Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,500 --> 00:01:34,375
Young master Yueming.
2
00:01:34,542 --> 00:01:35,751
Glad to see you again.
3
00:01:36,417 --> 00:01:38,375
You are such a man.
4
00:01:39,792 --> 00:01:40,417
Commander in chief Long.
5
00:01:41,500 --> 00:01:42,709
I am sorry for offending you.
6
00:01:43,650 --> 00:01:47,292
I won't mind some rules.
7
00:01:48,042 --> 00:01:50,126
But I don't like the coward.
8
00:01:50,126 --> 00:01:54,675
Young master Yueming, you go to the prison for your wife
9
00:01:55,042 --> 00:01:56,168
Such a good man.
10
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
I admire you very much.
11
00:01:59,250 --> 00:02:01,751
Miss Begonia, you have such a good fortune.
12
00:02:02,709 --> 00:02:07,625
I don't know if my daughter will be so lucky as you.
13
00:02:08,333 --> 00:02:09,168
Dad
14
00:02:09,584 --> 00:02:11,084
Why are you making fun of me again?
15
00:02:11,792 --> 00:02:15,350
As long as Mohua don't mind, I want to see her as my daughter.
16
00:02:16,751 --> 00:02:17,333
Yuexuan.
17
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Am I right?
18
00:02:22,751 --> 00:02:23,333
Mom.
19
00:02:24,400 --> 00:02:26,709
Now we value the freedom of love and marriage
20
00:02:27,168 --> 00:02:29,200
Don't worry about anyone for nothing.
21
00:02:31,625 --> 00:02:37,150
Forget all the rules after studying abroad for several years?
22
00:02:38,126 --> 00:02:39,459
What's the words?
23
00:02:39,800 --> 00:02:42,042
The marriages are arranged by parents.
24
00:02:42,959 --> 00:02:44,209
Am I right?
25
00:02:45,625 --> 00:02:46,375
Yuexuan
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,333
It's the talking among the elders.
27
00:02:48,459 --> 00:02:49,751
How can you cut in?
28
00:02:50,084 --> 00:02:50,959
Rude.
29
00:02:52,333 --> 00:02:53,042
Commander in chief
30
00:02:54,168 --> 00:02:57,375
I neglected teaching Yuexuan when he was abroad.
31
00:02:57,625 --> 00:02:58,792
I am sorry.
32
00:02:59,001 --> 00:03:00,001
It's ok..
33
00:03:02,001 --> 00:03:04,667
Dad, you should talk here.
34
00:03:04,667 --> 00:03:06,209
I will have a little walk with Begonia.
35
00:03:06,250 --> 00:03:07,001
Ok.
36
00:03:07,084 --> 00:03:07,876
Go.
37
00:03:08,917 --> 00:03:09,292
Go.
38
00:03:09,917 --> 00:03:11,375
Come, Yueming.
39
00:03:11,667 --> 00:03:12,751
Have a seat.
40
00:03:12,792 --> 00:03:14,250
Sit.
41
00:03:24,001 --> 00:03:24,584
Mohua
42
00:03:25,168 --> 00:03:27,110
Thank you for taking me out.
43
00:03:27,625 --> 00:03:28,250
Nothing.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,917
I want to talk to you alone.
45
00:03:30,249 --> 00:03:30,959
How about it?
46
00:03:31,249 --> 00:03:32,168
Are you all right?
47
00:03:32,751 --> 00:03:33,584
Pretty good.
48
00:03:34,542 --> 00:03:36,475
I just want to cure Yueming's face as soon as possible.
49
00:03:37,900 --> 00:03:40,209
And we sell it in the market.
50
00:03:40,625 --> 00:03:43,333
And help people with skin problem.
51
00:03:44,084 --> 00:03:47,350
Also hope they will be happy for the scar-removing ointment.
52
00:03:48,850 --> 00:03:51,250
Now I know why Yuexuan loves you.
53
00:03:51,500 --> 00:03:53,850
You are always so positive and optimistic.
54
00:03:54,168 --> 00:03:57,241
It's so pleasant to get along with you.
55
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
You are also very good.
56
00:03:59,168 --> 00:04:00,500
Cute, forthright and sincere.
57
00:04:00,584 --> 00:04:01,834
Such a good friend.
58
00:04:02,750 --> 00:04:06,475
But in the future, I hope you won't mention me and Yuexuan at the same time.
59
00:04:07,792 --> 00:04:10,834
We are just ordinary friends now.
60
00:04:12,850 --> 00:04:16,775
Earlier on, I was so angry because I saw you were with Yuexuan all the time.
61
00:04:17,291 --> 00:04:18,791
I couldn't help it.
62
00:04:19,575 --> 00:04:22,500
Now I know you were together to cure brother Yueming's face.
63
00:04:23,200 --> 00:04:26,084
And I didn't ask my dad to release you.
64
00:04:26,084 --> 00:04:27,542
You won't be angry because of it,
65
00:04:27,667 --> 00:04:28,834
And stop being friends with me right?
66
00:04:28,876 --> 00:04:29,917
No.
67
00:04:31,209 --> 00:04:34,993
Actually this matter is the fortune in disguise.
68
00:04:35,675 --> 00:04:37,751
See, Yueming agrees me to cure his face.
69
00:04:38,550 --> 00:04:42,050
It will be so good if we can untie all his knots by this matter.
70
00:04:43,550 --> 00:04:47,175
I can leave family Lang free of guilt.
71
00:04:49,200 --> 00:04:51,709
I wish you can cure his face.
72
00:04:51,792 --> 00:04:53,209
So you can leave family Lang.
73
00:04:53,500 --> 00:04:57,950
But if you fail, you won't stay in family Lang forever right?
74
00:04:58,375 --> 00:05:01,542
Actually I used the oinment as the experiment
75
00:05:01,542 --> 00:05:02,751
in private with Yuexuan for many times.
76
00:05:02,751 --> 00:05:04,084
Every time it's very successful.
77
00:05:04,375 --> 00:05:07,350
I believe this time it will be very successful.
78
00:05:07,834 --> 00:05:08,584
Great.
79
00:05:09,575 --> 00:05:13,050
Well, I think Yuexuan is so strange, recently.
80
00:05:13,584 --> 00:05:16,400
He still hates me that I didn't help you right away?
81
00:05:16,709 --> 00:05:18,250
You also know my dad's temper.
82
00:05:18,709 --> 00:05:20,375
I have my difficulties.
83
00:05:20,542 --> 00:05:21,375
He won't.
