Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,418 --> 00:01:36,167
Yuexuan
2
00:01:36,376 --> 00:01:37,376
Why are you here?
3
00:01:38,750 --> 00:01:40,709
You are so surprised to see me here right?
4
00:01:41,792 --> 00:01:42,542
No
5
00:01:43,084 --> 00:01:46,625
I want to ask you, did you go to dressing room on wedding day?
6
00:01:47,042 --> 00:01:48,418
No.
7
00:01:48,834 --> 00:01:49,709
Not even the touchups?
8
00:01:51,084 --> 00:01:52,167
I didn't find where it was.
9
00:01:53,350 --> 00:01:55,126
Did you see someone suspicious?
10
00:01:55,959 --> 00:01:56,542
No.
11
00:01:56,917 --> 00:01:58,042
I will get you some water.
12
00:01:59,792 --> 00:02:00,667
No water.
13
00:02:01,126 --> 00:02:01,875
Xiaoyu
14
00:02:02,292 --> 00:02:02,792
Xiaoyu
15
00:02:02,834 --> 00:02:07,475
You answer me without thinking.
16
00:02:08,050 --> 00:02:11,001
Is anyone suspicious walked by you.
17
00:02:11,126 --> 00:02:14,684
Or you saw something but you just can't remember it now.
18
00:02:15,709 --> 00:02:17,042
I didn't go there.
19
00:02:17,042 --> 00:02:18,917
And I was so busy
20
00:02:19,209 --> 00:02:20,418
How could I know who's in the dressing room?
21
00:02:20,499 --> 00:02:21,251
Who walked by the dressing room?
22
00:02:21,334 --> 00:02:22,750
Who was suspicious?
23
00:02:23,475 --> 00:02:25,917
You just want to exonerate yourself without thinking.
24
00:02:26,583 --> 00:02:28,675
You don't think you are very suspicious?
25
00:02:29,834 --> 00:02:31,418
I answered all your questions.
26
00:02:31,500 --> 00:02:32,625
It's no use no matter how hard I think.
27
00:02:34,875 --> 00:02:35,459
Give me your hand.
28
00:02:36,625 --> 00:02:37,292
What?
29
00:02:38,084 --> 00:02:38,750
Give me.
30
00:02:44,917 --> 00:02:48,400
When I was abroad, I had a good friend.
31
00:02:48,525 --> 00:02:50,525
He was an excellent police.
32
00:02:50,875 --> 00:02:52,700
He solved numerous murder case.
33
00:02:53,667 --> 00:02:56,200
You know why he is so awesome?
34
00:02:58,750 --> 00:03:00,167
When people are lying,
35
00:03:00,500 --> 00:03:01,750
blood will accelerate circulation.
36
00:03:02,376 --> 00:03:04,550
People will be like on nettles in a short time
37
00:03:05,667 --> 00:03:07,959
Also, the heartbeat will accelerate.
38
00:03:10,334 --> 00:03:10,875
Mohua.
39
00:03:12,575 --> 00:03:14,001
There is something you didn't tell me right?
40
00:03:15,459 --> 00:03:16,709
No...
41
00:03:18,499 --> 00:03:19,167
Mohua.
42
00:03:19,917 --> 00:03:20,834
It's a life-and-death matter.
43
00:03:21,425 --> 00:03:22,792
You need to tell me what you know.
44
00:03:29,126 --> 00:03:30,334
Your dad doesn't allow you to tell me?
45
00:03:30,917 --> 00:03:32,167
I really don't know anything.
46
00:03:32,251 --> 00:03:33,459
Don't ask me anymore.
47
00:03:34,475 --> 00:03:37,300
So you will disregard your sisterhood with Gu Begonia?
48
00:03:37,625 --> 00:03:38,834
If you tell the truth
49
00:03:38,917 --> 00:03:39,875
we are still friends
50
00:03:40,334 --> 00:03:41,001
No matter what you encounter
51
00:03:41,001 --> 00:03:42,600
we can handle it together
52
00:03:43,042 --> 00:03:48,150
But if you don't tell me, I don't think we need to see again.
53
00:03:54,209 --> 00:03:54,792
I'm tired
54
00:03:55,167 --> 00:03:56,209
You can go back now.
55
00:04:41,376 --> 00:04:42,418
Sister
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,542
Sister, wake up, sister.
57
00:04:44,917 --> 00:04:46,334
Why are you still not awake?
58
00:04:46,334 --> 00:04:48,418
Dude.
59
00:04:48,418 --> 00:04:49,376
You are...
60
00:04:49,875 --> 00:04:55,925
I am Miss Yi's uncle's nephew's uncle's distant cousin.
61
00:04:58,300 --> 00:05:00,959
Sister, is she ok, doctor?
62
00:05:01,126 --> 00:05:02,625
When will you wake up, sister?
63
00:05:02,709 --> 00:05:04,042
It's hard to tell now.
64
00:05:04,667 --> 00:05:06,834
It's the shock caused by allergies.
65
00:05:06,959 --> 00:05:08,500
God bless her.
66
00:05:09,667 --> 00:05:12,700
If she has the strong will to wake up from a coma,
67
00:05:12,975 --> 00:05:14,834
she will be so lucky.
68
00:05:16,042 --> 00:05:16,792
Doctor.
69
00:05:17,334 --> 00:05:19,167
You should save her.
70
00:05:20,550 --> 00:05:26,168
What allergy could lead to this serious consequence?
71
00:05:27,084 --> 00:05:28,625
People vary in constitution.
72
00:05:29,250 --> 00:05:32,084
There are many case studies abroad.
73
00:05:34,300 --> 00:05:37,499
So what's the allergy?
74
00:05:38,625 --> 00:05:39,750
Why do you ask this?
75
00:05:41,025 --> 00:05:44,917
I hope she could get well soon.
76
00:05:45,542 --> 00:05:46,126
Right?
77
00:05:46,209 --> 00:05:47,334
Who are you?
78
00:05:47,834 --> 00:05:52,550
You said you are her uncle's uncl's...
79
00:05:53,920 --> 00:05:54,425
No
80
00:05:54,518 --> 00:05:55,709
I need Director Yi to be here.
81
00:05:55,709 --> 00:05:56,376
No need...
82
00:05:56,459 --> 00:05:57,709
I will go to see director Yi.
83
00:05:57,834 --> 00:05:58,750
Bye.
84
00:06:04,792 --> 00:06:07,418
Uncle's uncle...
85
00:06:11,459 --> 00:06:11,959
Xiahe.
86
00:06:12,834 --> 00:06:13,792
How's about it?
