All language subtitles for Blossom in Heart.EP22.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,418 --> 00:01:36,167 Yuexuan 2 00:01:36,376 --> 00:01:37,376 Why are you here? 3 00:01:38,750 --> 00:01:40,709 You are so surprised to see me here right? 4 00:01:41,792 --> 00:01:42,542 No 5 00:01:43,084 --> 00:01:46,625 I want to ask you, did you go to dressing room on wedding day? 6 00:01:47,042 --> 00:01:48,418 No. 7 00:01:48,834 --> 00:01:49,709 Not even the touchups? 8 00:01:51,084 --> 00:01:52,167 I didn't find where it was. 9 00:01:53,350 --> 00:01:55,126 Did you see someone suspicious? 10 00:01:55,959 --> 00:01:56,542 No. 11 00:01:56,917 --> 00:01:58,042 I will get you some water. 12 00:01:59,792 --> 00:02:00,667 No water. 13 00:02:01,126 --> 00:02:01,875 Xiaoyu 14 00:02:02,292 --> 00:02:02,792 Xiaoyu 15 00:02:02,834 --> 00:02:07,475 You answer me without thinking. 16 00:02:08,050 --> 00:02:11,001 Is anyone suspicious walked by you. 17 00:02:11,126 --> 00:02:14,684 Or you saw something but you just can't remember it now. 18 00:02:15,709 --> 00:02:17,042 I didn't go there. 19 00:02:17,042 --> 00:02:18,917 And I was so busy 20 00:02:19,209 --> 00:02:20,418 How could I know who's in the dressing room? 21 00:02:20,499 --> 00:02:21,251 Who walked by the dressing room? 22 00:02:21,334 --> 00:02:22,750 Who was suspicious? 23 00:02:23,475 --> 00:02:25,917 You just want to exonerate yourself without thinking. 24 00:02:26,583 --> 00:02:28,675 You don't think you are very suspicious? 25 00:02:29,834 --> 00:02:31,418 I answered all your questions. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,625 It's no use no matter how hard I think. 27 00:02:34,875 --> 00:02:35,459 Give me your hand. 28 00:02:36,625 --> 00:02:37,292 What? 29 00:02:38,084 --> 00:02:38,750 Give me. 30 00:02:44,917 --> 00:02:48,400 When I was abroad, I had a good friend. 31 00:02:48,525 --> 00:02:50,525 He was an excellent police. 32 00:02:50,875 --> 00:02:52,700 He solved numerous murder case. 33 00:02:53,667 --> 00:02:56,200 You know why he is so awesome? 34 00:02:58,750 --> 00:03:00,167 When people are lying, 35 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 blood will accelerate circulation. 36 00:03:02,376 --> 00:03:04,550 People will be like on nettles in a short time 37 00:03:05,667 --> 00:03:07,959 Also, the heartbeat will accelerate. 38 00:03:10,334 --> 00:03:10,875 Mohua. 39 00:03:12,575 --> 00:03:14,001 There is something you didn't tell me right? 40 00:03:15,459 --> 00:03:16,709 No... 41 00:03:18,499 --> 00:03:19,167 Mohua. 42 00:03:19,917 --> 00:03:20,834 It's a life-and-death matter. 43 00:03:21,425 --> 00:03:22,792 You need to tell me what you know. 44 00:03:29,126 --> 00:03:30,334 Your dad doesn't allow you to tell me? 45 00:03:30,917 --> 00:03:32,167 I really don't know anything. 46 00:03:32,251 --> 00:03:33,459 Don't ask me anymore. 47 00:03:34,475 --> 00:03:37,300 So you will disregard your sisterhood with Gu Begonia? 48 00:03:37,625 --> 00:03:38,834 If you tell the truth 49 00:03:38,917 --> 00:03:39,875 we are still friends 50 00:03:40,334 --> 00:03:41,001 No matter what you encounter 51 00:03:41,001 --> 00:03:42,600 we can handle it together 52 00:03:43,042 --> 00:03:48,150 But if you don't tell me, I don't think we need to see again. 53 00:03:54,209 --> 00:03:54,792 I'm tired 54 00:03:55,167 --> 00:03:56,209 You can go back now. 55 00:04:41,376 --> 00:04:42,418 Sister 56 00:04:42,500 --> 00:04:44,542 Sister, wake up, sister. 57 00:04:44,917 --> 00:04:46,334 Why are you still not awake? 58 00:04:46,334 --> 00:04:48,418 Dude. 59 00:04:48,418 --> 00:04:49,376 You are... 60 00:04:49,875 --> 00:04:55,925 I am Miss Yi's uncle's nephew's uncle's distant cousin. 61 00:04:58,300 --> 00:05:00,959 Sister, is she ok, doctor? 62 00:05:01,126 --> 00:05:02,625 When will you wake up, sister? 63 00:05:02,709 --> 00:05:04,042 It's hard to tell now. 64 00:05:04,667 --> 00:05:06,834 It's the shock caused by allergies. 65 00:05:06,959 --> 00:05:08,500 God bless her. 66 00:05:09,667 --> 00:05:12,700 If she has the strong will to wake up from a coma, 67 00:05:12,975 --> 00:05:14,834 she will be so lucky. 68 00:05:16,042 --> 00:05:16,792 Doctor. 69 00:05:17,334 --> 00:05:19,167 You should save her. 70 00:05:20,550 --> 00:05:26,168 What allergy could lead to this serious consequence? 71 00:05:27,084 --> 00:05:28,625 People vary in constitution. 72 00:05:29,250 --> 00:05:32,084 There are many case studies abroad. 73 00:05:34,300 --> 00:05:37,499 So what's the allergy? 74 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Why do you ask this? 75 00:05:41,025 --> 00:05:44,917 I hope she could get well soon. 76 00:05:45,542 --> 00:05:46,126 Right? 77 00:05:46,209 --> 00:05:47,334 Who are you? 78 00:05:47,834 --> 00:05:52,550 You said you are her uncle's uncl's... 79 00:05:53,920 --> 00:05:54,425 No 80 00:05:54,518 --> 00:05:55,709 I need Director Yi to be here. 81 00:05:55,709 --> 00:05:56,376 No need... 82 00:05:56,459 --> 00:05:57,709 I will go to see director Yi. 83 00:05:57,834 --> 00:05:58,750 Bye. 84 00:06:04,792 --> 00:06:07,418 Uncle's uncle... 85 00:06:11,459 --> 00:06:11,959 Xiahe. 86 00:06:12,834 --> 00:06:13,792 How's about it? 87 00:06:15,042 --> 00:06:16,499 I can't pry out anything. 