84
00:05:22,209 --> 00:05:26,209
Maybe he often keeps a straight face when he is busy.
85
00:05:26,209 --> 00:05:27,250
Don't think too much.
86
00:05:28,792 --> 00:05:31,100
I don't know how to face him now.
87
00:06:02,249 --> 00:06:02,917
Mohua
88
00:06:04,168 --> 00:06:04,709
Dad
89
00:06:04,792 --> 00:06:05,333
Where did you go?
90
00:06:05,333 --> 00:06:06,917
You come back so late.
91
00:06:08,084 --> 00:06:09,876
You are so happy.
92
00:06:10,700 --> 00:06:13,959
How can I be happy without Yuexuan?
93
00:06:14,209 --> 00:06:15,417
Yuexuan again.
94
00:06:15,667 --> 00:06:17,209
He has nothing particular.
95
00:06:17,450 --> 00:06:20,367
I will give you scores of men to select.
96
00:06:20,876 --> 00:06:22,375
What are you talking about?
97
00:06:22,500 --> 00:06:24,375
Nonsense, get out of my way.
98
00:06:24,917 --> 00:06:26,126
You drink the wine right?
99
00:06:27,126 --> 00:06:28,126
You drink right?
100
00:06:28,876 --> 00:06:29,584
I am fine.
101
00:06:29,667 --> 00:06:31,001
Who allows you to drink?
102
00:06:35,209 --> 00:06:36,249
Give me a massage.
103
00:06:39,751 --> 00:06:40,417
Miss
104
00:06:40,792 --> 00:06:42,209
You are so preoccupied.
105
00:06:42,700 --> 00:06:45,459
Did you see young master Yuexuan and miss Begonia today?
106
00:06:46,042 --> 00:06:46,959
Yes.
107
00:06:47,168 --> 00:06:48,375
You have made up with them?
108
00:06:48,584 --> 00:06:49,584
Impossible.
109
00:06:50,667 --> 00:06:54,982
As long as Yuexuan exists, I can't be a true friend with Begonia.
110
00:06:57,375 --> 00:07:00,300
Now because of Begonia, Yueming hides from me.
111
00:07:01,667 --> 00:07:03,084
You think, am I bad to Begonia?
112
00:07:03,209 --> 00:07:04,250
No.
113
00:07:04,250 --> 00:07:06,584
You helped miss Begonia so many times.
114
00:07:07,375 --> 00:07:10,084
But she takes your love away.
115
00:07:10,792 --> 00:07:14,875
Begonia told me she would leave after she cured Yueming's face.
116
00:07:15,542 --> 00:07:16,876
So great.
117
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
Yes.
118
00:07:21,584 --> 00:07:22,792
No.
119
00:07:23,950 --> 00:07:26,126
So she is free again.
120
00:07:29,250 --> 00:07:33,869
After so many things, I really don't know how to face them
121
00:07:34,876 --> 00:07:35,584
Miss
122
00:07:36,050 --> 00:07:38,751
I think, maybe you should ask them out and have a little talk
123
00:07:39,084 --> 00:07:40,925
You should be clear with one another
124
00:07:40,950 --> 00:07:43,459
so you won't be so embarrassed to see each other.
125
00:07:43,459 --> 00:07:45,042
Especially young master Yuexuan.
126
00:07:45,475 --> 00:07:47,959
He can't keep hiding from you like this forever right?
127
00:07:50,542 --> 00:07:51,375
Yes.
128
00:07:52,751 --> 00:07:56,950
I should start over like Begonia.
129
00:08:14,834 --> 00:08:16,001
Stop it
130
00:08:16,168 --> 00:08:17,459
Been busy for a day.
131
00:08:18,667 --> 00:08:19,876
Go back quickly.
132
00:08:20,001 --> 00:08:21,584
You will be in trouble when comes back.
133
00:08:30,250 --> 00:08:32,126
Is he so powerful?
134
00:08:34,168 --> 00:08:34,959
Bitch.
135
00:08:37,708 --> 00:08:38,248
Commander in chief
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,708
Bitch.
137
00:08:41,667 --> 00:08:43,209
I am cuckolded.
138
00:08:47,667 --> 00:08:48,249
A'quan.
139
00:08:51,250 --> 00:08:52,042
A'quan.
140
00:08:57,751 --> 00:08:59,168
Who? Don't run.
141
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Stop, don't run
142
00:09:01,667 --> 00:09:02,876
Nasty thing.
143
00:09:12,168 --> 00:09:13,250
Miss, how many people do you have?
144
00:09:13,917 --> 00:09:14,417
Two
145
00:09:14,542 --> 00:09:15,001
Ok
146
00:09:17,876 --> 00:09:18,459
Begonia
147
00:09:19,959 --> 00:09:20,500
Yuexuan
148
00:09:20,584 --> 00:09:21,292
Why are you here?
149
00:09:22,249 --> 00:09:23,375
Mohua told me to come here.
150
00:09:23,667 --> 00:09:24,625
Why are you here too?
151
00:09:25,584 --> 00:09:27,292
What is Mohua playing at?
152
00:09:29,168 --> 00:09:30,542
Maybe she has something to tell us.
153
00:09:31,042 --> 00:09:31,584
Yes
154
00:09:32,168 --> 00:09:34,625
I am afraid she will do something earthshaking.
155
00:09:36,249 --> 00:09:36,959
Yuexuan
156
00:09:37,525 --> 00:09:40,584
Do you have any misunderstanding for Mohua?
157
00:09:41,751 --> 00:09:42,333
No.
158
00:09:44,042 --> 00:09:47,486
I think you don't have to be so indifferent to her.
159
00:09:48,275 --> 00:09:50,209
Recently she sees you as a tiger.
160
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
She dares not to speak to you.
161
00:09:52,084 --> 00:09:52,709
Begonia.
162
00:09:53,834 --> 00:09:55,001
You are so thoughtful for her.
163
00:09:56,084 --> 00:09:57,625
But she doesn't see you as her friend.
164
00:09:59,500 --> 00:10:00,751
You still doubt her.
165
00:10:02,333 --> 00:10:03,168
I think
166
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
She has her hardships.
167
00:10:05,625 --> 00:10:06,292
How about this?
168
00:10:06,292 --> 00:10:08,126
I will leave you be.
169
00:10:23,625 --> 00:10:24,126
Hurry.
170
00:10:29,959 --> 00:10:31,500
Behave. -Help. What?
171
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
Go up. - Help, let go.
172
00:10:33,333 --> 00:10:34,709
What are you doing? -Let go.