87
00:06:15,042 --> 00:06:16,499
I can't pry out anything.
88
00:06:16,499 --> 00:06:19,500
The dotor is so vigilant when he hears the allergies.
89
00:06:20,001 --> 00:06:22,425
I think he is hiding something.
90
00:06:23,542 --> 00:06:25,373
I think the private doctor is very suspicious.
91
00:06:25,959 --> 00:06:26,834
I think too.
92
00:06:27,459 --> 00:06:28,292
Doctor Huang.
93
00:06:29,667 --> 00:06:30,625
It's him.
94
00:06:32,834 --> 00:06:33,459
Follow him.
95
00:06:34,583 --> 00:06:35,167
Go.
96
00:06:41,542 --> 00:06:42,167
Hongyu.
97
00:06:43,001 --> 00:06:43,709
Hongyu.
98
00:06:46,001 --> 00:06:47,500
Why are you here till now?
99
00:06:47,583 --> 00:06:48,209
Baby.
100
00:06:48,499 --> 00:06:49,792
Miss me? Go...
101
00:06:53,709 --> 00:06:54,667
What?
102
00:06:55,917 --> 00:06:57,209
Why is he here?
103
00:06:57,959 --> 00:06:59,167
What's wrong with here?
104
00:07:00,959 --> 00:07:02,459
Did you see the red lanterns?
105
00:07:03,251 --> 00:07:05,042
What's wrong with the red lantern?
106
00:07:06,418 --> 00:07:07,251
So stupid.
107
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
How do you know this?
108
00:07:13,418 --> 00:07:14,875
I know it from others.
109
00:07:15,583 --> 00:07:17,084
And it's so obvious
110
00:07:20,418 --> 00:07:21,625
This necklace is pretty
111
00:07:21,834 --> 00:07:23,126
It suits you, lady.
112
00:07:28,251 --> 00:07:29,001
How much?
113
00:07:29,126 --> 00:07:29,792
20
114
00:07:29,917 --> 00:07:30,418
Not expensive
115
00:07:31,292 --> 00:07:32,167
So expensive
116
00:07:32,834 --> 00:07:34,042
You can see these.
117
00:07:34,084 --> 00:07:36,750
A prostitute is so rich.
118
00:07:36,834 --> 00:07:38,459
I will take this for sure.
119
00:07:38,500 --> 00:07:39,334
We should find out more.
120
00:07:39,459 --> 00:07:41,834
I will buy two.
121
00:08:01,917 --> 00:08:02,583
Please come in
122
00:08:10,667 --> 00:08:11,792
Mansion Shi.
123
00:08:14,042 --> 00:08:15,917
She has some relationship with family Shi.
124
00:08:16,625 --> 00:08:17,959
She chooses the back door instead of the front door.
125
00:08:18,167 --> 00:08:18,959
She is suspicious.
126
00:08:19,583 --> 00:08:20,625
Definitely.
127
00:08:22,542 --> 00:08:23,126
Go.
128
00:08:29,251 --> 00:08:33,450
Miss Yi's private doctor definitely knows miss Yi's physique.
129
00:08:33,708 --> 00:08:35,041
But he is so secretive.
130
00:08:37,458 --> 00:08:40,774
Lou Yifeng is so close to Yi's doctor.
131
00:08:42,542 --> 00:08:46,375
Family Shi has some trade with the prostitute.
132
00:08:48,459 --> 00:08:54,500
Miss Yi was poisoned on the wedding day with commander in chief Long.
133
00:08:55,650 --> 00:09:00,126
What kind of relationship are there among them?
134
00:09:01,709 --> 00:09:04,459
Doctor, prostitute, family Shi.
135
00:09:04,917 --> 00:09:06,001
Your powder.
136
00:09:06,792 --> 00:09:07,834
Miss Yi's poison.
137
00:09:09,251 --> 00:09:12,001
We still miss something.
138
00:09:13,000 --> 00:09:16,875
The missing part is not Qingqing, not my brother.
139
00:09:18,834 --> 00:09:19,792
What's it on earth?
140
00:09:20,583 --> 00:09:21,167
Brother.
141
00:09:21,792 --> 00:09:23,319
What about Long Mohua?
142
00:09:24,042 --> 00:09:25,126
It won't be Mohua.
143
00:09:25,625 --> 00:09:26,583
She won't plot me.
144
00:09:26,875 --> 00:09:28,334
A woman's heart is a deep ocean of secrets.,
145
00:09:28,959 --> 00:09:30,418
You are too kind.
146
00:09:32,084 --> 00:09:32,917
Yuexuan
147
00:09:34,251 --> 00:09:35,499
Who will it be, Yuexuan?
148
00:09:36,225 --> 00:09:38,499
Mohua is so strange today.
149
00:09:39,292 --> 00:09:40,499
She didn't tell me anything.
150
00:09:42,001 --> 00:09:43,334
It's about her family.
151
00:09:43,583 --> 00:09:45,292
She might see it as a taboo.
152
00:09:50,959 --> 00:09:51,792
I hope so.
153
00:09:52,475 --> 00:09:57,001
So the prostitute who has the affair with the doctor
154
00:09:57,375 --> 00:09:59,126
is the most suspicious.
155
00:09:59,418 --> 00:10:00,126
I will investigate it.
156
00:10:00,583 --> 00:10:01,542
I will go.
157
00:10:02,825 --> 00:10:05,167
Why are you so active to go there?
158
00:10:05,792 --> 00:10:06,792
Where?
159
00:10:06,917 --> 00:10:08,209
Don't play dumb with me.
160
00:10:12,334 --> 00:10:13,709
Who?
161
00:10:17,875 --> 00:10:19,126
This is...
162
00:10:19,959 --> 00:10:20,917
I want to ask you something.
163
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
What?
164
00:10:22,834 --> 00:10:24,950
I want to ask you why did you go to mansion Shi?
165
00:10:26,251 --> 00:10:29,175
None of your business.
166
00:10:30,251 --> 00:10:30,959
Wait.
167
00:10:34,500 --> 00:10:37,415
If you tell me, all yours.
168
00:10:38,292 --> 00:10:38,917
Fire away.
169
00:10:39,209 --> 00:10:40,167
What do you want to know?
170
00:10:40,667 --> 00:10:41,834
Why did you go to mansion Shi?
171
00:10:42,251 --> 00:10:44,775
I go to mansion Shi for money.
172
00:10:45,042 --> 00:10:46,042
You don't know it.
173
00:10:46,900 --> 00:10:49,499
Boss Shi owes me a lot of money.