88 00:06:16,499 --> 00:06:19,500 The dotor is so vigilant when he hears the allergies. 89 00:06:20,001 --> 00:06:22,425 I think he is hiding something. 90 00:06:23,542 --> 00:06:25,373 I think the private doctor is very suspicious. 91 00:06:25,959 --> 00:06:26,834 I think too. 92 00:06:27,459 --> 00:06:28,292 Doctor Huang. 93 00:06:29,667 --> 00:06:30,625 It's him. 94 00:06:32,834 --> 00:06:33,459 Follow him. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,167 Go. 96 00:06:41,542 --> 00:06:42,167 Hongyu. 97 00:06:43,001 --> 00:06:43,709 Hongyu. 98 00:06:46,001 --> 00:06:47,500 Why are you here till now? 99 00:06:47,583 --> 00:06:48,209 Baby. 100 00:06:48,499 --> 00:06:49,792 Miss me? Go... 101 00:06:53,709 --> 00:06:54,667 What? 102 00:06:55,917 --> 00:06:57,209 Why is he here? 103 00:06:57,959 --> 00:06:59,167 What's wrong with here? 104 00:07:00,959 --> 00:07:02,459 Did you see the red lanterns? 105 00:07:03,251 --> 00:07:05,042 What's wrong with the red lantern? 106 00:07:06,418 --> 00:07:07,251 So stupid. 107 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 How do you know this? 108 00:07:13,418 --> 00:07:14,875 I know it from others. 109 00:07:15,583 --> 00:07:17,084 And it's so obvious 110 00:07:20,418 --> 00:07:21,625 This necklace is pretty 111 00:07:21,834 --> 00:07:23,126 It suits you, lady. 112 00:07:28,251 --> 00:07:29,001 How much? 113 00:07:29,126 --> 00:07:29,792 20 114 00:07:29,917 --> 00:07:30,418 Not expensive 115 00:07:31,292 --> 00:07:32,167 So expensive 116 00:07:32,834 --> 00:07:34,042 You can see these. 117 00:07:34,084 --> 00:07:36,750 A prostitute is so rich. 118 00:07:36,834 --> 00:07:38,459 I will take this for sure. 119 00:07:38,500 --> 00:07:39,334 We should find out more. 120 00:07:39,459 --> 00:07:41,834 I will buy two. 121 00:08:01,917 --> 00:08:02,583 Please come in 122 00:08:10,667 --> 00:08:11,792 Mansion Shi. 123 00:08:14,042 --> 00:08:15,917 She has some relationship with family Shi. 124 00:08:16,625 --> 00:08:17,959 She chooses the back door instead of the front door. 125 00:08:18,167 --> 00:08:18,959 She is suspicious. 126 00:08:19,583 --> 00:08:20,625 Definitely. 127 00:08:22,542 --> 00:08:23,126 Go. 128 00:08:29,251 --> 00:08:33,450 Miss Yi's private doctor definitely knows miss Yi's physique. 129 00:08:33,708 --> 00:08:35,041 But he is so secretive. 130 00:08:37,458 --> 00:08:40,774 Lou Yifeng is so close to Yi's doctor. 131 00:08:42,542 --> 00:08:46,375 Family Shi has some trade with the prostitute. 132 00:08:48,459 --> 00:08:54,500 Miss Yi was poisoned on the wedding day with commander in chief Long. 133 00:08:55,650 --> 00:09:00,126 What kind of relationship are there among them? 134 00:09:01,709 --> 00:09:04,459 Doctor, prostitute, family Shi. 135 00:09:04,917 --> 00:09:06,001 Your powder. 136 00:09:06,792 --> 00:09:07,834 Miss Yi's poison. 137 00:09:09,251 --> 00:09:12,001 We still miss something. 138 00:09:13,000 --> 00:09:16,875 The missing part is not Qingqing, not my brother. 139 00:09:18,834 --> 00:09:19,792 What's it on earth? 140 00:09:20,583 --> 00:09:21,167 Brother. 141 00:09:21,792 --> 00:09:23,319 What about Long Mohua? 142 00:09:24,042 --> 00:09:25,126 It won't be Mohua. 143 00:09:25,625 --> 00:09:26,583 She won't plot me. 144 00:09:26,875 --> 00:09:28,334 A woman's heart is a deep ocean of secrets., 145 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 You are too kind. 146 00:09:32,084 --> 00:09:32,917 Yuexuan 147 00:09:34,251 --> 00:09:35,499 Who will it be, Yuexuan? 148 00:09:36,225 --> 00:09:38,499 Mohua is so strange today. 149 00:09:39,292 --> 00:09:40,499 She didn't tell me anything. 150 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 It's about her family. 151 00:09:43,583 --> 00:09:45,292 She might see it as a taboo. 152 00:09:50,959 --> 00:09:51,792 I hope so. 153 00:09:52,475 --> 00:09:57,001 So the prostitute who has the affair with the doctor 154 00:09:57,375 --> 00:09:59,126 is the most suspicious. 155 00:09:59,418 --> 00:10:00,126 I will investigate it. 156 00:10:00,583 --> 00:10:01,542 I will go. 157 00:10:02,825 --> 00:10:05,167 Why are you so active to go there? 158 00:10:05,792 --> 00:10:06,792 Where? 159 00:10:06,917 --> 00:10:08,209 Don't play dumb with me. 160 00:10:12,334 --> 00:10:13,709 Who? 161 00:10:17,875 --> 00:10:19,126 This is... 162 00:10:19,959 --> 00:10:20,917 I want to ask you something. 163 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 What? 164 00:10:22,834 --> 00:10:24,950 I want to ask you why did you go to mansion Shi? 165 00:10:26,251 --> 00:10:29,175 None of your business. 166 00:10:30,251 --> 00:10:30,959 Wait. 167 00:10:34,500 --> 00:10:37,415 If you tell me, all yours. 168 00:10:38,292 --> 00:10:38,917 Fire away. 169 00:10:39,209 --> 00:10:40,167 What do you want to know? 170 00:10:40,667 --> 00:10:41,834 Why did you go to mansion Shi? 171 00:10:42,251 --> 00:10:44,775 I go to mansion Shi for money. 172 00:10:45,042 --> 00:10:46,042 You don't know it. 173 00:10:46,900 --> 00:10:49,499 Boss Shi owes me a lot of money. 174 00:10:49,925 --> 00:10:52,583 We have agreed to go fifty-fifty after we succeed. 175 00:10:53,325 --> 00:10:55,499 but he changed his mind suddenly. 176 00:10:56,001 --> 00:10:58,209 He told me he would give it to me after the case is concluded. 