be the shadow in this attic. 443 00:24:12,709 --> 00:24:13,792 Live in the dark. 444 00:24:13,917 --> 00:24:15,001 I will have no hope. 445 00:24:15,400 --> 00:24:19,075 So no matter what tomorrow will be, it will be better than today. 446 00:24:19,425 --> 00:24:21,500 So good to hear this. 447 00:24:22,250 --> 00:24:23,250 I am relieved. 448 00:24:23,959 --> 00:24:24,459 All right 449 00:24:24,667 --> 00:24:25,375 Go to bed early. 450 00:24:25,500 --> 00:24:26,333 You too. 451 00:25:18,168 --> 00:25:19,417 Is it useful? 452 00:25:33,667 --> 00:25:34,250 Everybody 453 00:25:35,751 --> 00:25:36,917 Soon the answer will be revealed. 454 00:25:37,625 --> 00:25:38,500 What I want to say is... 455 00:25:39,126 --> 00:25:41,850 No matter what the result is, please repect my brother. 456 00:25:43,959 --> 00:25:44,709 Thank you all. 457 00:27:20,542 --> 00:27:21,792 My brother is so handsome. 458 00:27:34,834 --> 00:27:35,417 How about it? 459 00:27:35,959 --> 00:27:36,834 We failed? 460 00:27:58,667 --> 00:27:59,168 Brother. 461 00:28:06,500 --> 00:28:07,417 Gu Begonia 462 00:28:07,675 --> 00:28:09,333 You really can create a miracle? 463 00:28:10,042 --> 00:28:11,249 Who are you? 464 00:28:39,459 --> 00:28:39,959 Dad. 465 00:28:41,292 --> 00:28:41,917 Mom. 466 00:28:42,417 --> 00:28:43,209 Yueming 467 00:28:44,876 --> 00:28:45,375 Mom. 468 00:28:46,209 --> 00:28:47,584 I am not dreaming, right? 469 00:28:47,834 --> 00:28:48,792 You are not dreaming, mom. 470 00:28:49,375 --> 00:28:50,168 My face is cured. 471 00:28:53,792 --> 00:28:56,200 I have imagined how you will look 472 00:28:56,200 --> 00:28:58,126 after your face is cured for thousand times. 473 00:28:58,126 --> 00:29:01,209 My son is so handsome. 474 00:29:07,250 --> 00:29:07,917 Dad 475 00:29:09,792 --> 00:29:10,542 Yueming 476 00:29:16,542 --> 00:29:18,751 Ok, it's true. 477 00:29:19,250 --> 00:29:20,084 It's true. 478 00:29:32,959 --> 00:29:33,792 Thank you 479 00:29:34,500 --> 00:29:35,168 Begonia 480 00:29:40,542 --> 00:29:41,209 Dad 481 00:29:41,292 --> 00:29:42,584 Come on. 482 00:29:42,709 --> 00:29:43,917 It's a good news. 483 00:29:44,042 --> 00:29:44,876 You should be happy. 484 00:29:45,001 --> 00:29:45,625 Right, mom? 485 00:29:47,001 --> 00:29:48,834 I am happy. 486 00:29:51,249 --> 00:29:52,209 Happy. 487 00:29:59,876 --> 00:30:02,542 She cures your face so she could leave. 488 00:30:02,542 --> 00:30:06,333 She just takes a bet to get the divorce letter. 489 00:30:06,333 --> 00:30:09,250 Even if I stay, it's sympathy, not love. 490 00:30:09,250 --> 00:30:10,500 Do you understand? 491 00:30:24,584 --> 00:30:25,209 Yueming. 492 00:30:25,959 --> 00:30:26,917 Why are you here? 493 00:30:27,250 --> 00:30:28,751 Everyone is waiting for you in the front hall. 494 00:30:31,249 --> 00:30:31,876 Begonia. 495 00:30:33,425 --> 00:30:36,042 Actually I don't mind you will laugh at me if I tell you this. 496 00:30:36,500 --> 00:30:39,200 I really can't believe my face is really cured. 497 00:30:40,834 --> 00:30:41,625 Do you know? 498 00:30:41,792 --> 00:30:44,362 Today, it goes viral in the entire Kunyang. 499 00:30:44,667 --> 00:30:47,178 And we have made what you've dream of. 500 00:30:47,834 --> 00:30:49,042 Aren't you happy? 501 00:30:50,584 --> 00:30:54,750 I prefer the process of treatment than the result. 502 00:30:56,333 --> 00:30:56,959 Begonia 503 00:30:58,001 --> 00:31:01,411 You are not happy ever since you are married. 504 00:31:03,100 --> 00:31:07,425 You are bright and cheerful again after you cure my face. 505 00:31:08,625 --> 00:31:11,850 I really hope you could be like this everyday. 