174
00:10:49,925 --> 00:10:52,583
We have agreed to go fifty-fifty after we succeed.
175
00:10:53,325 --> 00:10:55,499
but he changed his mind suddenly.
176
00:10:56,001 --> 00:10:58,209
He told me he would give it to me after the case is concluded.
177
00:10:59,209 --> 00:11:00,542
So ridiculous.
178
00:11:01,418 --> 00:11:02,167
What's the case to be concluded?
179
00:11:02,292 --> 00:11:03,292
What case?
180
00:11:03,418 --> 00:11:04,792
I just give him the information he wants.
181
00:11:05,209 --> 00:11:06,459
As for what case,
182
00:11:06,834 --> 00:11:07,834
none of my concern.
183
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
What information did you sell to him?
184
00:11:10,792 --> 00:11:13,500
I can't say this.
185
00:11:14,084 --> 00:11:16,792
But later I know, it's a big case.
186
00:11:16,792 --> 00:11:18,126
So sensational.
187
00:11:19,075 --> 00:11:21,650
I don't want to get involved.
188
00:11:22,834 --> 00:11:23,750
Ok.
189
00:11:24,042 --> 00:11:25,499
You have known a lot.
190
00:11:25,667 --> 00:11:26,499
Give it to me.
191
00:11:34,525 --> 00:11:36,917
I only know half of what I want.
192
00:11:37,334 --> 00:11:38,667
So I will give you these.
193
00:11:39,125 --> 00:11:41,959
If you have the guts to say the rest, you can come to me.
194
00:11:41,959 --> 00:11:43,001
I will give this to you.
195
00:11:43,167 --> 00:11:43,667
Go.
196
00:11:44,167 --> 00:11:44,709
No.
197
00:11:45,167 --> 00:11:46,251
Don't go.
198
00:11:46,583 --> 00:11:48,334
I didn't say I wouldn't tell you.
199
00:11:49,709 --> 00:11:50,834
Here is the thing.
200
00:11:51,209 --> 00:11:53,499
Days ago I know this.
201
00:11:54,126 --> 00:11:56,475
The doctor said Miss Yi had allergic constitution.
202
00:11:56,475 --> 00:12:02,500
And she almost died because of daffodil bulb's serum as a child.
203
00:12:04,750 --> 00:12:07,917
I earn a lot of money for this information.
204
00:12:09,126 --> 00:12:10,001
Ok.
205
00:12:10,126 --> 00:12:11,418
I have told you everything.
206
00:12:11,500 --> 00:12:12,334
Give it to me.
207
00:12:17,418 --> 00:12:18,209
Thanks
208
00:12:27,542 --> 00:12:28,583
Qingqing here.
209
00:12:32,459 --> 00:12:32,959
Yuexuan
210
00:12:33,084 --> 00:12:33,625
How's it going?
211
00:12:33,709 --> 00:12:34,542
The thing is...
212
00:12:34,825 --> 00:12:36,499
Basically, we know the chief plotter.
213
00:12:37,126 --> 00:12:39,925
Miss Yi went into the trance because of the fragrance poison.
214
00:12:40,583 --> 00:12:42,875
And the deadly allergen is daffodil bulb's serum.
215
00:12:44,875 --> 00:12:46,875
Boss Shi is the chief plotter.
216
00:12:47,376 --> 00:12:49,459
But someone else poisoned.
217
00:12:49,459 --> 00:12:51,251
So can we call the police now?
218
00:12:51,376 --> 00:12:51,792
Yes
219
00:12:51,917 --> 00:12:53,834
Call the police so eldest brother could be released.
220
00:12:53,834 --> 00:12:54,792
Don't worry.
221
00:12:55,376 --> 00:12:57,325
Now we have come clues about family Shi.
222
00:12:57,875 --> 00:13:00,376
But we still have no family Shi's solid evidence for crime.
223
00:13:00,875 --> 00:13:01,459
Think.
224
00:13:01,792 --> 00:13:05,475
A prostitute who can be bought off by money can betray us at any time.
225
00:13:06,500 --> 00:13:09,347
We still don't know who poisoned the cosmetics, right?
226
00:13:09,875 --> 00:13:13,800
So you mean we come to nothing despite all the efforts?
227
00:13:15,084 --> 00:13:15,875
Not entirely.
228
00:13:16,750 --> 00:13:20,126
The clue we have now is good for news.
229
00:13:20,126 --> 00:13:22,500
We can use public opinion.
230
00:13:25,418 --> 00:13:26,084
Li.
231
00:13:30,750 --> 00:13:31,251
Ok
232
00:13:31,583 --> 00:13:32,251
Ok.
233
00:13:32,500 --> 00:13:33,126
That's it.
234
00:13:33,500 --> 00:13:34,126
Goodbye
235
00:13:35,542 --> 00:13:36,209
Why are you here?
236
00:13:36,750 --> 00:13:37,292
Li.
237
00:13:37,600 --> 00:13:39,292
I am here because I have a serious business.
238
00:13:39,525 --> 00:13:41,834
You always come to see me in earnest.
239
00:13:42,575 --> 00:13:45,209
I am here today really for a big news.
240
00:13:45,251 --> 00:13:46,834
I know what happened to your family.
241
00:13:47,425 --> 00:13:49,917
We have written the sad and beautiful love story.
242
00:13:51,459 --> 00:13:52,167
I am the author.
243
00:13:52,251 --> 00:13:52,959
You didn't see it.
244
00:13:53,750 --> 00:13:54,625
Yes.
245
00:13:55,042 --> 00:13:56,792
Your writing is unquestionable.
246
00:13:56,875 --> 00:13:57,542
Excellent.
247
00:13:57,709 --> 00:13:59,376
But now these are not important.
248
00:13:59,667 --> 00:14:03,725
I am here to tell you the most mysterious story you have ever had.
249
00:14:04,209 --> 00:14:06,534
I have so many anecdotes every day in newspaper office.
250
00:14:06,792 --> 00:14:07,667
I have seen much of it.
251
00:14:09,042 --> 00:14:09,500
No.
252
00:14:09,800 --> 00:14:12,325
I know you have seen much of murder for property.
253
00:14:12,600 --> 00:14:14,334
But have you heard of this?
254
00:14:14,542 --> 00:14:16,583
Killing people doesn't need any knives or weapons.
255
00:14:17,150 --> 00:14:19,542
The murderer can kill people with the makeup power.
256
00:14:19,917 --> 00:14:20,917
Have you heard of this?
257
00:14:21,500 --> 00:14:22,251
Wait a minute
258
00:14:23,334 --> 00:14:24,334
Interesting.