177 00:10:59,209 --> 00:11:00,542 So ridiculous. 178 00:11:01,418 --> 00:11:02,167 What's the case to be concluded? 179 00:11:02,292 --> 00:11:03,292 What case? 180 00:11:03,418 --> 00:11:04,792 I just give him the information he wants. 181 00:11:05,209 --> 00:11:06,459 As for what case, 182 00:11:06,834 --> 00:11:07,834 none of my concern. 183 00:11:07,917 --> 00:11:09,251 What information did you sell to him? 184 00:11:10,792 --> 00:11:13,500 I can't say this. 185 00:11:14,084 --> 00:11:16,792 But later I know, it's a big case. 186 00:11:16,792 --> 00:11:18,126 So sensational. 187 00:11:19,075 --> 00:11:21,650 I don't want to get involved. 188 00:11:22,834 --> 00:11:23,750 Ok. 189 00:11:24,042 --> 00:11:25,499 You have known a lot. 190 00:11:25,667 --> 00:11:26,499 Give it to me. 191 00:11:34,525 --> 00:11:36,917 I only know half of what I want. 192 00:11:37,334 --> 00:11:38,667 So I will give you these. 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,959 If you have the guts to say the rest, you can come to me. 194 00:11:41,959 --> 00:11:43,001 I will give this to you. 195 00:11:43,167 --> 00:11:43,667 Go. 196 00:11:44,167 --> 00:11:44,709 No. 197 00:11:45,167 --> 00:11:46,251 Don't go. 198 00:11:46,583 --> 00:11:48,334 I didn't say I wouldn't tell you. 199 00:11:49,709 --> 00:11:50,834 Here is the thing. 200 00:11:51,209 --> 00:11:53,499 Days ago I know this. 201 00:11:54,126 --> 00:11:56,475 The doctor said Miss Yi had allergic constitution. 202 00:11:56,475 --> 00:12:02,500 And she almost died because of daffodil bulb's serum as a child. 203 00:12:04,750 --> 00:12:07,917 I earn a lot of money for this information. 204 00:12:09,126 --> 00:12:10,001 Ok. 205 00:12:10,126 --> 00:12:11,418 I have told you everything. 206 00:12:11,500 --> 00:12:12,334 Give it to me. 207 00:12:17,418 --> 00:12:18,209 Thanks 208 00:12:27,542 --> 00:12:28,583 Qingqing here. 209 00:12:32,459 --> 00:12:32,959 Yuexuan 210 00:12:33,084 --> 00:12:33,625 How's it going? 211 00:12:33,709 --> 00:12:34,542 The thing is... 212 00:12:34,825 --> 00:12:36,499 Basically, we know the chief plotter. 213 00:12:37,126 --> 00:12:39,925 Miss Yi went into the trance because of the fragrance poison. 214 00:12:40,583 --> 00:12:42,875 And the deadly allergen is daffodil bulb's serum. 215 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 Boss Shi is the chief plotter. 216 00:12:47,376 --> 00:12:49,459 But someone else poisoned. 217 00:12:49,459 --> 00:12:51,251 So can we call the police now? 218 00:12:51,376 --> 00:12:51,792 Yes 219 00:12:51,917 --> 00:12:53,834 Call the police so eldest brother could be released. 220 00:12:53,834 --> 00:12:54,792 Don't worry. 221 00:12:55,376 --> 00:12:57,325 Now we have come clues about family Shi. 222 00:12:57,875 --> 00:13:00,376 But we still have no family Shi's solid evidence for crime. 223 00:13:00,875 --> 00:13:01,459 Think. 224 00:13:01,792 --> 00:13:05,475 A prostitute who can be bought off by money can betray us at any time. 225 00:13:06,500 --> 00:13:09,347 We still don't know who poisoned the cosmetics, right? 226 00:13:09,875 --> 00:13:13,800 So you mean we come to nothing despite all the efforts? 227 00:13:15,084 --> 00:13:15,875 Not entirely. 228 00:13:16,750 --> 00:13:20,126 The clue we have now is good for news. 229 00:13:20,126 --> 00:13:22,500 We can use public opinion. 230 00:13:25,418 --> 00:13:26,084 Li. 231 00:13:30,750 --> 00:13:31,251 Ok 232 00:13:31,583 --> 00:13:32,251 Ok. 233 00:13:32,500 --> 00:13:33,126 That's it. 234 00:13:33,500 --> 00:13:34,126 Goodbye 235 00:13:35,542 --> 00:13:36,209 Why are you here? 236 00:13:36,750 --> 00:13:37,292 Li. 237 00:13:37,600 --> 00:13:39,292 I am here because I have a serious business. 238 00:13:39,525 --> 00:13:41,834 You always come to see me in earnest. 239 00:13:42,575 --> 00:13:45,209 I am here today really for a big news. 240 00:13:45,251 --> 00:13:46,834 I know what happened to your family. 241 00:13:47,425 --> 00:13:49,917 We have written the sad and beautiful love story. 242 00:13:51,459 --> 00:13:52,167 I am the author. 243 00:13:52,251 --> 00:13:52,959 You didn't see it. 244 00:13:53,750 --> 00:13:54,625 Yes. 245 00:13:55,042 --> 00:13:56,792 Your writing is unquestionable. 246 00:13:56,875 --> 00:13:57,542 Excellent. 247 00:13:57,709 --> 00:13:59,376 But now these are not important. 248 00:13:59,667 --> 00:14:03,725 I am here to tell you the most mysterious story you have ever had. 249 00:14:04,209 --> 00:14:06,534 I have so many anecdotes every day in newspaper office. 250 00:14:06,792 --> 00:14:07,667 I have seen much of it. 251 00:14:09,042 --> 00:14:09,500 No. 252 00:14:09,800 --> 00:14:12,325 I know you have seen much of murder for property. 253 00:14:12,600 --> 00:14:14,334 But have you heard of this? 254 00:14:14,542 --> 00:14:16,583 Killing people doesn't need any knives or weapons. 255 00:14:17,150 --> 00:14:19,542 The murderer can kill people with the makeup power. 256 00:14:19,917 --> 00:14:20,917 Have you heard of this? 257 00:14:21,500 --> 00:14:22,251 Wait a minute 258 00:14:23,334 --> 00:14:24,334 Interesting. 259 00:14:25,084 --> 00:14:25,834 Tell me. 260 00:14:26,376 --> 00:14:27,042 Come 261 00:14:29,792 --> 00:14:30,376 Li. 262 00:14:30,875 --> 00:14:32,001 Here is the thing. 