506 00:31:14,709 --> 00:31:15,375 All right 507 00:31:16,209 --> 00:31:18,417 Now my face is cured. 508 00:31:20,000 --> 00:31:21,209 What do you want to do next? 509 00:31:26,834 --> 00:31:28,168 I know 510 00:31:29,225 --> 00:31:32,454 I will give you whatever you want at all costs. 511 00:31:34,667 --> 00:31:37,440 Now my face is reborn. 512 00:31:40,417 --> 00:31:42,126 I won't evade anything anymore. 513 00:31:45,084 --> 00:31:49,200 I will get what I want by myself. 514 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 I am so happy today. 515 00:31:56,042 --> 00:31:58,333 Our family can have a lunch together. 516 00:31:58,333 --> 00:32:00,650 This time, we need to thank Begonia. 517 00:32:01,375 --> 00:32:05,300 She cured Yueming's face and saved Lang Lichun's reputation as well. 518 00:32:06,834 --> 00:32:07,876 We are so happy today. 519 00:32:08,001 --> 00:32:08,751 Let's drink together. 520 00:32:08,917 --> 00:32:09,459 Come 521 00:32:09,834 --> 00:32:10,792 Cheers. 522 00:32:11,042 --> 00:32:13,875 Wish eldest brother handsome. 523 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 You can't drink wine. 524 00:32:17,001 --> 00:32:18,292 We are so happy today. 525 00:32:18,417 --> 00:32:19,417 She can drink some. 526 00:32:26,584 --> 00:32:27,250 Begonia 527 00:32:27,542 --> 00:32:28,584 I propose a toast to you. 528 00:32:29,525 --> 00:32:33,209 Our family hasn't been so cheerful for a long time. 529 00:32:34,375 --> 00:32:35,375 Thank you. 530 00:32:36,126 --> 00:32:36,792 Master Lang. 531 00:32:37,042 --> 00:32:39,500 Thank you too for trusting me. 532 00:32:39,500 --> 00:32:40,084 Come. 533 00:32:45,126 --> 00:32:45,792 Begonia. 534 00:32:46,500 --> 00:32:47,625 I propose a toast to you too. 535 00:32:49,126 --> 00:32:49,834 Madam. 536 00:32:50,250 --> 00:32:51,459 I am your mom in law. 537 00:32:51,542 --> 00:32:53,023 I admit I doubted you. 538 00:32:53,625 --> 00:32:55,249 But thank you very much today. 539 00:32:55,667 --> 00:32:56,292 Madam 540 00:32:56,675 --> 00:32:58,375 Let bygones be bygones. 541 00:32:58,500 --> 00:33:00,447 Curing Yueming's face matters. 542 00:33:02,209 --> 00:33:02,876 Come 543 00:33:08,751 --> 00:33:09,333 Mom. 544 00:33:12,168 --> 00:33:14,000 You still have one agreement to fulfill. 545 00:33:15,084 --> 00:33:18,205 You can drink it after you fulfill the agreement. 546 00:33:19,959 --> 00:33:20,667 I know 547 00:33:22,333 --> 00:33:23,042 Begonia 548 00:33:25,168 --> 00:33:26,834 Since you have a bet with my mom, 549 00:33:28,025 --> 00:33:29,751 and you have cured my face, 550 00:33:30,900 --> 00:33:33,792 it's our time to fulfill the agreement. 551 00:33:37,292 --> 00:33:38,250 Yueming 552 00:33:42,001 --> 00:33:43,375 Have you made up your mind? 553 00:33:54,126 --> 00:33:54,834 Yes. 554 00:33:57,209 --> 00:33:57,834 Miao Lan 555 00:34:06,834 --> 00:34:07,333 Madam. 556 00:34:08,042 --> 00:34:08,625 Begonia. 557 00:34:09,583 --> 00:34:11,083 You have made it. 558 00:34:11,917 --> 00:34:15,717 As a mom, I want to keep you around Yueming selfishly. 559 00:34:17,083 --> 00:34:18,624 But the fate doesn't allow this. 560 00:34:20,542 --> 00:34:21,333 Seriously. 561 00:34:21,833 --> 00:34:24,699 It's not a good idea for you to stay in my family with your character 562 00:34:26,126 --> 00:34:28,001 Today is the end that you are in our family. 563 00:34:29,001 --> 00:34:30,542 But it's Yueming's start. 564 00:34:31,667 --> 00:34:35,475 After you get the divorce letter, from now on, 565 00:34:36,400 --> 00:34:37,917 I hope you won't contact each other any more. 566 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 Wish you good. 567 00:34:54,208 --> 00:34:55,208 Thank you, madam. 