259
00:14:25,084 --> 00:14:25,834
Tell me.
260
00:14:26,376 --> 00:14:27,042
Come
261
00:14:29,792 --> 00:14:30,376
Li.
262
00:14:30,875 --> 00:14:32,001
Here is the thing.
263
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Commander Long held a wedding ceremony days ago right?
264
00:14:45,001 --> 00:14:46,209
Dad...
265
00:14:47,084 --> 00:14:47,709
Dad
266
00:14:50,251 --> 00:14:50,667
Dad
267
00:14:51,084 --> 00:14:52,500
Have you read the newspaper?
268
00:14:53,001 --> 00:14:54,376
It's so sensational in the whole city.
269
00:14:54,459 --> 00:14:55,292
Everyone has it.
270
00:14:55,459 --> 00:14:57,376
You don't study hard.
271
00:14:57,542 --> 00:15:02,075
But you like the tabloids so much.
272
00:15:02,418 --> 00:15:03,084
No, dad.
273
00:15:03,209 --> 00:15:04,499
It's about our family.
274
00:15:04,499 --> 00:15:06,959
I will read it for you.
275
00:15:08,025 --> 00:15:11,917
Miss Yi is a victim of business war.
276
00:15:12,418 --> 00:15:14,792
Catch at shadow, talk sheer nonsense.
277
00:15:15,375 --> 00:15:17,709
Don't bring the filthy thing home.
278
00:15:17,709 --> 00:15:19,875
No, the report is well-founded with with definite evidence.
279
00:15:19,875 --> 00:15:20,959
The whole city is hotly debated.
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,499
They can call the police with their definite evidence.
281
00:15:23,542 --> 00:15:25,209
Why bother the tabloid?
282
00:15:26,499 --> 00:15:27,126
No, dad.
283
00:15:27,750 --> 00:15:29,001
I will ask you one thing.
284
00:15:29,418 --> 00:15:32,375
Do we have anything to do with miss Yi's case?
285
00:15:36,001 --> 00:15:37,834
Go back to read.
286
00:16:07,042 --> 00:16:07,667
Yuexuan
287
00:16:07,792 --> 00:16:08,500
Want to see me?
288
00:16:08,625 --> 00:16:09,834
Yes, I want to see you
289
00:16:10,750 --> 00:16:11,709
Why don't you go in?
290
00:16:12,500 --> 00:16:14,709
Well, now things become like this.
291
00:16:14,709 --> 00:16:15,834
How can I go in?
292
00:16:16,667 --> 00:16:19,500
I miss you.
293
00:16:19,667 --> 00:16:20,792
I want to drink with you.
294
00:16:23,750 --> 00:16:25,542
You think I want to drink with you?
295
00:16:26,725 --> 00:16:28,667
You bear a grudge because of this?
296
00:16:28,792 --> 00:16:30,418
I hope to clarify it to you.
297
00:16:30,499 --> 00:16:31,709
It's all the gossip.
298
00:16:31,792 --> 00:16:32,792
You can't trust them.
299
00:16:33,450 --> 00:16:36,167
My dad wants to outcompete your family in business.
300
00:16:36,251 --> 00:16:37,583
But he can't kill anyone.
301
00:16:37,583 --> 00:16:39,667
It's impossible for him to kill in front of commander in chief Long.
302
00:16:40,834 --> 00:16:41,709
I believe
303
00:16:42,292 --> 00:16:44,418
It's all the unfortunate coincidence.
304
00:16:44,499 --> 00:16:45,459
Enough.
305
00:16:46,542 --> 00:16:48,209
We still haven't found out the truth.
306
00:16:48,667 --> 00:16:49,834
But I am on it.
307
00:16:50,167 --> 00:16:51,499
I will find it out.
308
00:16:53,500 --> 00:16:54,167
I will leave you be.
309
00:16:56,001 --> 00:16:56,750
Yuexuan
310
00:16:57,917 --> 00:16:58,625
Yuexuan
311
00:16:59,499 --> 00:17:00,167
Yuexuan
312
00:17:01,334 --> 00:17:02,500
Yuexuan, don't be angry.
313
00:17:03,625 --> 00:17:05,001
I miss you
314
00:17:34,001 --> 00:17:35,334
Stinky boy.
315
00:17:36,709 --> 00:17:38,251
Why do you sit at the gate?
316
00:17:39,050 --> 00:17:41,167
Look at you, so dejected.
317
00:17:41,542 --> 00:17:42,709
Where have you been?
318
00:17:45,709 --> 00:17:46,251
Dad
319
00:17:47,500 --> 00:17:51,050
Do we have something to do with the report in the newspaper?
320
00:17:51,750 --> 00:17:52,542
Otherwise...
321
00:17:52,709 --> 00:17:53,667
Otherwise what?
322
00:17:54,875 --> 00:17:56,418
I will call you uncle.
323
00:17:57,418 --> 00:17:58,334
Uncle...
324
00:17:59,042 --> 00:18:00,126
Uncle.
325
00:18:00,500 --> 00:18:01,792
Go back now.
326
00:18:08,292 --> 00:18:09,709
Outrageous.
327
00:18:15,042 --> 00:18:15,875
Master.
328
00:18:16,625 --> 00:18:18,292
You didn't have dinner.
329
00:18:18,750 --> 00:18:20,625
So I told them to prepare the bird's nest porridge.
330
00:18:20,917 --> 00:18:22,800
You should drink it while it's warm.
331
00:18:27,075 --> 00:18:29,500
You think I have the appetite now?
332
00:18:30,625 --> 00:18:31,418
Master.
333
00:18:32,001 --> 00:18:33,875
You have lost some weight recently.
334
00:18:34,334 --> 00:18:34,709
Come.
335
00:18:35,209 --> 00:18:36,499
Drink it while it's warm.
336
00:18:39,542 --> 00:18:40,792
Others have sons.
337
00:18:41,251 --> 00:18:43,042
And we have a son.
338
00:18:44,225 --> 00:18:49,042
Other sons can solve the crisis for the family.
339
00:18:49,459 --> 00:18:50,459
But what about our son?
340
00:18:52,542 --> 00:18:54,499
Maybe he is not my blood.
341
00:18:55,209 --> 00:18:56,875
That's the difference.
342
00:18:57,418 --> 00:18:58,292
Master
343
00:19:01,583 --> 00:19:02,292
Master
344
00:19:02,542 --> 00:19:03,875
What are you talking about?
345
00:19:04,167 --> 00:19:05,792
You are his dad.
346
00:19:06,251 --> 00:19:08,375
A'wen is not our blood son.