263 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Commander Long held a wedding ceremony days ago right? 264 00:14:45,001 --> 00:14:46,209 Dad... 265 00:14:47,084 --> 00:14:47,709 Dad 266 00:14:50,251 --> 00:14:50,667 Dad 267 00:14:51,084 --> 00:14:52,500 Have you read the newspaper? 268 00:14:53,001 --> 00:14:54,376 It's so sensational in the whole city. 269 00:14:54,459 --> 00:14:55,292 Everyone has it. 270 00:14:55,459 --> 00:14:57,376 You don't study hard. 271 00:14:57,542 --> 00:15:02,075 But you like the tabloids so much. 272 00:15:02,418 --> 00:15:03,084 No, dad. 273 00:15:03,209 --> 00:15:04,499 It's about our family. 274 00:15:04,499 --> 00:15:06,959 I will read it for you. 275 00:15:08,025 --> 00:15:11,917 Miss Yi is a victim of business war. 276 00:15:12,418 --> 00:15:14,792 Catch at shadow, talk sheer nonsense. 277 00:15:15,375 --> 00:15:17,709 Don't bring the filthy thing home. 278 00:15:17,709 --> 00:15:19,875 No, the report is well-founded with with definite evidence. 279 00:15:19,875 --> 00:15:20,959 The whole city is hotly debated. 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,499 They can call the police with their definite evidence. 281 00:15:23,542 --> 00:15:25,209 Why bother the tabloid? 282 00:15:26,499 --> 00:15:27,126 No, dad. 283 00:15:27,750 --> 00:15:29,001 I will ask you one thing. 284 00:15:29,418 --> 00:15:32,375 Do we have anything to do with miss Yi's case? 285 00:15:36,001 --> 00:15:37,834 Go back to read. 286 00:16:07,042 --> 00:16:07,667 Yuexuan 287 00:16:07,792 --> 00:16:08,500 Want to see me? 288 00:16:08,625 --> 00:16:09,834 Yes, I want to see you 289 00:16:10,750 --> 00:16:11,709 Why don't you go in? 290 00:16:12,500 --> 00:16:14,709 Well, now things become like this. 291 00:16:14,709 --> 00:16:15,834 How can I go in? 292 00:16:16,667 --> 00:16:19,500 I miss you. 293 00:16:19,667 --> 00:16:20,792 I want to drink with you. 294 00:16:23,750 --> 00:16:25,542 You think I want to drink with you? 295 00:16:26,725 --> 00:16:28,667 You bear a grudge because of this? 296 00:16:28,792 --> 00:16:30,418 I hope to clarify it to you. 297 00:16:30,499 --> 00:16:31,709 It's all the gossip. 298 00:16:31,792 --> 00:16:32,792 You can't trust them. 299 00:16:33,450 --> 00:16:36,167 My dad wants to outcompete your family in business. 300 00:16:36,251 --> 00:16:37,583 But he can't kill anyone. 301 00:16:37,583 --> 00:16:39,667 It's impossible for him to kill in front of commander in chief Long. 302 00:16:40,834 --> 00:16:41,709 I believe 303 00:16:42,292 --> 00:16:44,418 It's all the unfortunate coincidence. 304 00:16:44,499 --> 00:16:45,459 Enough. 305 00:16:46,542 --> 00:16:48,209 We still haven't found out the truth. 306 00:16:48,667 --> 00:16:49,834 But I am on it. 307 00:16:50,167 --> 00:16:51,499 I will find it out. 308 00:16:53,500 --> 00:16:54,167 I will leave you be. 309 00:16:56,001 --> 00:16:56,750 Yuexuan 310 00:16:57,917 --> 00:16:58,625 Yuexuan 311 00:16:59,499 --> 00:17:00,167 Yuexuan 312 00:17:01,334 --> 00:17:02,500 Yuexuan, don't be angry. 313 00:17:03,625 --> 00:17:05,001 I miss you 314 00:17:34,001 --> 00:17:35,334 Stinky boy. 315 00:17:36,709 --> 00:17:38,251 Why do you sit at the gate? 316 00:17:39,050 --> 00:17:41,167 Look at you, so dejected. 317 00:17:41,542 --> 00:17:42,709 Where have you been? 318 00:17:45,709 --> 00:17:46,251 Dad 319 00:17:47,500 --> 00:17:51,050 Do we have something to do with the report in the newspaper? 320 00:17:51,750 --> 00:17:52,542 Otherwise... 321 00:17:52,709 --> 00:17:53,667 Otherwise what? 322 00:17:54,875 --> 00:17:56,418 I will call you uncle. 323 00:17:57,418 --> 00:17:58,334 Uncle... 324 00:17:59,042 --> 00:18:00,126 Uncle. 325 00:18:00,500 --> 00:18:01,792 Go back now. 326 00:18:08,292 --> 00:18:09,709 Outrageous. 327 00:18:15,042 --> 00:18:15,875 Master. 328 00:18:16,625 --> 00:18:18,292 You didn't have dinner. 329 00:18:18,750 --> 00:18:20,625 So I told them to prepare the bird's nest porridge. 330 00:18:20,917 --> 00:18:22,800 You should drink it while it's warm. 331 00:18:27,075 --> 00:18:29,500 You think I have the appetite now? 332 00:18:30,625 --> 00:18:31,418 Master. 333 00:18:32,001 --> 00:18:33,875 You have lost some weight recently. 334 00:18:34,334 --> 00:18:34,709 Come. 335 00:18:35,209 --> 00:18:36,499 Drink it while it's warm. 336 00:18:39,542 --> 00:18:40,792 Others have sons. 337 00:18:41,251 --> 00:18:43,042 And we have a son. 338 00:18:44,225 --> 00:18:49,042 Other sons can solve the crisis for the family. 339 00:18:49,459 --> 00:18:50,459 But what about our son? 340 00:18:52,542 --> 00:18:54,499 Maybe he is not my blood. 341 00:18:55,209 --> 00:18:56,875 That's the difference. 342 00:18:57,418 --> 00:18:58,292 Master 343 00:19:01,583 --> 00:19:02,292 Master 344 00:19:02,542 --> 00:19:03,875 What are you talking about? 345 00:19:04,167 --> 00:19:05,792 You are his dad. 346 00:19:06,251 --> 00:19:08,375 A'wen is not our blood son. 347 00:19:08,959 --> 00:19:11,775 But he is our adopted son from your brother. 348 00:19:12,167 --> 00:19:14,376 It's kinda the same blood. 349 00:19:14,959 --> 00:19:16,709 Why can't you deal with it? 350 00:19:18,500 --> 00:19:21,167 He is nothing compared with Lang Yuexuan. 