173
00:10:35,126 --> 00:10:36,001
Let me go
174
00:10:36,959 --> 00:10:37,959
Mohua. -Let me go.
175
00:10:38,625 --> 00:10:39,917
Let go, let her go.
176
00:10:40,001 --> 00:10:40,584
Behave.
177
00:10:43,001 --> 00:10:43,500
Hurry.
178
00:10:43,917 --> 00:10:45,292
Let go. -Go up.
179
00:10:49,168 --> 00:10:49,667
Go
180
00:10:56,126 --> 00:10:56,834
Where are we?
181
00:10:58,209 --> 00:10:58,876
Adjutant Hu.
182
00:10:59,001 --> 00:10:59,751
Why are you here?
183
00:10:59,834 --> 00:11:00,751
Miss Long
184
00:11:02,084 --> 00:11:03,042
You are frightened, right?
185
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
Unfortunately, I am not here to save you.
186
00:11:06,876 --> 00:11:09,425
You don't need to do this if you want to invite us for an outing, right?
187
00:11:10,625 --> 00:11:13,126
All I want to see is Miss Long.
188
00:11:13,584 --> 00:11:15,925
I didn't expect you two come together.
189
00:11:17,292 --> 00:11:19,425
Anyway, family Lang is an established family.
190
00:11:19,751 --> 00:11:21,333
I will earn more ransom.
191
00:11:21,959 --> 00:11:22,667
Hu
192
00:11:22,925 --> 00:11:24,625
My dad sees you as his blood son.
193
00:11:24,751 --> 00:11:26,126
You are so ungrateful.
194
00:11:26,249 --> 00:11:29,000
If my dad knows this, he will peel you.
195
00:11:29,333 --> 00:11:32,072
If you let me go now, I can tell my dad to spare you a life.
196
00:11:32,667 --> 00:11:35,250
If not, you will be sliced.
197
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Miss Long
198
00:11:36,917 --> 00:11:38,126
Save your breath.
199
00:11:38,525 --> 00:11:41,375
Later you will see your dad and you should tell him
200
00:11:41,459 --> 00:11:43,084
what you have suffered.
201
00:11:43,249 --> 00:11:44,292
You. -Mohua.
202
00:11:45,375 --> 00:11:47,459
Don't be reasonable with the frantic monster.
203
00:11:50,209 --> 00:11:50,709
Go.
204
00:11:51,709 --> 00:11:52,584
Hu.
205
00:11:52,667 --> 00:11:53,375
You are a bastard
206
00:11:53,459 --> 00:11:54,625
Nasty thing.
207
00:11:54,709 --> 00:11:55,250
Shut up.
208
00:11:55,375 --> 00:11:56,168
So noisy.
209
00:11:56,542 --> 00:11:57,209
Mohua.
210
00:11:57,500 --> 00:11:58,168
Stop it.
211
00:11:58,542 --> 00:11:59,751
Don't irritate him now.
212
00:12:00,300 --> 00:12:01,959
We should know how to flee.
213
00:12:10,042 --> 00:12:11,042
Bastard.
214
00:12:11,292 --> 00:12:14,250
He dares to kidnap my daughter under the broad daylight
215
00:12:14,250 --> 00:12:15,751
I will shoot him. -Commander in chief.
216
00:12:16,084 --> 00:12:17,209
These kidnappers come well prepared.
217
00:12:17,250 --> 00:12:19,168
I don't care.
218
00:12:19,168 --> 00:12:19,667
Go.
219
00:12:19,834 --> 00:12:20,375
Commander in chief
220
00:12:20,459 --> 00:12:21,209
Get my troops.
221
00:12:21,250 --> 00:12:21,751
Come with me.
222
00:12:21,834 --> 00:12:22,417
Commander in chief
223
00:12:28,292 --> 00:12:28,751
Go.
224
00:12:30,375 --> 00:12:31,126
The hostages escaped.
225
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
The hostages escaped.
226
00:12:32,333 --> 00:12:33,250
The hostages escaped.
227
00:12:34,917 --> 00:12:35,417
Hurry.
228
00:12:36,500 --> 00:12:37,001
Hurry.
229
00:12:41,001 --> 00:12:41,667
No.
230
00:12:42,150 --> 00:12:43,709
We can't outrun them.
231
00:12:43,959 --> 00:12:44,667
I can't run now.
232
00:12:44,959 --> 00:12:45,876
You should run without me.
233
00:12:45,959 --> 00:12:47,001
Impossible.
234
00:12:47,126 --> 00:12:48,792
How can we leave you here alone?
235
00:12:48,792 --> 00:12:49,375
You should go first.
236
00:12:49,584 --> 00:12:50,500
I will distract them.
237
00:12:51,292 --> 00:12:51,751
No
238
00:12:52,001 --> 00:12:53,042
You can't be alone here.
239
00:12:53,042 --> 00:12:54,751
You think all of us should be trapped here?
240
00:12:55,084 --> 00:12:55,667
You should go.
241
00:12:57,876 --> 00:12:58,667
Go
242
00:12:58,959 --> 00:12:59,625
Be careful.
243
00:12:59,709 --> 00:13:00,500
Hurry, go.
244
00:13:20,126 --> 00:13:20,792
Run
245
00:13:21,584 --> 00:13:22,792
I want to know where you are going to run.
246
00:13:22,917 --> 00:13:24,042
My dad will make you pay.
247
00:13:32,249 --> 00:13:33,709
Dad
248
00:13:35,209 --> 00:13:36,500
Mohua, don't be afraid
249
00:13:39,168 --> 00:13:39,959
Xiaohu
250
00:13:40,459 --> 00:13:43,375
If you have any prejudice, you can just tell you.
251
00:13:43,876 --> 00:13:45,459
Why bother?
252
00:13:45,751 --> 00:13:46,542
Long Deshui
253
00:13:47,333 --> 00:13:48,542
I have no other way out.
254
00:13:49,050 --> 00:13:51,126
It's too difficult to negotiate with you.
255
00:13:51,250 --> 00:13:54,209
For a woman, you think it's worthwhile?
256
00:13:54,209 --> 00:13:56,751
Exchange my woman with your daughter.
257
00:13:56,834 --> 00:13:57,751
Do you think it's worthwhile?
258
00:13:58,333 --> 00:14:00,126
Yes.
259
00:14:01,084 --> 00:14:02,542
Calm down, don't be impulsive
260
00:14:03,126 --> 00:14:05,001
I promise you all.