568 00:35:09,168 --> 00:35:09,792 Master. 569 00:35:09,959 --> 00:35:10,751 You want to see me? 570 00:35:11,250 --> 00:35:11,959 Sit. 571 00:35:19,333 --> 00:35:20,333 Begonia. 572 00:35:22,126 --> 00:35:26,425 I know after you get the divorce letter, you will leave family Lang soon. 573 00:35:28,751 --> 00:35:32,650 But I hope you can consider Yueming's feeling. 574 00:35:35,084 --> 00:35:37,937 I and Yueming are destined to be like this. 575 00:35:39,042 --> 00:35:40,001 And. 576 00:35:41,625 --> 00:35:45,100 And Yueming knows my determination. 577 00:35:48,292 --> 00:35:49,168 Begonia. 578 00:35:50,042 --> 00:35:52,584 I have been curious about one thing. 579 00:35:53,750 --> 00:35:57,168 Our family Lang is a family of rouge. 580 00:35:58,675 --> 00:36:01,250 In order to cure the scar on Yueming's face, 581 00:36:02,825 --> 00:36:05,584 either the royal treatment or a folk recipe, 582 00:36:06,751 --> 00:36:09,084 I tried all of them. 583 00:36:10,209 --> 00:36:11,900 But Yueming's face saw no improvement. 584 00:36:12,917 --> 00:36:16,350 What did you do to cure Yueming's face? 585 00:36:18,333 --> 00:36:20,042 In fact, there is nothing special. 586 00:36:20,325 --> 00:36:22,001 It's a secret recipe that has been lost for a long time 587 00:36:22,575 --> 00:36:27,143 I just found Ice Crystal Kylin which can heal scars on the face by chance 588 00:36:30,042 --> 00:36:31,625 Ice Crystal Kylin 589 00:36:32,709 --> 00:36:35,256 I heard of this many years ago. 590 00:36:39,209 --> 00:36:39,959 Begonia 591 00:36:41,525 --> 00:36:44,542 You are really talented in rouge. 592 00:36:44,959 --> 00:36:46,876 So brilliant. 593 00:36:47,459 --> 00:36:51,813 I hope you can go on developing rouge in Lang Lichun. 594 00:36:52,667 --> 00:36:54,168 To benefit more people. 595 00:36:55,500 --> 00:36:56,168 Master. 596 00:36:56,917 --> 00:36:59,500 I really hope I can make more people beautiful 597 00:37:00,333 --> 00:37:01,126 But. 598 00:37:02,792 --> 00:37:05,325 I still hope you can respect my choice. 599 00:37:09,375 --> 00:37:10,375 Ok. 600 00:37:11,500 --> 00:37:16,100 Whether leave or stay, it's your decision to make. 601 00:37:17,959 --> 00:37:21,225 Lang Lichun welcomes you back at any time. 602 00:37:22,459 --> 00:37:23,333 Thank you, master. 603 00:37:23,917 --> 00:37:27,700 Thank you for trusting me all along. 604 00:37:39,209 --> 00:37:40,249 She is leaving. 605 00:37:42,459 --> 00:37:43,168 Begrudge? 606 00:37:45,292 --> 00:37:46,084 No. 607 00:37:49,126 --> 00:37:50,417 But at least she is free 608 00:37:52,542 --> 00:37:53,459 Yes. 609 00:37:54,917 --> 00:37:57,025 Everything is back to the past. 610 00:37:58,084 --> 00:38:01,455 But in this yard, her traces are everywhere 611 00:38:05,584 --> 00:38:06,375 Brother. 612 00:38:08,168 --> 00:38:09,584 Remember our agreement? 613 00:38:12,250 --> 00:38:12,834 Yes. 614 00:38:16,168 --> 00:38:16,834 Yuexuan 615 00:38:17,542 --> 00:38:18,625 What do you need? 616 00:38:20,834 --> 00:38:21,959 Just say it. 617 00:38:29,959 --> 00:38:30,459 Brother. 618 00:38:31,917 --> 00:38:32,667 I think 619 00:38:37,959 --> 00:38:42,125 I want to cure your face in Lang Lichun's stores in public. 620 00:38:46,209 --> 00:38:46,959 I agree 621 00:38:48,175 --> 00:38:49,792 Why do you promise so easily? 622 00:38:52,584 --> 00:38:53,250 I know 623 00:38:54,209 --> 00:38:58,850 Only curing my face is the way out. 624 00:38:59,500 --> 00:39:01,292 So we can recover people's trust in Lang Lichun. 