351 00:19:21,825 --> 00:19:24,418 I am so mortified in front of Lang Sinian. 352 00:19:30,792 --> 00:19:31,542 Master. 353 00:19:31,950 --> 00:19:35,650 You still don't have any idea to tackle with family Lang? 354 00:19:46,625 --> 00:19:49,783 This time, I am checkmated by him. 355 00:19:52,418 --> 00:19:54,475 Someone needs to be sacrificed. 356 00:19:55,667 --> 00:19:57,209 I have no other way out. 357 00:20:00,709 --> 00:20:01,667 It was not a big deal. 358 00:20:01,792 --> 00:20:02,875 Then what? 359 00:20:02,959 --> 00:20:04,750 He vomited when he saw the corpse. 360 00:20:04,834 --> 00:20:05,625 It's a pool of vomit. 361 00:20:05,750 --> 00:20:06,834 That newcomer, right? 362 00:20:06,917 --> 00:20:08,001 I have seen him. 363 00:20:08,500 --> 00:20:09,042 It's him. 364 00:20:09,167 --> 00:20:10,418 What are you doing here? 365 00:20:10,667 --> 00:20:12,001 I am here to confess my crime. 366 00:20:14,917 --> 00:20:15,583 Commander in chief. 367 00:20:16,334 --> 00:20:16,917 What happened? 368 00:20:17,042 --> 00:20:18,084 They have arrested waiter. 369 00:20:18,209 --> 00:20:18,875 Do you know? 370 00:20:18,959 --> 00:20:19,834 I know. 371 00:20:20,418 --> 00:20:21,917 We have the testimony and evidence. 372 00:20:22,334 --> 00:20:23,459 The murderer confessed the crime. 373 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Do you believe him? 374 00:20:25,251 --> 00:20:25,875 Commander in chief. 375 00:20:26,167 --> 00:20:27,667 We need to investigate the matter strictly. 376 00:20:28,292 --> 00:20:29,875 My cousin has suffered a lot. 377 00:20:30,334 --> 00:20:32,425 We must find the real murderer. 378 00:20:32,959 --> 00:20:35,500 The real murderer or fake. 379 00:20:35,500 --> 00:20:37,001 We have caught so many people. 380 00:20:37,126 --> 00:20:39,792 The waiter is the scapegoat, it's so obvious. 381 00:20:39,792 --> 00:20:41,376 I need you to tell me? 382 00:20:41,499 --> 00:20:42,499 I will investigate it. 383 00:20:42,542 --> 00:20:43,459 Go, get out. -Commander in chief. 384 00:20:43,500 --> 00:20:45,292 Go out. 385 00:20:54,251 --> 00:20:54,792 Master. 386 00:20:55,675 --> 00:20:58,126 In the morning, a man went to the police station to surrender himself. 387 00:20:58,600 --> 00:21:01,126 He said he was the waiter on the wedding day. 388 00:21:01,575 --> 00:21:03,917 And he worked for family Yi. 389 00:21:04,425 --> 00:21:08,400 Then family Yi fired him because he did something wrong. 390 00:21:09,150 --> 00:21:12,209 So he holds the grudge and waits for opportunity to retaliate. 391 00:21:13,025 --> 00:21:15,334 So he poisoned miss Yi. 392 00:21:15,500 --> 00:21:18,209 They have the testimony and the evidence. 393 00:21:18,542 --> 00:21:20,251 Now he is in prison. 394 00:21:26,209 --> 00:21:26,959 Yuexuan 395 00:21:28,334 --> 00:21:29,792 What's your take? 396 00:21:30,925 --> 00:21:34,250 It's so obvious, family Shi knows things are brought to light. 397 00:21:34,875 --> 00:21:36,292 So they find the scapegoat. 398 00:21:36,725 --> 00:21:39,459 I will find out the truth. 399 00:21:40,499 --> 00:21:44,300 I think we should let it go when necessary. 400 00:21:46,376 --> 00:21:47,042 Why? 401 00:21:47,459 --> 00:21:49,125 Why can't we go on investigating it? 402 00:21:51,292 --> 00:21:52,667 Don't pursue broken rebels. 403 00:21:53,975 --> 00:21:58,167 My family's vitality is greatly sapped after this matter. 404 00:21:59,975 --> 00:22:02,917 Now, people know we are innocent. 405 00:22:03,800 --> 00:22:08,292 The priority is to restore Lang Lichun's reputation. 406 00:22:09,209 --> 00:22:09,667 Dad 407 00:22:10,126 --> 00:22:11,334 So you just let it go? 408 00:22:15,875 --> 00:22:18,126 I have been fighting with Shi Jizhou for so many years. 409 00:22:19,042 --> 00:22:20,875 But there is no apparent winner all along. 410 00:22:22,834 --> 00:22:24,418 This time it's still the same. 411 00:22:37,375 --> 00:22:40,996 I have told you, you should make the decision alone. 412 00:22:41,834 --> 00:22:42,499 What? 413 00:22:43,167 --> 00:22:44,209 You need me to go there? 414 00:22:46,042 --> 00:22:47,251 Well. 415 00:22:47,376 --> 00:22:48,042 Ok. 416 00:22:48,251 --> 00:22:49,583 You can't even do this? 417 00:22:50,084 --> 00:22:50,917 You should wait for me there. 418 00:22:51,084 --> 00:22:51,959 I will go there later. 419 00:22:56,376 --> 00:22:57,209 What happened? 420 00:22:57,334 --> 00:22:58,542 Do you remember who this is? 421 00:22:59,875 --> 00:23:01,499 Your mom, who else will it be? 422 00:23:01,542 --> 00:23:02,792 You know, this is my mom. 423 00:23:02,792 --> 00:23:04,959 You still have my mom and me, your daughter? 424 00:23:05,917 --> 00:23:07,376 What is wrong with you? 425 00:23:07,376 --> 00:23:09,500 You still want to go to the police station for that woman? 426 00:23:11,499 --> 00:23:12,334 Girl. 427 00:23:12,500 --> 00:23:14,418 You don't know how dangerous and tough the world is. 428 00:23:14,583 --> 00:23:17,084 The waiter is a scapegoat, I know for sure. 429 00:23:17,084 --> 00:23:20,225 I need to make the victimizer pay for Rongrong. 430 00:23:20,500 --> 00:23:21,959 You think nothing but Rongrong. 431 00:23:22,042 --> 00:23:23,376 You have only her in your heart. 432 00:23:23,542 --> 00:23:24,583 You should go to see that woman. 