261
00:14:05,084 --> 00:14:06,042
Release Rongrong.
262
00:14:15,292 --> 00:14:16,375
She is here.
263
00:14:17,042 --> 00:14:18,249
We should set them free at the same time.
264
00:14:18,584 --> 00:14:19,751
And we will call it an end.
265
00:14:20,584 --> 00:14:23,386
If you want to stay, I am glad of it.
266
00:14:23,542 --> 00:14:26,586
If you don't want to, whatever.
267
00:14:26,586 --> 00:14:29,792
I am very touched that you can think of our relationship.
268
00:14:29,876 --> 00:14:31,292
Then we should exchange them.
269
00:14:31,709 --> 00:14:32,209
No.
270
00:14:32,667 --> 00:14:33,500
You should release them first.
271
00:14:35,375 --> 00:14:36,333
You don't trust me
272
00:14:36,417 --> 00:14:37,542
Of course I don't.
273
00:14:38,542 --> 00:14:44,042
I think you would risk your daughter's life for the woman.
274
00:14:44,042 --> 00:14:44,751
Nonsense.
275
00:14:45,250 --> 00:14:46,168
Release or not?
276
00:14:46,250 --> 00:14:47,126
Don't talk nonsense.
277
00:14:58,459 --> 00:14:59,084
Don't move.
278
00:15:00,249 --> 00:15:00,917
Ok
279
00:15:01,751 --> 00:15:03,417
Now it's your turn.
280
00:15:04,126 --> 00:15:04,834
Hurry up.
281
00:15:04,917 --> 00:15:05,751
Long Deshui
282
00:15:07,001 --> 00:15:08,542
Rongrong was my woman.
283
00:15:09,459 --> 00:15:11,050
But you took her from me.
284
00:15:12,459 --> 00:15:14,417
I won't let it go.
285
00:15:14,417 --> 00:15:15,042
It's all right.
286
00:15:15,900 --> 00:15:19,450
Today you need to kneel down and kowtow for thrice.
287
00:15:21,042 --> 00:15:23,250
Then I will get over it.
288
00:15:24,917 --> 00:15:25,751
Ok
289
00:15:27,542 --> 00:15:29,417
You should keep your promise.
290
00:15:30,001 --> 00:15:30,751
Will you kowtow?
291
00:15:38,917 --> 00:15:39,792
Ok
292
00:15:41,709 --> 00:15:42,250
I will kneel down.
293
00:15:43,126 --> 00:15:44,500
Dad, no.
294
00:15:46,417 --> 00:15:47,001
Dad
295
00:16:00,792 --> 00:16:01,375
Mohua
296
00:16:01,625 --> 00:16:02,292
Are you ok?
297
00:16:02,375 --> 00:16:03,959
Dad, are you injured? -Are you ok?
298
00:16:04,751 --> 00:16:05,375
Are you ok?
299
00:16:05,834 --> 00:16:06,500
I am fine.
300
00:16:06,792 --> 00:16:07,959
I am so scared. -Commander in chief.
301
00:16:08,250 --> 00:16:08,959
Say it.
302
00:16:08,959 --> 00:16:11,475
Hu fell into the cliff and died.
303
00:16:12,125 --> 00:16:14,792
Son of bitch, lucky him.
304
00:16:15,375 --> 00:16:16,584
Fight against me.
305
00:16:19,876 --> 00:16:20,667
Brother, you want to see me?
306
00:16:20,792 --> 00:16:21,542
What's wrong with you?
307
00:16:21,917 --> 00:16:23,168
How can you let Begonia take the risk?
308
00:16:23,459 --> 00:16:24,249
She doesn't know the sense of propriety.
309
00:16:24,292 --> 00:16:25,250
You still don't know the sense of propriety?
310
00:16:27,249 --> 00:16:28,209
That's not what I want.
311
00:16:28,625 --> 00:16:30,084
But it was so urgent at that time.
312
00:16:30,209 --> 00:16:30,917
Mohua's life is in danger.
313
00:16:31,001 --> 00:16:31,959
So I didn't think so much.
314
00:16:32,250 --> 00:16:33,709
I don't take care.
315
00:16:34,001 --> 00:16:35,001
Who is Mohua?
316
00:16:35,126 --> 00:16:36,417
Begonias are the most important.
317
00:16:38,100 --> 00:16:39,625
I will protect Begonia well in the future.
318
00:16:39,751 --> 00:16:40,709
Will?
319
00:16:40,917 --> 00:16:44,584
Begonia can't have another danger, understand?
320
00:16:44,584 --> 00:16:45,751
Ok, I get it, brother.
321
00:16:45,876 --> 00:16:46,584
Don't worry
322
00:16:47,126 --> 00:16:48,084
How is your face?
323
00:16:48,500 --> 00:16:49,667
Do you feel something different?
324
00:16:51,709 --> 00:16:52,500
My face is fine.
325
00:16:53,459 --> 00:16:54,126
Don't worry
326
00:16:55,834 --> 00:16:56,876
Your health matters.
327
00:16:57,542 --> 00:16:58,375
Don't think so much.
328
00:16:59,209 --> 00:17:00,042
Go to bed early
329
00:17:22,224 --> 00:17:24,291
A foreigner sent me this wine.
330
00:17:24,291 --> 00:17:26,541
I have kept it for years, I open it today.
331
00:17:26,666 --> 00:17:27,791
You should drink as you like.
332
00:17:28,209 --> 00:17:28,959
Thank you, uncle Long
333
00:17:31,400 --> 00:17:33,667
My dad is thanking you for saving me.
334
00:17:34,050 --> 00:17:35,751
Don't stand on the ceremony, commander in chief.
335
00:17:36,350 --> 00:17:38,250
And Mohua is my good friend.
336
00:17:38,375 --> 00:17:39,751
Everyone will do the same.
337
00:17:39,834 --> 00:17:40,584
Yes, uncle.
338
00:17:41,084 --> 00:17:44,175
And Mohua took Begonia's hand while running.
339
00:17:46,417 --> 00:17:47,126
Come.
340
00:17:47,249 --> 00:17:48,709
I and my dad will drink first to thank you.
341
00:17:48,834 --> 00:17:50,209
Begonia, Yuexuan
342
00:17:50,375 --> 00:17:51,375
Prosperity makes friends.
343
00:17:51,500 --> 00:17:53,200
Three of us are damon and pythias.
344
00:17:53,550 --> 00:17:55,667
In the future, no one can sow discord among us.
345
00:17:55,709 --> 00:17:56,500
Come, cheers.