625 00:39:06,292 --> 00:39:07,126 Thank you, big brother. 626 00:39:07,500 --> 00:39:08,333 No need. 627 00:39:09,250 --> 00:39:10,775 I am a part of Lang Lichun too. 628 00:39:11,500 --> 00:39:15,225 Now this is the only thing I can do 629 00:39:18,042 --> 00:39:22,000 Actually after this, I find you have changed. 630 00:39:24,168 --> 00:39:27,578 Previously, I think I am so naive. 631 00:39:28,292 --> 00:39:29,792 So self-conceited. 632 00:39:34,250 --> 00:39:34,792 Well. 633 00:39:36,209 --> 00:39:37,126 Do you know? 634 00:39:37,834 --> 00:39:39,249 Begonia and mom have a bet. 635 00:39:39,709 --> 00:39:43,500 After she cures my face, she will leave with the divorce letter. 636 00:39:43,792 --> 00:39:44,500 Do you know? 637 00:39:48,834 --> 00:39:49,876 I see. 638 00:39:50,292 --> 00:39:51,625 This is what you like to see right? 639 00:39:52,292 --> 00:39:53,959 How can you say that, brother? 640 00:39:55,709 --> 00:39:56,751 I knew it. 641 00:39:57,126 --> 00:39:58,084 You love her too. 642 00:39:59,126 --> 00:40:00,375 But I just want to ask you 643 00:40:00,959 --> 00:40:03,225 When did you love her? 644 00:40:05,625 --> 00:40:06,751 I can't remember it. 645 00:40:08,459 --> 00:40:10,790 The first time I met her, I think. 646 00:40:11,834 --> 00:40:12,625 Anyway 647 00:40:13,292 --> 00:40:14,292 Anyway, I know 648 00:40:15,042 --> 00:40:18,520 When she married you, I felt so bad. 649 00:40:19,751 --> 00:40:20,500 Not guilty 650 00:40:21,725 --> 00:40:22,542 It's heartache 651 00:40:29,751 --> 00:40:30,375 Brother. 652 00:40:33,751 --> 00:40:34,792 You won't blame me, right? 653 00:40:36,126 --> 00:40:37,209 Why should I blame you? 654 00:40:38,001 --> 00:40:39,084 I want to thank you. 655 00:40:39,500 --> 00:40:40,792 You can give me Begonia 656 00:40:41,584 --> 00:40:42,333 Okay. 657 00:40:42,667 --> 00:40:43,709 Don't say like that. 658 00:40:44,792 --> 00:40:45,709 I did this. 659 00:40:46,876 --> 00:40:51,100 I feel sorry for Begonia and you as well. 660 00:40:52,625 --> 00:40:53,375 Yuexuan 661 00:40:54,542 --> 00:40:55,959 After my face is cured 662 00:40:56,500 --> 00:40:58,209 We will have a fair competition to get Begonia. 663 00:40:58,959 --> 00:40:59,584 How about it? 664 00:41:03,917 --> 00:41:04,584 You are serious? 665 00:41:05,917 --> 00:41:06,834 I have thought about it. 666 00:41:07,584 --> 00:41:09,001 I will re-chase Begonia 667 00:41:10,250 --> 00:41:11,625 Let her know me again 668 00:41:12,333 --> 00:41:13,042 and fall in love with me 669 00:41:13,751 --> 00:41:15,333 Marry me willingly 670 00:41:16,751 --> 00:41:17,375 Ok 671 00:41:18,250 --> 00:41:19,625 Then I will do my best, 672 00:41:20,500 --> 00:41:21,876 to make up for the damage done to her 673 00:41:22,200 --> 00:41:24,001 Which of us will win? 674 00:41:25,959 --> 00:41:27,084 I. 675 00:41:28,042 --> 00:41:31,175 Because this time I won't let her again. 676 00:41:33,168 --> 00:41:33,709 Ok 677 00:41:34,584 --> 00:41:35,792 Then we will wait and see 678 00:42:03,876 --> 00:42:04,417 Yueming 679 00:42:05,001 --> 00:42:05,876 We want to walk you out. 680 00:42:07,001 --> 00:42:07,709 No need. 681 00:42:08,792 --> 00:42:09,625 Sorry, Begonia 682 00:42:13,292 --> 00:42:14,001 Forget it 683 00:42:15,125 --> 00:42:16,333 Let bygones be bygones. 684 00:42:16,792 --> 00:42:19,751 I am free and have a new life. 685 00:42:19,751 --> 00:42:20,834 That's enough 686 00:42:22,876 --> 00:42:23,917 Thank you, Begonia 687 00:42:26,168 --> 00:42:26,917 Bye. 688 00:43:07,584 --> 00:43:11,584 Which one of us is she looking at? 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.