433 00:23:24,709 --> 00:23:25,750 I will go to see my mom. 434 00:23:27,542 --> 00:23:28,499 Come. 435 00:23:28,542 --> 00:23:29,667 Sit. -Master Long. 436 00:23:29,792 --> 00:23:30,499 Master Long. 437 00:23:30,583 --> 00:23:31,334 A good news. 438 00:23:31,418 --> 00:23:32,583 Mrs. Long wakes up. 439 00:23:33,459 --> 00:23:34,959 Mrs. Long wakes up. 440 00:23:37,334 --> 00:23:38,251 Wake up... 441 00:23:38,500 --> 00:23:39,834 Wake up, so great. 442 00:23:40,376 --> 00:23:42,376 Your mom blessed her. 443 00:23:44,500 --> 00:23:46,001 Thank your mom. 444 00:23:47,625 --> 00:23:48,418 It's fine now. 445 00:23:48,792 --> 00:23:49,875 I won't go to the police station. 446 00:23:49,917 --> 00:23:51,042 That's the end of the case. 447 00:23:56,792 --> 00:23:57,959 Finally you wake up. 448 00:23:58,084 --> 00:23:59,042 A'quan. 449 00:24:00,959 --> 00:24:04,025 I didn't expect you would be the first one I saw when I woke up. 450 00:24:04,500 --> 00:24:05,667 You will be fine. 451 00:24:06,625 --> 00:24:08,209 Everything will get better. 452 00:24:32,292 --> 00:24:33,376 The workshop opens again. 453 00:24:33,709 --> 00:24:34,834 Yueming is back. 454 00:24:35,001 --> 00:24:35,667 So nice. 455 00:24:36,292 --> 00:24:38,275 I didn't expect it would be over so soon. 456 00:24:39,900 --> 00:24:41,542 It's just the tip of the iceberg. 457 00:24:42,292 --> 00:24:44,525 I believe it's far from the fact. 458 00:24:45,500 --> 00:24:46,499 But there is nothing we can do. 459 00:24:47,042 --> 00:24:49,126 We are facing too many things. 460 00:24:49,542 --> 00:24:50,667 We need to take the long view. 461 00:24:52,459 --> 00:24:53,583 So few customers come to our stores. 462 00:24:54,001 --> 00:24:57,050 They still don't have much faith in Lang Lichun. 463 00:24:58,500 --> 00:25:00,251 There are many gossips in the workshop. 464 00:25:01,418 --> 00:25:03,974 The negative impact Lang Lichun has still exists. 465 00:25:08,418 --> 00:25:09,418 I have an idea. -I have... 466 00:25:11,834 --> 00:25:13,720 Cure Yueming's face in front of the public. 467 00:25:13,834 --> 00:25:15,251 If we can cure my brother's face, 468 00:25:15,251 --> 00:25:18,167 people will regain the confidence in Lang Lichun's technology and products. 469 00:25:19,251 --> 00:25:20,334 We have the same idea. 470 00:25:20,700 --> 00:25:23,150 I have full confidence in our cream. 471 00:25:25,084 --> 00:25:26,750 But now we still have a problem. 472 00:25:27,000 --> 00:25:30,050 Yueming needs to expose his defect in front of the public. 473 00:25:31,550 --> 00:25:33,542 He needs to overcome huge psychological shadow. 474 00:25:34,418 --> 00:25:35,084 Yes 475 00:25:36,001 --> 00:25:38,975 I don't know if my brother will agree. 476 00:25:44,292 --> 00:25:44,875 Yueming 477 00:25:45,292 --> 00:25:47,275 You risk your life to save me. 478 00:25:47,959 --> 00:25:48,709 Thank you 479 00:25:48,834 --> 00:25:49,917 You are my wife 480 00:25:50,292 --> 00:25:51,209 We are family 481 00:25:51,675 --> 00:25:53,292 It's perfectly normal for me to save you right? 482 00:25:54,792 --> 00:25:55,792 But. 483 00:25:56,834 --> 00:25:58,459 I see you as my friend all along. 484 00:25:59,542 --> 00:26:00,499 You know this. 485 00:26:01,625 --> 00:26:05,350 Many things can only be met but not seeked in the world 486 00:26:06,126 --> 00:26:09,650 We should blame the fate. 487 00:26:10,126 --> 00:26:11,126 We are destined. 488 00:26:13,325 --> 00:26:14,491 We are married. 489 00:26:15,459 --> 00:26:16,709 We live under one roof. 490 00:26:16,834 --> 00:26:18,001 We are so close. 491 00:26:19,499 --> 00:26:20,376 Unfortunately 492 00:26:22,709 --> 00:26:23,792 I don't have a place in your heart. 493 00:26:24,334 --> 00:26:25,084 So... 494 00:26:27,709 --> 00:26:28,709 I won't force you. 495 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 Thank you, Yueming 496 00:26:34,084 --> 00:26:35,418 You respect me all the time. 497 00:26:36,875 --> 00:26:40,625 In my heart, you are my bosom friend. 498 00:26:41,500 --> 00:26:42,875 A trustworthy friend. 499 00:26:44,917 --> 00:26:46,001 Thank you, Begonia 500 00:26:47,425 --> 00:26:49,292 You have spent so many days and nights with me. 501 00:26:50,625 --> 00:26:51,500 I am content. 502 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 I hope you can start over. 503 00:26:56,418 --> 00:26:57,084 I know 504 00:26:57,499 --> 00:27:00,650 You love life and never give up on it. 505 00:27:07,001 --> 00:27:08,126 I have prepared the divorce letter. 506 00:27:45,583 --> 00:27:46,251 Where is my brother? 507 00:27:47,376 --> 00:27:48,251 Up there. 508 00:28:03,084 --> 00:28:03,625 Yuexuan. 509 00:28:04,499 --> 00:28:05,500 What do you need? 510 00:28:07,542 --> 00:28:08,499 Say it. 511 00:28:17,001 --> 00:28:17,500 Brother. 512 00:28:18,875 --> 00:28:19,750 I think 513 00:28:24,792 --> 00:28:28,675 I want to cure your face publicly in Lang Lichun'stores. 514 00:29:13,917 --> 00:29:14,459 Begonia 515 00:29:15,500 --> 00:29:16,251 I have decided. 516 00:29:17,625 --> 00:29:18,209 For you 517 00:29:18,625 --> 00:29:19,499 For the entire family Lang 518 00:29:19,499 --> 00:29:20,334 I will go all out. 519 00:29:21,667 --> 00:29:27,000 I want everyone to know how I become a white swan from a hideous monster. 