346
00:17:57,667 --> 00:17:58,168
Come
347
00:18:02,375 --> 00:18:03,209
Come, eat.
348
00:18:03,333 --> 00:18:04,500
Feel at ease. Come, eat.
349
00:18:04,625 --> 00:18:05,209
Begonia
350
00:18:05,292 --> 00:18:06,417
You like this, right?
351
00:18:06,542 --> 00:18:07,417
Come, eat more
352
00:18:07,584 --> 00:18:08,292
Thank you. -Eat.
353
00:18:08,959 --> 00:18:09,584
Yuexuan
354
00:18:09,751 --> 00:18:11,959
Eat that. -I will eat myself.
355
00:18:11,959 --> 00:18:12,751
Dad, eat by yourself
356
00:18:12,834 --> 00:18:13,667
I won't care about you.
357
00:18:13,834 --> 00:18:14,792
Yuexuan
358
00:18:15,975 --> 00:18:21,625
You are smart and agile as well.
359
00:18:22,333 --> 00:18:24,250
It's a pity that you are not a soldier.
360
00:18:25,175 --> 00:18:28,959
Mohua would be in danger without you yesterday.
361
00:18:31,709 --> 00:18:33,375
The hero saved a beauty.
362
00:18:33,459 --> 00:18:35,042
The beautiful woman will take you as her husband.
363
00:18:35,249 --> 00:18:36,584
You should be my son-in-law.
364
00:18:48,249 --> 00:18:48,751
Uncle.
365
00:18:49,168 --> 00:18:49,876
Look at you.
366
00:18:50,250 --> 00:18:53,300
We can talk about everything except this.
367
00:18:54,375 --> 00:18:58,325
I didn't force you to be my live-in son-in-law or make things hard for you
368
00:18:58,325 --> 00:18:59,249
What are you afraid of?
369
00:18:59,375 --> 00:19:00,542
No, I.
370
00:19:03,917 --> 00:19:05,375
I am afraid I will make things hard for Mohua.
371
00:19:06,168 --> 00:19:08,854
Mohua loves you, you know this.
372
00:19:09,126 --> 00:19:10,709
How can she make you suffer?
373
00:19:11,249 --> 00:19:12,417
Stop fooling me around.
374
00:19:16,084 --> 00:19:17,584
The main problem is me.
375
00:19:18,300 --> 00:19:20,792
I am unrestrained since childhood.
376
00:19:20,876 --> 00:19:21,751
I am casual.
377
00:19:22,450 --> 00:19:24,709
My dad hit me often in my childhood.
378
00:19:25,209 --> 00:19:28,333
And I see Mohua as my sister.
379
00:19:28,333 --> 00:19:29,333
It's not like what you said.
380
00:19:31,084 --> 00:19:32,249
What are you doing, dad?
381
00:19:41,249 --> 00:19:41,876
Great.
382
00:19:42,525 --> 00:19:47,025
You are so outspoken.
383
00:19:47,875 --> 00:19:53,325
I don't like beating around the bush.
384
00:19:54,959 --> 00:19:56,084
It's mainly because I don't love her.
385
00:19:56,250 --> 00:19:56,834
You.
386
00:20:01,100 --> 00:20:03,459
Let me tell you, look at my daughter.
387
00:20:03,975 --> 00:20:06,459
She has a good appearance and a good figure.
388
00:20:07,417 --> 00:20:08,917
I think I am worried that she won't have a husband?
389
00:20:09,375 --> 00:20:10,417
It's you.
390
00:20:12,300 --> 00:20:14,249
You can't bully her just because she loves you.
391
00:20:16,667 --> 00:20:19,550
I am full, you should eat.
392
00:20:44,959 --> 00:20:46,168
What happened? Daughter
393
00:20:48,042 --> 00:20:50,417
Yuexuan is so ridiculous.
394
00:20:51,125 --> 00:20:53,001
Why are you angry at me?
395
00:20:54,800 --> 00:20:56,709
Who told you to mention about the engagement?
396
00:20:57,000 --> 00:20:59,168
I did this because you care about him so much.
397
00:20:59,250 --> 00:21:01,084
So I want to let him marry you.
398
00:21:01,249 --> 00:21:02,625
Why are you so unhappy?
399
00:21:03,126 --> 00:21:04,375
So he did as you said?
400
00:21:04,709 --> 00:21:06,001
He still denied it.
401
00:21:06,168 --> 00:21:07,084
So mortifying.
402
00:21:07,249 --> 00:21:08,084
What are you afraid of?
403
00:21:08,725 --> 00:21:12,025
Our family can get anyone we want.
404
00:21:12,751 --> 00:21:14,084
Nothing forcibly done is going to be agreeable.
405
00:21:14,084 --> 00:21:16,168
Why?
406
00:21:17,250 --> 00:21:20,042
I have the final say.
407
00:21:20,542 --> 00:21:21,250
Stop it.
408
00:21:21,459 --> 00:21:26,126
Yuexuan is not the clothes or products in the shops you can buy.
409
00:21:26,126 --> 00:21:27,834
I need him to see a different me
410
00:21:28,084 --> 00:21:29,792
So he will know I am good.
411
00:21:29,792 --> 00:21:30,667
Girl.
412
00:21:30,834 --> 00:21:33,209
You need to have a strategy.
413
00:21:33,725 --> 00:21:36,550
What's the use of thinking here?
414
00:21:38,050 --> 00:21:41,209
You should go to family Lang.
415
00:21:41,959 --> 00:21:44,459
His parents need to like you first.
416
00:21:45,709 --> 00:21:46,333
How about it?
417
00:21:46,625 --> 00:21:48,084
What's the use if they like me?
418
00:21:48,168 --> 00:21:49,209
I don't marry them.
419
00:21:54,375 --> 00:21:55,249
In short
420
00:21:55,667 --> 00:21:58,679
No matter who you love, I fully support you.
421
00:22:13,792 --> 00:22:20,175
After the kidnapping, our lives seem to be back on track.
422
00:22:22,542 --> 00:22:25,792
No quarrel, no struggle, no hope
423
00:22:26,575 --> 00:22:29,375
Instead, we have more peace and joy.
424
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
Yueming cooperates with us for curing the face.
425
00:22:36,625 --> 00:22:39,625
Two brothers can talk and laugh together.
426
00:22:41,917 --> 00:22:44,001
The process of treating the face is actually very painful.
427
00:22:44,876 --> 00:22:46,625
But the days go by,
428
00:22:47,500 --> 00:22:50,243
we are all nervous and expecting.