347
00:19:08,959 --> 00:19:11,775
But he is our adopted son from your brother.
348
00:19:12,167 --> 00:19:14,376
It's kinda the same blood.
349
00:19:14,959 --> 00:19:16,709
Why can't you deal with it?
350
00:19:18,500 --> 00:19:21,167
He is nothing compared with Lang Yuexuan.
351
00:19:21,825 --> 00:19:24,418
I am so mortified in front of Lang Sinian.
352
00:19:30,792 --> 00:19:31,542
Master.
353
00:19:31,950 --> 00:19:35,650
You still don't have any idea to tackle with family Lang?
354
00:19:46,625 --> 00:19:49,783
This time, I am checkmated by him.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,475
Someone needs to be sacrificed.
356
00:19:55,667 --> 00:19:57,209
I have no other way out.
357
00:20:00,709 --> 00:20:01,667
It was not a big deal.
358
00:20:01,792 --> 00:20:02,875
Then what?
359
00:20:02,959 --> 00:20:04,750
He vomited when he saw the corpse.
360
00:20:04,834 --> 00:20:05,625
It's a pool of vomit.
361
00:20:05,750 --> 00:20:06,834
That newcomer, right?
362
00:20:06,917 --> 00:20:08,001
I have seen him.
363
00:20:08,500 --> 00:20:09,042
It's him.
364
00:20:09,167 --> 00:20:10,418
What are you doing here?
365
00:20:10,667 --> 00:20:12,001
I am here to confess my crime.
366
00:20:14,917 --> 00:20:15,583
Commander in chief.
367
00:20:16,334 --> 00:20:16,917
What happened?
368
00:20:17,042 --> 00:20:18,084
They have arrested waiter.
369
00:20:18,209 --> 00:20:18,875
Do you know?
370
00:20:18,959 --> 00:20:19,834
I know.
371
00:20:20,418 --> 00:20:21,917
We have the testimony and evidence.
372
00:20:22,334 --> 00:20:23,459
The murderer confessed the crime.
373
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Do you believe him?
374
00:20:25,251 --> 00:20:25,875
Commander in chief.
375
00:20:26,167 --> 00:20:27,667
We need to investigate the matter strictly.
376
00:20:28,292 --> 00:20:29,875
My cousin has suffered a lot.
377
00:20:30,334 --> 00:20:32,425
We must find the real murderer.
378
00:20:32,959 --> 00:20:35,500
The real murderer or fake.
379
00:20:35,500 --> 00:20:37,001
We have caught so many people.
380
00:20:37,126 --> 00:20:39,792
The waiter is the scapegoat, it's so obvious.
381
00:20:39,792 --> 00:20:41,376
I need you to tell me?
382
00:20:41,499 --> 00:20:42,499
I will investigate it.
383
00:20:42,542 --> 00:20:43,459
Go, get out. -Commander in chief.
384
00:20:43,500 --> 00:20:45,292
Go out.
385
00:20:54,251 --> 00:20:54,792
Master.
386
00:20:55,675 --> 00:20:58,126
In the morning, a man went to the police station to surrender himself.
387
00:20:58,600 --> 00:21:01,126
He said he was the waiter on the wedding day.
388
00:21:01,575 --> 00:21:03,917
And he worked for family Yi.
389
00:21:04,425 --> 00:21:08,400
Then family Yi fired him because he did something wrong.
390
00:21:09,150 --> 00:21:12,209
So he holds the grudge and waits for opportunity to retaliate.
391
00:21:13,025 --> 00:21:15,334
So he poisoned miss Yi.
392
00:21:15,500 --> 00:21:18,209
They have the testimony and the evidence.
393
00:21:18,542 --> 00:21:20,251
Now he is in prison.
394
00:21:26,209 --> 00:21:26,959
Yuexuan
395
00:21:28,334 --> 00:21:29,792
What's your take?
396
00:21:30,925 --> 00:21:34,250
It's so obvious, family Shi knows things are brought to light.
397
00:21:34,875 --> 00:21:36,292
So they find the scapegoat.
398
00:21:36,725 --> 00:21:39,459
I will find out the truth.
399
00:21:40,499 --> 00:21:44,300
I think we should let it go when necessary.
400
00:21:46,376 --> 00:21:47,042
Why?
401
00:21:47,459 --> 00:21:49,125
Why can't we go on investigating it?
402
00:21:51,292 --> 00:21:52,667
Don't pursue broken rebels.
403
00:21:53,975 --> 00:21:58,167
My family's vitality is greatly sapped after this matter.
404
00:21:59,975 --> 00:22:02,917
Now, people know we are innocent.
405
00:22:03,800 --> 00:22:08,292
The priority is to restore Lang Lichun's reputation.
406
00:22:09,209 --> 00:22:09,667
Dad
407
00:22:10,126 --> 00:22:11,334
So you just let it go?
408
00:22:15,875 --> 00:22:18,126
I have been fighting with Shi Jizhou for so many years.
409
00:22:19,042 --> 00:22:20,875
But there is no apparent winner all along.
410
00:22:22,834 --> 00:22:24,418
This time it's still the same.
411
00:22:37,375 --> 00:22:40,996
I have told you, you should make the decision alone.
412
00:22:41,834 --> 00:22:42,499
What?
413
00:22:43,167 --> 00:22:44,209
You need me to go there?
414
00:22:46,042 --> 00:22:47,251
Well.
415
00:22:47,376 --> 00:22:48,042
Ok.
416
00:22:48,251 --> 00:22:49,583
You can't even do this?
417
00:22:50,084 --> 00:22:50,917
You should wait for me there.
418
00:22:51,084 --> 00:22:51,959
I will go there later.
419
00:22:56,376 --> 00:22:57,209
What happened?
420
00:22:57,334 --> 00:22:58,542
Do you remember who this is?
421
00:22:59,875 --> 00:23:01,499
Your mom, who else will it be?
422
00:23:01,542 --> 00:23:02,792
You know, this is my mom.
423
00:23:02,792 --> 00:23:04,959
You still have my mom and me, your daughter?
424
00:23:05,917 --> 00:23:07,376
What is wrong with you?
425
00:23:07,376 --> 00:23:09,500
You still want to go to the police station for that woman?
426
00:23:11,499 --> 00:23:12,334
Girl.
427
00:23:12,500 --> 00:23:14,418
You don't know how dangerous and tough the world is.
428
00:23:14,583 --> 00:23:17,084
The waiter is a scapegoat, I know for sure.
429
00:23:17,084 --> 00:23:20,225
I need to make the victimizer pay for Rongrong.