520 00:29:28,334 --> 00:29:29,126 I will receive the treatment. 521 00:29:33,376 --> 00:29:33,959 I disagree. 522 00:29:34,583 --> 00:29:36,334 This is the privacy of our family. 523 00:29:36,875 --> 00:29:37,418 Mom. 524 00:29:37,875 --> 00:29:39,750 Miss Yi's allergy comes to an end. 525 00:29:40,126 --> 00:29:42,250 But it still has some impact on our family. 526 00:29:42,800 --> 00:29:45,167 The priority is to restore the credibility of Lang Lichun. 527 00:29:45,700 --> 00:29:48,499 And prove Lang Lichun's technology and strength to the public. 528 00:29:49,025 --> 00:29:51,542 Treating eldest brother is just a means of propaganda. 529 00:29:51,917 --> 00:29:54,667 Our ultimate goal is to launch Begonia's new product, 530 00:29:54,667 --> 00:29:55,583 the scar-removing ointment. 531 00:29:56,792 --> 00:29:57,500 Begonia 532 00:29:57,917 --> 00:29:59,001 This is your idea, right? 533 00:29:59,667 --> 00:30:01,167 I have given you the chance. 534 00:30:01,650 --> 00:30:04,126 Your apply your ointment on Yueming's face. 535 00:30:04,499 --> 00:30:05,542 But is there any effect? 536 00:30:06,167 --> 00:30:07,750 You go out like this so rashly. 537 00:30:07,959 --> 00:30:09,209 and have no effect. 538 00:30:09,499 --> 00:30:10,750 It will be counterproductive, right? 539 00:30:10,917 --> 00:30:12,334 and even ruin the reputation of Lang Lichun. 540 00:30:12,792 --> 00:30:13,418 Mom. 541 00:30:14,084 --> 00:30:15,209 Before I was selfish, 542 00:30:15,625 --> 00:30:17,775 I washed the ointment on my face. 543 00:30:18,300 --> 00:30:19,667 So we can't see any effect. 544 00:30:20,376 --> 00:30:21,709 Why did you do this? 545 00:30:22,209 --> 00:30:23,917 Madam. Master. 546 00:30:24,625 --> 00:30:27,525 I and Yuexuan have tested ointment for many times. 547 00:30:27,875 --> 00:30:29,376 We have full confidence in it. 548 00:30:29,500 --> 00:30:30,792 There will be no problem. 549 00:30:32,251 --> 00:30:34,550 The original intention of the bold proposal is good. 550 00:30:35,376 --> 00:30:39,475 If it's successful, people can witness the new glory of Lang Lichun. 551 00:30:41,001 --> 00:30:42,334 But have you ever thought about it? 552 00:30:43,292 --> 00:30:46,838 If we fail, we will become the laughing stock. 553 00:30:47,834 --> 00:30:50,425 Lang Lichun can't stage a comeback. 554 00:30:50,834 --> 00:30:52,334 Lang Lichun is a family of rouge. 555 00:30:52,459 --> 00:30:53,625 And brings beauty and confidence to people. 556 00:30:54,084 --> 00:30:57,725 If we see the scar as a taboo, people will pay more attention to it. 557 00:30:58,634 --> 00:31:02,834 If we can cure the scar, it won't be the problem any more. 558 00:31:02,834 --> 00:31:03,709 Even not a family scandal. 559 00:31:03,959 --> 00:31:05,818 But it's the miracle that people praise. 560 00:31:06,450 --> 00:31:09,051 The miracle will go viral among the people. 561 00:31:09,917 --> 00:31:12,825 So Lang Lichun will be a legend. 562 00:31:13,292 --> 00:31:13,917 No. 563 00:31:14,459 --> 00:31:16,292 In my opinion, it's an adventure. 564 00:31:17,292 --> 00:31:17,834 Dad 565 00:31:18,376 --> 00:31:18,959 Mom. 566 00:31:19,750 --> 00:31:21,084 I believe in Yuexuan and Begonia 567 00:31:21,667 --> 00:31:24,950 No matter what the result is, I want to try again. 568 00:31:28,459 --> 00:31:29,376 Ok. 569 00:31:30,583 --> 00:31:32,418 You should try it. 570 00:31:32,500 --> 00:31:33,459 Master. 571 00:31:36,709 --> 00:31:38,418 I and your mom are old now. 572 00:31:39,667 --> 00:31:43,825 In the future I will leave Lang Lichun to you brothers. 573 00:31:56,325 --> 00:31:57,650 Dear folks and journalists. 574 00:31:57,650 --> 00:32:00,401 Today, Lang Lichun reopens. 575 00:32:01,125 --> 00:32:05,817 Now on behalf of Lang Lichun, I thank you all for coming. 576 00:32:07,650 --> 00:32:11,550 Earlier on, someone poisoned Lang Lichun's rouge. 577 00:32:11,850 --> 00:32:14,478 He scapegoted us and Lang Lichun. 578 00:32:14,800 --> 00:32:20,675 And you lose confidence in Lang Lichun. 579 00:32:21,125 --> 00:32:23,549 But the criminal is brought to the justice. 580 00:32:23,549 --> 00:32:25,382 and Lang Lichun's innocence is proved. 581 00:32:26,400 --> 00:32:31,375 In our opening ceremony, Lang Lichun will launch a brand new product. 582 00:32:33,050 --> 00:32:33,967 Scar-removing ointment. 583 00:32:34,225 --> 00:32:35,018 Really? 584 00:32:35,018 --> 00:32:35,811 Is it effective? 585 00:32:36,625 --> 00:32:37,225 Yeah. 586 00:32:37,225 --> 00:32:38,275 Really? Is it effective? 587 00:32:42,700 --> 00:32:43,992 You are right. 588 00:32:44,725 --> 00:32:47,850 From today on, our family's eldest young master Lang Yueming 589 00:32:49,400 --> 00:32:53,825 will use scar-removing ointment here. 590 00:32:55,475 --> 00:33:01,459 Here I want to invite you to see the magic effect 591 00:33:01,459 --> 00:33:04,700 of the scar-removing effect on site. 592 00:33:11,790 --> 00:33:12,415 Begonia 593 00:33:13,350 --> 00:33:14,925 The scar has been with me for so many years. 594 00:33:16,175 --> 00:33:18,575 It becomes a part of my hideous appearance. 595 00:33:19,775 --> 00:33:22,900 Your encouragement makes me confident again and again. 596 00:33:23,150 --> 00:33:23,900 Don't worry. 597 00:33:25,200 --> 00:33:26,675 I am ready to accept the truth. 