429
00:23:44,584 --> 00:23:45,500
Thank you, Begonia
430
00:23:45,834 --> 00:23:46,417
Yueming
431
00:23:47,001 --> 00:23:47,876
Go to bed early.
432
00:23:48,249 --> 00:23:50,249
You need to prepare well for tomorrow
433
00:23:50,584 --> 00:23:51,375
I get it.
434
00:23:53,126 --> 00:23:53,709
Well.
435
00:23:54,375 --> 00:23:55,834
Don't be nervous.
436
00:23:56,834 --> 00:23:58,500
You said it a hundred times.
437
00:23:58,834 --> 00:23:59,876
I am not nervous
438
00:24:02,542 --> 00:24:03,625
You are not nervous.
439
00:24:04,168 --> 00:24:05,917
Why am I nervous?
440
00:24:06,417 --> 00:24:07,042
Begonia.
441
00:24:07,168 --> 00:24:07,917
Think this way.
442
00:24:08,275 --> 00:24:12,225
Without you, I would still be the shadow in this attic.
443
00:24:12,709 --> 00:24:13,792
Live in the dark.
444
00:24:13,917 --> 00:24:15,001
I will have no hope.
445
00:24:15,400 --> 00:24:19,075
So no matter what tomorrow will be, it will be better than today.
446
00:24:19,425 --> 00:24:21,500
So good to hear this.
447
00:24:22,250 --> 00:24:23,250
I am relieved.
448
00:24:23,959 --> 00:24:24,459
All right
449
00:24:24,667 --> 00:24:25,375
Go to bed early.
450
00:24:25,500 --> 00:24:26,333
You too.
451
00:25:18,168 --> 00:25:19,417
Is it useful?
452
00:25:33,667 --> 00:25:34,250
Everybody
453
00:25:35,751 --> 00:25:36,917
Soon the answer will be revealed.
454
00:25:37,625 --> 00:25:38,500
What I want to say is...
455
00:25:39,126 --> 00:25:41,850
No matter what the result is, please repect my brother.
456
00:25:43,959 --> 00:25:44,709
Thank you all.
457
00:27:20,542 --> 00:27:21,792
My brother is so handsome.
458
00:27:34,834 --> 00:27:35,417
How about it?
459
00:27:35,959 --> 00:27:36,834
We failed?
460
00:27:58,667 --> 00:27:59,168
Brother.
461
00:28:06,500 --> 00:28:07,417
Gu Begonia
462
00:28:07,675 --> 00:28:09,333
You really can create a miracle?
463
00:28:10,042 --> 00:28:11,249
Who are you?
464
00:28:39,459 --> 00:28:39,959
Dad.
465
00:28:41,292 --> 00:28:41,917
Mom.
466
00:28:42,417 --> 00:28:43,209
Yueming
467
00:28:44,876 --> 00:28:45,375
Mom.
468
00:28:46,209 --> 00:28:47,584
I am not dreaming, right?
469
00:28:47,834 --> 00:28:48,792
You are not dreaming, mom.
470
00:28:49,375 --> 00:28:50,168
My face is cured.
471
00:28:53,792 --> 00:28:56,200
I have imagined how you will look
472
00:28:56,200 --> 00:28:58,126
after your face is cured for thousand times.
473
00:28:58,126 --> 00:29:01,209
My son is so handsome.
474
00:29:07,250 --> 00:29:07,917
Dad
475
00:29:09,792 --> 00:29:10,542
Yueming
476
00:29:16,542 --> 00:29:18,751
Ok, it's true.
477
00:29:19,250 --> 00:29:20,084
It's true.
478
00:29:32,959 --> 00:29:33,792
Thank you
479
00:29:34,500 --> 00:29:35,168
Begonia
480
00:29:40,542 --> 00:29:41,209
Dad
481
00:29:41,292 --> 00:29:42,584
Come on.
482
00:29:42,709 --> 00:29:43,917
It's a good news.
483
00:29:44,042 --> 00:29:44,876
You should be happy.
484
00:29:45,001 --> 00:29:45,625
Right, mom?
485
00:29:47,001 --> 00:29:48,834
I am happy.
486
00:29:51,249 --> 00:29:52,209
Happy.
487
00:29:59,876 --> 00:30:02,542
She cures your face so she could leave.
488
00:30:02,542 --> 00:30:06,333
She just takes a bet to get the divorce letter.
489
00:30:06,333 --> 00:30:09,250
Even if I stay, it's sympathy, not love.
490
00:30:09,250 --> 00:30:10,500
Do you understand?
491
00:30:24,584 --> 00:30:25,209
Yueming.
492
00:30:25,959 --> 00:30:26,917
Why are you here?
493
00:30:27,250 --> 00:30:28,751
Everyone is waiting for you in the front hall.
494
00:30:31,249 --> 00:30:31,876
Begonia.
495
00:30:33,425 --> 00:30:36,042
Actually I don't mind you will laugh at me if I tell you this.
496
00:30:36,500 --> 00:30:39,200
I really can't believe my face is really cured.
497
00:30:40,834 --> 00:30:41,625
Do you know?
498
00:30:41,792 --> 00:30:44,362
Today, it goes viral in the entire Kunyang.
499
00:30:44,667 --> 00:30:47,178
And we have made what you've dream of.
500
00:30:47,834 --> 00:30:49,042
Aren't you happy?
501
00:30:50,584 --> 00:30:54,750
I prefer the process of treatment than the result.
502
00:30:56,333 --> 00:30:56,959
Begonia
503
00:30:58,001 --> 00:31:01,411
You are not happy ever since you are married.
504
00:31:03,100 --> 00:31:07,425
You are bright and cheerful again after you cure my face.
505
00:31:08,625 --> 00:31:11,850
I really hope you could be like this everyday.
506
00:31:14,709 --> 00:31:15,375
All right
507
00:31:16,209 --> 00:31:18,417
Now my face is cured.
508
00:31:20,000 --> 00:31:21,209
What do you want to do next?
509
00:31:26,834 --> 00:31:28,168
I know
510
00:31:29,225 --> 00:31:32,454
I will give you whatever you want at all costs.
511
00:31:34,667 --> 00:31:37,440
Now my face is reborn.
512
00:31:40,417 --> 00:31:42,126
I won't evade anything anymore.
513
00:31:45,084 --> 00:31:49,200
I will get what I want by myself.
514
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
I am so happy today.
515
00:31:56,042 --> 00:31:58,333
Our family can have a lunch together.