430
00:23:20,500 --> 00:23:21,959
You think nothing but Rongrong.
431
00:23:22,042 --> 00:23:23,376
You have only her in your heart.
432
00:23:23,542 --> 00:23:24,583
You should go to see that woman.
433
00:23:24,709 --> 00:23:25,750
I will go to see my mom.
434
00:23:27,542 --> 00:23:28,499
Come.
435
00:23:28,542 --> 00:23:29,667
Sit. -Master Long.
436
00:23:29,792 --> 00:23:30,499
Master Long.
437
00:23:30,583 --> 00:23:31,334
A good news.
438
00:23:31,418 --> 00:23:32,583
Mrs. Long wakes up.
439
00:23:33,459 --> 00:23:34,959
Mrs. Long wakes up.
440
00:23:37,334 --> 00:23:38,251
Wake up...
441
00:23:38,500 --> 00:23:39,834
Wake up, so great.
442
00:23:40,376 --> 00:23:42,376
Your mom blessed her.
443
00:23:44,500 --> 00:23:46,001
Thank your mom.
444
00:23:47,625 --> 00:23:48,418
It's fine now.
445
00:23:48,792 --> 00:23:49,875
I won't go to the police station.
446
00:23:49,917 --> 00:23:51,042
That's the end of the case.
447
00:23:56,792 --> 00:23:57,959
Finally you wake up.
448
00:23:58,084 --> 00:23:59,042
A'quan.
449
00:24:00,959 --> 00:24:04,025
I didn't expect you would be the first one I saw when I woke up.
450
00:24:04,500 --> 00:24:05,667
You will be fine.
451
00:24:06,625 --> 00:24:08,209
Everything will get better.
452
00:24:32,292 --> 00:24:33,376
The workshop opens again.
453
00:24:33,709 --> 00:24:34,834
Yueming is back.
454
00:24:35,001 --> 00:24:35,667
So nice.
455
00:24:36,292 --> 00:24:38,275
I didn't expect it would be over so soon.
456
00:24:39,900 --> 00:24:41,542
It's just the tip of the iceberg.
457
00:24:42,292 --> 00:24:44,525
I believe it's far from the fact.
458
00:24:45,500 --> 00:24:46,499
But there is nothing we can do.
459
00:24:47,042 --> 00:24:49,126
We are facing too many things.
460
00:24:49,542 --> 00:24:50,667
We need to take the long view.
461
00:24:52,459 --> 00:24:53,583
So few customers come to our stores.
462
00:24:54,001 --> 00:24:57,050
They still don't have much faith in Lang Lichun.
463
00:24:58,500 --> 00:25:00,251
There are many gossips in the workshop.
464
00:25:01,418 --> 00:25:03,974
The negative impact Lang Lichun has still exists.
465
00:25:08,418 --> 00:25:09,418
I have an idea. -I have...
466
00:25:11,834 --> 00:25:13,720
Cure Yueming's face in front of the public.
467
00:25:13,834 --> 00:25:15,251
If we can cure my brother's face,
468
00:25:15,251 --> 00:25:18,167
people will regain the confidence in Lang Lichun's technology and products.
469
00:25:19,251 --> 00:25:20,334
We have the same idea.
470
00:25:20,700 --> 00:25:23,150
I have full confidence in our cream.
471
00:25:25,084 --> 00:25:26,750
But now we still have a problem.
472
00:25:27,000 --> 00:25:30,050
Yueming needs to expose his defect in front of the public.
473
00:25:31,550 --> 00:25:33,542
He needs to overcome huge psychological shadow.
474
00:25:34,418 --> 00:25:35,084
Yes
475
00:25:36,001 --> 00:25:38,975
I don't know if my brother will agree.
476
00:25:44,292 --> 00:25:44,875
Yueming
477
00:25:45,292 --> 00:25:47,275
You risk your life to save me.
478
00:25:47,959 --> 00:25:48,709
Thank you
479
00:25:48,834 --> 00:25:49,917
You are my wife
480
00:25:50,292 --> 00:25:51,209
We are family
481
00:25:51,675 --> 00:25:53,292
It's perfectly normal for me to save you right?
482
00:25:54,792 --> 00:25:55,792
But.
483
00:25:56,834 --> 00:25:58,459
I see you as my friend all along.
484
00:25:59,542 --> 00:26:00,499
You know this.
485
00:26:01,625 --> 00:26:05,350
Many things can only be met but not seeked in the world
486
00:26:06,126 --> 00:26:09,650
We should blame the fate.
487
00:26:10,126 --> 00:26:11,126
We are destined.
488
00:26:13,325 --> 00:26:14,491
We are married.
489
00:26:15,459 --> 00:26:16,709
We live under one roof.
490
00:26:16,834 --> 00:26:18,001
We are so close.
491
00:26:19,499 --> 00:26:20,376
Unfortunately
492
00:26:22,709 --> 00:26:23,792
I don't have a place in your heart.
493
00:26:24,334 --> 00:26:25,084
So...
494
00:26:27,709 --> 00:26:28,709
I won't force you.
495
00:26:32,209 --> 00:26:33,376
Thank you, Yueming
496
00:26:34,084 --> 00:26:35,418
You respect me all the time.
497
00:26:36,875 --> 00:26:40,625
In my heart, you are my bosom friend.
498
00:26:41,500 --> 00:26:42,875
A trustworthy friend.
499
00:26:44,917 --> 00:26:46,001
Thank you, Begonia
500
00:26:47,425 --> 00:26:49,292
You have spent so many days and nights with me.
501
00:26:50,625 --> 00:26:51,500
I am content.
502
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
I hope you can start over.
503
00:26:56,418 --> 00:26:57,084
I know
504
00:26:57,499 --> 00:27:00,650
You love life and never give up on it.
505
00:27:07,001 --> 00:27:08,126
I have prepared the divorce letter.
506
00:27:45,583 --> 00:27:46,251
Where is my brother?
507
00:27:47,376 --> 00:27:48,251
Up there.
508
00:28:03,084 --> 00:28:03,625
Yuexuan.
509
00:28:04,499 --> 00:28:05,500
What do you need?
510
00:28:07,542 --> 00:28:08,499
Say it.
511
00:28:17,001 --> 00:28:17,500
Brother.
512
00:28:18,875 --> 00:28:19,750
I think
513
00:28:24,792 --> 00:28:28,675
I want to cure your face publicly in Lang Lichun'stores.
514
00:29:13,917 --> 00:29:14,459
Begonia
515
00:29:15,500 --> 00:29:16,251
I have decided.