598 00:33:28,350 --> 00:33:29,017 Good to know. 599 00:33:29,875 --> 00:33:32,350 Don't be nervous if you see people later. 600 00:33:32,350 --> 00:33:33,726 And don't care about their views. 601 00:33:34,075 --> 00:33:38,100 You should see yourself as an ordinary patient who needs the treatment. 602 00:33:38,100 --> 00:33:38,950 That's all. 603 00:33:39,575 --> 00:33:40,366 Begonia 604 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 We will succeed. 605 00:33:43,275 --> 00:33:46,875 Even if it is a failure, I will accept it. 606 00:33:47,200 --> 00:33:48,575 We will succeed, definitely. 607 00:33:54,925 --> 00:33:55,467 Dad 608 00:33:55,925 --> 00:33:59,208 Do you believe the magical ointment really exists in the world? 609 00:33:59,550 --> 00:34:01,975 They can cure the scars of more than ten years? 610 00:34:41,650 --> 00:34:45,250 Family Lang takes out the hideous son in order to attract customers. 611 00:34:45,250 --> 00:34:49,650 you still don't believe it? 612 00:35:18,425 --> 00:35:21,700 It's good for family Lang, if they can cure Yueming's face. 613 00:35:24,000 --> 00:35:26,773 It will be our nightmare. 614 00:35:28,650 --> 00:35:29,233 No, dad. 615 00:35:29,625 --> 00:35:31,475 Can you wish them good? 616 00:36:09,650 --> 00:36:12,975 Why is her figure so familiar? 617 00:37:02,525 --> 00:37:05,575 I suddenly think sons are grown up. 618 00:37:06,675 --> 00:37:07,300 Yes. 619 00:37:08,350 --> 00:37:09,891 They are very enterprising. 620 00:37:53,175 --> 00:37:57,691 I am happy to have you here, commander in chief Long. 621 00:37:57,691 --> 00:38:01,225 I don't know what brings you here? 622 00:38:02,250 --> 00:38:03,333 What do you think? 623 00:38:11,000 --> 00:38:11,792 Brother Lang. 624 00:38:12,125 --> 00:38:13,625 Don't be nervous. 625 00:38:13,900 --> 00:38:16,624 You hold such a grand event here. 626 00:38:16,624 --> 00:38:19,700 How can you lose me? 627 00:38:21,209 --> 00:38:22,125 I don't dare 628 00:38:22,125 --> 00:38:24,041 I know you are busy. 629 00:38:24,975 --> 00:38:27,974 How can I bother you with this? 630 00:38:28,775 --> 00:38:33,158 Lang Lichun's reopen is a big matter in Kunyang. 631 00:38:33,750 --> 00:38:35,417 I should come here. 632 00:38:36,400 --> 00:38:39,592 But now we are in troubled times. 633 00:38:40,200 --> 00:38:44,381 If someone comes to make some troubles, it will be such a laughing stock. 634 00:38:44,925 --> 00:38:48,425 I am the militarty officer, I need to do something. 635 00:38:50,300 --> 00:38:51,008 Don't worry. 636 00:38:51,775 --> 00:38:55,533 I have plain-clothes men among them. 637 00:38:55,875 --> 00:38:58,592 I will kill him if anyone dares to make a trouble. 638 00:39:02,175 --> 00:39:03,343 Thank you, commander in chief. 639 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 Don't say like that. 640 00:39:07,000 --> 00:39:15,300 Actually for the fragrance powder case, I don't think you did it. 641 00:39:16,450 --> 00:39:20,975 I sealed your stores before and locked your son and daughter in law. 642 00:39:22,400 --> 00:39:24,317 It's all the distraction. 643 00:39:24,700 --> 00:39:26,241 I want to confuse the murderer. 644 00:39:26,650 --> 00:39:28,399 Now the murderer has been brought to justice. 645 00:39:28,399 --> 00:39:31,232 So now I can come to see you. 646 00:39:33,025 --> 00:39:38,125 Brother Lang, you won't think I am nitpicking you all the time right? 647 00:39:39,450 --> 00:39:40,283 Commander in chief. 648 00:39:40,925 --> 00:39:43,783 We have known each other for so many years. 649 00:39:44,025 --> 00:39:45,750 Our intimacy outcompetes any words. 650 00:39:45,750 --> 00:39:47,042 It's also true for this time. 651 00:39:47,400 --> 00:39:50,067 You come over in person. 652 00:39:50,725 --> 00:39:53,308 I hope we are still brothers. 653 00:39:53,850 --> 00:39:54,642 Of course. 654 00:39:54,642 --> 00:39:56,434 Of course, we are still brothers. 655 00:39:57,950 --> 00:39:59,450 Commander in chief, you are generous. 656 00:39:59,450 --> 00:40:02,900 We are grateful that you don't mind my son's recklessness. 657 00:40:03,300 --> 00:40:04,592 It's ok. 658 00:40:04,592 --> 00:40:06,301 You are so brilliant. 659 00:40:06,800 --> 00:40:10,775 And your two sons are so great too. 660 00:40:11,183 --> 00:40:12,725 They are very promising. 661 00:40:13,600 --> 00:40:14,150 Well. 662 00:40:14,400 --> 00:40:20,050 Today you hold such a big event to cure your son's face. 663 00:40:20,400 --> 00:40:22,317 You are so confident. 664 00:40:22,317 --> 00:40:23,651 Just have a try. 665 00:40:25,825 --> 00:40:30,350 Yueming is great, bold and enterprising. 666 00:40:30,350 --> 00:40:31,308 I like it. 667 00:40:33,525 --> 00:40:35,858 We still need the futher cooperation. 668 00:40:36,650 --> 00:40:39,625 I believe your Lang Lichun will be better. 669 00:40:42,800 --> 00:40:46,692 Let's have some tea inside. 670 00:40:46,692 --> 00:40:47,274 Drink tea 671 00:40:47,274 --> 00:40:48,233 Ok. Go. 672 00:41:33,475 --> 00:41:35,700 We shall see the effect months later. 673 00:41:44,450 --> 00:41:45,117 How about it? 674 00:41:47,475 --> 00:41:49,550 My dad is here too, we should talk inside. 675 00:41:50,350 --> 00:41:51,350 Ok. 44918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.