516
00:31:58,333 --> 00:32:00,650
This time, we need to thank Begonia.
517
00:32:01,375 --> 00:32:05,300
She cured Yueming's face and saved Lang Lichun's reputation as well.
518
00:32:06,834 --> 00:32:07,876
We are so happy today.
519
00:32:08,001 --> 00:32:08,751
Let's drink together.
520
00:32:08,917 --> 00:32:09,459
Come
521
00:32:09,834 --> 00:32:10,792
Cheers.
522
00:32:11,042 --> 00:32:13,875
Wish eldest brother handsome.
523
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
You can't drink wine.
524
00:32:17,001 --> 00:32:18,292
We are so happy today.
525
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
She can drink some.
526
00:32:26,584 --> 00:32:27,250
Begonia
527
00:32:27,542 --> 00:32:28,584
I propose a toast to you.
528
00:32:29,525 --> 00:32:33,209
Our family hasn't been so cheerful for a long time.
529
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
Thank you.
530
00:32:36,126 --> 00:32:36,792
Master Lang.
531
00:32:37,042 --> 00:32:39,500
Thank you too for trusting me.
532
00:32:39,500 --> 00:32:40,084
Come.
533
00:32:45,126 --> 00:32:45,792
Begonia.
534
00:32:46,500 --> 00:32:47,625
I propose a toast to you too.
535
00:32:49,126 --> 00:32:49,834
Madam.
536
00:32:50,250 --> 00:32:51,459
I am your mom in law.
537
00:32:51,542 --> 00:32:53,023
I admit I doubted you.
538
00:32:53,625 --> 00:32:55,249
But thank you very much today.
539
00:32:55,667 --> 00:32:56,292
Madam
540
00:32:56,675 --> 00:32:58,375
Let bygones be bygones.
541
00:32:58,500 --> 00:33:00,447
Curing Yueming's face matters.
542
00:33:02,209 --> 00:33:02,876
Come
543
00:33:08,751 --> 00:33:09,333
Mom.
544
00:33:12,168 --> 00:33:14,000
You still have one agreement to fulfill.
545
00:33:15,084 --> 00:33:18,205
You can drink it after you fulfill the agreement.
546
00:33:19,959 --> 00:33:20,667
I know
547
00:33:22,333 --> 00:33:23,042
Begonia
548
00:33:25,168 --> 00:33:26,834
Since you have a bet with my mom,
549
00:33:28,025 --> 00:33:29,751
and you have cured my face,
550
00:33:30,900 --> 00:33:33,792
it's our time to fulfill the agreement.
551
00:33:37,292 --> 00:33:38,250
Yueming
552
00:33:42,001 --> 00:33:43,375
Have you made up your mind?
553
00:33:54,126 --> 00:33:54,834
Yes.
554
00:33:57,209 --> 00:33:57,834
Miao Lan
555
00:34:06,834 --> 00:34:07,333
Madam.
556
00:34:08,042 --> 00:34:08,625
Begonia.
557
00:34:09,583 --> 00:34:11,083
You have made it.
558
00:34:11,917 --> 00:34:15,717
As a mom, I want to keep you around Yueming selfishly.
559
00:34:17,083 --> 00:34:18,624
But the fate doesn't allow this.
560
00:34:20,542 --> 00:34:21,333
Seriously.
561
00:34:21,833 --> 00:34:24,699
It's not a good idea for you to stay in my family with your character
562
00:34:26,126 --> 00:34:28,001
Today is the end that you are in our family.
563
00:34:29,001 --> 00:34:30,542
But it's Yueming's start.
564
00:34:31,667 --> 00:34:35,475
After you get the divorce letter, from now on,
565
00:34:36,400 --> 00:34:37,917
I hope you won't contact each other any more.
566
00:34:38,833 --> 00:34:39,833
Wish you good.
567
00:34:54,208 --> 00:34:55,208
Thank you, madam.
568
00:35:09,168 --> 00:35:09,792
Master.
569
00:35:09,959 --> 00:35:10,751
You want to see me?
570
00:35:11,250 --> 00:35:11,959
Sit.
571
00:35:19,333 --> 00:35:20,333
Begonia.
572
00:35:22,126 --> 00:35:26,425
I know after you get the divorce letter, you will leave family Lang soon.
573
00:35:28,751 --> 00:35:32,650
But I hope you can consider Yueming's feeling.
574
00:35:35,084 --> 00:35:37,937
I and Yueming are destined to be like this.
575
00:35:39,042 --> 00:35:40,001
And.
576
00:35:41,625 --> 00:35:45,100
And Yueming knows my determination.
577
00:35:48,292 --> 00:35:49,168
Begonia.
578
00:35:50,042 --> 00:35:52,584
I have been curious about one thing.
579
00:35:53,750 --> 00:35:57,168
Our family Lang is a family of rouge.
580
00:35:58,675 --> 00:36:01,250
In order to cure the scar on Yueming's face,
581
00:36:02,825 --> 00:36:05,584
either the royal treatment or a folk recipe,
582
00:36:06,751 --> 00:36:09,084
I tried all of them.
583
00:36:10,209 --> 00:36:11,900
But Yueming's face saw no improvement.
584
00:36:12,917 --> 00:36:16,350
What did you do to cure Yueming's face?
585
00:36:18,333 --> 00:36:20,042
In fact, there is nothing special.
586
00:36:20,325 --> 00:36:22,001
It's a secret recipe that has been lost for a long time
587
00:36:22,575 --> 00:36:27,143
I just found Ice Crystal Kylin which can heal scars on the face by chance
588
00:36:30,042 --> 00:36:31,625
Ice Crystal Kylin
589
00:36:32,709 --> 00:36:35,256
I heard of this many years ago.
590
00:36:39,209 --> 00:36:39,959
Begonia
591
00:36:41,525 --> 00:36:44,542
You are really talented in rouge.
592
00:36:44,959 --> 00:36:46,876
So brilliant.
593
00:36:47,459 --> 00:36:51,813
I hope you can go on developing rouge in Lang Lichun.
594
00:36:52,667 --> 00:36:54,168
To benefit more people.
595
00:36:55,500 --> 00:36:56,168
Master.
596
00:36:56,917 --> 00:36:59,500
I really hope I can make more people beautiful
597
00:37:00,333 --> 00:37:01,126
But.
598
00:37:02,792 --> 00:37:05,325
I still hope you can respect my choice.
599
00:37:09,375 --> 00:37:10,375
Ok.
600
00:37:11,500 --> 00:37:16,100
Whether leave or stay, it's your decision to make.