516
00:29:17,625 --> 00:29:18,209
For you
517
00:29:18,625 --> 00:29:19,499
For the entire family Lang
518
00:29:19,499 --> 00:29:20,334
I will go all out.
519
00:29:21,667 --> 00:29:27,000
I want everyone to know how I become a white swan from a hideous monster.
520
00:29:28,334 --> 00:29:29,126
I will receive the treatment.
521
00:29:33,376 --> 00:29:33,959
I disagree.
522
00:29:34,583 --> 00:29:36,334
This is the privacy of our family.
523
00:29:36,875 --> 00:29:37,418
Mom.
524
00:29:37,875 --> 00:29:39,750
Miss Yi's allergy comes to an end.
525
00:29:40,126 --> 00:29:42,250
But it still has some impact on our family.
526
00:29:42,800 --> 00:29:45,167
The priority is to restore the credibility of Lang Lichun.
527
00:29:45,700 --> 00:29:48,499
And prove Lang Lichun's technology and strength to the public.
528
00:29:49,025 --> 00:29:51,542
Treating eldest brother is just a means of propaganda.
529
00:29:51,917 --> 00:29:54,667
Our ultimate goal is to launch Begonia's new product,
530
00:29:54,667 --> 00:29:55,583
the scar-removing ointment.
531
00:29:56,792 --> 00:29:57,500
Begonia
532
00:29:57,917 --> 00:29:59,001
This is your idea, right?
533
00:29:59,667 --> 00:30:01,167
I have given you the chance.
534
00:30:01,650 --> 00:30:04,126
Your apply your ointment on Yueming's face.
535
00:30:04,499 --> 00:30:05,542
But is there any effect?
536
00:30:06,167 --> 00:30:07,750
You go out like this so rashly.
537
00:30:07,959 --> 00:30:09,209
and have no effect.
538
00:30:09,499 --> 00:30:10,750
It will be counterproductive, right?
539
00:30:10,917 --> 00:30:12,334
and even ruin the reputation of Lang Lichun.
540
00:30:12,792 --> 00:30:13,418
Mom.
541
00:30:14,084 --> 00:30:15,209
Before I was selfish,
542
00:30:15,625 --> 00:30:17,775
I washed the ointment on my face.
543
00:30:18,300 --> 00:30:19,667
So we can't see any effect.
544
00:30:20,376 --> 00:30:21,709
Why did you do this?
545
00:30:22,209 --> 00:30:23,917
Madam. Master.
546
00:30:24,625 --> 00:30:27,525
I and Yuexuan have tested ointment for many times.
547
00:30:27,875 --> 00:30:29,376
We have full confidence in it.
548
00:30:29,500 --> 00:30:30,792
There will be no problem.
549
00:30:32,251 --> 00:30:34,550
The original intention of the bold proposal is good.
550
00:30:35,376 --> 00:30:39,475
If it's successful, people can witness the new glory of Lang Lichun.
551
00:30:41,001 --> 00:30:42,334
But have you ever thought about it?
552
00:30:43,292 --> 00:30:46,838
If we fail, we will become the laughing stock.
553
00:30:47,834 --> 00:30:50,425
Lang Lichun can't stage a comeback.
554
00:30:50,834 --> 00:30:52,334
Lang Lichun is a family of rouge.
555
00:30:52,459 --> 00:30:53,625
And brings beauty and confidence to people.
556
00:30:54,084 --> 00:30:57,725
If we see the scar as a taboo, people will pay more attention to it.
557
00:30:58,634 --> 00:31:02,834
If we can cure the scar, it won't be the problem any more.
558
00:31:02,834 --> 00:31:03,709
Even not a family scandal.
559
00:31:03,959 --> 00:31:05,818
But it's the miracle that people praise.
560
00:31:06,450 --> 00:31:09,051
The miracle will go viral among the people.
561
00:31:09,917 --> 00:31:12,825
So Lang Lichun will be a legend.
562
00:31:13,292 --> 00:31:13,917
No.
563
00:31:14,459 --> 00:31:16,292
In my opinion, it's an adventure.
564
00:31:17,292 --> 00:31:17,834
Dad
565
00:31:18,376 --> 00:31:18,959
Mom.
566
00:31:19,750 --> 00:31:21,084
I believe in Yuexuan and Begonia
567
00:31:21,667 --> 00:31:24,950
No matter what the result is, I want to try again.
568
00:31:28,459 --> 00:31:29,376
Ok.
569
00:31:30,583 --> 00:31:32,418
You should try it.
570
00:31:32,500 --> 00:31:33,459
Master.
571
00:31:36,709 --> 00:31:38,418
I and your mom are old now.
572
00:31:39,667 --> 00:31:43,825
In the future I will leave Lang Lichun to you brothers.
573
00:31:56,325 --> 00:31:57,650
Dear folks and journalists.
574
00:31:57,650 --> 00:32:00,401
Today, Lang Lichun reopens.
575
00:32:01,125 --> 00:32:05,817
Now on behalf of Lang Lichun, I thank you all for coming.
576
00:32:07,650 --> 00:32:11,550
Earlier on, someone poisoned Lang Lichun's rouge.
577
00:32:11,850 --> 00:32:14,478
He scapegoted us and Lang Lichun.
578
00:32:14,800 --> 00:32:20,675
And you lose confidence in Lang Lichun.
579
00:32:21,125 --> 00:32:23,549
But the criminal is brought to the justice.
580
00:32:23,549 --> 00:32:25,382
and Lang Lichun's innocence is proved.
581
00:32:26,400 --> 00:32:31,375
In our opening ceremony, Lang Lichun will launch a brand new product.
582
00:32:33,050 --> 00:32:33,967
Scar-removing ointment.
583
00:32:34,225 --> 00:32:35,018
Really?
584
00:32:35,018 --> 00:32:35,811
Is it effective?
585
00:32:36,625 --> 00:32:37,225
Yeah.
586
00:32:37,225 --> 00:32:38,275
Really? Is it effective?
587
00:32:42,700 --> 00:32:43,992
You are right.
588
00:32:44,725 --> 00:32:47,850
From today on, our family's eldest young master Lang Yueming
589
00:32:49,400 --> 00:32:53,825
will use scar-removing ointment here.
590
00:32:55,475 --> 00:33:01,459
Here I want to invite you to see the magic effect
591
00:33:01,459 --> 00:33:04,700
of the scar-removing effect on site.
592
00:33:11,790 --> 00:33:12,415
Begonia
593
00:33:13,350 --> 00:33:14,925
The scar has been with me for so many years.
594
00:33:16,175 --> 00:33:18,575
It becomes a part of my hideous appearance.
595
00:33:19,775 --> 00:33:22,900
Your encouragement makes me confident again and again.
596
00:33:23,150 --> 00:33:23,900
Don't worry.
597
00:33:25,200 --> 00:33:26,675
I am ready to accept the truth.
598
00:33:28,350 --> 00:33:29,017
Good to know.
599
00:33:29,875 --> 00:33:32,350
Don't be nervous if you see people later.
600
00:33:32,350 --> 00:33:33,726
And don't care about their views.
601
00:33:34,075 --> 00:33:38,100
You should see yourself as an ordinary patient who needs the treatment.
602
00:33:38,100 --> 00:33:38,950
That's all.
603
00:33:39,575 --> 00:33:40,366
Begonia
604
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
We will succeed.
605
00:33:43,275 --> 00:33:46,875
Even if it is a failure, I will accept it.
606
00:33:47,200 --> 00:33:48,575
We will succeed, definitely.
607
00:33:54,925 --> 00:33:55,467
Dad
608
00:33:55,925 --> 00:33:59,208
Do you believe the magical ointment really exists in the world?
609
00:33:59,550 --> 00:34:01,975
They can cure the scars of more than ten years?
610
00:34:41,650 --> 00:34:45,250
Family Lang takes out the hideous son in order to attract customers.
611
00:34:45,250 --> 00:34:49,650
you still don't believe it?
612
00:35:18,425 --> 00:35:21,700
It's good for family Lang, if they can cure Yueming's face.
613
00:35:24,000 --> 00:35:26,773
It will be our nightmare.
614
00:35:28,650 --> 00:35:29,233
No, dad.
615
00:35:29,625 --> 00:35:31,475
Can you wish them good?
616
00:36:09,650 --> 00:36:12,975
Why is her figure so familiar?
617
00:37:02,525 --> 00:37:05,575
I suddenly think sons are grown up.
618
00:37:06,675 --> 00:37:07,300
Yes.
619
00:37:08,350 --> 00:37:09,891
They are very enterprising.
620
00:37:53,175 --> 00:37:57,691
I am happy to have you here, commander in chief Long.
621
00:37:57,691 --> 00:38:01,225
I don't know what brings you here?
622
00:38:02,250 --> 00:38:03,333
What do you think?
623
00:38:11,000 --> 00:38:11,792
Brother Lang.
624
00:38:12,125 --> 00:38:13,625
Don't be nervous.
625
00:38:13,900 --> 00:38:16,624
You hold such a grand event here.
626
00:38:16,624 --> 00:38:19,700
How can you lose me?
627
00:38:21,209 --> 00:38:22,125
I don't dare
628
00:38:22,125 --> 00:38:24,041
I know you are busy.
629
00:38:24,975 --> 00:38:27,974
How can I bother you with this?
630
00:38:28,775 --> 00:38:33,158
Lang Lichun's reopen is a big matter in Kunyang.
631
00:38:33,750 --> 00:38:35,417
I should come here.
632
00:38:36,400 --> 00:38:39,592
But now we are in troubled times.
633
00:38:40,200 --> 00:38:44,381
If someone comes to make some troubles, it will be such a laughing stock.
634
00:38:44,925 --> 00:38:48,425
I am the militarty officer, I need to do something.
635
00:38:50,300 --> 00:38:51,008
Don't worry.
636
00:38:51,775 --> 00:38:55,533
I have plain-clothes men among them.
637
00:38:55,875 --> 00:38:58,592
I will kill him if anyone dares to make a trouble.
638
00:39:02,175 --> 00:39:03,343
Thank you, commander in chief.
639
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Don't say like that.
640
00:39:07,000 --> 00:39:15,300
Actually for the fragrance powder case, I don't think you did it.
641
00:39:16,450 --> 00:39:20,975
I sealed your stores before and locked your son and daughter in law.
642
00:39:22,400 --> 00:39:24,317
It's all the distraction.
643
00:39:24,700 --> 00:39:26,241
I want to confuse the murderer.
644
00:39:26,650 --> 00:39:28,399
Now the murderer has been brought to justice.
645
00:39:28,399 --> 00:39:31,232
So now I can come to see you.
646
00:39:33,025 --> 00:39:38,125
Brother Lang, you won't think I am nitpicking you all the time right?
647
00:39:39,450 --> 00:39:40,283
Commander in chief.
648
00:39:40,925 --> 00:39:43,783
We have known each other for so many years.
649
00:39:44,025 --> 00:39:45,750
Our intimacy outcompetes any words.
650
00:39:45,750 --> 00:39:47,042
It's also true for this time.
651
00:39:47,400 --> 00:39:50,067
You come over in person.
652
00:39:50,725 --> 00:39:53,308
I hope we are still brothers.
653
00:39:53,850 --> 00:39:54,642
Of course.
654
00:39:54,642 --> 00:39:56,434
Of course, we are still brothers.
655
00:39:57,950 --> 00:39:59,450
Commander in chief, you are generous.
656
00:39:59,450 --> 00:40:02,900
We are grateful that you don't mind my son's recklessness.
657
00:40:03,300 --> 00:40:04,592
It's ok.
658
00:40:04,592 --> 00:40:06,301
You are so brilliant.
659
00:40:06,800 --> 00:40:10,775
And your two sons are so great too.
660
00:40:11,183 --> 00:40:12,725
They are very promising.
661
00:40:13,600 --> 00:40:14,150
Well.
662
00:40:14,400 --> 00:40:20,050
Today you hold such a big event to cure your son's face.
663
00:40:20,400 --> 00:40:22,317
You are so confident.
664
00:40:22,317 --> 00:40:23,651
Just have a try.
665
00:40:25,825 --> 00:40:30,350
Yueming is great, bold and enterprising.
666
00:40:30,350 --> 00:40:31,308
I like it.
667
00:40:33,525 --> 00:40:35,858
We still need the futher cooperation.
668
00:40:36,650 --> 00:40:39,625
I believe your Lang Lichun will be better.
669
00:40:42,800 --> 00:40:46,692
Let's have some tea inside.
670
00:40:46,692 --> 00:40:47,274
Drink tea
671
00:40:47,274 --> 00:40:48,233
Ok. Go.
672
00:41:33,475 --> 00:41:35,700
We shall see the effect months later.
673
00:41:44,450 --> 00:41:45,117
How about it?
674
00:41:47,475 --> 00:41:49,550
My dad is here too, we should talk inside.
675
00:41:50,350 --> 00:41:51,350
Ok.
44918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.