601
00:37:17,959 --> 00:37:21,225
Lang Lichun welcomes you back at any time.
602
00:37:22,459 --> 00:37:23,333
Thank you, master.
603
00:37:23,917 --> 00:37:27,700
Thank you for trusting me all along.
604
00:37:39,209 --> 00:37:40,249
She is leaving.
605
00:37:42,459 --> 00:37:43,168
Begrudge?
606
00:37:45,292 --> 00:37:46,084
No.
607
00:37:49,126 --> 00:37:50,417
But at least she is free
608
00:37:52,542 --> 00:37:53,459
Yes.
609
00:37:54,917 --> 00:37:57,025
Everything is back to the past.
610
00:37:58,084 --> 00:38:01,455
But in this yard, her traces are everywhere
611
00:38:05,584 --> 00:38:06,375
Brother.
612
00:38:08,168 --> 00:38:09,584
Remember our agreement?
613
00:38:12,250 --> 00:38:12,834
Yes.
614
00:38:16,168 --> 00:38:16,834
Yuexuan
615
00:38:17,542 --> 00:38:18,625
What do you need?
616
00:38:20,834 --> 00:38:21,959
Just say it.
617
00:38:29,959 --> 00:38:30,459
Brother.
618
00:38:31,917 --> 00:38:32,667
I think
619
00:38:37,959 --> 00:38:42,125
I want to cure your face in Lang Lichun's stores in public.
620
00:38:46,209 --> 00:38:46,959
I agree
621
00:38:48,175 --> 00:38:49,792
Why do you promise so easily?
622
00:38:52,584 --> 00:38:53,250
I know
623
00:38:54,209 --> 00:38:58,850
Only curing my face is the way out.
624
00:38:59,500 --> 00:39:01,292
So we can recover people's trust in Lang Lichun.
625
00:39:06,292 --> 00:39:07,126
Thank you, big brother.
626
00:39:07,500 --> 00:39:08,333
No need.
627
00:39:09,250 --> 00:39:10,775
I am a part of Lang Lichun too.
628
00:39:11,500 --> 00:39:15,225
Now this is the only thing I can do
629
00:39:18,042 --> 00:39:22,000
Actually after this, I find you have changed.
630
00:39:24,168 --> 00:39:27,578
Previously, I think I am so naive.
631
00:39:28,292 --> 00:39:29,792
So self-conceited.
632
00:39:34,250 --> 00:39:34,792
Well.
633
00:39:36,209 --> 00:39:37,126
Do you know?
634
00:39:37,834 --> 00:39:39,249
Begonia and mom have a bet.
635
00:39:39,709 --> 00:39:43,500
After she cures my face, she will leave with the divorce letter.
636
00:39:43,792 --> 00:39:44,500
Do you know?
637
00:39:48,834 --> 00:39:49,876
I see.
638
00:39:50,292 --> 00:39:51,625
This is what you like to see right?
639
00:39:52,292 --> 00:39:53,959
How can you say that, brother?
640
00:39:55,709 --> 00:39:56,751
I knew it.
641
00:39:57,126 --> 00:39:58,084
You love her too.
642
00:39:59,126 --> 00:40:00,375
But I just want to ask you
643
00:40:00,959 --> 00:40:03,225
When did you love her?
644
00:40:05,625 --> 00:40:06,751
I can't remember it.
645
00:40:08,459 --> 00:40:10,790
The first time I met her, I think.
646
00:40:11,834 --> 00:40:12,625
Anyway
647
00:40:13,292 --> 00:40:14,292
Anyway, I know
648
00:40:15,042 --> 00:40:18,520
When she married you, I felt so bad.
649
00:40:19,751 --> 00:40:20,500
Not guilty
650
00:40:21,725 --> 00:40:22,542
It's heartache
651
00:40:29,751 --> 00:40:30,375
Brother.
652
00:40:33,751 --> 00:40:34,792
You won't blame me, right?
653
00:40:36,126 --> 00:40:37,209
Why should I blame you?
654
00:40:38,001 --> 00:40:39,084
I want to thank you.
655
00:40:39,500 --> 00:40:40,792
You can give me Begonia
656
00:40:41,584 --> 00:40:42,333
Okay.
657
00:40:42,667 --> 00:40:43,709
Don't say like that.
658
00:40:44,792 --> 00:40:45,709
I did this.
659
00:40:46,876 --> 00:40:51,100
I feel sorry for Begonia and you as well.
660
00:40:52,625 --> 00:40:53,375
Yuexuan
661
00:40:54,542 --> 00:40:55,959
After my face is cured
662
00:40:56,500 --> 00:40:58,209
We will have a fair competition to get Begonia.
663
00:40:58,959 --> 00:40:59,584
How about it?
664
00:41:03,917 --> 00:41:04,584
You are serious?
665
00:41:05,917 --> 00:41:06,834
I have thought about it.
666
00:41:07,584 --> 00:41:09,001
I will re-chase Begonia
667
00:41:10,250 --> 00:41:11,625
Let her know me again
668
00:41:12,333 --> 00:41:13,042
and fall in love with me
669
00:41:13,751 --> 00:41:15,333
Marry me willingly
670
00:41:16,751 --> 00:41:17,375
Ok
671
00:41:18,250 --> 00:41:19,625
Then I will do my best,
672
00:41:20,500 --> 00:41:21,876
to make up for the damage done to her
673
00:41:22,200 --> 00:41:24,001
Which of us will win?
674
00:41:25,959 --> 00:41:27,084
I.
675
00:41:28,042 --> 00:41:31,175
Because this time I won't let her again.
676
00:41:33,168 --> 00:41:33,709
Ok
677
00:41:34,584 --> 00:41:35,792
Then we will wait and see
678
00:42:03,876 --> 00:42:04,417
Yueming
679
00:42:05,001 --> 00:42:05,876
We want to walk you out.
680
00:42:07,001 --> 00:42:07,709
No need.
681
00:42:08,792 --> 00:42:09,625
Sorry, Begonia
682
00:42:13,292 --> 00:42:14,001
Forget it
683
00:42:15,125 --> 00:42:16,333
Let bygones be bygones.
684
00:42:16,792 --> 00:42:19,751
I am free and have a new life.
685
00:42:19,751 --> 00:42:20,834
That's enough
686
00:42:22,876 --> 00:42:23,917
Thank you, Begonia
687
00:42:26,168 --> 00:42:26,917
Bye.
688
00:43:07,584 --> 00:43:11,584
Which one of us is she looking at?
43902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.